Article 0

Original (en):

Title: ‘Chaos,’ ‘unacceptable’: Fetterman rips Democratic handling of border in bipartisan discussion

Pennsylvania Dem. Sen. John Fetterman railed against his own party on immigration during a bipartisan forum on Monday, calling the previous illegal entries "unacceptable."

Translation (de):

Title: “Chaos,” “unakzeptabel”: Fetterman reißt demokratischen Umgang mit der Grenze in zweiparteilicher Diskussion

Pennsylvania Dem. Sen. John Fetterman hat während eines zweiparteiigen Forums am Montag gegen seine eigene Partei über Einwanderung geragelt und die vorherigen illegalen Einträge aufgerufen "inakzeptabel."

Translation (es):

Title: ‘Chaos’, ‘inaceptable’: Fetterman rompe el manejo democrático de la frontera en una discusión bipartidista

El senador John Fetterman de Pensilvania se opuso a su propio partido sobre inmigración durante un foro bipartidista el lunes, llamando a las anteriores entradas ilegales "inaceptable.".

Translation (fr):

Title: “Chaos,” “inacceptable”: Fetterman déchire la gestion démocratique de la frontière dans une discussion bipartite

Pennsylvania Dem. Sen. John Fetterman s’est opposé à son propre parti sur l’immigration lors d’un forum bipartite lundi, appelant les précédentes entrées illégales " inacceptables."

Translation (zh):

Title: “赵,’不可接受’:彼得曼在两党的讨论中撕毁民主对边界的处理”

宾夕法尼亚州Dem. Sen. John Fetterman在星期一的两党论坛期间,对自己的移民党进行诈骗,称以前的非法入境和配额;不能接受。 & quot;


Article 1

Original (en):

Title: Supreme Court declines to examine appeals over Maryland, Rhode Island gun control laws

The U.S. Supreme Court declined to hear cases on state bans of assault weapons and high-capacity magazines, upholding a lower court rulings in Maryland and Rhode Island.

Translation (de):

Title: Oberstes Gericht lehnt es ab, Berufungen über Maryland, Rhode Island Waffenkontrolle Gesetze zu prüfen

Der Oberste Gerichtshof der Vereinigten Staaten lehnte es ab, Fälle über staatliche Verbote von Angriffswaffen und hochbegabten Zeitschriften zu hören, wobei er ein Urteil des unteren Gerichts in Maryland und Rhode Island aufrechterhielt.

Translation (es):

Title: Corte Suprema declina examinar apelaciones sobre leyes de control de armas de Maryland, Rhode Island

La Corte Suprema de EE.UU. se negó a conocer de casos sobre la prohibición estatal de armas de asalto y revistas de alta capacidad, confirmando una sentencia de la corte inferior en Maryland y Rhode Island.

Translation (fr):

Title: La Cour suprême refuse d’examiner les appels concernant les lois sur le contrôle des armes à feu du Maryland et du Rhode Island

La Cour suprême des États-Unis a refusé d’entendre des affaires concernant l’interdiction par l’État des armes d’assaut et des magazines de grande capacité, confirmant ainsi les décisions rendues par les tribunaux inférieurs dans le Maryland et le Rhode Island.

Translation (zh):

Title: 最高法院拒绝审查对罗得岛州马里兰州枪支管制法提出的上诉

美国最高法院拒绝审理州禁止攻击武器和高能力杂志的案件,维持马里兰州和罗德岛下级法院的裁决。


Article 2

Original (en):

Title: Boulder terror attack puts Biden-era immigration policies in the hot seat: ‘Must be fully reversed’

The Boulder terror attack by Mohamed Sabry Soliman raises national security concerns over Biden's immigration policies, highlighting visa overstays and work permits.

Translation (de):

Title: Boulder Terroranschlag stellt Biden-Ära Einwanderungspolitik in den heißen Sitz: “Muss vollständig umgekehrt werden”

Der Boulder-Terroranschlag von Mohamed Sabry Soliman wirft nationale Sicherheitsbedenken über Biden&apos auf; ist eine Einwanderungspolitik, die Visa-Überaufenthalte und Arbeitserlaubnissen hervorhebt.

Translation (es):

Title: El ataque terrorista de Boulder pone a las políticas de inmigración de la era Biden en el centro: “Deben ser completamente revertidas”

El atentado terrorista de Boulder por Mohamed Sabry Soliman plantea preocupaciones de seguridad nacional sobre Biden's políticas de inmigración, destacando las estancias excesivas de visas y permisos de trabajo.

Translation (fr):

Title: L’attaque terroriste de Boulder place la politique d’immigration de l’ère Biden au cœur de la crise : « Il faut inverser complètement »

L’attaque terroriste de Boulder par Mohamed Sabry Soliman soulève des préoccupations en matière de sécurité nationale au sujet des politiques d’immigration de Biden&apos, mettant en évidence les dépassements de visa et les permis de travail.

Translation (zh):

Title: Boulder恐怖袭击将拜登时代的移民政策置于热点位置:“必须彻底扭转”

Mohamed Sabry Soliman的Boulder恐怖袭击引起国家安全对Biden&apos的担忧;移民政策,强调签证逾期滞留和工作许可证。


Article 3

Original (en):

Title: Ex-Mumford & Sons guitarist criticizes music industry for silence after Boulder antisemitic attack

Former Mumford & Sons guitarist Winston Marshall expresses disappointment over the music industry's lack of response to antisemitic violence in the US.

Translation (de):

Title: Ex-Mumford & Sons Gitarrist kritisiert Musikindustrie für Stille nach Boulder antisemitischen Angriff

Der ehemalige Gitarrist Winston Marshall von Mumford & bringt seine Enttäuschung über die Musikindustrie zum Ausdruck; seine mangelnde Reaktion auf antisemitische Gewalt in den USA.

Translation (es):

Title: Ex guitarrista de Mumford & Sons critica a la industria musical por silencio después del ataque antisemita de Boulder

El ex guitarrista de Mumford & Sons Winston Marshall expresa su decepción por la falta de respuesta a la violencia antisemita en los Estados Unidos.

Translation (fr):

Title: L’ex-guitariste Mumford & Sons critique l’industrie musicale pour le silence après une attaque antisémite de Boulder

L’ancien guitariste Winston Marshall de Mumford & Sons exprime sa déception face au manque de réponse à la violence antisémite aux États-Unis.

Translation (zh):

Title: 校对:Portnoy

前Mumford & amp; Sons 吉他手Winston Marshall对音乐业和音乐业表示失望;


Article 4

Original (en):

Title: Texas murder suspect Trevor McEuen caught after weeks on the run

Trevor McEuen, a Texas murder suspect, was captured after fleeing trial. His case has sparked debate on bail reform, with Gov. Abbott advocating for changes.

Translation (de):

Title: Texas Mordverdächtiger Trevor McEuen erwischt nach Wochen auf der Flucht

Trevor McEuen, ein texanischen Mordverdächtiger, wurde nach dem Fluchtverfahren festgenommen. Sein Fall hat eine Debatte über die Kautionsreform ausgelöst, wobei Gov. Abbott sich für Veränderungen einsetzte.

Translation (es):

Title: Sospechoso de asesinato en Texas Trevor McEuen atrapado después de semanas huyendo

Trevor McEuen, sospechoso de asesinato en Texas, fue capturado después de huir del juicio. Su caso ha provocado un debate sobre la reforma de la fianza, con el gobernador Abbott abogando por cambios.

Translation (fr):

Title: Le suspect du Texas Trevor McEuen arrêté après des semaines de fuite

Trevor McEuen, un suspect de meurtre au Texas, a été capturé après avoir fui son procès. Son cas a suscité un débat sur la réforme de la libération sous caution, le gouvernement Abbott préconisant des changements.

Translation (zh):

Title: 德州谋杀案嫌疑人特雷弗·麦克尤恩 在逃亡数周后被抓获

德州谋杀案嫌疑人特雷弗·麦克尤恩在逃避审判后被抓获。 他的案件引发了关于保释改革的辩论,阿博特政府倡导改革。


Article 5

Original (en):

Title: Jewish House lawmaker urges deportation of Boulder terror suspect’s family

Rep. Randy Fine is speaking out about the suspected terror attack in Boulder, Colorado, during a peaceful pro-Israel demonstration.

Translation (de):

Title: Jüdischer Hausrechtler fordert Abschiebung von Boulder Terrorverdächtigen Familie

Rep. Randy Fine spricht über den mutmaßlichen Terroranschlag in Boulder, Colorado, während einer friedlichen Pro-Israel-Demonstration.

Translation (es):

Title: El legislador de la Casa Judía insta a la deportación de la familia del sospechoso de terrorismo Boulder

El representante Randy Fine está hablando sobre el presunto ataque terrorista en Boulder, Colorado, durante una manifestación pacífica pro-Israel.

Translation (fr):

Title: Le législateur de la maison juive demande la déportation de la famille du suspect de terreur de Boulder

Randy Fine parle de l’attaque terroriste présumée à Boulder, Colorado, lors d’une manifestation pacifique pro-israélienne.

Translation (zh):

Title: 犹太之家立法者敦促驱逐Boulder恐怖嫌疑人的家人

兰迪·菲恩(Randy Fine)在一次和平的亲以色列示威中,


Article 6

Original (en):

Title: Olivia Dunne posts 5-word reaction as fashion show stunt goes viral

Former LSU Tigers star gymnast Olivia Dunne reacted on social media on Sunday as she went viral over the weekend for a split during a fashion show.

Translation (de):

Title: Olivia Dunne postet 5-Wort-Reaktion als Modenschau Stunt geht viral

Die ehemalige LSU Tigers Starturnerin Olivia Dunne reagierte am Sonntag auf Social Media, als sie während einer Modenschau über das Wochenende viral wurde.

Translation (es):

Title: Olivia Dunne postea reacción de 5 palabras como truco de desfile de moda se vuelve viral

La ex gimnasta de LSU Tigers, Olivia Dunne, reaccionó en las redes sociales el domingo cuando se volvió viral durante el fin de semana para una escisión durante un desfile de moda.

Translation (fr):

Title: Olivia Dunne affiche une réaction de 5 mots comme une cascade de défilé de mode devient virale

L’ancienne gymnaste star des Tigres de LSU Olivia Dunne a réagi dimanche sur les réseaux sociaux alors qu’elle était devenue virale pendant le week-end pour une scission lors d’un défilé de mode.

Translation (zh):

Title: Olivia Dunne张贴5个字的反应,

前SU虎队明星体操运动员Olivia Dunne在星期天的社交媒体上反应,


Article 7

Original (en):

Title: 11 stabbed at homeless men’s shelter in Oregon, suspect in custody

One male suspect is in custody following a mass stabbing Sunday night at the Union Gospel Mission of Salem shelter in Oregon, which left 11 people injured.

Translation (de):

Title: 11 im Obdachlosenheim in Oregon gestochen, Verdächtiger in Gewahrsam

Ein männlicher Verdächtiger ist in Gewahrsam nach einer massenhaften Messerstiche am Sonntagabend in der Union Gospel Mission of Salem Obdach in Oregon, die 11 Personen verletzt ließ.

Translation (es):

Title: 11 apuñalados en el refugio de hombres sin hogar en Oregon, sospechoso bajo custodia

Un sospechoso está detenido después de un apuñalamiento masivo el domingo por la noche en el refugio de la Misión Evangélica de la Unión de Salem en Oregon, que dejó 11 personas heridas.

Translation (fr):

Title: 11 poignardés dans un refuge pour hommes sans abri en Oregon, suspect en détention

Un suspect de sexe masculin est en garde à vue à la suite d’un massacre qui a frappé dimanche soir au refuge Union Gospel Mission of Salem en Oregon, qui a fait 11 blessés.

Translation (zh):

Title: 在俄勒冈州无家可归者收容所被刺伤11人,疑犯被拘留

在俄勒冈Salem避难所联合福音传道团星期天晚上发生大规模刺杀事件后,一名男性嫌疑人被拘留,造成11人受伤。


Article 8

Original (en):

Title: New mugshot released of Boulder terror attack suspect Mohamed Sabry Soliman

FBI describes Boulder attack as targeted terrorism by Mohamed Sabry Soliman, who allegedly used explosives at a pro-Israel march, leaving eight injured, one critically.

Translation (de):

Title: Neuer Überfall von Boulder Terroranschlag Verdächtiger Mohamed Sabry Soliman veröffentlicht

Das FBI beschreibt Boulder-Angriffe als gezielten Terrorismus von Mohamed Sabry Soliman, der angeblich Sprengstoff auf einem pro-israelischen Marsch einsetzte und acht Verletzte, einen kritischen, zurückließ.

Translation (es):

Title: Nueva foto del sospechoso de ataque terrorista de Boulder Mohamed Sabry Soliman

El FBI describe el ataque de Boulder como un terrorismo dirigido por Mohamed Sabry Soliman, quien supuestamente utilizó explosivos en una marcha pro-Israel, dejando ocho heridos, uno de ellos de gravedad.

Translation (fr):

Title: Nouveau mugshot libéré de Boulder attaque terroriste suspect Mohamed Sabry Soliman

Le FBI décrit l’attaque de Boulder comme un terrorisme ciblé par Mohamed Sabry Soliman, qui aurait utilisé des explosifs lors d’une marche pro-israélienne, laissant huit blessés, un grièvement.

Translation (zh):

Title: Boulder恐怖袭击嫌疑人Mohamed Sabry Soliman的新照片已公布。

联邦调查局称Boulder攻击是Mohamed Sabry Soliman的恐怖主义目标,据称他在亲以色列的游行中使用了爆炸物,造成8人受伤,1人伤势严重。


Article 9

Original (en):

Title: Maxine Waters campaign to pay $68K for violating campaign finance laws

Democratic Rep. Maxine Waters' campaign has agreed to pay a hefty fine for alleged campaign finance violations in 2020.

Translation (de):

Title: Maxine Waters Kampagne zu zahlen $68K für die Verletzung Kampagne Finanzierung Gesetze

Democratic Rep. Maxine Waters' Kampagne hat vereinbart, eine kräftige Geldstrafe für angebliche Kampagnenfinanzierungsverletzungen im Jahr 2020 zu zahlen.

Translation (es):

Title: Campaña Maxine Waters para pagar $68K por violar las leyes de financiación de campañas

La representante demócrata Maxine Waters' campaña ha acordado pagar una fuerte multa por supuestas violaciones del financiamiento de la campaña en 2020.

Translation (fr):

Title: Maxine Waters campagne pour payer 68 K$ pour avoir enfreint les lois de financement de campagne

Rép. Démocratique Maxine Waters' campagne a accepté de payer une amende lourde pour des violations présumées du financement de campagne en 2020.

