German News for 2025-06-03: 091
-
[00] Deutschland mehr denn je Ziel ausländischer Cyber-Angriffe Germany more than ever Targeting foreign cyber attacks 德国比以往任何时候都更愿意接受 外国网络攻击的目标 -
[01] Cyber-Angriffe: Wie bedroht ist kritische Infrastruktur? Cyber attacks: How threatened is critical infrastructure? 网络攻击,什么威胁到关键基础设施? -
[02] Ermittler gehen in sieben Ländern gegen Cyberkriminelle vor Investigators take action against cybercriminals in seven countries 调查人员在七个国家对网络罪犯进行调查 -
[03] Europol: Extremisten ködern zunehmend Kinder im Internet Europol: Extremists increasingly bait children on the Internet 极端分子在网上诱捕儿童 -
[04] Asyl: Dobrindt hält trotz Urteil an Zurückweisungen fest Asylum: Dobrindt holds on to rejections despite judgment 庇护: Dubrint 仍然被拘禁, 尽管判决被拒绝. -
[05] Niederlande: Geert Wilders lässt Regierungskoalition platzen Netherlands: Geert Wilders bursts government coalition 荷兰:盖勒特·怀尔德斯会破坏政府联盟 -
[06] News kompakt: Russland veröffentlicht Verhandlungsmemorandum News compact: Russia publishes negotiating memorandum 新闻总结:俄罗斯发布了”谈判周刊” -
[07] Deutschland: Rassismus und Sexismus nehmen zu Germany: Racism and sexism on the rise 德国: 种族主义和性别歧视正在增加. -
[08] Friedensgutachten 2025: NATO hat wegen Trump “keine Zukunft” Peace Report 2025: NATO has “no future” because of Trump 2025年和平顾问: 北约因为特朗普”无未来”而”没有未来” -
[09] Annalena Baerbock übernimmt Leitung der UN-Vollversammlung Annalena Baerbock takes over leadership of the UN General Assembly 安娜娜娜娜娜娜纳贝伯 接管联合国大会 -
[10] Rauer Ton zwischen USA und China beim Shangri-La Dialog Rough tone between USA and China at Shangri-La Dialogue 美中两国在香格里对话中语气高大 -
[11] Wie Frankreichs Milliardäre die Politik beeinflussen How France’s billionaires influence politics 法国亿万富翁如何影响政治 -
[12] Zwischen Chaos und Demokratie: Libyen steht am Scheideweg Between Chaos and Democracy: Libya at the Crossroads 混乱与民主: 利比亚在十字路口 -
[13] DFB-Verteidiger Jonathan Tah und seine besondere Verbindung zur Côte d’Ivoire DFB defender Jonathan Tah and his special connection to Côte d’Ivoire DFB辩护律师乔纳森·塔和他与科特迪瓦的特殊联系 -
[14] Die mutige Prinzessin, die den Nazis trotzte The brave princess who defied the Nazis 勇敢抵抗纳粹的公主 -
[15] Tote und Verletzte bei Brückeneinstürzen in Russland Dead and injured in bridge crashes in Russia 俄罗斯的桥梁崩塌造成伤亡 -
[16] Impulsgeber aus aller Welt stärken internationale Zusammenarbeit Boosters from around the world strengthen international cooperation 世界各地的推动者正在加强国际合作 -
[17] Hamburg Sustainability Conference vereint eine Welt im Umbruch für nachhaltige Zukunftsallianzen Hamburg Sustainability Conference brings together a world in transition for sustainable future alliances 汉堡可持续发展会议将统一一个为可持续未来贡献的世界 -
[18] Deutschland tritt ein für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen Germany advocates sustainability and multilateral solutions 德国支持可持续性和多边解决方案 -
[19] Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell sprechen zur Lage der Kinder in Gaza Development Minister Reem Alabali-Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talk about the situation of children in Gaza 发展部长莱姆·阿拉巴利-拉多万 儿童基金会执行主任凯瑟琳·罗素 为加沙儿童的境况发言 -
[20] UN Women bezieht Büro in Bonn UN Women moves to Bonn office 联合国在波恩的办公厅负责联合国妇女事务 -
[21] Ministerin Alabali-Radovan zum Abschlussbericht der Kommission “Welt im Umbruch – Deutschland und der Globale Süden” Minister Alabali-Radovan on the Commission’s Final Report “World in Transition – Germany and the Global South” 阿拉巴利 -拉多万部长 为德国和南方世界大革命委员会的最后报告 -
[22] Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan zur Aufhebung aller Wirtschaftssanktionen gegen Syrien Minister of Foreign Affairs Johann Wadephul and Minister of Development Reem Alabali-Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria 国务卿韦德福和发展部部长莱姆·阿拉巴利-拉多万 为了解除对叙利亚的一切经济制裁 -
[23] Entwicklungsministerin Alabali-Radovan zum Pandemieabkommen Minister for Development Alabali-Radovan on the Pandemic Agreement 发展部部长阿尔巴利 -拉多万参加流行病协议 -
[24] Entwicklungsministerin Alabali-Radovan trifft UN-Generalsekretär Guterres Development Minister Alabali-Radovan meets UN Secretary-General Guterres 发展部长阿拉巴利·拉多万 会见了联合国秘书长古特雷斯 -
[25] Einladung zur Mitzeichnung der Hamburger Erklärung zu verantwortungsvoller KI für die SDGs Invitation to co-sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs 为SDG的SDG提供负责任的人工智能汉堡宣言的请愿书 -
[26] Feuer in Wohnhaus: Brand mit mehreren Verletzten in Aachen Fire in a residential building: fire with several casualties in Aachen 住宅中发生火灾,阿肯市多人受伤 -
[27] Beute aus Kunstdiebstahl: Berliner Ermittler suchten nach Beute aus Grünem Gewölbe Robbery from art theft: Berlin investigators searched for booty from green vaults 偷窃艺术品的赃物: 柏林调查员正在寻找绿色仓库的战利品 -
[28] Notfälle: Baukran umgefallen - hoher Schaden Emergency: Construction crane collapsed - high damage 紧急状况: 建筑工地倒塌,严重受损 -
[29] Innere Sicherheit: Erste Kommunen bekommen Förderung fürs sichere Feiern Internal security: First municipalities get support for safe celebrations 内部安全:第一市政府将为安全庆祝提供支持. -
[30] Austeritätspolitik: Klassenpolitik von oben Austerity policy: Class policy from above 紧缩政策: 上层阶级政策 -
[31] Nach der Staatskrise: Linker Lee Jae Myung wird neuer Präsident Südkoreas After the State Crisis: Leftist Lee Jae Myung Becomes New President of South Korea 国家危机爆发后,李成明左派李明成为韩国新总统 -
[32] Südkorea: Linker Oppositionschef Lee Jae Myung siegt bei Präsidentenwahl South Korea: Left Opposition Leader Lee Jae Myung Wins Presidential Election 韩国:左翼反对党领袖李杰明恩在总统选举中获胜 -
[33] Nations League: Neun von elf: Nagelsmann blockt bei Startelf-Frage Nations League: Nine out of eleven: Nagelsmann blocks at Startelf-Question 联合国:第11个: 钉子手在开始时阻挡它. -
[34] Prozess gegen Sean Combs: Wer solche Freunde hat Case against Sean Combs: Who has such friends 肖恩·坎伯的审判,谁有这样的朋友? -
[35] Riesen-Räumung: Dreifache Bomben-Entschärfung - Kölner City wird evakuiert Giant Space: Triple Bomb Disarming - Cologne City Evacuated 大规模空难: 拆弹三倍 - 科隆城正在疏散 -
[36] Russland: Julia Nawalnaja startet neuen Fernsehsender für die Pressefreiheit Russia: Julia Navalnaja launches new television channel for freedom of the press 俄罗斯:茱莉亚·纳瓦尔纳亚 (Julia Nawalnaja) 为新闻自由开设新的电视节目 -
[37] Energie für KI: Facebook-Konzern mit Atomstrom-Deal für 20 Jahre Energy for AI: Facebook Group with nuclear power deal for 20 years 人工智能能源:20年内有核电交易的Facebook公司 -
[38] Lee Jae Myung: Er muss ein tief gespaltenes Land vereinen Lee Jae Myung: He must unite a deeply divided country 李成明: 他必须统一一个分裂的国度. -
[39] Tigermücken: Plagegeister ohne Eier Tiger mosquitoes: Plague ghosts without eggs 老虎蚊子: 无卵的害虫 -
[40] “Lila Eule” von Cordt Schnibben: Gefangen in der Erinnerung “Lila owl” by Cordt Schnibben: captured in memory “Lila Observing”作者Cordt Schnibben: 在記憶中被俘 -
[41] Konferenz für nachhaltige Entwicklung in Hamburg Conference for Sustainable Development in Hamburg 汉堡的可持续发展会议 -
[42] Vitali Klitschko bekommt Menschenrechtspreis Vitali Klitschko receives human rights prize 维塔利・克利奇科获得人权奖 -
[43] Wadephul: Waffenlieferungen an Israel prüfen Wadephul: Checking arms deliveries to Israel 韦德福:检查给以色列运的武器 -
[44] Bundeskanzler Merz telefoniert mit Netanjahu Chancellor Merz on the phone with Netanyahu 总理默斯正在和内塔尼亚胡通话 -
[45] Von der Leyen wirbt für europäische Unabhängigkeit From the Leyen promotes European independence 莱昂人为欧洲独立而创立的企业 -
[46] Deutschland hilft der Ukraine beim Raketenbau Germany helps Ukraine build rockets 德国帮助乌克兰建造导弹 -
[47] ESA: Besserer Schutz vor Cyberattacken ESA: Better protection against cyberattacks ESA:加强保护,防止网络攻击 -
[48] Merz: Reichweitenbeschränkung aufgehoben Merz: Range restriction lifted 默兹:解除射程限制 -
[49] Startschuss für die re:publica 2025 Launch for the re:publica 2025 re: publica 2025 发射 -
[50] Mascha Schilinski gewinnt Preis der Jury Masha Schilinski wins jury prize 马沙·舒林斯基赢得陪审团的奖项 -
[51] Marktbericht: Wall Street hievt den DAX nach oben Market Report: Wall Street raises the DAX to the top 市场报告:华尔街将DAX抬到顶端 -
[52] Ukraine-Liveblog: ++ Ukraine-Verbündete beraten über weitere Hilfen ++ Ukraine live blog: ++ Ukraine allies discuss further aid ++ 乌克兰立体博客:+++ 乌克兰盟国就进一步援助问题提供咨询,++++ -
[53] Krieg gegen die Ukraine: Kiew meldet Anschlag auf Krim-Brücke War against Ukraine: Kiev announces attack on Crimean Bridge 乌克兰战争,基辅报告克里米亚桥发生袭击事件 -
[54] Algen überschwemmen karibische Strände Seaweeds flood Caribbean beaches 横跨大加勒比海海域的海藻 -
[55] Wie das neue Digitalministerium entsteht How the New Digital Ministry Is Created 新的国务院是如何诞生的? -
[56] Finanzbildung als Schulfach soll vor Schulden schützen Financial education as a school subject to protect against debt 教育金融是为了保护债务免受债务的侵蚀 -
[57] Lebenslange Haft für syrischen Kriegsverbrecher Lifelong detention for Syrian war criminals 叙利亚战争罪犯终身监禁 -
[58] Lagebild Cybercrime: Weiterhin hohe Bedrohungslage Situation image Cybercrime: continuing high threat situation 网络犯罪系统的情况: 仍然面临高度威胁 -
[59] Niederlande: Regierung um Geert Wilders zerbricht am Asylstreit Netherlands: Government for Geert Wilders breaks down in asylum dispute 荷兰:盖勒特·怀尔德政府在庇护争端中解体 -
[60] Beschluss zu Zurückweisungen: Mehr als eine “Einzelfallentscheidung” Decision on rejections: more than one “individual case decision” 拒绝的决定不止是”一案决定” -
