German News for 2025-06-01: 090
-
[00] AfD und radikale Christen: Traum von anderer Gesellschaft AfD and radical Christians: dream of other society AfD 和激进基督徒: 梦见别的社会. -
[01] Die AfD in Deutschland und ihre Geschwister in Europa The AfD in Germany and its siblings in Europe 德国的AFD 和他们的兄弟姐妹在欧洲. -
[02] Die polarisierte Gesellschaft - wie umgehen mit der AfD? The polarized society - how to deal with the AfD? 极化社会 - - 如何处理AfD? -
[03] Faktencheck: AfD nun doch nicht “gesichert rechtsextremistisch”? Fact check: AfD now not “secured right-wing extremist”? AFD现在不是”极右翼的保证”吧? -
[04] Steinmeier kritisiert “Populismus” der Trump-Regierung Steinmeier criticises “populism” of the Trump administration 斯坦梅耶批评特朗普政府的”流行主义” -
[05] China reagiert harsch auf Hegseth-Äußerung China Responds Harshly to Hegseth Expulsion 中国对海格塞特减肥的反应是冷漠的 -
[06] Musk-Freund soll doch nicht NASA-Chef werden I don’t want Musk friend to be NASA boss 不应该让穆斯卡的朋友成为太空总署的总经理 -
[07] Drei Tote bei Brand in Hamburger Krankenhaus Three dead at fire in Hamburg hospital 汉堡包医院的三起火灾死亡 -
[08] Randale in Paris nach Champions-League-Finale Randale in Paris after Champions League finale 巴黎的邊境是冠軍萊格決賽後 巴黎的冠軍列格決賽 -
[09] Unabhängigkeitskampf in Cabinda: Der Druck auf Angola nimmt zu Independence struggle in Cabinda: Pressure on Angola increases 在卡宾达的独立斗争:安哥拉的压力越来越大 -
[10] Zwischen Chaos und Demokratie: Libyen steht am Scheideweg Between Chaos and Democracy: Libya at the Crossroads 混乱与民主: 利比亚在十字路口 -
[11] Südkorea: Was der neue Präsident außenpolitisch leisten muss South Korea: What the new president must do in foreign policy 韩国:新总统必须对外政策做出什么贡献 -
[12] Frankreich: Missbrauchstäter Joel Le Scouarnec und die Wut der Opfer France: abuser Joel Le Scouarnec and the anger of the victims 法国:虐待犯Joel Le Scorunec 和受害者的愤怒 -
[13] Im DW-Interview: Isabel dos Santos schaltet auf Angriff In the DW interview: Isabel dos Santos switches to attack 在DW的采访中 伊莎贝尔·多斯·桑托斯 (伊莎贝尔·桑托斯) 录取了攻击 -
[14] Deutschland will es Migranten schwerer machen Germany wants to make it harder for migrants 德国想让移民更难处理 -
[15] Deutschland tritt ein für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen Germany advocates sustainability and multilateral solutions 德国支持可持续性和多边解决方案 -
[16] Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell sprechen zur Lage der Kinder in Gaza Development Minister Reem Alabali-Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talk about the situation of children in Gaza 发展部长莱姆·阿拉巴利-拉多万 儿童基金会执行主任凯瑟琳·罗素 为加沙儿童的境况发言 -
[17] UN Women bezieht Büro in Bonn UN Women moves to Bonn office 联合国在波恩的办公厅负责联合国妇女事务 -
[18] Ministerin Alabali-Radovan zum Abschlussbericht der Kommission “Welt im Umbruch – Deutschland und der Globale Süden” Minister Alabali-Radovan on the Commission’s Final Report “World in Transition – Germany and the Global South” 阿拉巴利 -拉多万部长 为德国和南方世界大革命委员会的最后报告 -
[19] Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan zur Aufhebung aller Wirtschaftssanktionen gegen Syrien Minister of Foreign Affairs Johann Wadephul and Minister of Development Reem Alabali-Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria 国务卿韦德福和发展部部长莱姆·阿拉巴利-拉多万 为了解除对叙利亚的一切经济制裁 -
[20] Entwicklungsministerin Alabali-Radovan zum Pandemieabkommen Minister for Development Alabali-Radovan on the Pandemic Agreement 发展部部长阿尔巴利 -拉多万参加流行病协议 -
[21] Entwicklungsministerin Alabali-Radovan trifft UN-Generalsekretär Guterres Development Minister Alabali-Radovan meets UN Secretary-General Guterres 发展部长阿拉巴利·拉多万 会见了联合国秘书长古特雷斯 -
[22] Einladung zur Mitzeichnung der Hamburger Erklärung zu verantwortungsvoller KI für die SDGs Invitation to co-sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs 为SDG的SDG提供负责任的人工智能汉堡宣言的请愿书 -
[23] Reem Alabali-Radovan ist neue Bundesentwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan is new Federal Minister for Development Reem Alabali Radovan是新的联邦发展部长 -
[24] Globale Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten sichern Ensuring global cooperation in turbulent times 确保在动荡时期的全球合作 -
[25] Unfall: Rügen: Ehepaar wird bei Autounfall schwer verletzt Accident: Rügen: Married couple seriously injured in car accident 意外: 夫妻在车祸中受重伤 -
[26] Polen: Rechtsnationalist Karol Nawrocki gewinnt Präsidentenwahl in Polen Poland: Right-wing nationalist Karol Nawrocki wins presidential election in Poland 波兰:右翼民族主义者卡洛·纳瓦罗基赢得波兰总统选举. -
[27] Industrie: Medien: Thyssenkrupp Steel will Sozialplan für Stellenabbau Industry: Media: Thyssenkrupp Steel wants social plan for job losses 工业: 媒体: 铁丝网公司想要裁员社会计划 -
[28] Wetter: Teils Gewitter und Hagel am Montag Weather: Partly thunderstorms and hail on Monday 天气: 星期一的雷雨和冰雹 -
[29] Feuer: 200.000 Euro Schaden bei Brand in Einfamilienhaus Fire: 200,000 euros damage in case of fire in single-family house 火災:20万欧元在家庭火災中受损 -
[30] Richtungswahl: Rechtsruck in Polen: Konservativer wird neuer Präsident Choice of direction: right turn in Poland: Conservative becomes new president 向右转在波兰,保守派将成为新总统. -
[31] Umgang mit Israel: CSU-Landesgruppenchef: Kritik an Israel ja, Sanktionen nein Dealing with Israel: CSU head of country group: criticism of Israel yes, sanctions no 跟以色列打交道:中央情报局国务卿:批评以色列,不制裁 -
[32] Nasser Wochenstart: Regen und Gewitter in Rheinland-Pfalz und dem Saarland Nasser Wochenstart: Rain and thunderstorms in Rhineland-Palatinate and Saarland 莱茵兰和萨尔兰的雨雷暴雨和雷雨 -
[33] Wetterprognose: Wetter in Hessen: Schauer und Gewitter am Montag Weather forecast: Weather in Hessen: Shower and thunderstorms on Monday 天气预报: 海森的天气: 星期一的暴风雨和雷雨 -
[34] Bundestag: Julia Klöckner bemängelt “sehr schwach” besetzte Regierungsbank Bundestag: Julia Klöckner criticises “very weak” occupied government bank 联邦日:茱莉亚·克鲁克纳 (Julia Kulckner) 说”非常软弱”的执政银行被占领了. -
[35] Waffenexporte Israel: Würde ein Waffenstopp Israels Politik ändern? Arms Exports Israel: Would a ceasefire change Israel’s policy? 以色列武器出口:是否会改变以色列的政策? -
[36] Elbvertiefung: Der tägliche Newsletter aus Hamburg: Wie der Rapper Sherlock F. eine andere Geschichte Hamburgs erzählt Elb deepening: The daily newsletter from Hamburg: How rapper Sherlock F. tells a different story in Hamburg 就像饶舌歌手夏洛克F. -
[37] Kulturelle Strömungen: Hipster gegen Nerds, Wokeness gegen Deutschrap Cultural Currents: Hipster vs. Nerds, Wokeness vs. Deutschrap 文化的潮流: 嬉皮士对书呆子,伍克尼斯对德文的拉普 -
[38] Mentale Gesundheit: Das kann der mentalen Gesundheit helfen Mental Health: This Can Help Mental Health 精神健康:这可以帮助精神健康. -
[39] Nahost: Greta Thunberg auf Segelschiff unterwegs in den Gazastreifen Middle East: Greta Thunberg sailing to the Gaza Strip 中东:Greta Thunberg乘船前往加沙地带 -
[40] 50 Jahre ESA 50 years ESA 50年的ESA -
[41] Von der Leyen wirbt für europäische Unabhängigkeit From the Leyen promotes European independence 莱昂人为欧洲独立而创立的企业 -
[42] Deutschland hilft der Ukraine beim Raketenbau Germany helps Ukraine build rockets 德国帮助乌克兰建造导弹 -
[43] ESA: Besserer Schutz vor Cyberattacken ESA: Better protection against cyberattacks ESA:加强保护,防止网络攻击 -
[44] Merz: Reichweitenbeschränkung aufgehoben Merz: Range restriction lifted 默兹:解除射程限制 -
[45] Startschuss für die re:publica 2025 Launch for the re:publica 2025 re: publica 2025 发射 -
[46] Mascha Schilinski gewinnt Preis der Jury Masha Schilinski wins jury prize 马沙·舒林斯基赢得陪审团的奖项 -
[47] Alabali-Radovan: Lage in Gaza vor allem für Kinder katastrophal Alabali-Radovan: Situation in Gaza catastrophic especially for children 加沙局势尤其对儿童来说是灾难性的 -
[48] Wadephul: Beziehungen mit Indien weiter ausbauen Wadephul: Developing relations with India 韦德福:继续发展与印度的关系 -
[49] Extra-Fördergelder für 43 deutsche Universitäten Extra funding for 43 German universities 43个德国大学额外的基金 -
[50] 11KM-Podcast: Wahl in Südkorea: Eine gerettete Demokratie? 11KM Podcast: Election in South Korea: A Saved Democracy? 11KM播报: 在韩国选举: 拯救民主? -
[51] 15-Minuten-Podcast: Grenzkontrollen, Tiefe vom Schwimmbecken, DIN-Normen 15-minute podcast: border controls, depth of the swimming pool, DIN standards 15分钟播音机: 边境管制, 游泳池深度, 静脉注射器 -
[52] Rechtskonservativer Nawrocki gewinnt Präsidentschaftswahl in Polen Right-wing conservative Nawrocki wins presidential election in Poland Nawrocki 法律保守主义者Nawrocki 赢得波兰总统选举 -
[53] Deutsche Staatsschulden: Wer organisiert die Milliarden? German sovereign debt: Who organizes the billions? 德国主权债务,谁组织数十亿? -
[54] Ukraine-Liveblog: ++ Ukraine und Russland verhandeln heute in Istanbul ++ Ukraine live blog: ++ Ukraine and Russia negotiate today in Istanbul ++ 乌克兰日志:++乌克兰和俄罗斯 今天在伊斯坦布尔的谈判++++ -
[55] Präsidentenwahl in Polen: Rechtskonservativer Nawrocki liegt knapp vorn Presidential election in Poland: right-wing conservative Nawrocki is just ahead 波兰总统选举: 右翼保守派Nawrocki领先. -
[56] Proteste in mehr als 25 Städten: Tausende fordern Neuwahlen in Serbien Protests in more than 25 cities: Thousands call for new elections in Serbia 25多座城市的抗议活动:数以千计的塞尔维亚人要求重新选举 -
[57] UN-Generalversammlung: Baerbock will mehr als nur Sitzungspräsidentin sein UN General Assembly: Baerbock wants to be more than just meeting president 联合国大会,Baerbock想成为的不只是会议主席. -
[58] Verletzte nach Angriff in USA auf Demo für Freilassung der Hamas-Geiseln Injured after attack in the United States on demonstration for the release of Hamas hostages 在美国发动放逐哈马斯人质的示威游行后,受伤者受伤. -
