German News for 2025-05-31
-
[[00] Merz trifft am Donnerstag Trump im Weißen Haus Merz meets Trump at the White House on Thursday 梅兹星期四在白宫见特朗普](#article-0) -
[[01] News kompakt: Merz spricht Einladung an Trump aus News compact: Merz gives invitation to Trump 新闻报道: Merz正在向特朗普发出邀请](#article-1) -
[[02] Die außenpolitischen Baustellen des Friedrich Merz The foreign-policy construction sites of Friedrich Merz Friedrich Merz的外交政策工程](#article-2) -
[[03] USA kein Partner mehr? Bundeswehr soll aufgerüstet werden USA no longer a partner? Bundeswehr should be upgraded 美国不再有伙伴了?](#article-3) -
[[04] Sexuelle Gewalt: 40 Jahre Haft für Paramilitärs in Guatemala Sexual violence: 40 years in prison for paramilitaries in Guatemala 危地马拉的准军事监狱服刑40年](#article-4) -
[[05] IAEA: Iran besitzt immer mehr fast waffentaugliches Uran IAEA: Iran has more and more almost weapons-grade uranium 国际原子能机构:伊朗的铀数量越来越大,几乎可以携带武器.](#article-5) -
[[06] Pentagon-Chef warnt vor Bedrohung durch China Pentagon chief warns of threat from China 五角大楼局长警告说中国有威胁](#article-6) -
[[07] News kompakt: Trump erhöht Zölle für Stahl und Aluminium News compact: Trump increases tariffs for steel and aluminium 最新消息:特朗普提高钢铁和铝的关税](#article-7) -
[[08] Frankreich: Missbrauchstäter Joel Le Scouarnec und die Wut der Opfer France: abuser Joel Le Scouarnec and the anger of the victims 法国:虐待犯Joel Le Scorunec 和受害者的愤怒](#article-8) -
[[09] Visakrise: Trumps Harvard-Hass und die Angst indischer Studenten Visa Crisis: Trump’s Harvard Hatred and the Fear of Indian Students 签证危机: 特朗普的哈佛恐惧症和对印度学生的恐惧](#article-9) -
[[10] Neue Hoffnung: Uganda bekämpft Malaria mit genmanipulierten Mücken New hope: Uganda fights malaria with genetically manipulated mosquitoes 新希望:乌干达用基因蚊子来防治疟疾](#article-10) -
[[11] Im DW-Interview: Isabel dos Santos schaltet auf Angriff In the DW interview: Isabel dos Santos switches to attack 在DW的采访中 伊莎贝尔·多斯·桑托斯 (伊莎贝尔·桑托斯) 录取了攻击](#article-11) -
[[12] Deutschland will es Migranten schwerer machen Germany wants to make it harder for migrants 德国想让移民更难处理](#article-12) -
[[13] Deutschland tritt ein für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen Germany advocates sustainability and multilateral solutions 德国支持可持续性和多边解决方案](#article-13) -
[[14] Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell sprechen zur Lage der Kinder in Gaza Development Minister Reem Alabali-Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talk about the situation of children in Gaza 发展部长莱姆·阿拉巴利-拉多万 儿童基金会执行主任凯瑟琳·罗素 为加沙儿童的境况发言](#article-14) -
[[15] UN Women bezieht Büro in Bonn UN Women moves to Bonn office 联合国在波恩的办公厅负责联合国妇女事务](#article-15) -
[[16] Ministerin Alabali-Radovan zum Abschlussbericht der Kommission “Welt im Umbruch – Deutschland und der Globale Süden” Minister Alabali-Radovan on the Commission’s Final Report “World in Transition – Germany and the Global South” 阿拉巴利 -拉多万部长 为德国和南方世界大革命委员会的最后报告](#article-16) -
[[17] Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan zur Aufhebung aller Wirtschaftssanktionen gegen Syrien Minister of Foreign Affairs Johann Wadephul and Minister of Development Reem Alabali-Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria 国务卿韦德福和发展部部长莱姆·阿拉巴利-拉多万 为了解除对叙利亚的一切经济制裁](#article-17) -
[[18] Entwicklungsministerin Alabali-Radovan zum Pandemieabkommen Minister for Development Alabali-Radovan on the Pandemic Agreement 发展部部长阿尔巴利 -拉多万参加流行病协议](#article-18) -
[[19] Entwicklungsministerin Alabali-Radovan trifft UN-Generalsekretär Guterres Development Minister Alabali-Radovan meets UN Secretary-General Guterres 发展部长阿拉巴利·拉多万 会见了联合国秘书长古特雷斯](#article-19) -
[[20] Einladung zur Mitzeichnung der Hamburger Erklärung zu verantwortungsvoller KI für die SDGs Invitation to co-sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs 为SDG的SDG提供负责任的人工智能汉堡宣言的请愿书](#article-20) -
[[21] Reem Alabali-Radovan ist neue Bundesentwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan is new Federal Minister for Development Reem Alabali Radovan是新的联邦发展部长](#article-21) -
[[22] Globale Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten sichern Ensuring global cooperation in turbulent times 确保在动荡时期的全球合作](#article-22) -
[[23] Champions League: Paris Saint-Germain gewinnt Champions-League-Finale Champions League: Paris Saint-Germain wins Champions League final 冠军联赛: 巴黎圣吉尔曼奖得主 冠军列格决赛](#article-23) -
[[24] Fußball: Paris Saint-Germain gewinnt Champions League Football: Paris Saint-Germain wins Champions League 足球: 巴黎圣吉尔曼队胜出冠军联盟](#article-24) -
[[25] Champions-League-Finale: Königsklassen-Rekord: Famoses Paris feiert Final-Triumph Champions League Finale: King Class Record: Famous Paris Celebrates Final Triumph 冠军列格决赛: 国王阶级纪录: Famoses Paris 的巴黎决赛](#article-25) -
[[26] Streit um laute Musik: Nachbarn mit Baseballschläger begrüßt Fight for loud music: Neighbors greeted with baseball bats 吵吵吵闹的音乐 邻居们欢迎棒球棒](#article-26) -
[[27] Geschichte: Internationales Auschwitz Komitee hat neue Präsidentin History: International Auschwitz Committee has new president 历史:国际奥斯维辛委员会新任总统](#article-27) -
[[28] Krieg im Gazastreifen: US-Vermittler weist Hamas-Antwort auf Waffenruheplan zurück War in the Gaza Strip: US Agent Rejects Hamas Response to Ceasefire Plan 加沙战争:美国调查员拒绝接受哈马斯对停火计划的回应.](#article-28) -
[[29] Finale in München: Kurzeinsatz: Bisseck im Endspiel verletzt ausgewechselt Finale in Munich: Short play: Bisseck injured in the final game replaced 在慕尼黑的决赛: 短短部署: 咬痕在最后决赛中受伤](#article-29) -
[[30] Wilhelmshaven: Küchenbrand in Einfamilienhaus - zwei Verletzte Wilhelmshaven: Kitchen fire in single-family house - two injured Wilhelmshaven: 家里的厨房火灾 - 两个受伤的人受伤](#article-30) -
[[31] Unfälle: Absturz im Landeanflug: Zwei Tote bei Kleinflugzeug-Unglück Accidents: crash in approach: two deaths in small aircraft accident 事故: 坠机,坠机: 两人死于小飞机意外](#article-31) -
[[32] Krieg in Gaza: Hamas reagiert auf US-Vorschlag für Waffenruhe Gaza War: Hamas Responds to US Ceasefire Proposal 加沙战争:哈马斯对美国停火提案作出回应.](#article-32) -
[[33] Italien: Tausende demonstrieren in Rom gegen neues Sicherheitsgesetz Italy: Thousands demonstrate against new security law in Rome 意大利: 成千上万的罗马示威反对新的安全法](#article-33) -
[[34] Unwetter: Mindestens 150 Menschen sterben bei Überschwemmungen in Nigeria Severe weather: At least 150 people die during flooding in Nigeria 暴风雨:至少150人死于尼日利亚的洪水.](#article-34) -
[[35] Atomabkommen: Atomenergiebehörde besorgt über Irans Urananreicherung Nuclear agreement: Atomic Energy Agency concerned about Iran’s uranium enrichment 核协议:原子能机构担心伊朗的铀浓缩问题.](#article-35) -
[[36] “Final Destination Bloodlines”: Haushaltsnahe Todesarten “Final Destination Bloodlines”: Types of death close to the household “血腥线”: 家庭死亡率近乎死亡率.](#article-36) -
[[37] Francis Kéré: “Eine Schachtel aus Beton saugt viel Sonnenenergie” Francis Kéré: “A box of concrete sucks a lot of solar energy” Francis Kére: “一个水泥箱吸食大量太阳能”](#article-37) -
[[38] Von der Leyen wirbt für europäische Unabhängigkeit From the Leyen promotes European independence 莱昂人为欧洲独立而创立的企业](#article-38) -
[[39] Deutschland hilft der Ukraine beim Raketenbau Germany helps Ukraine build rockets 德国帮助乌克兰建造导弹](#article-39) -
[[40] Wadephul in den USA Wadephul in the USA 韦德福在美国](#article-40) -
[[41] ESA: Besserer Schutz vor Cyberattacken ESA: Better protection against cyberattacks ESA:加强保护,防止网络攻击](#article-41) -
[[42] Merz: Reichweitenbeschränkung aufgehoben Merz: Range restriction lifted 默兹:解除射程限制](#article-42) -
[[43] Startschuss für die re:publica 2025 Launch for the re:publica 2025 re: publica 2025 发射](#article-43) -
[[44] Mascha Schilinski gewinnt Preis der Jury Masha Schilinski wins jury prize 马沙·舒林斯基赢得陪审团的奖项](#article-44) -
[[45] Alabali-Radovan: Lage in Gaza vor allem für Kinder katastrophal Alabali-Radovan: Situation in Gaza catastrophic especially for children 加沙局势尤其对儿童来说是灾难性的](#article-45) -
[[46] Wadephul: Beziehungen mit Indien weiter ausbauen Wadephul: Developing relations with India 韦德福:继续发展与印度的关系](#article-46) -
[[47] Extra-Fördergelder für 43 deutsche Universitäten Extra funding for 43 German universities 43个德国大学额外的基金](#article-47) -
[[48] Unwetter in mehreren Bundesländern Severe weather in several federal states 几个联邦国家的风暴](#article-48) -
[[49] Uran-Anreicherung im Iran: Neue IAEA-Vorwürfe gegen Teheran Uranium enrichment in Iran: new IAEA accusations against Tehran 伊朗的铀浓缩计划: 国际原子能机构对德黑兰的新提案](#article-49) -
[[50] Nahost-Liveblog: ++ USA nennen Hamas-Antwort “inakzeptabel” ++ Middle East live blog: ++ USA call Hamas response “unacceptable” ++ ++ 美国称”不可接受的哈马斯回应”++](#article-50) -
[[51] Neue US-Zoll-Ankündigungen: Stahlbranche reagiert verunsichert New US Customs Announcements: Steel Sector Responds Unsettled 新的美国电线声明:钢铁业反应迟钝](#article-51) -
[[52] Gletscherabbruch in der Schweiz: Aufgestautes Wasser fließt ab Glacier break-down in Switzerland: stashed water drains 瑞士的冰川破裂: 冰冻的海水流出](#article-52) -
[[53] Kanzler Merz trifft am Donnerstag US-Präsident Trump in Washington Chancellor Merz meets US President Trump in Washington on Thursday Merz总理星期四在华盛顿会见美国总统特朗普](#article-53) -
[[54] Bienen-Transport in den USA verunglückt: Millionen Insekten frei Bee transport accident in the USA: millions of insects free 美国蜜蜂转运意外,数百万昆虫被释放](#article-54) -