Translation (zh):

Title: Maxine Waters为违反竞选金融法支付68K美元的募捐运动

民主共和党的Maxine Waters' 运动已同意为2020年据称的竞选资金违规支付巨额罚款。


Article 10

Original (en):

Title: Todd Chrisley’s daughter Lindsie Chrisley leans on faith after Trump pardon

Lindsie Chrisley, Todd Chrisley's daughter from a previous marriage, posted about faith. She previously spoke out about the last time she saw her father on her "Southern Tea" podcast.

Translation (de):

Title: Todd Chrisleys Tochter Lindsie Chrisley stützt sich auf den Glauben nach Trump Begnadigung

Lindsie Chrisley, Todd Chrisley's Tochter aus einer früheren Ehe, schrieb über den Glauben. Sie sprach vorher über das letzte Mal, als sie ihren Vater auf ihrem "Southern Tea" Podcast sah.

Translation (es):

Title: Lindsie Chrisley, hija de Todd Chrisley, se apoya en la fe después del perdón de Trump

Lindsie Chrisley, Todd Chrisley's hija de un matrimonio anterior, publicó acerca de la fe. Anteriormente habló sobre la última vez que vio a su padre en su podcast " Southern Tea".

Translation (fr):

Title: Lindsie Chrisley, la fille de Todd Chrisley, s’appuie sur la foi après le pardon de Trump

Lindsie Chrisley, Todd Chrisley's fille d’un mariage précédent, posté sur la foi. Elle a déjà parlé de la dernière fois qu’elle a vu son père sur son "Southern Tea" podcast.

Translation (zh):

Title: 托德·克里斯利的女儿琳西·克里斯利 在特朗普特朗普特赦后 仰赖信仰

Lindsie Chrisley, Todd Chrisley'前一婚姻的女儿,发表关于信仰的文章。她先前曾说过她最后一次见到父亲是在 & quart; South Tea & quot; 播客上。


Article 11

Original (en):

Title: Reds star Elly De La Cruz hits home run vs Cubs after death of sister

Cincinnati Reds star shortstop Elly De La Cruz paid tribute to his late sister after he hit a two-run home run against the Chicago Cubs on Sunday.

Translation (de):

Title: Rots Stern Elly De La Cruz schlägt Heimlauf gegen Cubs nach dem Tod der Schwester

Cincinnati Reds Star Shortstop Elly De La Cruz zollte seiner verstorbenen Schwester Tribut, nachdem er am Sonntag einen zweifachen Heimlauf gegen die Chicago Cubs geschlagen hatte.

Translation (es):

Title: Estrella de los Reds Elly De La Cruz golpea home run vs Cubs después de la muerte de su hermana

Cincinnati Reds star shortstop Elly De La Cruz rindió homenaje a su difunta hermana después de golpear un home run de dos carreras contra los Chicago Cubs el domingo.

Translation (fr):

Title: Reds star Elly De La Cruz frappe home run vs Cubs après la mort de la sœur

Le shortstop star de Cincinnati Reds Elly De La Cruz a rendu hommage à sa défunte sœur après une course à domicile à deux reprises contre les Cubs de Chicago dimanche.

Translation (zh):

Title: 红星Elly De La Cruz在姐姐死后打全垒打小熊和小熊

Cincinnati Reds明星短站Elly De La Cruz向已故妹妹致敬, 因为他在星期天对芝加哥小熊赛跑两场全垒打。


Article 12

Original (en):

Title: Spot fake online stores, avoid Facebook subscription scams

Tech expert Kurt “CyberGuy" Knutsson says scammers can create fake sites, tricking people into monthly subscriptions and sharing card information.

Translation (de):

Title: Spot gefälschte Online-Shops, vermeiden Facebook-Abonnement Betrug

Tech-Experte Kurt CyberGuy" Knutsson sagt, Betrüger können gefälschte Websites erstellen, Menschen in monatliche Abonnements tricksen und Karteninformationen teilen.

Translation (es):

Title: Spot tiendas en línea falsas, evitar las estafas de suscripción a Facebook

Experto en tecnología Kurt “CyberGuy" Knutsson dice que los estafadores pueden crear sitios falsos, engañando a la gente en suscripciones mensuales y compartiendo información de tarjetas.

Translation (fr):

Title: Spot faux magasins en ligne, éviter les escroqueries d’abonnement Facebook

Expert en technologie Kurt, CyberGuy" Knutsson dit que les arnaqueurs peuvent créer de faux sites, piéger les gens dans les abonnements mensuels et partager l’information sur les cartes.

Translation (zh):

Title: 避免Facebook订户骗局

Tech专家Kurt “CyberGuy" Knutsson:骗徒可以创建假网站,


Article 13

Original (en):

Title: Fetterman, McCormick react to ‘astonishing’ Boulder attack on pro-Israel group: ‘Rank antisemitism’

Sens. John Fetterman and Dave McCormick spoke out strongly against recent attacks on pro-Israel groups during a bipartisan forum in Boston on Monday.

Translation (de):

Title: Fetterman, McCormick reagieren auf “anstanishing” Boulder Angriff auf Pro-Israel-Gruppe: “Rank Antisemitismus”

Sens. John Fetterman und Dave McCormick sprachen sich während eines zweiparteiischen Forums am Montag in Boston stark gegen die jüngsten Angriffe auf pro-israelische Gruppen aus.

Translation (es):

Title: Fetterman, McCormick reaccionan ante el ‘asombrado’ ataque Boulder contra el grupo pro-Israel: ‘antisemitismo de radio’

Los senadores John Fetterman y Dave McCormick se manifestaron enérgicamente contra los recientes ataques a grupos pro-Israel durante un foro bipartidista en Boston el lunes.

Translation (fr):

Title: Fetterman, McCormick réagit à l’attaque « stupéfiante » de Boulder contre le groupe pro-israélien : « Antisémite de rank »

Les sénateurs John Fetterman et Dave McCormick se sont prononcés fermement contre les récentes attaques contre des groupes pro-israéliens lors d’un forum bipartite à Boston lundi.

Translation (zh):

Title: 法德曼,麦考密克对“震惊”博尔德攻击亲以色列团体的反应:“Rank esemitism”

John Fetterman和Dave McCormick在星期一波士顿两党论坛上强烈反对最近对亲以色列团体的攻击。


Article 14

Original (en):

Title: Gender controversy swirls around Olympic gold medalist after new report sheds light on medical tests

Algerian Olympic gold medalist boxer Imane Khelif was thrust into another gender controversy over the weekend after medical test results were revealed in a new report.

Translation (de):

Title: Geschlechterkontroverse wirbt um olympischen Goldmedaillengewinner nach neuem Bericht wirft Licht auf medizinische Tests

Die algerische Olympiasiegerin Imane Khelif wurde am Wochenende in eine weitere Geschlechterkontroverse gedrängt, nachdem die Ergebnisse der medizinischen Tests in einem neuen Bericht enthüllt wurden.

Translation (es):

Title: La controversia de género gira alrededor del medallista olímpico de oro después de que el nuevo informe arroja luz sobre las pruebas médicas

El boxeador olímpico argelino Imane Khelif fue empujado a otra controversia de género durante el fin de semana después de que los resultados de las pruebas médicas fueran revelados en un nuevo informe.

Translation (fr):

Title: La controverse entre les sexes tourne autour du médaillé d’or olympique après le nouveau rapport éclaire les tests médicaux

Imane Khelif, boxeur médaillé d’or olympique algérien, a été poussé dans une autre controverse sur le genre au cours du week-end après que les résultats des tests médicaux aient été révélés dans un nouveau rapport.

Translation (zh):

Title: 新报告揭示了医学测试情况后,奥运金牌获得者周围的性别争议

阿尔及利亚奥运金牌拳击手Imane Khelif在新报告中披露医学测试结果后,


Article 15

Original (en):

Title: Ukraine, Russia meet for peace talks in Istanbul after explosive weekend

Istanbul is hosting Russian-Ukrainian peace talks Monday amid heightened tensions after Ukraine's drone attack on Russian airfields, and unclaimed bridge explosions.

Translation (de):

Title: Ukraine, Russland treffen sich nach explosivem Wochenende zu Friedensgesprächen in Istanbul

Istanbul ist Gastgeber von russisch-ukrainischen Friedensgesprächen am Montag inmitten verstärkter Spannungen nach Ukraine&Apos; Drohnenangriff auf russische Flugplätze und nicht beanspruchte Brückenexplosionen.

Translation (es):

Title: Ucrania, Rusia se reúnen para las conversaciones de paz en Estambul después de un fin de semana explosivo

Estambul acogerá conversaciones de paz ruso-ucrania el lunes en medio de tensiones más intensas después del ataque con aviones no tripulados a los aeródromos rusos y explosiones de puentes no reclamadas.

Translation (fr):

Title: L’Ukraine, la Russie se réunissent pour des pourparlers de paix à Istanbul après un week-end explosif

Istanbul accueille lundi des pourparlers de paix russo-ukrainiens dans un contexte de tensions accrues après l’attaque de drones sur des terrains d’aviation russes et d’explosions de ponts non réclamées.

Translation (zh):

Title: 乌克兰、俄罗斯、乌克兰在爆炸周末后在伊斯坦布尔举行和平会谈

伊斯坦布尔在乌克兰和阿波斯事件、无人驾驶飞机袭击俄罗斯机场和未宣布的桥桥爆炸后紧张局势加剧的情况下, 于周一主办俄罗斯-乌克兰和平谈判。


Article 16

Original (en):

Title: Trans athlete fires message toward critics after dominating girls’ 400 for state title

Washington state trans athlete Veronica Garcia won a championship on Saturday and had a message for critics who have been at the events.

Translation (de):

Title: Trans-Sportler feuert Botschaft an Kritiker nach der Dominierung Mädchen 400 für Staatstitel

Washington State Trans Athletin Veronica Garcia gewann eine Meisterschaft am Samstag und hatte eine Botschaft für Kritiker, die bei den Veranstaltungen gewesen.

Translation (es):

Title: Trans atleta dispara mensaje hacia los críticos después de dominar 400 niñas para el título estatal

La atleta trans del estado de Washington Verónica García ganó un campeonato el sábado y tuvo un mensaje para los críticos que han estado en los eventos.

Translation (fr):

Title: Trans athlète lance un message à la critique après avoir dominé les 400 filles pour le titre d’État

L’athlète trans de l’État de Washington Veronica Garcia a remporté un championnat samedi et a eu un message pour les critiques qui ont été à l’épreuve.

Translation (zh):

Title: 校对:Portnoy

华盛顿州交替运动员Veronica Garcia在星期六赢得锦标赛,


Article 17

Original (en):

Title: As Musk exits DOGE, a look back at previous efforts to cut waste, fraud and abuse – and how they fared

LBJ’s Pentagon reforms through Trump’s budget focus show decades of federal efforts to streamline and cut costs

Translation (de):

Title: Als Musk aus der DOGE austritt, ein Blick zurück auf frühere Bemühungen, Abfall, Betrug und Missbrauch zu reduzieren – und wie sie es geschafft haben

Die Reform des Pentagon durch Trumps Budgetfokus zeigt jahrzehntelange Anstrengungen des Bundes zur Straffung und Senkung der Kosten

Translation (es):

Title: A medida que Musk sale de DOGE, un vistazo a los esfuerzos anteriores para reducir los residuos, el fraude y el abuso – y cómo les fue

Las reformas del Pentágono de LBJ a través del enfoque presupuestario de Trump muestran décadas de esfuerzos federales para agilizar y reducir costos

Translation (fr):

Title: Alors que Musk quitte DOGE, un retour sur les efforts précédents pour réduire les déchets, la fraude et les abus – et comment ils ont atteint

Les réformes du Pentagone par le biais de Trump’s budget focus montrent des décennies d’efforts fédéraux pour rationaliser et réduire les coûts

Translation (zh):

Title: 在Musk退出DGE时,回顾一下以前为减少浪费、欺诈和滥用所作的努力,以及这些努力如何进行

LBJ通过特朗普预算重点进行的五角大楼改革显示,联邦为精简和削减成本作出了几十年的努力。


Article 18

Original (en):

Title: ‘Red tape’: Trump admin unleashes DOGE-aligned process to fire federal workers for misconduct

The Office of Personnel Management (OPM) has introduced a new rule aimed at streamlining the process of removing employees who commit "serious misconduct" after being hired.

Translation (de):

Title: ‘Red tape’: Trump-Admin entfesselt DOGE-geführten Prozess, um Bundesarbeiter für Fehlverhalten zu feuern

Das Office of Personnel Management (OPM) hat eine neue Regel eingeführt, die darauf abzielt, den Prozess der Entfernung von Mitarbeitern, die "seriöses Fehlverhalten u. quot; nach der Einstellung verpflichten, zu vereinfachen.

Translation (es):

Title: ‘Grabación roja’: El administrador Trump desata proceso alineado con DOGE para despedir a trabajadores federales por mala conducta

La Oficina de Gestión de Personal (OPM) ha introducido una nueva norma destinada a racionalizar el proceso de remoción de empleados que cometen "serious mala conducta" después de ser contratado.

Translation (fr):

Title: ‘Red tape’: l’administrateur Trump lance le processus DOGE-aligné pour virer les travailleurs fédéraux pour inconduite

Le Bureau de la gestion du personnel (BGP) a introduit une nouvelle règle visant à simplifier le processus de révocation des employés qui commettent des fautes graves après avoir été embauchés.

Translation (zh):

Title: “红色磁带”:Trump 行政官释放了DOGE(DGE)调整程序,以解雇不端的联邦工人。

人事管理办公室(人事厅)引入了一项新规则,旨在简化在被雇用后开除实施 & qut; 严重不当行为和quot; 的雇员的程序。


Article 19

Original (en):

Title: Home Depot’s Father’s Day sale is here, shop deals on grills, tools and outdoor equipment

Home Depot launched its Father’s Day sale, giving shoppers access to deals on power tools, grills, riding mowers, leaf blowers and more.

Translation (de):

Title: Home Depot’s Vatertag Verkauf ist hier, Shop Angebote für Grills, Werkzeuge und Outdoor-Ausrüstung

Home Depot startete seinen Vatertag Verkauf, so dass Käufer Zugang zu Deals auf Elektrowerkzeuge, Grills, Reiten Mäher, Blatt Gebläse und vieles mehr.

Translation (es):

Title: Home La venta del Día del Padre de Depot está aquí, ofertas de tiendas en parrillas, herramientas y equipos al aire libre

Home Depot lanzó su venta del Día del Padre, dando a los compradores acceso a ofertas de herramientas eléctricas, parrillas, segadoras, sopladores de hojas y más.

Translation (fr):

Title: Accueil Fête des Pères de Dépôt vente est ici, des affaires de magasin sur les grills, outils et l’équipement de plein air

Home Depot a lancé sa vente de jour de Pères, donnant aux acheteurs l’accès à des offres sur les outils électriques, les grillades, les tondeuses à cheval, les soufflantes à feuilles et plus encore.