[61] Nach Urteil: Merz hält an Zurückweisung Asylsuchender fest After Judgment: Merz Holds on to Rejection of Asylum Seekers 根据判决,梅兹坚持要拒绝寻求庇护者 -
[62] Bonner Landgericht verurteilt Cum-Ex-Kronzeugen zu Bewährungsstrafe Bonner Landgericht sentenced Cum-Ex-Kronzeuge to probation 波恩国家法院判缓刑 -
[63] “Fall Maddie”: Ermittler suchen Gebiet in Portugal erneut ab “Maddie Case”: Investigators re-examine territory in Portugal “玛蒂”是调查员在葡萄牙重新调查的地区 -
[64] Musks Gehirnchip-Firma Neuralink - Fortschritt oder Risiko? Musk’s brain chip company Neuralink - progress or risk? - 进展还是风险? -
[65] Südkorea: Lee liegt laut Prognose bei Präsidentenwahl vorne South Korea: Lee ahead in presidential election according to forecast 韩国:李明博在总统选举中领先 -
[66] Bayer trennt sich bei Auktion von Kunstwerken Bayer splits up at auction of artworks Bayer在拍卖艺术品时分崩离析 -
[67] Sparprogramm: 20.000 VW-Mitarbeiter stimmen Job-Verzicht zu Savings program: 20,000 VW employees agree to a job waiver 节约计划:2万名VW员工同意就业 -
[68] Nach der Präsidentenwahl beginnen in Polen die Machtspiele After the presidential election, the power games begin in Poland 总统选举后,波兰开始权力游戏 -
[69] Erneut Berichte über Schüsse bei Hilfszentrum im Gazastreifen Reports of shots fired at the aid centre in the Gaza Strip again 加沙地带救护中心发生枪击事件再次报告 -
[70] Jahresbericht 2024: Anfragen wegen Diskriminierung auf Höchststand Annual report 2024: questions on discrimination to the highest level 2024年年度报告:高等歧视请求 -
[71] Inflation im Euroraum überraschend stark gefallen Inflation down surprisingly strong in the euro area 欧元区通胀率急剧下降 -
[72] BSW scheitert in Karlsruhe: Bundesverfassungsgericht verwirft Klagen BSW fails in Karlsruhe: Federal Constitutional Court rejects actions BSW在卡尔斯鲁厄失败:联邦宪法法院投诉 -
[73] Brasilien vor der Klimakonferenz - noch immer gibt es viele Baustellen Brazil before the climate conference - still there are many construction sites 气候变化会议前巴西仍然有很多建筑工地 -
[74] Wie die BaFin aus ihrem Wirecard-Trauma lernen will How BaFin wants to learn from its Wirecard trauma 她的宿醉梦里Bafin想学什么? -
[75] Kommentar: Ein gruseliges Rechtsverständnis Comment: A creepy legal understanding 评论:法律的可怕理解 -
[76] Vergleich der OECD: Deutsche Wirtschaft weiter abgeschlagen Comparison of the OECD: German economy continues to decline 和经合组织相比:德国经济继续下滑. -
[77] Niederlande: Rechtspopulist Wilders lässt Koalition platzen Netherlands: Right-wing populist Wilders bursts coalition 荷兰:右翼民粹主义者怀尔德会破坏联盟 -
[78] Urteil zu Zurückweisungen: Kritik an Dobrindt und ungeklärte rechtliche Fragen Judgment on rejections: criticism of Dobrindt and unexplained legal issues 驳回判决:批评杜布里特和悬而未决的法律问题 -
[79] Gaza - Israel bezeichnet Kritik der UN als “Schande” Gaza - Israel calls criticism of the UN a “fault” - 加沙 - 以色列把联合国的批评称作”耻辱” -
[80] Eine Tote nach Erdbeben an türkischer Westküste A Dead After Earthquake on Turkish West Coast 土耳其西海岸发生地震后死亡 -
[81] 11KM-Podcast: Germanische Neue Medizin - eine tödliche Lehre 11KM Podcast: Germanic New Medicine - a Deadly Teaching 11KM播客: 德国新药 - 致命一击的教训 -
[82] Weg vom Achtstundentag: Wie viel Arbeit verkraftet der Mensch? Away from the eight-hour day: How much work does man take? 离开八小时长夜,人类能承受多少工作? -
[83] An der Kasse mit PayPal bezahlen: Wie funktioniert es? Pay at the checkout with PayPal: How does it work? 用佩帕爾付收银机的钱 如何运作? -
[84] Dobrindt plant sichere Herkunftsländer per Rechtsverordnung Dobrindt plans safe countries of origin by regulation 杜布里特通过法律规定 计划了安全来源国 -
[85] Präsidentenwahl: Südkorea hofft auf Stabilität nach dem Chaos Presidential election: South Korea hopes for stability after chaos 总统选举:韩国希望在混乱后稳定下来. -
[86] Marktbericht: US-Märkte drehen noch nach oben Market Report: US Markets Still Turn Up 市场报告:美国市场仍在上升. -
[87] Russland stellt in Memorandum Maximalforderungen an die Ukraine Russia puts maximum demands on Ukraine in memorandum 俄罗斯在备忘录中向乌克兰发出了最大挑战 -
[88] Nawrocki-Sieg in Polen: Tusk will Vertrauensfrage stellen Nawrocki victory in Poland: Tusk wants to ask a question of trust 纳瓦基获胜于波兰 塔斯克想问信任问题 -
[89] Was über den ukrainischen Drohnenangriff bekannt ist What is known about the Ukrainian drone attack 关于乌克兰无人机袭击的消息 -
[90] Trotz Gerichtsentscheidung: Dobrindt hält an Zurückweisungen fest Despite court decision: Dobrindt adheres to rejections 尽管作出了裁决,杜布赖特仍旧坚持拒绝
Article 0
Original (de):
Title: Deutschland mehr denn je Ziel ausländischer Cyber-Angriffe
Im BKA-Bundeslagebild Cybercrime zeigt der Trend in fast allen Bereichen nach oben – mit einer Ausnahme. Tatverdächtige werden oft in Russland vermutet.
Translation (en):
Title: Germany more than ever Targeting foreign cyber attacks
In the BKA federal situation picture Cybercrime shows the trend upwards in almost all areas – with one exception. Suspects are often suspected in Russia.
Translation (zh):
Title: 德国比以往任何时候都更愿意接受 外国网络攻击的目标
在联邦犯罪调查局的网络犯罪记录中,几乎所有领域都呈上升趋势,但只有一个例外. 嫌犯经常被怀疑在俄罗斯.
Article 1
Original (de):
Title: Cyber-Angriffe: Wie bedroht ist kritische Infrastruktur?
Kein Internet, kein Strom, kein Wasser – digitale Angriffe auf Behörden, Krankenhäuser oder Kraftwerke können den Alltag lahmlegen. Sie können sogar lebensgefährlich sein. Was tut Deutschland dagegen?
Translation (en):
Title: Cyber attacks: How threatened is critical infrastructure?
No Internet, no electricity, no water – digital attacks on authorities, hospitals or power plants can paralyze everyday life. They can even be life-threatening. What does Germany do about it?
Translation (zh):
Title: 网络攻击,什么威胁到关键基础设施?
没有网络,没有电力,没有水,没有数字攻击,没有政府机构,医院和发电厂. 他们甚至可能面临生命危险. 德国对此有什么反应?
Article 2
Original (de):
Title: Ermittler gehen in sieben Ländern gegen Cyberkriminelle vor
In einer internationalen Großaktion haben Ermittler mutmaßliche Cyberkriminelle identifiziert, Server beschlagnahmt und Millionen an Kryptowährung sichergestellt. Die Beschuldigten stammen hauptsächlich aus Russland.
Translation (en):
Title: Investigators take action against cybercriminals in seven countries
In a major international action, investigators have identified suspected cybercriminals, seized servers, and secured millions of cryptocurrency, mainly from Russia.
Translation (zh):
Title: 调查人员在七个国家对网络罪犯进行调查
在一项国际行动中,调查人员指认了涉嫌的网络犯罪者,没收了服务器,并获取了数百万的加密货币. 被告主要来自俄罗斯.
Article 3
Original (de):
Title: Europol: Extremisten ködern zunehmend Kinder im Internet
Islamisten und Rechtsextreme nutzen die Internet-Affinität junger Leute aus, um sie zu radikalisieren. Die Botschaften werden immer raffinierter.
Translation (en):
Title: Europol: Extremists increasingly bait children on the Internet
Islamists and right-wing extremists use the Internet affinity of young people to radicalize them. The messages are becoming more and more sophisticated.
Translation (zh):
Title: 极端分子在网上诱捕儿童
伊斯兰主义者和右翼女权主义者利用年轻人的因特网功能激进化他们. 大使馆越来越狡猾了.
Article 4
Original (de):
Title: Asyl: Dobrindt hält trotz Urteil an Zurückweisungen fest
Ungeachtet eines Gerichtsurteils hält Bundesinnenminister Alexander Dobrindt an seinem strikten Kurs bei der Zuwanderung nach Deutschland fest. Und auch auf andere Weise will die Bundesregierung Migration einschränken.
Translation (en):
Title: Asylum: Dobrindt holds on to rejections despite judgment
Despite a court ruling, Federal Minister of the Interior Alexander Dobrindt adheres to his strict course of immigration to Germany. The Federal Government also wants to limit migration in other ways.
Translation (zh):
Title: 庇护: Dubrint 仍然被拘禁, 尽管判决被拒绝.
尽管没有法庭判决,德国联邦部长杜布里特仍坚持严格的移民政策,而联邦政府也希望限制移民.
Article 5
Original (de):
Title: Niederlande: Geert Wilders lässt Regierungskoalition platzen
Im Streit um die Migrationspolitik ist die Regierungskoalition in den Niederlanden zerbrochen. Der Populist Geert Wilders erklärte den Rückzug seiner radikal-rechten Partei aus der Vier-Parteien-Koalition.
Translation (en):
Title: Netherlands: Geert Wilders bursts government coalition
In the dispute over migration policy, the government coalition in the Netherlands is broken. Populist Geert Wilders declared the withdrawal of his radical right-wing party from the four-party coalition.
Translation (zh):
Title: 荷兰:盖勒特·怀尔德斯会破坏政府联盟
在移民政策问题上,荷兰政府联盟已经崩溃了. 民粹主义者盖特·怀尔德斯宣布他的激进右翼党从四党联盟撤军.
Article 6
Original (de):
Title: News kompakt: Russland veröffentlicht Verhandlungsmemorandum
Russland hat nach tagelangen Forderungen nun sein Memorandum für eine Beendigung des Kriegs in der Ukraine veröffentlicht. Bundesinnenminister Dobrindt will Asylbewerber weiter abweisen lassen. Das Wichtigste in Kürze.
Translation (en):
Title: News compact: Russia publishes negotiating memorandum
Russia has now published its memorandum for an end to the war in Ukraine after days of demands. Federal Minister Dobrindt wants asylum seekers to be expelled. The most important thing in the near future.
Translation (zh):
Title: 新闻总结:俄罗斯发布了”谈判周刊”
经过几天的索赔后,俄罗斯已经发布了他的关于结束乌克兰战争的备忘录. 联邦部长杜布里特打算继续拒绝寻求庇护者. 最重要的是,很快.
Article 7
Original (de):
Title: Deutschland: Rassismus und Sexismus nehmen zu
Mehr als 11.000 Menschen wandten sich 2024 an die Antidiskriminierungsstelle des Bundes - so viele wie nie zuvor in Deutschland. Am häufigsten ging es dabei um ein Thema: Rassismus. Vor allem Frauen sind betroffen.