[[55] Viele US-Konzerne prüfen nach Trumps Erlass Diversitätsprogramme Many U.S. corporations review diversity programs after Trump’s enactment 许多美国公司都检查了特朗普颁布的大学方案](#article-55) -
[[56] Wahl in Mexiko: Richter im Dienst der Kartelle? Election in Mexico: Judge in the service of cartels? 墨西哥选举: 贩毒集团的法官?](#article-56) -
[[57] Kommentar zu Israel: Die Bundesregierung muss umdenken Comment on Israel: The Federal Government must rethink 对以色列发表评论:联邦政府必须重新考虑](#article-57) -
[[58] Krieg in Gaza: Neue Kritik an Israels Vorgehen War in Gaza: New Criticism of Israel’s Action 加沙战争:对以色列行动的新批评](#article-58) -
[[59] Zwei Tote nach Absturz von Kleinflugzeug in NRW Two dead after small plane crash in NRW 在NRW的小型飞机坠毁后死了两个人](#article-59) -
[[60] Hamburg reicht sein Olympia-Konzept ein Hamburg submits its Olympic concept 汉堡将满足他的奥林匹克共识](#article-60) -
[[61] Transit nach Kaliningrad: Warum Litauen russische Züge als Gefahr sieht Transit to Kaliningrad: Why Lithuania sees Russian trains as a danger 为什么立陶宛认为俄罗斯火车是个威胁](#article-61) -
[[62] Britisches Königshaus: Was die Royals alles geschenkt bekommen British Royal House: All the Royals get 英国王室: 皇家王室送来的所有东西](#article-62) -
[[63] Zahl der Einbürgerungen laut Medienbericht auf Rekordniveau Number of naturalisations at record level according to the media report 媒体报道说 公民数量达到创纪录水平](#article-63) -
[[64] Wetterextreme richten 2024 Milliardenschäden in Deutschland an Weather extremes cause 2024 billion damage in Germany 气象预报说德国损失了2024亿](#article-64) -
[[65] US-Minister Hegseth warnt vor Bedrohung durch China US Minister Hegseth warns of China’s threat 美国部长海格斯警告中国威胁](#article-65) -
[[66] Steuererklärung, Pflegekasse, Stromanbieter: Was sich im Juni ändert Tax return, care fund, electricity provider: What changes in June 税务申报,养老金,电力供应商,6月的变化](#article-66) -
[[67] Justizministerin verspricht besseren Schutz vor häuslicher Gewalt Minister of Justice promises better protection against domestic violence 司法部长保证会更好地保护她不受家庭暴力侵害](#article-67) -
[[68] Russland stellt der Ukraine Bedingungen für Waffenruhe Russia provides Ukraine with conditions for a ceasefire 俄罗斯给乌克兰提供停火条件](#article-68) -
[[69] Expo-Gelände in Hannover öffnet zum Jubiläum erneut Expo site in Hanover opens again for the anniversary 汉诺威的博览会董事会重新开幕周年纪念日](#article-69) -
[[70] Malmendier: “Fachkräftemangel ist das größte Wachstumshemmnis” Malmendier: “Specialist shortage is the biggest obstacle to growth” Malmendier: “缺少技能是最大的增长障碍”](#article-70) -
[[71] Biden zu Krebserkrankung: “Wir sind optimistisch” Biden on cancer: “We are optimistic” 癌症比登说”我们很乐观”](#article-71) -
[[72] Griechenland: Landwirtschaft mit ganz wenig Wasser Greece: agriculture with very little water 希腊: 低水的农业](#article-72) -
[[73] Was wird aus dem Nationalen Sicherheitsrat? What about the National Security Council? 那国家安全委员会怎么办?](#article-73) -
[[74] Nach Gletscherabsturz in der Schweiz: Wasser fließt ab After glacier crash in Switzerland: water drains 瑞士的冰川崩塌后,水流向瑞士.](#article-74) -
[[75] US-Regierung verschärft Kurs gegen Harvard bei Visa-Vergabe U.S. government tightens course against Harvard on visas 美国政府正在加紧对哈佛的签证签证签证申请的 针对哈佛的课程.](#article-75) -
[[76] Warken fordert mehr Nichtraucherschutz von den Ländern Warken demands more non-smoker protection from the countries 沃肯要求对各国提供更多的禁烟保护](#article-76) -
[[77] Trump kündigt Verdoppelung von Stahlzöllen auf 50 Prozent an Trump announces doubling steel tariffs to 50 percent 特朗普宣布将钢铁关税翻倍 降至50%](#article-77) -
[[78] Trump verabschiedet seinen Berater Musk Trump says goodbye to his advisor Musk 特朗普通过他的顾问穆斯卡](#article-78) -
[[79] Erfinder der medikamentösen Abtreibung: Forscher Baulieu ist tot Inventor of drug abortion: researcher Baulieu is dead 医学流产的发明者: 研究员布利乌已经死了.](#article-79) -
[[80] Ukraine-Liveblog: ++ Selenskyj fordert Gesprächsplan mit Russland ++ Ukraine live blog: ++ Selenskyy calls for a conversation plan with Russia ++ 乌克兰立体博客:++塞伦斯基 (Selenskyj) 要求与俄罗斯的对话计划+++](#article-80) -
[[81] Marktbericht: Gute Woche und noch besserer Monat für den DAX Market Report: Good week and even better month for the DAX 市场报告: 周好,DAX好,月好.](#article-81) -
[[82] Schweizer Behörden nach Gletscherabsturz vorsichtig optimistisch Swiss authorities cautiously optimistic after glacier crash 瑞士当局在冰川崩塌后,谨慎乐观地乐观地乐观对待.](#article-82) -
[[83] Dobrindt verteidigt in Prag verschärfte Grenzkontrollen Dobrindt defends stricter border controls in Prague 杜布利特在布拉格维护严厉的边境管制](#article-83) -
[[84] Massenabschiebungen: Supreme Court erlaubt Trumps Asylpolitik Mass deportations: Supreme Court allows Trump’s asylum policy 大规模流亡 最高法院允许特朗普的庇护政策](#article-84) -
[[85] Mehr als 100 Tote bei Überflutungen in Nigeria More than 100 dead in floods in Nigeria 奈及利亞洪水中100多人死亡](#article-85) -
[[86] Livestream: Die Nachrichten auf tagesschau24 Livestream: The news on tagesschau24 现场直播: 每日新闻24:](#article-86) -
[[87] Türkischer Außenminister bereitet neue Ukraine-Verhandlungsrunde vor Turkish Foreign Minister prepares new Ukraine round of negotiations 土耳其外交部长正在准备新的乌克兰谈判回合](#article-87)
Article 0
Original (de):
Title: Merz trifft am Donnerstag Trump im Weißen Haus
Es hat etwas gedauert, aber jetzt hat der Kanzler endlich einen Termin im Weißen Haus. Nach Kyjiw dürfte es die wichtigste Reise in den ersten Wochen seiner Amtszeit werden.
Translation (en):
Title: Merz meets Trump at the White House on Thursday
It took some time, but now the chancellor finally has an appointment in the White House. It should be the most important trip to Kyyiv in the first weeks of his term.
Translation (zh):
Title: 梅兹星期四在白宫见特朗普
花了点时间,但现在议长终于在白宫预约了. 在京城之后,这将是他任期首周最重要的旅行.
Article 1
Original (de):
Title: News kompakt: Merz spricht Einladung an Trump aus
Der neue Bundeskanzler hat ein erstes Telefonat mit dem US-Präsidenten geführt. Zum 80. Mal feiert Moskau den Sieg der Sowjetunion über Nazi-Deutschland. Das Wichtigste in Kürze.
Translation (en):
Title: News compact: Merz gives invitation to Trump
The new chancellor conducted a first telephone call with the US President. For the 80th time Moscow celebrates the victory of the Soviet Union over Nazi Germany. The most important thing in brief.
Translation (zh):
Title: 新闻报道: Merz正在向特朗普发出邀请
新的德国总理和美国总统进行了第一次通话. 莫斯科80周年纪念苏联在纳粹德国的胜利. 最重要的是,即将到来.
Article 2
Original (de):
Title: Die außenpolitischen Baustellen des Friedrich Merz
Die künftige Bundesregierung dürfte dank kreditfinanzierter Sondervermögen viel finanziellen Spielraum haben. Doch es warten große außenpolitische Herausforderungen auf sie, und fast alle haben mit Donald Trump zu tun.
Translation (en):
Title: The foreign-policy construction sites of Friedrich Merz
The future federal government is likely to have a lot of financial room for manoeuvre thanks to loan-financed special assets. However, there are major foreign policy challenges waiting for them, and almost all of them have to do with Donald Trump.
Translation (zh):
Title: Friedrich Merz的外交政策工程
未来的联邦政府可能有很多财政空间,因为有贷款支持的特许权. 但是,他们正面临巨大的外交政策挑战,几乎所有人都与唐纳德·特朗普有关.
Article 3
Original (de):
Title: USA kein Partner mehr? Bundeswehr soll aufgerüstet werden
Nach dem Eklat im Weißen Haus zwischen dem ukrainischen Präsident Selenskyj und US-Präsident Trump sowie seinem Vize Vance ist das politische Berlin geschockt und will Milliarden in die Verteidigung stecken.
Translation (en):
Title: USA no longer a partner? Bundeswehr should be upgraded
After the White House eclad between Ukrainian President Selenskyj and US President Trump as well as his Vice-President Vance, political Berlin is shocked and wants to put billions in defense.
Translation (zh):
Title: 美国不再有伙伴了?
乌克兰总统塞尔恩斯基和美国总统特朗普以及副总统凡斯之间 在白宫发生暴动后,柏林政治局震惊不已
Article 4
Original (de):
Title: Sexuelle Gewalt: 40 Jahre Haft für Paramilitärs in Guatemala
Mehr als vier Jahrzehnte nach den Taten widerfuhr den Opfern sexueller Gewalt nun Gerechtigkeit. Während des Bürgerkriegs in dem mittelamerikanischen Land wurden Vergewaltigungen systematisch als Waffe eingesetzt.
Translation (en):
Title: Sexual violence: 40 years in prison for paramilitaries in Guatemala
More than four decades after the actions, the victims of sexual violence now suffered justice. During the civil war in the Central American country, rapes were systematically used as a weapon.
Translation (zh):
Title: 危地马拉的准军事监狱服刑40年
在美国内战期间,强奸行为被系统地用作武器. 性暴力受害的受害者已经进行了40多年之久的暴力活动. 在美国内战期间,强奸行为被系统地用作武器.
Article 5
Original (de):
Title: IAEA: Iran besitzt immer mehr fast waffentaugliches Uran
Die Internationale Atomenergie-Organisation schlägt Alarm: Die Islamische Republik hat ihr Atomprogramm erheblich forciert. Die Inspektoren werfen Teheran auch Behinderung vor. Das könnte weitreichende Folgen haben.
Translation (en):
Title: IAEA: Iran has more and more almost weapons-grade uranium
The International Atomic Energy Agency is calling for an alarm: the Islamic Republic has pushed its nuclear program considerably. The inspectors also accuse Tehran of impediment. This could have far-reaching consequences.
Translation (zh):
Title: 国际原子能机构:伊朗的铀数量越来越大,几乎可以携带武器.
国际原子能机构发出警报:伊斯兰共和国大力推进了其核计划,检查员也指控德黑兰妨碍行动,这可能造成深远后果
Article 6
Original (de):
Title: Pentagon-Chef warnt vor Bedrohung durch China
Besonders Taiwan stehe im Fokus der Volksrepublik, sagt US-Verteidigungsminister Pete Hegseth beim Shangri-La-Dialog in Singapur. Für Washington habe die Indopazifik-Region weiterhin höchste Priorität.