Translation (zh):

Title: 国父节的销售品来了 烧烤店 工具 户外设备

Home Depot推出其父亲日销售, 让购物者可以参与电力工具、烧烤、骑马的割草机、吹叶机等交易。


Article 20

Original (en):

Title: ‘Sport Science’ host John Brenkus dead at 54

John Brenkus, a renowned television producer and the former host of "Sport Science," has died at the age of 54, his family announced on social media.

Translation (de):

Title: “Sport Science” Gastgeber John Brenkus tot bei 54

John Brenkus, ein bekannter Fernsehproduzent und der ehemalige Gastgeber von "Sport Science, " ist im Alter von 54 Jahren gestorben, kündigte seine Familie in sozialen Medien an.

Translation (es):

Title: John Brenkus, presentador de ‘Sport Science’, murió a los 54 años.

John Brenkus, un reconocido productor de televisión y el ex anfitrión de "Sport Science," ha muerto a la edad de 54 años, su familia anunció en las redes sociales.

Translation (fr):

Title: John Brenkus, l’hôte des sciences du sport, est mort à 54 ans.

John Brenkus, un célèbre producteur de télévision et ancien animateur de "Sport Science," est décédé à l’âge de 54 ans, a annoncé sa famille sur les médias sociaux.

Translation (zh):

Title: “体育科学”主机 John Brenkus 死在54岁

John Brenkus是一位知名的电视制作人,曾是 & qut; Sport Science, & quot; 的主持人,54岁就去世了,他的家人在社交媒体上宣布。


Article 21

Original (en):

Title: Polish conservative Karol Nawrocki wins presidential election to succeed Duda

Trump-backed conservative candidate Karol Nawrocki narrowly won Poland's presidential runoff election over liberal Warsaw Mayor Rafał Trzaskowski.

Translation (de):

Title: Der polnische Konservative Karol Nawrocki gewinnt Präsidentschaftswahlen zum Nachfolger von Duda

Trump-unterstützter konservativer Kandidat Karol Nawrocki gewann knapp Poland' seine Präsidentschaftswahl über den liberalen Warschauer Bürgermeister Rafał Trzaskowski.

Translation (es):

Title: El conservador polaco Karol Nawrocki gana las elecciones presidenciales para suceder a Duda

Karol Nawrocki, candidato conservador respaldado por Trump, ganó por poco Polonia' las elecciones presidenciales de segunda vuelta sobre el alcalde liberal de Varsovia Rafał Trzaskowski.

Translation (fr):

Title: Le conservateur polonais Karol Nawrocki remporte l’élection présidentielle pour succéder à Duda

Karol Nawrocki, candidat conservateur soutenu par Trump, a remporté de justesse les élections présidentielles de la Pologne et de Varsovie contre le maire libéral Rafał Trzaskowski.

Translation (zh):

Title: 波兰保守保守派Karol Nawroki赢得总统选举,

支持保守派候选人Karol Nawroki在自由党华沙市长Rafaé Trzaskowski的总统决胜选举中,


Article 22

Original (en):

Title: UFC legend Khabib Nurmagomedov refuses to shake hands with female sportscaster in awkward moment

UFC legend Khabib Nurmagomedov, who is a devout Muslim, was in the middle of an awkward moment with CBS Sports broadcaster Kate Scott on Saturday.

Translation (de):

Title: UFC-Legende Khabib Nurmagomedov weigert sich, die Hände mit weiblichen Sportlerin in peinlichen Moment zu schütteln

Die UFC-Legende Khabib Nurmagomedov, eine fromme Muslimin, war mit der CBS Sports-Senderin Kate Scott am Samstag mitten in einem peinlichen Moment.

Translation (es):

Title: La leyenda de la UFC Khabib Nurmagomedov se niega a estrechar la mano con la deportista femenina en un momento incómodo

La leyenda de la UFC Khabib Nurmagomedov, que es un musulmán devoto, estaba en medio de un momento incómodo con la emisora de CBS Sports Kate Scott el sábado.

Translation (fr):

Title: La légende de l’UFC Khabib Nurmagomedov refuse de se serrer la main avec un sportif féminin dans un moment gênant

La légende de l’UFC Khabib Nurmagomedov, qui est un musulman dévot, était au milieu d’un moment gênant avec la radiodiffuseur CBS Sports Kate Scott samedi.

Translation (zh):

Title: Khabib Nurmagomemedov在尴尬的时刻拒绝与女性体育选手握手。

Khabib Nurmagomedov是一位虔诚的穆斯林,


Article 23

Original (en):

Title: Hundreds of millions in tax money goes to contracts for DEI groups, watchdog finds: ‘Total racket’

A new report by Defending Education reveals that public schools spent over $120 million on DEI consultant groups that push leftist ideologies on students.

Translation (de):

Title: Hunderte Millionen Steuergelder gehen an Verträge für DEI-Gruppen, findet Watchdog: ‘Total Schläger’

Ein neuer Bericht von Defending Education zeigt, dass öffentliche Schulen über 120 Millionen Dollar für DEI-Beratergruppen ausgegeben haben, die linke Ideologien für Studenten antreiben.

Translation (es):

Title: Cientos de millones de dólares en impuestos se destinan a contratos para grupos de la DEI, encuentra Watchdog: ‘Total raqueta’

Un nuevo informe de Defending Education revela que las escuelas públicas gastaron más de $120 millones en grupos de consultores de DEI que impulsan ideologías de izquierda en los estudiantes.

Translation (fr):

Title: Des centaines de millions de dollars d’argent fiscal vont à des contrats pour les groupes de DEI, le chien de garde trouve: ‘Raquette totale’

Un nouveau rapport de Defending Education révèle que les écoles publiques ont dépensé plus de 120 millions de dollars pour des groupes de consultants de DEI qui poussent les idéologies de gauche sur les étudiants.

Translation (zh):

Title: 监督者发现: “总勒索” 。

《捍卫教育》的一份新报告显示,公立学校花费1.2亿多美元给教育倡议顾问小组,这些顾问小组将左派意识形态强加给学生。


Article 24

Original (en):

Title: Toxic heavy metals detected in popular rice brands across America, study shows

A new report reveals toxic metals such as arsenic and cadmium were found in rice sold in the U.S., posing health risks such as cancer and developmental harm, especially for infants.

Translation (de):

Title: Giftige Schwermetalle in beliebten Reismarken in Amerika nachgewiesen, Studie zeigt

In einem neuen Bericht wurden giftige Metalle wie Arsen und Cadmium in Reis gefunden, der in den USA verkauft wurde und Gesundheitsrisiken wie Krebs und Entwicklungsschäden, insbesondere für Säuglinge, aufwies.

Translation (es):

Title: Metales pesados tóxicos detectados en las marcas populares de arroz en todo Estados Unidos, estudio muestra

Un nuevo informe revela que metales tóxicos como el arsénico y el cadmio se encontraron en el arroz vendido en los Estados Unidos, lo que plantea riesgos para la salud como el cáncer y el daño al desarrollo, especialmente para los bebés.

Translation (fr):

Title: Métaux lourds toxiques détectés dans les marques populaires de riz partout en Amérique, étude montre

Un nouveau rapport révèle que des métaux toxiques tels que l’arsenic et le cadmium ont été trouvés dans le riz vendu aux États-Unis, ce qui pose des risques pour la santé, comme le cancer et les dommages au développement, surtout pour les nourrissons.

Translation (zh):

Title: 研究显示,在美国各地流行大米品牌中检测到的有毒重金属有毒重金属

新报告显示,在美国出售的大米中发现了砷和镉等有毒金属,对健康构成危险,如癌症和发育伤害,特别是对婴儿。


Article 25

Original (en):

Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies

Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.

Translation (de):

Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern

Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.

Translation (es):

Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo

Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.

Translation (fr):

Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement

Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.

Translation (zh):

Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资

在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。


Article 26

Original (en):

Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions

Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.

Translation (de):

Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.

Translation (es):

Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales

El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales

M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.

Translation (zh):

Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团

联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。


Article 27

Original (en):

Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali-Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria

At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali-Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”

Translation (de):

Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali-Radovan zur Aufhebung aller Wirtschaftssanktionen gegen Syrien

Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali-Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können. Die Aufhebung der Sanktionen wird die Fähigkeit der syrischen Gesellschaft erhöhen, sich selbst zu helfen. (…)”

Translation (es):

Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali-Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria

En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali-Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas. Levantar las sanciones aumentará la capacidad de la sociedad siria para ayudarse a sí misma. (…)”

Translation (fr):

Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali-Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie

Le ministre du Développement, Reem Alabali-Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »

Translation (zh):

Title: 约翰·瓦德富尔外长和发展部长雷姆·阿拉巴利-拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁

在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉巴利-拉多万(Reem Alabali-Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”


Article 28

Original (en):

Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs

How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.

Translation (de):

Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs

Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.

Translation (es):

Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS

¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.

Translation (fr):

Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD

Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.

Translation (zh):

Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》

我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。


Article 29

Original (en):

Title: Reem Alabali-Radovan becomes new Development Minister

Reem Alabali-Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.

Translation (de):

Title: Reem Alabali-Radovan wird neuer Entwicklungsminister

Reem Alabali-Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell ihre Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarischer Staatssekretär im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.

Translation (es):

Title: Reem Alabali-Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo

Reem Alabali-Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóler seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.

Translation (fr):

Title: Reem Alabali-Radovan devient nouveau ministre du développement

Reem Alabali-Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.

Translation (zh):

Title: Reem Alabali-Radovan成为新的发展部长

雷姆·阿拉巴利-拉多万担任发展部长,在联邦总统弗兰克-瓦尔特·施泰因迈尔正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部柏林办公室的一次仪式上正式接任其前任斯韦尼亚·舒尔泽,约翰·萨特霍夫被任命为议会国务秘书,贝尔贝尔·库夫勒将继续担任发展部政务国务秘书,尼尔斯·安妮将担任联邦经济合作与发展部国务秘书。


Article 30

Original (en):

Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times

Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)

Translation (de):

Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten

Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)

Translation (es):

Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos

Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)

Translation (fr):

Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence

Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)

Translation (zh):

Title: 在动荡时期保障全球合作

今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)


Article 31

Original (en):

Title: “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion

The third Global Disability Summit, which is taking place in Berlin, will conclude today with concrete outcomes for better inclusion worldwide. The global population includes around 1.3 billion persons with disabilities – 15 per cent of all the people in the world. Now, promoting inclusion is also to be an objective in at least 15 per cent of development projects. That is the intention at the heart of the Amman-Berlin Declaration adopted by more than 80 countries and organisations at the Summit today.

Translation (de):

Title: “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion

Der dritte Globale Behindertengipfel, der in Berlin stattfindet, wird heute mit konkreten Ergebnissen für eine bessere Integration weltweit abschließen. Die Weltbevölkerung umfasst rund 1,3 Milliarden Menschen mit Behinderungen – 15 Prozent aller Menschen in der Welt. Jetzt soll auch die Förderung der Inklusion ein Ziel in mindestens 15 Prozent der Entwicklungsprojekte sein. Das ist die Absicht der Erklärung von Amman-Berlin, die heute von mehr als 80 Ländern und Organisationen auf dem Gipfel verabschiedet wurde.

Translation (es):

Title: “15 por ciento para el 15 por ciento”: Cumbre Mundial sobre Discapacidad concluye con firmes compromisos para la inclusión mundial

La tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, que se está celebrando en Berlín, concluirá hoy con resultados concretos para una mejor inclusión en todo el mundo. La población mundial incluye alrededor de 1.300 millones de personas con discapacidad, el 15% de todas las personas del mundo. Ahora, promover la inclusión también debe ser un objetivo en al menos el 15% de los proyectos de desarrollo. Esa es la intención en el corazón de la Declaración de Ammán-Berlín adoptada hoy por más de 80 países y organizaciones en la Cumbre.

Translation (fr):

Title: « 15 % pour les 15 % » : Le Sommet mondial sur le handicap se termine par des engagements fermes en faveur de l’inclusion mondiale

Le troisième Sommet mondial sur le handicap, qui se tiendra à Berlin, se terminera aujourd’hui par des résultats concrets en vue d’une meilleure inclusion dans le monde entier. La population mondiale comprend environ 1,3 milliard de personnes handicapées – 15 % de l’ensemble des personnes dans le monde. Aujourd’hui, la promotion de l’inclusion doit également être un objectif dans au moins 15 % des projets de développement.

Translation (zh):

Title: “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺

第三次全球残疾人峰会将于今天在柏林举行,会议结束时将取得具体结果,促进全世界更好地包容残疾人,全球人口包括约13亿残疾人,占全世界总人口的15%,现在,促进包容也是至少15%发展项目的目标,这是80多个国家和组织在今天首脑会议上通过的《安曼-柏林宣言》的核心意图。


Article 32

Original (en):

Title: Global summit for persons with disabilities to advance accessibility and inclusion worldwide

More than 3000 people from some 100 countries, many of them with a disability, are meeting in Berlin for the third Global Disability Summit starting today. The goal is to advance accessibility and inclusion worldwide. The summit is being co-hosted by Germany, represented by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), the Hashemite Kingdom of Jordan and the International Disability Alliance.

Translation (de):

Title: Globaler Gipfel für Menschen mit Behinderungen zur Förderung der Zugänglichkeit und Inklusion weltweit

Mehr als 3000 Menschen aus rund 100 Ländern, viele von ihnen mit Behinderung, treffen sich ab heute in Berlin zum dritten Globalen Behindertengipfel. Ziel ist es, die Zugänglichkeit und Inklusion weltweit zu fördern. Mitveranstaltet wird der Gipfel von Deutschland, vertreten durch das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), das Haschemitische Königreich Jordanien und die Internationale Behindertenallianz.

Translation (es):

Title: Cumbre Mundial en favor de las personas con discapacidad para promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo

Más de 3000 personas de unos 100 países, muchas de ellas con discapacidad, se reúnen hoy en Berlín para la tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, cuyo objetivo es promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo, organizada conjuntamente por Alemania, representada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), el Reino Hachemita de Jordania y la International Disability Alliance.

Translation (fr):

Title: Sommet mondial pour les personnes handicapées en vue de promouvoir l ‘ accessibilité et l ‘ intégration dans le monde

Plus de 3000 personnes originaires d’une centaine de pays, dont un grand nombre sont handicapées, se réunissent à Berlin pour le troisième Sommet mondial sur les personnes handicapées, à partir d’aujourd’hui. L’objectif est de promouvoir l’accessibilité et l’inclusion dans le monde entier. Le sommet est organisé conjointement par l’Allemagne, représentée par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), le Royaume hachémite de Jordanie et l’Alliance internationale pour les personnes handicapées.

