English News for 2025-06-03: 097
-
[00] Fox News Entertainment Newsletter: Celebrities mentioned during Diddy’s high-profile sex trafficking trial Fox News Entertainment Newsletter: Prominente, die während Diddys hochkarätiger Sexhandel-Studie erwähnt wurden 福克斯新闻娱乐通讯:Diddy在性交易高调审判中提及的名人 -
[01] Senate Republican aims to treat visa overstayers like illegal entrants in response to Colorado terror attack Senat Republikaner zielt darauf ab, Visa-Überbetreuer wie illegale Teilnehmer in Reaktion auf Colorado Terroranschlag behandeln 共和参议院的目标是,在科罗拉多州恐怖袭击后,将签证逾期滞留者作为非法入境者对待,以回应科罗拉多州恐怖袭击 -
[02] Boulder illegal immigrant terror suspect worked in healthcare field, as rideshare driver before attack Boulder illegaler Einwanderer Terrorverdächtiger arbeitete im Gesundheitsbereich, als Rideshare-Fahrer vor dem Angriff 非法移民恐怖嫌犯在医疗领域工作,在攻击前作为骑车司机。 -
[03] Trump-supporting communism survivor jumps into race for late Democrat’s seat Trump-unterstützender Kommunismus-Überlebender springt ins Rennen um den Sitz des verstorbenen Demokraten 支持共产主义的朗普 支持共产主义的幸存者 冲进竞选 后民主党的席位 -
[04] Trump and Melania to headline power-player packed Kennedy Center opening night Trump und Melania zu Headline Power-Player gepackt Kennedy Center Eröffnungsnacht 特朗普和梅拉尼亚 头版电源员 包装肯尼迪中心开幕之夜 -
[05] Family of Boulder firebombing suspect taken into federal custody: sources Familie des Boulder-Feuerbombenverdächtigen in Bundesgewahrsam genommen: Quellen Boulder燃烧弹爆炸嫌疑人家属被联邦拘留:资料来源 -
[06] ‘Wicked’ star Cynthia Erivo laughs at critics of her playing Jesus in upcoming musical ‘Wicked’-Star Cynthia Erivo lacht über Kritiker, dass sie Jesus im kommenden Musical spielt “生病”的明星辛西娅·埃里沃 嘲笑批评她扮演耶稣 在即将到来的音乐剧中 -
[07] Stanley launches its summer collection, Messa Rose, featuring 3 new shades Stanley bringt seine Sommerkollektion Messa Rose mit 3 neuen Farbtönen auf den Markt 斯坦利推出夏季收藏品Messa Rose, -
[08] Boulder terror attack result of ‘reckless Biden policies,’ White House says Boulder-Terror-Angriff auf ‘rücksichtslose Biden-Politik’, sagt das Weiße Haus 白宫表示, -
[09] Youngkin sets date for special election to fill deep-blue House seat Youngkin setzt Datum für Sonderwahl, um tiefblauen Haussitz zu füllen 杨金为填补深蓝众议院席位的特别选举确定日期 -
[10] Hot travel trend has people ‘townsizing’ by visiting quaint American towns Heiße Reisetrend hat Menschen “städtisch” durch den Besuch malerischer amerikanischer Städte 潮热的旅游潮流,人们通过访问美国奇异城镇“城镇化”的“城镇化” -
[11] Trump vows ‘large scale’ fines on California after trans athlete wins girls’ track and field championships Trump schwört “Große” Geldstrafen auf Kalifornien, nachdem Trans-Sportlerinnen Titel- und Feldmeisterschaften gewonnen haben Trump在跨运动员赢得女子赛和田径锦标赛后, 在加利福尼亚宣誓“大规模”罚款 -
[12] FDA approves first AI tool to predict breast cancer risk FDA genehmigt erstes KI-Tool zur Vorhersage des Brustkrebsrisikos 林业发展局批准第一个AI工具,用于预测乳腺癌风险 -
[13] Illegal immigrant suspect in Jocelyn Nungaray’s murder now accused of prior sexual assault in Costa Rica Illegaler Immigrant Verdächtiger in Jocelyn Nungaray’s Mord jetzt des vorherigen sexuellen Übergriffs in Costa Rica beschuldigt 涉嫌谋杀Jocelyn Nungaray的非法移民嫌犯, -
[14] Ex-DNC chair complains Democrats expected him to ‘just rubber-stamp’ plans during 2024 campaign Ex-DNC-Vorsitzender beklagt Demokraten erwartet, dass er “nur Gummi-Stempel” Pläne während 2024 Kampagne 民主党期待他在2024年竞选期间计划「只是橡皮印章」计划, -
[15] Ukraine targets bridge linking Russia to Crimea with massive underwater blast, video shows Ukraine Ziele Brücke verbindet Russland mit Krim mit massiven Unterwasser-Blast, Video-Shows 乌克兰目标连接俄罗斯与克里米亚的桥梁, -
[16] Kelly Dever denies seeing key figures near Karen Read’s vehicle in ‘disaster’ testimony: expert Kelly Dever leugnet das Sehen von Schlüsselfiguren in der Nähe von Karen Read-Fahrzeug in “Katastrophe” Aussage: Experte Kelly Dever否认在Karen Read的车辆附近看到关键人物, -
[17] Boulder terror attack witness describes ‘horrific’ scene at pro-Israel rally Boulder Terroranschlag Zeuge beschreibt “horrific” Szene auf pro-israelische Kundgebung Boulder Boulder恐怖攻击目击者描述亲以色列集会的“可怕”场景。 -
[18] Blake Lively withdraws emotional distress claims against Justin Baldoni Blake Lively zieht emotionale Notansprüche gegen Justin Baldoni zurück Blakely撤回了对Justin Baldoni的情绪痛苦索赔 -
[19] House Dems urge GOP to condemn DHS for handcuffing Rep Nadler staffer, order Noem to testify House Dems fordert GOP auf, DHS wegen Handschellen von Rep Nadler-Mitarbeitern zu verurteilen, um Noem auszusagen. 众议院Dems敦促GOP谴责人口与健康部将Re Re Nadler工作人员铐上手铐,命令Noem作证。 -
[20] After Ukraine’s surprise drone assault on Russia, new attention drawn to sensitive sites stateside Nach der Überraschung der Ukraine Drohnenangriff auf Russland, neue Aufmerksamkeit auf empfindliche Standorte 乌克兰突袭俄罗斯的无人机突袭后, -
[21] EXCLUSIVE: Comer hails DOJ’s Biden probe as House investigation heats up EXCLUSIVE: Comer begrüßt die Biden-Sonde von DOJ, während sich die Hausuntersuchung aufheizt 众人欢呼司法部的拜登探头 当众议院的调查热浪升起时 -
[22] Bryson DeChambeau hits golf balls on White House South Lawn during visit with Trump Bryson DeChambeau schlägt Golfbälle auf White House South Lawn während des Besuchs mit Trump Bryson DeChambeau在访问特朗普时在南草坪白宫打高尔夫球 -
[23] CNN polling expert marvels at collapse of Democratic advantage with middle class in Trump era CNN-Befragungsexperte staunen über den Zusammenbruch des demokratischen Vorteils mit der Mittelschicht in Trump-Ära 有线电视新闻网的投票专家对民主在特朗普时代与中产阶级的优势的崩溃感到惊讶。 -
[24] Newark mayor sues interim US attorney for false arrest, malicious prosecution Newark Bürgermeister verklagt Interim US-Anwalt für falsche Verhaftung, bösartige Verfolgung 纽瓦克市市长起诉临时美国律师,罪名是非法逮捕、恶意起诉 -
[25] Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资 -
[26] Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团 -
[27] Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali-Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali-Radovan zur Aufhebung aller Wirtschaftssanktionen gegen Syrien 约翰·瓦德富尔外长和发展部长雷姆·阿拉巴利-拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁 -
[28] Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》 -
[29] Reem Alabali-Radovan becomes new Development Minister Reem Alabali-Radovan wird neuer Entwicklungsminister Reem Alabali-Radovan成为新的发展部长 -
[30] Safeguarding global cooperation in turbulent times Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten 在动荡时期保障全球合作 -
[31] “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺 -
[32] Global summit for persons with disabilities to advance accessibility and inclusion worldwide Globaler Gipfel für Menschen mit Behinderungen zur Förderung der Zugänglichkeit und Inklusion weltweit 残疾人问题全球首脑会议,推动全世界无障碍环境和包容 -
[33] Germany pledges support for an inclusive and peaceful transition process in Syria Deutschland verspricht Unterstützung für einen inklusiven und friedlichen Übergangsprozess in Syrien 德国保证支持叙利亚的包容性和平过渡进程 -
[34] “Livelihoods for the Syrian population crucial for a successful transition process in Syria.” Livelihoods für die syrische Bevölkerung entscheidend für einen erfolgreichen Übergangsprozess in Syrien. “叙利亚人民的生活对于叙利亚成功的过渡进程至关重要。” -
[35] Study shows making hydrogen with soda cans and seawater is scalable and sustainable Studie zeigt, dass die Herstellung von Wasserstoff mit Sodadosen und Meerwasser skalierbar und nachhaltig ist 研究显示,用苏打罐制造氢,海水可伸缩且可持续 -
[36] New 3D printing method enables complex designs and creates less waste Neue 3D-Druckmethode ermöglicht komplexe Designs und schafft weniger Abfall 新的3D印刷方法能够进行复杂的设计,减少废物的产生 -
[37] Teaching AI models what they don’t know KI-Modelle lehren, was sie nicht wissen 教他们不知道的AI模式 -
[38] At MIT, Lindsay Caplan reflects on artistic crossroads where humans and machines meet Lindsay Caplan reflektiert am MIT über künstlerische Kreuzungen, an denen Menschen und Maschinen aufeinandertreffen 在麻省理工学院,Lindsay Caplan 思考人类和机器相遇的艺术十字路口 -
[39] AI stirs up the recipe for concrete in MIT study KI regt das Rezept für Beton in der MIT-Studie auf AI在麻省理工学院的研究中 提出具体的具体食谱 -
[40] MIT students and postdoc explore the inner workings of Capitol Hill MIT-Studierende und Postdoc erkunden das Innere des Capitol Hill 麻省理工学院学生和博士后博士 探索国会山的内在运作 -
[41] Teaching AI models the broad strokes to sketch more like humans do KI-Modelle lehren die breiten Striche zu skizzieren mehr wie Menschen tun 教授AI 模拟大划线 画像更像人类做的 -
[42] Eight with MIT ties win 2025 Hertz Foundation Fellowships Acht mit MIT Krawatten gewinnen 2025 Hertz Foundation Fellowships 与麻省理工学院联系的八人赢得2025年赫茨基金会研究金 -
[43] 3 Questions: How to help students recognize potential bias in their AI datasets 3 Fragen: Wie können Studierende helfen, potenzielle Verzerrungen in ihren KI-Datensätzen zu erkennen? 3 问题:如何帮助学生识别其AI数据集中的潜在偏差 -
[44] Chancellor Melissa Nobles’ address to MIT’s undergraduate Class of 2025 Kanzlerin Melissa Nobles. Ansprache an MIT.s undergraduate Class von 2025 梅丽莎·诺布斯总理在麻省理工学院2025年本科班上的讲话 -
[45] Mary Robinson urges MIT School of Architecture and Planning graduates to “find a way to lead” Mary Robinson fordert MIT School of Architecture and Planning Absolventen zu finden, einen Weg zu führen 玛丽·鲁滨逊敦促麻省理工学院建筑和规划学院毕业生“找到一条领导道路”。 -
[46] Sally Kornbluth’s charge to the Class of 2025 Sally Kornbluths Ladung zur Klasse von 2025 Sally Kornbluth对2025年班级的指控 -
[47] Hank Green urges the Class of 2025 to work on “everyday solvable problems of normal people” Hank Green fordert die Klasse von 2025 auf, an alltäglichen lösbaren Problemen normaler Menschen zu arbeiten. 汉克·格林敦促2025年班级研究“正常人日常可解决的问题” -
[48] Commencement address by Hank Green Anfangsansprache von Hank Green 格林汉克的开幕词 -
[49] MIT Corporation elects 10 term members, three life members MIT Corporation wählt 10 Mitglieder, drei Mitglieder im Leben MIT公司选举10名任期成员,3名终身成员 -
[50] 3 Questions: Hank Green on science, communication, and curiosity 3 Fragen: Hank Green zu Wissenschaft, Kommunikation und Neugier 3 问题:关于科学、通信和好奇心的汉克·格林 -
[51] Rationale engineering generates a compact new tool for gene therapy Rationale Engineering erzeugt ein kompaktes neues Werkzeug für die Gentherapie 理由工程为基因治疗产生一个紧凑的新工具 -
[52] An anomaly detection framework anyone can use Eine Anomalie-Erkennungs-Framework kann jeder verwenden 任何人都可以使用的异常现象检测框架 -
[53] MIT mechanical engineering course invites students to “build with biology” MIT Maschinenbaukurs lädt Studierende zum Bauen mit Biologie ein 麻省理工学院机械工程课程邀请学生“用生物学建设” -
[54] A high-fat diet sets off metabolic dysfunction in cells, leading to weight gain Eine fettreiche Ernährung setzt Stoffwechselstörungen in Zellen, die zu Gewichtszunahme führen 高脂肪饮食导致细胞新陈代谢功能失调,导致体重增加 -
[55] $20 million gift supports theoretical physics research and education at MIT $20 Millionen Geschenk unterstützt theoretische Physik Forschung und Ausbildung am MIT 2 000万美元的礼物支持麻省理工学院理论物理学研究和教育 -
[56] MIT D-Lab students design global energy solutions through collaboration MIT D-Lab-Studierende entwerfen globale Energielösungen durch Zusammenarbeit MIT D-Lab学生通过合作设计全球能源解决方案 -
[57] New fuel cell could enable electric aviation Neue Brennstoffzelle könnte die elektrische Luftfahrt ermöglichen 新的燃料电池可以进行电力航空 -
[58] Overlooked cells might explain the human brain’s huge storage capacity Überwachte Zellen könnten das menschliche Gehirn erklären, riesige Speicherkapazität 被忽略的细胞可能解释 人类大脑巨大的存储能力 -
[59] The proud history and promising future of MIT’s work on manufacturing Die stolze Geschichte und vielversprechende Zukunft des MIT-Werks 麻省理工学院制造业工作引人自豪的历史和充满希望的未来 -
[60] MIT announces the Initiative for New Manufacturing MIT kündigt die Initiative für neue Fertigung an 麻省理工学院宣布《新制造业倡议》 -
[61] Why are some rocks on the moon highly magnetic? MIT scientists may have an answer Warum sind einige Felsen auf dem Mond hochmagnetisch? MIT-Wissenschaftler haben vielleicht eine Antwort 为什么月球上有些岩石 磁性高? -
[62] A magnetic pull toward materials Ein magnetischer Zug zu Materialien 磁拉向材料 -
[63] A new approach could fractionate crude oil using much less energy Ein neuer Ansatz könnte Rohöl mit viel weniger Energie fraktionieren 一种新办法可分化原油的能源用量要少得多 -
[64] MIT physicists discover a new type of superconductor that’s also a magnet MIT-Physiker entdecken eine neue Art von Supraleiter, der auch einen Magneten 麻省理工学院物理学家发现新型超导体, -
[65] Study: Climate change may make it harder to reduce smog in some regions Studie: Der Klimawandel könnte es erschweren, Smog in einigen Regionen zu reduzieren 研究:气候变化可能使某些地区减少烟雾变得更加困难 -
[66] AI learns how vision and sound are connected, without human intervention KI lernt, wie Vision und Klang miteinander verbunden sind, ohne menschliches Eingreifen AI 学会如何将视觉和声音联系起来,没有人类的干预 -
[67] A new technology for extending the shelf life of produce Eine neue Technologie zur Verlängerung der Haltbarkeit von Produkten 延长产品保存寿命的新技术 -
[68] Startup enables 100-year bridges with corrosion-resistant steel Startup ermöglicht 100-Jahres-Brücken mit korrosionsbeständigem Stahl 启动使100年的桥梁能够使用耐腐蚀钢桥 -
[69] How to solve a bottleneck for CO2 capture and conversion Wie man einen Engpass für CO2-Abscheidung und -Umwandlung löst 如何解决二氧化碳捕获和转换的瓶颈 -
[70] Technique rapidly measures cells’ density, reflecting health and developmental state Technik misst schnell die Zelldichte und spiegelt den Gesundheits- und Entwicklungszustand wider. 技术迅速测量细胞密度,反映健康和发育状况 -
[71] Scientists discover potential new targets for Alzheimer’s drugs Wissenschaftler entdecken mögliche neue Ziele für Alzheimer-Medikamente 科学家发现阿尔茨海默氏病药物的潜在新目标 -
[72] Imaging technique removes the effect of water in underwater scenes Bildtechnik entfernt die Wirkung von Wasser in Unterwasserszenen 成像技术消除水在水下场景中的影响 -
[73] Study in India shows several tactics together boost vaccination against deadly diseases Studie in Indien zeigt mehrere Taktiken zusammen steigern Impfung gegen tödliche Krankheiten 印度的研究显示,印度有好几种策略共同促进预防致命疾病的疫苗注射。 -
[74] Usha Lee McFarling named director of the Knight Science Journalism Program Usha Lee McFarling zum Direktor des Knight Science Journalism Program ernannt 乌沙·李·麦克法林(Usha Lee McFarling) -
[75] With AI, researchers predict the location of virtually any protein within a human cell Mit KI prognostizieren Forscher den Standort von praktisch jedem Protein in einer menschlichen Zelle 研究人员通过人工智能预测人体细胞中几乎所有蛋白质的位置 -
[76] Particles carrying multiple vaccine doses could reduce the need for follow-up shots Partikel, die mehrere Impfstoffdosen tragen, könnten die Notwendigkeit von Nachbeobachtungen verringern. 含有多种疫苗剂量的粒子可减少后续拍摄的必要性 -
[77] Class pairs students with military officers to build mission-critical solutions Klasse paart Studenten mit Militäroffizieren, um missionskritische Lösungen zu bauen 与军官同班的学生搭配军官,以建立对任务至关重要的解决方案 -
[78] Dimitris Bertsimas receives the 2025-2026 Killian Award Dimitris Bertsimas erhält den Killian Award 2025-2026 迪米特里斯·伯特西玛斯获得2025-2026年基利安奖 -
[79] Steven Truong ’20 named 2025 Knight-Hennessy Scholar Steven Truong 20 zum Ritter-Hennessy-Stipendiaten ernannt 史蒂文·特龙 20 名2025 Knight-Hennessy 学者 -
[80] Drug injection device wins MIT $100K Competition Drug Injection Gerät gewinnt MIT $100K Wettbewerb 毒品注射装置赢得MIT 100K竞赛 -
[81] Study shows vision-language models can’t handle queries with negation words Studie zeigt visionssprachliche Modelle können Abfragen nicht mit Negationswörtern handhaben 研究显示视觉语言模式无法用否定的文字处理询问 -
[82] How we think about protecting data Wie wir über den Schutz von Daten denken 我们如何思考如何保护数据 -
[83] Eldercare robot helps people sit and stand, and catches them if they fall Eldercare Roboter hilft Menschen sitzen und stehen, und fängt sie, wenn sie fallen 老人护理机器人帮助人们坐着站着,一旦跌倒就抓住他们 -
[84] Ping pong bot returns shots with high-speed precision Ping Pong Bot liefert Aufnahmen mit High-Speed-Präzision zurück Ping Pong Bobt 以高速精密速回击 -
[85] Certifiably engaged Beglaubigt engagiert 可核查的聘用 -
[86] ‘We’re still standing … We can still do important work’ „Wir stehen noch … Wir können immer noch wichtige Arbeit leisten” “我们依然站着……我们仍然可以做重要的工作” -
[87] What good is writing anyway? Was nützt es überhaupt, zu schreiben? 写作有什么用? -
[88] Why are you cursing? Warum verfluchst du? 你为什么骂人? -
[89] Science that gives humans more say over their destinies Wissenschaft, die den Menschen mehr sagen über ihre Schicksale 科学能让人类对自己的命运有更多的发言权 -
[90] Harvard awards 9,434 degrees Harvard Auszeichnungen 9,434 Grad 哈佛获奖9 434度 -
[91] No joke: He’s graduating Kein Witz: Er macht seinen Abschluss 不开玩笑:他即将毕业 -
[92] Proud day for Harvard Stolzer Tag für Harvard 哈佛的荣耀节 -
[93] Judge sides with Harvard on international students Richter-Seiten mit Harvard über internationale Studenten 国际学生与哈佛法官对立 -
[94] Verghese tells an American story at Commencement Verghese erzählt eine amerikanische Geschichte bei Beginn Verghese在开始的时候讲一个美国的故事 -
[95] Kannon Shanmugam to join Harvard Corporation Kannon Shanmugam wird Mitglied der Harvard Corporation 坎农山门甘加入哈佛公司 -
[96] ‘Like we’re reaching a new period of human history’ „Wie wir eine neue Periode der Menschheitsgeschichte erreichen” 「就像我们正进入人类历史的新时期」
Article 0
Original (en):
Title: Fox News Entertainment Newsletter: Celebrities mentioned during Diddy’s high-profile sex trafficking trial
The Fox News Entertainment Newsletter brings you the latest Hollywood headlines, celebrity interviews and stories from Los Angeles and beyond.