Translation (en):
Title: Pentagon chief warns of threat from China
Taiwan is the focus of the People’s Republic in particular, says US Secretary of Defense Pete Hegseth at the Shangri La Dialogue in Singapore. Washington continues to place the Indo-Pacific region in the highest priority.
Translation (zh):
Title: 五角大楼局长警告说中国有威胁
台湾尤其是人民共和国的焦点,美国国防部长彼得·海格斯在新加坡的香格里拉对话中说. 华盛顿的印度尼西亚地区仍然是最优先的.
Article 7
Original (de):
Title: News kompakt: Trump erhöht Zölle für Stahl und Aluminium
Die Abgaben für Stahl- und Aluminium-Importe in die USA sollen sich ab kommender Woche verdoppeln. Israel und die islamistische Hamas könnten einer Feuerpause näher kommen. Das Wichtigste in Kürze.
Translation (en):
Title: News compact: Trump increases tariffs for steel and aluminium
The charges for steel and aluminium imports to the US are expected to double next week. Israel and Islamist Hamas could come closer to a ceasefire.
Translation (zh):
Title: 最新消息:特朗普提高钢铁和铝的关税
以色列和伊斯兰哈马斯可能离停火更近. 最重要的是,即将到来.
Article 8
Original (de):
Title: Frankreich: Missbrauchstäter Joel Le Scouarnec und die Wut der Opfer
Sexuelle Gewalt gegen Kinder: Der Prozess gegen den Arzt, der fast 300 Patienten missbraucht hat, erschüttert Frankreich. Opferverbände beklagen Versäumnisse und Vertuschungen und fordern härtere Strafen.
Translation (en):
Title: France: abuser Joel Le Scouarnec and the anger of the victims
Sexual violence against children: The trial against the doctor, who has abused almost 300 patients, shocks France. Victim associations complain of omissions and cover-ups and demand tougher penalties.
Translation (zh):
Title: 法国:虐待犯Joel Le Scorunec 和受害者的愤怒
对儿童的性暴力:对侵犯300名病人的医生的审判震惊了法国. 受害者的不当行为和掩盖,并要求更严厉的惩罚.
Article 9
Original (de):
Title: Visakrise: Trumps Harvard-Hass und die Angst indischer Studenten
“Harvard ist ohne internationale Studenten nicht Harvard”: Studierende der US-Elite-Uni wehren sich gegen Visaentzug und Willkür der US-Behörden. Die DW sprach mit Akademikern aus Indien, die besonders betroffen sind.
Translation (en):
Title: Visa Crisis: Trump’s Harvard Hatred and the Fear of Indian Students
“Harvard is not Harvard without international students”: students from the U.S. elite university resist visa withdrawal and arbitrariness of the U.S. authorities. The DW spoke with academics from India, who are particularly affected.
Translation (zh):
Title: 签证危机: 特朗普的哈佛恐惧症和对印度学生的恐惧
“哈瓦德没有国际学生就不是哈佛大学了:美国精英大学的毕业生反对取消签证,反对美国当局的申请. “
Article 10
Original (de):
Title: Neue Hoffnung: Uganda bekämpft Malaria mit genmanipulierten Mücken
Wissenschaftler in Uganda wollen mit gentechnisch veränderten Mücken Malaria ausrotten. Bald sind die ersten Feldversuche geplant. Könnten die Tiere zur großen Hoffnung im Kampf gegen Malaria werden?
Translation (en):
Title: New hope: Uganda fights malaria with genetically manipulated mosquitoes
Scientists in Uganda want to eradicate malaria with genetically modified mosquitoes. Soon the first field trials are planned. Could the animals become a great hope in the fight against malaria?
Translation (zh):
Title: 新希望:乌干达用基因蚊子来防治疟疾
乌干达的科学家们希望用基因改造的蚊子消灭疟疾. 很快他们就会开始进行第一次实地试验. 这些动物能成为对抗疟疾的重大希望吗?
Article 11
Original (de):
Title: Im DW-Interview: Isabel dos Santos schaltet auf Angriff
Isabel dos Santos, Tochter eines früheren angolanischen Staatschefs, wurde als Afrikas erste Milliardärin bekannt. Seit 2017 steht sie unter Korruptionsverdacht. Im DW-Interview macht sie hingegen der Regierung Vorwürfe.
Translation (en):
Title: In the DW interview: Isabel dos Santos switches to attack
Isabel dos Santos, daughter of a former Angolan leader, became known as Africa’s first billionaire. Since 2017, she has been suspected of corruption. In the DW interview, however, she blames the government.
Translation (zh):
Title: 在DW的采访中 伊莎贝尔·多斯·桑托斯 (伊莎贝尔·桑托斯) 录取了攻击
非洲第一个亿万富翁,自2017年以来,她一直处于腐败的边缘. 在DW访问中,她指责政府.
Article 12
Original (de):
Title: Deutschland will es Migranten schwerer machen
Familiennachzug stoppen, “Turbo”-Einbürgerung abschaffen - Fakten, Fragen und Antworten zu aktuellen Gesetzesvorlagen der Bundesregierung.
Translation (en):
Title: Germany wants to make it harder for migrants
Stop family reunification, abolish “Turbo” naturalisation - facts, questions and answers on current legislative proposals of the Federal Government.
Translation (zh):
Title: 德国想让移民更难处理
阻止家庭退休,取消”图博公民” - - 有关联邦政府现行立法草案的事实,问题和答案
Article 13
Original (de):
Title: Deutschland tritt ein für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Die Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, ist zu einer fünftägigen Reise nach Côte d’Ivoire aufgebrochen. Dort findet ab heute die 60. Jahrestagung der afrikanischen Entwicklungsbank statt (AfDB). Im Mittelpunkt der Konferenz steht die Wahl einer neuen AfDB-Präsidentin / eines neuen -Präsidenten. Die Abstimmung hat eine besondere Bedeutung angesichts der großen Herausforderungen, vor denen der afrikanische Kontinent steht […].
Translation (en):
Title: Germany advocates sustainability and multilateral solutions
The Parliamentary State Secretary at the Ministry of Development (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, has set out on a five-day trip to Côte d’Ivoire, where the 60th Annual Meeting of the African Development Bank (AfDB) will take place from today. The conference will focus on the election of a new AfDB President. The vote is particularly important given the major challenges facing the African continent […].
Translation (zh):
Title: 德国支持可持续性和多边解决方案
从今天开始,非洲开发银行60周年纪念 (AfDB) 将举行会议,选举一位新的总统/新任总统. 投票对于非洲大陆面临的重大挑战尤其重要.
Article 14
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell sprechen zur Lage der Kinder in Gaza
Heute haben Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell im Rahmen eines Telefonates über die Lage der Kinder in Gaza gesprochen. Angesichts der sich weiter zuspitzenden Notlage waren sich beide einig, dass die Lage der Zivilbevölkerung und insbesondere der Kinder katastrophal ist und weitere Hilfslieferungen dringend bei den Menschen in Gaza ankommen müssen.
Translation (en):
Title: Development Minister Reem Alabali-Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talk about the situation of children in Gaza
Today, Development Minister Reem Alabali-Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talked about the situation of the children in Gaza as part of a telephone call. In view of the increasing plight, both agreed that the situation of the civilian population, especially the children, is catastrophic and that further aid must urgently be delivered to the people of Gaza.
Translation (zh):
Title: 发展部长莱姆·阿拉巴利-拉多万 儿童基金会执行主任凯瑟琳·罗素 为加沙儿童的境况发言
今天,发展部长雷姆·阿拉巴利-拉多万和儿童基金会首席执行官凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 在电话中讨论了加沙儿童的境况. 由于情况不断恶化,双方都一致认为,平民,特别是儿童的境况是灾难性的,他们急需更多的援助,到加沙人民那里去.
Article 15
Original (de):
Title: UN Women bezieht Büro in Bonn
Seit April 2025 gibt es ein neues Büro der Vereinten Nationen in Bonn. Mit der Repräsentanz von UN Women arbeiten nun 27 Organisationen der UN auf dem Bonner UN Campus. Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan betont: „Als erster Dienstsitz des Entwicklungsministeriums hat Bonn für die deutsche Entwicklungspolitik ohnehin schon eine besondere Bedeutung. Mit der Ansiedlung von UN Women wächst das Gewicht der Bundesstadt als Standort für die internationale Zusammenarbeit weiter. (…)”
Translation (en):
Title: UN Women moves to Bonn office
Since April 2025, there has been a new United Nations office in Bonn. With the UN Women representative office, 27 UN organizations are now working on the UN campus in Bonn. Development Minister Reem Alabali-Radovan stresses: “As the first official office of the Ministry of Development, Bonn is already of particular importance for German development policy. With UN Women’s settlement, the weight of the federal city continues to grow as a location for international cooperation. (…)”
Translation (zh):
Title: 联合国在波恩的办公厅负责联合国妇女事务
从2025年4月起,联合国在波恩成立了新的联合国办事处. 联合国妇女代表机构现已在波恩联合国校园工作27个组织. 发展部部长莱姆·阿拉巴里-拉多万强调,作为发展部首位官员,波恩已经对德国发展政策具有重大意义. 联合国在波恩的定居,联邦城市的重量继续增加,作为国际合作的地点. (…)
Article 16
Original (de):
Title: Ministerin Alabali-Radovan zum Abschlussbericht der Kommission “Welt im Umbruch – Deutschland und der Globale Süden”
Ministerin Alabali-Radovan: „Der Bericht ist ein wertvoller Beitrag für eine bessere Politik. Er zeigt auf, was Deutschland tun kann, um sich auf die rasanten Veränderungen in der Welt einzustellen. Es geht darum, Deutschlands Platz in der Welt zu festigen. Dabei kommt es auf verlässliche Partnerschaften an, gerade auch mit den Ländern Afrikas, Asiens und Lateinamerikas. Die Entwicklungspolitik spielt dabei eine Schlüsselrolle. Sie ist gemeinsam mit Diplomatie und Verteidigungspolitik Teil einer umfassenden, ganzheitlich verstandenen deutschen Sicherheitspolitik. (…)”
Translation (en):
Title: Minister Alabali-Radovan on the Commission’s Final Report “World in Transition – Germany and the Global South”
Minister Alabali-Radovan: “The report is a valuable contribution to a better policy. It shows what Germany can do to adapt to the rapid changes in the world. It is about consolidating Germany’s place in the world. It depends on reliable partnerships, especially with the countries of Africa, Asia and Latin America. Development policy plays a key role here. Together with diplomacy and defence policy, it is part of a comprehensive, holistic German security policy. (…)”
Translation (zh):
Title: 阿拉巴利 -拉多万部长 为德国和南方世界大革命委员会的最后报告
阿拉巴利-拉多万部长:这份报告是改善政策的宝贵贡献. 它表明德国可以做些什么来适应世界快速的变化. 这是为了巩固德国在世界的地位. 这取决于可靠的伙伴关系,包括与非洲,亚洲和拉丁美洲国家建立的伙伴关系. 发展政策起着关键作用. 它与外交和国防政策一起,是全面理解的德国安全政策的一部分.