Translation (en):
Title: Germany: Racism and sexism on the rise
More than 11,000 people turned to the Federal Anti-Discrimination Office in 2024 - as many as never before in Germany. The most common topic was racism. Women are particularly affected.
Translation (zh):
Title: 德国: 种族主义和性别歧视正在增加.
在2024年,超过11000人转向了联邦的反歧视部门 - - 德国从未有如此多的人. 这个问题最常见的是种族主义. 特别是妇女.
Article 8
Original (de):
Title: Friedensgutachten 2025: NATO hat wegen Trump “keine Zukunft”
Friedens- und Konfliktforscher fordern Europa und Deutschland auf, sich auf eine Zukunft ohne die NATO vorzubereiten. Doch wie könnte diese aussehen?
Translation (en):
Title: Peace Report 2025: NATO has “no future” because of Trump
Peace and conflict researchers call on Europe and Germany to prepare for a future without NATO. But what could it look like?
Translation (zh):
Title: 2025年和平顾问: 北约因为特朗普”无未来”而”没有未来”
和平与冲突研究者要求欧洲和德国在没有北约的情况下做好准备,但这怎么可能呢?
Article 9
Original (de):
Title: Annalena Baerbock übernimmt Leitung der UN-Vollversammlung
Deutschlands frühere Außenministerin wird neue Präsidentin der UN-Vollversammlung. Annalena Baerbock will den neuen Posten als Sprungbrett für künftige Aufgaben nutzen.
Translation (en):
Title: Annalena Baerbock takes over leadership of the UN General Assembly
Germany’s former Foreign Minister becomes new President of the UN General Assembly. Annalena Baerbock wants to use the new post as a springboard for future tasks.
Translation (zh):
Title: 安娜娜娜娜娜娜纳贝伯 接管联合国大会
德国前国务卿即将成为联合国大会的新主席. Annalenna Baerbock想利用新职位作为未来任务的跳板.
Article 10
Original (de):
Title: Rauer Ton zwischen USA und China beim Shangri-La Dialog
Auf dem sicherheitspolitischen Forum Shangri-La fehlte zwar Chinas Verteidigungsminister. Aber heftige Wortgefechte deuten auf ein wachsendes Konfliktpotenzial zwischen China und den USA hin. Yuchen Li aus Singapur.
Translation (en):
Title: Rough tone between USA and China at Shangri-La Dialogue
The security policy forum Shangri-La lacked China’s defence ministers. But fierce battles of words point to a growing potential for conflict between China and the US. Yuchen Li from Singapore.
Translation (zh):
Title: 美中两国在香格里对话中语气高大
虽然中国国防部长在安全论坛上缺席了中国国务卿,但粗略的言辞表明中美冲突的可能性日增. 新加坡的优胜利.
Article 11
Original (de):
Title: Wie Frankreichs Milliardäre die Politik beeinflussen
Der französische Milliardär Pierre Édouard Stérin steckt Millionen Euro in Initiativen, die Rechtsaußen-Ansichten propagieren. Er ist nur die Spitze des Eisberges. Manche fordern deswegen strengere Regeln.
Translation (en):
Title: How France’s billionaires influence politics
The French billionaire Pierre Édouard Stérin puts millions of euros in initiatives that propagate right-wing views. He is only the tip of the iceberg. Some therefore demand stricter rules.
Translation (zh):
Title: 法国亿万富翁如何影响政治
法国亿万富翁皮埃尔·斯蒂恩 (Pierre Edouard Streen) 持有数以百万计的欧元计划,宣传右派观点. 他只不过是冰山一角,有人为此要求更严格的规则.
Article 12
Original (de):
Title: Zwischen Chaos und Demokratie: Libyen steht am Scheideweg
Neue Kämpfe im Westen Libyens wecken die Sorge vor einem Wiederaufflammen des Bürgerkriegs. Doch Beobachter sehen in den Unruhen auch eine Chance, die politische Blockade im gespaltenen Libyen zu überwinden
Translation (en):
Title: Between Chaos and Democracy: Libya at the Crossroads
New fighting in western Libya arouses concern about a resurgence of civil war. But observers also see the unrest as an opportunity to overcome the political blockade in divided Libya
Translation (zh):
Title: 混乱与民主: 利比亚在十字路口
利比亚西部的新战事引起了内战复苏的担忧. 但观察家们也看到,在这场骚乱中,我们有机会克服分裂的利比亚的政治僵局.
Article 13
Original (de):
Title: DFB-Verteidiger Jonathan Tah und seine besondere Verbindung zur Côte d’Ivoire
Jonathan Tah zählt zu den besten Verteidigern in Deutschland und ist eine feste Größe in der Fußball-Nationalmannschaft. Mit der DW spricht der 29-Jährige über seine Karriere und seine Verbindung zur Côte d’Ivoire.
Translation (en):
Title: DFB defender Jonathan Tah and his special connection to Côte d’Ivoire
Jonathan Tah is one of the best defenders in Germany and is a fixture in the national football team. The 29-year-old talks to the DW about his career and his connection to the Côte d’Ivoire.
Translation (zh):
Title: DFB辩护律师乔纳森·塔和他与科特迪瓦的特殊联系
乔纳森·塔是德国最好的辩护律师之一,是足球队中最优秀的球员之一. 与DW讨论他和科特迪瓦的职业生涯和关系.
Article 14
Original (de):
Title: Die mutige Prinzessin, die den Nazis trotzte
Die indische Prinzessin Catherine Duleep Singh lebte offen mit einer Frau, kämpfte für Frauenrechte und rettete Jüdinnen und Juden vor den Nazis - mutig und ihrer Zeit weit voraus. Ihre Geschichte wirkt bis heute.
Translation (en):
Title: The brave princess who defied the Nazis
The Indian princess Catherine Duleep Singh lived openly with a woman, fought for women’s rights and saved Jews from the Nazis - courageously and far ahead of their time. Her story still works today.
Translation (zh):
Title: 勇敢抵抗纳粹的公主
印度公主Catherine Duleep Singh 和一名女性开放生活,为妇女权利而战,拯救犹太人和犹太人免遭纳粹的攻击. 她的故事至今仍有效.
Article 15
Original (de):
Title: Tote und Verletzte bei Brückeneinstürzen in Russland
Im Westen Russlands sind zwei Brücken an Bahnstrecken eingestürzt, als gerade Züge die Gleise befuhren. Waren es Anschläge des ukrainischen Geheimdienstes?
Translation (en):
Title: Dead and injured in bridge crashes in Russia
In the west of Russia, two bridges have collapsed on railway lines, as trains just crossed the tracks. Were there attacks by the Ukrainian secret service?
Translation (zh):
Title: 俄罗斯的桥梁崩塌造成伤亡
俄罗斯西部的两座铁路桥在列车驶入铁轨时塌陷了. 是乌克兰情报局的袭击吗?
Article 16
Original (de):
Title: Impulsgeber aus aller Welt stärken internationale Zusammenarbeit
Heute geht die zweite Hamburger Nachhaltigkeitskonferenz, die „Hamburg Sustainability Conference 2025“, zu Ende. Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan, die die Konferenz am Montag eröffnete, hat in der Hansestadt mit Partnern aus aller Welt beraten, wie internationaler Klimaschutz, der verantwortungsvolle Einsatz künstlicher Intelligenz oder eine gerechte Weltwirtschaft gelingen können. Zu diesen und weiteren Nachhaltigkeitsthemen haben die Teilnehmenden zahlreiche Allianzen vereinbart.
Translation (en):
Title: Boosters from around the world strengthen international cooperation
Today, the second Hamburg Sustainability Conference, the Hamburg Sustainability Conference 2025, comes to an end. Development Minister Reem Alabali-Radovan, who opened the conference on Monday, has advised partners from all over the world in the Hanseatic city on how international climate protection, the responsible use of artificial intelligence or a fair global economy can succeed. On these and other sustainability issues, the participants have agreed on numerous alliances.
Translation (zh):
Title: 世界各地的推动者正在加强国际合作
今天,第二次汉堡可持续发展会议2025年即将结束. 周一召开的会议的发展部长莱姆·阿拉巴利-拉多万在汉斯城与世界各地的伙伴们讨论了国际气候保护,负责任地使用人工智能或者建立一个公平的全球经济的可行性. 在这些问题和其他可持续性问题上,各部分联盟达成了一致.
Article 17
Original (de):
Title: Hamburg Sustainability Conference vereint eine Welt im Umbruch für nachhaltige Zukunftsallianzen
Am 2. und 3. Juni 2025 findet die Hamburg Sustainability Conference (HSC) statt. Zum zweiten Mal bringt die Konferenz hochrangige Vertreterinnen und Vertreter aus Politik, Wissenschaft, Wirtschaft, Zivilgesellschaft und internationalen Organisationen in Hamburg zusammen – mit dem Ziel, Allianzen für die nachhaltige Entwicklung zu schmieden und die Umsetzung der Agenda 2030 der Vereinten Nationen entscheidend voranzubringen.
Translation (en):
Title: Hamburg Sustainability Conference brings together a world in transition for sustainable future alliances
The Hamburg Sustainability Conference (HSC) will take place on 2 and 3 June 2025. For the second time, the conference will bring together high-ranking representatives from politics, science, business, civil society and international organisations in Hamburg with the aim of forging alliances for sustainable development and decisively advancing the implementation of the United Nations 2030 Agenda.
Translation (zh):
Title: 汉堡可持续发展会议将统一一个为可持续未来贡献的世界
2025年6月2日和3日,汉堡可持续发展会议 (HSC) 于2025年6月2日和3日举行. 第二次会议将高级代表和政治,科学,经济,民间社会和国际组织的代表联合起来,建立可持续发展联盟,并推动联合国2030年议程的执行.
Article 18
Original (de):
Title: Deutschland tritt ein für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Die Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, ist zu einer fünftägigen Reise nach Côte d’Ivoire aufgebrochen. Dort findet ab heute die 60. Jahrestagung der afrikanischen Entwicklungsbank statt (AfDB). Im Mittelpunkt der Konferenz steht die Wahl einer neuen AfDB-Präsidentin / eines neuen -Präsidenten. Die Abstimmung hat eine besondere Bedeutung angesichts der großen Herausforderungen, vor denen der afrikanische Kontinent steht […].
Translation (en):
Title: Germany advocates sustainability and multilateral solutions
The Parliamentary State Secretary at the Ministry of Development (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, has set out on a five-day trip to Côte d’Ivoire, where the 60th Annual Meeting of the African Development Bank (AfDB) will take place from today. The conference will focus on the election of a new AfDB President. The vote is particularly important given the major challenges facing the African continent […].
Translation (zh):
Title: 德国支持可持续性和多边解决方案
从今天开始,非洲开发银行60周年纪念 (AfDB) 将举行会议,选举一位新的总统/新任总统. 投票对于非洲大陆面临的重大挑战尤其重要.
Article 19
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell sprechen zur Lage der Kinder in Gaza
Heute haben Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell im Rahmen eines Telefonates über die Lage der Kinder in Gaza gesprochen. Angesichts der sich weiter zuspitzenden Notlage waren sich beide einig, dass die Lage der Zivilbevölkerung und insbesondere der Kinder katastrophal ist und weitere Hilfslieferungen dringend bei den Menschen in Gaza ankommen müssen.
Translation (en):
Title: Development Minister Reem Alabali-Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talk about the situation of children in Gaza
Today, Development Minister Reem Alabali-Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talked about the situation of the children in Gaza as part of a telephone call. In view of the increasing plight, both agreed that the situation of the civilian population, especially the children, is catastrophic and that further aid must urgently be delivered to the people of Gaza.
Translation (zh):
Title: 发展部长莱姆·阿拉巴利-拉多万 儿童基金会执行主任凯瑟琳·罗素 为加沙儿童的境况发言
今天,发展部长雷姆·阿拉巴利-拉多万和儿童基金会首席执行官凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 在电话中讨论了加沙儿童的境况. 由于情况不断恶化,双方都一致认为,平民,特别是儿童的境况是灾难性的,他们急需更多的援助,到加沙人民那里去.