[59] Selenskyj feiert Angriffe gegen russische Militärflughäfen Selenskyy celebrates attacks against Russian military airports Selenskyj在庆祝对俄罗斯军事基地的攻击 -
[60] Präsidentenwahl in Polen: Kopf-an-Kopf-Rennen - Nawrocki liegt knapp vorn Presidential election in Poland: Head-to-Head race - Nawrocki is just ahead 波兰总统选举: 头对头比赛 - 纳瓦基领先 -
[61] Ukraine-Liveblog: ++ Wadephul betont Waffenhilfe ++ Ukraine live blog: ++ Wadephul emphasizes weapons aid ++ 乌克兰文献博客:++Wadephul 强调了武器援助+++ -
[62] Miersch gegen “Prozentdiskussion” bei Verteidigungsausgaben Miersch against “percentage discussion” in defence expenditure 在防务支出中反对”百分比讨论” -
[63] Israel dementiert Schüsse auf Zivilisten an Hilfszentrum Israel denies shooting at civilians at relief center 以色列向救济中心的平民开枪 -
[64] Ukraine zerstört offenbar Dutzende russische Flugzeuge Ukraine apparently destroys dozens of Russian aircraft 乌克兰似乎正在摧毁数十架俄罗斯飞机 -
[65] Im “Social Bus” werden Bürger vor Ort beraten statt im Amtszimmer In the “Social Bus” citizens are advised on the spot instead of in the office room 公交车会向当地居民提供咨询 而不是在办公室 -
[66] Ukraine nimmt an Gesprächen mit Russland in Istanbul teil Ukraine participates in talks with Russia in Istanbul 乌克兰参加了与俄罗斯在伊斯坦布尔的会谈 -
[67] Dänemarks Migrationspolitik: Härte statt Hygge Denmark’s migration policy: hardness instead of hygge 丹麦的移民政策:严格代替海格,而不是海格 -
[68] Britische Regierung plant neue Munitionsfabriken British government plans new munitions factories 英国政府正在计划新的弹药工厂 -
[69] Deutsche Holzwirtschaft profitiert vom US-Zollstreit mit Kanada German timber industry benefits from US customs dispute with Canada 美国与加拿大的争执给德国木材业带来好处 -
[70] “Jugend forscht”: Preisträger in Hamburg ausgezeichnet “Jugend forscht”: Awarded prize in Hamburg “Jujgend research, Burger’s Prime Minister.” “Jugend Explorer.” “Jugend Explorer.” -
[71] Hochwasserkatastrophe 2024 in Bayern: Was sich seit der Flut getan hat Flood disaster 2024 in Bavaria: What has happened since the flood 2024年巴伐利亚的洪灾 洪水之后发生的事件 -
[72] “Welterbetag”: UNESCO-Welterbestätten locken viele Besucher an “World Heritage Day”: UNESCO World Heritage Sites attract many visitors “世界日” UNESCO世界博览会吸引很多访客 -
[73] Nach Warnung vor Militäreinsatz: China kritisiert US-Äußerung zu Taiwan After warning of military intervention: China criticizes US-extermination to Taiwan 经过军事行动警告,中国批评美国对台湾的撤军. -
[74] Russland wertet zerstörte Brücken als “Terrorakt” Russia considers destroyed bridges as a “terrorist act” 俄罗斯把炸毁的桥梁看作是”恐怖行动” -
[75] Neuregelung tritt in Kraft: Mutterschutz nach Fehlgeburt wird ausgeweitet New regulation enters into force: maternity protection after miscarriage is extended 重新安排生效:流产后扩大产妇保护 -
[76] Berichte über Tote bei Angriff auf Verteilzentrum Reports of the dead in attack on distribution centre 情报显示在分派中心发生袭击时死亡 -
[77] Finale der Champions League: Zwei Tote bei Ausschreitungen nach PSG-Sieg Champions League Finale: Two dead in riots after PSG victory 冠军联赛决赛:在PSG胜利之后,两人在暴乱中丧生 -
[78] Russlands Provinz Tatarstan: Weit weg vom Krieg - und doch betroffen Russia’s Tatarstan province: Far from war - and yet affected 俄罗斯的塔斯塔斯坦省 远离战争,但仍然受到影响 -
[79] Bürgerforschungsprojekt: Apfelbäume blühen immer früher Citizen Research Project: Apple Trees Growing Early 公民研究项目: 苹果树总是会提前开花 -
[80] Wie das Investieren in Aktien in Krisenzeiten gelingt How to Invest in Shares in Crisis Times 在危机时期投资股票的方法是如何实现的? -
[81] Zwei Brücken in Russland eingestürzt - Vorwurf der Sabotage Two bridges collapsed in Russia - accusation of sabotage 在俄罗斯两座桥梁塌陷 指控破坏行为 -
[82] Drei Tote bei Feuer in Hamburger Krankenhaus - Verdächtiger festgenommen Three dead by fire in Hamburg hospital - suspect arrested 汉堡医院火災中死了3人 嫌犯已被逮捕 -
[83] Bundespolizeipräsident weist Kritik wegen Grenzkontrollen zurück Federal police president rejects criticism about border controls 州警署长拒绝对边境管制的批评 -
[84] Musk-Vertrauter wird doch nicht NASA-Chef Musk confidant won’t be NASA boss 信任穆斯卡的人不会成为太空总署的头儿吧? -
[85] Präsidentenwahl in Polen: Pro-europäisch oder nationalpopulistisch? Presidential election in Poland: Pro-European or National Populist? 波兰总统选举 亲欧洲还是全国民粹主义? -
[86] Gaza-Waffenruheplan von US-Vermittler Witkoff vorerst gescheitert Gaza Arms Retirement Plan by US Agent Witkoff failed for the time being 美军Vitkoff探员的加沙武器休战计划暂时失败 -
[87] Tote und Verletzte bei Brand in Hamburger Klinik Dead and injured at fire in Hamburger Klinik 汉堡医院的烧伤伤和伤者 -
[88] Zug entgleist nach Brückeneinsturz in Russland - mehrere Tote Train derailed after bridge collapse in Russia - several dead 在俄罗斯的桥梁倒塌后,火车脱轨了 - 数人死亡 -
[89] Klingbeil plant umfassende Entlastungen für Unternehmen Klingbeil plans comprehensive discharges for companies 克林贝尔计划为公司提供全面的减免费用计划.
Article 0
Original (de):
Title: AfD und radikale Christen: Traum von anderer Gesellschaft
Die radikale Rechte in Deutschland, Europa und den USA gibt sich als Verteidiger eines vermeintlich christlichen Abendlandes. Ihr Kampf geht gegen den Islam. Religion spielt dabei aber eine untergeordnete Rolle.
Translation (en):
Title: AfD and radical Christians: dream of other society
The radical right in Germany, Europe and the USA is a defender of a supposedly Christian West. Their struggle goes against Islam. Religion plays a subordinate role in this.
Translation (zh):
Title: AfD 和激进基督徒: 梦见别的社会.
德国,欧洲和美国的激进权利是基督教晚会的辩护律师,他们反对伊斯兰教,但宗教是次要的.
Article 1
Original (de):
Title: Die AfD in Deutschland und ihre Geschwister in Europa
Fast überall in Europa sind Parteien von extrem rechts auf dem Vormarsch. Doch während die AfD in Deutschland von anderen Parteien gemieden wird, hat man in vielen anderen Ländern kaum Berührungsängste.
Translation (en):
Title: The AfD in Germany and its siblings in Europe
Almost everywhere in Europe, parties from the extreme right are on the rise. However, while the AfD in Germany is avoided by other parties, in many other countries there is little fear of contact.
Translation (zh):
Title: 德国的AFD 和他们的兄弟姐妹在欧洲.
大多数欧洲政党都是极右派. 但是,尽管德国的AFD被其他政党所取代,但在其他国家却很少受到伤害.
Article 2
Original (de):
Title: Die polarisierte Gesellschaft - wie umgehen mit der AfD?
In Deutschland wächst die Sorge, dass sich die Gesellschaft immer weiter spaltet. Die Frage, wie rechtsextrem die AfD ist, könnte dies noch befeuern.
Translation (en):
Title: The polarized society - how to deal with the AfD?
In Germany, there is growing concern that society will continue to divide, and the question of how far-right the AfD is could be fuelled.
Translation (zh):
Title: 极化社会 - - 如何处理AfD?
在德国,人们越来越担心社会正在继续分裂. 极右翼的AFD是多好的问题,这可能会引起更多的关注.
Article 3
Original (de):
Title: Faktencheck: AfD nun doch nicht “gesichert rechtsextremistisch”?
Die Alternative für Deutschland und ihre Anhänger feiern es als Teilerfolg: Das Bundesamt für Verfassungsschutz habe die Einstufung als “gesichert rechtsextremistisch” zurückgenommen. Doch das stimmt so nicht.
Translation (en):
Title: Fact check: AfD now not “secured right-wing extremist”?
The alternative for Germany and its supporters celebrate it as a partial success: the Federal Office for Constitutional Protection has withdrawn the classification as “secured right-wing extremist”. But that is not true.
Translation (zh):
Title: AFD现在不是”极右翼的保证”吧?
德国及其支持者的替代方案是部分成功:联邦宪法保护局撤回了”极右翼分子保护”的职等. 但事实并非如此.
Article 4
Original (de):
Title: Steinmeier kritisiert “Populismus” der Trump-Regierung
Normalerweise gibt sich der Bundespräsident zurückhaltend, was tagespolitische Entwicklungen angeht. In Hamburg wählte Frank-Walter Steinmeier nun aber ziemlich deutliche Worte in Sachen Forschungsstandort USA.
Translation (en):
Title: Steinmeier criticises “populism” of the Trump administration
Normally, the Federal President is reluctant about day-to-day political developments. In Hamburg, however, Frank-Walter Steinmeier now chose rather clear words in terms of US research location.
Translation (zh):
Title: 斯坦梅耶批评特朗普政府的”流行主义”
一般来说,美国总统会对时事发展保持保留态度. 在汉堡,弗兰克·瓦默·斯坦梅耶在美国研究中心 (National Stonemeier) 发表了相当有力的演讲.
Article 5
Original (de):
Title: China reagiert harsch auf Hegseth-Äußerung
Chinas Armee übe für den Ernstfall, hatte US-Verteidigungsminister Pete Hegseth mit Blick auf Taiwan gewarnt. Die Führung in Peking will das nicht auf sich sitzen lassen und keilt zurück.
Translation (en):
Title: China Responds Harshly to Hegseth Expulsion
China’s army was practicing for the emergency, had warned U.S. defense minister Pete Hegseth with a view to Taiwan. The leadership in Beijing does not want to let that sit on itself and kick back.
Translation (zh):
Title: 中国对海格塞特减肥的反应是冷漠的
美国国防部长彼得·海格西斯曾警告中国军队要面对紧急事件. 北京的领导人不想坐以待毙
Article 6
Original (de):
Title: Musk-Freund soll doch nicht NASA-Chef werden
Erst bezeichnete der US-Präsident den Milliardär Jared Isaacman als “ideal” für den Chef-Posten bei der Raumfahrtbehörde. Jetzt macht Donald Trump einen Rückzieher. Sind die Differenzen mit Elon Musk der Grund?
Translation (en):
Title: I don’t want Musk friend to be NASA boss
First, the US president called the billionaire Jared Isaacman “ideal” for the chief post at the Space Agency. Now Donald Trump is making a retreat. Are the differences with Elon Musk the reason?
Translation (zh):
Title: 不应该让穆斯卡的朋友成为太空总署的总经理
首先,美国总统把亿万富翁Jared Isaacman称为太空总署首席邮政官. 现在唐纳德·特朗普退缩了. 与Elon Musk的分歧是原因吗?