Translation (zh):

Title: 残疾人问题全球首脑会议,推动全世界无障碍环境和包容

来自约100个国家的3 000多人,其中许多是残疾人,从今天起正在柏林参加第三次全球残疾人峰会,目标是在全世界促进无障碍和包容,由德国共同主办,由联邦经济合作与发展部、约旦哈希姆王国和国际残疾人联盟代表。


Article 33

Original (en):

Title: Germany pledges support for an inclusive and peaceful transition process in Syria

Development Minister Svenja Schulze: “The Syrian transitional government has taken a lot of steps in the right direction, but the situation in the country is still very fragile. A key thing for making the transition process a success now is to quickly organise improvements for the population. Together with other donors, Germany has stated clearly that the support for Syria is linked to the expectation that the new Syria involves all social and religious groups in the country. (…)”

Translation (de):

Title: Deutschland verspricht Unterstützung für einen inklusiven und friedlichen Übergangsprozess in Syrien

Entwicklungsministerin Svenja Schulze: Die syrische Übergangsregierung hat zwar viele Schritte in die richtige Richtung unternommen, aber die Lage im Land ist immer noch sehr zerbrechlich. Entscheidend für den Erfolg des Transformationsprozesses ist nun, rasch Verbesserungen für die Bevölkerung zu organisieren. Deutschland hat gemeinsam mit anderen Gebern klargestellt, dass die Unterstützung für Syrien mit der Erwartung verbunden ist, dass das neue Syrien alle sozialen und religiösen Gruppen im Land einbezieht. (…)”

Translation (es):

Title: Alemania se compromete a apoyar un proceso de transición inclusivo y pacífico en Siria

Ministro de Desarrollo Svenja Schulze: “El gobierno de transición sirio ha dado muchos pasos en la dirección correcta, pero la situación en el país sigue siendo muy frágil. Una cosa clave para que el proceso de transición sea un éxito ahora es organizar rápidamente mejoras para la población. Junto con otros donantes, Alemania ha declarado claramente que el apoyo a Siria está vinculado a la expectativa de que la nueva Siria involucre a todos los grupos sociales y religiosos del país. (…)”

Translation (fr):

Title: L’Allemagne s’engage à soutenir un processus de transition inclusif et pacifique en Syrie

Ministre du Développement, Svenja Schulze : « Le gouvernement de transition syrien a fait beaucoup de pas dans la bonne direction, mais la situation dans le pays est encore très fragile. Une chose essentielle pour faire du processus de transition un succès maintenant est d’organiser rapidement des améliorations pour la population. Avec d’autres donateurs, l’Allemagne a déclaré clairement que le soutien à la Syrie est lié à l’attente que la nouvelle Syrie implique tous les groupes sociaux et religieux dans le pays. (…) »

Translation (zh):

Title: 德国保证支持叙利亚的包容性和平过渡进程

发展部长斯文雅·舒尔泽(Svenja Schulze)说 : “ 叙利亚过渡政府已经朝着正确的方向采取了许多步骤,但国内局势仍然非常脆弱。 使过渡进程取得成功的关键是迅速组织改善民众状况。 德国和其他捐助方一道明确表示,对叙利亚的支持与新叙利亚涉及国内所有社会和宗教群体的期望相关。 ”(……)”


Article 34

Original (en):

Title: “Livelihoods for the Syrian population crucial for a successful transition process in Syria.”

Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ) Niels Annen travelled to Syria on Monday for political talks and held further discussions in Lebanon today. The focus of the visit was the transition process and recovery in Syria, as well as the reform agenda and challenges facing crisis-torn Lebanon.

Translation (de):

Title: Livelihoods für die syrische Bevölkerung entscheidend für einen erfolgreichen Übergangsprozess in Syrien.

Parlamentarischer Staatssekretär im Entwicklungsministerium (BMZ) Niels Annen reiste am Montag zu politischen Gesprächen nach Syrien und führte heute weitere Gespräche im Libanon. Im Mittelpunkt des Besuchs standen der Übergangsprozess und die Erholung in Syrien sowie die Reformagenda und die Herausforderungen, denen der krisengeschüttelte Libanon gegenübersteht.

Translation (es):

Title: “Los medios de vida de la población siria son cruciales para el éxito del proceso de transición en Siria”.

El Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio de Desarrollo (BMZ) Niels Annen viajó a Siria el lunes para mantener conversaciones políticas y mantuvo conversaciones adicionales en Líbano hoy. El foco de la visita fue el proceso de transición y recuperación en Siria, así como la agenda de reformas y los desafíos que enfrenta el Líbano asolado por la crisis.

Translation (fr):

Title: Les moyens de subsistance de la population syrienne sont essentiels au succès du processus de transition en Syrie.

Le secrétaire d’État parlementaire au ministère du Développement (BMZ) Niels Annen s’est rendu lundi en Syrie pour des pourparlers politiques et a tenu de nouvelles discussions au Liban aujourd’hui. L’objectif de la visite était le processus de transition et de redressement en Syrie, ainsi que le programme de réformes et les défis auxquels le Liban est confronté en période de crise.

Translation (zh):

Title: “叙利亚人民的生活对于叙利亚成功的过渡进程至关重要。”

外交部政务秘书尼尔斯·安妮星期一前往叙利亚进行政治会谈,并于今天在黎巴嫩举行进一步讨论,访问的重点是叙利亚的过渡进程和复苏,以及改革议程和饱受危机蹂躏的黎巴嫩面临的挑战。


Article 35

Original (en):

Title: 3 Questions: How to help students recognize potential bias in their AI datasets

Courses on developing AI models for health care need to focus more on identifying and addressing bias, says Leo Anthony Celi.

Translation (de):

Title: 3 Fragen: Wie können Studierende helfen, potenzielle Verzerrungen in ihren KI-Datensätzen zu erkennen?

Kurse zur Entwicklung von KI-Modellen für die Gesundheitsfürsorge müssen sich stärker auf die Erkennung und Behandlung von Vorurteilen konzentrieren, sagt Leo Anthony Celi.

Translation (es):

Title: 3 Preguntas: Cómo ayudar a los estudiantes a reconocer sesgo potencial en sus conjuntos de datos de IA

Los cursos sobre el desarrollo de modelos de IA para el cuidado de la salud necesitan centrarse más en identificar y abordar los sesgos, dice Leo Anthony Celi.

Translation (fr):

Title: 3 Questions : Comment aider les élèves à reconnaître le biais potentiel dans leurs ensembles de données sur l’IA

Les cours sur l’élaboration de modèles d’IA pour les soins de santé doivent se concentrer davantage sur l’identification et la résolution des préjugés, dit Leo Anthony Celi.

Translation (zh):

Title: 3 问题:如何帮助学生识别其AI数据集中的潜在偏差

Leo Anthony Celi说,关于制定AI保健模式的课程需要更加注重识别和解决偏见。


Article 36

Original (en):

Title: Chancellor Melissa Nobles’ address to MIT’s undergraduate Class of 2025

Nobles urged graduates to be “bold and imaginative” in tackling big problems, “and to do so with compassion and generosity.”

Translation (de):

Title: Kanzlerin Melissa Nobles. Ansprache an MIT.s undergraduate Class von 2025

Nobles forderte die Absolventen auf, bei der Bewältigung von großen Problemen, und das mit Mitgefühl und Großzügigkeit zu sein und einfallsreich zu sein.

Translation (es):

Title: Discurso de la canciller Melissa Nobles a la clase de pregrado del MIT de 2025

Los nobles instaron a los graduados a ser “enérgicos e imaginativos” al abordar los grandes problemas, “y a hacerlo con compasión y generosidad”.

Translation (fr):

Title: La Chancelière Melissa Nobles’ s’adresse au premier cycle du MIT de 2025

Nobles a demandé aux diplômés d’être “bold et imaginatif” en s’attaquant aux grands problèmes, “et de le faire avec compassion et générosité.

Translation (zh):

Title: 梅丽莎·诺布斯总理在麻省理工学院2025年本科班上的讲话

贵族们敦促毕业生在解决大问题时“大胆而富有想象力”,“并且以同情和慷慨的态度这样做。”


Article 37

Original (en):

Title: Mary Robinson urges MIT School of Architecture and Planning graduates to “find a way to lead”

The former president of Ireland provides wit and wisdom to the graduating Class of 2025 and guests.

Translation (de):

Title: Mary Robinson fordert MIT School of Architecture and Planning Absolventen zu finden, einen Weg zu führen

Der ehemalige Präsident von Irland liefert Witz und Weisheit für den Abschluss Klasse von 2025 und Gäste.

Translation (es):

Title: Mary Robinson insta a los graduados de la Escuela de Arquitectura y Planificación del MIT a “encontrar una manera de liderar”

El ex presidente de Irlanda proporciona ingenio y sabiduría a la clase graduada de 2025 e invitados.

Translation (fr):

Title: Mary Robinson exhorte les diplômés de l’École d’architecture et de planification du MIT à trouver un moyen de diriger

L’ancien président de l’Irlande fournit l’esprit et la sagesse à la classe diplômée de 2025 et aux invités.

Translation (zh):

Title: 玛丽·鲁滨逊敦促麻省理工学院建筑和规划学院毕业生“找到一条领导道路”。

爱尔兰前总统向2025年毕业班和嘉宾提供智慧和智慧。


Article 38

Original (en):

Title: Sally Kornbluth’s charge to the Class of 2025

MIT’s president urges graduates to become ambassadors for scientific thinking and discovery.

Translation (de):

Title: Sally Kornbluths Ladung zur Klasse von 2025

MIT-Präsident fordert Absolventen auf, Botschafter für wissenschaftliches Denken und Entdeckungen zu werden.

Translation (es):

Title: La carga de Sally Kornbluth a la clase de 2025

El presidente del MIT insta a los graduados a convertirse en embajadores del pensamiento científico y el descubrimiento.

Translation (fr):

Title: Sally Kornbluth s charge à la classe de 2025

Le président du MIT exhorte les diplômés à devenir des ambassadeurs de la pensée et de la découverte scientifiques.

Translation (zh):

Title: Sally Kornbluth对2025年班级的指控

麻省理工学院校长敦促毕业生成为科学思考和发现大使。


Article 39

Original (en):

Title: Hank Green urges the Class of 2025 to work on “everyday solvable problems of normal people”

Lively Commencement ceremony gives students, family, and friends a chance to celebrate years of hard work by the Institute’s newest graduates.

Translation (de):

Title: Hank Green fordert die Klasse von 2025 auf, an alltäglichen lösbaren Problemen normaler Menschen zu arbeiten.

Lively Beginn Zeremonie gibt Studenten, Familie und Freunden die Möglichkeit, Jahre der harten Arbeit des Instituts zu feiern neuesten Absolventen.

Translation (es):

Title: Hank Green insta a la clase de 2025 a trabajar en “problemas cotidianos de la gente normal”

La ceremonia de inicio animado da a los estudiantes, familiares y amigos la oportunidad de celebrar años de duro trabajo de los nuevos graduados del Instituto.

Translation (fr):

Title: Hank Green demande instamment à la classe de 2025 de travailler sur les problèmes solubles de tous les jours des gens normaux.

Lively Commencement cérémonie donne aux étudiants, la famille, et les amis une occasion de célébrer des années de travail acharné par l’Institut de nouveaux diplômés.

Translation (zh):

Title: 汉克·格林敦促2025年班级研究“正常人日常可解决的问题”

让学生、家人和朋友有机会庆祝学院最新毕业生多年辛勤工作。


Article 40

Original (en):

Title: Commencement address by Hank Green

“Do not forget how special and bizarre it is to get to live a human life,” the science communicator and video creator told the Class of 2025.

Translation (de):

Title: Anfangsansprache von Hank Green

Vergesst nicht, wie besonders und bizarr es ist, ein menschliches Leben zu leben, der Wissenschaftskommunikator und Video-Schöpfer erzählte der Klasse von 2025.

Translation (es):

Title: Discurso de apertura de Hank Green

“No olviden lo especial y extraño que es llegar a vivir una vida humana”, dijo el comunicador científico y creador de vídeo a la Clase de 2025.

Translation (fr):

Title: Discours d’ouverture de Hank Green

N’oubliez pas à quel point il est spécial et bizarre d’obtenir de vivre une vie humaine, le communicateur scientifique et créateur vidéo a dit à la classe de 2025.

Translation (zh):

Title: 格林汉克的开幕词

科学交流者和视频创作者告诉2025年班。


Article 41

Original (en):

Title: MIT Corporation elects 10 term members, three life members

The term members will serve between three and five years on MIT’s board of trustees.

Translation (de):

Title: MIT Corporation wählt 10 Mitglieder, drei Mitglieder im Leben

Die Amtszeit der Mitglieder wird zwischen drei und fünf Jahren im MIT-Rat der Treuhänder dienen.

Translation (es):

Title: MIT Corporation elige a 10 miembros por mandato, tres miembros de por vida

Los miembros del mandato desempeñarán sus funciones entre tres y cinco años en el consejo de administración del MIT.

Translation (fr):

Title: La Société MIT élit 10 membres nommés pour un mandat de trois ans

Le mandat des membres sera de trois à cinq ans au sein du conseil d’administration du MIT.

Translation (zh):

Title: MIT公司选举10名任期成员,3名终身成员

成员任期为三年至五年,在麻省理工学院董事会任职。


Article 42

Original (en):

Title: 3 Questions: Hank Green on science, communication, and curiosity

“There’s no better use of a day than learning something new,” Green reflected before delivering MIT’s 2025 Commencement address.

Translation (de):

Title: 3 Fragen: Hank Green zu Wissenschaft, Kommunikation und Neugier

Es gibt keine bessere Nutzung eines Tages, als etwas Neues zu lernen.Grün spiegelte sich vor der Lieferung MIT. 2025 Beginn Adresse.

Translation (es):

Title: 3 Preguntas: Hank Green sobre ciencia, comunicación y curiosidad

“No hay mejor uso de un día que aprender algo nuevo”, reflexionó Green antes de pronunciar el discurso de inicio del MIT en 2025.

Translation (fr):

Title: 3 Questions : Hank Green sur la science, la communication et la curiosité

Il n’y a pas de meilleur usage d’une journée que d’apprendre quelque chose de nouveau, le vert réfléchi avant de livrer MIT=2025 Adresse de départ.

Translation (zh):

Title: 3 问题:关于科学、通信和好奇心的汉克·格林

Green在发表麻省理工学院2025年开学演说前就已反映出来。


Article 43

Original (en):

Title: Rationale engineering generates a compact new tool for gene therapy

Researchers redesign a compact RNA-guided enzyme from bacteria, making it an efficient editor of human DNA.

Translation (de):

Title: Rationale Engineering erzeugt ein kompaktes neues Werkzeug für die Gentherapie

Forscher redesignen ein kompaktes RNA-geführtes Enzym aus Bakterien und machen es zu einem effizienten Editor menschlicher DNA.

Translation (es):

Title: La ingeniería racional genera una nueva herramienta compacta para la terapia génica

Los investigadores rediseñan una enzima compacta guiada por ARN a partir de bacterias, por lo que es un editor eficiente de ADN humano.