Article 20
Original (de):
Title: UN Women bezieht Büro in Bonn
Seit April 2025 gibt es ein neues Büro der Vereinten Nationen in Bonn. Mit der Repräsentanz von UN Women arbeiten nun 27 Organisationen der UN auf dem Bonner UN Campus. Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan betont: „Als erster Dienstsitz des Entwicklungsministeriums hat Bonn für die deutsche Entwicklungspolitik ohnehin schon eine besondere Bedeutung. Mit der Ansiedlung von UN Women wächst das Gewicht der Bundesstadt als Standort für die internationale Zusammenarbeit weiter. (…)”
Translation (en):
Title: UN Women moves to Bonn office
Since April 2025, there has been a new United Nations office in Bonn. With the UN Women representative office, 27 UN organizations are now working on the UN campus in Bonn. Development Minister Reem Alabali-Radovan stresses: “As the first official office of the Ministry of Development, Bonn is already of particular importance for German development policy. With UN Women’s settlement, the weight of the federal city continues to grow as a location for international cooperation. (…)”
Translation (zh):
Title: 联合国在波恩的办公厅负责联合国妇女事务
从2025年4月起,联合国在波恩成立了新的联合国办事处. 联合国妇女代表机构现已在波恩联合国校园工作27个组织. 发展部部长莱姆·阿拉巴里-拉多万强调,作为发展部首位官员,波恩已经对德国发展政策具有重大意义. 联合国在波恩的定居,联邦城市的重量继续增加,作为国际合作的地点. (…)
Article 21
Original (de):
Title: Ministerin Alabali-Radovan zum Abschlussbericht der Kommission “Welt im Umbruch – Deutschland und der Globale Süden”
Ministerin Alabali-Radovan: „Der Bericht ist ein wertvoller Beitrag für eine bessere Politik. Er zeigt auf, was Deutschland tun kann, um sich auf die rasanten Veränderungen in der Welt einzustellen. Es geht darum, Deutschlands Platz in der Welt zu festigen. Dabei kommt es auf verlässliche Partnerschaften an, gerade auch mit den Ländern Afrikas, Asiens und Lateinamerikas. Die Entwicklungspolitik spielt dabei eine Schlüsselrolle. Sie ist gemeinsam mit Diplomatie und Verteidigungspolitik Teil einer umfassenden, ganzheitlich verstandenen deutschen Sicherheitspolitik. (…)”
Translation (en):
Title: Minister Alabali-Radovan on the Commission’s Final Report “World in Transition – Germany and the Global South”
Minister Alabali-Radovan: “The report is a valuable contribution to a better policy. It shows what Germany can do to adapt to the rapid changes in the world. It is about consolidating Germany’s place in the world. It depends on reliable partnerships, especially with the countries of Africa, Asia and Latin America. Development policy plays a key role here. Together with diplomacy and defence policy, it is part of a comprehensive, holistic German security policy. (…)”
Translation (zh):
Title: 阿拉巴利 -拉多万部长 为德国和南方世界大革命委员会的最后报告
阿拉巴利-拉多万部长:这份报告是改善政策的宝贵贡献. 它表明德国可以做些什么来适应世界快速的变化. 这是为了巩固德国在世界的地位. 这取决于可靠的伙伴关系,包括与非洲,亚洲和拉丁美洲国家建立的伙伴关系. 发展政策起着关键作用. 它与外交和国防政策一起,是全面理解的德国安全政策的一部分.
Article 22
Original (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan zur Aufhebung aller Wirtschaftssanktionen gegen Syrien
Auf dem heutigen Rat für Auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben die EU-Mitgliedstaaten beschlossen, alle Wirtschaftssanktionen gegen Syrien aufzuheben. Dazu sagt Ministerin Alabali-Radovan: „Das ist ein Moment der Hoffnung und des Neuanfangs für alle Syrerinnen und Syrer. Für einen erfolgreichen und friedlichen Neuanfang in Syrien kommt es entscheidend darauf an, dass die Wirtschaft anläuft und die Menschen sich mit dem Nötigsten versorgen können. Die Aufhebung der Sanktionen stärkt die Selbsthilfekräfte der syrischen Gesellschaft. (…)”
Translation (en):
Title: Minister of Foreign Affairs Johann Wadephul and Minister of Development Reem Alabali-Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU Member States decided to lift all economic sanctions against Syria. To this end, Minister Alabali-Radovan said: “This is a moment of hope and a new beginning for all Syrians. For a successful and peaceful new start in Syria, it is crucial that the economy starts and people can provide themselves with the most necessary supplies. The lifting of sanctions strengthens the self-help forces of Syrian society. (…)”
Translation (zh):
Title: 国务卿韦德福和发展部部长莱姆·阿拉巴利-拉多万 为了解除对叙利亚的一切经济制裁
欧盟成员国在今天的布鲁塞尔外交事务理事会上决定取消对叙利亚的一切经济制裁. 欧盟成员国也决定取消对叙利亚的一切经济制裁. 欧盟部长阿拉巴利-拉多万 (Alabari-Radvan) 说,这是所有叙利亚妇女和叙利亚妇女的希望和重新开始的时刻. 在叙利亚,经济成功而和平的复苏至关重要,人们能够获得最需要的援助. 解除制裁有助于叙利亚社会的自力更生.
Article 23
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali-Radovan zum Pandemieabkommen
Heute hat die Weltgesundheitsversammlung der WHO ein Pandemieabkommen beschlossen. Dazu erklärt Ministerin Reem Alabali-Radovan: „Es ist eine gute Nachricht für das globale Miteinander, dass sich die Weltgemeinschaft auf ein Pandemieabkommen geeinigt hat. Das Abkommen ist eine Lehre aus der Corona-Pandemie, als sich die Länder des Globalen Südens bei der Verteilung von Impfstoffen hinten anstellen mussten. Das hat nicht nur im Kampf gegen die Pandemie geschadet, es hat auch viel Vertrauen zerstört. Mit dem Abkommen nimmt sich die Weltgemeinschaft vor: In Zukunft soll es gerechter zugehen. (…)”
Translation (en):
Title: Minister for Development Alabali-Radovan on the Pandemic Agreement
Today, the World Health Assembly of the WHO has adopted a pandemic agreement. Minister Reem Alabali-Radovan explains: “It is good news for the global community that the world community has agreed on a pandemic agreement. The agreement is a lesson from the Corona pandemic when the countries of the Global South had to stand behind in the distribution of vaccines. This has not only damaged the fight against the pandemic, it has also destroyed a lot of confidence. With the agreement, the world community commits itself: in the future, it is supposed to be fairer. (…)”
Translation (zh):
Title: 发展部部长阿尔巴利 -拉多万参加流行病协议
今天世卫组织世界卫生大会通过了一项流行性公约. 部长雷姆·阿拉巴里-拉多万 (Reem Alabali-Radvan) 对此表示了:全球共同点的好消息是,国际社会已经达成了一项流行性协议. 这项协议是科罗纳大流行病的教训,当南方各国必须在疫苗分发方面进行部署时. 这不仅对防治大流行病造成伤害,而且也破坏了许多信任. 国际社会相信,今后应当公正行事.
Article 24
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali-Radovan trifft UN-Generalsekretär Guterres
Ministerin Alabali-Radovan: „In Zeiten geopolitischer Umbrüche sind die Vereinten Nationen wertvoller denn je. Sie sind das Rückgrat einer internationalen Ordnung, die auf fairen Regeln und dem Schutz der Menschenrechte basiert. Knappe Gelder, nationale Egoismen und sich verschärfende Krisen erfordern jedoch Veränderungen in der internationalen Zusammenarbeit. Die Vereinten Nationen durchlaufen daher derzeit eine tiefgreifende Reform. Ich werde den UN-Generalsekretär darin bestärken, diese große Aufgabe mutig anzugehen. (…)”
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali-Radovan meets UN Secretary-General Guterres
Minister Alabali-Radovan: “In times of geopolitical upheavals, the United Nations is more valuable than ever. It is the backbone of an international order based on fair rules and the protection of human rights. However, scarce funds, national egoisms and worsening crises require changes in international cooperation. The United Nations is therefore undergoing profound reform. I will encourage the UN Secretary-General to courageously tackle this great task. (…)”
Translation (zh):
Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万 会见了联合国秘书长古特雷斯
阿拉巴利-拉多万部长:在地缘政治变革时期,联合国比以往任何时候都更有价值. 它们是基于公平规则和保护人权的国际秩序的支柱. 但稀缺的资金,国家自私和不断升级的危机需要国际合作的改变. 因此,联合国目前正在进行深层次的改革. 我会加强联合国秘书长的勇气处理这一重大任务. (…) “
Article 25
Original (de):
Title: Einladung zur Mitzeichnung der Hamburger Erklärung zu verantwortungsvoller KI für die SDGs
Wie kann es gelingen, künstliche Intelligenz für menschliche Entwicklung zu nutzen – und sie so zu gestalten, dass alle Menschen von ihr profitieren? Diese Frage steht im Mittelpunkt eines Panels im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference (HSC), zu dem das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) gemeinsam mit dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 einlädt.
Translation (en):
Title: Invitation to co-sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs
How can artificial intelligence be used for human development – and how can it be designed in such a way that all people benefit from it? This question is at the heart of a panel at the Hamburg Sustainability Conference (HSC), to which the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) invites together with the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025.
Translation (zh):
Title: 为SDG的SDG提供负责任的人工智能汉堡宣言的请愿书
如何利用人工智能来促进人类发展,从而使所有人受益? 这个问题是汉堡可持续发展会议 (HSC) 的核心问题,该会议由联邦经济合作与发展部 (BMZ) 和联合国开发计划署 (UNP) 于2025年6月2日召开.
Article 26
Original (de):
Title: Feuer in Wohnhaus: Brand mit mehreren Verletzten in Aachen
Translation (en):
Title: Fire in a residential building: fire with several casualties in Aachen
Translation (zh):
Title: 住宅中发生火灾,阿肯市多人受伤
< a href=”http://www.Time.en/news2025-06/03/Brand-in-aachen”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-06/03/Brand in-aachen-machine-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 27
Original (de):
Title: Beute aus Kunstdiebstahl: Berliner Ermittler suchten nach Beute aus Grünem Gewölbe
Translation (en):
Title: Robbery from art theft: Berlin investigators searched for booty from green vaults
Translation (zh):
Title: 偷窃艺术品的赃物: 柏林调查员正在寻找绿色仓库的战利品
<href=”http://www.Time.en/news2025-06/Berliner-looker-looker-gruen -gruen -woelbe”> <img src=”http://img.time.com/news 2025-06/B/B/B/B/Groenem-gruenem-gruenem-global-global-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 28
Original (de):
Title: Notfälle: Baukran umgefallen - hoher Schaden
Translation (en):
Title: Emergency: Construction crane collapsed - high damage
Translation (zh):
Title: 紧急状况: 建筑工地倒塌,严重受损
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 29
Original (de):
Title: Innere Sicherheit: Erste Kommunen bekommen Förderung fürs sichere Feiern
Translation (en):
Title: Internal security: First municipalities get support for safe celebrations
Translation (zh):
Title: 内部安全:第一市政府将为安全庆祝提供支持.
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-06/03/front -front -front
Article 30
Original (de):
Title: Austeritätspolitik: Klassenpolitik von oben
Dank milliardenschwerer Sondervermögen scheint die deutsche Austeritätspolitik nun vorbei. Doch das täuscht. Denn deren wichtigstes Ziel besteht gar nicht im Geldsparen.
Translation (en):
Title: Austerity policy: Class policy from above
Thanks to billions of special assets, the German austerity policy now seems to be over. However, this is deceptive, because its most important goal is not to save money.