Article 7
Original (de):
Title: Drei Tote bei Brand in Hamburger Krankenhaus
Das Feuer brach nachts im Marienkrankenhaus in Hamburgs Stadtteil Hohenfelde aus. Es gab zahlreiche Verletzte.
Translation (en):
Title: Three dead at fire in Hamburg hospital
The fire broke out at night in the Marienkrankenhaus in Hamburg’s Hohenfelde district. There were numerous injuries.
Translation (zh):
Title: 汉堡包医院的三起火灾死亡
火災在晚上發生在漢堡市郊的瑪麗醫院. 傷者多數.
Article 8
Original (de):
Title: Randale in Paris nach Champions-League-Finale
Paris Saint-Germain hat mit 5:0 gegen Inter Mailand in München einen historischen Sieg gefeiert. Während es dort weitgehend friedlich blieb, kam es in der französischen Hauptstadt zu Krawallen. Zwei Menschen starben.
Translation (en):
Title: Randale in Paris after Champions League finale
Paris Saint-Germain celebrated a historic victory with 5:0 against Inter Milan in Munich. While it remained largely peaceful there, riots broke out in the French capital. Two people died.
Translation (zh):
Title: 巴黎的邊境是冠軍萊格決賽後 巴黎的冠軍列格決賽
巴黎圣吉尔曼五比零,在慕尼黑庆祝了一场历史性的胜利. 在大多数和平时期,法国首都发生了暴乱. 两名男子丧生.
Article 9
Original (de):
Title: Unabhängigkeitskampf in Cabinda: Der Druck auf Angola nimmt zu
In der angolanischen Exklave Cabinda spitzt sich der Konflikt zwischen Regierung und Separatisten zu. Beide Seiten werfen sich Menschenrechtsverletzungen vor, während die Lage für die Bevölkerung immer prekärer wird.
Translation (en):
Title: Independence struggle in Cabinda: Pressure on Angola increases
In the Angolan exclave Cabinda, the conflict between government and separatists is intensifying. Both sides are accusing themselves of human rights violations, while the situation is becoming increasingly precarious for the population.
Translation (zh):
Title: 在卡宾达的独立斗争:安哥拉的压力越来越大
在安哥拉的前奴隶卡宾达,政府与分离主义者之间的冲突正在加剧. 双方都指责侵犯人权的行为,而民众的境况却越来越脆弱.
Article 10
Original (de):
Title: Zwischen Chaos und Demokratie: Libyen steht am Scheideweg
Neue Kämpfe im Westen Libyens wecken die Sorge vor einem Wiederaufflammen des Bürgerkriegs. Doch Beobachter sehen in den Unruhen auch eine Chance, die politische Blockade im gespaltenen Libyen zu überwinden
Translation (en):
Title: Between Chaos and Democracy: Libya at the Crossroads
New fighting in western Libya arouses concern about a resurgence of civil war. But observers also see the unrest as an opportunity to overcome the political blockade in divided Libya
Translation (zh):
Title: 混乱与民主: 利比亚在十字路口
利比亚西部的新战事引起了内战复苏的担忧. 但观察家们也看到,在这场骚乱中,我们有机会克服分裂的利比亚的政治僵局.
Article 11
Original (de):
Title: Südkorea: Was der neue Präsident außenpolitisch leisten muss
Auf den Gewinner der Präsidentschaftswahl kommt in der Außenpolitik einiges zu: Chinas Machtanspruch im Pazifik, ein unsteter Bündnispartner USA, der aggressive Nachbar Nordkorea sowie heikle Beziehungen zu Japan.
Translation (en):
Title: South Korea: What the new president must do in foreign policy
The winner of the presidential election has a lot to do with foreign policy: China’s claim to power in the Pacific, an unsettled US alliance partner, the aggressive neighbour North Korea, and delicate relations with Japan.
Translation (zh):
Title: 韩国:新总统必须对外政策做出什么贡献
在外交政策中,总统选举的胜利者是重要的:中国在太平洋拥有权力,美国分裂的盟友,侵略性邻国北朝鲜,以及与日本的敏感关系.
Article 12
Original (de):
Title: Frankreich: Missbrauchstäter Joel Le Scouarnec und die Wut der Opfer
Sexuelle Gewalt gegen Kinder: Der Prozess gegen den Arzt, der fast 300 Patienten missbraucht hat, erschüttert Frankreich. Opferverbände beklagen Versäumnisse und Vertuschungen und fordern härtere Strafen.
Translation (en):
Title: France: abuser Joel Le Scouarnec and the anger of the victims
Sexual violence against children: The trial against the doctor, who has abused almost 300 patients, shocks France. Victim associations complain of omissions and cover-ups and demand tougher penalties.
Translation (zh):
Title: 法国:虐待犯Joel Le Scorunec 和受害者的愤怒
对儿童的性暴力:对侵犯300名病人的医生的审判震惊了法国. 受害者的不当行为和掩盖,并要求更严厉的惩罚.
Article 13
Original (de):
Title: Im DW-Interview: Isabel dos Santos schaltet auf Angriff
Isabel dos Santos, Tochter eines früheren angolanischen Staatschefs, wurde als Afrikas erste Milliardärin bekannt. Seit 2017 steht sie unter Korruptionsverdacht. Im DW-Interview macht sie hingegen der Regierung Vorwürfe.
Translation (en):
Title: In the DW interview: Isabel dos Santos switches to attack
Isabel dos Santos, daughter of a former Angolan leader, became known as Africa’s first billionaire. Since 2017, she has been suspected of corruption. In the DW interview, however, she blames the government.
Translation (zh):
Title: 在DW的采访中 伊莎贝尔·多斯·桑托斯 (伊莎贝尔·桑托斯) 录取了攻击
非洲第一个亿万富翁,自2017年以来,她一直处于腐败的边缘. 在DW访问中,她指责政府.
Article 14
Original (de):
Title: Deutschland will es Migranten schwerer machen
Familiennachzug stoppen, “Turbo”-Einbürgerung abschaffen - Fakten, Fragen und Antworten zu aktuellen Gesetzesvorlagen der Bundesregierung.
Translation (en):
Title: Germany wants to make it harder for migrants
Stop family reunification, abolish “Turbo” naturalisation - facts, questions and answers on current legislative proposals of the Federal Government.
Translation (zh):
Title: 德国想让移民更难处理
阻止家庭退休,取消”图博公民” - - 有关联邦政府现行立法草案的事实,问题和答案
Article 15
Original (de):
Title: Deutschland tritt ein für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Die Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, ist zu einer fünftägigen Reise nach Côte d’Ivoire aufgebrochen. Dort findet ab heute die 60. Jahrestagung der afrikanischen Entwicklungsbank statt (AfDB). Im Mittelpunkt der Konferenz steht die Wahl einer neuen AfDB-Präsidentin / eines neuen -Präsidenten. Die Abstimmung hat eine besondere Bedeutung angesichts der großen Herausforderungen, vor denen der afrikanische Kontinent steht […].
Translation (en):
Title: Germany advocates sustainability and multilateral solutions
The Parliamentary State Secretary at the Ministry of Development (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, has set out on a five-day trip to Côte d’Ivoire, where the 60th Annual Meeting of the African Development Bank (AfDB) will take place from today. The conference will focus on the election of a new AfDB President. The vote is particularly important given the major challenges facing the African continent […].
Translation (zh):
Title: 德国支持可持续性和多边解决方案
从今天开始,非洲开发银行60周年纪念 (AfDB) 将举行会议,选举一位新的总统/新任总统. 投票对于非洲大陆面临的重大挑战尤其重要.
Article 16
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell sprechen zur Lage der Kinder in Gaza
Heute haben Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell im Rahmen eines Telefonates über die Lage der Kinder in Gaza gesprochen. Angesichts der sich weiter zuspitzenden Notlage waren sich beide einig, dass die Lage der Zivilbevölkerung und insbesondere der Kinder katastrophal ist und weitere Hilfslieferungen dringend bei den Menschen in Gaza ankommen müssen.
Translation (en):
Title: Development Minister Reem Alabali-Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talk about the situation of children in Gaza
Today, Development Minister Reem Alabali-Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talked about the situation of the children in Gaza as part of a telephone call. In view of the increasing plight, both agreed that the situation of the civilian population, especially the children, is catastrophic and that further aid must urgently be delivered to the people of Gaza.
Translation (zh):
Title: 发展部长莱姆·阿拉巴利-拉多万 儿童基金会执行主任凯瑟琳·罗素 为加沙儿童的境况发言
今天,发展部长雷姆·阿拉巴利-拉多万和儿童基金会首席执行官凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 在电话中讨论了加沙儿童的境况. 由于情况不断恶化,双方都一致认为,平民,特别是儿童的境况是灾难性的,他们急需更多的援助,到加沙人民那里去.
Article 17
Original (de):
Title: UN Women bezieht Büro in Bonn
Seit April 2025 gibt es ein neues Büro der Vereinten Nationen in Bonn. Mit der Repräsentanz von UN Women arbeiten nun 27 Organisationen der UN auf dem Bonner UN Campus. Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan betont: „Als erster Dienstsitz des Entwicklungsministeriums hat Bonn für die deutsche Entwicklungspolitik ohnehin schon eine besondere Bedeutung. Mit der Ansiedlung von UN Women wächst das Gewicht der Bundesstadt als Standort für die internationale Zusammenarbeit weiter. (…)”
Translation (en):
Title: UN Women moves to Bonn office
Since April 2025, there has been a new United Nations office in Bonn. With the UN Women representative office, 27 UN organizations are now working on the UN campus in Bonn. Development Minister Reem Alabali-Radovan stresses: “As the first official office of the Ministry of Development, Bonn is already of particular importance for German development policy. With UN Women’s settlement, the weight of the federal city continues to grow as a location for international cooperation. (…)”
Translation (zh):
Title: 联合国在波恩的办公厅负责联合国妇女事务
从2025年4月起,联合国在波恩成立了新的联合国办事处. 联合国妇女代表机构现已在波恩联合国校园工作27个组织. 发展部部长莱姆·阿拉巴里-拉多万强调,作为发展部首位官员,波恩已经对德国发展政策具有重大意义. 联合国在波恩的定居,联邦城市的重量继续增加,作为国际合作的地点. (…)
Article 18
Original (de):
Title: Ministerin Alabali-Radovan zum Abschlussbericht der Kommission “Welt im Umbruch – Deutschland und der Globale Süden”
Ministerin Alabali-Radovan: „Der Bericht ist ein wertvoller Beitrag für eine bessere Politik. Er zeigt auf, was Deutschland tun kann, um sich auf die rasanten Veränderungen in der Welt einzustellen. Es geht darum, Deutschlands Platz in der Welt zu festigen. Dabei kommt es auf verlässliche Partnerschaften an, gerade auch mit den Ländern Afrikas, Asiens und Lateinamerikas. Die Entwicklungspolitik spielt dabei eine Schlüsselrolle. Sie ist gemeinsam mit Diplomatie und Verteidigungspolitik Teil einer umfassenden, ganzheitlich verstandenen deutschen Sicherheitspolitik. (…)”
Translation (en):
Title: Minister Alabali-Radovan on the Commission’s Final Report “World in Transition – Germany and the Global South”
Minister Alabali-Radovan: “The report is a valuable contribution to a better policy. It shows what Germany can do to adapt to the rapid changes in the world. It is about consolidating Germany’s place in the world. It depends on reliable partnerships, especially with the countries of Africa, Asia and Latin America. Development policy plays a key role here. Together with diplomacy and defence policy, it is part of a comprehensive, holistic German security policy. (…)”
Translation (zh):
Title: 阿拉巴利 -拉多万部长 为德国和南方世界大革命委员会的最后报告
阿拉巴利-拉多万部长:这份报告是改善政策的宝贵贡献. 它表明德国可以做些什么来适应世界快速的变化. 这是为了巩固德国在世界的地位. 这取决于可靠的伙伴关系,包括与非洲,亚洲和拉丁美洲国家建立的伙伴关系. 发展政策起着关键作用. 它与外交和国防政策一起,是全面理解的德国安全政策的一部分.