Translation (de):
Title: Fox News Entertainment Newsletter: Prominente, die während Diddys hochkarätiger Sexhandel-Studie erwähnt wurden
Der Fox News Entertainment Newsletter bringt Ihnen die neuesten Hollywood Schlagzeilen, Promi-Interviews und Geschichten aus Los Angeles und darüber hinaus.
Translation (es):
Title: Fox News Entertainment Newsletter: Celebridades mencionadas durante el juicio por tráfico sexual de alto perfil de Diddy
The Fox News Entertainment Newsletter te trae los últimos titulares de Hollywood, entrevistas de celebridades e historias de Los Ángeles y más allá.
Translation (fr):
Title: Fox News Entertainment Newsletter: Les célébrités mentionnées lors du procès de Diddy sur le trafic sexuel
Le Fox News Entertainment Newsletter vous apporte les dernières manchettes d’Hollywood, des interviews de célébrités et des histoires de Los Angeles et au-delà.
Translation (zh):
Title: 福克斯新闻娱乐通讯:Diddy在性交易高调审判中提及的名人
《福克斯新闻娱乐通讯》为各位带来了最新的好莱坞头条新闻、名人采访和洛杉矶及其他地方的故事。
Article 1
Original (en):
Title: Senate Republican aims to treat visa overstayers like illegal entrants in response to Colorado terror attack
Sen. Jim Banks' new bill aims to reclassify visa overstays as illegal entry, following the the Boulder, Colo. alleged terror attack involving Mohamed Sabry Soliman.
Translation (de):
Title: Senat Republikaner zielt darauf ab, Visa-Überbetreuer wie illegale Teilnehmer in Reaktion auf Colorado Terroranschlag behandeln
Sen. Jim Banks' neue Gesetzesvorlage zielt darauf ab, Visa-Überaufenthalte als illegale Einreise neu einzustufen, nach dem Boulder, Colo. angeblichen Terroranschlag mit Mohamed Sabry Soliman.
Translation (es):
Title: El Senado Republicano tiene como objetivo tratar a los que se quedan más tiempo que los inmigrantes ilegales en respuesta al ataque terrorista de Colorado
Senador Jim Banks' nuevo proyecto de ley tiene como objetivo reclasificar las estancias de visas como entrada ilegal, después del presunto ataque terrorista de Boulder, Colo. en el que participa Mohamed Sabry Soliman.
Translation (fr):
Title: Sénat Républicain vise à traiter les personnes ayant dépassé le visa comme des entrants illégaux en réponse à l’attaque terroriste du Colorado
Sen. Jim Banks' nouveau projet de loi vise à reclasser les séjours excédentaires de visa comme entrée illégale, à la suite de l’attaque terroriste présumée de Boulder, Colo. impliquant Mohamed Sabry Soliman.
Translation (zh):
Title: 共和参议院的目标是,在科罗拉多州恐怖袭击后,将签证逾期滞留者作为非法入境者对待,以回应科罗拉多州恐怖袭击
Jim Banks'新法案的目的是,在指称Mohamed Sabry Soliman参与恐怖袭击的Boulder,Colo之后,将签证逾期滞留重新归类为非法入境。
Article 2
Original (en):
Title: Boulder illegal immigrant terror suspect worked in healthcare field, as rideshare driver before attack
The man accused of injuring 12 in a firebombing at a pro-Israel rally in Boulder, Colorado over the weekend is a former healthcare worker and Uber driver.
Translation (de):
Title: Boulder illegaler Einwanderer Terrorverdächtiger arbeitete im Gesundheitsbereich, als Rideshare-Fahrer vor dem Angriff
Der Mann, der beschuldigt wird, 12 bei einer Brandbombe bei einer pro-israelischen Kundgebung in Boulder, Colorado, am Wochenende verletzt zu haben, ist ein ehemaliger Gesundheitsarbeiter und Uber-Fahrer.
Translation (es):
Title: Boulder sospechoso de terrorismo ilegal de inmigrantes trabajó en el campo de la salud, como conductor de rideshare antes del ataque
El hombre acusado de herir a 12 personas en una bomba incendiaria en un mitin pro-Israel en Boulder, Colorado durante el fin de semana es un ex trabajador sanitario y conductor de Uber.
Translation (fr):
Title: Boulder suspect illégal de terreur d’immigrant a travaillé dans le domaine de la santé, en tant que chauffeur de covoiturage avant l’attaque
L’homme accusé d’avoir blessé 12 personnes lors d’une bombe à feu lors d’un rassemblement pro-israélien à Boulder, dans le Colorado, est un ancien travailleur médical et chauffeur d’Uber.
Translation (zh):
Title: 非法移民恐怖嫌犯在医疗领域工作,在攻击前作为骑车司机。
这名男子被控在周末在科罗拉多州Boulder举行的亲以色列集会上,
Article 3
Original (en):
Title: Trump-supporting communism survivor jumps into race for late Democrat’s seat
A Republican refugee of Soviet-era communism is jumping into the race to replace late Rep. Gerry Connolly.
Translation (de):
Title: Trump-unterstützender Kommunismus-Überlebender springt ins Rennen um den Sitz des verstorbenen Demokraten
Ein republikanischer Flüchtling des Kommunismus der Sowjetzeit springt in das Rennen, um den verstorbenen Rep. Gerry Connolly zu ersetzen.
Translation (es):
Title: Superviviente del comunismo que apoya a Trump salta a la carrera por el escaño del difunto demócrata
Un refugiado republicano del comunismo de la era soviética está saltando a la carrera para reemplazar al difunto representante Gerry Connolly.
Translation (fr):
Title: Trump-supportant le communisme survivant saute dans la course pour le siège de feu démocrate
Un réfugié républicain du communisme de l’ère soviétique saute dans la course pour remplacer la Rép. Gerry Connolly.
Translation (zh):
Title: 支持共产主义的朗普 支持共产主义的幸存者 冲进竞选 后民主党的席位
苏维埃时代共产主义的共和党难民 正在竞相取代已故的格里·康诺利共和国
Article 4
Original (en):
Title: Trump and Melania to headline power-player packed Kennedy Center opening night
“Les Misérables," one of the longest-running shows in Broadway and West End history, will have its opening night at the Kennedy Center June 11.
Translation (de):
Title: Trump und Melania zu Headline Power-Player gepackt Kennedy Center Eröffnungsnacht
Die Eröffnungsnacht im Kennedy Center findet am 11. Juni statt, eine der längsten Shows der Broadway- und West End-Geschichte.
Translation (es):
Title: Trump y Melania encabezaron la noche de apertura del Kennedy Center
“Les Misérables, " uno de los espectáculos más largos en Broadway y West End historia, tendrá su noche de apertura en el Kennedy Center 11 de junio.
Translation (fr):
Title: Trump et Melania à la tête du power-player ont emballé Kennedy Center nuit d’ouverture
Les Misérables,", l’un des plus longs spectacles de l’histoire de Broadway et de West End, aura sa nuit d’ouverture au Kennedy Center le 11 juin.
Translation (zh):
Title: 特朗普和梅拉尼亚 头版电源员 包装肯尼迪中心开幕之夜
“Les Misébables, & quot;百老汇和西区历史中持续时间最长的节目之一, 将于6月11日在肯尼迪中心开幕。
Article 5
Original (en):
Title: Family of Boulder firebombing suspect taken into federal custody: sources
The wife and five children of Boulder, Colorado firebombing suspect are in federal custody and being processed for expedited removal, sources reveal.
Translation (de):
Title: Familie des Boulder-Feuerbombenverdächtigen in Bundesgewahrsam genommen: Quellen
Die Frau und fünf Kinder von Boulder, Colorado Brandbombenverdächtige sind in Bundesgewahrsam und werden zur beschleunigten Entfernung verarbeitet, zeigen Quellen.
Translation (es):
Title: Familia de un sospechoso de bomba incendiaria de Boulder que fue detenido por el gobierno federal: fuentes
La esposa y cinco hijos de Boulder, sospechoso de bombardero de Colorado están bajo custodia federal y siendo procesados para su expulsión acelerada, según las fuentes.
Translation (fr):
Title: Famille du suspect d’explosion de Boulder placé en détention fédérale : sources
L’épouse et cinq enfants de Boulder, le suspect d’explosion de feu du Colorado sont sous la garde du gouvernement fédéral et font l’objet d’un traitement en vue d’un renvoi accéléré, selon les sources.
Translation (zh):
Title: Boulder燃烧弹爆炸嫌疑人家属被联邦拘留:资料来源
据消息来源透露,Boulder的妻子和五个子女(科罗拉多州火炸弹嫌疑人)正被联邦拘留,并正在接受快速清除处理。
Article 6
Original (en):
Title: ‘Wicked’ star Cynthia Erivo laughs at critics of her playing Jesus in upcoming musical
During a recent Billboard interview, actress Cynthia Erivo laughed off criticism of her casting as Jesus Christ in "Jesus Christ Superstar."
Translation (de):
Title: ‘Wicked’-Star Cynthia Erivo lacht über Kritiker, dass sie Jesus im kommenden Musical spielt
Während eines Billboard-Interviews lachte die Schauspielerin Cynthia Erivo Kritik an ihrem Casting als Jesus Christus in "Jesus Christ Superstar."
Translation (es):
Title: La estrella de ‘Wicked’ Cynthia Erivo se ríe de los críticos de su interpretación de Jesús en el próximo musical
Durante una reciente entrevista de Billboard, la actriz Cynthia Erivo se rió de las críticas de su casting como Jesucristo en "Jesucristo Superstar."
Translation (fr):
Title: La star de “Wicked” Cynthia Erivo se moque des critiques de son jeu de Jésus dans la comédie musicale à venir
Lors d’un récent entretien avec Billboard, l’actrice Cynthia Erivo a ri de la critique de son casting comme Jésus-Christ dans "Jésus-Christ Superstar."
Translation (zh):
Title: “生病”的明星辛西娅·埃里沃 嘲笑批评她扮演耶稣 在即将到来的音乐剧中
在最近一次广告牌采访中,女演员辛西娅·埃里沃(Cynthia Erivo)在 & qut; Jesus Christ Superstar. & quot(耶稣基督巨星)中嘲笑批评她选为耶稣基督(Jesus Christ Christ Superstar. & quot);
Article 7
Original (en):
Title: Stanley launches its summer collection, Messa Rose, featuring 3 new shades
Stanley’s Messa Rose collection features Quenchers, IceFlow bottles, flasks, can coolers and more.
Translation (de):
Title: Stanley bringt seine Sommerkollektion Messa Rose mit 3 neuen Farbtönen auf den Markt
Stanley-Messa-Rosen-Kollektion verfügt über Quencher, IceFlow-Flaschen, Flaschen, Dosenkühler und vieles mehr.
Translation (es):
Title: Stanley lanza su colección de verano, Messa Rose, con 3 nuevos tonos
La colección Messa Rose de Stanley cuenta con Quenchers, botellas IceFlow, frascos, enfriadores de latas y mucho más.
Translation (fr):
Title: Stanley lance sa collection d’été, Messa Rose, avec 3 nouvelles teintes
StanleyS Messa Rose collection présente Quenchers, IceFlow bouteilles, des flacons, des refroidisseurs de boîtes et plus encore.
Translation (zh):
Title: 斯坦利推出夏季收藏品Messa Rose,
斯坦利的梅萨玫瑰收藏品有Quenchers、冰花瓶、瓶子、冷却器等等。
Article 8
Original (en):
Title: Boulder terror attack result of ‘reckless Biden policies,’ White House says
The White House has pinned the blame on Biden-era visa policies for the attack in Colorado, which left 12 injured.
Translation (de):
Title: Boulder-Terror-Angriff auf ‘rücksichtslose Biden-Politik’, sagt das Weiße Haus
Das Weiße Haus hat die Schuld auf Biden-Ära Visumpolitik für den Angriff in Colorado, die 12 verletzt links.
Translation (es):
Title: El ataque terrorista de Boulder es el resultado de “políticas de Biden insensatas”, dice la Casa Blanca
La Casa Blanca ha culpado a las políticas de visas de la era Biden por el ataque en Colorado, que dejó 12 heridos.
Translation (fr):
Title: L’attaque terroriste de Boulder à la suite d’une politique sans faille de Biden, dit la Maison Blanche
La Maison-Blanche a mis en cause la politique de visa de l’ère Biden pour l’attaque dans le Colorado, qui a fait 12 blessés.
Translation (zh):
Title: 白宫表示,
白宫对拜登时代的签证政策 责备科罗拉多的袭击事件 造成12人受伤
Article 9
Original (en):
Title: Youngkin sets date for special election to fill deep-blue House seat
A special election in Virginia's 11th Congressional District on Sept. 9 will fill the seat of late Rep. Gerry Connolly, with multiple candidates vying for the position.
Translation (de):
Title: Youngkin setzt Datum für Sonderwahl, um tiefblauen Haussitz zu füllen
Eine Sonderwahl in Virginia' 11. Kongressbezirk am 9. September wird den Sitz der verstorbenen Rep. Gerry Connolly füllen, mit mehreren Kandidaten, die um die Position kämpfen.
Translation (es):
Title: Youngkin fija la fecha para las elecciones especiales para llenar el escaño de la Cámara de Representantes
Una elección especial en Virginia' 11o Distrito del Congreso el 9 de septiembre llenará el asiento del último representante Gerry Connolly, con múltiples candidatos compitiendo por el puesto.