Translation (fr):

Title: L’ingénierie de justification génère un nouvel outil compact pour la thérapie génique

Les chercheurs reconfigurent une enzyme compacte guidée par l’ARN à partir de bactéries, ce qui en fait un éditeur efficace de l’ADN humain.

Translation (zh):

Title: 理由工程为基因治疗产生一个紧凑的新工具

研究人员重新设计了一种从细菌中提取的精密RNA制导酶,使其成为人类DNA的有效编辑。


Article 44

Original (en):

Title: An anomaly detection framework anyone can use

PhD student Sarah Alnegheimish wants to make machine learning systems accessible.

Translation (de):

Title: Eine Anomalie-Erkennungs-Framework kann jeder verwenden

Die Doktorandin Sarah Alnegheimish will maschinelle Lernsysteme zugänglich machen.

Translation (es):

Title: Un marco de detección de anomalías que cualquiera puede usar

La estudiante de doctorado Sarah Alnegheimish quiere hacer que los sistemas de aprendizaje automático sean accesibles.

Translation (fr):

Title: Un cadre de détection d’anomalies que tout le monde peut utiliser

Sarah Alnegheimish, doctorante, veut rendre les systèmes d’apprentissage automatique accessibles.

Translation (zh):

Title: 任何人都可以使用的异常现象检测框架

博士生Sarah Alnegheimish想让机器学习系统无障碍使用。


Article 45

Original (en):

Title: MIT mechanical engineering course invites students to “build with biology”

2.797/2.798 (Molecular Cellular and Tissue Biomechanics) explores the intersection of mechanics and biology.

Translation (de):

Title: MIT Maschinenbaukurs lädt Studierende zum Bauen mit Biologie ein

2.797/2.798 (Molekulare Zellular- und Tissue-Biomechanik) erforscht die Schnittstelle von Mechanik und Biologie.

Translation (es):

Title: El curso de ingeniería mecánica del MIT invita a los estudiantes a “construir con biología”

2.797/2.798 (Biomecánica molecular y de tejidos) explora la intersección de la mecánica y la biología.

Translation (fr):

Title: Le cours MIT de génie mécanique invite les étudiants à construire avec la biologie.

2.797/2.798 (Molecular Cellular and Tissue Biomechanics) explore l’intersection de la mécanique et de la biologie.

Translation (zh):

Title: 麻省理工学院机械工程课程邀请学生“用生物学建设”

2.7.97/2.798 (分子细胞和生物机械组织)探索机械和生物学的交叉点。


Article 46

Original (en):

Title: A high-fat diet sets off metabolic dysfunction in cells, leading to weight gain

Researchers also found these effects can be reversed by treatment with an antioxidant.

Translation (de):

Title: Eine fettreiche Ernährung setzt Stoffwechselstörungen in Zellen, die zu Gewichtszunahme führen

Forscher fanden auch, dass diese Wirkungen durch die Behandlung mit einem Antioxidans rückgängig gemacht werden können.

Translation (es):

Title: Una dieta alta en grasas provoca disfunción metabólica en las células, lo que conduce a un aumento de peso

Los investigadores también encontraron que estos efectos pueden revertirse mediante el tratamiento con un antioxidante.

Translation (fr):

Title: Un régime riche en matières grasses déclenche une dysfonction métabolique dans les cellules, conduisant à une prise de poids

Les chercheurs ont également constaté que ces effets peuvent être inversés par un traitement avec un antioxydant.

Translation (zh):

Title: 高脂肪饮食导致细胞新陈代谢功能失调,导致体重增加

研究人员还发现,通过使用抗氧化剂进行治疗,这些影响可以逆转。


Article 47

Original (en):

Title: $20 million gift supports theoretical physics research and education at MIT

Gift from the Leinweber Foundation, in addition to a $5 million commitment from the School of Science, will drive discovery, collaboration, and the next generation of physics leaders.

Translation (de):

Title: $20 Millionen Geschenk unterstützt theoretische Physik Forschung und Ausbildung am MIT

Geschenk der Leinweber Foundation, zusätzlich zu einem $5 Millionen Engagement von der School of Science, wird die Entdeckung, Zusammenarbeit und die nächste Generation von Physik-Führern treiben.

Translation (es):

Title: $20 millones de regalo apoya la investigación teórica física y la educación en el MIT

Un regalo de la Fundación Leinweber, además de un compromiso de $5 millones de la Escuela de Ciencias, impulsará el descubrimiento, la colaboración y la próxima generación de líderes en física.

Translation (fr):

Title: Un don de 20 millions de dollars soutient la recherche théorique en physique et l’éducation au MIT

Le don de la Fondation Leinweber, en plus d’un engagement de 5 millions de dollars de la School of Science, stimulera la découverte, la collaboration et la prochaine génération de leaders en physique.

Translation (zh):

Title: 2 000万美元的礼物支持麻省理工学院理论物理学研究和教育

Leinweber基金会的礼物,加上科学学院的500万美元承诺,将推动发现、合作和下一代物理学领袖。


Article 48

Original (en):

Title: MIT D-Lab students design global energy solutions through collaboration

Each year, two longstanding D-Lab courses make their mark on students and communities around the world.

Translation (de):

Title: MIT D-Lab-Studierende entwerfen globale Energielösungen durch Zusammenarbeit

Jedes Jahr prägen zwei langjährige D-Lab-Kurse Studenten und Gemeinden auf der ganzen Welt.

Translation (es):

Title: Estudiantes de MIT D-Lab diseñan soluciones energéticas globales a través de la colaboración

Cada año, dos cursos de larga data de D-Lab marcan su marca en estudiantes y comunidades de todo el mundo.

Translation (fr):

Title: Les étudiants du MIT D-Lab conçoivent des solutions énergétiques mondiales grâce à la collaboration

Chaque année, deux cours de D-Lab de longue date marquent les étudiants et les communautés du monde entier.

Translation (zh):

Title: MIT D-Lab学生通过合作设计全球能源解决方案

每年有两门长期的D-Lab课程在世界各地的学生和社区中打上烙印。


Article 49

Original (en):

Title: New fuel cell could enable electric aviation

These devices could pack three times as much energy per pound as today’s best EV batteries, offering a lightweight option for powering trucks, planes, or ships.

Translation (de):

Title: Neue Brennstoffzelle könnte die elektrische Luftfahrt ermöglichen

Diese Geräte könnten dreimal so viel Energie pro Pfund verpacken wie heute beste EV-Batterien und bieten eine leichte Option für die Stromversorgung von LKWs, Flugzeugen oder Schiffen.

Translation (es):

Title: Nueva pila de combustible podría permitir la aviación eléctrica

Estos dispositivos podrían empacar tres veces más energía por libra que las mejores baterías EV de hoy, ofreciendo una opción ligera para alimentar camiones, aviones o barcos.

Translation (fr):

Title: Une nouvelle pile à combustible pourrait permettre l’aviation électrique

Ces appareils pourraient empaqueter trois fois plus d’énergie par livre que les meilleures batteries EV d’aujourd’hui, offrant une option légère pour alimenter les camions, les avions ou les navires.

Translation (zh):

Title: 新的燃料电池可以进行电力航空

这些装置每磅的能量相当于今天最好的EV电池的三倍,为卡车、飞机或船只提供轻量级的动力选择。


Article 50

Original (en):

Title: Overlooked cells might explain the human brain’s huge storage capacity

MIT researchers developed a new model of memory that includes critical contributions from astrocytes, a class of brain cells.

Translation (de):

Title: Überwachte Zellen könnten das menschliche Gehirn erklären, riesige Speicherkapazität

MIT-Forscher entwickelten ein neues Modell des Gedächtnisses, das kritische Beiträge von Astrozyten, einer Klasse von Gehirnzellen, enthält.

Translation (es):

Title: Las células olvidadas podrían explicar la enorme capacidad de almacenamiento del cerebro humano

Los investigadores del MIT desarrollaron un nuevo modelo de memoria que incluye contribuciones críticas de los astrocitos, una clase de células cerebrales.

Translation (fr):

Title: Les cellules surestimées pourraient expliquer l’énorme capacité de stockage du cerveau humain

Les chercheurs du MIT ont développé un nouveau modèle de mémoire qui comprend des contributions critiques des astrocytes, une classe de cellules cérébrales.

Translation (zh):

Title: 被忽略的细胞可能解释 人类大脑巨大的存储能力

麻省理工学院的研究人员开发了一种新的记忆模型,其中包括来自天体细胞这一脑细胞类的重要贡献。


Article 51

Original (en):

Title: The proud history and promising future of MIT’s work on manufacturing

MIT’s Initiative for New Manufacturing extends a deep Institute legacy of expanding US growth and jobs through industrial production.

Translation (de):

Title: Die stolze Geschichte und vielversprechende Zukunft des MIT-Werks

MIT-Initiative für die neue Fertigung erweitert ein tiefes Institut Erbe des Wachstums und der Arbeitsplätze in den USA durch die industrielle Produktion.

Translation (es):

Title: La orgullosa historia y el prometedor futuro del trabajo del MIT en la fabricación

La Iniciativa para Nuevas Manufacturas del MIT extiende un profundo legado del Instituto de expandir el crecimiento y el empleo de EE.UU. a través de la producción industrial.

Translation (fr):

Title: L’histoire fière et l’avenir prometteur des travaux de MIT-S sur la fabrication

L’initiative du MIT’s pour la nouvelle fabrication prolonge un héritage profond de l’Institut de l’expansion de la croissance américaine et de l’emploi par le biais de la production industrielle.

Translation (zh):

Title: 麻省理工学院制造业工作引人自豪的历史和充满希望的未来

麻省理工学院的新制造业倡议是研究所通过工业生产扩大美国增长和就业的深层遗产。


Article 52

Original (en):

Title: MIT announces the Initiative for New Manufacturing

The Institute-wide effort aims to bolster industry and create jobs by driving innovation across vital manufacturing sectors.

Translation (de):

Title: MIT kündigt die Initiative für neue Fertigung an

Die institutsweiten Anstrengungen zielen darauf ab, die Industrie zu stärken und Arbeitsplätze zu schaffen, indem sie Innovationen in allen wichtigen Wirtschaftszweigen des verarbeitenden Gewerbes vorantreiben.

Translation (es):

Title: MIT anuncia la Iniciativa para Nuevas Manufacturas

El objetivo de todo el Instituto es reforzar la industria y crear puestos de trabajo impulsando la innovación en sectores industriales vitales.

Translation (fr):

Title: Le MIT annonce l’Initiative pour une nouvelle fabrication

Les efforts déployés à l’échelle de l’Institut visent à renforcer l’industrie et à créer des emplois en stimulant l’innovation dans les secteurs manufacturiers essentiels.

Translation (zh):

Title: 麻省理工学院宣布《新制造业倡议》

整个研究所的努力旨在通过推动重要制造业部门的创新,促进工业和创造就业。


Article 53

Original (en):

Title: Why are some rocks on the moon highly magnetic? MIT scientists may have an answer

A large impact could have briefly amplified the moon’s weak magnetic field, creating a momentary spike that was recorded in some lunar rocks.

Translation (de):

Title: Warum sind einige Felsen auf dem Mond hochmagnetisch? MIT-Wissenschaftler haben vielleicht eine Antwort

Ein großer Einschlag könnte kurz das schwache Magnetfeld des Mondes verstärkt haben, wodurch eine momentane Spitze entsteht, die in einigen Mondgesteinen aufgezeichnet wurde.

Translation (es):

Title: ¿Por qué algunas rocas en la luna son altamente magnéticas? Los científicos del MIT pueden tener una respuesta

Un gran impacto podría haber amplificado brevemente el débil campo magnético de la luna, creando un pico momentáneo que fue registrado en algunas rocas lunares.

Translation (fr):

Title: Pourquoi certains rochers sur la lune sont-ils très magnétiques ? Les scientifiques du MIT peuvent avoir une réponse

Un grand impact aurait pu rapidement amplifier le champ magnétique faible de la lune, créant un pic momentané qui a été enregistré dans certaines roches lunaires.

Translation (zh):

Title: 为什么月球上有些岩石 磁性高?

一个巨大的撞击本可以简要地放大月球的微弱磁场,造成一个瞬时的峰值,在一些月球岩石中记录下来。


Article 54

Original (en):

Title: A magnetic pull toward materials

MIT senior Maria Aguiar loves everything about materials science — but has a soft spot for garnet thin films, the focus of her undergraduate research.

Translation (de):

Title: Ein magnetischer Zug zu Materialien

MIT Seniorin Maria Aguiar liebt alles über die Materialwissenschaft – hat aber einen weichen Platz für Granatdünne Filme, den Fokus ihrer Undergraduate-Forschung.

Translation (es):

Title: Un tirón magnético hacia los materiales

Maria Aguiar senior del MIT ama todo sobre la ciencia de los materiales, pero tiene una debilidad por las películas delgadas de granate, el foco de su investigación de pregrado.

Translation (fr):

Title: Une traction magnétique vers les matériaux

Maria Aguiar, sénior du MIT, aime tout sur la science des matériaux — mais elle a un point faible pour les films minces grenat, au centre de ses recherches de premier cycle.

Translation (zh):

Title: 磁拉向材料

麻省理工学院高中生Maria Aguiar热爱关于材料科学的一切,


Article 55

Original (en):

Title: New research, data advance understanding of early planetary formation

Led by Assistant Professor Richard Teague, a team of international astronomers has released a collection of papers and public data furthering our understanding of planet formation.

Translation (de):

Title: Neue Forschung, Daten fördern das Verständnis der frühen planetarischen Bildung

Unter der Leitung von Assistant Professor Richard Teague hat ein Team internationaler Astronomen eine Sammlung von Papieren und öffentlichen Daten veröffentlicht, die unser Verständnis der Planetenbildung fördern.

Translation (es):

Title: Nueva investigación, conocimiento avanzado de datos de la formación planetaria temprana

Dirigido por el Profesor Asistente Richard Teague, un equipo de astrónomos internacionales ha publicado una colección de documentos y datos públicos que promueven nuestra comprensión de la formación del planeta.

Translation (fr):

Title: De nouvelles recherches, des données font progresser la compréhension de la formation planétaire précoce

Dirigée par le professeur adjoint Richard Teague, une équipe d’astronomes internationaux a publié une collection d’articles et de données publiques qui nous permettent de mieux comprendre la formation de la planète.

Translation (zh):

Title: 对早期行星形成的新研究、数据增进对早期行星形成的理解

由国际天文学家小组理查德·提格教授助理教授牵头,发表了一系列论文和公众数据,以加深我们对地球形成的理解。


Article 56

Original (en):

Title: A new approach could fractionate crude oil using much less energy

MIT researchers’ new membrane separates different types of fuel based on their molecular size, eliminating the need for energy-intensive crude oil distillation.