Article 19
Original (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan zur Aufhebung aller Wirtschaftssanktionen gegen Syrien
Auf dem heutigen Rat für Auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben die EU-Mitgliedstaaten beschlossen, alle Wirtschaftssanktionen gegen Syrien aufzuheben. Dazu sagt Ministerin Alabali-Radovan: „Das ist ein Moment der Hoffnung und des Neuanfangs für alle Syrerinnen und Syrer. Für einen erfolgreichen und friedlichen Neuanfang in Syrien kommt es entscheidend darauf an, dass die Wirtschaft anläuft und die Menschen sich mit dem Nötigsten versorgen können. Die Aufhebung der Sanktionen stärkt die Selbsthilfekräfte der syrischen Gesellschaft. (…)”
Translation (en):
Title: Minister of Foreign Affairs Johann Wadephul and Minister of Development Reem Alabali-Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU Member States decided to lift all economic sanctions against Syria. To this end, Minister Alabali-Radovan said: “This is a moment of hope and a new beginning for all Syrians. For a successful and peaceful new start in Syria, it is crucial that the economy starts and people can provide themselves with the most necessary supplies. The lifting of sanctions strengthens the self-help forces of Syrian society. (…)”
Translation (zh):
Title: 国务卿韦德福和发展部部长莱姆·阿拉巴利-拉多万 为了解除对叙利亚的一切经济制裁
欧盟成员国在今天的布鲁塞尔外交事务理事会上决定取消对叙利亚的一切经济制裁. 欧盟成员国也决定取消对叙利亚的一切经济制裁. 欧盟部长阿拉巴利-拉多万 (Alabari-Radvan) 说,这是所有叙利亚妇女和叙利亚妇女的希望和重新开始的时刻. 在叙利亚,经济成功而和平的复苏至关重要,人们能够获得最需要的援助. 解除制裁有助于叙利亚社会的自力更生.
Article 20
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali-Radovan zum Pandemieabkommen
Heute hat die Weltgesundheitsversammlung der WHO ein Pandemieabkommen beschlossen. Dazu erklärt Ministerin Reem Alabali-Radovan: „Es ist eine gute Nachricht für das globale Miteinander, dass sich die Weltgemeinschaft auf ein Pandemieabkommen geeinigt hat. Das Abkommen ist eine Lehre aus der Corona-Pandemie, als sich die Länder des Globalen Südens bei der Verteilung von Impfstoffen hinten anstellen mussten. Das hat nicht nur im Kampf gegen die Pandemie geschadet, es hat auch viel Vertrauen zerstört. Mit dem Abkommen nimmt sich die Weltgemeinschaft vor: In Zukunft soll es gerechter zugehen. (…)”
Translation (en):
Title: Minister for Development Alabali-Radovan on the Pandemic Agreement
Today, the World Health Assembly of the WHO has adopted a pandemic agreement. Minister Reem Alabali-Radovan explains: “It is good news for the global community that the world community has agreed on a pandemic agreement. The agreement is a lesson from the Corona pandemic when the countries of the Global South had to stand behind in the distribution of vaccines. This has not only damaged the fight against the pandemic, it has also destroyed a lot of confidence. With the agreement, the world community commits itself: in the future, it is supposed to be fairer. (…)”
Translation (zh):
Title: 发展部部长阿尔巴利 -拉多万参加流行病协议
今天世卫组织世界卫生大会通过了一项流行性公约. 部长雷姆·阿拉巴里-拉多万 (Reem Alabali-Radvan) 对此表示了:全球共同点的好消息是,国际社会已经达成了一项流行性协议. 这项协议是科罗纳大流行病的教训,当南方各国必须在疫苗分发方面进行部署时. 这不仅对防治大流行病造成伤害,而且也破坏了许多信任. 国际社会相信,今后应当公正行事.
Article 21
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali-Radovan trifft UN-Generalsekretär Guterres
Ministerin Alabali-Radovan: „In Zeiten geopolitischer Umbrüche sind die Vereinten Nationen wertvoller denn je. Sie sind das Rückgrat einer internationalen Ordnung, die auf fairen Regeln und dem Schutz der Menschenrechte basiert. Knappe Gelder, nationale Egoismen und sich verschärfende Krisen erfordern jedoch Veränderungen in der internationalen Zusammenarbeit. Die Vereinten Nationen durchlaufen daher derzeit eine tiefgreifende Reform. Ich werde den UN-Generalsekretär darin bestärken, diese große Aufgabe mutig anzugehen. (…)”
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali-Radovan meets UN Secretary-General Guterres
Minister Alabali-Radovan: “In times of geopolitical upheavals, the United Nations is more valuable than ever. It is the backbone of an international order based on fair rules and the protection of human rights. However, scarce funds, national egoisms and worsening crises require changes in international cooperation. The United Nations is therefore undergoing profound reform. I will encourage the UN Secretary-General to courageously tackle this great task. (…)”
Translation (zh):
Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万 会见了联合国秘书长古特雷斯
阿拉巴利-拉多万部长:在地缘政治变革时期,联合国比以往任何时候都更有价值. 它们是基于公平规则和保护人权的国际秩序的支柱. 但稀缺的资金,国家自私和不断升级的危机需要国际合作的改变. 因此,联合国目前正在进行深层次的改革. 我会加强联合国秘书长的勇气处理这一重大任务. (…) “
Article 22
Original (de):
Title: Einladung zur Mitzeichnung der Hamburger Erklärung zu verantwortungsvoller KI für die SDGs
Wie kann es gelingen, künstliche Intelligenz für menschliche Entwicklung zu nutzen – und sie so zu gestalten, dass alle Menschen von ihr profitieren? Diese Frage steht im Mittelpunkt eines Panels im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference (HSC), zu dem das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) gemeinsam mit dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 einlädt.
Translation (en):
Title: Invitation to co-sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs
How can artificial intelligence be used for human development – and how can it be designed in such a way that all people benefit from it? This question is at the heart of a panel at the Hamburg Sustainability Conference (HSC), to which the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) invites together with the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025.
Translation (zh):
Title: 为SDG的SDG提供负责任的人工智能汉堡宣言的请愿书
如何利用人工智能来促进人类发展,从而使所有人受益? 这个问题是汉堡可持续发展会议 (HSC) 的核心问题,该会议由联邦经济合作与发展部 (BMZ) 和联合国开发计划署 (UNP) 于2025年6月2日召开.
Article 23
Original (de):
Title: Reem Alabali-Radovan ist neue Bundesentwicklungsministerin
Reem Alabali-Radovan hat ihr Amt als Bundesentwicklungsministerin angetreten. Nach ihrer Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernimmt sie heute am Berliner Dienstsitz des BMZ das Amt von ihrer Vorgängerin Svenja Schulze. Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium. Niels Annen wird beamteter Staatssekretär im BMZ.
Translation (en):
Title: Reem Alabali-Radovan is new Federal Minister for Development
Reem Alabali-Radovan has taken up her post as Federal Minister for Development. After her appointment by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she is now taking over from her predecessor Svenja Schulze at the BMZ’s Berlin office. Johann Saathoff has been appointed Parliamentary State Secretary, Bärbel Kofler remains Parliamentary State Secretary in the Development Ministry. Niels Annen is appointed Secretary of State at the BMZ.
Translation (zh):
Title: Reem Alabali Radovan是新的联邦发展部长
Reem Alabali -Radavan已经担任了联邦发展部长. 在联邦主席Frank Walter Steinmeier的任命后,她现任前总统Svenja Schultze在柏林分校任职. Johann Houdhoff被任命为议会部长,Bartbel Kofler将担任国务卿. Annean将担任BMZ的副秘书.
Article 24
Original (de):
Title: Globale Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten sichern
Heute neigt sich in Washington, D.C. die erste Weltbank-Tagung seit erneuter Amtsübernahme von US-Präsident Donald Trump dem Ende zu. Auf der Frühjahrstagung wurde Deutschland von Entwicklungsministerin Svenja Schulze als deutscher Weltbankgouverneurin sowie dem Parlamentarischen Staatssekretär im Entwicklungsministerium Niels Annen vertreten. Bei dem Treffen zeigte sich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist. (…)
Translation (en):
Title: Ensuring global cooperation in turbulent times
Today, the first World Bank meeting in Washington, D.C. since US President Donald Trump took office again is coming to an end. At the spring meeting, Germany was represented by Development Minister Svenja Schulze as the German World Bank Governor and the Parliamentary State Secretary at the Development Ministry Niels Annen. The meeting showed that the Bank is well prepared for the future. (…)
Translation (zh):
Title: 确保在动荡时期的全球合作
今天,在华盛顿特区,世界银行自美国总统唐纳德·特朗普重新就职以来的首次节日即将结束. 在春季会议上,德国在发展部长斯凡贾·舒尔茨 (Svenja Schultze) 的会议上,代表了德国世界银行总委书记以及发展部议员尼耶斯·安妮恩 (Niels Annean) 的代表. 会议显示,世界银行已经准备好迎接未来了.
Article 25
Original (de):
Title: Unfall: Rügen: Ehepaar wird bei Autounfall schwer verletzt
Translation (en):
Title: Accident: Rügen: Married couple seriously injured in car accident
Translation (zh):
Title: 意外: 夫妻在车祸中受重伤
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 26
Original (de):
Title: Polen: Rechtsnationalist Karol Nawrocki gewinnt Präsidentenwahl in Polen
Mit 50,89 Prozent hat der rechtsnationale Karol Nawrocki die Präsidentschaftsstichwahl in Polen gewonnen. Früh am Wahlabend hatte zunächst sein Kontrahent vorn gelegen.
Translation (en):
Title: Poland: Right-wing nationalist Karol Nawrocki wins presidential election in Poland
With 50.89 percent, the right-wing national Karol Nawrocki won the presidential election in Poland. Early on the evening of the election, his opponent had first been in front.
Translation (zh):
Title: 波兰:右翼民族主义者卡洛·纳瓦罗基赢得波兰总统选举.
右翼的卡罗尔·纳瓦罗基在波兰赢得总统选举. 在选举前夕,他的主要对手是波兰总统候选人.
Article 27
Original (de):
Title: Industrie: Medien: Thyssenkrupp Steel will Sozialplan für Stellenabbau
Translation (en):
Title: Industry: Media: Thyssenkrupp Steel wants social plan for job losses
Translation (zh):
Title: 工业: 媒体: 铁丝网公司想要裁员社会计划
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-06/02/sitekskhutpop-play-works
Article 28
Original (de):
Title: Wetter: Teils Gewitter und Hagel am Montag
Translation (en):
Title: Weather: Partly thunderstorms and hail on Monday
Translation (zh):
Title: 天气: 星期一的雷雨和冰雹
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 29
Original (de):
Title: Feuer: 200.000 Euro Schaden bei Brand in Einfamilienhaus
Translation (en):
Title: Fire: 200,000 euros damage in case of fire in single-family house
Translation (zh):
Title: 火災:20万欧元在家庭火災中受损
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 30
Original (de):
Title: Richtungswahl: Rechtsruck in Polen: Konservativer wird neuer Präsident
Translation (en):
Title: Choice of direction: right turn in Poland: Conservative becomes new president
Translation (zh):
Title: 向右转在波兰,保守派将成为新总统.