Translation (fr):
Title: Youngkin fixe la date de l’élection spéciale pour remplir le siège de la Maison bleu profond
Une élection spéciale dans Virginia's 11th Congressional District, le 9 septembre, comblera le siège de feu Gerry Connolly, avec de multiples candidats qui briguent pour le poste.
Translation (zh):
Title: 杨金为填补深蓝众议院席位的特别选举确定日期
9月9日在Virginia&apos举行特别选举;9月9日第11届国会区将填补已故的Gerry Connollly共和国的席位,由多名候选人竞选该职位。
Article 10
Original (en):
Title: Hot travel trend has people ‘townsizing’ by visiting quaint American towns
The trend of "townsizing" sees travelers, especially those among Gen Z, choosing quaint small towns like Cape Cod in Massachusetts for a relaxed, movie-like vacation experience.
Translation (de):
Title: Heiße Reisetrend hat Menschen “städtisch” durch den Besuch malerischer amerikanischer Städte
Der Trend von "townsizing" sieht Reisende, vor allem diejenigen unter Gen Z, die malerische kleine Städte wie Cape Cod in Massachusetts für ein entspanntes, filmähnliches Urlaubserlebnis wählen.
Translation (es):
Title: La tendencia de los viajes calientes tiene gente ‘ciudades’ visitando pintorescas ciudades americanas
La tendencia de "townsizing" ve a los viajeros, especialmente los de Gen Z, eligiendo pueblos pequeños pintorescos como Cape Cod en Massachusetts para una experiencia de vacaciones relajada, como una película.
Translation (fr):
Title: La tendance des voyages chauds a des gens “villes” en visitant des villes américaines pittoresques
La tendance de "townsizing" voit les voyageurs, en particulier ceux du Gen Z, choisir des petites villes pittoresques comme Cape Cod dans le Massachusetts pour une expérience de vacances détendue et cinématographique.
Translation (zh):
Title: 潮热的旅游潮流,人们通过访问美国奇异城镇“城镇化”的“城镇化”
& quot; 镇化和quot; 的趋势看到旅行者, 特别是Z Gen Z 中的旅行者, 选择像马萨诸塞州的Cape Cod 这样的小城镇来享受放松的、像电影一样的假期。
Article 11
Original (en):
Title: Trump vows ‘large scale’ fines on California after trans athlete wins girls’ track and field championships
Amidst controversy over trans athlete AB Hernandez, President Donald Trump threatens fines as California faces a federal probe into its sports policies.
Translation (de):
Title: Trump schwört “Große” Geldstrafen auf Kalifornien, nachdem Trans-Sportlerinnen Titel- und Feldmeisterschaften gewonnen haben
Inmitten der Kontroverse um den Transathleten AB Hernandez droht Präsident Donald Trump mit Geldstrafen, da Kalifornien vor einer föderalen Untersuchung seiner Sportpolitik steht.
Translation (es):
Title: Trump promete multas “a gran escala” en California después de que el atleta trans gane campeonatos de pista y campo para niñas
En medio de la controversia sobre el atleta trans AB Hernández, el presidente Donald Trump amenaza con multas mientras California enfrenta una investigación federal sobre sus políticas deportivas.
Translation (fr):
Title: Trump annonce des amendes à grande échelle en Californie après que l’athlète trans ait remporté les championnats de piste et de terrain des filles
Au milieu de la controverse sur l’athlète trans AB Hernandez, le président Donald Trump menace les amendes alors que la Californie fait face à une enquête fédérale sur ses politiques sportives.
Translation (zh):
Title: Trump在跨运动员赢得女子赛和田径锦标赛后, 在加利福尼亚宣誓“大规模”罚款
总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)威胁罚款,
Article 12
Original (en):
Title: FDA approves first AI tool to predict breast cancer risk
AI-driven Clairity Breast platform, now FDA-approved, predicts five-year breast cancer risk from mammograms, enhancing early detection and prevention.
Translation (de):
Title: FDA genehmigt erstes KI-Tool zur Vorhersage des Brustkrebsrisikos
KI-getriebene Clairity Breast-Plattform, jetzt FDA-genehmigt, prognostiziert fünf Jahre Brustkrebsrisiko von Mammogrammen, Verbesserung der Früherkennung und Prävention.
Translation (es):
Title: La FDA aprueba la primera herramienta de IA para predecir el riesgo de cáncer de mama
La plataforma Clairity Breast, ahora aprobada por la FDA, predice el riesgo de cáncer de mama de cinco años a partir de mamografías, mejorando la detección temprana y la prevención.
Translation (fr):
Title: La FDA approuve le premier outil d’IA pour prédire le risque de cancer du sein
La plate-forme Clairity Breast, maintenant approuvée par la FDA, prévoit un risque de cancer du sein de cinq ans à partir de mammographies, améliorant ainsi la détection et la prévention précoces.
Translation (zh):
Title: 林业发展局批准第一个AI工具,用于预测乳腺癌风险
现由林业发展局批准的AI驱动的 “ 清新胸平台 “ 预测了乳房X光检查的5年乳腺癌风险,加强了早期发现和预防工作。
Article 13
Original (en):
Title: Illegal immigrant suspect in Jocelyn Nungaray’s murder now accused of prior sexual assault in Costa Rica
Jocelyn Nungaray's murder case reveals suspect's criminal pasts, as former DA Kim Ogg questions current legal decisions and advocates for public awareness.
Translation (de):
Title: Illegaler Immigrant Verdächtiger in Jocelyn Nungaray’s Mord jetzt des vorherigen sexuellen Übergriffs in Costa Rica beschuldigt
Jocelyn Nungaray's Mordfall enthüllt Verdächtige 's kriminelle Vergangenheiten, da der ehemalige DA Kim Ogg aktuelle rechtliche Entscheidungen hinterfragt und sich für das öffentliche Bewusstsein einsetzt.
Translation (es):
Title: Inmigrante ilegal sospechoso en el asesinato de Jocelyn Nungaray acusado ahora de agresión sexual previa en Costa Rica
Jocelyn Nungaray's caso de asesinato revela sospechoso's pasados criminales, como el ex DA Kim Ogg cuestiona las decisiones legales actuales y aboga por la conciencia pública.
Translation (fr):
Title: suspect d’immigrant illégal dans le meurtre de Jocelyn Nungaray maintenant accusé d’agression sexuelle antérieure au Costa Rica
L’affaire de meurtre de Jocelyn Nungaray&apos révèle des antécédents criminels suspects, car l’ancien procureur Kim Ogg remet en question les décisions juridiques actuelles et les défenseurs de la sensibilisation du public.
Translation (zh):
Title: 涉嫌谋杀Jocelyn Nungaray的非法移民嫌犯,
Jocelyn Nungaray' 谋杀案揭露了嫌疑人和apos; 犯罪过去, 前DA Kim Ogg质疑目前的法律决定, 并主张提高公众意识。
Article 14
Original (en):
Title: Ex-DNC chair complains Democrats expected him to ‘just rubber-stamp’ plans during 2024 campaign
Jaime Harrison complained on Saturday that he was "taken for granted" as DNC chair, and emphasized the need for Black voters to have a substantive role in moving the party forward.
Translation (de):
Title: Ex-DNC-Vorsitzender beklagt Demokraten erwartet, dass er “nur Gummi-Stempel” Pläne während 2024 Kampagne
Jaime Harrison beschwerte sich am Samstag, dass er als DNC-Vorsitzender " für selbstverständlich gehalten wurde, und betonte die Notwendigkeit, dass die schwarzen Wähler eine wesentliche Rolle bei der Weiterentwicklung der Partei spielen sollten.
Translation (es):
Title: Ex presidente de la DNC se queja de que los demócratas esperaban que él ‘sólo marcara los planes’ durante la campaña de 2024
Jaime Harrison se quejó el sábado de que era "tomado por concedido" como presidente de la DNC, y destacó la necesidad de que los votantes negros para tener un papel sustantivo en el movimiento del partido hacia adelante.
Translation (fr):
Title: L’ex-président du CDN se plaint que les Démocrates s’attendaient à ce qu’il “juste des plans d’empattement” pendant la campagne de 2024
Jaime Harrison s’est plaint samedi qu’il était "tenu pour acquis" en tant que président de la DNC, et a souligné la nécessité pour les électeurs noirs d’avoir un rôle important dans la progression du parti.
Translation (zh):
Title: 民主党期待他在2024年竞选期间计划「只是橡皮印章」计划,
Jaime Harrison在星期六抱怨说自己是DNC主席,
Article 15
Original (en):
Title: Ukraine targets bridge linking Russia to Crimea with massive underwater blast, video shows
The Ukrainian Security Service says it detonated around 2,500 pounds of explosives under abridge linking Russia to Crimea, causing significant damage.
Translation (de):
Title: Ukraine Ziele Brücke verbindet Russland mit Krim mit massiven Unterwasser-Blast, Video-Shows
Der ukrainische Sicherheitsdienst sagt, dass er rund 2.500 Pfund Sprengstoff unter einer Brücke zündete, die Russland mit der Krim verbindet und erhebliche Schäden verursachte.
Translation (es):
Title: Ucrania objetivos puente que une Rusia a Crimea con explosión submarina masiva, vídeo muestra
El Servicio de Seguridad de Ucrania dice que detonó alrededor de 2500 libras de explosivos bajo un puente que une Rusia con Crimea, causando daños significativos.
Translation (fr):
Title: Ukraine cible le pont reliant la Russie à la Crimée avec une explosion sous-marine massive, vidéos
Les services de sécurité ukrainiens disent qu’il a fait exploser environ 2 500 livres d’explosifs sous un pont reliant la Russie à la Crimée, causant des dommages importants.
Translation (zh):
Title: 乌克兰目标连接俄罗斯与克里米亚的桥梁,
乌克兰安全局说,它在连接俄罗斯和克里米亚的桥下引爆了约2 500磅炸药,造成严重破坏。
Article 16
Original (en):
Title: Kelly Dever denies seeing key figures near Karen Read’s vehicle in ‘disaster’ testimony: expert
A Boston police officer's testimony in Karen Read's trial raises questions of coercion, as the defense seeks to undermine the investigation into John O'Keefe's death.
Translation (de):
Title: Kelly Dever leugnet das Sehen von Schlüsselfiguren in der Nähe von Karen Read-Fahrzeug in “Katastrophe” Aussage: Experte
Ein Bostoner Polizeibeamter' seine Aussage in Karen Read's Prozess wirft Fragen des Zwanges auf, da die Verteidigung versucht, die Untersuchung von John O&apos zu untergraben;Keefe's Tod.
Translation (es):
Title: Kelly Dever niega ver figuras clave cerca del vehículo de Karen Read en el testimonio de ‘desastre’: experto
Un oficial de policía de Boston 's testimonio en Karen Read's juicio plantea cuestiones de coerción, ya que la defensa busca socavar la investigación sobre John O'Keefe's muerte.
Translation (fr):
Title: Kelly Dever nie avoir vu des personnages clés près du véhicule Karen Read-S dans un témoignage de « catastrophe » : expert
Le témoignage d’un policier de Boston dans Karen Read' le procès soulève des questions de coercition, car la défense cherche à saper l’enquête sur John O'Keefe' la mort.
Translation (zh):
Title: Kelly Dever否认在Karen Read的车辆附近看到关键人物,
波士顿的警官和警察; 在Karen Read' 审判中的证词引起胁迫问题, 因为辩方试图破坏对John O' Keefe' 死亡的调查。
Article 17
Original (en):
Title: Boulder terror attack witness describes ‘horrific’ scene at pro-Israel rally
A man who witnessed the firebombing that left 12 injured at a pro-Israel demonstration in Boulder, Colorado described the nightmarish scene where the attack occurred.
Translation (de):
Title: Boulder Terroranschlag Zeuge beschreibt “horrific” Szene auf pro-israelische Kundgebung
Ein Mann, der bei einer pro-israelischen Demonstration in Boulder, Colorado, Zeuge der Brandbombe war, die 12 Verletzte hinterließ, beschrieb die alptraumhafte Szene, in der der Angriff stattfand.
Translation (es):
Title: Testimonio de ataque terrorista Boulder describe escena ‘horrific’ en manifestación pro-Israel
Un hombre que fue testigo de la bomba incendiaria que dejó 12 heridos en una manifestación pro-Israel en Boulder, Colorado describió la escena de pesadilla donde ocurrió el ataque.
Translation (fr):
Title: Le témoin d’attaque terroriste de Boulder décrit la scène “horrible” du rassemblement pro-israélien
Un homme qui a été témoin de la bombe qui a fait 12 blessés lors d’une manifestation pro-israélienne à Boulder, dans le Colorado, a décrit la scène de cauchemar où l’attaque s’est produite.
Translation (zh):
Title: Boulder Boulder恐怖攻击目击者描述亲以色列集会的“可怕”场景。
在科罗拉多州Boulder的亲以色列示威中,一名男子目睹了导致12人受伤的炸弹爆炸,他描述了袭击发生的恶梦现场。
Article 18
Original (en):
Title: Blake Lively withdraws emotional distress claims against Justin Baldoni
Blake Lively has requested to withdraw her claims of intentional infliction of emotional distress and negligent infliction of emotional distress against “It Ends With Us" costar Justin Baldoni.
Translation (de):
Title: Blake Lively zieht emotionale Notansprüche gegen Justin Baldoni zurück
Blake Lively hat darum gebeten, ihre Ansprüche auf vorsätzliche Zuführung von emotionaler Not und fahrlässige Zuführung von emotionaler Not gegen die -‘It Ends With Us" Costar Justin Baldoni zurückzuziehen.
Translation (es):
Title: Blake Lively retira las demandas de angustia emocional contra Justin Baldoni
Blake Lively ha pedido que retire sus afirmaciones de infligir intencionadamente angustia emocional y infligir negligentemente angustia emocional contra “Finaliza con nosotros y cita; el costar Justin Baldoni.
Translation (fr):
Title: Blake Lively retire les revendications de détresse émotionnelle contre Justin Baldoni
Blake Lively a demandé de retirer ses prétentions d’infligation intentionnelle de détresse émotionnelle et d’infligation négligente de détresse émotionnelle contre « It Ends With Us" costar Justin Baldoni.
Translation (zh):
Title: Blakely撤回了对Justin Baldoni的情绪痛苦索赔
Blake Lively要求撤回她针对“Us & qut;costar Justin Baldoni”蓄意造成精神痛苦和疏忽造成精神痛苦的主张。
Article 19
Original (en):
Title: House Dems urge GOP to condemn DHS for handcuffing Rep Nadler staffer, order Noem to testify
House Democrats demand answers from the Department of Homeland Security after agents entered Rep. Jerry Nadler's office.
Translation (de):
Title: House Dems fordert GOP auf, DHS wegen Handschellen von Rep Nadler-Mitarbeitern zu verurteilen, um Noem auszusagen.
House Democrats fordern Antworten vom Department of Homeland Security, nachdem Agenten Rep. Jerry Nadler's Büro betreten haben.
Translation (es):
Title: House Dems insta a GOP a condenar a DHS por esposar al empleado de Rep Nadler, ordenar a Noem que testifique
Demócratas de la Cámara de Representantes exigen respuestas del Departamento de Seguridad Nacional después de que agentes entraron en la oficina del representante Jerry Nadler&apos.
Translation (fr):
Title: House Dems exhorte le GOP à condamner le DHS pour avoir menotté le personnel de la Rep Nadler, ordonner à Noem de témoigner
Les démocrates de la Chambre exigent des réponses du ministère de la Sécurité intérieure après l’entrée des agents dans le bureau de la Rep. Jerry Nadler&apos.
Translation (zh):
Title: 众议院Dems敦促GOP谴责人口与健康部将Re Re Nadler工作人员铐上手铐,命令Noem作证。
众议院民主党要求国土安全部在特工进入Jerry Nadler'办公室后作出答复。
Article 20
Original (en):
Title: After Ukraine’s surprise drone assault on Russia, new attention drawn to sensitive sites stateside
Senators from the Great Plains and beyond seek to update foreign investment reviews to protect military installations from surveillance risks.
Translation (de):
Title: Nach der Überraschung der Ukraine Drohnenangriff auf Russland, neue Aufmerksamkeit auf empfindliche Standorte
Senatoren aus den Great Plains und darüber hinaus versuchen, ausländische Investitionsüberprüfungen zu aktualisieren, um militärische Anlagen vor Überwachungsrisiken zu schützen.
Translation (es):
Title: Después del ataque sorpresa de los aviones no tripulados de Ucrania contra Rusia, se llamó la atención sobre los sitios sensibles en los Estados Unidos
Senadores de las Grandes Llanuras y más allá buscan actualizar los exámenes de inversión extranjera para proteger las instalaciones militares de los riesgos de vigilancia.
Translation (fr):
Title: Après l’assaut surprise de l’Ukraine contre la Russie, une nouvelle attention a attiré l’attention sur les sites sensibles à côté de l’État
Les sénateurs des Grandes Plaines et au-delà cherchent à mettre à jour les examens des investissements étrangers afin de protéger les installations militaires contre les risques de surveillance.