Article 17
Original (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan zur Aufhebung aller Wirtschaftssanktionen gegen Syrien
Auf dem heutigen Rat für Auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben die EU-Mitgliedstaaten beschlossen, alle Wirtschaftssanktionen gegen Syrien aufzuheben. Dazu sagt Ministerin Alabali-Radovan: „Das ist ein Moment der Hoffnung und des Neuanfangs für alle Syrerinnen und Syrer. Für einen erfolgreichen und friedlichen Neuanfang in Syrien kommt es entscheidend darauf an, dass die Wirtschaft anläuft und die Menschen sich mit dem Nötigsten versorgen können. Die Aufhebung der Sanktionen stärkt die Selbsthilfekräfte der syrischen Gesellschaft. (…)”
Translation (en):
Title: Minister of Foreign Affairs Johann Wadephul and Minister of Development Reem Alabali-Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU Member States decided to lift all economic sanctions against Syria. To this end, Minister Alabali-Radovan said: “This is a moment of hope and a new beginning for all Syrians. For a successful and peaceful new start in Syria, it is crucial that the economy starts and people can provide themselves with the most necessary supplies. The lifting of sanctions strengthens the self-help forces of Syrian society. (…)”
Translation (zh):
Title: 国务卿韦德福和发展部部长莱姆·阿拉巴利-拉多万 为了解除对叙利亚的一切经济制裁
欧盟成员国在今天的布鲁塞尔外交事务理事会上决定取消对叙利亚的一切经济制裁. 欧盟成员国也决定取消对叙利亚的一切经济制裁. 欧盟部长阿拉巴利-拉多万 (Alabari-Radvan) 说,这是所有叙利亚妇女和叙利亚妇女的希望和重新开始的时刻. 在叙利亚,经济成功而和平的复苏至关重要,人们能够获得最需要的援助. 解除制裁有助于叙利亚社会的自力更生.
Article 18
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali-Radovan zum Pandemieabkommen
Heute hat die Weltgesundheitsversammlung der WHO ein Pandemieabkommen beschlossen. Dazu erklärt Ministerin Reem Alabali-Radovan: „Es ist eine gute Nachricht für das globale Miteinander, dass sich die Weltgemeinschaft auf ein Pandemieabkommen geeinigt hat. Das Abkommen ist eine Lehre aus der Corona-Pandemie, als sich die Länder des Globalen Südens bei der Verteilung von Impfstoffen hinten anstellen mussten. Das hat nicht nur im Kampf gegen die Pandemie geschadet, es hat auch viel Vertrauen zerstört. Mit dem Abkommen nimmt sich die Weltgemeinschaft vor: In Zukunft soll es gerechter zugehen. (…)”
Translation (en):
Title: Minister for Development Alabali-Radovan on the Pandemic Agreement
Today, the World Health Assembly of the WHO has adopted a pandemic agreement. Minister Reem Alabali-Radovan explains: “It is good news for the global community that the world community has agreed on a pandemic agreement. The agreement is a lesson from the Corona pandemic when the countries of the Global South had to stand behind in the distribution of vaccines. This has not only damaged the fight against the pandemic, it has also destroyed a lot of confidence. With the agreement, the world community commits itself: in the future, it is supposed to be fairer. (…)”
Translation (zh):
Title: 发展部部长阿尔巴利 -拉多万参加流行病协议
今天世卫组织世界卫生大会通过了一项流行性公约. 部长雷姆·阿拉巴里-拉多万 (Reem Alabali-Radvan) 对此表示了:全球共同点的好消息是,国际社会已经达成了一项流行性协议. 这项协议是科罗纳大流行病的教训,当南方各国必须在疫苗分发方面进行部署时. 这不仅对防治大流行病造成伤害,而且也破坏了许多信任. 国际社会相信,今后应当公正行事.
Article 19
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali-Radovan trifft UN-Generalsekretär Guterres
Ministerin Alabali-Radovan: „In Zeiten geopolitischer Umbrüche sind die Vereinten Nationen wertvoller denn je. Sie sind das Rückgrat einer internationalen Ordnung, die auf fairen Regeln und dem Schutz der Menschenrechte basiert. Knappe Gelder, nationale Egoismen und sich verschärfende Krisen erfordern jedoch Veränderungen in der internationalen Zusammenarbeit. Die Vereinten Nationen durchlaufen daher derzeit eine tiefgreifende Reform. Ich werde den UN-Generalsekretär darin bestärken, diese große Aufgabe mutig anzugehen. (…)”
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali-Radovan meets UN Secretary-General Guterres
Minister Alabali-Radovan: “In times of geopolitical upheavals, the United Nations is more valuable than ever. It is the backbone of an international order based on fair rules and the protection of human rights. However, scarce funds, national egoisms and worsening crises require changes in international cooperation. The United Nations is therefore undergoing profound reform. I will encourage the UN Secretary-General to courageously tackle this great task. (…)”
Translation (zh):
Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万 会见了联合国秘书长古特雷斯
阿拉巴利-拉多万部长:在地缘政治变革时期,联合国比以往任何时候都更有价值. 它们是基于公平规则和保护人权的国际秩序的支柱. 但稀缺的资金,国家自私和不断升级的危机需要国际合作的改变. 因此,联合国目前正在进行深层次的改革. 我会加强联合国秘书长的勇气处理这一重大任务. (…) “
Article 20
Original (de):
Title: Einladung zur Mitzeichnung der Hamburger Erklärung zu verantwortungsvoller KI für die SDGs
Wie kann es gelingen, künstliche Intelligenz für menschliche Entwicklung zu nutzen – und sie so zu gestalten, dass alle Menschen von ihr profitieren? Diese Frage steht im Mittelpunkt eines Panels im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference (HSC), zu dem das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) gemeinsam mit dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 einlädt.
Translation (en):
Title: Invitation to co-sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs
How can artificial intelligence be used for human development – and how can it be designed in such a way that all people benefit from it? This question is at the heart of a panel at the Hamburg Sustainability Conference (HSC), to which the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) invites together with the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025.
Translation (zh):
Title: 为SDG的SDG提供负责任的人工智能汉堡宣言的请愿书
如何利用人工智能来促进人类发展,从而使所有人受益? 这个问题是汉堡可持续发展会议 (HSC) 的核心问题,该会议由联邦经济合作与发展部 (BMZ) 和联合国开发计划署 (UNP) 于2025年6月2日召开.
Article 21
Original (de):
Title: Reem Alabali-Radovan ist neue Bundesentwicklungsministerin
Reem Alabali-Radovan hat ihr Amt als Bundesentwicklungsministerin angetreten. Nach ihrer Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernimmt sie heute am Berliner Dienstsitz des BMZ das Amt von ihrer Vorgängerin Svenja Schulze. Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium. Niels Annen wird beamteter Staatssekretär im BMZ.
Translation (en):
Title: Reem Alabali-Radovan is new Federal Minister for Development
Reem Alabali-Radovan has taken up her post as Federal Minister for Development. After her appointment by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she is now taking over from her predecessor Svenja Schulze at the BMZ’s Berlin office. Johann Saathoff has been appointed Parliamentary State Secretary, Bärbel Kofler remains Parliamentary State Secretary in the Development Ministry. Niels Annen is appointed Secretary of State at the BMZ.
Translation (zh):
Title: Reem Alabali Radovan是新的联邦发展部长
Reem Alabali -Radavan已经担任了联邦发展部长. 在联邦主席Frank Walter Steinmeier的任命后,她现任前总统Svenja Schultze在柏林分校任职. Johann Houdhoff被任命为议会部长,Bartbel Kofler将担任国务卿. Annean将担任BMZ的副秘书.
Article 22
Original (de):
Title: Globale Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten sichern
Heute neigt sich in Washington, D.C. die erste Weltbank-Tagung seit erneuter Amtsübernahme von US-Präsident Donald Trump dem Ende zu. Auf der Frühjahrstagung wurde Deutschland von Entwicklungsministerin Svenja Schulze als deutscher Weltbankgouverneurin sowie dem Parlamentarischen Staatssekretär im Entwicklungsministerium Niels Annen vertreten. Bei dem Treffen zeigte sich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist. (…)
Translation (en):
Title: Ensuring global cooperation in turbulent times
Today, the first World Bank meeting in Washington, D.C. since US President Donald Trump took office again is coming to an end. At the spring meeting, Germany was represented by Development Minister Svenja Schulze as the German World Bank Governor and the Parliamentary State Secretary at the Development Ministry Niels Annen. The meeting showed that the Bank is well prepared for the future. (…)
Translation (zh):
Title: 确保在动荡时期的全球合作
今天,在华盛顿特区,世界银行自美国总统唐纳德·特朗普重新就职以来的首次节日即将结束. 在春季会议上,德国在发展部长斯凡贾·舒尔茨 (Svenja Schultze) 的会议上,代表了德国世界银行总委书记以及发展部议员尼耶斯·安妮恩 (Niels Annean) 的代表. 会议显示,世界银行已经准备好迎接未来了.
Article 23
Original (de):
Title: Champions League: Paris Saint-Germain gewinnt Champions-League-Finale
In der Münchner Allianz Arena spielte Paris Saint-Germain von Beginn an eine starke Partie. Im Endspiel der Königsklasse holten sich die Pariser zum ersten Mal den Titel.
Translation (en):
Title: Champions League: Paris Saint-Germain wins Champions League final
Paris Saint-Germain played a strong game in the Allianz Arena in Munich right from the start. The Parisians won the title for the first time in the final of the Royal League.
Translation (zh):
Title: 冠军联赛: 巴黎圣吉尔曼奖得主 冠军列格决赛
在慕尼黑联盟的竞技场上,巴黎队从一开始就举行了一场强劲的联赛. 巴黎皇家队最后一场决赛,第一次获得冠军.
Article 24
Original (de):
Title: Fußball: Paris Saint-Germain gewinnt Champions League
Translation (en):
Title: Football: Paris Saint-Germain wins Champions League
Translation (zh):
Title: 足球: 巴黎圣吉尔曼队胜出冠军联盟
Article 25
Original (de):
Title: Champions-League-Finale: Königsklassen-Rekord: Famoses Paris feiert Final-Triumph
Translation (en):
Title: Champions League Finale: King Class Record: Famous Paris Celebrates Final Triumph
Translation (zh):
Title: 冠军列格决赛: 国王阶级纪录: Famoses Paris 的巴黎决赛
< a href=”http://www.时间.en/news2025-05/31/enigsk 记录-famos-paris-firmph”> <img src=”http://img.time.com/news 2025-05/3/coengensk-coengs-first-finit-finitive-tribly-tribph-group/wide_148x84” style=”float: left”; margin-right: 5px; “//a>None
Article 26
Original (de):
Title: Streit um laute Musik: Nachbarn mit Baseballschläger begrüßt
Translation (en):
Title: Fight for loud music: Neighbors greeted with baseball bats
Translation (zh):
Title: 吵吵吵闹的音乐 邻居们欢迎棒球棒
< a href=”http://www.时间.en/news2025-05/31/1/1/1/16barn with baseballschlaeg-begreest”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-05/3barn-with baseballschlaegers-begreest-gruesgroup/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 27
Original (de):
Title: Geschichte: Internationales Auschwitz Komitee hat neue Präsidentin
Translation (en):
Title: History: International Auschwitz Committee has new president
Translation (zh):
Title: 历史:国际奥斯维辛委员会新任总统
< a href=”http://www.Time.en/news2025-05/31国际委员会-国际高级别代表”> <img shr=”http://img. time.com/news 2025-05/301国际性国际空间委员会-新任总统组合/wide_148x84” shift=”float: left: margin-right: 5px;” // a>None
Article 28
Original (de):
Title: Krieg im Gazastreifen: US-Vermittler weist Hamas-Antwort auf Waffenruheplan zurück
Translation (en):
Title: War in the Gaza Strip: US Agent Rejects Hamas Response to Ceasefire Plan
Translation (zh):
Title: 加沙战争:美国调查员拒绝接受哈马斯对停火计划的回应.