Translation (zh):
Title: 紧缩政策: 上层阶级政策
德国的紧缩政策似乎已经结束了,但这是错误的. 因为德国的主要目标不是储蓄.
Article 31
Original (de):
Title: Nach der Staatskrise: Linker Lee Jae Myung wird neuer Präsident Südkoreas
Translation (en):
Title: After the State Crisis: Leftist Lee Jae Myung Becomes New President of South Korea
Translation (zh):
Title: 国家危机爆发后,李成明左派李明成为韩国新总统
< a href=”http://www.时间.en/news2025-06/sused Koreaner-Subber-there -they’s lands”> <img src=”http://img. time.com/news 2025-06/suped Koreaner-subner-jubler-the
Article 32
Original (de):
Title: Südkorea: Linker Oppositionschef Lee Jae Myung siegt bei Präsidentenwahl
Kurz vor Ende der Auszählung deutet alles auf Lee Jae Myung als neuen Präsidenten in Südkorea hin. Sein Gegenkandidat Kim räumte die Niederlage ein.
Translation (en):
Title: South Korea: Left Opposition Leader Lee Jae Myung Wins Presidential Election
Shortly before the end of the count, everything points to Lee Jae Myung as the new president in South Korea. His opponent Kim admitted the defeat.
Translation (zh):
Title: 韩国:左翼反对党领袖李杰明恩在总统选举中获胜
计票结束前,所有证据都指向李成明作为韩国新总统. 金正日的反对者承认了失败.
Article 33
Original (de):
Title: Nations League: Neun von elf: Nagelsmann blockt bei Startelf-Frage
Translation (en):
Title: Nations League: Nine out of eleven: Nagelsmann blocks at Startelf-Question
Translation (zh):
Title: 联合国:第11个: 钉子手在开始时阻挡它.
< a href=”http://www.时间.en/news2025-06/03/n9 from self -handler -block -up 问题”> <img src=”http://img. time.com/news 2025-06/03/9 from self
Article 34
Original (de):
Title: Prozess gegen Sean Combs: Wer solche Freunde hat
US-Präsident Donald Trump wurde zum Prozess gegen den Rapper Sean Combs etwas gefragt. Ob er ihn im Zweifel begnadigen werde? Und Trump gab natürlich eine Antwort.
Translation (en):
Title: Case against Sean Combs: Who has such friends
US President Donald Trump was asked something about the case against rapper Sean Combs. Will he pardon him in doubt? And of course Trump gave an answer.
Translation (zh):
Title: 肖恩·坎伯的审判,谁有这样的朋友?
美国总统唐纳德·特朗普被问及如何审判饶舌歌手肖恩·康柏斯. 他是否能够赦免他? 当然,特朗普也回答了这个问题.
Article 35
Original (de):
Title: Riesen-Räumung: Dreifache Bomben-Entschärfung - Kölner City wird evakuiert
Translation (en):
Title: Giant Space: Triple Bomb Disarming - Cologne City Evacuated
Translation (zh):
Title: 大规模空难: 拆弹三倍 - 科隆城正在疏散
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-06/03, bomb - bomb - bomb - city
Article 36
Original (de):
Title: Russland: Julia Nawalnaja startet neuen Fernsehsender für die Pressefreiheit
Die Witwe des russischen Oppositionellen Alexej Nawalny startet einen neuen Fernsehsender. “Zukunft Russlands” soll Inhalte der russischen Opposition aus dem Exil zeigen.
Translation (en):
Title: Russia: Julia Navalnaja launches new television channel for freedom of the press
The widow of the Russian oppositionist Alexey Navalny starts a new television station. “Future of Russia” is supposed to show contents of the Russian opposition from exile.
Translation (zh):
Title: 俄罗斯:茱莉亚·纳瓦尔纳亚 (Julia Nawalnaja) 为新闻自由开设新的电视节目
俄罗斯反对党的阿列克谢·纳瓦尔尼的遗孀正在开设一个新的电视频道. “俄罗斯的未来”是向俄罗斯反对党展示流亡的内容.
Article 37
Original (de):
Title: Energie für KI: Facebook-Konzern mit Atomstrom-Deal für 20 Jahre
Translation (en):
Title: Energy for AI: Facebook Group with nuclear power deal for 20 years
Translation (zh):
Title: 人工智能能源:20年内有核电交易的Facebook公司
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 38
Original (de):
Title: Lee Jae Myung: Er muss ein tief gespaltenes Land vereinen
Auf Südkoreas neuen Präsidenten Lee Jae Myung wartet eine schwere Aufgabe: Die Demokratie steht unter Druck und die Gesellschaft ist stark polarisiert.
Translation (en):
Title: Lee Jae Myung: He must unite a deeply divided country
South Korea’s new President Lee Jae Myung is waiting for a difficult task: democracy is under pressure and society is strongly polarized.
Translation (zh):
Title: 李成明: 他必须统一一个分裂的国度.
韩国新任总统李成文将面临艰巨的挑战:民主面临巨大压力,社会也面临极化.
Article 39
Original (de):
Title: Tigermücken: Plagegeister ohne Eier
In Norditalien lösen Tigermücken längst gefährliche Dengue-Epidemien aus. Eine Frau zeigt, wie sich das verhindern lässt und warum die Schweiz noch tropenfieberfrei ist.
Translation (en):
Title: Tiger mosquitoes: Plague ghosts without eggs
In northern Italy, tiger mosquitoes have long been triggering dangerous dengue epidemics. A woman shows how this can be prevented and why Switzerland is still free of tropical fever.
Translation (zh):
Title: 老虎蚊子: 无卵的害虫
在意大利北部,老虎的蚊子已经引发了登革病毒的危险性. 一个女人展示了如何预防这种疾病,以及为什么瑞士仍然没有热病.
Article 40
Original (de):
Title: “Lila Eule” von Cordt Schnibben: Gefangen in der Erinnerung
Mit 72 Jahren hat Cordt Schnibben nun einen Roman über sein Leben verfasst. Zuweilen erinnert er sich darin nur, doch manchmal zeigt sich ein wahrer Schriftsteller.
Translation (en):
Title: “Lila owl” by Cordt Schnibben: captured in memory
At the age of 72 Cordt Schnibben has now written a novel about his life. Sometimes he only remembers in it, but sometimes a true writer shows up.
Translation (zh):
Title: “Lila Observing”作者Cordt Schnibben: 在記憶中被俘
72岁那年,科德特·施尼本现在写一本关于他人生的小说. 有时他只记得这些,但有时真正的作家会现身.
Article 41
Original (de):
Title: Konferenz für nachhaltige Entwicklung in Hamburg
1.600 Internationale Fachleute bei der Hamburg Sustainability Conference (HSC)
Translation (en):
Title: Conference for Sustainable Development in Hamburg
1,600 International experts at the Hamburg Sustainability Conference (HSC)
Translation (zh):
Title: 汉堡的可持续发展会议
汉堡可持续发展大会的1600名国际专业人员 (HSC)
Article 42
Original (de):
Title: Vitali Klitschko bekommt Menschenrechtspreis
Der Bürgermeister von Kyjiw wird heute in Frankfurt mit dem Franz-Werfel-Menschenrechtspreis ausgezeichnet. Die Laudatio hält Verteidigungsminister Pistorius.
Translation (en):
Title: Vitali Klitschko receives human rights prize
The mayor of Kyjiw is today awarded the Franz Werfel Human Rights Prize in Frankfurt. The laudation is given by Minister of Defence Pistorius.
Translation (zh):
Title: 维塔利・克利奇科获得人权奖
今天,Kyjiw市长将在法兰克福获得 Franz -Wolfel人权奖. 劳达里奥代表国防部长Pistorius. & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp;;
Article 43
Original (de):
Title: Wadephul: Waffenlieferungen an Israel prüfen
Die Bundesregierung verschärft den Ton gegenüber Israel und denkt über eine Einschränkung deutscher Waffenlieferungen nach.
Translation (en):
Title: Wadephul: Checking arms deliveries to Israel
The Federal Government tightens the tone against Israel and thinks about a restriction of German arms deliveries.
Translation (zh):
Title: 韦德福:检查给以色列运的武器
联邦政府正在考虑限制德国军火供应
Article 44
Original (de):
Title: Bundeskanzler Merz telefoniert mit Netanjahu
Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.
Translation (en):
Title: Chancellor Merz on the phone with Netanyahu
Current information on German foreign policy and international relations in Germany.
Translation (zh):
Title: 总理默斯正在和内塔尼亚胡通话
关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.
Article 45
Original (de):
Title: Von der Leyen wirbt für europäische Unabhängigkeit
EU-Kommissionspräsidentin Ursula von der Leyen wurde in Aachen mit dem Internationalen Karlspreis ausgezeichnet – und nutzte die Bühne für einen Appell.
Translation (en):
Title: From the Leyen promotes European independence
EU Commission President Ursula von der Leyen was awarded the International Karl Prize in Aachen – and used the stage for an appeal.
Translation (zh):
Title: 莱昂人为欧洲独立而创立的企业
在阿肯的欧盟委员会主席乌苏拉 获得国际卡尔奖的优待,并利用舞台呼吁.
Article 46
Original (de):
Title: Deutschland hilft der Ukraine beim Raketenbau
Der Ukraine fehlen weitreichende Raketen, um russische Ziele weit hinter der Front zu treffen. Das soll sich jetzt ändern.
Translation (en):
Title: Germany helps Ukraine build rockets
Ukraine is missing far-reaching missiles to hit Russian targets far behind the front, which is now to change.
Translation (zh):
Title: 德国帮助乌克兰建造导弹
乌克兰没有在前线之外射入俄罗斯目标的广阔导弹. 现在,这将改变它.
Article 47
Original (de):
Title: ESA: Besserer Schutz vor Cyberattacken
Die europäische Raumfahrtbehörde ESA will ihre Infrastruktur gegen immer größere Gefahren schützen – mit einem neuen Zentrum für Cybersicherheit.
Translation (en):
Title: ESA: Better protection against cyberattacks
The European Space Agency (ESA) wants to protect its infrastructure against ever-increasing threats – with a new cybersecurity centre.
Translation (zh):
Title: ESA:加强保护,防止网络攻击
欧洲航天局 (ESA) 打算用新的网络安全中心来保护基础设施,以防止日益严重的威胁.
Article 48
Original (de):
Title: Merz: Reichweitenbeschränkung aufgehoben
Laut Bundeskanzler Friedrich Merz kann sich die Ukraine nun auch mit weit reichenden Waffen gegen die Angriffe Russlands wehren. Das sorgt für Diskussionen.
Translation (en):
Title: Merz: Range restriction lifted
According to the German Chancellor Friedrich Merz, Ukraine can now also defend itself against the attacks of Russia with far-reaching weapons. That provides for discussions.
Translation (zh):
Title: 默兹:解除射程限制
德国总理弗里德里希·默尔兹指出,乌克兰现在也可以使用了大量武器来抵御俄罗斯的攻击. 这引起了讨论. & nbsp;
Article 49
Original (de):
Title: Startschuss für die re:publica 2025
In Berlin startet heute die re:publica - Europas größte Digital- und Gesellschaftskonferenz. Das Motto lautet „Generation XYZ“.
Translation (en):
Title: Launch for the re:publica 2025
Today the re:publica - Europe’s largest digital and social conference starts in Berlin. The motto is “Generation XYZ.
Translation (zh):
Title: re: publica 2025 发射
今天在柏林,欧洲最大的数字社会会议即将开幕. 座右铭是”XYZE”
Article 50
Original (de):
Title: Mascha Schilinski gewinnt Preis der Jury
Die Berlinerin Mascha Schilinski hat für ihren Film “In die Sonne schauen” den Preis der Jury bei den Filmfestspielen in Cannes erhalten.