Translation (zh):
Title: 乌克兰突袭俄罗斯的无人机突袭后,
来自大平原内外的参议员试图更新外国投资审查,以保护军事设施免受监视风险。
Article 21
Original (en):
Title: EXCLUSIVE: Comer hails DOJ’s Biden probe as House investigation heats up
House Oversight Committee Chairman James Comer is praising the reported Trump administration probe into former President Biden's pardons.
Translation (de):
Title: EXCLUSIVE: Comer begrüßt die Biden-Sonde von DOJ, während sich die Hausuntersuchung aufheizt
House Oversight Committee Chairman James Comer lobt die gemeldete Trump-Administration-Untersuchung des ehemaligen Präsidenten Biden's Begnadigungen.
Translation (es):
Title: Comer llama a la sonda Biden del Departamento de Justicia mientras la investigación de la casa se calienta
El Presidente del Comité de Supervisión de la Cámara James Comer está elogiando la investigación de la administración de Trump sobre el ex presidente Biden's indultos.
Translation (fr):
Title: Comer salue la sonde Biden du ministère de la Justice alors que l’enquête de House se réchauffe
Le président du Comité de surveillance de la Chambre James Comer félicite l’ancien président Biden&apos pour son enquête sur l’administration de Trump.
Translation (zh):
Title: 众人欢呼司法部的拜登探头 当众议院的调查热浪升起时
众议院监督委员会主席James Comer赞扬所报道的Trump政府调查前总统拜登和阿波斯(Biden&apos);赦免。
Article 22
Original (en):
Title: Bryson DeChambeau hits golf balls on White House South Lawn during visit with Trump
The White House South Lawn was turned into a Par 3 course on Monday and Bryson DeChambeau took his shots on it after golfing with President Donald Trump.
Translation (de):
Title: Bryson DeChambeau schlägt Golfbälle auf White House South Lawn während des Besuchs mit Trump
Die White House South Lawn wurde am Montag in einen Par-3-Platz verwandelt und Bryson DeChambeau nahm seine Schüsse darauf nach dem Golfen mit Präsident Donald Trump.
Translation (es):
Title: Bryson DeChambeau golpea pelotas de golf en White House South Lawn durante la visita con Trump
La Casa Blanca South Lawn se convirtió en un campo Par 3 el lunes y Bryson DeChambeau tomó sus tiros en él después de jugar al golf con el presidente Donald Trump.
Translation (fr):
Title: Bryson DeChambeau frappe des balles de golf sur la pelouse sud de la Maison Blanche lors d’une visite avec Trump
La pelouse sud de la Maison-Blanche a été transformée en parcours Par 3 lundi et Bryson DeChambeau a pris ses photos après avoir joué au golf avec le président Donald Trump.
Translation (zh):
Title: Bryson DeChambeau在访问特朗普时在南草坪白宫打高尔夫球
星期一,南草坪白宫变成了Par 3课程,布赖森·德钱博在和唐纳德·特朗普总统打高尔夫之后,在比赛上打过枪。
Article 23
Original (en):
Title: CNN polling expert marvels at collapse of Democratic advantage with middle class in Trump era
Democrats face declining trust on middle class issues as CNN polling shows Republicans closing the gap, challenging traditional party advantages.
Translation (de):
Title: CNN-Befragungsexperte staunen über den Zusammenbruch des demokratischen Vorteils mit der Mittelschicht in Trump-Ära
Demokraten sehen sich mit sinkendem Vertrauen in Mittelstandsfragen konfrontiert, da CNN-Umfrage zeigt, dass Republikaner die Lücke schließen und traditionelle Parteivorteile herausfordern.
Translation (es):
Title: Experto en encuestas de CNN se maravilla ante el colapso de la ventaja demócrata con la clase media en la era Trump
Los demócratas se enfrentan a una disminución de la confianza en los temas de la clase media, ya que las encuestas de CNN muestran que los republicanos cierran la brecha, desafiando las ventajas tradicionales del partido.
Translation (fr):
Title: L’expert de vote de CNN s’émerveille de l’effondrement de l’avantage démocratique avec la classe moyenne à l’ère Trump
Les démocrates doivent faire face à un déclin de la confiance dans les questions de classe moyenne, car le vote de CNN montre que les républicains comblent l’écart, remettant en question les avantages traditionnels du parti.
Translation (zh):
Title: 有线电视新闻网的投票专家对民主在特朗普时代与中产阶级的优势的崩溃感到惊讶。
有线电视新闻网的民调显示共和党人缩小差距, 挑战传统政党优势,
Article 24
Original (en):
Title: Newark mayor sues interim US attorney for false arrest, malicious prosecution
Ras Baraka, Newark mayor and gubernatorial candidate, has filed a lawsuit against Alina Habba for politically motivated false arrest and defamation during his campaign.
Translation (de):
Title: Newark Bürgermeister verklagt Interim US-Anwalt für falsche Verhaftung, bösartige Verfolgung
Ras Baraka, Bürgermeister von Newark und Gouverneurskandidatin, hat während seiner Kampagne eine Klage gegen Alina Habba wegen politisch motivierter falscher Verhaftung und Diffamierung eingereicht.
Translation (es):
Title: Alcalde de Newark demanda a abogado interino de EE.UU. por arresto falso, procesamiento malicioso
Ras Baraka, alcalde de Newark y candidato a gobernador, ha presentado una demanda contra Alina Habba por falsa detención y difamación por motivos políticos durante su campaña.
Translation (fr):
Title: Le maire de Newark poursuit par intérim l’avocat américain pour fausse arrestation, poursuites malveillantes
Ras Baraka, maire de Newark et candidat au poste de gouverneur, a intenté un procès contre Alina Hamba pour arrestation et diffamation à motivation politique au cours de sa campagne.
Translation (zh):
Title: 纽瓦克市市长起诉临时美国律师,罪名是非法逮捕、恶意起诉
Newark市市长兼州长候选人Ras Baraka对Alina Habba在竞选期间出于政治动机的虚假逮捕和诽谤提出诉讼。
Article 25
Original (en):
Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies
Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.
Translation (de):
Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern
Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.
Translation (es):
Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo
Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.
Translation (fr):
Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement
Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.
Translation (zh):
Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。
Article 26
Original (en):
Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions
Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.
Translation (de):
Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.
Translation (es):
Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales
El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales
M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.
Translation (zh):
Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团
联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。
Article 27
Original (en):
Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali-Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali-Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”
Translation (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali-Radovan zur Aufhebung aller Wirtschaftssanktionen gegen Syrien
Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali-Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können. Die Aufhebung der Sanktionen wird die Fähigkeit der syrischen Gesellschaft erhöhen, sich selbst zu helfen. (…)”
Translation (es):
Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali-Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria
En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali-Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas. Levantar las sanciones aumentará la capacidad de la sociedad siria para ayudarse a sí misma. (…)”
Translation (fr):
Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali-Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie
Le ministre du Développement, Reem Alabali-Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »
Translation (zh):
Title: 约翰·瓦德富尔外长和发展部长雷姆·阿拉巴利-拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁
在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉巴利-拉多万(Reem Alabali-Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”
Article 28
Original (en):
Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs
How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.
Translation (de):
Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs
Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.
Translation (es):
Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS
¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.
Translation (fr):
Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD
Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.
Translation (zh):
Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》
我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。
Article 29
Original (en):
Title: Reem Alabali-Radovan becomes new Development Minister
Reem Alabali-Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.
Translation (de):
Title: Reem Alabali-Radovan wird neuer Entwicklungsminister
Reem Alabali-Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell ihre Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarischer Staatssekretär im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.
Translation (es):
Title: Reem Alabali-Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo
Reem Alabali-Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóler seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.
Translation (fr):
Title: Reem Alabali-Radovan devient nouveau ministre du développement
Reem Alabali-Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.
Translation (zh):
Title: Reem Alabali-Radovan成为新的发展部长
雷姆·阿拉巴利-拉多万担任发展部长,在联邦总统弗兰克-瓦尔特·施泰因迈尔正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部柏林办公室的一次仪式上正式接任其前任斯韦尼亚·舒尔泽,约翰·萨特霍夫被任命为议会国务秘书,贝尔贝尔·库夫勒将继续担任发展部政务国务秘书,尼尔斯·安妮将担任联邦经济合作与发展部国务秘书。
Article 30
Original (en):
Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times
Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)
Translation (de):
Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten
Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)
Translation (es):
Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos
Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)
Translation (fr):
Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence
Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)
Translation (zh):
Title: 在动荡时期保障全球合作
今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)
Article 31
Original (en):
Title: “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion
The third Global Disability Summit, which is taking place in Berlin, will conclude today with concrete outcomes for better inclusion worldwide. The global population includes around 1.3 billion persons with disabilities – 15 per cent of all the people in the world. Now, promoting inclusion is also to be an objective in at least 15 per cent of development projects. That is the intention at the heart of the Amman-Berlin Declaration adopted by more than 80 countries and organisations at the Summit today.
Translation (de):
Title: “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion
Der dritte Globale Behindertengipfel, der in Berlin stattfindet, wird heute mit konkreten Ergebnissen für eine bessere Integration weltweit abschließen. Die Weltbevölkerung umfasst rund 1,3 Milliarden Menschen mit Behinderungen – 15 Prozent aller Menschen in der Welt. Jetzt soll auch die Förderung der Inklusion ein Ziel in mindestens 15 Prozent der Entwicklungsprojekte sein. Das ist die Absicht der Erklärung von Amman-Berlin, die heute von mehr als 80 Ländern und Organisationen auf dem Gipfel verabschiedet wurde.
Translation (es):
Title: “15 por ciento para el 15 por ciento”: Cumbre Mundial sobre Discapacidad concluye con firmes compromisos para la inclusión mundial
La tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, que se está celebrando en Berlín, concluirá hoy con resultados concretos para una mejor inclusión en todo el mundo. La población mundial incluye alrededor de 1.300 millones de personas con discapacidad, el 15% de todas las personas del mundo. Ahora, promover la inclusión también debe ser un objetivo en al menos el 15% de los proyectos de desarrollo. Esa es la intención en el corazón de la Declaración de Ammán-Berlín adoptada hoy por más de 80 países y organizaciones en la Cumbre.
Translation (fr):
Title: « 15 % pour les 15 % » : Le Sommet mondial sur le handicap se termine par des engagements fermes en faveur de l’inclusion mondiale
Le troisième Sommet mondial sur le handicap, qui se tiendra à Berlin, se terminera aujourd’hui par des résultats concrets en vue d’une meilleure inclusion dans le monde entier. La population mondiale comprend environ 1,3 milliard de personnes handicapées – 15 % de l’ensemble des personnes dans le monde. Aujourd’hui, la promotion de l’inclusion doit également être un objectif dans au moins 15 % des projets de développement.
Translation (zh):
Title: “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺
第三次全球残疾人峰会将于今天在柏林举行,会议结束时将取得具体结果,促进全世界更好地包容残疾人,全球人口包括约13亿残疾人,占全世界总人口的15%,现在,促进包容也是至少15%发展项目的目标,这是80多个国家和组织在今天首脑会议上通过的《安曼-柏林宣言》的核心意图。
Article 32
Original (en):
Title: Global summit for persons with disabilities to advance accessibility and inclusion worldwide
More than 3000 people from some 100 countries, many of them with a disability, are meeting in Berlin for the third Global Disability Summit starting today. The goal is to advance accessibility and inclusion worldwide. The summit is being co-hosted by Germany, represented by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), the Hashemite Kingdom of Jordan and the International Disability Alliance.
Translation (de):
Title: Globaler Gipfel für Menschen mit Behinderungen zur Förderung der Zugänglichkeit und Inklusion weltweit
Mehr als 3000 Menschen aus rund 100 Ländern, viele von ihnen mit Behinderung, treffen sich ab heute in Berlin zum dritten Globalen Behindertengipfel. Ziel ist es, die Zugänglichkeit und Inklusion weltweit zu fördern. Mitveranstaltet wird der Gipfel von Deutschland, vertreten durch das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), das Haschemitische Königreich Jordanien und die Internationale Behindertenallianz.
Translation (es):
Title: Cumbre Mundial en favor de las personas con discapacidad para promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo
Más de 3000 personas de unos 100 países, muchas de ellas con discapacidad, se reúnen hoy en Berlín para la tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, cuyo objetivo es promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo, organizada conjuntamente por Alemania, representada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), el Reino Hachemita de Jordania y la International Disability Alliance.
Translation (fr):
Title: Sommet mondial pour les personnes handicapées en vue de promouvoir l ‘ accessibilité et l ‘ intégration dans le monde
Plus de 3000 personnes originaires d’une centaine de pays, dont un grand nombre sont handicapées, se réunissent à Berlin pour le troisième Sommet mondial sur les personnes handicapées, à partir d’aujourd’hui. L’objectif est de promouvoir l’accessibilité et l’inclusion dans le monde entier. Le sommet est organisé conjointement par l’Allemagne, représentée par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), le Royaume hachémite de Jordanie et l’Alliance internationale pour les personnes handicapées.
Translation (zh):
Title: 残疾人问题全球首脑会议,推动全世界无障碍环境和包容
来自约100个国家的3 000多人,其中许多是残疾人,从今天起正在柏林参加第三次全球残疾人峰会,目标是在全世界促进无障碍和包容,由德国共同主办,由联邦经济合作与发展部、约旦哈希姆王国和国际残疾人联盟代表。
Article 33
Original (en):
Title: Germany pledges support for an inclusive and peaceful transition process in Syria
Development Minister Svenja Schulze: “The Syrian transitional government has taken a lot of steps in the right direction, but the situation in the country is still very fragile. A key thing for making the transition process a success now is to quickly organise improvements for the population. Together with other donors, Germany has stated clearly that the support for Syria is linked to the expectation that the new Syria involves all social and religious groups in the country. (…)”
Translation (de):
Title: Deutschland verspricht Unterstützung für einen inklusiven und friedlichen Übergangsprozess in Syrien
Entwicklungsministerin Svenja Schulze: Die syrische Übergangsregierung hat zwar viele Schritte in die richtige Richtung unternommen, aber die Lage im Land ist immer noch sehr zerbrechlich. Entscheidend für den Erfolg des Transformationsprozesses ist nun, rasch Verbesserungen für die Bevölkerung zu organisieren. Deutschland hat gemeinsam mit anderen Gebern klargestellt, dass die Unterstützung für Syrien mit der Erwartung verbunden ist, dass das neue Syrien alle sozialen und religiösen Gruppen im Land einbezieht. (…)”
Translation (es):
Title: Alemania se compromete a apoyar un proceso de transición inclusivo y pacífico en Siria
Ministro de Desarrollo Svenja Schulze: “El gobierno de transición sirio ha dado muchos pasos en la dirección correcta, pero la situación en el país sigue siendo muy frágil. Una cosa clave para que el proceso de transición sea un éxito ahora es organizar rápidamente mejoras para la población. Junto con otros donantes, Alemania ha declarado claramente que el apoyo a Siria está vinculado a la expectativa de que la nueva Siria involucre a todos los grupos sociales y religiosos del país. (…)”
Translation (fr):
Title: L’Allemagne s’engage à soutenir un processus de transition inclusif et pacifique en Syrie
Ministre du Développement, Svenja Schulze : « Le gouvernement de transition syrien a fait beaucoup de pas dans la bonne direction, mais la situation dans le pays est encore très fragile. Une chose essentielle pour faire du processus de transition un succès maintenant est d’organiser rapidement des améliorations pour la population. Avec d’autres donateurs, l’Allemagne a déclaré clairement que le soutien à la Syrie est lié à l’attente que la nouvelle Syrie implique tous les groupes sociaux et religieux dans le pays. (…) »
Translation (zh):
Title: 德国保证支持叙利亚的包容性和平过渡进程
发展部长斯文雅·舒尔泽(Svenja Schulze)说 : “ 叙利亚过渡政府已经朝着正确的方向采取了许多步骤,但国内局势仍然非常脆弱。 使过渡进程取得成功的关键是迅速组织改善民众状况。 德国和其他捐助方一道明确表示,对叙利亚的支持与新叙利亚涉及国内所有社会和宗教群体的期望相关。 ”(……)”
Article 34
Original (en):
Title: “Livelihoods for the Syrian population crucial for a successful transition process in Syria.”
Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ) Niels Annen travelled to Syria on Monday for political talks and held further discussions in Lebanon today. The focus of the visit was the transition process and recovery in Syria, as well as the reform agenda and challenges facing crisis-torn Lebanon.
Translation (de):
Title: Livelihoods für die syrische Bevölkerung entscheidend für einen erfolgreichen Übergangsprozess in Syrien.
Parlamentarischer Staatssekretär im Entwicklungsministerium (BMZ) Niels Annen reiste am Montag zu politischen Gesprächen nach Syrien und führte heute weitere Gespräche im Libanon. Im Mittelpunkt des Besuchs standen der Übergangsprozess und die Erholung in Syrien sowie die Reformagenda und die Herausforderungen, denen der krisengeschüttelte Libanon gegenübersteht.
Translation (es):
Title: “Los medios de vida de la población siria son cruciales para el éxito del proceso de transición en Siria”.
El Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio de Desarrollo (BMZ) Niels Annen viajó a Siria el lunes para mantener conversaciones políticas y mantuvo conversaciones adicionales en Líbano hoy. El foco de la visita fue el proceso de transición y recuperación en Siria, así como la agenda de reformas y los desafíos que enfrenta el Líbano asolado por la crisis.
Translation (fr):
Title: Les moyens de subsistance de la population syrienne sont essentiels au succès du processus de transition en Syrie.