< a href=”http://www.时间.en/news2025-05/31/Gaza- disturb- threat-nah-un warn warned note”> <img src=”http://img.time.com/news 2025-05/31/gaz- location-lass-curp-just-just-just-un-un-un-un-un
Article 29
Original (de):
Title: Finale in München: Kurzeinsatz: Bisseck im Endspiel verletzt ausgewechselt
Translation (en):
Title: Finale in Munich: Short play: Bisseck injured in the final game replaced
Translation (zh):
Title: 在慕尼黑的决赛: 短短部署: 咬痕在最后决赛中受伤
< a href=”http://www.时间.en/news2025-05/31/00/00/00/更换”> <img src=”http://img. time.com/news 2025-05/31-screct-sct-sct-sct-in-messing-messed-message-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 30
Original (de):
Title: Wilhelmshaven: Küchenbrand in Einfamilienhaus - zwei Verletzte
Translation (en):
Title: Wilhelmshaven: Kitchen fire in single-family house - two injured
Translation (zh):
Title: Wilhelmshaven: 家里的厨房火灾 - 两个受伤的人受伤
< a href=”http://www.时间.en/news2025-05/12/kuuebrand in a family2 regular”> <imgs=”http://img.time.com/news2025-05/05/12/kuuebrand-in-independent-2-2kuchenbrand-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a - None
Article 31
Original (de):
Title: Unfälle: Absturz im Landeanflug: Zwei Tote bei Kleinflugzeug-Unglück
Translation (en):
Title: Accidents: crash in approach: two deaths in small aircraft accident
Translation (zh):
Title: 事故: 坠机,坠机: 两人死于小飞机意外
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-05/31/2 - across accident accident accidents.” > <img shrc=”http://img. time.com/news 2025-05/05/31-2
Article 32
Original (de):
Title: Krieg in Gaza: Hamas reagiert auf US-Vorschlag für Waffenruhe
Die Hamas will zehn lebende Geiseln freilassen. Israel Katz kündigt die Errichtung eines israelischen Staates im Westjordanland an. Das Liveblog
Translation (en):
Title: Gaza War: Hamas Responds to US Ceasefire Proposal
Hamas wants to release ten living hostages. Israel Katz announces the establishment of an Israeli state in the West Bank.
Translation (zh):
Title: 加沙战争:哈马斯对美国停火提案作出回应.
哈马斯要释放十名活生生的人质. 以色列卡兹宣布在西岸建立以色列国. 现场博客是”现场博客”
Article 33
Original (de):
Title: Italien: Tausende demonstrieren in Rom gegen neues Sicherheitsgesetz
Trotz großer Hitze demonstrierten in Rom Tausende gegen ein Sicherheitsdekret der Regierung. Das Gesetz soll laut Regierung die öffentliche Sicherheit stärken.
Translation (en):
Title: Italy: Thousands demonstrate against new security law in Rome
In spite of great heat, thousands of people demonstrated in Rome against a government security decree. According to the government, the law is intended to strengthen public security.
Translation (zh):
Title: 意大利: 成千上万的罗马示威反对新的安全法
尽管罗马热闹,但数以千计的示威者反对政府安全规定. 根据法律,该法案旨在加强公共安全.
Article 34
Original (de):
Title: Unwetter: Mindestens 150 Menschen sterben bei Überschwemmungen in Nigeria
Extreme Regenfälle haben die Stadt Mokwa im Zentrum von Nigeria überflutet. Bislang zählt die Katastrophenschutzbehörde 151 Tote. Die Suche nach Vermissten dauert an.
Translation (en):
Title: Severe weather: At least 150 people die during flooding in Nigeria
Extreme rains have flooded the city of Mokwa in the centre of Nigeria. So far, the Civil Protection Agency counts 151 dead. The search for missing persons continues.
Translation (zh):
Title: 暴风雨:至少150人死于尼日利亚的洪水.
暴雨席卷尼日利亚市中心的莫瓦市. 目前,救灾局已死亡151人. 失踪人口调查仍在进行中.
Article 35
Original (de):
Title: Atomabkommen: Atomenergiebehörde besorgt über Irans Urananreicherung
Die IAEA warnt vor Irans wachsendem Vorrat an hoch angereichertem Uran. Währenddessen legt die US-Regierung einen neuen Vorschlag für ein Atomabkommen vor.
Translation (en):
Title: Nuclear agreement: Atomic Energy Agency concerned about Iran’s uranium enrichment
The IAEA warns of Iran’s growing supply of highly enriched uranium. Meanwhile, the US government is presenting a new proposal for a nuclear agreement.
Translation (zh):
Title: 核协议:原子能机构担心伊朗的铀浓缩问题.
国际原子能机构警告伊朗不断增加的浓缩铀供应. 与此同时,美国政府提出了一项新的核协议.
Article 36
Original (de):
Title: “Final Destination Bloodlines”: Haushaltsnahe Todesarten
Am Ende sind alle tot und das auf einfallsreiche Weise: Der sechste Teil von “Final Destination” traumatisiert wieder mal perfekt und macht sich über sich selbst lustig.
Translation (en):
Title: “Final Destination Bloodlines”: Types of death close to the household
In the end, everyone is dead and in an imaginative way: the sixth part of “Final Destination” traumatizes once again perfectly and makes fun of itself.
Translation (zh):
Title: “血腥线”: 家庭死亡率近乎死亡率.
最后,所有人都死了,而且有创意: 第六部分的”危险”又完全受损了,并嘲笑了自己.
Article 37
Original (de):
Title: Francis Kéré: “Eine Schachtel aus Beton saugt viel Sonnenenergie”
Im Jahr 2000 hatte Francis Kéré die Idee, wie man die Architektur mit einfachen Mitteln revolutionieren kann. Ein Gespräch über die sagenhaften Eigenschaften des Lehms
Translation (en):
Title: Francis Kéré: “A box of concrete sucks a lot of solar energy”
In 2000, Francis Kéré had the idea of how to revolutionize architecture by simple means. A conversation about the legendary properties of clay
Translation (zh):
Title: Francis Kére: “一个水泥箱吸食大量太阳能”
在2000年,弗兰西斯·凯勒提出了一个简单的方式来改革建筑结构. 关于黏土的神奇特点的讨论是:
Article 38
Original (de):
Title: Von der Leyen wirbt für europäische Unabhängigkeit
EU-Kommissionspräsidentin Ursula von der Leyen wurde in Aachen mit dem Internationalen Karlspreis ausgezeichnet – und nutzte die Bühne für einen Appell.
Translation (en):
Title: From the Leyen promotes European independence
EU Commission President Ursula von der Leyen was awarded the International Karl Prize in Aachen – and used the stage for an appeal.
Translation (zh):
Title: 莱昂人为欧洲独立而创立的企业
在阿肯的欧盟委员会主席乌苏拉 获得国际卡尔奖的优待,并利用舞台呼吁.
Article 39
Original (de):
Title: Deutschland hilft der Ukraine beim Raketenbau
Der Ukraine fehlen weitreichende Raketen, um russische Ziele weit hinter der Front zu treffen. Das soll sich jetzt ändern.
Translation (en):
Title: Germany helps Ukraine build rockets
Ukraine is missing far-reaching missiles to hit Russian targets far behind the front, which is now to change.
Translation (zh):
Title: 德国帮助乌克兰建造导弹
乌克兰没有在前线之外射入俄罗斯目标的广阔导弹. 现在,这将改变它.
Article 40
Original (de):
Title: Wadephul in den USA
Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.
Translation (en):
Title: Wadephul in the USA
Current information on German foreign policy and international relations in Germany.
Translation (zh):
Title: 韦德福在美国
关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.
Article 41
Original (de):
Title: ESA: Besserer Schutz vor Cyberattacken
Die europäische Raumfahrtbehörde ESA will ihre Infrastruktur gegen immer größere Gefahren schützen – mit einem neuen Zentrum für Cybersicherheit.
Translation (en):
Title: ESA: Better protection against cyberattacks
The European Space Agency (ESA) wants to protect its infrastructure against ever-increasing threats – with a new cybersecurity centre.
Translation (zh):
Title: ESA:加强保护,防止网络攻击
欧洲航天局 (ESA) 打算用新的网络安全中心来保护基础设施,以防止日益严重的威胁.
Article 42
Original (de):
Title: Merz: Reichweitenbeschränkung aufgehoben
Laut Bundeskanzler Friedrich Merz kann sich die Ukraine nun auch mit weit reichenden Waffen gegen die Angriffe Russlands wehren. Das sorgt für Diskussionen.
Translation (en):
Title: Merz: Range restriction lifted
According to the German Chancellor Friedrich Merz, Ukraine can now also defend itself against the attacks of Russia with far-reaching weapons. That provides for discussions.
Translation (zh):
Title: 默兹:解除射程限制
德国总理弗里德里希·默尔兹指出,乌克兰现在也可以使用了大量武器来抵御俄罗斯的攻击. 这引起了讨论. & nbsp;
Article 43
Original (de):
Title: Startschuss für die re:publica 2025
In Berlin startet heute die re:publica - Europas größte Digital- und Gesellschaftskonferenz. Das Motto lautet „Generation XYZ“.
Translation (en):
Title: Launch for the re:publica 2025
Today the re:publica - Europe’s largest digital and social conference starts in Berlin. The motto is “Generation XYZ.
Translation (zh):
Title: re: publica 2025 发射
今天在柏林,欧洲最大的数字社会会议即将开幕. 座右铭是”XYZE”
Article 44
Original (de):
Title: Mascha Schilinski gewinnt Preis der Jury
Die Berlinerin Mascha Schilinski hat für ihren Film “In die Sonne schauen” den Preis der Jury bei den Filmfestspielen in Cannes erhalten.
Translation (en):
Title: Masha Schilinski wins jury prize
For her film “Looking into the sun” the Berlin-based Masha Schilinski has received the jury award at the Cannes Film Festival.
Translation (zh):
Title: 马沙·舒林斯基赢得陪审团的奖项
柏林女演员玛莎·席林斯基 为拍电影”看向太阳” 获得了肯恩电影节的评委奖
Article 45
Original (de):
Title: Alabali-Radovan: Lage in Gaza vor allem für Kinder katastrophal
Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan fordert weitere Hilfslieferungen nach Gaza, die insbesondere für Kinder dringend notwendig seien.
Translation (en):
Title: Alabali-Radovan: Situation in Gaza catastrophic especially for children
Development Minister Reem Alabali-Radovan calls for further aid supplies to Gaza, which are urgently needed especially for children.
Translation (zh):
Title: 加沙局势尤其对儿童来说是灾难性的
发展部长莱姆·阿拉巴利-拉多万 要求向加沙提供更多援助,尤其是儿童需要援助
Article 46
Original (de):
Title: Wadephul: Beziehungen mit Indien weiter ausbauen
Bei seinem Treffen mit Indiens Außenminister Jaishankar betonte Außenminister Wadephul die strategische Allianz zwischen Deutschland und Indien.
Translation (en):
Title: Wadephul: Developing relations with India
At his meeting with India’s Foreign Minister Jaishankar, Foreign Minister Wadephul stressed the strategic alliance between Germany and India.
Translation (zh):
Title: 韦德福:继续发展与印度的关系
韦德福在与印度外交部长贾西卡的会晤中强调了德国和印度之间的战略联盟
Article 47
Original (de):
Title: Extra-Fördergelder für 43 deutsche Universitäten
Bund und Länder investieren jährlich 539 Millionen Euro zusätzlich in die Spitzenforschung. Bär: „Deutschland auf einem richtig guten Weg“.
Translation (en):
Title: Extra funding for 43 German universities
Federal government and Länder invest 539 million euros in top research every year. Bear: “Germany on a really good path.”