Translation (en):
Title: Masha Schilinski wins jury prize
For her film “Looking into the sun” the Berlin-based Masha Schilinski has received the jury award at the Cannes Film Festival.
Translation (zh):
Title: 马沙·舒林斯基赢得陪审团的奖项
柏林女演员玛莎·席林斯基 为拍电影”看向太阳” 获得了肯恩电影节的评委奖
Article 51
Original (de):
Title: Marktbericht: Wall Street hievt den DAX nach oben
Mit einer steigenden Wall Street im Rücken hat der DAX am Nachmittag noch zugelegt und die Marke von 24.000 Punkten überwunden. Die Märkte trotzten damit den jüngsten US-Zollsorgen.
Translation (en):
Title: Market Report: Wall Street raises the DAX to the top
With a rising Wall Street in the back, the DAX has increased in the afternoon and overcome the 24,000 mark, defying the latest US customs concerns.
Translation (zh):
Title: 市场报告:华尔街将DAX抬到顶端
随着华尔街的升值,达克斯下午的升值,超过了24,000个点. 市场对最近的美国问题大不相同.
Article 52
Original (de):
Title: Ukraine-Liveblog: ++ Ukraine-Verbündete beraten über weitere Hilfen ++
Auf Einladung Deutschlands und Großbritanniens kommt am Mittwoch die sogenannte Ramstein-Gruppe zusammen, um über weitere Hilfen für die Ukraine zu beraten - die USA nehmen nicht teil. Moskau fordert die Anerkennung der eroberten Gebiete.
Translation (en):
Title: Ukraine live blog: ++ Ukraine allies discuss further aid ++
At the invitation of Germany and Great Britain, the so-called Ramstein Group will meet on Wednesday to discuss further aid to Ukraine - the US does not participate. Moscow calls for recognition of the conquered territories.
Translation (zh):
Title: 乌克兰立体博客:+++ 乌克兰盟国就进一步援助问题提供咨询,++++
在德国和英国的邀请下 所谓的拉姆斯泰因集团将在星期三召开会议,讨论向乌克兰提供进一步援助的问题 - 美国不参加. 莫斯科要求承认被征服的领土.
Article 53
Original (de):
Title: Krieg gegen die Ukraine: Kiew meldet Anschlag auf Krim-Brücke
Der ukrainische Geheimdienst SBU hat bestätigt, einen Anschlag auf die für Russland strategisch wichtige Krim-Bücke verübt zu haben. Die Straßen- und Eisenbahnverbindung wurde seit Beginn des Krieges bereits zwei Mal angegriffen.
Translation (en):
Title: War against Ukraine: Kiev announces attack on Crimean Bridge
Ukrainian intelligence agency SBU has confirmed that it has committed an attack on the Crimean bow, which is strategically important for Russia. Road and rail links have been attacked twice since the beginning of the war.
Translation (zh):
Title: 乌克兰战争,基辅报告克里米亚桥发生袭击事件
乌克兰情报局SBU确认,他们袭击了对俄罗斯具有战略重要意义的克里米亚陷阱. 自战争开始以来,道路和铁路联盟被袭击了两次.
Article 54
Original (de):
Title: Algen überschwemmen karibische Strände
Eine Rekordmenge von Algen macht derzeit in der Karibik Tourismus und Tieren gleichermaßen zu schaffen. Das rasante Wachstum ist für Experten ein Rätsel - und sie fürchten, dass es noch schlimmer wird.
Translation (en):
Title: Seaweeds flood Caribbean beaches
A record amount of algae is currently creating tourism and animals alike in the Caribbean. The rapid growth is a mystery for experts - and they fear it will get worse.
Translation (zh):
Title: 横跨大加勒比海海域的海藻
加勒比海海藻的创纪录量正在创造旅游业和动物. 专家认为快速增长是一个谜 - 他们担心会更糟.
Article 55
Original (de):
Title: Wie das neue Digitalministerium entsteht
Das neue Digitalministerium soll Deutschland digitaler und moderner machen. Doch die Behörde befindet sich gerade noch im Aufbau. Fest steht schon mal: Faxgeräte wird es dort nicht geben. Von Hans-Joachim Vieweger.
Translation (en):
Title: How the New Digital Ministry Is Created
The new digital ministry is supposed to make Germany more digital and modern. But the authority is still in the process of being set up. It is already clear that fax machines will not exist there. By Hans-Joachim Vieweger.
Translation (zh):
Title: 新的国务院是如何诞生的?
新的国务院应该让德国更加数字化,更现代化. 但当局仍在建设之中. 固定的说,那里没有传真机. 由汉斯·乔希姆·维耶维耶维耶尔 (Hans-Joachim Vieswer) 提供的.
Article 56
Original (de):
Title: Finanzbildung als Schulfach soll vor Schulden schützen
Es war noch nie so leicht, sich zu verschulden. Online-Kanäle locken ständig mit kommerziellen Angeboten und machen Kaufen kinderleicht - buchstäblich. Wie können Jugendliche darauf vorbereitet werden? Von Anke Hahn.
Translation (en):
Title: Financial education as a school subject to protect against debt
It has never been so easy to get into debt. Online channels are constantly lured with commercial offers and make buying easy - literally. How can teenagers be prepared for it? By Anke Hahn.
Translation (zh):
Title: 教育金融是为了保护债务免受债务的侵蚀
从未如此容易地债务累累. 在线频道总是用商业供应吸引人,并使儿童易如反掌. 如何让年轻人准备好呢?
Article 57
Original (de):
Title: Lebenslange Haft für syrischen Kriegsverbrecher
Das Oberlandesgericht Stuttgart hat einen Mann aus Syrien wegen seiner Taten im syrischen Bürgerkrieg verurteilt. Er beging nach Ansicht der Richter als Mitglied einer Miliz mehrere Kriegsverbrechen. Von Philip Raillon.
Translation (en):
Title: Lifelong detention for Syrian war criminals
The Stuttgart Higher Regional Court sentenced a man from Syria for his actions in the Syrian civil war. According to the judges, he committed several war crimes as a member of a militia. By Philip Raillon.
Translation (zh):
Title: 叙利亚战争罪犯终身监禁
斯图加特上等法院判定叙利亚人在叙利亚内战中的行为. 他认为,作为民兵成员的法官,他犯下了多项战争罪行. 由Philip Railon领导.
Article 58
Original (de):
Title: Lagebild Cybercrime: Weiterhin hohe Bedrohungslage
Deutschland steht im Fokus von Cyberkriminellen: Laut dem Lagebild Cybercrime liegt die Bedrohung auf hohem Niveau, die Angriffe aus dem Ausland nehmen weiter zu. Innenminister Dobrindt will im Kampf gegen Cyberattacken massiv aufrüsten.
Translation (en):
Title: Situation image Cybercrime: continuing high threat situation
Germany is the focus of cybercriminals: According to the situation picture Cybercrime, the threat is at a high level, the attacks from abroad continue to increase. Interior Minister Dobrindt wants to upgrade massively in the fight against cyberattacks.
Translation (zh):
Title: 网络犯罪系统的情况: 仍然面临高度威胁
德国是网络犯罪的焦点:根据网络犯罪组织的情况,威胁程度很高,外来攻击仍在增加. 内政部长杜布里特想在打击网络攻击的斗争中大幅度增加力量.
Article 59
Original (de):
Title: Niederlande: Regierung um Geert Wilders zerbricht am Asylstreit
Rechtspopulist Geert Wilders lässt das Regierungsbündnis in Den Haag platzen. Anlass ist der Konflikt um die Migrationspolitik - doch die Ursachen liegen tiefer. Nun gibt es eine Neuwahl. Von Jakob Mayr.
Translation (en):
Title: Netherlands: Government for Geert Wilders breaks down in asylum dispute
Right-wing populist Geert Wilders bursts the government alliance in The Hague. The reason is the conflict over migration policy - but the causes lie deeper. Now there is a new election. By Jakob Mayr.
Translation (zh):
Title: 荷兰:盖勒特·怀尔德政府在庇护争端中解体
右翼民粹主义者盖特·怀尔德斯正在打破海牙的执政联盟. 原因在于移民政策的冲突,但根源更深. 现在有新的选举. 由雅各·梅尔 (Jacob Mayr) 发起.
Article 60
Original (de):
Title: Beschluss zu Zurückweisungen: Mehr als eine “Einzelfallentscheidung”
Innenminister Dobrindt sieht den Beschluss des Verwaltungsgerichts Berlin als “Einzelfallentscheidung”. Die Bundesregierung müsse ihre Entscheidung zudem nur besser begründen. Doch das greift rechtlich zu kurz. Von Frank Bräutigam.
Translation (en):
Title: Decision on rejections: more than one “individual case decision”
Minister of the Interior Dobrindt sees the decision of the Berlin Administrative Court as a “individual case decision”. Moreover, the Federal Government must only justify its decision better. However, this is too short in law.
Translation (zh):
Title: 拒绝的决定不止是”一案决定”
柏林行政法庭的内政部长杜布连特认为该决定是”逐一决定. “ 联邦政府也必须更好地解释自己的决定,但这在法律上太短了. 由弗兰克·新郎决定.
Article 61
Original (de):
Title: Nach Urteil: Merz hält an Zurückweisung Asylsuchender fest
Kanzler Merz und Innenminister Dobrindt setzen trotz eines Urteils weiter auf einen harten Kurs an den Grenzen. Grüne und Linke kritisieren das scharf - und auch aus der SPD kommt Kritik. Experten sehen rechtliche Hürden.
Translation (en):
Title: After Judgment: Merz Holds on to Rejection of Asylum Seekers
Despite a verdict, Chancellor Merz and Interior Minister Dobrindt continue to set a tough course at the borders. Greens and leftists criticise this sharply - and criticism also comes from the SPD. Experts see legal hurdles.
Translation (zh):
Title: 根据判决,梅兹坚持要拒绝寻求庇护者
默茨总理和内政部长杜布利特尽管作出判决,但仍继续对边界保持强硬态度. 绿色和左派批评也来自社民党. 专家们看到法律障碍.
Article 62
Original (de):
Title: Bonner Landgericht verurteilt Cum-Ex-Kronzeugen zu Bewährungsstrafe
Das Bonner Landgericht hat einen der zentralen Akteure beim Cum-Ex-Steuerbetrug verurteilt. Gegen den Kronzeugen Steck wurde eine Freiheitsstrafe von einem Jahr und zehn Monaten verhängt, die zur Bewährung ausgesetzt wurde.
Translation (en):
Title: Bonner Landgericht sentenced Cum-Ex-Kronzeuge to probation
The Bonn Regional Court sentenced one of the key actors in the Cum Ex tax fraud. Steck, a leniency witness, was sentenced to one year and ten months imprisonment, which was suspended for parole.
Translation (zh):
Title: 波恩国家法院判缓刑
波恩国家法院判定了Cum Ex税务欺诈案的一个主要行为体之一. 控方的罪名是判处一年零十个月徒刑期,判处缓刑期.
Article 63
Original (de):
Title: “Fall Maddie”: Ermittler suchen Gebiet in Portugal erneut ab
Im Jahr 2007 verschwand sie aus einer Ferienwohnung in Portugal. Bis heute fehlt von Madeleine McCann jede Spur. Nun sucht die Polizei erneut das Gebiet ab - auf Bitten der deutschen Justiz.
Translation (en):
Title: “Maddie Case”: Investigators re-examine territory in Portugal
In 2007 she disappeared from a holiday home in Portugal. To this day, Madeleine McCann lacks any trace. Now the police are again searching the area - at the request of the German judiciary.
Translation (zh):
Title: “玛蒂”是调查员在葡萄牙重新调查的地区
2007年,她从葡萄牙的一间度假公寓失踪了,直到今天,麦德琳·麦肯恩的踪迹都不见了. 现在警察又在调查这一地区 - 应德国司法的请求
Article 64
Original (de):
Title: Musks Gehirnchip-Firma Neuralink - Fortschritt oder Risiko?