Le secrétaire d’État parlementaire au ministère du Développement (BMZ) Niels Annen s’est rendu lundi en Syrie pour des pourparlers politiques et a tenu de nouvelles discussions au Liban aujourd’hui. L’objectif de la visite était le processus de transition et de redressement en Syrie, ainsi que le programme de réformes et les défis auxquels le Liban est confronté en période de crise.
Translation (zh):
Title: “叙利亚人民的生活对于叙利亚成功的过渡进程至关重要。”
外交部政务秘书尼尔斯·安妮星期一前往叙利亚进行政治会谈,并于今天在黎巴嫩举行进一步讨论,访问的重点是叙利亚的过渡进程和复苏,以及改革议程和饱受危机蹂躏的黎巴嫩面临的挑战。
Article 35
Original (en):
Title: Study shows making hydrogen with soda cans and seawater is scalable and sustainable
The method’s overall carbon emissions are on par with those of other green hydrogen technologies.
Translation (de):
Title: Studie zeigt, dass die Herstellung von Wasserstoff mit Sodadosen und Meerwasser skalierbar und nachhaltig ist
Die Methode der gesamten CO2-Emissionen ist mit denen anderer grüner Wasserstofftechnologien vergleichbar.
Translation (es):
Title: El estudio muestra que la fabricación de hidrógeno con latas de soda y agua de mar es escalable y sostenible
Las emisiones globales de carbono del método están a la par con las de otras tecnologías de hidrógeno verde.
Translation (fr):
Title: L’étude montre que faire de l’hydrogène avec des canettes de soude et de l’eau de mer est évolutif et durable
Les émissions globales de carbone de la méthode sont comparables à celles des autres technologies de l’hydrogène vert.
Translation (zh):
Title: 研究显示,用苏打罐制造氢,海水可伸缩且可持续
该方法的总碳排放量与其他绿色氢技术的排放量相当。
Article 36
Original (en):
Title: New 3D printing method enables complex designs and creates less waste
MIT engineers developed a technique for making intricate structures with supports that can be dissolved and reused instead of thrown away.
Translation (de):
Title: Neue 3D-Druckmethode ermöglicht komplexe Designs und schafft weniger Abfall
MIT-Ingenieure entwickelten eine Technik zur Herstellung komplizierter Strukturen mit Stützen, die aufgelöst und wiederverwendet werden können, anstatt weggeworfen zu werden.
Translation (es):
Title: Nuevo método de impresión 3D permite diseños complejos y crea menos desperdicios
Los ingenieros del MIT desarrollaron una técnica para hacer estructuras intrincadas con soportes que pueden disolverse y reutilizarse en lugar de desecharse.
Translation (fr):
Title: Nouvelle méthode d’impression 3D permet des conceptions complexes et crée moins de déchets
Les ingénieurs du MIT ont développé une technique pour fabriquer des structures complexes avec des supports qui peuvent être dissous et réutilisés au lieu d’être jetés.
Translation (zh):
Title: 新的3D印刷方法能够进行复杂的设计,减少废物的产生
麻省理工学院工程师开发了一种技术,用可溶解和再利用而不是丢弃的辅助材料来制造复杂的结构。
Article 37
Original (en):
Title: Teaching AI models what they don’t know
A team of MIT researchers founded Themis AI to quantify AI model uncertainty and address knowledge gaps.
Translation (de):
Title: KI-Modelle lehren, was sie nicht wissen
Ein Team von MIT-Forschern gründete Themis KI, um KI-Modellunsicherheit zu quantifizieren und Wissenslücken zu schließen.
Translation (es):
Title: Enseñar modelos de IA lo que no saben
Un equipo de investigadores del MIT fundó Themis AI para cuantificar la incertidumbre del modelo de IA y abordar las lagunas de conocimiento.
Translation (fr):
Title: Enseigner les modèles d’IA ce qu’ils ne savent pas
Une équipe de chercheurs du MIT a fondé Themis AI pour quantifier l’incertitude du modèle d’IA et combler les lacunes dans les connaissances.
Translation (zh):
Title: 教他们不知道的AI模式
由麻省理工学院研究人员组成的一个团队创建了Themis AI,以量化AI模型的不确定性并解决知识差距。
Article 38
Original (en):
Title: At MIT, Lindsay Caplan reflects on artistic crossroads where humans and machines meet
In the inaugural STUDIO.nano Resonance Lecture, the Brown University assistant professor traced how artists in the 1960s delved into early computer science, cybernetics, and AI.
Translation (de):
Title: Lindsay Caplan reflektiert am MIT über künstlerische Kreuzungen, an denen Menschen und Maschinen aufeinandertreffen
In der ersten STUDIO.nano Resonance Lecture verfolgte der Brown University Assistant Professor, wie sich Künstler in den 1960er Jahren in die frühen Informatik, Kybernetik und KI vertieften.
Translation (es):
Title: En el MIT, Lindsay Caplan reflexiona sobre la encrucijada artística donde los humanos y las máquinas se encuentran
En la conferencia inaugural STUDIO.nano Resonance Lecture, el profesor asistente de la Universidad Brown trazó cómo los artistas en la década de 1960 profundizaron en la ciencia de la computación temprana, la cibernética y la inteligencia artificial.
Translation (fr):
Title: Au MIT, Lindsay Caplan réfléchit au carrefour artistique où les humains et les machines se rencontrent
Lors de la première conférence STUDIO.nano Resonance, le professeur adjoint de l’Université Brown a tracé la façon dont les artistes des années 1960 se sont penchés sur l’informatique, la cybernétique et l’IA.
Translation (zh):
Title: 在麻省理工学院,Lindsay Caplan 思考人类和机器相遇的艺术十字路口
布朗大学助理教授在首届STUDIO.nano Resonance讲座中,追踪了1960年代艺术家如何研究早期计算机科学、网络论和AI。
Article 39
Original (en):
Title: AI stirs up the recipe for concrete in MIT study
With demand for cement alternatives rising, an MIT team uses machine learning to hunt for new ingredients across the scientific literature.
Translation (de):
Title: KI regt das Rezept für Beton in der MIT-Studie auf
Mit steigender Nachfrage nach Zementalternativen nutzt ein MIT-Team maschinelles Lernen, um in der wissenschaftlichen Literatur nach neuen Inhaltsstoffen zu suchen.
Translation (es):
Title: AI agita la receta de hormigón en el estudio del MIT
Con la creciente demanda de alternativas de cemento, un equipo del MIT utiliza el aprendizaje automático para buscar nuevos ingredientes en toda la literatura científica.
Translation (fr):
Title: L’IA remue la recette du béton dans l’étude MIT
Avec l’augmentation de la demande de solutions de rechange au ciment, une équipe du MIT utilise l’apprentissage automatique pour chasser de nouveaux ingrédients dans la littérature scientifique.
Translation (zh):
Title: AI在麻省理工学院的研究中 提出具体的具体食谱
随着对水泥替代品的需求增加,麻省理工学院的一个小组利用机器学习在整个科学文献中寻找新的成分。
Article 40
Original (en):
Title: MIT students and postdoc explore the inner workings of Capitol Hill
In an annual tradition, MIT affiliates embarked on a trip to Washington to explore federal lawmaking and advocate for science policy.
Translation (de):
Title: MIT-Studierende und Postdoc erkunden das Innere des Capitol Hill
In einer jährlichen Tradition begaben sich MIT-Partner auf eine Reise nach Washington, um die föderale Gesetzgebung zu erforschen und sich für Wissenschaftspolitik einzusetzen.
Translation (es):
Title: Estudiantes del MIT y postdoc exploran el funcionamiento interno del Capitolio
En una tradición anual, los afiliados del MIT se embarcaron en un viaje a Washington para explorar la legislación federal y abogar por la política científica.
Translation (fr):
Title: Les étudiants du MIT et le postdoc explorent le fonctionnement intérieur de Capitol Hill
Dans une tradition annuelle, les affiliés du MIT ont entrepris un voyage à Washington pour explorer l’élaboration de lois fédérales et défendre la politique scientifique.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院学生和博士后博士 探索国会山的内在运作
根据每年的传统,麻省理工学院附属公司前往华盛顿考察联邦法律的制定和科学政策的倡导。
Article 41
Original (en):
Title: Teaching AI models the broad strokes to sketch more like humans do
SketchAgent, a drawing system developed by MIT CSAIL researchers, sketches up concepts stroke-by-stroke, teaching language models to visually express concepts on their own and collaborate with humans.
Translation (de):
Title: KI-Modelle lehren die breiten Striche zu skizzieren mehr wie Menschen tun
SketchAgent, ein von MIT CSAIL-Forschern entwickeltes Zeichensystem, skizziert Konzepte von Schlaganfall zu Schlaganfall, lehrt Sprachmodelle, um Konzepte eigenständig visuell auszudrücken und mit Menschen zusammenzuarbeiten.
Translation (es):
Title: Enseñar IA modela los trazos amplios para dibujar más como hacen los humanos
SketchAgent, un sistema de dibujo desarrollado por investigadores del MIT CSAIL, esboza conceptos trazo a golpe, enseñando modelos de lenguaje para expresar visualmente conceptos por sí mismos y colaborar con los humanos.
Translation (fr):
Title: Enseigner aux modèles d’IA les traits larges à esquisser plus comme les humains font
SketchAgent, un système de dessin développé par des chercheurs du MIT CSAIL, esquisse des concepts par coup, enseigne des modèles de langage pour exprimer visuellement les concepts par eux-mêmes et collabore avec les humains.
Translation (zh):
Title: 教授AI 模拟大划线 画像更像人类做的
由麻省理工学院CSAIL研究人员开发的绘画系统,
Article 42
Original (en):
Title: Eight with MIT ties win 2025 Hertz Foundation Fellowships
The fellowships recognize doctoral students who have “the extraordinary creativity and principled leadership necessary to tackle problems others can’t solve.”
Translation (de):
Title: Acht mit MIT Krawatten gewinnen 2025 Hertz Foundation Fellowships
Die Stipendien erkennen Doktoranden, die die außergewöhnliche Kreativität und prinzipienorientierte Führung notwendig haben, um Probleme anzugehen, die andere lösen können.
Translation (es):
Title: Ocho con lazos del MIT ganan 2025 Hertz Foundation Fellowships
Las becas reconocen a los estudiantes de doctorado que tienen “la extraordinaria creatividad y el liderazgo de principios necesarios para abordar los problemas que otros no pueden resolver”.
Translation (fr):
Title: Huit avec des liens MIT remportent 2025 Bourses de la Fondation Hertz
Les bourses reconnaissent les doctorants qui ont l’extraordinaire créativité et le leadership de principe nécessaires pour s’attaquer aux problèmes que d’autres ne peuvent résoudre.
Translation (zh):
Title: 与麻省理工学院联系的八人赢得2025年赫茨基金会研究金
研究金表彰博士生,他们“具有解决别人无法解决的问题所必需的非凡的创造力和原则性领导力。 ”
Article 43
Original (en):
Title: 3 Questions: How to help students recognize potential bias in their AI datasets
Courses on developing AI models for health care need to focus more on identifying and addressing bias, says Leo Anthony Celi.
Translation (de):
Title: 3 Fragen: Wie können Studierende helfen, potenzielle Verzerrungen in ihren KI-Datensätzen zu erkennen?
Kurse zur Entwicklung von KI-Modellen für die Gesundheitsfürsorge müssen sich stärker auf die Erkennung und Behandlung von Vorurteilen konzentrieren, sagt Leo Anthony Celi.
Translation (es):
Title: 3 Preguntas: Cómo ayudar a los estudiantes a reconocer sesgo potencial en sus conjuntos de datos de IA
Los cursos sobre el desarrollo de modelos de IA para el cuidado de la salud necesitan centrarse más en identificar y abordar los sesgos, dice Leo Anthony Celi.
Translation (fr):
Title: 3 Questions : Comment aider les élèves à reconnaître le biais potentiel dans leurs ensembles de données sur l’IA
Les cours sur l’élaboration de modèles d’IA pour les soins de santé doivent se concentrer davantage sur l’identification et la résolution des préjugés, dit Leo Anthony Celi.
Translation (zh):
Title: 3 问题:如何帮助学生识别其AI数据集中的潜在偏差
Leo Anthony Celi说,关于制定AI保健模式的课程需要更加注重识别和解决偏见。
Article 44
Original (en):
Title: Chancellor Melissa Nobles’ address to MIT’s undergraduate Class of 2025
Nobles urged graduates to be “bold and imaginative” in tackling big problems, “and to do so with compassion and generosity.”
Translation (de):
Title: Kanzlerin Melissa Nobles. Ansprache an MIT.s undergraduate Class von 2025
Nobles forderte die Absolventen auf, bei der Bewältigung von großen Problemen, und das mit Mitgefühl und Großzügigkeit zu sein und einfallsreich zu sein.
Translation (es):
Title: Discurso de la canciller Melissa Nobles a la clase de pregrado del MIT de 2025
Los nobles instaron a los graduados a ser “enérgicos e imaginativos” al abordar los grandes problemas, “y a hacerlo con compasión y generosidad”.
Translation (fr):
Title: La Chancelière Melissa Nobles’ s’adresse au premier cycle du MIT de 2025
Nobles a demandé aux diplômés d’être “bold et imaginatif” en s’attaquant aux grands problèmes, “et de le faire avec compassion et générosité.
Translation (zh):
Title: 梅丽莎·诺布斯总理在麻省理工学院2025年本科班上的讲话
贵族们敦促毕业生在解决大问题时“大胆而富有想象力”,“并且以同情和慷慨的态度这样做。”
Article 45
Original (en):
Title: Mary Robinson urges MIT School of Architecture and Planning graduates to “find a way to lead”
The former president of Ireland provides wit and wisdom to the graduating Class of 2025 and guests.
Translation (de):
Title: Mary Robinson fordert MIT School of Architecture and Planning Absolventen zu finden, einen Weg zu führen
Der ehemalige Präsident von Irland liefert Witz und Weisheit für den Abschluss Klasse von 2025 und Gäste.
Translation (es):
Title: Mary Robinson insta a los graduados de la Escuela de Arquitectura y Planificación del MIT a “encontrar una manera de liderar”
El ex presidente de Irlanda proporciona ingenio y sabiduría a la clase graduada de 2025 e invitados.
Translation (fr):
Title: Mary Robinson exhorte les diplômés de l’École d’architecture et de planification du MIT à trouver un moyen de diriger
L’ancien président de l’Irlande fournit l’esprit et la sagesse à la classe diplômée de 2025 et aux invités.
Translation (zh):
Title: 玛丽·鲁滨逊敦促麻省理工学院建筑和规划学院毕业生“找到一条领导道路”。
爱尔兰前总统向2025年毕业班和嘉宾提供智慧和智慧。
Article 46
Original (en):
Title: Sally Kornbluth’s charge to the Class of 2025
MIT’s president urges graduates to become ambassadors for scientific thinking and discovery.
Translation (de):
Title: Sally Kornbluths Ladung zur Klasse von 2025
MIT-Präsident fordert Absolventen auf, Botschafter für wissenschaftliches Denken und Entdeckungen zu werden.
Translation (es):
Title: La carga de Sally Kornbluth a la clase de 2025
El presidente del MIT insta a los graduados a convertirse en embajadores del pensamiento científico y el descubrimiento.
Translation (fr):
Title: Sally Kornbluth s charge à la classe de 2025
Le président du MIT exhorte les diplômés à devenir des ambassadeurs de la pensée et de la découverte scientifiques.
Translation (zh):
Title: Sally Kornbluth对2025年班级的指控
麻省理工学院校长敦促毕业生成为科学思考和发现大使。
Article 47
Original (en):
Title: Hank Green urges the Class of 2025 to work on “everyday solvable problems of normal people”
Lively Commencement ceremony gives students, family, and friends a chance to celebrate years of hard work by the Institute’s newest graduates.
Translation (de):
Title: Hank Green fordert die Klasse von 2025 auf, an alltäglichen lösbaren Problemen normaler Menschen zu arbeiten.
Lively Beginn Zeremonie gibt Studenten, Familie und Freunden die Möglichkeit, Jahre der harten Arbeit des Instituts zu feiern neuesten Absolventen.
Translation (es):
Title: Hank Green insta a la clase de 2025 a trabajar en “problemas cotidianos de la gente normal”
La ceremonia de inicio animado da a los estudiantes, familiares y amigos la oportunidad de celebrar años de duro trabajo de los nuevos graduados del Instituto.
Translation (fr):
Title: Hank Green demande instamment à la classe de 2025 de travailler sur les problèmes solubles de tous les jours des gens normaux.
Lively Commencement cérémonie donne aux étudiants, la famille, et les amis une occasion de célébrer des années de travail acharné par l’Institut de nouveaux diplômés.
Translation (zh):
Title: 汉克·格林敦促2025年班级研究“正常人日常可解决的问题”
让学生、家人和朋友有机会庆祝学院最新毕业生多年辛勤工作。
Article 48
Original (en):
Title: Commencement address by Hank Green
“Do not forget how special and bizarre it is to get to live a human life,” the science communicator and video creator told the Class of 2025.
Translation (de):
Title: Anfangsansprache von Hank Green
Vergesst nicht, wie besonders und bizarr es ist, ein menschliches Leben zu leben, der Wissenschaftskommunikator und Video-Schöpfer erzählte der Klasse von 2025.