Translation (zh):
Title: 43个德国大学额外的基金
国家和国家每年投资5.39亿欧元,还投资于高级研究领域. 熊: 德国正走着正路.
Article 48
Original (de):
Title: Unwetter in mehreren Bundesländern
Feuerwehreinsätze, umgestürzte Bäume und überschwemmte Straßen: Über mehrere Bundesländer sind Unwetter hinweggezogen, in Rheinland-Pfalz wurden Regionalbahnstrecken gesperrt. Auch am Sonntag könnte es Gewitter geben.
Translation (en):
Title: Severe weather in several federal states
Fire brigade operations, fallen trees and flooded roads: severe weather has swept over several federal states, regional railway lines have been closed in Rhineland-Palatinate. There may also be thunderstorms on Sunday.
Translation (zh):
Title: 几个联邦国家的风暴
消防队,倒塌的树木和道路繁多的街道: 几个州都遭遇了暴风雨,莱茵河和福兹地区铁路被封锁. 周日可能也会有雷雨.
Article 49
Original (de):
Title: Uran-Anreicherung im Iran: Neue IAEA-Vorwürfe gegen Teheran
Während die USA und der Iran über ein Atomabkommen verhandeln, erhebt die IAEA neue Vorwürfe: So sei fast waffentaugliches Uran im Iran stark angestiegen - und es habe geheime Nuklearaktivitäten gegeben. Der Iran dementiert, Israel ist alarmiert.
Translation (en):
Title: Uranium enrichment in Iran: new IAEA accusations against Tehran
While the US and Iran are negotiating a nuclear agreement, the IAEA is raising new allegations that almost weapons-grade uranium in Iran has increased sharply - and that there have been secret nuclear activities. Iran denies Israel is alarmed.
Translation (zh):
Title: 伊朗的铀浓缩计划: 国际原子能机构对德黑兰的新提案
当美国和伊朗就一项核协议进行谈判时,国际原子能机构又提出新的指控:伊朗的核浓缩几乎可以制造武器,而且有秘密核活动. 伊朗否认以色列受到警告.
Article 50
Original (de):
Title: Nahost-Liveblog: ++ USA nennen Hamas-Antwort “inakzeptabel” ++
Der US-Sondergesandte Witkoff hat die Antwort der Hamas auf den Waffenruhe-Vorschlag der US-Regierung als kontraproduktiv zurückgewiesen. Zivilisten haben laut Welternährungsprogramm im Gazastreifen Lkw geplündert.
Translation (en):
Title: Middle East live blog: ++ USA call Hamas response “unacceptable” ++
U.S. Special Envoy Witkoff has rejected Hamas’ response to the US government’s ceasefire proposal as counterproductive. According to the world food program, civilians have looted trucks in the Gaza Strip.
Translation (zh):
Title: ++ 美国称”不可接受的哈马斯回应”++
美国特遣队维特科夫驳回哈马斯对美国政府的停火提案的回应是无效的. 根据世界粮食计划,平民在加沙地带抢劫了卡车.
Article 51
Original (de):
Title: Neue US-Zoll-Ankündigungen: Stahlbranche reagiert verunsichert
Torpedierte Verhandlungsbemühungen, vermehrte Unsicherheit: Trumps jüngste Zoll-Pläne sorgen für Unruhe. Die deutsche Stahlindustrie sieht darin “eine neue Eskalationsstufe”. Die EU-Kommission droht erneut mit Gegenmaßnahmen.
Translation (en):
Title: New US Customs Announcements: Steel Sector Responds Unsettled
Torpedoed negotiations, increased uncertainty: Trump’s latest customs plans cause unrest. The German steel industry sees this as “a new level of escalation”. The EU Commission is once again threatening to take countermeasures.
Translation (zh):
Title: 新的美国电线声明:钢铁业反应迟钝
谈判成功,不确定性增加:特朗普最近的关税计划引起了骚乱. 德国钢铁业把它看作是”新升级”. 欧盟委员会再次威胁要采取反措施.
Article 52
Original (de):
Title: Gletscherabbruch in der Schweiz: Aufgestautes Wasser fließt ab
Vollständige Entwarnung gibt es weiter nicht - doch nach dem Gletscherabbruch in der Schweiz hat sich die Lage noch einmal entspannt. Am gefährlich aufgestauten See konnte Wasser abfließen, der Pegelstand sank.
Translation (en):
Title: Glacier break-down in Switzerland: stashed water drains
There is no complete warning - but after the glacial collapse in Switzerland the situation has relaxed again. At the dangerously stowed lake water was drained, the level sank.
Translation (zh):
Title: 瑞士的冰川破裂: 冰冻的海水流出
全面解除警报仍然不存在,但在瑞士的冰川崩溃后,情况又变得平静了. 在危险的海水中,水流流出了水,水位已经下降了.
Article 53
Original (de):
Title: Kanzler Merz trifft am Donnerstag US-Präsident Trump in Washington
Bundeskanzler Friedrich Merz wird am kommenden Donnerstag Donald Trump im Weißen Haus besuchen. Dabei will der US-Präsident Merz eine besondere Ehre zukommen lassen. Inhaltlich dürfte es vor allem um die Ukraine gehen.
Translation (en):
Title: Chancellor Merz meets US President Trump in Washington on Thursday
Federal Chancellor Friedrich Merz will visit Donald Trump in the White House next Thursday. US President Merz wants to give a special honor. In terms of content, the focus is on Ukraine.
Translation (zh):
Title: Merz总理星期四在华盛顿会见美国总统特朗普
总理弗里德里希·默尔兹将在下周四到白宫拜访唐纳德·特朗普. 美国总统默斯想以特殊身份访问他. 具体而言,这应该与乌克兰有关.
Article 54
Original (de):
Title: Bienen-Transport in den USA verunglückt: Millionen Insekten frei
250 Millionen Bienen sind in den USA nicht dort umhergeschwirrt, wo sie sollten. Sie kamen nach einem Truck-Unfall im Nordwesten des Landes frei. Fachleute fordern bessere Transportpläne. Die Bienen sollten zum Bestäuben eingesetzt werden.
Translation (en):
Title: Bee transport accident in the USA: millions of insects free
250 million bees have not swirled around in the US where they should. They were released after a truck accident in the north-west of the country. Experts demand better transport plans. The bees should be used for pollination.
Translation (zh):
Title: 美国蜜蜂转运意外,数百万昆虫被释放
在美国,2亿5千万蜜蜂没有散布到他们应该去的地方. 他们在西北的卡车事故后获释. 技术人员要求更好的运输计划. 蜜蜂应该被用于消毒.
Article 55
Original (de):
Title: Viele US-Konzerne prüfen nach Trumps Erlass Diversitätsprogramme
US-Präsident Trump hat kurz nach seinem Amtsantritt ein Dekret gegen Initiativen für mehr Diversität und Inklusion in Unternehmen unterzeichnet. Das zeigt bereits erste Folgen. Von Birgit Eger.
Translation (en):
Title: Many U.S. corporations review diversity programs after Trump’s enactment
U.S. President Trump signed a decree against initiatives for greater diversity and inclusion in companies shortly after he took office. This already shows initial consequences. By Birgit Eger.
Translation (zh):
Title: 许多美国公司都检查了特朗普颁布的大学方案
美国总统特朗普在就职后不久就签署了一项禁止在企业中增加多样性和包容性的法令. 这已经说明了第一个后果. 由博吉特·艾格签署.
Article 56
Original (de):
Title: Wahl in Mexiko: Richter im Dienst der Kartelle?
Mexikos Justiz steht für Korruption und Straflosigkeit. Nun sollen die Richter erstmals in einer allgemeinen Wahl bestimmt werden. Doch es gibt starke Zweifel, dass die Justizreform etwas an den Missständen ändert. Von A. Demmer und M.-K. Boese.
Translation (en):
Title: Election in Mexico: Judge in the service of cartels?
Mexico’s justice stands for corruption and impunity. Now, for the first time, the judges are to be determined in a general election. However, there is strong doubt that the judicial reform will change something about the maladministration. By A. Demmer and M.-K. Boese.
Translation (zh):
Title: 墨西哥选举: 贩毒集团的法官?
墨西哥的司法制度代表腐败和有罪不罚. 现在,法官们应该在一般选举中首次作出判决. 但是,有强烈的怀疑,即司法改革会有所改变. 由德莫尔和波伊西 (M. K. Boese) 提出.
Article 57
Original (de):
Title: Kommentar zu Israel: Die Bundesregierung muss umdenken
Israels Regierung will weitere jüdische Siedlungen im besetzten Westjordanland bauen. Im Gazastreifen setzt die Netanjahu-Regierung Hunger als Kriegswaffe ein, meint Jan-Christoph Kitzler. Es sei Zeit, das Bild von Israel zu überdenken.
Translation (en):
Title: Comment on Israel: The Federal Government must rethink
Israel’s government wants to build further Jewish settlements in the occupied West Bank. In the Gaza Strip, the Netanyahu government uses hunger as a weapon of war, says Jan-Christoph Kitzler. It is time to rethink the image of Israel.
Translation (zh):
Title: 对以色列发表评论:联邦政府必须重新考虑
以色列政府想在被占领的西岸建立更多的犹太定居点. 在加沙地带,内塔尼亚胡政府以战争武器为武器,认为杨-克里斯托弗·基茨勒是. 是时候重新思考以色列的形象了.
Article 58
Original (de):
Title: Krieg in Gaza: Neue Kritik an Israels Vorgehen
Israels Vorgehen in Gaza löst zunehmend auch in Deutschland Kritik aus. Kanzleramtschef Frei hinterfragte die israelische Kriegsstrategie, betonte aber das “besondere Verhältnis”. Die Holocaust-Überlebende Knobloch wehrt sich gegen Kritik.
Translation (en):
Title: War in Gaza: New Criticism of Israel’s Action
Israel’s action in Gaza is increasingly triggering criticism in Germany as well. Head of the Chancellery Frei questioned the Israeli war strategy, but stressed the “special relationship”. Holocaust survivor Knobloch resists criticism.
Translation (zh):
Title: 加沙战争:对以色列行动的新批评
以色列在加沙的行动正在德国引起批评. 总理自由地质疑以色列的战争战略,但强调了”特殊关系.” 大屠杀幸存者的漏洞反对批评.
Article 59
Original (de):
Title: Zwei Tote nach Absturz von Kleinflugzeug in NRW
In der Nähe von Mönchengladbach ist ein Sportflugzeug in ein Wohnhaus gestürzt. Zwei Menschen wurden getötet, darunter die Pilotin. An der Absturzstelle brach ein Feuer aus.
Translation (en):
Title: Two dead after small plane crash in NRW
Near Mönchengladbach, a sports aircraft crashed into a house. Two people were killed, including the pilot. A fire broke out at the crash site.
Translation (zh):
Title: 在NRW的小型飞机坠毁后死了两个人
在Gladbach附近,一架运动飞机撞向了一栋房子. 两名乘客被杀,包括飞行员. 坠机地点发生火灾.
Article 60
Original (de):
Title: Hamburg reicht sein Olympia-Konzept ein
Hamburg hat seine Pläne für eine Olympia-Bewerbung 2036, 2040 oder 2044 vorgestellt. Die Hansestadt setzt dabei auf kurze Wege. Neben Hamburg wollen auch München, Berlin und Nordrhein-Westfalen die Spiele ausrichten.
Translation (en):
Title: Hamburg submits its Olympic concept
Hamburg has presented its plans for an Olympic application in 2036, 2040 or 2044. The Hanseatic city is on short paths. Besides Hamburg, Munich, Berlin and North Rhine-Westphalia also want to host the games.