<href=”http://www.时间.en/news2025-06/01/Progress- head-in-head-in-prade -src=”http://img.time.com/news 2025-06//prize-head-in-head-in-progressive audience-in-in-polin-image-group/wide_148x84” style=”float: left”; margin-right: 5px;” //a>None
Article 31
Original (de):
Title: Umgang mit Israel: CSU-Landesgruppenchef: Kritik an Israel ja, Sanktionen nein
Translation (en):
Title: Dealing with Israel: CSU head of country group: criticism of Israel yes, sanctions no
Translation (zh):
Title: 跟以色列打交道:中央情报局国务卿:批评以色列,不制裁
<a href=”http://www.时间.en/news2025-06/Csu-GU/CU/CU/CU/CU/CU/CU-Sequence 批注: //img. time. com/news 2025-06/02/Csu-respective-in-an-ja-transgregion-in-gument-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;”
Article 32
Original (de):
Title: Nasser Wochenstart: Regen und Gewitter in Rheinland-Pfalz und dem Saarland
Translation (en):
Title: Nasser Wochenstart: Rain and thunderstorms in Rhineland-Palatinate and Saarland
Translation (zh):
Title: 莱茵兰和萨尔兰的雨雷暴雨和雷雨
<href=”http://www.时间.en/news 2025-06/wide_1448x84” float=”left: margin-right: 5px;”
Article 33
Original (de):
Title: Wetterprognose: Wetter in Hessen: Schauer und Gewitter am Montag
Translation (en):
Title: Weather forecast: Weather in Hessen: Shower and thunderstorms on Monday
Translation (zh):
Title: 天气预报: 海森的天气: 星期一的暴风雨和雷雨
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 34
Original (de):
Title: Bundestag: Julia Klöckner bemängelt “sehr schwach” besetzte Regierungsbank
Die Bundestagspräsidentin kritisiert, dass Ministerinnen und Minister im Parlament zu häufig fehlen. Sie fordert, dass mindestens zwei pro Sitzung anwesend sein sollten.
Translation (en):
Title: Bundestag: Julia Klöckner criticises “very weak” occupied government bank
The President of the Bundestag criticises the fact that ministers in Parliament are too often absent, and calls for at least two per meeting to be present.
Translation (zh):
Title: 联邦日:茱莉亚·克鲁克纳 (Julia Kulckner) 说”非常软弱”的执政银行被占领了.
德国总统批评国务卿和部长在议会缺席太频繁了. 她要求每次会议至少举行两次会议.
Article 35
Original (de):
Title: Waffenexporte Israel: Würde ein Waffenstopp Israels Politik ändern?
Außenminister Wadephul will deutsche Waffenexporte nach Israel prüfen und eventuell stoppen. Würde das Israels Vorgehen in Gaza ändern? Und: Produktfälschungen auf Temu
Translation (en):
Title: Arms Exports Israel: Would a ceasefire change Israel’s policy?
Foreign Minister Wadephul wants to examine German arms exports to Israel and possibly stop them. Would Israel’s action in Gaza change? And: product counterfeiting on Temu
Translation (zh):
Title: 以色列武器出口:是否会改变以色列的政策?
韦德福尔外交部长想测试德国向以色列出口军火并阻止它. 会改变以色列在加沙的行动吗?
Article 36
Original (de):
Title: Elbvertiefung: Der tägliche Newsletter aus Hamburg: Wie der Rapper Sherlock F. eine andere Geschichte Hamburgs erzählt
Die Elbvertiefung am Montag – mit einem verheerenden Brand im Marienkrankenhaus, einem olympischen Geschenk für den HSV und jungen Tüftlern.
Translation (en):
Title: Elb deepening: The daily newsletter from Hamburg: How rapper Sherlock F. tells a different story in Hamburg
The Elbe Deepening on Monday – with a devastating fire in the Marienkrankenhaus, an Olympic gift for HSV and young artists.
Translation (zh):
Title: 就像饶舌歌手夏洛克F.
周一的重症监护室被烧成灰烬 为HSV和年轻人准备的奥林匹克礼物
Article 37
Original (de):
Title: Kulturelle Strömungen: Hipster gegen Nerds, Wokeness gegen Deutschrap
Harry Potter, iPhone, Shitstorms und Popkultur – was hat uns in den ersten 25 Jahren dieses Jahrhunderts geprägt? Eine Zeitreise durch 25 Jahre Ideen, Trends und Debatten
Translation (en):
Title: Cultural Currents: Hipster vs. Nerds, Wokeness vs. Deutschrap
Harry Potter, iPhone, shitstorms and pop culture – what influenced us in the first 25 years of this century? A journey through 25 years of ideas, trends and debates
Translation (zh):
Title: 文化的潮流: 嬉皮士对书呆子,伍克尼斯对德文的拉普
哈利波特,iPhone,垃圾场和流行文化 在本世纪头25年里,我们究竟有什么影响?
Article 38
Original (de):
Title: Mentale Gesundheit: Das kann der mentalen Gesundheit helfen
So viele Krisen, Kriege, Katastrophen. Wie soll man damit nur umgehen, ohne durchzudrehen? Der Unterschied zwischen Mitleid und Mitgefühl ebnet einen Weg.
Translation (en):
Title: Mental Health: This Can Help Mental Health
So many crises, wars, catastrophes. How can you deal with them without going crazy? The difference between compassion and compassion paves the way.
Translation (zh):
Title: 精神健康:这可以帮助精神健康.
那么多的危机,战争,灾难,你怎么能不发疯就面对呢? 同情和同情的区别创造了一条路.
Article 39
Original (de):
Title: Nahost: Greta Thunberg auf Segelschiff unterwegs in den Gazastreifen
Greta Thunberg will mit anderen Aktivisten Hilfsgüter in den Gazastreifen bringen. Egal wie schlecht die Chancen stünden, man müsse es versuchen, sagte die Schwedin.
Translation (en):
Title: Middle East: Greta Thunberg sailing to the Gaza Strip
Greta Thunberg wants to bring aid to the Gaza Strip with other activists. No matter how bad the chances are, one must try, said the Swede.
Translation (zh):
Title: 中东:Greta Thunberg乘船前往加沙地带
葛丽塔·图恩伯格想带其他活动者到加沙地带去,不管机会有多渺茫,他都说我们要试一试,瑞典人说
Article 40
Original (de):
Title: 50 Jahre ESA
Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.
Translation (en):
Title: 50 years ESA
Current information on German foreign policy and international relations in Germany.
Translation (zh):
Title: 50年的ESA
关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.
Article 41
Original (de):
Title: Von der Leyen wirbt für europäische Unabhängigkeit
EU-Kommissionspräsidentin Ursula von der Leyen wurde in Aachen mit dem Internationalen Karlspreis ausgezeichnet – und nutzte die Bühne für einen Appell.
Translation (en):
Title: From the Leyen promotes European independence
EU Commission President Ursula von der Leyen was awarded the International Karl Prize in Aachen – and used the stage for an appeal.
Translation (zh):
Title: 莱昂人为欧洲独立而创立的企业
在阿肯的欧盟委员会主席乌苏拉 获得国际卡尔奖的优待,并利用舞台呼吁.
Article 42
Original (de):
Title: Deutschland hilft der Ukraine beim Raketenbau
Der Ukraine fehlen weitreichende Raketen, um russische Ziele weit hinter der Front zu treffen. Das soll sich jetzt ändern.
Translation (en):
Title: Germany helps Ukraine build rockets
Ukraine is missing far-reaching missiles to hit Russian targets far behind the front, which is now to change.
Translation (zh):
Title: 德国帮助乌克兰建造导弹
乌克兰没有在前线之外射入俄罗斯目标的广阔导弹. 现在,这将改变它.
Article 43
Original (de):
Title: ESA: Besserer Schutz vor Cyberattacken
Die europäische Raumfahrtbehörde ESA will ihre Infrastruktur gegen immer größere Gefahren schützen – mit einem neuen Zentrum für Cybersicherheit.
Translation (en):
Title: ESA: Better protection against cyberattacks
The European Space Agency (ESA) wants to protect its infrastructure against ever-increasing threats – with a new cybersecurity centre.
Translation (zh):
Title: ESA:加强保护,防止网络攻击
欧洲航天局 (ESA) 打算用新的网络安全中心来保护基础设施,以防止日益严重的威胁.
Article 44
Original (de):
Title: Merz: Reichweitenbeschränkung aufgehoben
Laut Bundeskanzler Friedrich Merz kann sich die Ukraine nun auch mit weit reichenden Waffen gegen die Angriffe Russlands wehren. Das sorgt für Diskussionen.
Translation (en):
Title: Merz: Range restriction lifted
According to the German Chancellor Friedrich Merz, Ukraine can now also defend itself against the attacks of Russia with far-reaching weapons. That provides for discussions.
Translation (zh):
Title: 默兹:解除射程限制
德国总理弗里德里希·默尔兹指出,乌克兰现在也可以使用了大量武器来抵御俄罗斯的攻击. 这引起了讨论. & nbsp;
Article 45
Original (de):
Title: Startschuss für die re:publica 2025
In Berlin startet heute die re:publica - Europas größte Digital- und Gesellschaftskonferenz. Das Motto lautet „Generation XYZ“.
Translation (en):
Title: Launch for the re:publica 2025
Today the re:publica - Europe’s largest digital and social conference starts in Berlin. The motto is “Generation XYZ.
Translation (zh):
Title: re: publica 2025 发射
今天在柏林,欧洲最大的数字社会会议即将开幕. 座右铭是”XYZE”
Article 46
Original (de):
Title: Mascha Schilinski gewinnt Preis der Jury
Die Berlinerin Mascha Schilinski hat für ihren Film “In die Sonne schauen” den Preis der Jury bei den Filmfestspielen in Cannes erhalten.
Translation (en):
Title: Masha Schilinski wins jury prize
For her film “Looking into the sun” the Berlin-based Masha Schilinski has received the jury award at the Cannes Film Festival.
Translation (zh):
Title: 马沙·舒林斯基赢得陪审团的奖项
柏林女演员玛莎·席林斯基 为拍电影”看向太阳” 获得了肯恩电影节的评委奖
Article 47
Original (de):
Title: Alabali-Radovan: Lage in Gaza vor allem für Kinder katastrophal
Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan fordert weitere Hilfslieferungen nach Gaza, die insbesondere für Kinder dringend notwendig seien.
Translation (en):
Title: Alabali-Radovan: Situation in Gaza catastrophic especially for children
Development Minister Reem Alabali-Radovan calls for further aid supplies to Gaza, which are urgently needed especially for children.
Translation (zh):
Title: 加沙局势尤其对儿童来说是灾难性的
发展部长莱姆·阿拉巴利-拉多万 要求向加沙提供更多援助,尤其是儿童需要援助
Article 48
Original (de):
Title: Wadephul: Beziehungen mit Indien weiter ausbauen
Bei seinem Treffen mit Indiens Außenminister Jaishankar betonte Außenminister Wadephul die strategische Allianz zwischen Deutschland und Indien.
Translation (en):
Title: Wadephul: Developing relations with India
At his meeting with India’s Foreign Minister Jaishankar, Foreign Minister Wadephul stressed the strategic alliance between Germany and India.
Translation (zh):
Title: 韦德福:继续发展与印度的关系
韦德福在与印度外交部长贾西卡的会晤中强调了德国和印度之间的战略联盟
Article 49
Original (de):
Title: Extra-Fördergelder für 43 deutsche Universitäten
Bund und Länder investieren jährlich 539 Millionen Euro zusätzlich in die Spitzenforschung. Bär: „Deutschland auf einem richtig guten Weg“.
Translation (en):
Title: Extra funding for 43 German universities
Federal government and Länder invest 539 million euros in top research every year. Bear: “Germany on a really good path.”
Translation (zh):
Title: 43个德国大学额外的基金
国家和国家每年投资5.39亿欧元,还投资于高级研究领域. 熊: 德国正走着正路.
Article 50
Original (de):
Title: 11KM-Podcast: Wahl in Südkorea: Eine gerettete Demokratie?
Südkorea galt als stabile Demokratie, bis der ehemalige Präsident Yoon überraschend das Kriegsrecht ausrief - und am Parlament scheiterte. Morgen wählt das Land einen neuen Präsidenten. 11KM ordnet die Bedeutung der Wahl ein.