Translation (de):

Title: Ein neuer Ansatz könnte Rohöl mit viel weniger Energie fraktionieren

MIT-Forscher Neue Membran trennt verschiedene Arten von Brennstoffen auf der Grundlage ihrer molekularen Größe, so dass der Bedarf an energieintensiven Rohöldestillation.

Translation (es):

Title: Un nuevo enfoque podría fraccionar el petróleo crudo con mucha menos energía

La nueva membrana de los investigadores del MIT separa diferentes tipos de combustible en función de su tamaño molecular, eliminando la necesidad de destilación de petróleo crudo con un uso intensivo de energía.

Translation (fr):

Title: Une nouvelle approche pourrait fractionner le pétrole brut en utilisant beaucoup moins d’énergie

Les chercheurs du MIT (nouvelle membrane) séparent différents types de combustible en fonction de leur taille moléculaire, éliminant ainsi la nécessité d’une distillation du pétrole brut à forte intensité énergétique.

Translation (zh):

Title: 一种新办法可分化原油的能源用量要少得多

麻省理工学院研究人员的新膜根据其分子大小将不同类型的燃料分开,从而消除了能源密集型原油蒸馏的需要。


Article 57

Original (en):

Title: MIT physicists discover a new type of superconductor that’s also a magnet

The “one-of-a-kind” phenomenon was observed in ordinary graphite.

Translation (de):

Title: MIT-Physiker entdecken eine neue Art von Supraleiter, der auch einen Magneten

Das Phänomen “One-of-a-kind” wurde in gewöhnlichem Graphit beobachtet.

Translation (es):

Title: Los físicos del MIT descubren un nuevo tipo de superconductor que también es un imán

En el grafito ordinario se observó el fenómeno de la “una sola especie”.

Translation (fr):

Title: Les physiciens du MIT découvrent un nouveau type de supraconducteur qui est aussi un aimant

On a observé le phénomène de l’unité d’un genre dans le graphite ordinaire.

Translation (zh):

Title: 麻省理工学院物理学家发现新型超导体,

在普通石墨中观察到了“单一”现象。


Article 58

Original (en):

Title: Study: Climate change may make it harder to reduce smog in some regions

Ground-level ozone in North America and Western Europe may become less sensitive to cutting NOx emissions. The opposite may occur in Northeast Asia.

Translation (de):

Title: Studie: Der Klimawandel könnte es erschweren, Smog in einigen Regionen zu reduzieren

Das bodennahe Ozon in Nordamerika und Westeuropa kann weniger empfindlich auf die Verringerung der NOx-Emissionen werden, das Gegenteil kann in Nordostasien auftreten.

Translation (es):

Title: Estudio: El cambio climático puede dificultar la reducción del smog en algunas regiones

El ozono a nivel terrestre en América del Norte y Europa occidental puede volverse menos sensible a la reducción de las emisiones de NOx. Lo contrario puede ocurrir en el noreste de Asia.

Translation (fr):

Title: Étude : Le changement climatique peut rendre plus difficile la réduction du smog dans certaines régions

L’ozone troposphérique en Amérique du Nord et en Europe de l’Ouest pourrait devenir moins sensible à la réduction des émissions de NOx, ce qui pourrait se produire en Asie du Nord-Est.

Translation (zh):

Title: 研究:气候变化可能使某些地区减少烟雾变得更加困难

北美和西欧的地面臭氧可能对减少氮氧化物排放不那么敏感,东北亚可能出现相反的情况。


Article 59

Original (en):

Title: AI learns how vision and sound are connected, without human intervention

This new machine-learning model can match corresponding audio and visual data, which could someday help robots interact in the real world.

Translation (de):

Title: KI lernt, wie Vision und Klang miteinander verbunden sind, ohne menschliches Eingreifen

Dieses neue Machine-Learning-Modell kann mit entsprechenden Audio- und visuellen Daten übereinstimmen, die Robotern eines Tages helfen könnten, in der realen Welt zu interagieren.

Translation (es):

Title: IA aprende cómo la visión y el sonido están conectados, sin intervención humana

Este nuevo modelo de aprendizaje automático puede emparejar los datos audio y visual correspondientes, que algún día podrían ayudar a los robots a interactuar en el mundo real.

Translation (fr):

Title: L’IA apprend comment la vision et le son sont connectés, sans intervention humaine

Ce nouveau modèle d’apprentissage automatique peut correspondre aux données audio et visuelles correspondantes, qui pourraient un jour aider les robots à interagir dans le monde réel.

Translation (zh):

Title: AI 学会如何将视觉和声音联系起来,没有人类的干预

这种新的机器学习模式可以匹配相应的视听数据, 有一天可以帮助机器人在现实世界中互动。


Article 60

Original (en):

Title: Learning how to predict rare kinds of failures

Researchers are developing algorithms to predict failures when automation meets the real world in areas like air traffic scheduling or autonomous vehicles.

Translation (de):

Title: Lernen, wie man seltene Arten von Misserfolgen vorhersagt

Forscher entwickeln Algorithmen, um Fehler vorherzusagen, wenn Automatisierung in Bereichen wie Flugverkehrsplanung oder autonome Fahrzeuge auf die reale Welt trifft.

Translation (es):

Title: Aprender a predecir tipos raros de fracasos

Los investigadores están desarrollando algoritmos para predecir fallos cuando la automatización se encuentra con el mundo real en áreas como la programación del tráfico aéreo o vehículos autónomos.

Translation (fr):

Title: Apprendre à prédire de rares types d’échecs

Les chercheurs développent des algorithmes pour prédire les défaillances lorsque l’automatisation rencontre le monde réel dans des domaines tels que la planification du trafic aérien ou les véhicules autonomes.

Translation (zh):

Title: 学习如何预测罕见的失败

研究人员正在开发算法,以预测自动化在空中交通安排或自主车辆等领域满足现实世界时的失败。


Article 61

Original (en):

Title: A new technology for extending the shelf life of produce

Researchers used microneedles to inject fresh-cut crops with melatonin and delay spoilage.

Translation (de):

Title: Eine neue Technologie zur Verlängerung der Haltbarkeit von Produkten

Forscher benutzten Mikronadeln, um frisch geschnittene Kulturen mit Melatonin zu injizieren und den Verderb zu verzögern.

Translation (es):

Title: Una nueva tecnología para prolongar la vida útil de los productos

Los investigadores usaron microneedles para inyectar cultivos recién cortados con melatonina y retrasar el deterioro.

Translation (fr):

Title: Une nouvelle technologie pour prolonger la durée de conservation des produits

Les chercheurs ont utilisé des micronéo-génies pour injecter des cultures fraîchement coupées avec de la mélatonine et retarder la détérioration.

Translation (zh):

Title: 延长产品保存寿命的新技术

研究人员利用微型针头用米拉通宁注入新鲜作物,并延缓变质。


Article 62

Original (en):

Title: Startup enables 100-year bridges with corrosion-resistant steel

Allium Engineering, founded by two MIT alumni, has developed a process for improving steel rebar to triple the lifetime of bridges and other infrastructure.

Translation (de):

Title: Startup ermöglicht 100-Jahres-Brücken mit korrosionsbeständigem Stahl

Allium Engineering, gegründet von zwei MIT-Alumni, hat ein Verfahren zur Verbesserung der Stahl-Rebar entwickelt, um die Lebensdauer von Brücken und anderen Infrastrukturen zu verdreifachen.

Translation (es):

Title: Startup permite puentes de 100 años con acero resistente a la corrosión

Allium Engineering, fundada por dos ex alumnos del MIT, ha desarrollado un proceso para mejorar la barra de acero para triplicar la vida útil de los puentes y otras infraestructuras.

Translation (fr):

Title: Démarrage permet des ponts de 100 ans avec de l’acier résistant à la corrosion

Allium Engineering, fondée par deux anciens diplômés du MIT, a développé un processus d’amélioration des barres d’armature en acier pour tripler la durée de vie des ponts et autres infrastructures.

Translation (zh):

Title: 启动使100年的桥梁能够使用耐腐蚀钢桥

由麻省理工学院两名校友创立的合金工程开发了一个进程,改进钢管,使桥梁和其他基础设施的寿命延长三倍。


Article 63

Original (en):

Title: How to solve a bottleneck for CO2 capture and conversion

Today’s carbon capture systems suffer a tradeoff between efficient capture and release, but a new approach developed at MIT can boost overall efficiency.

Translation (de):

Title: Wie man einen Engpass für CO2-Abscheidung und -Umwandlung löst

Heute leiden CO2-Abscheidungssysteme unter einem Kompromiss zwischen effizienter Abscheidung und Freigabe, aber ein neuer Ansatz, der am MIT entwickelt wurde, kann die Gesamteffizienz steigern.

Translation (es):

Title: Cómo resolver un cuello de botella para la captura y conversión de CO2

Los sistemas actuales de captura de carbono sufren una compensación entre captura y liberación eficientes, pero un nuevo enfoque desarrollado en el MIT puede impulsar la eficiencia general.

Translation (fr):

Title: Comment résoudre un goulot d’étranglement pour la capture et la conversion de CO2

Aujourd’hui, les systèmes de captage du carbone subissent un compromis entre capture efficace et libération, mais une nouvelle approche développée au MIT peut améliorer l’efficacité globale.

Translation (zh):

Title: 如何解决二氧化碳捕获和转换的瓶颈

今天的碳捕获系统在有效捕获和释放之间发生了权衡,但麻省理工学院开发的新方法可以提高总体效率。


Article 64

Original (en):

Title: Technique rapidly measures cells’ density, reflecting health and developmental state

The method could help predict whether immunotherapies will work in a patient or how a tumor will respond to drug treatment.

Translation (de):

Title: Technik misst schnell die Zelldichte und spiegelt den Gesundheits- und Entwicklungszustand wider.

Die Methode könnte helfen, vorherzusagen, ob Immuntherapien bei einem Patienten funktionieren oder wie ein Tumor auf eine Arzneimittelbehandlung anspricht.

Translation (es):

Title: La técnica mide rápidamente la densidad de las células, reflejando la salud y el estado de desarrollo

El método podría ayudar a predecir si las inmunoterapias funcionarán en un paciente o cómo un tumor responderá al tratamiento farmacológico.

Translation (fr):

Title: Technique mesure rapidement la densité des cellules, reflétant l’état de santé et de développement

La méthode pourrait aider à prédire si les immunothérapies fonctionneront chez un patient ou comment une tumeur réagira au traitement médicamenteux.

Translation (zh):

Title: 技术迅速测量细胞密度,反映健康和发育状况

该方法可以帮助预测免疫疗法是否对病人有效,或者肿瘤如何应对药物治疗。


Article 65

Original (en):

Title: Scientists discover potential new targets for Alzheimer’s drugs

Pathways involved in DNA repair and other cellular functions could contribute to the development of Alzheimer’s.

Translation (de):

Title: Wissenschaftler entdecken mögliche neue Ziele für Alzheimer-Medikamente

Pathways, die an der DNA-Reparatur und anderen zellulären Funktionen beteiligt sind, könnten zur Entwicklung von Alzheimer beitragen.

Translation (es):

Title: Los científicos descubren nuevos objetivos potenciales para las drogas de Alzheimer

Los caminos involucrados en la reparación del ADN y otras funciones celulares podrían contribuir al desarrollo del Alzheimer.

Translation (fr):

Title: Les scientifiques découvrent de nouvelles cibles potentielles pour les médicaments d’Alzheimer

Les chemins impliqués dans la réparation de l’ADN et d’autres fonctions cellulaires pourraient contribuer au développement de la maladie d’Alzheimer.

Translation (zh):

Title: 科学家发现阿尔茨海默氏病药物的潜在新目标

涉及DNA修复和其他细胞功能的途径可有助于阿尔茨海默氏病的发展。


Article 66

Original (en):

Title: Imaging technique removes the effect of water in underwater scenes

The color-correcting tool, known as “SeaSplat,” reveals more realistic colors of underwater features.

Translation (de):

Title: Bildtechnik entfernt die Wirkung von Wasser in Unterwasserszenen

Die Farbe-Korrektur-Tool, bekannt als “SeaSplat,” zeigt realistischere Farben der Unterwasser-Features.

Translation (es):

Title: Técnica de imagen elimina el efecto del agua en escenas submarinas

La herramienta de corrección de color, conocida como “SeaSplat”, revela colores más realistas de características submarinas.

Translation (fr):

Title: Technique d’imagerie élimine l’effet de l’eau dans les scènes sous-marines

L’outil de correction des couleurs, connu sous le nom de “SeaSplat,” révèle des couleurs plus réalistes des caractéristiques sous-marines.

Translation (zh):

Title: 成像技术消除水在水下场景中的影响

被称为“SeasSplat”的颜色校正工具显示水下地貌的更现实的颜色。


Article 67

Original (en):

Title: Study in India shows several tactics together boost vaccination against deadly diseases

One combination of methods led to a 44 percent increase in child immunizations.

Translation (de):

Title: Studie in Indien zeigt mehrere Taktiken zusammen steigern Impfung gegen tödliche Krankheiten

Eine Kombination von Methoden führte zu einer Zunahme der Kinderimmunisierungen um 44 Prozent.

Translation (es):

Title: Estudio en la India muestra varias tácticas juntos impulsar la vacunación contra enfermedades mortales

Una combinación de métodos condujo a un aumento del 44% en las inmunizaciones infantiles.

Translation (fr):

Title: L’étude en Inde montre plusieurs tactiques ensemble pour stimuler la vaccination contre les maladies mortelles

Une combinaison de méthodes a entraîné une augmentation de 44 pour cent des vaccinations des enfants.

Translation (zh):

Title: 印度的研究显示,印度有好几种策略共同促进预防致命疾病的疫苗注射。

一种综合方法导致儿童免疫接种增加了44%。


Article 68

Original (en):

Title: A day in the life of MIT MBA student David Brown

The former US Army Helicopter pilot co-founded Helix Carbon to erase the carbon footprint of tough-to-decarbonize industries.

Translation (de):

Title: Ein Tag im Leben von MIT MBA-Student David Brown

Der ehemalige US Army Helicopter Pilot gründete Helix Carbon, um den CO2-Fußabdruck von schwer zu dekarbonisierenden Industrien zu eliminieren.

Translation (es):

Title: Un día en la vida del estudiante de MBA del MIT David Brown

El ex piloto del ejército estadounidense Helicóptero cofundó Helix Carbon para borrar la huella de carbono de las industrias difíciles de descarbonizar.

Translation (fr):

Title: Une journée dans la vie de l’étudiant MIT MBA David Brown

L’ancien pilote de l’US Army Helicopter a cofondé Helix Carbon pour effacer l’empreinte carbone des industries difficiles à décarboniser.

Translation (zh):

Title: 麻省理工学院学生David Brown的一天

前美国陆军直升机试点 共同创建了Helix碳 来消除固碳化工业的碳足迹。


Article 69

Original (en):

Title: Usha Lee McFarling named director of the Knight Science Journalism Program

McFarling, Pulitzer-prize winning journalist and national science correspondent for STAT, was a 1992-93 Knight Science Journalism Fellow.