Translation (zh):
Title: 汉堡将满足他的奥林匹克共识
汉堡已经提出了2036,2040,2044,2044年奥运会的计划. 汉斯城正在简短地进行. 除了汉堡,慕尼黑,柏林和北莱茵河等地,汉堡还计划举办奥运会.
Article 61
Original (de):
Title: Transit nach Kaliningrad: Warum Litauen russische Züge als Gefahr sieht
Jeden Tag fahren russische Züge aus Moskau direkt durch Litauen. Ihr Ziel ist die Exklave Kaliningrad. Doch seit Russlands Angriff auf die Ukraine sind diese Züge für viele Litauer ein potenzielles Sicherheitsrisiko. Von Johannes Koch.
Translation (en):
Title: Transit to Kaliningrad: Why Lithuania sees Russian trains as a danger
Every day Russian trains from Moscow travel directly through Lithuania. Their destination is the exclave Kaliningrad. But since Russia’s attack on Ukraine, these trains have been a potential security risk for many Lithuanians. By Johannes Koch.
Translation (zh):
Title: 为什么立陶宛认为俄罗斯火车是个威胁
每天都有俄罗斯火车从莫斯科直接经过立陶宛. 其目标是前加林轮. 但自俄罗斯入侵乌克兰以来,这些火车对许多立陶宛人来说是潜在的安全威胁. 由约翰内斯·科赫 (Johannes Koch) 提供.
Article 62
Original (de):
Title: Britisches Königshaus: Was die Royals alles geschenkt bekommen
Die britischen Royals um König Charles und Prinz William haben in den letzten Jahren viele Präsente bekommen. Eine nun veröffentlichte Liste offenbart mitunter Ungewöhnliches - auch aus Deutschland.
Translation (en):
Title: British Royal House: All the Royals get
The British royals around King Charles and Prince William have received many presenters in recent years. A now published list sometimes reveals unusual things - also from Germany.
Translation (zh):
Title: 英国王室: 皇家王室送来的所有东西
近年来英国国王查尔斯王和威廉王子的皇家国王们 收到了许多推荐信. 一份现已公布的名单也显示出不寻常的现象,包括来自德国的.
Article 63
Original (de):
Title: Zahl der Einbürgerungen laut Medienbericht auf Rekordniveau
Die Regierung will eine schärfere Migrationspolitik - so sollen “Turbo-Einbürgerungen” gestoppt werden. Doch diese spielten bislang offenbar keine große Rolle. Dennoch sind nach einem Bericht 2024 so viele Ausländer eingebürgert worden wie noch nie.
Translation (en):
Title: Number of naturalisations at record level according to the media report
The government wants a tougher migration policy - this is how “turbo naturalisations” should be stopped. However, these apparently did not play a major role so far. Nevertheless, according to a report 2024, as many foreigners have been naturalized as never before.
Translation (zh):
Title: 媒体报道说 公民数量达到创纪录水平
政府希望更严格的移民政策 - - 阻止”图博社会” - - 但这些政策似乎没有多大作用. 但是,在2024年一份报告后,外国公民数量已经达到前所未有的水平.
Article 64
Original (de):
Title: Wetterextreme richten 2024 Milliardenschäden in Deutschland an
Vor allem Hochwasser sorgte im vergangenen Jahr für Versicherungsschäden in Höhe von 5,7 Milliarden Euro. Besonders Bayern und Baden-Württemberg waren betroffen. Hauptursache sei der Klimawandel, warnen die Versicherer.
Translation (en):
Title: Weather extremes cause 2024 billion damage in Germany
In particular, floods caused insurance losses of 5.7 billion euros last year. Bavaria and Baden-Württemberg were particularly affected. Climate change is the main cause, the insurers warn.
Translation (zh):
Title: 气象预报说德国损失了2024亿
尤其在去年,高温水损失了570亿欧元的保险金. 尤其巴伐利亚人和巴伐利亚人受到影响. 主要原因是气候变化,而保险公司警告.
Article 65
Original (de):
Title: US-Minister Hegseth warnt vor Bedrohung durch China
US-Verteidigungsminister Hegseth hat in Singapur vor einem Militäreinsatz Chinas in Taiwan gewarnt. Asiatische US-Verbündete sollten daher ihre Verteidigungsfähigkeit erhöhen. Beim Gastgeber sorgte Hegseth mit einem Vergleich für Empörung.
Translation (en):
Title: US Minister Hegseth warns of China’s threat
U.S. Defense Minister Hegseth has warned of China’s military deployment in Taiwan in Singapore. Asian U.S. allies should therefore increase their defense capacity. At the host Hegseth caused indignation with a comparison.
Translation (zh):
Title: 美国部长海格斯警告中国威胁
美国国防部长海格斯警告中国在新加坡采取军事行动,警告中国要对台湾采取军事行动. 因此,亚洲盟国应该提高防御能力. 在东道主面前,赫格塞特以愤怒的姿态相提并论.
Article 66
Original (de):
Title: Steuererklärung, Pflegekasse, Stromanbieter: Was sich im Juni ändert
Die Frist für die Steuererklärung naht für viele. Nicht genutztes Extra-Geld von der Pflegekasse verfällt. Der Wechsel des Stromanbieters soll in 24 Stunden erledigt sein. Was der Juni Verbrauchern bringt.
Translation (en):
Title: Tax return, care fund, electricity provider: What changes in June
The deadline for the tax return approaches for many. Unused extra money from the care fund expires. The change of the electricity provider should be done in 24 hours. What the June brings consumers.
Translation (zh):
Title: 税务申报,养老金,电力供应商,6月的变化
税务声明的期限即将到位,很多人将收到. 养老基金没有使用额外的钱. 电力供应商将在24小时内换电. 六月的消费者所获得的回报.
Article 67
Original (de):
Title: Justizministerin verspricht besseren Schutz vor häuslicher Gewalt
Justizministerin Hubig hat ein Maßnahmenpaket angekündigt, mit dem Frauen besser vor häuslicher Gewalt geschützt werden sollen. So sei geplant, Familiengerichte zu ermächtigen, elektronische Fußfesseln anzuordnen, um Betroffene zu schützen.
Translation (en):
Title: Minister of Justice promises better protection against domestic violence
Minister of Justice Hubig has announced a package of measures to better protect women from domestic violence. It is planned to empower family courts to order electronic shackles to protect those affected.
Translation (zh):
Title: 司法部长保证会更好地保护她不受家庭暴力侵害
司法部长赫伯格宣布了一项措施,以更好地保护妇女免受家庭暴力侵害. 计划是授权家庭法院配备电子脚环来保护受害者.
Article 68
Original (de):
Title: Russland stellt der Ukraine Bedingungen für Waffenruhe
Am Montag soll in der Türkei über den Krieg gegen die Ukraine verhandelt werden. Als Bedingung fordert Russland einen Stopp der Waffenlieferungen und das Ende der Mobilmachung. Die Ukraine lässt offen, ob sie an Verhandlungen teilnimmt.
Translation (en):
Title: Russia provides Ukraine with conditions for a ceasefire
On Monday, the war against Ukraine will be negotiated in Turkey. As a condition, Russia calls for a stop to arms deliveries and the end of mobilization. Ukraine leaves open whether it is taking part in negotiations.
Translation (zh):
Title: 俄罗斯给乌克兰提供停火条件
下周一,土耳其将举行关于乌克兰战争的谈判. 作为条件,俄罗斯要求停止武器供应并停止部署. 乌克兰公开宣布它是否参与谈判.
Article 69
Original (de):
Title: Expo-Gelände in Hannover öffnet zum Jubiläum erneut
Führungen, Konzerte und Ausstellungen: Mit einem Eventwochenende erinnert Hannover an die Expo 2000. Viele Pavillons der Weltausstellung sind wieder geöffnet, 30.000 Besucher werden erwartet.
Translation (en):
Title: Expo site in Hanover opens again for the anniversary
Guided tours, concerts and exhibitions: With an event weekend, Hanover commemorates the Expo 2000. Many pavilions of the World Exhibition are open again, 30,000 visitors are expected.
Translation (zh):
Title: 汉诺威的博览会董事会重新开幕周年纪念日
巡演,演唱会和展览会: 汉诺威在活动日上让我想起2000年博览会. 世界博览会的许多游乐场都重新开幕了,预计会有3万访客来访.
Article 70
Original (de):
Title: Malmendier: “Fachkräftemangel ist das größte Wachstumshemmnis”
Die Wirtschaftsweise Malmendier fordert mehr Zuwanderung, bessere Anreize für Vollzeitarbeit - und kritisiert bei hart aber fair die Politik. Deutschland habe ein Problem, das man “vor 30 Jahren schon hätte lösen können”.
Translation (en):
Title: Malmendier: “Specialist shortage is the biggest obstacle to growth”
The economy Malmendier calls for more immigration, better incentives for full-time work - and criticizes the politics with harsh but fair. Germany has a problem that could have been solved “ 30 years ago”.
Translation (zh):
Title: Malmendier: “缺少技能是最大的增长障碍”
德国的经济学家要求增加移民,提高全职工作激励,批评政治,但很公平. 德国有一个”30年前”可以解决的问题.
Article 71
Original (de):
Title: Biden zu Krebserkrankung: “Wir sind optimistisch”
Erstmals seit Bekanntgabe seiner Krebserkrankung hat sich Ex-US-Präsident Biden öffentlich geäußert. Er sei zuversichtlich und fühle sich gut, sagte er. Auch zu seiner geistigen Gesundheit äußerte sich Biden.
Translation (en):
Title: Biden on cancer: “We are optimistic”
For the first time since the announcement of his cancer, ex-US President Biden has publicly expressed himself. He is confident and feels good, he said. Biden also commented on his mental health.
Translation (zh):
Title: 癌症比登说”我们很乐观”
他说,自从美国前总统拜登宣布患有癌症以来,他第一次公开表达自己的观点. 他非常有信心,感觉很好. 他的心理健康也非常健康.
Article 72
Original (de):
Title: Griechenland: Landwirtschaft mit ganz wenig Wasser
Künstliche Bewässerung ist aus Griechenlands Landwirtschaft nicht mehr wegzudenken - dabei wird Wasser immer rarer. Auf der Kykladen-Insel Sifnos versucht ein Landwirt, einen anderen Weg zu gehen. Von M. Pompl und A. Saltampasi.
Translation (en):
Title: Greece: agriculture with very little water
Artificial irrigation can no longer be thought away from Greece’s agriculture - water is becoming scarcer. On the Cyclades island of Sifnos, a farmer tries to go another way. From M. Pompl and A. Saltampasi.
Translation (zh):
Title: 希腊: 低水的农业
希腊农业不再需要人工灌溉了,水也越来越稀缺了. 在斯夫诺斯群岛,一位农民正试图走另一条路. 来自Polpl先生和A. Saltampasi.
Article 73
Original (de):
Title: Was wird aus dem Nationalen Sicherheitsrat?
Kanzler Merz will die deutsche Sicherheitspolitik neu aufstellen. Dreh- und Angelpunkt soll ein Nationaler Sicherheitsrat sein. Doch mit der Schaffung eines neuen Gremiums allein ist es nicht getan. Von Christina Nagel.
Translation (en):
Title: What about the National Security Council?
Chancellor Merz wants to reposition the German security policy. The focal point is to be a National Security Council. However, it is not done with the creation of a new body alone. By Christina Nagel.
Translation (zh):
Title: 那国家安全委员会怎么办?
Merz总理想重新建立德国的安全政策. 安全理事会的拍摄和钓鱼点应该是国家安全中心. 但单靠克莉丝汀娜·阿勒德成立了新的委员会,就做不到.