Elon Musk hat sich für seine Gehirnchip-Firma Neuralink weitere 650 Millionen Dollar besorgt. Das bringt den Milliardär seinem Ziel, einer Symbiose von Mensch und KI, wieder ein Stück näher. Von Angela Göpfert.
Translation (en):
Title: Musk’s brain chip company Neuralink - progress or risk?
Elon Musk has raised another $650 million for his brain chip company Neuralink, which brings the billionaire closer to his goal, a symbiosis of humans and AI, by Angela Göpfert.
Translation (zh):
Title: - 进展还是风险?
这让亿万富翁更接近目标,这是人类和人工智能的共生基因. 由安琪拉·盖特 (Angela Gürt) 负责.
Article 65
Original (de):
Title: Südkorea: Lee liegt laut Prognose bei Präsidentenwahl vorne
Nach Monaten politischer Turbulenzen haben die Südkoreaner einen neuen Präsidenten gewählt. Laut einer ersten Prognose liegt der linksliberale Oppositionskandidat Lee Jae Myung vorn. Auf den künftigen Präsidenten warten große Herausforderungen.
Translation (en):
Title: South Korea: Lee ahead in presidential election according to forecast
After months of political turbulence, the South Koreans have elected a new president. According to a first forecast, left-liberal opposition candidate Lee Jae Myung is ahead.
Translation (zh):
Title: 韩国:李明博在总统选举中领先
在经历了几个月的政治动荡后,韩国人选出了新总统. 初步预测显示,左翼自由党候选人李明治领先. 未来总统将面临重大挑战.
Article 66
Original (de):
Title: Bayer trennt sich bei Auktion von Kunstwerken
Hunderte Werke von Kunstgrößen wie Andy Warhol oder Pablo Picasso aus der Sammlung der Bayer AG werden versteigert. Ihr Gesamtwert wird auf mehr als 4,5 Millionen Euro geschätzt. Von Philipp Wundersee.
Translation (en):
Title: Bayer splits up at auction of artworks
Hundreds of works by art greats such as Andy Warhol and Pablo Picasso from the Bayer AG collection are auctioned. Their total value is estimated at more than 4.5 million euros. By Philipp Wundersee.
Translation (zh):
Title: Bayer在拍卖艺术品时分崩离析
拍卖了数以百计的艺术品,如安迪·沃霍尔或巴勃罗·毕加索,来自巴伐利亚学院的收藏品. 其总价值估计为450万欧元以上. 由菲利浦·沃德湖支付.
Article 67
Original (de):
Title: Sparprogramm: 20.000 VW-Mitarbeiter stimmen Job-Verzicht zu
Volkswagen hat bereits mit mehr als 20.000 Mitarbeitern Verträge zum freiwilligen Ausscheiden abgeschlossen. Die Beschäftigten bekommen Abfindungen, die sich nach der Dauer der Betriebszugehörigkeit richten.
Translation (en):
Title: Savings program: 20,000 VW employees agree to a job waiver
Volkswagen has already concluded voluntary retirement contracts with more than 20,000 employees. Employees receive compensation based on the length of service.
Translation (zh):
Title: 节约计划:2万名VW员工同意就业
人民汽车已经与超过2万名员工签订了自愿离职合同. 工作者将得到补偿,在工作时间内支付.
Article 68
Original (de):
Title: Nach der Präsidentenwahl beginnen in Polen die Machtspiele
Die Wahl des Rechtsnationalen Nawrocki zum Präsidenten wühlt die Politik in Polen auf. Premier Tusk hat mit der Vertrauensfrage die Koalitionspartner überrumpelt - und von PiS-Chef Kaczyński kommt ein vergiftetes Angebot. Von Martin Adam.
Translation (en):
Title: After the presidential election, the power games begin in Poland
The election of the right-wing national Nawrocki as president picks up politics in Poland. With the question of trust, Prime Minister Tusk has caught up with the coalition partners - and PiS chief Kaczyński has a poisoned offer. By Martin Adam.
Translation (zh):
Title: 总统选举后,波兰开始权力游戏
选Nawrocki为总统会激起波兰的政治潮流. 塔斯克总理在对联盟的信任问题上大吃一惊 - 而Pis CEO Kaczylyski则提出一个有毒的提议. 由马丁·亚当 (Martin Adam) 提供.
Article 69
Original (de):
Title: Erneut Berichte über Schüsse bei Hilfszentrum im Gazastreifen
Von der Hamas kontrollierte Einrichtungen werfen dem israelischen Militär erneut vor, in der Nähe eines Hilfszentrums auf Zivilisten gefeuert zu haben. Israel spricht von Schüssen auf einzelne Verdächtige, die sich ihnen genähert und Warnschüsse ignoriert hätten.
Translation (en):
Title: Reports of shots fired at the aid centre in the Gaza Strip again
Hamas-controlled facilities once again accuse the Israeli military of firing civilians near an aid centre. Israel is talking about shooting at individual suspects who had approached them and ignored warning shots.
Translation (zh):
Title: 加沙地带救护中心发生枪击事件再次报告
哈马斯控制的设施再次指控以色列军方在紧急救援中心附近向平民开枪. 以色列正在谈论枪战的嫌犯,他们曾靠近他们并忽略了警告弹头.
Article 70
Original (de):
Title: Jahresbericht 2024: Anfragen wegen Diskriminierung auf Höchststand
Ob bei der Job- und Wohnungssuche oder im Büro - Diskriminierung begegnet Menschen an vielen Orten im Alltag. Immer mehr Betroffene suchen Unterstützung: Die Antidiskriminierungsstelle des Bundes verzeichnet so viele Anfragen wie nie zuvor.
Translation (en):
Title: Annual report 2024: questions on discrimination to the highest level
Whether in job and housing search or in the office - discrimination encounters people in many places in everyday life. More and more people are looking for support: The Federal Anti-Discrimination Office registers as many inquiries as never before.
Translation (zh):
Title: 2024年年度报告:高等歧视请求
无论是在工作中还是在办公室里,人们在日常生活中遇到歧视. 越来越多的人在寻求支持:联邦反歧视办公室 (National Discrimination Party) 比以往任何时候都多.
Article 71
Original (de):
Title: Inflation im Euroraum überraschend stark gefallen
Die Inflationsrate im Euroraum ist im Mai überraschend stark gefallen und liegt mit 1,9 Prozent nun knapp unter der Zielmarke der Europäischen Zentralbank. Das macht den Weg frei für die nächste Zinssenkung.
Translation (en):
Title: Inflation down surprisingly strong in the euro area
The inflation rate in the euro area fell surprisingly strongly in May and is now just below the European Central Bank’s target at 1.9 percent. This paves the way for the next rate cut.
Translation (zh):
Title: 欧元区通胀率急剧下降
欧元区通胀率在5月急剧下降,达到了1.9%,现在低于欧洲央行的目标. 这为下一轮降息铺平了道路.
Article 72
Original (de):
Title: BSW scheitert in Karlsruhe: Bundesverfassungsgericht verwirft Klagen
Das Bündnis Sahra Wagenknecht hatte nach dem knappen Scheitern bei der Bundestagswahl vor dem Bundesverfassungsgericht geklagt. Nun wurden beide Klagen als unzulässig verworfen. Die Argumentation der Partei sei unverständlich und nicht zutreffend.
Translation (en):
Title: BSW fails in Karlsruhe: Federal Constitutional Court rejects actions
The alliance Sahra Wagenknecht had sued before the Federal Constitutional Court after the narrow failure of the Bundestag election. Now both lawsuits were rejected as inadmissible. The party’s argument was incomprehensible and not true.
Translation (zh):
Title: BSW在卡尔斯鲁厄失败:联邦宪法法院投诉
萨拉·马库彻斯特联盟在联邦宪法法院的议会选举失败后,已经提出诉讼. 现在,双方的诉讼被驳回. 党的论点是不可理喻的,无法理解的.
Article 73
Original (de):
Title: Brasilien vor der Klimakonferenz - noch immer gibt es viele Baustellen
Ein symbolischer Austragungsort: Ende des Jahres findet die Klimakonferenz im brasilianischen Belém direkt am Amazonas statt. Dafür wird der Klima-Hotspot nun zur Baustelle - Anwohner fühlen sich ausgeschlossen. Von A. Herrberg und J. Soares.
Translation (en):
Title: Brazil before the climate conference - still there are many construction sites
A symbolic venue: At the end of the year, the climate conference will take place in Belém, Brazil, directly on the Amazon. For this, the climate hotspot will now become a construction site – residents feel excluded. By A. Herrberg and J. Soares.
Translation (zh):
Title: 气候变化会议前巴西仍然有很多建筑工地
一种象征性的安排:今年年底,巴西的贝勒姆气候会议将在亚马逊州举行. 现在,气候热点成为建筑工地 - - 居民被排除在外. 由A. Herrberg和J. Soarres.
Article 74
Original (de):
Title: Wie die BaFin aus ihrem Wirecard-Trauma lernen will
Fünf Jahre nach dem Wirecard-Skandal ist die Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht noch immer mit der Klärung ihrer Rolle beschäftigt - und um Schadensbegrenzung bemüht. Von Ingo Nathusius.
Translation (en):
Title: How BaFin wants to learn from its Wirecard trauma
Five years after the Wirecard scandal, the Federal Financial Supervisory Authority (Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht) is still working to clarify its role - and to limit damage. By Ingo Nathusius.
Translation (zh):
Title: 她的宿醉梦里Bafin想学什么?
wirecard丑闻发生五年后 联邦金融服务监督机构仍致力于澄清其作用并寻求减轻损失. 由因果·纳图斯 (Ingo Nathusius) 提供.
Article 75
Original (de):
Title: Kommentar: Ein gruseliges Rechtsverständnis
Das Berliner Verwaltungsgericht hat im Eilverfahren festgestellt: Die Zurückweisung von Asylbewerbern an den Grenzen ist rechtswidrig. Wie Innenminister Dobrindt nun damit umgeht, ist besorgniserregend, meint Bianca Schwarz.
Translation (en):
Title: Comment: A creepy legal understanding
The Berlin Administrative Court has stated in the urgent procedure that the rejection of asylum seekers at the borders is illegal. As Interior Minister Dobrindt is now handling it, Bianca Schwarz says, is worrying.
Translation (zh):
Title: 评论:法律的可怕理解
柏林行政法庭在紧急庭审中指出:将寻求庇护者驱逐出境是非法的. 内政部长杜布里因特说,比安卡·布莱克认为,现在处理的方式是令人担忧的.
Article 76
Original (de):
Title: Vergleich der OECD: Deutsche Wirtschaft weiter abgeschlagen
Die deutsche Wirtschaft kommt nicht in Fahrt: Laut OECD bleibt Deutschland eines der Schlusslichter unter den Industrienationen. Nur zwei Länder schneiden im internationalen Vergleich noch schlechter ab.
Translation (en):
Title: Comparison of the OECD: German economy continues to decline
The German economy is not moving forward: according to the OECD, Germany remains one of the final lights among the industrialised nations. Only two countries perform even worse in an international comparison.
Translation (zh):
Title: 和经合组织相比:德国经济继续下滑.
德国经济不景气:根据经合组织 (OECD) 的说法,德国仍然是工业化国家中最后一个. 只有两个国家在国际比较中更差.
Article 77
Original (de):
Title: Niederlande: Rechtspopulist Wilders lässt Koalition platzen
Der Rechtspopulist Geert Wilders verlässt die niederländische Vier-Parteien-Koalition. Hintergrund ist ein Streit über die Asylpolitik. Wilders sah seinen harten Kurs nicht erfüllt. Die Entscheidung dürfte zu Neuwahlen führen.