Translation (es):
Title: Discurso de apertura de Hank Green
“No olviden lo especial y extraño que es llegar a vivir una vida humana”, dijo el comunicador científico y creador de vídeo a la Clase de 2025.
Translation (fr):
Title: Discours d’ouverture de Hank Green
N’oubliez pas à quel point il est spécial et bizarre d’obtenir de vivre une vie humaine, le communicateur scientifique et créateur vidéo a dit à la classe de 2025.
Translation (zh):
Title: 格林汉克的开幕词
科学交流者和视频创作者告诉2025年班。
Article 49
Original (en):
Title: MIT Corporation elects 10 term members, three life members
The term members will serve between three and five years on MIT’s board of trustees.
Translation (de):
Title: MIT Corporation wählt 10 Mitglieder, drei Mitglieder im Leben
Die Amtszeit der Mitglieder wird zwischen drei und fünf Jahren im MIT-Rat der Treuhänder dienen.
Translation (es):
Title: MIT Corporation elige a 10 miembros por mandato, tres miembros de por vida
Los miembros del mandato desempeñarán sus funciones entre tres y cinco años en el consejo de administración del MIT.
Translation (fr):
Title: La Société MIT élit 10 membres nommés pour un mandat de trois ans
Le mandat des membres sera de trois à cinq ans au sein du conseil d’administration du MIT.
Translation (zh):
Title: MIT公司选举10名任期成员,3名终身成员
成员任期为三年至五年,在麻省理工学院董事会任职。
Article 50
Original (en):
Title: 3 Questions: Hank Green on science, communication, and curiosity
“There’s no better use of a day than learning something new,” Green reflected before delivering MIT’s 2025 Commencement address.
Translation (de):
Title: 3 Fragen: Hank Green zu Wissenschaft, Kommunikation und Neugier
Es gibt keine bessere Nutzung eines Tages, als etwas Neues zu lernen.Grün spiegelte sich vor der Lieferung MIT. 2025 Beginn Adresse.
Translation (es):
Title: 3 Preguntas: Hank Green sobre ciencia, comunicación y curiosidad
“No hay mejor uso de un día que aprender algo nuevo”, reflexionó Green antes de pronunciar el discurso de inicio del MIT en 2025.
Translation (fr):
Title: 3 Questions : Hank Green sur la science, la communication et la curiosité
Il n’y a pas de meilleur usage d’une journée que d’apprendre quelque chose de nouveau, le vert réfléchi avant de livrer MIT=2025 Adresse de départ.
Translation (zh):
Title: 3 问题:关于科学、通信和好奇心的汉克·格林
Green在发表麻省理工学院2025年开学演说前就已反映出来。
Article 51
Original (en):
Title: Rationale engineering generates a compact new tool for gene therapy
Researchers redesign a compact RNA-guided enzyme from bacteria, making it an efficient editor of human DNA.
Translation (de):
Title: Rationale Engineering erzeugt ein kompaktes neues Werkzeug für die Gentherapie
Forscher redesignen ein kompaktes RNA-geführtes Enzym aus Bakterien und machen es zu einem effizienten Editor menschlicher DNA.
Translation (es):
Title: La ingeniería racional genera una nueva herramienta compacta para la terapia génica
Los investigadores rediseñan una enzima compacta guiada por ARN a partir de bacterias, por lo que es un editor eficiente de ADN humano.
Translation (fr):
Title: L’ingénierie de justification génère un nouvel outil compact pour la thérapie génique
Les chercheurs reconfigurent une enzyme compacte guidée par l’ARN à partir de bactéries, ce qui en fait un éditeur efficace de l’ADN humain.
Translation (zh):
Title: 理由工程为基因治疗产生一个紧凑的新工具
研究人员重新设计了一种从细菌中提取的精密RNA制导酶,使其成为人类DNA的有效编辑。
Article 52
Original (en):
Title: An anomaly detection framework anyone can use
PhD student Sarah Alnegheimish wants to make machine learning systems accessible.
Translation (de):
Title: Eine Anomalie-Erkennungs-Framework kann jeder verwenden
Die Doktorandin Sarah Alnegheimish will maschinelle Lernsysteme zugänglich machen.
Translation (es):
Title: Un marco de detección de anomalías que cualquiera puede usar
La estudiante de doctorado Sarah Alnegheimish quiere hacer que los sistemas de aprendizaje automático sean accesibles.
Translation (fr):
Title: Un cadre de détection d’anomalies que tout le monde peut utiliser
Sarah Alnegheimish, doctorante, veut rendre les systèmes d’apprentissage automatique accessibles.
Translation (zh):
Title: 任何人都可以使用的异常现象检测框架
博士生Sarah Alnegheimish想让机器学习系统无障碍使用。
Article 53
Original (en):
Title: MIT mechanical engineering course invites students to “build with biology”
2.797/2.798 (Molecular Cellular and Tissue Biomechanics) explores the intersection of mechanics and biology.
Translation (de):
Title: MIT Maschinenbaukurs lädt Studierende zum Bauen mit Biologie ein
2.797/2.798 (Molekulare Zellular- und Tissue-Biomechanik) erforscht die Schnittstelle von Mechanik und Biologie.
Translation (es):
Title: El curso de ingeniería mecánica del MIT invita a los estudiantes a “construir con biología”
2.797/2.798 (Biomecánica molecular y de tejidos) explora la intersección de la mecánica y la biología.
Translation (fr):
Title: Le cours MIT de génie mécanique invite les étudiants à construire avec la biologie.
2.797/2.798 (Molecular Cellular and Tissue Biomechanics) explore l’intersection de la mécanique et de la biologie.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院机械工程课程邀请学生“用生物学建设”
2.7.97/2.798 (分子细胞和生物机械组织)探索机械和生物学的交叉点。
Article 54
Original (en):
Title: A high-fat diet sets off metabolic dysfunction in cells, leading to weight gain
Researchers also found these effects can be reversed by treatment with an antioxidant.
Translation (de):
Title: Eine fettreiche Ernährung setzt Stoffwechselstörungen in Zellen, die zu Gewichtszunahme führen
Forscher fanden auch, dass diese Wirkungen durch die Behandlung mit einem Antioxidans rückgängig gemacht werden können.
Translation (es):
Title: Una dieta alta en grasas provoca disfunción metabólica en las células, lo que conduce a un aumento de peso
Los investigadores también encontraron que estos efectos pueden revertirse mediante el tratamiento con un antioxidante.
Translation (fr):
Title: Un régime riche en matières grasses déclenche une dysfonction métabolique dans les cellules, conduisant à une prise de poids
Les chercheurs ont également constaté que ces effets peuvent être inversés par un traitement avec un antioxydant.
Translation (zh):
Title: 高脂肪饮食导致细胞新陈代谢功能失调,导致体重增加
研究人员还发现,通过使用抗氧化剂进行治疗,这些影响可以逆转。
Article 55
Original (en):
Title: $20 million gift supports theoretical physics research and education at MIT
Gift from the Leinweber Foundation, in addition to a $5 million commitment from the School of Science, will drive discovery, collaboration, and the next generation of physics leaders.
Translation (de):
Title: $20 Millionen Geschenk unterstützt theoretische Physik Forschung und Ausbildung am MIT
Geschenk der Leinweber Foundation, zusätzlich zu einem $5 Millionen Engagement von der School of Science, wird die Entdeckung, Zusammenarbeit und die nächste Generation von Physik-Führern treiben.
Translation (es):
Title: $20 millones de regalo apoya la investigación teórica física y la educación en el MIT
Un regalo de la Fundación Leinweber, además de un compromiso de $5 millones de la Escuela de Ciencias, impulsará el descubrimiento, la colaboración y la próxima generación de líderes en física.
Translation (fr):
Title: Un don de 20 millions de dollars soutient la recherche théorique en physique et l’éducation au MIT
Le don de la Fondation Leinweber, en plus d’un engagement de 5 millions de dollars de la School of Science, stimulera la découverte, la collaboration et la prochaine génération de leaders en physique.
Translation (zh):
Title: 2 000万美元的礼物支持麻省理工学院理论物理学研究和教育
Leinweber基金会的礼物,加上科学学院的500万美元承诺,将推动发现、合作和下一代物理学领袖。
Article 56
Original (en):
Title: MIT D-Lab students design global energy solutions through collaboration
Each year, two longstanding D-Lab courses make their mark on students and communities around the world.
Translation (de):
Title: MIT D-Lab-Studierende entwerfen globale Energielösungen durch Zusammenarbeit
Jedes Jahr prägen zwei langjährige D-Lab-Kurse Studenten und Gemeinden auf der ganzen Welt.
Translation (es):
Title: Estudiantes de MIT D-Lab diseñan soluciones energéticas globales a través de la colaboración
Cada año, dos cursos de larga data de D-Lab marcan su marca en estudiantes y comunidades de todo el mundo.
Translation (fr):
Title: Les étudiants du MIT D-Lab conçoivent des solutions énergétiques mondiales grâce à la collaboration
Chaque année, deux cours de D-Lab de longue date marquent les étudiants et les communautés du monde entier.
Translation (zh):
Title: MIT D-Lab学生通过合作设计全球能源解决方案
每年有两门长期的D-Lab课程在世界各地的学生和社区中打上烙印。
Article 57
Original (en):
Title: New fuel cell could enable electric aviation
These devices could pack three times as much energy per pound as today’s best EV batteries, offering a lightweight option for powering trucks, planes, or ships.
Translation (de):
Title: Neue Brennstoffzelle könnte die elektrische Luftfahrt ermöglichen
Diese Geräte könnten dreimal so viel Energie pro Pfund verpacken wie heute beste EV-Batterien und bieten eine leichte Option für die Stromversorgung von LKWs, Flugzeugen oder Schiffen.
Translation (es):
Title: Nueva pila de combustible podría permitir la aviación eléctrica
Estos dispositivos podrían empacar tres veces más energía por libra que las mejores baterías EV de hoy, ofreciendo una opción ligera para alimentar camiones, aviones o barcos.
Translation (fr):
Title: Une nouvelle pile à combustible pourrait permettre l’aviation électrique
Ces appareils pourraient empaqueter trois fois plus d’énergie par livre que les meilleures batteries EV d’aujourd’hui, offrant une option légère pour alimenter les camions, les avions ou les navires.
Translation (zh):
Title: 新的燃料电池可以进行电力航空
这些装置每磅的能量相当于今天最好的EV电池的三倍,为卡车、飞机或船只提供轻量级的动力选择。
Article 58
Original (en):
Title: Overlooked cells might explain the human brain’s huge storage capacity
MIT researchers developed a new model of memory that includes critical contributions from astrocytes, a class of brain cells.
Translation (de):
Title: Überwachte Zellen könnten das menschliche Gehirn erklären, riesige Speicherkapazität
MIT-Forscher entwickelten ein neues Modell des Gedächtnisses, das kritische Beiträge von Astrozyten, einer Klasse von Gehirnzellen, enthält.
Translation (es):
Title: Las células olvidadas podrían explicar la enorme capacidad de almacenamiento del cerebro humano
Los investigadores del MIT desarrollaron un nuevo modelo de memoria que incluye contribuciones críticas de los astrocitos, una clase de células cerebrales.
Translation (fr):
Title: Les cellules surestimées pourraient expliquer l’énorme capacité de stockage du cerveau humain
Les chercheurs du MIT ont développé un nouveau modèle de mémoire qui comprend des contributions critiques des astrocytes, une classe de cellules cérébrales.
Translation (zh):
Title: 被忽略的细胞可能解释 人类大脑巨大的存储能力
麻省理工学院的研究人员开发了一种新的记忆模型,其中包括来自天体细胞这一脑细胞类的重要贡献。
Article 59
Original (en):
Title: The proud history and promising future of MIT’s work on manufacturing
MIT’s Initiative for New Manufacturing extends a deep Institute legacy of expanding US growth and jobs through industrial production.
Translation (de):
Title: Die stolze Geschichte und vielversprechende Zukunft des MIT-Werks
MIT-Initiative für die neue Fertigung erweitert ein tiefes Institut Erbe des Wachstums und der Arbeitsplätze in den USA durch die industrielle Produktion.
Translation (es):
Title: La orgullosa historia y el prometedor futuro del trabajo del MIT en la fabricación
La Iniciativa para Nuevas Manufacturas del MIT extiende un profundo legado del Instituto de expandir el crecimiento y el empleo de EE.UU. a través de la producción industrial.
Translation (fr):
Title: L’histoire fière et l’avenir prometteur des travaux de MIT-S sur la fabrication
L’initiative du MIT’s pour la nouvelle fabrication prolonge un héritage profond de l’Institut de l’expansion de la croissance américaine et de l’emploi par le biais de la production industrielle.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院制造业工作引人自豪的历史和充满希望的未来
麻省理工学院的新制造业倡议是研究所通过工业生产扩大美国增长和就业的深层遗产。
Article 60
Original (en):
Title: MIT announces the Initiative for New Manufacturing
The Institute-wide effort aims to bolster industry and create jobs by driving innovation across vital manufacturing sectors.
Translation (de):
Title: MIT kündigt die Initiative für neue Fertigung an
Die institutsweiten Anstrengungen zielen darauf ab, die Industrie zu stärken und Arbeitsplätze zu schaffen, indem sie Innovationen in allen wichtigen Wirtschaftszweigen des verarbeitenden Gewerbes vorantreiben.
Translation (es):
Title: MIT anuncia la Iniciativa para Nuevas Manufacturas
El objetivo de todo el Instituto es reforzar la industria y crear puestos de trabajo impulsando la innovación en sectores industriales vitales.
Translation (fr):
Title: Le MIT annonce l’Initiative pour une nouvelle fabrication
Les efforts déployés à l’échelle de l’Institut visent à renforcer l’industrie et à créer des emplois en stimulant l’innovation dans les secteurs manufacturiers essentiels.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院宣布《新制造业倡议》
整个研究所的努力旨在通过推动重要制造业部门的创新,促进工业和创造就业。
Article 61
Original (en):
Title: Why are some rocks on the moon highly magnetic? MIT scientists may have an answer
A large impact could have briefly amplified the moon’s weak magnetic field, creating a momentary spike that was recorded in some lunar rocks.
Translation (de):
Title: Warum sind einige Felsen auf dem Mond hochmagnetisch? MIT-Wissenschaftler haben vielleicht eine Antwort
Ein großer Einschlag könnte kurz das schwache Magnetfeld des Mondes verstärkt haben, wodurch eine momentane Spitze entsteht, die in einigen Mondgesteinen aufgezeichnet wurde.
Translation (es):
Title: ¿Por qué algunas rocas en la luna son altamente magnéticas? Los científicos del MIT pueden tener una respuesta
Un gran impacto podría haber amplificado brevemente el débil campo magnético de la luna, creando un pico momentáneo que fue registrado en algunas rocas lunares.
Translation (fr):
Title: Pourquoi certains rochers sur la lune sont-ils très magnétiques ? Les scientifiques du MIT peuvent avoir une réponse
Un grand impact aurait pu rapidement amplifier le champ magnétique faible de la lune, créant un pic momentané qui a été enregistré dans certaines roches lunaires.
Translation (zh):
Title: 为什么月球上有些岩石 磁性高?
一个巨大的撞击本可以简要地放大月球的微弱磁场,造成一个瞬时的峰值,在一些月球岩石中记录下来。
Article 62
Original (en):
Title: A magnetic pull toward materials
MIT senior Maria Aguiar loves everything about materials science — but has a soft spot for garnet thin films, the focus of her undergraduate research.
Translation (de):
Title: Ein magnetischer Zug zu Materialien
MIT Seniorin Maria Aguiar liebt alles über die Materialwissenschaft – hat aber einen weichen Platz für Granatdünne Filme, den Fokus ihrer Undergraduate-Forschung.
Translation (es):
Title: Un tirón magnético hacia los materiales
Maria Aguiar senior del MIT ama todo sobre la ciencia de los materiales, pero tiene una debilidad por las películas delgadas de granate, el foco de su investigación de pregrado.
Translation (fr):
Title: Une traction magnétique vers les matériaux
Maria Aguiar, sénior du MIT, aime tout sur la science des matériaux — mais elle a un point faible pour les films minces grenat, au centre de ses recherches de premier cycle.
Translation (zh):
Title: 磁拉向材料
麻省理工学院高中生Maria Aguiar热爱关于材料科学的一切,
Article 63
Original (en):
Title: A new approach could fractionate crude oil using much less energy
MIT researchers’ new membrane separates different types of fuel based on their molecular size, eliminating the need for energy-intensive crude oil distillation.
Translation (de):
Title: Ein neuer Ansatz könnte Rohöl mit viel weniger Energie fraktionieren
MIT-Forscher Neue Membran trennt verschiedene Arten von Brennstoffen auf der Grundlage ihrer molekularen Größe, so dass der Bedarf an energieintensiven Rohöldestillation.
Translation (es):
Title: Un nuevo enfoque podría fraccionar el petróleo crudo con mucha menos energía
La nueva membrana de los investigadores del MIT separa diferentes tipos de combustible en función de su tamaño molecular, eliminando la necesidad de destilación de petróleo crudo con un uso intensivo de energía.
Translation (fr):
Title: Une nouvelle approche pourrait fractionner le pétrole brut en utilisant beaucoup moins d’énergie
Les chercheurs du MIT (nouvelle membrane) séparent différents types de combustible en fonction de leur taille moléculaire, éliminant ainsi la nécessité d’une distillation du pétrole brut à forte intensité énergétique.