Translation (de):

Title: Usha Lee McFarling zum Direktor des Knight Science Journalism Program ernannt

McFarling, Pulitzer-Preis-Gewinner Journalist und nationaler Wissenschaftskorrespondent für STAT, war 1992-93 Knight Science Journalism Fellow.

Translation (es):

Title: Usha Lee McFarling nombrado director del Programa de Periodismo Científico Knight

McFarling, periodista ganador de Pulitzer-prize y corresponsal científico nacional de STAT, fue un becario de Periodismo de Ciencias Knight 1992-93.

Translation (fr):

Title: Usha Lee McFarling nommé directeur du Knight Science Journalism Program

McFarling, journaliste primé à Pulitzer et correspondant scientifique national pour STAT, a été chargé de cours sur le journalisme en sciences à Knight en 1992-1993.

Translation (zh):

Title: 乌沙·李·麦克法林(Usha Lee McFarling)

获得普利策奖的记者兼STAT国家科学记者McFarling是1992-93年骑士科学新闻研究员。


Article 70

Original (en):

Title: With AI, researchers predict the location of virtually any protein within a human cell

Trained with a joint understanding of protein and cell behavior, the model could help with diagnosing disease and developing new drugs.

Translation (de):

Title: Mit KI prognostizieren Forscher den Standort von praktisch jedem Protein in einer menschlichen Zelle

Mit einem gemeinsamen Verständnis von Protein und Zellverhalten trainiert, könnte das Modell bei der Diagnose von Krankheiten und der Entwicklung neuer Medikamente helfen.

Translation (es):

Title: Con IA, los investigadores predicen la ubicación de prácticamente cualquier proteína dentro de una célula humana

Formado con una comprensión conjunta de la proteína y el comportamiento celular, el modelo podría ayudar con el diagnóstico de la enfermedad y el desarrollo de nuevos medicamentos.

Translation (fr):

Title: Avec l’IA, les chercheurs prédisent l’emplacement de pratiquement n’importe quelle protéine dans une cellule humaine

Formé avec une compréhension articulaire du comportement des protéines et des cellules, le modèle pourrait aider à diagnostiquer la maladie et à développer de nouveaux médicaments.

Translation (zh):

Title: 研究人员通过人工智能预测人体细胞中几乎所有蛋白质的位置

该模型经过对蛋白质和细胞行为的共同理解的培训,可以帮助诊断疾病和开发新药物。


Article 71

Original (en):

Title: Particles carrying multiple vaccine doses could reduce the need for follow-up shots

MIT engineers designed polymer microparticles that can deliver vaccines at predetermined times after injection.

Translation (de):

Title: Partikel, die mehrere Impfstoffdosen tragen, könnten die Notwendigkeit von Nachbeobachtungen verringern.

MIT-Ingenieure entwickelten Polymer-Mikropartikel, die Impfstoffe zu vorgegebenen Zeiten nach der Injektion liefern können.

Translation (es):

Title: Las partículas que transportan múltiples dosis de vacuna podrían reducir la necesidad de inyecciones de seguimiento

Los ingenieros del MIT diseñaron micropartículas poliméricas que pueden suministrar vacunas en momentos predeterminados después de la inyección.

Translation (fr):

Title: Les particules contenant plusieurs doses de vaccin pourraient réduire le besoin de vaccins de suivi.

Les ingénieurs du MIT ont conçu des microparticules polymères qui peuvent délivrer des vaccins à des moments prédéterminés après l’injection.

Translation (zh):

Title: 含有多种疫苗剂量的粒子可减少后续拍摄的必要性

麻省理工学院工程师设计了聚合微粒,可在注射后预定时间提供疫苗。


Article 72

Original (en):

Title: Class pairs students with military officers to build mission-critical solutions

MIT course 15.362/6.9160 (Engineering Innovation: Global Security Systems) gives students an inside look at military problems and empowers them to build prototypes.

Translation (de):

Title: Klasse paart Studenten mit Militäroffizieren, um missionskritische Lösungen zu bauen

MIT-Kurs 15.362/6.9160 (Engineering Innovation: Global Security Systems) gibt Studenten einen Einblick in militärische Probleme und befähigt sie, Prototypen zu bauen.

Translation (es):

Title: Las clases combinan estudiantes con oficiales militares para construir soluciones de misión crítica

El curso MIT 15.362/6.9160 (Innovación de Ingeniería: Sistemas de Seguridad Global) ofrece a los estudiantes una visión interna de los problemas militares y les capacita para construir prototipos.

Translation (fr):

Title: Élèves de classe jumelés avec des officiers militaires pour construire des solutions essentielles à la mission

Le cours MIT 15.362/6.9160 (Ingéniering Innovation: Global Security Systems) donne aux étudiants un regard intérieur sur les problèmes militaires et leur donne les moyens de construire des prototypes.

Translation (zh):

Title: 与军官同班的学生搭配军官,以建立对任务至关重要的解决方案

麻省理工学院课程15.362/6.9160(创新工程:全球安全系统)向学生提供对军事问题的内观,并赋予他们建立原型的能力。


Article 73

Original (en):

Title: Dimitris Bertsimas receives the 2025-2026 Killian Award

The professor of operations research is honored for his intellectual achievements and educational leadership.

Translation (de):

Title: Dimitris Bertsimas erhält den Killian Award 2025-2026

Der Professor für Operationsforschung wird für seine intellektuellen Leistungen und Bildungsführerschaft geehrt.

Translation (es):

Title: Dimitris Bertsimas recibe el Premio Killian 2025-2026

El profesor de investigación de operaciones es honrado por sus logros intelectuales y liderazgo educativo.

Translation (fr):

Title: Dimitris Bertsimas reçoit le prix Killian 2025-2026

Le professeur de recherche opérationnelle est honoré pour ses réalisations intellectuelles et son leadership éducatif.

Translation (zh):

Title: 迪米特里斯·伯特西玛斯获得2025-2026年基利安奖

业务研究教授因其智力成就和教育领导能力而荣耀。


Article 74

Original (en):

Title: Steven Truong ’20 named 2025 Knight-Hennessy Scholar

The prestigious fellowship, which honors independence of thought, purposeful leadership, and civic mindset, funds graduate studies at Stanford University.

Translation (de):

Title: Steven Truong 20 zum Ritter-Hennessy-Stipendiaten ernannt

Das prestigeträchtige Stipendium, das die Unabhängigkeit des Denkens, der zielgerichteten Führung und der staatsbürgerlichen Denkweise ehrt, finanziert das Studium an der Stanford University.

Translation (es):

Title: Steven Truong ‘20 nombrado 2025 Knight-Hennessy Scholar

La prestigiosa beca, que honra la independencia del pensamiento, el liderazgo decidido y la mentalidad cívica, financia estudios de posgrado en la Universidad de Stanford.

Translation (fr):

Title: Steven Truong 20 nommé Chevalier-Hennessy Scholar 2025

Cette prestigieuse bourse, qui honore l’indépendance de la pensée, le leadership objectif et l’état d’esprit civique, finance des études supérieures à l’Université Stanford.

Translation (zh):

Title: 史蒂文·特龙 20 名2025 Knight-Hennessy 学者

纪念思想独立、有目的的领导和公民心态的著名研究金资助斯坦福大学的研究生研究。


Article 75

Original (en):

Title: Drug injection device wins MIT $100K Competition

CoFlo Medical’s low-cost device could administer advanced biologic treatments more quickly to people with cancers, autoimmune diseases, and more.

Translation (de):

Title: Drug Injection Gerät gewinnt MIT $100K Wettbewerb

CoFlo Medical®s kostengünstiges Gerät könnte fortgeschrittene biologische Behandlungen schneller an Menschen mit Krebs, Autoimmunerkrankungen und mehr verabreichen.

Translation (es):

Title: Dispositivo de inyección de drogas gana MIT $100K Competición

El dispositivo de bajo costo de CoFlo Medical podría administrar tratamientos biológicos avanzados más rápidamente a personas con cánceres, enfermedades autoinmunes y más.

Translation (fr):

Title: Le dispositif d’injection de drogue gagne MIT $100K Compétition

Les appareils à faible coût de CoFlo Medical pourraient administrer des traitements biologiques avancés plus rapidement aux personnes atteintes de cancers, de maladies auto-immunes, et plus encore.

Translation (zh):

Title: 毒品注射装置赢得MIT 100K竞赛

CoFlo Medical的低成本设备可以更快地对癌症、自发免疫疾病等患者进行先进的生物治疗。


Article 76

Original (en):

Title: Study shows vision-language models can’t handle queries with negation words

Words like “no” and “not” can cause this popular class of AI models to fail unexpectedly in high-stakes settings, such as medical diagnosis.

Translation (de):

Title: Studie zeigt visionssprachliche Modelle können Abfragen nicht mit Negationswörtern handhaben

Wörter wie “nein” und “nein” können dazu führen, dass diese beliebte Klasse von KI-Modellen unerwartet in High-Stakes-Einstellungen, wie medizinische Diagnose, fehlschlägt.

Translation (es):

Title: El estudio muestra que los modelos de lenguaje de visión no pueden manejar consultas con palabras de negación

Palabras como “no” y “no” pueden hacer que esta clase popular de modelos de IA fracase inesperadamente en situaciones de alto riesgo, como el diagnóstico médico.

Translation (fr):

Title: L’étude montre que les modèles de langage de vision peuvent gérer les requêtes avec des mots de négation

Des mots comme “no” et “not” peuvent provoquer l’échec inattendu de cette classe populaire de modèles d’IA dans des contextes à prises élevées, tels que le diagnostic médical.

Translation (zh):

Title: 研究显示视觉语言模式无法用否定的文字处理询问

诸如“不”和“不”等词可能会在医学诊断等高风险环境中,造成这类流行的人工智能模型出乎意料地失灵。


Article 77

Original (en):

Title: MIT Department of Economics to launch James M. and Cathleen D. Stone Center on Inequality and Shaping the Future of Work

With support from the Stone Foundation, the center will advance cutting-edge research and inform policy.

Translation (de):

Title: MIT Department of Economics startet James M. und Cathleen D. Stone Center über Ungleichheit und Gestaltung der Zukunft der Arbeit

Mit Unterstützung der Stone Foundation wird das Zentrum die Spitzenforschung vorantreiben und die Politik informieren.

Translation (es):

Title: El Departamento de Economía del MIT pondrá en marcha el Centro James M. y Cathleen D. Stone sobre la desigualdad y la configuración del futuro del trabajo

Con el apoyo de la Fundación Stone, el centro avanzará en la investigación de vanguardia e informará la política.

Translation (fr):

Title: MIT Département d’économie lancer James M. et Cathleen D. Stone Centre sur l’inégalité et la façon de façonner l’avenir du travail

Avec le soutien de la Fondation Stone, le centre fera progresser la recherche de pointe et éclairera les politiques.

Translation (zh):

Title: 麻省理工学院经济系启动James M.和Cathleen D. Stone不平等和塑造未来工作中心

在石石基金会的支持下,该中心将推进尖端研究和知情政策。


Article 78

Original (en):

Title: How we think about protecting data

A new study shows public views on data privacy vary according to how the data are used, who benefits, and other conditions.

Translation (de):

Title: Wie wir über den Schutz von Daten denken

Eine neue Studie zeigt, dass die Ansichten der Öffentlichkeit über den Datenschutz je nach Art und Weise der Nutzung der Daten, deren Nutzen und anderen Bedingungen unterschiedlich sind.

Translation (es):

Title: Cómo pensamos en proteger los datos

Un nuevo estudio muestra que las opiniones del público sobre la privacidad de los datos varían según cómo se utilizan los datos, quién se beneficia y otras condiciones.

Translation (fr):

Title: Comment pensons-nous à la protection des données

Une nouvelle étude montre que les opinions du public sur la confidentialité des données varient selon la façon dont les données sont utilisées, qui en bénéficie et d’autres conditions.

Translation (zh):

Title: 我们如何思考如何保护数据

一项新的研究显示,公众对数据隐私的看法因数据使用方式、受益人和其他条件而异。


Article 79

Original (en):

Title: Eldercare robot helps people sit and stand, and catches them if they fall

The new design could assist the elderly as they age in place at home.

Translation (de):

Title: Eldercare Roboter hilft Menschen sitzen und stehen, und fängt sie, wenn sie fallen

Das neue Design könnte älteren Menschen helfen, wenn sie zu Hause altern.

Translation (es):

Title: El robot de cuidado de ancianos ayuda a la gente a sentarse y ponerse de pie, y los atrapa si caen

El nuevo diseño podría ayudar a los ancianos a medida que envejecen en casa.

Translation (fr):

Title: Un robot de soins aux aînés aide les gens à s’asseoir et à les attraper s’ils tombent.

La nouvelle conception pourrait aider les personnes âgées à mesure qu’elles vieillissent à la maison.

Translation (zh):

Title: 老人护理机器人帮助人们坐着站着,一旦跌倒就抓住他们

新的设计可以帮助老年人在家中逐渐老化。


Article 80

Original (en):

Title: Biologists identify targets for new pancreatic cancer treatments

Their study yielded hundreds of “cryptic” peptides that are found only on pancreatic tumor cells and could be targeted by vaccines or engineered T cells.

Translation (de):

Title: Biologen identifizieren Ziele für neue Pankreaskrebsbehandlungen

Ihre Studie ergab Hunderte von Peptiden, die nur auf Bauchspeicheldrüsentumorzellen gefunden werden und durch Impfstoffe oder modifizierte T-Zellen gezielt werden können.

Translation (es):

Title: Biólogos identifican objetivos para nuevos tratamientos del cáncer de páncreas

Su estudio produjo cientos de péptidos “cryptic” que se encuentran sólo en las células tumorales pancreáticas y podrían ser blanco de vacunas o células T diseñadas.

Translation (fr):

Title: Les biologistes identifient des cibles pour les nouveaux traitements du cancer du pancréas

Leur étude a donné des centaines de peptides cryptiques qui ne sont trouvés que sur les cellules tumorales pancréatiques et pourraient être ciblés par des vaccins ou des cellules T conçues.

Translation (zh):

Title: 生物学家确定新的胰腺癌治疗目标

他们的研究发现,有数百种“催眠”皮片仅存在于胰腺肿瘤细胞中,可能成为疫苗或工程T细胞的目标。


Article 81

Original (en):

Title: Ping pong bot returns shots with high-speed precision

In addition to training future players, the technology could expand the capabilities of other humanoid robots, such as for search and rescue.

Translation (de):

Title: Ping Pong Bot liefert Aufnahmen mit High-Speed-Präzision zurück

Neben der Ausbildung zukünftiger Spieler könnte die Technologie die Fähigkeiten anderer humanoider Roboter, wie zum Beispiel zur Suche und Rettung, erweitern.