Translation (en):
Title: Netherlands: Right-wing populist Wilders bursts coalition
The right-wing populist Geert Wilders leaves the Dutch four-party coalition. Background is a dispute about asylum policy. Wilders did not see his hard course fulfilled. The decision is likely to lead to new elections.
Translation (zh):
Title: 荷兰:右翼民粹主义者怀尔德会破坏联盟
右翼民粹主义者盖特·怀尔德斯离开荷兰四党联盟. 背景是关于庇护政策的争论. 怀尔德的强硬立场没有得到满足. 这个决定将导致新选举.
Article 78
Original (de):
Title: Urteil zu Zurückweisungen: Kritik an Dobrindt und ungeklärte rechtliche Fragen
Innenminister Dobrindt will trotz eines Gerichtsentscheids an Zurückweisungen von Asylsuchenden an den Grenzen festhalten. Migrationsexperten sehen das kritisch - drohen weitere Niederlagen vor Gericht?
Translation (en):
Title: Judgment on rejections: criticism of Dobrindt and unexplained legal issues
Minister of the Interior Dobrindt wants to stick to the borders despite a court decision to reject asylum seekers. Migration experts see this as critical - are further defeats in court?
Translation (zh):
Title: 驳回判决:批评杜布里特和悬而未决的法律问题
内政部长杜布利特 (Dobrint) 坚持要限制寻求庇护者的边界. 移徙专家认为这很关键,是否威胁到法庭上进一步的失败?
Article 79
Original (de):
Title: Gaza - Israel bezeichnet Kritik der UN als “Schande”
Im Streit um humanitäre Hilfe für den Gazastreifen verschärft sich der Ton zwischen Israel und den UN. Anlass sind Berichte über Schüsse auf palästinensische Zivilisten. Die UN fordern Aufklärung, während Israel die Verantwortung von sich weist.
Translation (en):
Title: Gaza - Israel calls criticism of the UN a “fault”
In the dispute over humanitarian aid to the Gaza Strip, the tone between Israel and the UN is intensifying. Reports of shootings against Palestinian civilians are being reported. The UN demands enlightenment, while Israel rejects responsibility.
Translation (zh):
Title: - 加沙 - 以色列把联合国的批评称作”耻辱”
为加沙地带提供人道主义援助的争论加剧了以色列和联合国之间的声音. 事件是关于巴勒斯坦平民的枪击事件的报道. 联合国要求在以色列表明责任的情况下提供教育.
Article 80
Original (de):
Title: Eine Tote nach Erdbeben an türkischer Westküste
Ein Erdbeben hat in der Nacht die türkische Westküste erschüttert. Eine 14-Jährige kam ums Leben, zahlreiche Menschen wurden verletzt. Die Erdstöße waren auch auf der griechischen Insel Rhodos zu spüren.
Translation (en):
Title: A Dead After Earthquake on Turkish West Coast
An earthquake shook the west coast of Turkey that night. A 14-year-old died, many people were injured. The earthquakes were also felt on the Greek island of Rhodes.
Translation (zh):
Title: 土耳其西海岸发生地震后死亡
那天晚上有场地震震动土耳其西海岸. 一个14岁的孩子丧生,许多人受伤. 在希腊罗多斯岛,地震也感知到.
Article 81
Original (de):
Title: 11KM-Podcast: Germanische Neue Medizin - eine tödliche Lehre
Menschen sterben, weil sie auf die Germanische Neue Medizin vertrauen. Die Bewegung behauptet, Krankheiten wie Krebs heilen zu können - ganz ohne Chemotherapie. 11KM erklärt, was hinter der Pseudomedizin steckt.
Translation (en):
Title: 11KM Podcast: Germanic New Medicine - a Deadly Teaching
People die because they rely on Germanic New Medicine. The movement claims to be able to cure diseases like cancer - without chemotherapy. 11KM explains what is behind pseudomedicine.
Translation (zh):
Title: 11KM播客: 德国新药 - 致命一击的教训
运动声称可以治愈癌症等疾病,而不进行化疗. 11KM解释了伪医的背后原因.
Article 82
Original (de):
Title: Weg vom Achtstundentag: Wie viel Arbeit verkraftet der Mensch?
Die Bundesregierung möchte statt der bisherigen täglichen Höchstarbeitszeit eine Begrenzung pro Woche einführen. Dadurch werden längere Arbeitstage möglich. Was bedeutet das für die Gesundheit? Von S. Kuhlmann.
Translation (en):
Title: Away from the eight-hour day: How much work does man take?
Instead of the current maximum daily working time, the Federal Government wants to introduce a limit per week, making longer working days possible. What does this mean for health? By S. Kuhlmann.
Translation (zh):
Title: 离开八小时长夜,人类能承受多少工作?
联邦政府希望限制每周的工作时间,而不是每周工作最多的时间. 这使工作时间更长. 这对健康有什么影响?
Article 83
Original (de):
Title: An der Kasse mit PayPal bezahlen: Wie funktioniert es?
Wer an der Ladenkasse bargeldlos zahlen möchte, kann mit Karte zahlen oder mit dem Handy, mit Google Pay, Apple Pay oder Wero - oder seit neuestem auch mit PayPal. Ursula Mayer hat es ausprobiert.
Translation (en):
Title: Pay at the checkout with PayPal: How does it work?
If you want to pay cashless at the cash register, you can pay with a card or with your mobile phone, with Google Pay, Apple Pay or Wero - or recently also with PayPal. Ursula Mayer tried it out.
Translation (zh):
Title: 用佩帕爾付收银机的钱 如何运作?
任何想付现金的人,都可以用信用卡或手机,谷歌,苹果派或沃罗,也可以用佩帕尔. 乌苏拉·梅耶尔已经试过了.
Article 84
Original (de):
Title: Dobrindt plant sichere Herkunftsländer per Rechtsverordnung
Innenminister Dobrindt will sichere Herkunftsländer per Rechtsverordnung festlegen. Damit würde er vor allem den Bundesrat umgehen. Dort hatten Grüne und Linke solche Pläne immer wieder blockiert. Aber geht das einfach so? Von Iris Sayram.
Translation (en):
Title: Dobrindt plans safe countries of origin by regulation
Minister of the Interior Dobrindt wants to establish safe countries of origin by means of a legal decree. This would be the main way around the Federal Council. There, the Greens and the Left had blocked such plans over and over again. But is it just like that? By Iris Sayram.
Translation (zh):
Title: 杜布里特通过法律规定 计划了安全来源国
内政部长杜布利特想通过法律来决定安全来源国. 他的首要目标是联邦委员会. 绿左派和左派一直阻挠这些计划,但这很简单. 从爱瑞丝·沙兰姆那里.
Article 85
Original (de):
Title: Präsidentenwahl: Südkorea hofft auf Stabilität nach dem Chaos
Nachdem der mittlerweile abgesetzte Präsident Yoon das Land zwischenzeitlich in eine Staatskrise geführt hat, stimmen die Menschen in Südkorea über ein neues Staatsoberhaupt ab. Favorit ist Oppositionsführer Lee - für viele das kleinere Übel. Von Thorsten Iffland.
Translation (en):
Title: Presidential election: South Korea hopes for stability after chaos
After the now deposed President Yoon led the country into a state crisis in the meantime, the people in South Korea vote on a new head of state. Favorite is opposition leader Lee - for many the lesser evil. By Thorsten Iffland.
Translation (zh):
Title: 总统选举:韩国希望在混乱后稳定下来.
现已卸任的扬总统在当时引发了一场国家危机之后,韩国人民却投票反对新的国家元首. 多数反对党领袖李,这对许多人来说都是件小事. 由索斯特·伊夫兰 (Thorsten Iffland) 领导的.
Article 86
Original (de):
Title: Marktbericht: US-Märkte drehen noch nach oben
Erneute Zollsorgen, aber auch Zinshoffnungen nach schwachen Konjunkturdaten: Die Wall Street fand zum Wochenstart lange keine Richtung. Am Ende überwogen die Hoffnungen.
Translation (en):
Title: Market Report: US Markets Still Turn Up
Renewed customs concerns, but also interest-rate expectations after weak economic data: Wall Street did not find a direction for a long time at the start of the week. In the end, the hopes outweighed.
Translation (zh):
Title: 市场报告:美国市场仍在上升.
新的关税问题,以及对低经济数据的利率预期: 华尔街在一周内没有找到方向. 最终,希望已经超出了预期.
Article 87
Original (de):
Title: Russland stellt in Memorandum Maximalforderungen an die Ukraine
Bei den Friedensgesprächen in Istanbul hat Russland der Ukraine ein Memorandum für eine Waffenruhe und eine Beendigung des Krieges übergeben. Es enthält ausschließlich Moskaus Maximalforderungen - und dürfte für Kiew nicht akzeptabel sein.
Translation (en):
Title: Russia puts maximum demands on Ukraine in memorandum
During the peace talks in Istanbul, Russia handed over a memorandum to Ukraine for a ceasefire and an end to the war. It contains only Moscow’s maximum demands - and should not be acceptable to Kiev.
Translation (zh):
Title: 俄罗斯在备忘录中向乌克兰发出了最大挑战
在伊斯坦布尔的和平会谈中,俄罗斯向乌克兰递交了一份关于停火和结束战争的备忘录. 它只包含莫斯科最大的挑战,基辅是不能接受的.
Article 88
Original (de):
Title: Nawrocki-Sieg in Polen: Tusk will Vertrauensfrage stellen
Nach dem Sieg des Rechtskonservativen Nawrocki bei der Präsidentenwahl in Polen will Regierungschef Tusk im Parlament die Vertrauensfrage stellen. Wackelt sein Drei-Parteien-Bündnis?
Translation (en):
Title: Nawrocki victory in Poland: Tusk wants to ask a question of trust
After the victory of the right-wing conservative Nawrocki in the presidential election in Poland, Prime Minister Tusk wants to ask the question of trust in Parliament. Is his three-party alliance wobbly?
Translation (zh):
Title: 纳瓦基获胜于波兰 塔斯克想问信任问题
波兰总统选举胜利后,Nawrocki决定在议会中问起议会的信任问题. 他的三方党联盟是否会崩溃?
Article 89
Original (de):
Title: Was über den ukrainischen Drohnenangriff bekannt ist
Tief im russischen Hinterland haben ukrainische Drohnen Luftwaffenstützpunkte angegriffen. Die Ukraine gibt an, Dutzende strategische Bomber Russlands zerstört zu haben. Wie soll sich der Angriff abgespielt haben - und wie reagiert Russland?
Translation (en):
Title: What is known about the Ukrainian drone attack
Deep in the Russian hinterland, Ukrainian drones have attacked air force bases. Ukraine claims to have destroyed dozens of strategic bombers of Russia. How did the attack happen - and how did Russia react?
Translation (zh):
Title: 关于乌克兰无人机袭击的消息
乌克兰宣称在俄罗斯的地下,攻击乌克兰无人机空军基地. 乌克兰声称已经摧毁了数十架战略轰炸机. 攻击事件会如何发生,俄罗斯又有何反应?
Article 90
Original (de):
Title: Trotz Gerichtsentscheidung: Dobrindt hält an Zurückweisungen fest
Bundesinnenminister Dobrindt hält trotz einer Gerichtsentscheidung an Zurückweisungen von Asylsuchenden an den Grenzen fest. Das Gericht habe eine Einzelfallentscheidung getroffen und verlange nur nach einer ausführlichen Begründung.
Translation (en):
Title: Despite court decision: Dobrindt adheres to rejections
In spite of a court decision, Federal Minister Dobrindt adheres to rejections of asylum seekers at the borders. The court had taken a case-by-case decision and only required a detailed statement of reasons.
Translation (zh):
Title: 尽管作出了裁决,杜布赖特仍旧坚持拒绝
联邦部长杜布利特在判决后仍坚持要寻求庇护者退回国境. 法庭已经作出了决定,只要求有更详尽的理由.