Translation (en):
Title: 11KM Podcast: Election in South Korea: A Saved Democracy?
South Korea was considered a stable democracy until the former President Yoon surprisingly declared martial law - and failed in parliament. Tomorrow the country will elect a new president. 11KM assigns the importance of the election.
Translation (zh):
Title: 11KM播报: 在韩国选举: 拯救民主?
韩国被认为是稳定的民主政体,直到前总理尹上校出人意料地宣布了戒严,议会失败了. 明天,韩国将选出新的总统. 11KM将决定选举的重要性.
Article 51
Original (de):
Title: 15-Minuten-Podcast: Grenzkontrollen, Tiefe vom Schwimmbecken, DIN-Normen
Unmut über Grenzkontrollen - können sie besser geregelt werden? Ein Schwimmbecken ist nicht tief genug, nun muss der Sprungturm gesperrt werden. Was bringen uns DIN-Normen? Die Themen bei 15 Minuten.
Translation (en):
Title: 15-minute podcast: border controls, depth of the swimming pool, DIN standards
Disgust about border controls - can they be better regulated? A swimming pool is not deep enough, now the diving tower has to be closed. What do DIN standards bring us? The topics at 15 minutes.
Translation (zh):
Title: 15分钟播音机: 边境管制, 游泳池深度, 静脉注射器
关于边境管制的不满,他们能更好地管理吗? 游泳池不够深,现在必须关闭跳伞塔
Article 52
Original (de):
Title: Rechtskonservativer Nawrocki gewinnt Präsidentschaftswahl in Polen
Der Kandidat der rechtsnationalistischen PiS, Nawrocki, wird neuer polnischer Präsident. Er setzte sich nach Angaben der Wahlkommission knapp mit 50,89 Prozent in der Stichwahl durch. Bei der ersten Prognose lag noch der Pro-Europäer Trzaskowski vorn.
Translation (en):
Title: Right-wing conservative Nawrocki wins presidential election in Poland
The candidate of the right-wing nationalist PiS, Nawrocki, will become the new Polish president. According to the election commission, he won just under 50.89 percent in the run-off election. At the first forecast, the pro-European Trzaskowski was still ahead.
Translation (zh):
Title: Nawrocki 法律保守主义者Nawrocki 赢得波兰总统选举
极右翼的派斯候选人纳罗基成为波兰新总统. 根据选举委员会的统计,他投票率只有50% 89% . 第一个预测是支持欧洲的特扎斯科夫斯基.
Article 53
Original (de):
Title: Deutsche Staatsschulden: Wer organisiert die Milliarden?
Milliarden für die Verteidigung, Milliarden für die Infrastruktur. Der deutsche Staat investiert viel Geld und nimmt dafür neue Schulden auf. Wie das funktioniert, erklärt Lukas Wiehler.
Translation (en):
Title: German sovereign debt: Who organizes the billions?
Billions for defence, billions for infrastructure. The German state invests a lot of money and takes up new debts. Lukas Wiehler explains how this works.
Translation (zh):
Title: 德国主权债务,谁组织数十亿?
德国政府投入了巨资,还借了新债. 盧卡斯·韦德勒解释了如何运作.
Article 54
Original (de):
Title: Ukraine-Liveblog: ++ Ukraine und Russland verhandeln heute in Istanbul ++
In Istanbul soll es heute Gespräche zwischen der Ukraine und Russland geben. Russlands Geheimdienst hat nach eigenen Angaben einen Brandanschlag auf den Schienenverkehr verhindert.
Translation (en):
Title: Ukraine live blog: ++ Ukraine and Russia negotiate today in Istanbul ++
In Istanbul, there are talks between Ukraine and Russia today. Russia’s secret service reportedly prevented an arson attack on rail traffic.
Translation (zh):
Title: 乌克兰日志:++乌克兰和俄罗斯 今天在伊斯坦布尔的谈判++++
据报道,今天在伊斯坦布尔,乌克兰和俄罗斯之间正进行讨论. 俄罗斯情报机构据说阻止了火车上的爆炸事件.
Article 55
Original (de):
Title: Präsidentenwahl in Polen: Rechtskonservativer Nawrocki liegt knapp vorn
Bei der ersten Prognose lag noch der Pro-Europäer Trzaskowski vorn. Nun zeichnet sich bei der Präsidentenwahl ein Sieg des rechtskonservativen Bewerbers Nawrocki ab. Medien rufen ihn bereits als Sieger aus. Von Martha Wilczynski-Bartels.
Translation (en):
Title: Presidential election in Poland: right-wing conservative Nawrocki is just ahead
In the first forecast, the pro-European Trzaskowski was still in the lead. Now, a victory of the right-wing conservative candidate Nawrocki emerges in the presidential election. Media already call him the winner. By Martha Wilczynski-Bartels.
Translation (zh):
Title: 波兰总统选举: 右翼保守派Nawrocki领先.
第一个预测是支持欧洲的特扎斯科夫斯基. 现在总统选举中,右翼保守党候选人纳瓦斯基获胜了. 媒体已经把他称作胜利者. 由玛莎·威尔辛斯基 (Martha Wilczynski) 的制服.
Article 56
Original (de):
Title: Proteste in mehr als 25 Städten: Tausende fordern Neuwahlen in Serbien
Seit mehr als einem halben Jahr protestieren die Menschen in Serbien gegen die Regierung. Nun gingen erneut Tausende Menschen in mehr als 25 Städten auf die Straße - und forderten vorgezogene Wahlen.
Translation (en):
Title: Protests in more than 25 cities: Thousands call for new elections in Serbia
For more than half a year, the people of Serbia have been protesting against the government. Now, thousands of people in more than 25 cities have once again taken to the streets and called for early elections.
Translation (zh):
Title: 25多座城市的抗议活动:数以千计的塞尔维亚人要求重新选举
塞尔维亚人民已经抗议政府超过半年了. 现在,成千上万的人又走上了25多座城市的街头,要求提前举行选举.
Article 57
Original (de):
Title: UN-Generalversammlung: Baerbock will mehr als nur Sitzungspräsidentin sein
Die frühere Außenministerin Baerbock soll heute zur Präsidentin der UN-Vollversammlung gewählt werden. Die Personalie sorgte bereits im Vorfeld für Kritik - auch weil sie ihre Rolle anders ausüben will als ihre Vorgänger. Von Martin Ganslmeier.
Translation (en):
Title: UN General Assembly: Baerbock wants to be more than just meeting president
Former Foreign Minister Baerbock is to be elected President of the UN General Assembly today. The personality was critical in advance - also because she wants to play her role differently than her predecessors. By Martin Ganslmeier.
Translation (zh):
Title: 联合国大会,Baerbock想成为的不只是会议主席.
前任国务卿贝博今天将被选为联合国大会主席. 工作人员业已开始批评 - 也因为她想发挥与前任不同的作用. 由马丁·甘斯梅尔担任.
Article 58
Original (de):
Title: Verletzte nach Angriff in USA auf Demo für Freilassung der Hamas-Geiseln
Im US-Bundesstaat Colorado sind Demonstrierende angegriffen worden, die an das Schicksal der Hamas-Geiseln erinnert haben. Der mutmaßliche Täter warf einen Brandsatz und rief “Free Palestine”. US-Behörden stufen den Vorfall als Terrorakt ein.
Translation (en):
Title: Injured after attack in the United States on demonstration for the release of Hamas hostages
In the US state of Colorado, demonstrators have been attacked, reminding of the fate of the Hamas hostages. The alleged perpetrator threw a set of fires and called “Free Palestine”. U.S. authorities classify the incident as a terrorist act.
Translation (zh):
Title: 在美国发动放逐哈马斯人质的示威游行后,受伤者受伤.
在美国科罗拉多州,示威者遭到攻击,他们提醒哈马斯人的命运. 嫌犯投放了炸弹,并呼吁”自由派”. 美国当局将这一事件作为恐怖行动.
Article 59
Original (de):
Title: Selenskyj feiert Angriffe gegen russische Militärflughäfen
Mit einem Überraschungsangriff tief in russischem Gebiet hat die Ukraine offenbar Dutzende russische Militärflugzeuge zerstört. Präsident Selenskyj feiert den Angriff - das russische Verteidigungsministerium relativiert die Schäden.
Translation (en):
Title: Selenskyy celebrates attacks against Russian military airports
With a surprise attack deep in Russian territory Ukraine apparently destroyed dozens of Russian military aircraft. President Selenskyy celebrates the attack - the Russian Ministry of Defense relativizes the damage.
Translation (zh):
Title: Selenskyj在庆祝对俄罗斯军事基地的攻击
乌克兰在俄罗斯领土深处突袭,似乎摧毁了数十架俄罗斯军用飞机. 萨伦斯基总统正在庆祝这次袭击 - 俄罗斯国防部在对比损失.
Article 60
Original (de):
Title: Präsidentenwahl in Polen: Kopf-an-Kopf-Rennen - Nawrocki liegt knapp vorn
Bei der Präsidentenwahl in Polen steht noch kein Sieger fest. Bei den neuesten Prognosen liegt der rechtskonservative Bewerber Nawrocki vor dem liberalen Kandidaten Trzaskowski. Das Ergebnis soll erst am Montagvormittag vorliegen.
Translation (en):
Title: Presidential election in Poland: Head-to-Head race - Nawrocki is just ahead
In the presidential election in Poland, no winner is yet determined. In the latest forecasts, the right-wing conservative candidate Nawrocki is ahead of the liberal candidate Trzaskowski. The result is to be available only on Monday morning.
Translation (zh):
Title: 波兰总统选举: 头对头比赛 - 纳瓦基领先
在波兰总统选举中没有胜利者. 最新消息,右翼保守党候选人Nawrocki在自由派候选人Trazaskowski面前. 结果是周一早上才公布的.
Article 61
Original (de):
Title: Ukraine-Liveblog: ++ Wadephul betont Waffenhilfe ++
Außenminister Wadephul betont, dass Deutschland der Ukraine weitreichende Militärhilfe leisten wird. Nach einem Angriff auf eine ukrainische Ausbildungseinheit mit zwölf Toten tritt der Kommandeur der ukrainischen Armee, Drapatij, zurück. Der Liveblog vom Sonntag zum Nachlesen.
Translation (en):
Title: Ukraine live blog: ++ Wadephul emphasizes weapons aid ++
Foreign Minister Wadephul stresses that Germany will provide far-reaching military assistance to Ukraine. After an attack on a Ukrainian training unit with twelve dead, the commander of the Ukrainian army, Drapatij, resigns.
Translation (zh):
Title: 乌克兰文献博客:++Wadephul 强调了武器援助+++
韦德福外交部长强调德国将向乌克兰提供广泛的军事援助. 乌克兰训练部队遭到攻击后,乌克兰军队指挥官德拉帕提辞职,他从周日开始就读他的实况博客.
Article 62
Original (de):
Title: Miersch gegen “Prozentdiskussion” bei Verteidigungsausgaben
Die CDU zeigte sich zuletzt offen dafür, für Verteidigung und militärisch genutzte Infrastruktur bis zu fünf Prozent des BIP auszugeben. Der Fraktionschef der SPD, Miersch, hält hingegen nichts von einer öffentlichen Debatte um Prozente.
Translation (en):
Title: Miersch against “percentage discussion” in defence expenditure
Finally, the CDU was open to spending up to five percent of GDP on defence and military infrastructure, while the SPD’s head of political group, Miersch, did not consider a public debate by percent.
Translation (zh):
Title: 在防务支出中反对”百分比讨论”
疾控中心最近公开表示愿意为国防和军事用途基础设施花费最多占GDP的5%. 社民党党领袖米什认为公众对百分比的辩论不屑一顾.