Translation (es):

Title: Ping pong bot devuelve disparos con precisión de alta velocidad

Además de la formación de futuros jugadores, la tecnología podría ampliar las capacidades de otros robots humanoides, como para la búsqueda y el rescate.

Translation (fr):

Title: Ping pong bot retourne des photos avec une précision haute vitesse

En plus de former les futurs acteurs, la technologie pourrait accroître les capacités d’autres robots humanoïdes, comme pour la recherche et le sauvetage.

Translation (zh):

Title: Ping Pong Bobt 以高速精密速回击

除了培训未来的参与者外,这一技术还可以扩大其他人类机器人的能力,例如搜索和救援。


Article 82

Original (en):

Title: System lets robots identify an object’s properties through handling

With a novel simulation method, robots can guess the weight, softness, and other physical properties of an object just by picking it up.

Translation (de):

Title: System ermöglicht Robotern, ein Objekt Eigenschaften durch Handhabung zu identifizieren

Mit einer neuartigen Simulationsmethode können Roboter das Gewicht, die Weichheit und andere physikalische Eigenschaften eines Objekts erraten, indem sie es einfach aufnehmen.

Translation (es):

Title: El sistema permite a los robots identificar las propiedades de un objeto mediante el manejo

Con un nuevo método de simulación, los robots pueden adivinar el peso, la suavidad y otras propiedades físicas de un objeto simplemente tomándolo.

Translation (fr):

Title: Système permet aux robots d’identifier les propriétés d’un objet par la manipulation

Avec une nouvelle méthode de simulation, les robots peuvent deviner le poids, la douceur et d’autres propriétés physiques d’un objet juste en le ramassant.

Translation (zh):

Title: 系统允许机器人通过处理识别对象属性

用一种新的模拟方法,机器人可以猜测物体的重量、柔软性和其他物理特性,只要把它捡起来即可。


Article 83

Original (en):

Title: Using AI to explore the 3D structure of the genome

Two meters of DNA is crammed into the nucleus of every human cell. Bin Zhang wants to know how gene expression works in this minuscule space.

Translation (de):

Title: Verwendung von KI zur Erforschung der 3D-Struktur des Genoms

Zwei Meter DNA sind in den Kern jeder menschlichen Zelle eingestopft. Bin Zhang will wissen, wie Genexpression in diesem winzigen Raum funktioniert.

Translation (es):

Title: Uso de la IA para explorar la estructura 3D del genoma

Dos metros de ADN están amontonados en el núcleo de cada célula humana. Bin Zhang quiere saber cómo funciona la expresión génica en este minúsculo espacio.

Translation (fr):

Title: Utilisation de l’IA pour explorer la structure 3D du génome

Deux mètres d’ADN sont entassés dans le noyau de chaque cellule humaine. Bin Zhang veut savoir comment l’expression génique fonctionne dans cet espace minuscule.

Translation (zh):

Title: 利用大赦国际探索基因组的3D结构

两米的DNA被挤入每个人类细胞的核心。 张斌想知道基因表达方式在这个微小的空间里是如何运作的。


Article 84

Original (en):

Title: If time is money, here’s one way consumers value it

A study on ride-sharing opens a window into consumer behavior, measuring the benefits for businesses.

Translation (de):

Title: Wenn Zeit Geld ist, hier ist eine Art, wie Verbraucher schätzen es

Eine Studie über Ride-Sharing öffnet ein Fenster in das Verbraucherverhalten und misst die Vorteile für Unternehmen.

Translation (es):

Title: Si el tiempo es dinero, aquí hay una forma en que los consumidores lo valoran

Un estudio sobre el uso compartido de vehículos abre una ventana al comportamiento del consumidor, midiendo los beneficios para las empresas.

Translation (fr):

Title: Si le temps est de l’argent, voici une façon dont les consommateurs l’apprécient

Une étude sur le covoiturage ouvre une fenêtre sur le comportement des consommateurs, en mesurant les avantages pour les entreprises.

Translation (zh):

Title: 如果时间是金钱,

一项有关搭车共享的研究为消费者行为打开了一扇窗口,衡量企业的利益。


Article 85

Original (en):

Title: Harvard awards 9,434 degrees

Totals reflect the 2024-25 academic year

Translation (de):

Title: Harvard Auszeichnungen 9,434 Grad

Insgesamt spiegelt das akademische Jahr 2024-25 wider

Translation (es):

Title: Harvard otorga 9.434 grados

Los totales reflejan el año académico 2024-25

Translation (fr):

Title: Harvard décerne 9,434 degrés

Les totaux reflètent l’année scolaire 2024-25

Translation (zh):

Title: 哈佛获奖9 434度

总数反映2024-25学年


Article 86

Original (en):

Title: No joke: He’s graduating

With family in mind — and big dreams for the future — employee Jorge Mendoza completes long journey to degree

Translation (de):

Title: Kein Witz: Er macht seinen Abschluss

Mit Familie im Hinterkopf — und großen Träumen für die Zukunft — schließt Mitarbeiter Jorge Mendoza eine lange Reise ab

Translation (es):

Title: No es broma: Se está graduando

Con la familia en mente —y grandes sueños para el futuro— el empleado Jorge Mendoza completa un largo viaje a grado

Translation (fr):

Title: Pas de plaisanterie: Il obtient son diplôme

Avec la famille à l’esprit — et de grands rêves pour l’avenir — l’employé Jorge Mendoza termine un long voyage jusqu’au degré

Translation (zh):

Title: 不开玩笑:他即将毕业

雇员Jorge Mendoza以家庭为怀,为未来做大梦,完成长途旅行,达到一定程度。


Article 87

Original (en):

Title: Proud day for Harvard

Joy, unity, and gratitude as University celebrates 374th Commencement

Translation (de):

Title: Stolzer Tag für Harvard

Freude, Einheit und Dankbarkeit als Universität feiert 374.

Translation (es):

Title: Orgulloso día para Harvard

Alegría, unidad y gratitud como la Universidad celebra el 374o Inicio

Translation (fr):

Title: Fier jour pour Harvard

La joie, l’unité et la gratitude pendant que l’Université célèbre le 374e début

Translation (zh):

Title: 哈佛的荣耀节

欢乐、团结和感激 大学庆祝第374次开学


Article 88

Original (en):

Title: Judge sides with Harvard on international students

Extends order blocking government’s attempt to revoke participation in Student and Exchange Visitor Program

Translation (de):

Title: Richter-Seiten mit Harvard über internationale Studenten

Verlängert die Sperrung der Ordnung Regierung Versuch, die Teilnahme an Studenten und Austausch Besucher Programm zu widerrufen

Translation (es):

Title: Juez de Harvard sobre estudiantes internacionales

Extiende orden bloqueando el intento del gobierno de revocar la participación en el Programa de Visitantes Estudiantiles y de Intercambio

Translation (fr):

Title: Juge aux côtés d’Harvard sur les étudiants internationaux

Proroge l’ordonnance bloquant le gouvernement, tente de révoquer la participation au Programme des visiteurs étudiants et d’échange

Translation (zh):

Title: 国际学生与哈佛法官对立

发布命令,阻止政府试图取消参与学生和交流访问者方案


Article 89

Original (en):

Title: Verghese tells an American story at Commencement

Physician and acclaimed novelist underlines immigrants’ contributions to Harvard and the nation, urges graduates to show courage, character in the face of hardship

Translation (de):

Title: Verghese erzählt eine amerikanische Geschichte bei Beginn

Arzt und gefeierter Schriftsteller unterstreicht die Beiträge von Einwanderern zu Harvard und der Nation, fordert Absolventen auf, Mut und Charakter angesichts der Not zu zeigen

Translation (es):

Title: Verghese cuenta una historia estadounidense en el inicio

Médico y aclamado novelista subraya las contribuciones de los inmigrantes a Harvard y la nación, insta a los graduados a mostrar valor, carácter ante las dificultades

Translation (fr):

Title: Verghese raconte une histoire américaine au début

Physicien et romancier acclamé souligne les contributions des immigrants à Harvard et à la nation, exhorte les diplômés à faire preuve de courage, de caractère face aux difficultés

Translation (zh):

Title: Verghese在开始的时候讲一个美国的故事

受人欢迎的物理学家小说家强调移民对哈佛和全国的贡献,敦促毕业生面对困难表现出勇气和品格。


Article 90

Original (en):

Title: Kannon Shanmugam to join Harvard Corporation

Alumnus of College and HLS elected to University’s senior governing board

Translation (de):

Title: Kannon Shanmugam wird Mitglied der Harvard Corporation

Alumnus von College und HLS zum leitenden Vorstand der Universität gewählt

Translation (es):

Title: Kannon Shanmugam se unirá a Harvard Corporation

Alumnos de la Universidad y HLS elegidos para el consejo de administración de la Universidad

Translation (fr):

Title: Kannon Shanmugam se joindra à Harvard Corporation

Diplômé du Collège et du HLS élus au conseil d’administration supérieur de l’Université

Translation (zh):

Title: 坎农山门甘加入哈佛公司

学院毕业生和高中毕业生当选大学高级理事会成员


Article 91

Original (en):

Title: ‘Like we’re reaching a new period of human history’

Fascination with artificial intelligence pulls Muqtader Omari back to his scholarly first love: Science

Translation (de):

Title: „Wie wir eine neue Periode der Menschheitsgeschichte erreichen”

Faszination mit künstlicher Intelligenz zieht Muqtader Omari zurück zu seiner wissenschaftlichen ersten Liebe: Wissenschaft

Translation (es):

Title: ‘Como si estuviéramos alcanzando un nuevo período de historia humana’

La fascinación con la inteligencia artificial hace que Muqtader Omari regrese a su primer amor académico: Ciencia

Translation (fr):

Title: «Comme nous atteignons une nouvelle période de l’histoire humaine»

La fascination avec l’intelligence artificielle ramène Muqtader Omari à son premier amour savant : la science

Translation (zh):

Title: 「就像我们正进入人类历史的新时期」

Muqtader Omari回到他的学术初恋:科学。


Article 92

Original (en):

Title: ‘It’s the best feeling, helping a prosecutor, a judge, see someone’s humanity’

At Law School, Sophia Hunt discovers passion for defense — and rises to job once held by Obama

Translation (de):

Title: „Es ist das beste Gefühl, einem Ankläger, einem Richter zu helfen, jemanden zu sehen, der Menschlichkeit ist”

An der Law School entdeckt Sophia Hunt Leidenschaft für Verteidigung — und steigt zu Arbeit einmal von Obama gehalten

Translation (es):

Title: ‘Es el mejor sentimiento, ayudar a un fiscal, a un juez, a ver la humanidad de alguien’

En la Facultad de Derecho, Sophia Hunt descubre la pasión por la defensa — y se eleva a un puesto de trabajo una vez ocupado por Obama

Translation (fr):

Title: «C’est le meilleur sentiment, aider un procureur, un juge, voir quelqu’un d’humanité.

A la faculté de droit, Sophia Hunt découvre la passion pour la défense — et s’élève au travail une fois tenu par Obama

Translation (zh):

Title: `这是最好的感觉, 帮助检察官、法官看到某人的人性 ‘ 。

在法学院,索菲亚·亨特发现对国防的热情, 并在曾经被奥巴马占据的岗位上挺身而出。


Article 93

Original (en):

Title: Six honorary degrees awarded at 374th Commencement

Recipients include Kareem Abdul-Jabbar, Richard Alley, Esther Duflo, Elaine H. Kim, Rita Moreno, Abraham Verghese

Translation (de):

Title: Sechs Ehrentitel vergeben am 374. Beginn

Zu den Empfängern gehören Kareem Abdul-Jabbar, Richard Alley, Esther Duflo, Elaine H. Kim, Rita Moreno, Abraham Verghese

Translation (es):

Title: Seis grados honoríficos otorgados en el 374o comienzo

Los destinatarios son Kareem Abdul-Jabbar, Richard Alley, Esther Duflo, Elaine H. Kim, Rita Moreno, Abraham Verghese

Translation (fr):

Title: Six diplômes honorifiques décernés au 374e début

Les récipiendaires sont Kareem Abdul-Jabbar, Richard Alley, Esther Duflo, Elaine H. Kim, Rita Moreno, Abraham Verghese

Translation (zh):

Title: 第374次开始颁发6个荣誉学位

受援者包括Kareem Abdul-Jabbar、Richard Alley、Esther Duflo、Elaine H. Kim、Rita Moreno、Abraham Verghese。


Article 94

Original (en):

Title: A celebration for parents, too

Moms and dads reflect on campus journey they shared with children

Translation (de):

Title: Eine Feier auch für Eltern

Mütter und Väter reflektieren die Campus-Reise, die sie mit Kindern teilten

Translation (es):

Title: Una celebración para los padres, también

Mamás y papás reflexionan sobre el viaje en el campus que compartieron con los niños

Translation (fr):

Title: Une fête pour les parents, aussi

Les mamans et les papas réfléchissent au voyage sur le campus qu’ils ont partagé avec les enfants

Translation (zh):

Title: 也为家长庆祝一下

父母在校园旅行中反思他们与子女共同旅行的情况


Article 95

Original (en):

Title: Take a stand, Abdul-Jabbar tells graduating seniors

Writer and basketball legend speaks to the moment in Class Day address

Translation (de):

Title: Nehmen Sie Stellung, Abdul-Jabbar erzählt Abschluss Seniors

Schriftsteller und Basketball Legende spricht zum Moment in Class Day Adresse

Translation (es):

Title: Toma una posición, Abdul-Jabbar le dice a los graduados de último año

Escritor y leyenda del baloncesto habla del momento en la dirección del día de clase

Translation (fr):

Title: Prenez position, Abdul-Jabbar dit aux personnes âgées diplômées

La légende de l’écrivain et du basket-ball parle au moment de l’adresse de la journée de classe

Translation (zh):

Title: Abdul-Jabbar告诉毕业生

作家和篮球传说在课堂日演讲中 讲述了这个时刻


Article 96

Original (en):

Title: ‘Stand up for the truth’

In ROTC address, Garber offers Churchill as model of courage in ‘face of near constant opposition’

Translation (de):

Title: „Steh auf für die Wahrheit”

In der ROTC-Adresse, Garber bietet Churchill als Modell des Mutes in “gesicht der fast konstanten Opposition”

Translation (es):

Title: ‘De pie por la verdad’

En el discurso de la ROTC, Garber ofrece a Churchill como modelo de coraje en “frente a una oposición casi constante”

Translation (fr):

Title: «Lève-toi pour la vérité»

Dans l’allocution du ROTC, Garber propose Churchill comme modèle de courage face à l’opposition quasi constante.

Translation (zh):

Title: 报应真理吧!

Garber以丘吉尔为榜样, 在“近乎持续反对的面孔”中,