Translation (zh):
Title: 一种新办法可分化原油的能源用量要少得多
麻省理工学院研究人员的新膜根据其分子大小将不同类型的燃料分开,从而消除了能源密集型原油蒸馏的需要。
Article 64
Original (en):
Title: MIT physicists discover a new type of superconductor that’s also a magnet
The “one-of-a-kind” phenomenon was observed in ordinary graphite.
Translation (de):
Title: MIT-Physiker entdecken eine neue Art von Supraleiter, der auch einen Magneten
Das Phänomen “One-of-a-kind” wurde in gewöhnlichem Graphit beobachtet.
Translation (es):
Title: Los físicos del MIT descubren un nuevo tipo de superconductor que también es un imán
En el grafito ordinario se observó el fenómeno de la “una sola especie”.
Translation (fr):
Title: Les physiciens du MIT découvrent un nouveau type de supraconducteur qui est aussi un aimant
On a observé le phénomène de l’unité d’un genre dans le graphite ordinaire.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院物理学家发现新型超导体,
在普通石墨中观察到了“单一”现象。
Article 65
Original (en):
Title: Study: Climate change may make it harder to reduce smog in some regions
Ground-level ozone in North America and Western Europe may become less sensitive to cutting NOx emissions. The opposite may occur in Northeast Asia.
Translation (de):
Title: Studie: Der Klimawandel könnte es erschweren, Smog in einigen Regionen zu reduzieren
Das bodennahe Ozon in Nordamerika und Westeuropa kann weniger empfindlich auf die Verringerung der NOx-Emissionen werden, das Gegenteil kann in Nordostasien auftreten.
Translation (es):
Title: Estudio: El cambio climático puede dificultar la reducción del smog en algunas regiones
El ozono a nivel terrestre en América del Norte y Europa occidental puede volverse menos sensible a la reducción de las emisiones de NOx. Lo contrario puede ocurrir en el noreste de Asia.
Translation (fr):
Title: Étude : Le changement climatique peut rendre plus difficile la réduction du smog dans certaines régions
L’ozone troposphérique en Amérique du Nord et en Europe de l’Ouest pourrait devenir moins sensible à la réduction des émissions de NOx, ce qui pourrait se produire en Asie du Nord-Est.
Translation (zh):
Title: 研究:气候变化可能使某些地区减少烟雾变得更加困难
北美和西欧的地面臭氧可能对减少氮氧化物排放不那么敏感,东北亚可能出现相反的情况。
Article 66
Original (en):
Title: AI learns how vision and sound are connected, without human intervention
This new machine-learning model can match corresponding audio and visual data, which could someday help robots interact in the real world.
Translation (de):
Title: KI lernt, wie Vision und Klang miteinander verbunden sind, ohne menschliches Eingreifen
Dieses neue Machine-Learning-Modell kann mit entsprechenden Audio- und visuellen Daten übereinstimmen, die Robotern eines Tages helfen könnten, in der realen Welt zu interagieren.
Translation (es):
Title: IA aprende cómo la visión y el sonido están conectados, sin intervención humana
Este nuevo modelo de aprendizaje automático puede emparejar los datos audio y visual correspondientes, que algún día podrían ayudar a los robots a interactuar en el mundo real.
Translation (fr):
Title: L’IA apprend comment la vision et le son sont connectés, sans intervention humaine
Ce nouveau modèle d’apprentissage automatique peut correspondre aux données audio et visuelles correspondantes, qui pourraient un jour aider les robots à interagir dans le monde réel.
Translation (zh):
Title: AI 学会如何将视觉和声音联系起来,没有人类的干预
这种新的机器学习模式可以匹配相应的视听数据, 有一天可以帮助机器人在现实世界中互动。
Article 67
Original (en):
Title: A new technology for extending the shelf life of produce
Researchers used microneedles to inject fresh-cut crops with melatonin and delay spoilage.
Translation (de):
Title: Eine neue Technologie zur Verlängerung der Haltbarkeit von Produkten
Forscher benutzten Mikronadeln, um frisch geschnittene Kulturen mit Melatonin zu injizieren und den Verderb zu verzögern.
Translation (es):
Title: Una nueva tecnología para prolongar la vida útil de los productos
Los investigadores usaron microneedles para inyectar cultivos recién cortados con melatonina y retrasar el deterioro.
Translation (fr):
Title: Une nouvelle technologie pour prolonger la durée de conservation des produits
Les chercheurs ont utilisé des micronéo-génies pour injecter des cultures fraîchement coupées avec de la mélatonine et retarder la détérioration.
Translation (zh):
Title: 延长产品保存寿命的新技术
研究人员利用微型针头用米拉通宁注入新鲜作物,并延缓变质。
Article 68
Original (en):
Title: Startup enables 100-year bridges with corrosion-resistant steel
Allium Engineering, founded by two MIT alumni, has developed a process for improving steel rebar to triple the lifetime of bridges and other infrastructure.
Translation (de):
Title: Startup ermöglicht 100-Jahres-Brücken mit korrosionsbeständigem Stahl
Allium Engineering, gegründet von zwei MIT-Alumni, hat ein Verfahren zur Verbesserung der Stahl-Rebar entwickelt, um die Lebensdauer von Brücken und anderen Infrastrukturen zu verdreifachen.
Translation (es):
Title: Startup permite puentes de 100 años con acero resistente a la corrosión
Allium Engineering, fundada por dos ex alumnos del MIT, ha desarrollado un proceso para mejorar la barra de acero para triplicar la vida útil de los puentes y otras infraestructuras.
Translation (fr):
Title: Démarrage permet des ponts de 100 ans avec de l’acier résistant à la corrosion
Allium Engineering, fondée par deux anciens diplômés du MIT, a développé un processus d’amélioration des barres d’armature en acier pour tripler la durée de vie des ponts et autres infrastructures.
Translation (zh):
Title: 启动使100年的桥梁能够使用耐腐蚀钢桥
由麻省理工学院两名校友创立的合金工程开发了一个进程,改进钢管,使桥梁和其他基础设施的寿命延长三倍。
Article 69
Original (en):
Title: How to solve a bottleneck for CO2 capture and conversion
Today’s carbon capture systems suffer a tradeoff between efficient capture and release, but a new approach developed at MIT can boost overall efficiency.
Translation (de):
Title: Wie man einen Engpass für CO2-Abscheidung und -Umwandlung löst
Heute leiden CO2-Abscheidungssysteme unter einem Kompromiss zwischen effizienter Abscheidung und Freigabe, aber ein neuer Ansatz, der am MIT entwickelt wurde, kann die Gesamteffizienz steigern.
Translation (es):
Title: Cómo resolver un cuello de botella para la captura y conversión de CO2
Los sistemas actuales de captura de carbono sufren una compensación entre captura y liberación eficientes, pero un nuevo enfoque desarrollado en el MIT puede impulsar la eficiencia general.
Translation (fr):
Title: Comment résoudre un goulot d’étranglement pour la capture et la conversion de CO2
Aujourd’hui, les systèmes de captage du carbone subissent un compromis entre capture efficace et libération, mais une nouvelle approche développée au MIT peut améliorer l’efficacité globale.
Translation (zh):
Title: 如何解决二氧化碳捕获和转换的瓶颈
今天的碳捕获系统在有效捕获和释放之间发生了权衡,但麻省理工学院开发的新方法可以提高总体效率。
Article 70
Original (en):
Title: Technique rapidly measures cells’ density, reflecting health and developmental state
The method could help predict whether immunotherapies will work in a patient or how a tumor will respond to drug treatment.
Translation (de):
Title: Technik misst schnell die Zelldichte und spiegelt den Gesundheits- und Entwicklungszustand wider.
Die Methode könnte helfen, vorherzusagen, ob Immuntherapien bei einem Patienten funktionieren oder wie ein Tumor auf eine Arzneimittelbehandlung anspricht.
Translation (es):
Title: La técnica mide rápidamente la densidad de las células, reflejando la salud y el estado de desarrollo
El método podría ayudar a predecir si las inmunoterapias funcionarán en un paciente o cómo un tumor responderá al tratamiento farmacológico.
Translation (fr):
Title: Technique mesure rapidement la densité des cellules, reflétant l’état de santé et de développement
La méthode pourrait aider à prédire si les immunothérapies fonctionneront chez un patient ou comment une tumeur réagira au traitement médicamenteux.
Translation (zh):
Title: 技术迅速测量细胞密度,反映健康和发育状况
该方法可以帮助预测免疫疗法是否对病人有效,或者肿瘤如何应对药物治疗。
Article 71
Original (en):
Title: Scientists discover potential new targets for Alzheimer’s drugs
Pathways involved in DNA repair and other cellular functions could contribute to the development of Alzheimer’s.
Translation (de):
Title: Wissenschaftler entdecken mögliche neue Ziele für Alzheimer-Medikamente
Pathways, die an der DNA-Reparatur und anderen zellulären Funktionen beteiligt sind, könnten zur Entwicklung von Alzheimer beitragen.
Translation (es):
Title: Los científicos descubren nuevos objetivos potenciales para las drogas de Alzheimer
Los caminos involucrados en la reparación del ADN y otras funciones celulares podrían contribuir al desarrollo del Alzheimer.
Translation (fr):
Title: Les scientifiques découvrent de nouvelles cibles potentielles pour les médicaments d’Alzheimer
Les chemins impliqués dans la réparation de l’ADN et d’autres fonctions cellulaires pourraient contribuer au développement de la maladie d’Alzheimer.
Translation (zh):
Title: 科学家发现阿尔茨海默氏病药物的潜在新目标
涉及DNA修复和其他细胞功能的途径可有助于阿尔茨海默氏病的发展。
Article 72
Original (en):
Title: Imaging technique removes the effect of water in underwater scenes
The color-correcting tool, known as “SeaSplat,” reveals more realistic colors of underwater features.
Translation (de):
Title: Bildtechnik entfernt die Wirkung von Wasser in Unterwasserszenen
Die Farbe-Korrektur-Tool, bekannt als “SeaSplat,” zeigt realistischere Farben der Unterwasser-Features.
Translation (es):
Title: Técnica de imagen elimina el efecto del agua en escenas submarinas
La herramienta de corrección de color, conocida como “SeaSplat”, revela colores más realistas de características submarinas.
Translation (fr):
Title: Technique d’imagerie élimine l’effet de l’eau dans les scènes sous-marines
L’outil de correction des couleurs, connu sous le nom de “SeaSplat,” révèle des couleurs plus réalistes des caractéristiques sous-marines.
Translation (zh):
Title: 成像技术消除水在水下场景中的影响
被称为“SeasSplat”的颜色校正工具显示水下地貌的更现实的颜色。
Article 73
Original (en):
Title: Study in India shows several tactics together boost vaccination against deadly diseases
One combination of methods led to a 44 percent increase in child immunizations.
Translation (de):
Title: Studie in Indien zeigt mehrere Taktiken zusammen steigern Impfung gegen tödliche Krankheiten
Eine Kombination von Methoden führte zu einer Zunahme der Kinderimmunisierungen um 44 Prozent.
Translation (es):
Title: Estudio en la India muestra varias tácticas juntos impulsar la vacunación contra enfermedades mortales
Una combinación de métodos condujo a un aumento del 44% en las inmunizaciones infantiles.
Translation (fr):
Title: L’étude en Inde montre plusieurs tactiques ensemble pour stimuler la vaccination contre les maladies mortelles
Une combinaison de méthodes a entraîné une augmentation de 44 pour cent des vaccinations des enfants.
Translation (zh):
Title: 印度的研究显示,印度有好几种策略共同促进预防致命疾病的疫苗注射。
一种综合方法导致儿童免疫接种增加了44%。
Article 74
Original (en):
Title: Usha Lee McFarling named director of the Knight Science Journalism Program
McFarling, Pulitzer-prize winning journalist and national science correspondent for STAT, was a 1992-93 Knight Science Journalism Fellow.
Translation (de):
Title: Usha Lee McFarling zum Direktor des Knight Science Journalism Program ernannt
McFarling, Pulitzer-Preis-Gewinner Journalist und nationaler Wissenschaftskorrespondent für STAT, war 1992-93 Knight Science Journalism Fellow.
Translation (es):
Title: Usha Lee McFarling nombrado director del Programa de Periodismo Científico Knight
McFarling, periodista ganador de Pulitzer-prize y corresponsal científico nacional de STAT, fue un becario de Periodismo de Ciencias Knight 1992-93.
Translation (fr):
Title: Usha Lee McFarling nommé directeur du Knight Science Journalism Program
McFarling, journaliste primé à Pulitzer et correspondant scientifique national pour STAT, a été chargé de cours sur le journalisme en sciences à Knight en 1992-1993.
Translation (zh):
Title: 乌沙·李·麦克法林(Usha Lee McFarling)
获得普利策奖的记者兼STAT国家科学记者McFarling是1992-93年骑士科学新闻研究员。
Article 75
Original (en):
Title: With AI, researchers predict the location of virtually any protein within a human cell
Trained with a joint understanding of protein and cell behavior, the model could help with diagnosing disease and developing new drugs.
Translation (de):
Title: Mit KI prognostizieren Forscher den Standort von praktisch jedem Protein in einer menschlichen Zelle
Mit einem gemeinsamen Verständnis von Protein und Zellverhalten trainiert, könnte das Modell bei der Diagnose von Krankheiten und der Entwicklung neuer Medikamente helfen.
Translation (es):
Title: Con IA, los investigadores predicen la ubicación de prácticamente cualquier proteína dentro de una célula humana
Formado con una comprensión conjunta de la proteína y el comportamiento celular, el modelo podría ayudar con el diagnóstico de la enfermedad y el desarrollo de nuevos medicamentos.
Translation (fr):
Title: Avec l’IA, les chercheurs prédisent l’emplacement de pratiquement n’importe quelle protéine dans une cellule humaine
Formé avec une compréhension articulaire du comportement des protéines et des cellules, le modèle pourrait aider à diagnostiquer la maladie et à développer de nouveaux médicaments.
Translation (zh):
Title: 研究人员通过人工智能预测人体细胞中几乎所有蛋白质的位置
该模型经过对蛋白质和细胞行为的共同理解的培训,可以帮助诊断疾病和开发新药物。
Article 76
Original (en):
Title: Particles carrying multiple vaccine doses could reduce the need for follow-up shots
MIT engineers designed polymer microparticles that can deliver vaccines at predetermined times after injection.
Translation (de):
Title: Partikel, die mehrere Impfstoffdosen tragen, könnten die Notwendigkeit von Nachbeobachtungen verringern.
MIT-Ingenieure entwickelten Polymer-Mikropartikel, die Impfstoffe zu vorgegebenen Zeiten nach der Injektion liefern können.
Translation (es):
Title: Las partículas que transportan múltiples dosis de vacuna podrían reducir la necesidad de inyecciones de seguimiento
Los ingenieros del MIT diseñaron micropartículas poliméricas que pueden suministrar vacunas en momentos predeterminados después de la inyección.
Translation (fr):
Title: Les particules contenant plusieurs doses de vaccin pourraient réduire le besoin de vaccins de suivi.
Les ingénieurs du MIT ont conçu des microparticules polymères qui peuvent délivrer des vaccins à des moments prédéterminés après l’injection.
Translation (zh):
Title: 含有多种疫苗剂量的粒子可减少后续拍摄的必要性
麻省理工学院工程师设计了聚合微粒,可在注射后预定时间提供疫苗。
Article 77
Original (en):
Title: Class pairs students with military officers to build mission-critical solutions
MIT course 15.362/6.9160 (Engineering Innovation: Global Security Systems) gives students an inside look at military problems and empowers them to build prototypes.
Translation (de):
Title: Klasse paart Studenten mit Militäroffizieren, um missionskritische Lösungen zu bauen
MIT-Kurs 15.362/6.9160 (Engineering Innovation: Global Security Systems) gibt Studenten einen Einblick in militärische Probleme und befähigt sie, Prototypen zu bauen.
Translation (es):
Title: Las clases combinan estudiantes con oficiales militares para construir soluciones de misión crítica
El curso MIT 15.362/6.9160 (Innovación de Ingeniería: Sistemas de Seguridad Global) ofrece a los estudiantes una visión interna de los problemas militares y les capacita para construir prototipos.
Translation (fr):
Title: Élèves de classe jumelés avec des officiers militaires pour construire des solutions essentielles à la mission
Le cours MIT 15.362/6.9160 (Ingéniering Innovation: Global Security Systems) donne aux étudiants un regard intérieur sur les problèmes militaires et leur donne les moyens de construire des prototypes.
Translation (zh):
Title: 与军官同班的学生搭配军官,以建立对任务至关重要的解决方案
麻省理工学院课程15.362/6.9160(创新工程:全球安全系统)向学生提供对军事问题的内观,并赋予他们建立原型的能力。
Article 78
Original (en):
Title: Dimitris Bertsimas receives the 2025-2026 Killian Award
The professor of operations research is honored for his intellectual achievements and educational leadership.
Translation (de):
Title: Dimitris Bertsimas erhält den Killian Award 2025-2026
Der Professor für Operationsforschung wird für seine intellektuellen Leistungen und Bildungsführerschaft geehrt.
Translation (es):
Title: Dimitris Bertsimas recibe el Premio Killian 2025-2026
El profesor de investigación de operaciones es honrado por sus logros intelectuales y liderazgo educativo.