Article 63
Original (de):
Title: Israel dementiert Schüsse auf Zivilisten an Hilfszentrum
Die Hamas beschuldigt Israel, Dutzende Zivilisten in der Nähe eines Verteilzentrums für Hilfsgüter im Gazastreifen getötet zu haben. Israel erklärte nach einer vorläufigen Untersuchung, dass die Berichte falsch seien.
Translation (en):
Title: Israel denies shooting at civilians at relief center
Hamas accuses Israel of killing dozens of civilians near a distribution centre for relief supplies in the Gaza Strip. According to a preliminary investigation, Israel declared that the reports were false.
Translation (zh):
Title: 以色列向救济中心的平民开枪
哈马斯指控以色列在加沙地带的交货中心附近杀害了数十名平民. 在初步调查后,以色列宣布报告是错的.
Article 64
Original (de):
Title: Ukraine zerstört offenbar Dutzende russische Flugzeuge
Die Ukraine hat der russischen Luftwaffe mit Drohnenangriffen offenbar einen empfindlichen Schlag versetzt. Zahlreiche Langstreckenbomber sollen zerstört worden sein - teils auf Militärbasen Tausende Kilometer von der ukrainischen Grenze entfernt.
Translation (en):
Title: Ukraine apparently destroys dozens of Russian aircraft
Ukraine has apparently caused a severe blow to the Russian Air Force with drone attacks. Numerous long-range bombers are said to have been destroyed - some on military bases thousands of kilometers from the Ukrainian border.
Translation (zh):
Title: 乌克兰似乎正在摧毁数十架俄罗斯飞机
乌克兰似乎用无人机攻击了俄罗斯空军. 据说有数千枚长距离轰炸机被摧毁 - 部分是从乌克兰边境数千公里的军用基地.
Article 65
Original (de):
Title: Im “Social Bus” werden Bürger vor Ort beraten statt im Amtszimmer
Bürgerberatung im Bus um die Ecke statt im weiter entfernten Amtsgebäude - das ist das Modell, mit dem das Frankfurter Jugend- und Sozialamt Menschen niederschwellig helfen will. Ein Modellversuch, der gut ankommt. Von J. Bartlitz.
Translation (en):
Title: In the “Social Bus” citizens are advised on the spot instead of in the office room
Citizens’ advice in the bus around the corner instead of in the more distant office building - this is the model with which the Frankfurter Jugend- und Sozialamt wants to help people in a low-threshold way. A model experiment that arrives well. By J. Bartlitz.
Translation (zh):
Title: 公交车会向当地居民提供咨询 而不是在办公室
这是法兰克福青年社会局想要 帮助人们的模式. 一个值得一试的模型,由J. Bartlitz提供.
Article 66
Original (de):
Title: Ukraine nimmt an Gesprächen mit Russland in Istanbul teil
Die Ukraine schickt eine Delegation zu direkten Verhandlungen mit Russland nach Istanbul. Das Treffen soll morgen stattfinden. Präsident Selenskyj fordert eine bedingungslose Waffenruhe, die Freilassung Gefangener und die Rückkehr entführter Kinder.
Translation (en):
Title: Ukraine participates in talks with Russia in Istanbul
Ukraine sends a delegation to Istanbul for direct negotiations with Russia. The meeting is scheduled to take place tomorrow. President Selenskyy calls for an unconditional ceasefire, the release of prisoners and the return of kidnapped children.
Translation (zh):
Title: 乌克兰参加了与俄罗斯在伊斯坦布尔的会谈
乌克兰派代表团与俄罗斯直接谈判伊斯坦布尔. 会议将于明天举行. 萨伦斯基总统要求无条件停火,释放囚犯,并让被绑架儿童返回.
Article 67
Original (de):
Title: Dänemarks Migrationspolitik: Härte statt Hygge
Dänemark verschärft seit Jahren seinen Kurs in der Migrationspolitik. Kritiker sehen Menschenrechte in Gefahr - insbesondere in den Abschiebezentren. Doch die meisten Dänen halten die Abschreckung für richtig. Von Ch. Blenker und J. Wäschenbach.
Translation (en):
Title: Denmark’s migration policy: hardness instead of hygge
Denmark has been intensifying its course in migration policy for years. Critics see human rights in danger - especially in the deportation centers. However, most Danes consider the deterrence to be correct. By Ch. Blenker and J. Waschenbach.
Translation (zh):
Title: 丹麦的移民政策:严格代替海格,而不是海格
丹麦在移民政策上已经取得进展多年了. 批评者认为人权处于危险之中,特别是在阿布扎比中心. 但大多数丹麦人认为威慑力是对的. 由乔·布劳泽勒和J·布恩巴赫 (J.
Article 68
Original (de):
Title: Britische Regierung plant neue Munitionsfabriken
Mit einer neuen Verteidigungsstrategie will Großbritannien seine Rüstungsindustrie stärken und die Munitionsproduktion ankurbeln. Russlands Krieg gegen die Ukraine zeige: Ein Militär sei nur so stark wie die dahinterstehende Industrie.
Translation (en):
Title: British government plans new munitions factories
With a new defence strategy, Britain wants to strengthen its armaments industry and boost ammunition production. Russia’s war against Ukraine shows that a military is only as strong as the industry behind it.
Translation (zh):
Title: 英国政府正在计划新的弹药工厂
用新的防御战略,英国想加强其军备工业并增加弹药生产. 俄罗斯对乌克兰的战争表明,军队只比其后沿工业强大.
Article 69
Original (de):
Title: Deutsche Holzwirtschaft profitiert vom US-Zollstreit mit Kanada
Deutschland ist nach Kanada der wichtigste Exporteur von Bauholz in die USA. Von Trumps Zollstreit mit der kanadischen Regierung profitieren hierzulande nun viele Waldbesitzer. Von Barbara Berner.
Translation (en):
Title: German timber industry benefits from US customs dispute with Canada
After Canada, Germany is the most important exporter of timber to the USA. Trump’s customs dispute with the Canadian government now benefits many forest owners in this country. Barbara Berner.
Translation (zh):
Title: 美国与加拿大的争执给德国木材业带来好处
到加拿大成为德国最大的木材出口商. 由特朗普与加拿大政府之间的海关纠纷,这使许多森林所有者受益匪浅. 由芭芭拉·伯纳德 (Berner) 提供.
Article 70
Original (de):
Title: “Jugend forscht”: Preisträger in Hamburg ausgezeichnet
Viele originelle Erfindungen und Forschungsprojekte haben Schülerinnen und Schüler beim Bundeswettbewerb “Jugend forscht” wieder vorgestellt. Die besten wurden nun ausgezeichnet. Präsident Steinmeier nutzte die Bühne auch für mahnende Worte.
Translation (en):
Title: “Jugend forscht”: Awarded prize in Hamburg
Many original inventions and research projects have again been presented by students at the Bundeswettbewerb “Jugend forscht” (Youth for Research) and the best have now been awarded. President Steinmeier also used the stage for admonishing words.
Translation (zh):
Title: “Jujgend research, Burger’s Prime Minister.” “Jugend Explorer.” “Jugend Explorer.”
有很多创新的发明和研究项目再次介绍女学生和学生参加了联邦青年调查大赛. 最好的都得到了优越. 斯坦梅耶总统也用这一舞台来教导人们.
Article 71
Original (de):
Title: Hochwasserkatastrophe 2024 in Bayern: Was sich seit der Flut getan hat
Vor einem Jahr wurden weite Teile Bayerns geflutet. Es gab Tote, viele Menschen verloren Zuhause und Existenz. Wie geht es den Menschen jetzt - und wie steht es um den Hochwasserschutz? Von D. Olivares, J. Zacher, F. Regenburger.
Translation (en):
Title: Flood disaster 2024 in Bavaria: What has happened since the flood
A year ago, large parts of Bavaria were flooded. There were dead, many people lost their homes and existence. How are people now - and what about flood protection? By D. Olivares, J. Zacher, F. Regenburger.
Translation (zh):
Title: 2024年巴伐利亚的洪灾 洪水之后发生的事件
一年前,巴伐利亚大部被淹没. 死了很多人,失去了家园和生命. 现在,人们怎么样?
Article 72
Original (de):
Title: “Welterbetag”: UNESCO-Welterbestätten locken viele Besucher an
Wer von der UNESCO die Auszeichnung “Welterbe” erhält, kann sich internationaler Aufmerksamkeit sicher sein. Beim heutigen “Welterbetag” konnten sich Besucher selbst ein Bild von Deutschlands 54 Kultur- und Naturerbestätten machen.
Translation (en):
Title: “World Heritage Day”: UNESCO World Heritage Sites attract many visitors
Anyone who receives the “World Heritage” award from UNESCO can be sure of international attention. During today’s “World Heritage Day”, visitors could get an idea of Germany’s 54 cultural and natural heritage sites.
Translation (zh):
Title: “世界日” UNESCO世界博览会吸引很多访客
联合国教科文组织颁发”世界遗产”的人可以获得国际关注. 在今天”世界日”中,访客们可以从德国54个文化和自然遗产中获得照片.
Article 73
Original (de):
Title: Nach Warnung vor Militäreinsatz: China kritisiert US-Äußerung zu Taiwan
China ärgert sich über US-Verteidigungsminister Hegseth. Er verunglimpfe das Land. Hegseth hatte China zuvor als Bedrohung im Indopazifik bezeichnet und vor einem möglichen Militäreinsatz des Landes in Taiwan gewarnt.
Translation (en):
Title: After warning of military intervention: China criticizes US-extermination to Taiwan
China is annoyed by U.S. Defense Minister Hegseth. He denigrates the country. Hegseth had previously described China as a threat in the Indopacific and warned of a possible military deployment of the country in Taiwan.
Translation (zh):
Title: 经过军事行动警告,中国批评美国对台湾的撤军.
中方对美国国防部长海格西斯感到愤怒,他侮辱了中国. 海格塞特以前称中国为隐喻威胁,警告中国可能会在台湾进行军事行动.
Article 74
Original (de):
Title: Russland wertet zerstörte Brücken als “Terrorakt”
Wer steckt hinter den zerstörten Brücken und Zugunglücken in Russland? Ermittler gehen von einer Explosion aus, Politiker in Moskau machen die Ukraine verantwortlich. Dort wird über eine andere Zugsprengung berichtet.
Translation (en):
Title: Russia considers destroyed bridges as a “terrorist act”
Who is behind the destroyed bridges and train gaps in Russia? Investigators start from an explosion, politicians in Moscow blame Ukraine. There, another train explosion is reported.
Translation (zh):
Title: 俄罗斯把炸毁的桥梁看作是”恐怖行动”
调查人员认为是一场爆炸,莫斯科的政客把乌克兰归咎于另一起火车爆炸事件,据报是另一起火车爆炸事件.
Article 75
Original (de):
Title: Neuregelung tritt in Kraft: Mutterschutz nach Fehlgeburt wird ausgeweitet
Frauen, die eine Fehlgeburt erleiden, hatten bislang in viele Fällen keinen Anspruch auf Mutterschutz. Um sich zu erholen, blieb ihnen nur eine Krankschreibung. Nun ist eine gesetzliche Neuregelung in Kraft getreten.
Translation (en):
Title: New regulation enters into force: maternity protection after miscarriage is extended
Women who suffer from miscarriage have, in many cases, not been entitled to maternity leave. In order to recover, they had only one illness. Now a new legal regulation has entered into force.
Translation (zh):
Title: 重新安排生效:流产后扩大产妇保护
患有流产的妇女在许多情况下都没有获得产妇保护的权利. 为了恢复健康,她们只有一种病例. 现在,法律的重新安排已经生效.
Article 76
Original (de):
Title: Berichte über Tote bei Angriff auf Verteilzentrum
Israel soll erneut einen Angriff in der Nähe eines Verteilzentrums für Hilfsgüter unternommen haben - mit vielen Toten und Verletzten. Die dort aktive Stiftung dementiert das, ebenso wie die israelische Armee.