Article 74
Original (de):
Title: Nach Gletscherabsturz in der Schweiz: Wasser fließt ab
Nach dem Gletscherabbruch in der Schweiz wird das Risiko einer Flutwelle geringer. Aus dem See hinter dem Schuttkegel fließt Wasser ab. Ein unkontrollierter Durchbruch wird damit unwahrscheinlicher - dennoch ist Vorsicht geboten.
Translation (en):
Title: After glacier crash in Switzerland: water drains
After the glacial collapse in Switzerland, the risk of a tidal wave is reduced. Water flows out of the lake behind the rubble cone. An uncontrolled breakthrough is therefore more unlikely - yet caution is required.
Translation (zh):
Title: 瑞士的冰川崩塌后,水流向瑞士.
瑞士的冰川崩塌后,海啸的爆发风险会减少. 水从废墟后面的湖里流出. 不受控制的突破可能更不可能,但还是需要小心.
Article 75
Original (de):
Title: US-Regierung verschärft Kurs gegen Harvard bei Visa-Vergabe
In den USA spitzt sich der Streit zwischen der Trump-Regierung und der Eliteuni Harvard offenbar weiter zu. Nun sollen laut US-Medien nicht nur Visa-Anträge von ausländischen Studierenden schärfer überprüft werden.
Translation (en):
Title: U.S. government tightens course against Harvard on visas
In the US, the dispute between the Trump administration and the Harvard elite university seems to be intensifying. Now, according to the US media, visa applications from foreign students are not only to be examined more sharply.
Translation (zh):
Title: 美国政府正在加紧对哈佛的签证签证签证申请的 针对哈佛的课程.
在美国,特朗普政府和哈佛毕业生之间的争执似乎还在继续. 根据美国媒体的统计,不仅应该对外国学生的签证进行更深入的审查.
Article 76
Original (de):
Title: Warken fordert mehr Nichtraucherschutz von den Ländern
Experten kritisieren, dass in Deutschland vergleichsweise zu wenig für den Nichtraucherschutz getan wird. Die neue Gesundheitsministerin Warken sieht die Länder in der Verantwortung, den Konsum von E-Zigaretten einzuschränken.
Translation (en):
Title: Warken demands more non-smoker protection from the countries
Experts criticise that comparatively little is being done for non-smoking protection in Germany. The new Health Minister Warken sees the countries as responsible for limiting the consumption of e-cigarettes.
Translation (zh):
Title: 沃肯要求对各国提供更多的禁烟保护
新任卫生部长沃肯认为各国有责任限制使用电子烟草
Article 77
Original (de):
Title: Trump kündigt Verdoppelung von Stahlzöllen auf 50 Prozent an
Diese Ankündigung dürfte in der internationalen Wirtschaft wieder für Unruhe sorgen: Am Ende einer Woche, in der sich Gerichte mit den Zöllen von US-Präsident Trump beschäftigten, legt der Republikaner nach.
Translation (en):
Title: Trump announces doubling steel tariffs to 50 percent
This announcement is likely to cause unrest in the international economy again: at the end of a week when courts dealt with US President Trump’s tariffs, the Republican is succumbing.
Translation (zh):
Title: 特朗普宣布将钢铁关税翻倍 降至50%
这项声明可能在国际经济中引起骚动: 法院在一周之内处理美国总统特朗普的关税,共和党就会倒退.
Article 78
Original (de):
Title: Trump verabschiedet seinen Berater Musk
Tech-Milliardär Musks Aufgabe als Regierungsangestellter auf Zeit ist beendet. Er sollte Kosten senken. Die Bilanz seiner Arbeit ist aber mager: Zahlreiche Klagen wurden eingereicht, das Verhältnis zum Präsidenten angespannt. Von Birgit Eger.
Translation (en):
Title: Trump says goodbye to his advisor Musk
Tech billionaire Musk’s task as a temporary government employee is over. He should reduce costs. However, the balance of his work is meager: numerous lawsuits were filed, the relationship with the president tensed. By Birgit Eger.
Translation (zh):
Title: 特朗普通过他的顾问穆斯卡
技术巨头穆斯卡作为政府官员的任务已经结束,他应该降低成本. 但他的工作记录很薄弱:很多诉讼都提交了,而且与总统的关系很紧张. 由波吉特·艾格尔 (Birgit Eger) 提出.
Article 79
Original (de):
Title: Erfinder der medikamentösen Abtreibung: Forscher Baulieu ist tot
Seine bekannteste Entdeckung sorgte für heftige Debatten - und hat das Leben von Millionen Frauen beeinflusst. Nun ist der Erfinder des medikamentösen Schwangerschaftsabbruchs, Baulieu, im Alter von 98 Jahren gestorben.
Translation (en):
Title: Inventor of drug abortion: researcher Baulieu is dead
His most famous discovery caused fierce debates - and influenced the lives of millions of women. Now, the inventor of the drug abortion, Baulieu, died at the age of 98 years.
Translation (zh):
Title: 医学流产的发明者: 研究员布利乌已经死了.
他最著名的发现引起了激烈的辩论,并影响了数以百万计的妇女的生活. 现在,在98岁时,发明了治疗性堕胎的发明家巴伐利亚 (Baulieu) 死了.
Article 80
Original (de):
Title: Ukraine-Liveblog: ++ Selenskyj fordert Gesprächsplan mit Russland ++
Laut dem ukrainischen Präsidenten Selenskyj muss für einen Verhandlungstermin mit Russland in der Türkei die Tagesordnung stehen. Kremlsprecher Peskow zufolge schickt Russland eine Delegation zu Verhandlungen nach Istanbul.
Translation (en):
Title: Ukraine live blog: ++ Selenskyy calls for a conversation plan with Russia ++
According to Ukrainian President Selenskyy, the agenda for a negotiating date with Russia must be in Turkey. According to Kremlin spokesman Peskov, Russia sends a delegation to Istanbul for negotiations.
Translation (zh):
Title: 乌克兰立体博客:++塞伦斯基 (Selenskyj) 要求与俄罗斯的对话计划+++
乌克兰总统塞伦斯基说,与俄罗斯进行谈判的日程必须在土耳其举行. 克里姆林宫发言人皮斯科夫说俄罗斯派代表团去伊斯坦布尔谈判.
Article 81
Original (de):
Title: Marktbericht: Gute Woche und noch besserer Monat für den DAX
Das Zoll-Thema sorgt weiter für Unsicherheit an den Börsen. Trotzdem schließt der DAX knapp im Plus. Damit endet eine erfolgreiche Woche für den deutschen Leitindex - und ein erfreulicher Börsenmonat.
Translation (en):
Title: Market Report: Good week and even better month for the DAX
The customs theme continues to create uncertainty on the stock exchanges. Nevertheless, the DAX closes in a little bit. This marks the end of a successful week for the German leading index - and an enjoyable trading month.
Translation (zh):
Title: 市场报告: 周好,DAX好,月好.
“海关理论”继续对股市造成不确定性. 然而,达克斯公司仍以极少的速度关闭,从而结束德国政策指导指数的成功一周 - 和令人愉快的月度.
Article 82
Original (de):
Title: Schweizer Behörden nach Gletscherabsturz vorsichtig optimistisch
Im Katastrophengebiet nach dem Gletscherabbruch in der Schweiz gibt es Anzeichen für eine leichte Entspannung: Aufgestautes Wasser bahnt sich seinen Weg durch den Schuttberg. Die befürchtete Flutwelle könnte ausbleiben.
Translation (en):
Title: Swiss authorities cautiously optimistic after glacier crash
In the disaster area after the glacier break-down in Switzerland there are signs of easy relaxation: stashed water runs its way through the rubble mountain. The feared tidal wave could fail.
Translation (zh):
Title: 瑞士当局在冰川崩塌后,谨慎乐观地乐观地乐观对待.
瑞士冰川崩溃后,灾难地区出现了轻微的放松:倾盆而下的水从废墟中流出. 担心的海啸可能不会发生.
Article 83
Original (de):
Title: Dobrindt verteidigt in Prag verschärfte Grenzkontrollen
Seit gut drei Wochen sind mehr Polizisten für Grenzkontrollen im Einsatz. Bei seinem Besuch in Prag verteidigt Innenminister Dobrindt die Maßnahme nun. Die Gewerkschaft der Polizei sieht aber die Belastungsgrenze erreicht.
Translation (en):
Title: Dobrindt defends stricter border controls in Prague
For more than three weeks, more police officers have been in charge of border controls. During his visit to Prague, Interior Minister Dobrindt now defends the measure. However, the police union sees the burden limit reached.
Translation (zh):
Title: 杜布利特在布拉格维护严厉的边境管制
三周前,更多的警察在边境巡逻. 他访问布拉格时,内政部长杜布利特正在为行动辩护. 但是,警察工会已经看到压力限制了.
Article 84
Original (de):
Title: Massenabschiebungen: Supreme Court erlaubt Trumps Asylpolitik
Der Supreme Court hat den Weg zu massenhaften Abschiebungen geebnet. Der Gerichtshof erlaubt US-Präsident Donald Trump, das humanitäre Aufenthaltsrecht für mehr als eine halbe Million Menschen zu beenden.
Translation (en):
Title: Mass deportations: Supreme Court allows Trump’s asylum policy
The Supreme Court has paved the way for mass deportations. The Court allows US President Donald Trump to end the humanitarian right of residence for more than half a million people.
Translation (zh):
Title: 大规模流亡 最高法院允许特朗普的庇护政策
最高法院已经开辟了大量遣返的途径. 法院允许美国总统唐纳德·特朗普终止50多万人的人道主义庇护权.
Article 85
Original (de):
Title: Mehr als 100 Tote bei Überflutungen in Nigeria
Heftige Regenfälle über Stunden und ein Dammbruch haben in Nigeria schwere Überflutungen ausgelöst. Mindestens 111 Menschen kamen ums Leben - Behördenvertreter befürchten, dass die Zahl noch steigt.
Translation (en):
Title: More than 100 dead in floods in Nigeria
Heavy rains over hours and a dam break have caused severe flooding in Nigeria. At least 111 people were killed - officials fear that the number is still rising.
Translation (zh):
Title: 奈及利亞洪水中100多人死亡
尼日利亚爆发了大雨和大坝大洪水. 至少有111人遇难 - 政府官员担心总数会增加
Article 86
Original (de):
Title: Livestream: Die Nachrichten auf tagesschau24
Aktuelle Meldungen, vertiefende Analysen und Interviews: Verfolgen Sie das Programm des ARD-Nachrichtenkanals tagesschau24 hier live.
Translation (en):
Title: Livestream: The news on tagesschau24
Latest news, in-depth analyses and interviews: Follow the program of the ARD news channel tagesschau24 live here.
Translation (zh):
Title: 现场直播: 每日新闻24:
最新消息,深化分析和采访: 跟踪罗得新闻频道的节目,24日现场直播.
Article 87
Original (de):
Title: Türkischer Außenminister bereitet neue Ukraine-Verhandlungsrunde vor
Russland greift die Ukraine weiter an - aber der türkische Außenminister Fidan ist trotzdem optimistisch, dass man weiterverhandeln kann. In Kiew dagegen ist man deutlich weniger zuversichtlich. Von Rebecca Barth.
Translation (en):
Title: Turkish Foreign Minister prepares new Ukraine round of negotiations
Russia continues to attack Ukraine - but Turkish Foreign Minister Fidan is still optimistic that negotiations can continue. In Kiev, on the other hand, one is much less confident. Rebecca Barth.
Translation (zh):
Title: 土耳其外交部长正在准备新的乌克兰谈判回合
俄罗斯继续攻击乌克兰 - 但土耳其外交部长菲丹仍然乐观地认为可以继续谈判. 相反,基辅的信心要小得多. 由瑞贝卡·巴什 (Rebecca Barsh) 提供.