Translation (fr):
Title: Dimitris Bertsimas reçoit le prix Killian 2025-2026
Le professeur de recherche opérationnelle est honoré pour ses réalisations intellectuelles et son leadership éducatif.
Translation (zh):
Title: 迪米特里斯·伯特西玛斯获得2025-2026年基利安奖
业务研究教授因其智力成就和教育领导能力而荣耀。
Article 79
Original (en):
Title: Steven Truong ’20 named 2025 Knight-Hennessy Scholar
The prestigious fellowship, which honors independence of thought, purposeful leadership, and civic mindset, funds graduate studies at Stanford University.
Translation (de):
Title: Steven Truong 20 zum Ritter-Hennessy-Stipendiaten ernannt
Das prestigeträchtige Stipendium, das die Unabhängigkeit des Denkens, der zielgerichteten Führung und der staatsbürgerlichen Denkweise ehrt, finanziert das Studium an der Stanford University.
Translation (es):
Title: Steven Truong ‘20 nombrado 2025 Knight-Hennessy Scholar
La prestigiosa beca, que honra la independencia del pensamiento, el liderazgo decidido y la mentalidad cívica, financia estudios de posgrado en la Universidad de Stanford.
Translation (fr):
Title: Steven Truong 20 nommé Chevalier-Hennessy Scholar 2025
Cette prestigieuse bourse, qui honore l’indépendance de la pensée, le leadership objectif et l’état d’esprit civique, finance des études supérieures à l’Université Stanford.
Translation (zh):
Title: 史蒂文·特龙 20 名2025 Knight-Hennessy 学者
纪念思想独立、有目的的领导和公民心态的著名研究金资助斯坦福大学的研究生研究。
Article 80
Original (en):
Title: Drug injection device wins MIT $100K Competition
CoFlo Medical’s low-cost device could administer advanced biologic treatments more quickly to people with cancers, autoimmune diseases, and more.
Translation (de):
Title: Drug Injection Gerät gewinnt MIT $100K Wettbewerb
CoFlo Medical®s kostengünstiges Gerät könnte fortgeschrittene biologische Behandlungen schneller an Menschen mit Krebs, Autoimmunerkrankungen und mehr verabreichen.
Translation (es):
Title: Dispositivo de inyección de drogas gana MIT $100K Competición
El dispositivo de bajo costo de CoFlo Medical podría administrar tratamientos biológicos avanzados más rápidamente a personas con cánceres, enfermedades autoinmunes y más.
Translation (fr):
Title: Le dispositif d’injection de drogue gagne MIT $100K Compétition
Les appareils à faible coût de CoFlo Medical pourraient administrer des traitements biologiques avancés plus rapidement aux personnes atteintes de cancers, de maladies auto-immunes, et plus encore.
Translation (zh):
Title: 毒品注射装置赢得MIT 100K竞赛
CoFlo Medical的低成本设备可以更快地对癌症、自发免疫疾病等患者进行先进的生物治疗。
Article 81
Original (en):
Title: Study shows vision-language models can’t handle queries with negation words
Words like “no” and “not” can cause this popular class of AI models to fail unexpectedly in high-stakes settings, such as medical diagnosis.
Translation (de):
Title: Studie zeigt visionssprachliche Modelle können Abfragen nicht mit Negationswörtern handhaben
Wörter wie “nein” und “nein” können dazu führen, dass diese beliebte Klasse von KI-Modellen unerwartet in High-Stakes-Einstellungen, wie medizinische Diagnose, fehlschlägt.
Translation (es):
Title: El estudio muestra que los modelos de lenguaje de visión no pueden manejar consultas con palabras de negación
Palabras como “no” y “no” pueden hacer que esta clase popular de modelos de IA fracase inesperadamente en situaciones de alto riesgo, como el diagnóstico médico.
Translation (fr):
Title: L’étude montre que les modèles de langage de vision peuvent gérer les requêtes avec des mots de négation
Des mots comme “no” et “not” peuvent provoquer l’échec inattendu de cette classe populaire de modèles d’IA dans des contextes à prises élevées, tels que le diagnostic médical.
Translation (zh):
Title: 研究显示视觉语言模式无法用否定的文字处理询问
诸如“不”和“不”等词可能会在医学诊断等高风险环境中,造成这类流行的人工智能模型出乎意料地失灵。
Article 82
Original (en):
Title: How we think about protecting data
A new study shows public views on data privacy vary according to how the data are used, who benefits, and other conditions.
Translation (de):
Title: Wie wir über den Schutz von Daten denken
Eine neue Studie zeigt, dass die Ansichten der Öffentlichkeit über den Datenschutz je nach Art und Weise der Nutzung der Daten, deren Nutzen und anderen Bedingungen unterschiedlich sind.
Translation (es):
Title: Cómo pensamos en proteger los datos
Un nuevo estudio muestra que las opiniones del público sobre la privacidad de los datos varían según cómo se utilizan los datos, quién se beneficia y otras condiciones.
Translation (fr):
Title: Comment pensons-nous à la protection des données
Une nouvelle étude montre que les opinions du public sur la confidentialité des données varient selon la façon dont les données sont utilisées, qui en bénéficie et d’autres conditions.
Translation (zh):
Title: 我们如何思考如何保护数据
一项新的研究显示,公众对数据隐私的看法因数据使用方式、受益人和其他条件而异。
Article 83
Original (en):
Title: Eldercare robot helps people sit and stand, and catches them if they fall
The new design could assist the elderly as they age in place at home.
Translation (de):
Title: Eldercare Roboter hilft Menschen sitzen und stehen, und fängt sie, wenn sie fallen
Das neue Design könnte älteren Menschen helfen, wenn sie zu Hause altern.
Translation (es):
Title: El robot de cuidado de ancianos ayuda a la gente a sentarse y ponerse de pie, y los atrapa si caen
El nuevo diseño podría ayudar a los ancianos a medida que envejecen en casa.
Translation (fr):
Title: Un robot de soins aux aînés aide les gens à s’asseoir et à les attraper s’ils tombent.
La nouvelle conception pourrait aider les personnes âgées à mesure qu’elles vieillissent à la maison.
Translation (zh):
Title: 老人护理机器人帮助人们坐着站着,一旦跌倒就抓住他们
新的设计可以帮助老年人在家中逐渐老化。
Article 84
Original (en):
Title: Ping pong bot returns shots with high-speed precision
In addition to training future players, the technology could expand the capabilities of other humanoid robots, such as for search and rescue.
Translation (de):
Title: Ping Pong Bot liefert Aufnahmen mit High-Speed-Präzision zurück
Neben der Ausbildung zukünftiger Spieler könnte die Technologie die Fähigkeiten anderer humanoider Roboter, wie zum Beispiel zur Suche und Rettung, erweitern.
Translation (es):
Title: Ping pong bot devuelve disparos con precisión de alta velocidad
Además de la formación de futuros jugadores, la tecnología podría ampliar las capacidades de otros robots humanoides, como para la búsqueda y el rescate.
Translation (fr):
Title: Ping pong bot retourne des photos avec une précision haute vitesse
En plus de former les futurs acteurs, la technologie pourrait accroître les capacités d’autres robots humanoïdes, comme pour la recherche et le sauvetage.
Translation (zh):
Title: Ping Pong Bobt 以高速精密速回击
除了培训未来的参与者外,这一技术还可以扩大其他人类机器人的能力,例如搜索和救援。
Article 85
Original (en):
Title: Certifiably engaged
67 grads recognized for Civic Engagement
Translation (de):
Title: Beglaubigt engagiert
67 Grad für Bürgerbeteiligung anerkannt
Translation (es):
Title: Contratada de forma certificada
67 graduados reconocidos por Compromiso Cívico
Translation (fr):
Title: Engagés de façon certifiée
67 diplômés reconnus pour l’engagement civique
Translation (zh):
Title: 可核查的聘用
67个承认公民参与的研究生
Article 86
Original (en):
Title: ‘We’re still standing … We can still do important work’
Climate researchers wrestling with losses of federal funding, data, and key tools
Translation (de):
Title: „Wir stehen noch … Wir können immer noch wichtige Arbeit leisten”
Klimaforscher kämpfen mit Verlusten von Bundesmitteln, Daten und Schlüsselinstrumenten
Translation (es):
Title: ‘Todavía estamos en pie… Todavía podemos hacer un trabajo importante’
Investigadores sobre el clima luchan contra las pérdidas de financiación federal, datos y herramientas clave
Translation (fr):
Title: «Nous sommes toujours debout… Nous pouvons encore faire un travail important.
Les chercheurs en climat luttent contre les pertes de financement, de données et d’outils clés du gouvernement fédéral
Translation (zh):
Title: “我们依然站着……我们仍然可以做重要的工作”
气候研究人员与联邦资金、数据和关键工具损失的争夺
Article 87
Original (en):
Title: What good is writing anyway?
Scholars across range of disciplines weigh in on value of the activity amid rise of generative AI systems
Translation (de):
Title: Was nützt es überhaupt, zu schreiben?
Wissenschaftler aus unterschiedlichen Disziplinen wiegen sich auf den Wert der Aktivität inmitten des Aufstiegs generativer KI-Systeme ein
Translation (es):
Title: ¿De qué sirve escribir?
Los estudiosos de toda la gama de disciplinas pesan sobre el valor de la actividad en medio del aumento de los sistemas de IA generativos
Translation (fr):
Title: À quoi bon écrire ?
Les chercheurs de diverses disciplines pèsent sur la valeur de l’activité au milieu de l’augmentation des systèmes générateurs d’IA
Translation (zh):
Title: 写作有什么用?
不同学科的学者在传承性人工智能系统兴起时对活动价值的权衡
Article 88
Original (en):
Title: Why are you cursing?
Steven Pinker breaks down the history of taboo words, different categories of swearing, and the meaning conveyed by a bleep
Translation (de):
Title: Warum verfluchst du?
Steven Pinker bricht die Geschichte tabuer Worte, verschiedene Kategorien von Schwören, und die Bedeutung vermittelt durch einen Blödsinn
Translation (es):
Title: ¿Por qué maldices?
Steven Pinker rompe la historia de las palabras tabú, las diferentes categorías de juramento, y el significado transmitido por un bleep
Translation (fr):
Title: Pourquoi tu maudits ?
Steven Pinker décompose l’histoire des mots tabous, les différentes catégories de serment, et le sens transmis par un bleep
Translation (zh):
Title: 你为什么骂人?
史蒂芬·平克打破了禁忌言语的历史, 不同种类的咒语, 以及一个睡梦所传达的含义
Article 89
Original (en):
Title: Science that gives humans more say over their destinies
David Liu’s gene-editing technologies demonstrate game-changing potential in two recent cases
Translation (de):
Title: Wissenschaft, die den Menschen mehr sagen über ihre Schicksale
Die Gen-Editing-Technologien von David Liu zeigen in zwei jüngsten Fällen, dass sich das Potenzial verändert.
Translation (es):
Title: Ciencia que da a los humanos más voz sobre sus destinos
Las tecnologías de edición de genes de David Liu demuestran un potencial que cambia el juego en dos casos recientes
Translation (fr):
Title: La science qui donne aux humains plus de poids sur leurs destins
Les technologies d’édition des gènes de David Lius démontrent un potentiel de changement de jeu dans deux cas récents
Translation (zh):
Title: 科学能让人类对自己的命运有更多的发言权
David Liu的基因编辑技术在最近的两个案例中显示了改变游戏的潜力。
Article 90
Original (en):
Title: Harvard awards 9,434 degrees
Totals reflect the 2024-25 academic year
Translation (de):
Title: Harvard Auszeichnungen 9,434 Grad
Insgesamt spiegelt das akademische Jahr 2024-25 wider
Translation (es):
Title: Harvard otorga 9.434 grados
Los totales reflejan el año académico 2024-25
Translation (fr):
Title: Harvard décerne 9,434 degrés
Les totaux reflètent l’année scolaire 2024-25
Translation (zh):
Title: 哈佛获奖9 434度
总数反映2024-25学年
Article 91
Original (en):
Title: No joke: He’s graduating
With family in mind — and big dreams for the future — employee Jorge Mendoza completes long journey to degree
Translation (de):
Title: Kein Witz: Er macht seinen Abschluss
Mit Familie im Hinterkopf — und großen Träumen für die Zukunft — schließt Mitarbeiter Jorge Mendoza eine lange Reise ab
Translation (es):
Title: No es broma: Se está graduando
Con la familia en mente —y grandes sueños para el futuro— el empleado Jorge Mendoza completa un largo viaje a grado
Translation (fr):
Title: Pas de plaisanterie: Il obtient son diplôme
Avec la famille à l’esprit — et de grands rêves pour l’avenir — l’employé Jorge Mendoza termine un long voyage jusqu’au degré
Translation (zh):
Title: 不开玩笑:他即将毕业
雇员Jorge Mendoza以家庭为怀,为未来做大梦,完成长途旅行,达到一定程度。
Article 92
Original (en):
Title: Proud day for Harvard
Joy, unity, and gratitude as University celebrates 374th Commencement
Translation (de):
Title: Stolzer Tag für Harvard
Freude, Einheit und Dankbarkeit als Universität feiert 374.
Translation (es):
Title: Orgulloso día para Harvard
Alegría, unidad y gratitud como la Universidad celebra el 374o Inicio
Translation (fr):
Title: Fier jour pour Harvard
La joie, l’unité et la gratitude pendant que l’Université célèbre le 374e début
Translation (zh):
Title: 哈佛的荣耀节
欢乐、团结和感激 大学庆祝第374次开学
Article 93
Original (en):
Title: Judge sides with Harvard on international students
Extends order blocking government’s attempt to revoke participation in Student and Exchange Visitor Program
Translation (de):
Title: Richter-Seiten mit Harvard über internationale Studenten
Verlängert die Sperrung der Ordnung Regierung Versuch, die Teilnahme an Studenten und Austausch Besucher Programm zu widerrufen
Translation (es):
Title: Juez de Harvard sobre estudiantes internacionales
Extiende orden bloqueando el intento del gobierno de revocar la participación en el Programa de Visitantes Estudiantiles y de Intercambio
Translation (fr):
Title: Juge aux côtés d’Harvard sur les étudiants internationaux
Proroge l’ordonnance bloquant le gouvernement, tente de révoquer la participation au Programme des visiteurs étudiants et d’échange
Translation (zh):
Title: 国际学生与哈佛法官对立
发布命令,阻止政府试图取消参与学生和交流访问者方案
Article 94
Original (en):
Title: Verghese tells an American story at Commencement
Physician and acclaimed novelist underlines immigrants’ contributions to Harvard and the nation, urges graduates to show courage, character in the face of hardship
Translation (de):
Title: Verghese erzählt eine amerikanische Geschichte bei Beginn
Arzt und gefeierter Schriftsteller unterstreicht die Beiträge von Einwanderern zu Harvard und der Nation, fordert Absolventen auf, Mut und Charakter angesichts der Not zu zeigen
Translation (es):
Title: Verghese cuenta una historia estadounidense en el inicio
Médico y aclamado novelista subraya las contribuciones de los inmigrantes a Harvard y la nación, insta a los graduados a mostrar valor, carácter ante las dificultades
Translation (fr):
Title: Verghese raconte une histoire américaine au début
Physicien et romancier acclamé souligne les contributions des immigrants à Harvard et à la nation, exhorte les diplômés à faire preuve de courage, de caractère face aux difficultés
Translation (zh):
Title: Verghese在开始的时候讲一个美国的故事
受人欢迎的物理学家小说家强调移民对哈佛和全国的贡献,敦促毕业生面对困难表现出勇气和品格。
Article 95
Original (en):
Title: Kannon Shanmugam to join Harvard Corporation
Alumnus of College and HLS elected to University’s senior governing board
Translation (de):
Title: Kannon Shanmugam wird Mitglied der Harvard Corporation
Alumnus von College und HLS zum leitenden Vorstand der Universität gewählt
Translation (es):
Title: Kannon Shanmugam se unirá a Harvard Corporation
Alumnos de la Universidad y HLS elegidos para el consejo de administración de la Universidad
Translation (fr):
Title: Kannon Shanmugam se joindra à Harvard Corporation
Diplômé du Collège et du HLS élus au conseil d’administration supérieur de l’Université
Translation (zh):
Title: 坎农山门甘加入哈佛公司
学院毕业生和高中毕业生当选大学高级理事会成员
Article 96
Original (en):
Title: ‘Like we’re reaching a new period of human history’
Fascination with artificial intelligence pulls Muqtader Omari back to his scholarly first love: Science
Translation (de):
Title: „Wie wir eine neue Periode der Menschheitsgeschichte erreichen”
Faszination mit künstlicher Intelligenz zieht Muqtader Omari zurück zu seiner wissenschaftlichen ersten Liebe: Wissenschaft
Translation (es):
Title: ‘Como si estuviéramos alcanzando un nuevo período de historia humana’
La fascinación con la inteligencia artificial hace que Muqtader Omari regrese a su primer amor académico: Ciencia
Translation (fr):
Title: «Comme nous atteignons une nouvelle période de l’histoire humaine»
La fascination avec l’intelligence artificielle ramène Muqtader Omari à son premier amour savant : la science
Translation (zh):
Title: 「就像我们正进入人类历史的新时期」
Muqtader Omari回到他的学术初恋:科学。