Translation (en):
Title: Reports of the dead in attack on distribution centre
Israel is said to have once again launched an attack near a distribution centre for relief supplies - with many dead and injured. The foundation active there denies this, as well as the Israeli army.
Translation (zh):
Title: 情报显示在分派中心发生袭击时死亡
据说以色列再次袭击了援助分摊中心附近,人员伤亡惨重. 积极的基金会否认了这一点,以色列军队也否认了这一点.
Article 77
Original (de):
Title: Finale der Champions League: Zwei Tote bei Ausschreitungen nach PSG-Sieg
Der Sieg von Paris Saint-Germain in der Champions League sorgte für ausgelassene Feiern in ganz Frankreich. Doch die blieben nicht immer friedlich: Hunderte Menschen wurden festgenommen. Für zwei Männer endete die Nacht tödlich.
Translation (en):
Title: Champions League Finale: Two dead in riots after PSG victory
The victory of Paris Saint-Germain in the Champions League resulted in exuberant celebrations throughout France. But they did not always remain peaceful: hundreds of people were arrested. For two men the night ended fatally.
Translation (zh):
Title: 冠军联赛决赛:在PSG胜利之后,两人在暴乱中丧生
巴黎圣古尔曼的胜利让全法国的冠军联赛得以无休止地举行. 但他们并不总是和平地: 数百人被逮捕了. 对于两个人来说,今晚结束了.
Article 78
Original (de):
Title: Russlands Provinz Tatarstan: Weit weg vom Krieg - und doch betroffen
Im vierten Kriegsjahr spürt man auch in der russischen Provinz Tatarstan die Folgen westlicher Sanktionen - Inflation, unterbrochene Handelsketten, aber auch den Boom der Rüstungsindustrie. Und wie funktioniert das Zusammenleben? Von Norbert Hahn.
Translation (en):
Title: Russia’s Tatarstan province: Far from war - and yet affected
In the fourth year of the war, the Russian province of Tatarstan also feels the consequences of Western sanctions - inflation, broken trading chains, but also the boom of the armaments industry. And how does living together work? By Norbert Hahn.
Translation (zh):
Title: 俄罗斯的塔斯塔斯坦省 远离战争,但仍然受到影响
第四年,俄罗斯塔特斯坦省也感受到西方制裁的后果 - 通货膨胀,贸易中断,军备工业繁荣 - 诺伯塔格姆公司如何运作?
Article 79
Original (de):
Title: Bürgerforschungsprojekt: Apfelbäume blühen immer früher
Es ist ein besonderes Forschungsprojekt: Seit zwei Jahrzehnten beobachten Bürger, wann die Apfelbäume in ihrer Region blühen. An den Daten lassen sich gut die Veränderungen des Klimas zeigen. Von U. Gradwohl, R. Kraft und L. Zerbst.
Translation (en):
Title: Citizen Research Project: Apple Trees Growing Early
It is a special research project: For two decades, citizens have been observing when the apple trees bloom in their region. The data show well the changes in the climate. By U. Gradwohl, R. Kraft and L. Zerbst.
Translation (zh):
Title: 公民研究项目: 苹果树总是会提前开花
这是一项特别的研究项目. 二十年来,人们一直在观察他们地区的苹果树何时开花. 数据显示出气候的变化. 从美华,力,L. 解体.
Article 80
Original (de):
Title: Wie das Investieren in Aktien in Krisenzeiten gelingt
Wenn im Portfolio die Kurse abrauschen, steigt bei vielen der Puls. Dabei sollte man in diesen Situationen ruhig bleiben - und vielleicht nachkaufen? Wie funktioniert “Buy the Dip”, und wann sollte man das lieber lassen? Von C. Dörr und L.-M. Hiltscher.
Translation (en):
Title: How to Invest in Shares in Crisis Times
When the courses are high in the portfolio, the pulse increases with many people. You should stay calm in these situations - and maybe buy back? How does “Buy the Dip” work, and when should you rather leave it? From C. Dörr and L.-M. Hiltscher.
Translation (zh):
Title: 在危机时期投资股票的方法是如何实现的?
股价暴跌时,许多脉搏会上升,在这种情况下要保持安静,也许还要买东西
Article 81
Original (de):
Title: Zwei Brücken in Russland eingestürzt - Vorwurf der Sabotage
Zwei eingestürzte Brücken, zwei Zugunglücke - in Russland haben sich in Regionen nahe der Grenze zur Ukraine zwei verdächtige Vorfälle ereignet. Ermittler gehen von einer Sprengung der Brücken aus.
Translation (en):
Title: Two bridges collapsed in Russia - accusation of sabotage
Two collapsed bridges, two draw gaps - in Russia, two suspicious incidents have occurred in regions near the border with Ukraine. Investigators assume that the bridges are being blown up.
Translation (zh):
Title: 在俄罗斯两座桥梁塌陷 指控破坏行为
两座塌陷的桥梁,两起火车事故,在俄罗斯边境附近,两起可疑事件发生在乌克兰附近. 调查人员认为是炸毁桥梁.
Article 82
Original (de):
Title: Drei Tote bei Feuer in Hamburger Krankenhaus - Verdächtiger festgenommen
Bei einem nächtlichen Feuer im Hamburger Marienkrankenhaus starben drei Patienten. Jetzt hat die Polizei einen 72-jährigen Patienten wegen des Verdachts auf Brandstiftung festgenommen.
Translation (en):
Title: Three dead by fire in Hamburg hospital - suspect arrested
Three patients died in a nightly fire in Hamburg’s Marienkrankenhaus. Now the police have arrested a 72-year-old patient for suspected arson.
Translation (zh):
Title: 汉堡医院火災中死了3人 嫌犯已被逮捕
Marie医院夜间火灾中,三名病人死亡 现在警方逮捕一名72岁的病人,罪名是纵火
Article 83
Original (de):
Title: Bundespolizeipräsident weist Kritik wegen Grenzkontrollen zurück
Verschärfte Kontrollen der Bundespolizei - das gilt seit rund drei Wochen an den deutschen Außengrenzen. Viele Beamte fühlen sich laut einer Umfrage überlastet. Bundespolizeipräsident Romann weist Kritik zurück - es gebe genug Personal.
Translation (en):
Title: Federal police president rejects criticism about border controls
Stronger controls of the federal police - this has been valid for about three weeks at the German external borders. Many officials feel overloaded according to a survey. Federal police president Romann rejects criticism - there are enough personnel.
Translation (zh):
Title: 州警署长拒绝对边境管制的批评
联邦警察对联邦警察的控制加深了 - - 在德国边境已经执行了大约三个星期了. 根据调查结果,许多官员感到过度不安. 联邦警察的小说还反驳了批评 - - 有足够多的工作人员.
Article 84
Original (de):
Title: Musk-Vertrauter wird doch nicht NASA-Chef
Wer steht künftig an der Spitze der NASA? Diese Frage ist nun wieder offen. Denn der für die Leitung der US-Raumfahrtbehörde vorgesehene Musk-Vertraute Isaacman ist aus dem Rennen. Ein Grund könnten frühere Spenden von Isaacman sein.
Translation (en):
Title: Musk confidant won’t be NASA boss
Who will be at the head of NASA in the future? This question is now open again, because Isaacman, the Musk trust for the leadership of the U.S. Space Administration, is out of the race. One reason could be Isaacman’s previous donations.
Translation (zh):
Title: 信任穆斯卡的人不会成为太空总署的头儿吧?
这个问题现在又打开了,因为美国航天局的穆斯克信任人艾萨克曼已经不参赛了. 原因可能是以撒曼之前的捐款.
Article 85
Original (de):
Title: Präsidentenwahl in Polen: Pro-europäisch oder nationalpopulistisch?
Polen wählt heute einen neuen Präsidenten. Sollte sich der nationalpopulistische Kandidat in der Stichwahl durchsetzen, könnte er Vorhaben der pro-europäischen Regierung blockieren. Im Wahlkampf bekam er Unterstützung aus den USA. Von M. Adam.
Translation (en):
Title: Presidential election in Poland: Pro-European or National Populist?
Poland today elects a new president. If the National Populist candidate prevails in the run-off election, he could block pro-European government plans. In the election campaign he received support from the USA. By M. Adam.
Translation (zh):
Title: 波兰总统选举 亲欧洲还是全国民粹主义?
今天波兰选举新总统. 如果国家民粹主义候选人在选举中获胜,他可能会阻挠亲欧洲政府的计划. 在竞选中,他得到了美国的支持. 亚当先生支持.
Article 86
Original (de):
Title: Gaza-Waffenruheplan von US-Vermittler Witkoff vorerst gescheitert
Der Plan des US-Gesandten Witkoff für eine neue Waffenruhe im Gazastreifen ist vorerst gescheitert. Israel und der US-Vermittler beschuldigen die Hamas, die offenbar auf Garantien für ein Kriegsende besteht.
Translation (en):
Title: Gaza Arms Retirement Plan by US Agent Witkoff failed for the time being
The plan of the U.S. ambassador Witkoff for a new ceasefire in the Gaza Strip has for the time being failed. Israel and the U.S. mediator accuse Hamas, which apparently insists on guarantees for the end of the war.
Translation (zh):
Title: 美军Vitkoff探员的加沙武器休战计划暂时失败
美国的加沙地带新的停火计划已经失败. 以色列和美国调查员指控哈马斯,哈马斯似乎坚持要结束战争.
Article 87
Original (de):
Title: Tote und Verletzte bei Brand in Hamburger Klinik
Bei einem Brand in der geriatrischen Abteilung eines Hamburger Krankenhauses sind in der Nacht drei Menschen ums Leben gekommen. Zwei Verletzte schweben in Lebensgefahr, die Brandursache ist noch unklar.
Translation (en):
Title: Dead and injured at fire in Hamburger Klinik
During a fire in the geriatric department of a Hamburg hospital, three people died at night. Two injured are in danger of death, the cause of the fire is still unclear.
Translation (zh):
Title: 汉堡医院的烧伤伤和伤者
在一家汉堡医院的格瑞亚医院的火灾中,3人丧生. 两名受伤者在生命危险中,原因尚不明朗.
Article 88
Original (de):
Title: Zug entgleist nach Brückeneinsturz in Russland - mehrere Tote
Unweit der ukrainischen Grenze ist im westrussischen Gebiet Brjansk nach einem Brückeneinsturz ein Personenzug entgleist. Nach offiziellen Angaben gibt es sieben Todesopfer und viele Verletzte.
Translation (en):
Title: Train derailed after bridge collapse in Russia - several dead
Not far from the Ukrainian border, a passenger train has derailed in the west-Russian area of Bryansk after a bridge collapse. According to official data, there are seven fatalities and many injuries.
Translation (zh):
Title: 在俄罗斯的桥梁倒塌后,火车脱轨了 - 数人死亡
在乌克兰边界之外的俄罗斯西北部的Brjansk地区,桥梁倒塌后,一辆火车脱轨了. 官方消息指出,有七人死亡,多人受伤.
Article 89
Original (de):
Title: Klingbeil plant umfassende Entlastungen für Unternehmen
Schwarz-Rot will die Wirtschaft ankurbeln. Im Koalitionsvertrag wurde dafür ein “Investitions-Booster” angekündigt, nun hat Finanzminister Klingbeil einen Gesetzentwurf vorgelegt. Er liegt dem ARD-Hauptstadtstudio vor. Was ist geplant?
Translation (en):
Title: Klingbeil plans comprehensive discharges for companies
Black and red wants to boost the economy. In the coalition agreement, an “investment booster” has been announced for this purpose, now Finance Minister Klingbeil has submitted a bill. It is available to the ARD capital studio. What is planned?
Translation (zh):
Title: 克林贝尔计划为公司提供全面的减免费用计划.
-Rot想提振经济. 联合条约宣布有”投资大纲” 财政部长克林贝尔已经提交了一项法案,由罗得市中心董事会负责. 计划是什么?