German News for 2025-06-04: 092
-
[00] Bombenentschärfung: Blindgänger nicht nur in Köln gefährlich Bombing: Unexploded not only dangerous in Cologne 拆弹力: 不光是空手道的人在油井里很危险 -
[01] Bombenentschärfung in Köln: Die Stadt ist lahmgelegt Bombentschärfung in Cologne: The city is paralyzed 油井的拆弹处理: 这座城市被摧毁了. -
[02] Das am stärksten verminte Land der Welt liegt in Europa The most mined country in the world is in Europe 世界上最薄弱的国家是欧洲 -
[03] Antisemitische Vorfälle in Deutschland nehmen stark zu Anti-Semitic incidents in Germany are on the rise 在德国的反犹太事件日益加剧 -
[04] Nach USAID-Aus: Bill Gates will in Afrika “all-in” gehen To USAID-From: Bill Gates wants to go “all-in” in Africa 比尔·盖茨想在非洲”全心全意” -
[05] Neuer Präsident in Südkorea - und Ende einer Staatskrise New President in South Korea - and End of a State Crisis 韩国的新总统 - - 和一场国家危机的结束 -
[06] Olaf Scholz und Friedrich Merz: Zwei Kanzler, zwei Stile Olaf Scholz and Friedrich Merz: Two chancellors, two styles 欧拉夫. 舒兹和弗里德里希. 梅兹: 两个议长,两个风格. -
[07] BKA: Deutschland kämpft vermehrt gegen ausländische Hacker BKA: Germany increasingly fights against foreign hackers 德国正在加紧对抗外国黑客 -
[08] DFB-Frauen fahren ohne Lena Oberdorf zur EM in der Schweiz DFB women drive without Lena Oberdorf to the EM in Switzerland 没有莉娜·奥伯多夫,DFB妇女将前往瑞士EM - - 没有莉娜·奥伯多夫 -
[09] Österreich droht EU-Defizitverfahren Austria threatens EU deficit procedure 奥地利威胁到欧盟的衰落程序 -
[10] So viele Millionäre weltweit wie noch nie As many millionaires worldwide as never before 全世界有史以來最富有的百万富翁 -
[11] Musk brandmarkt Trumps Steuergesetz als “Abscheulichkeit” Musk branded Trump’s tax law as “abominable” 穆斯卡把特朗普的税法称作”可憎” -
[12] News kompakt: Verdoppelte US-Importzölle in Kraft getreten Compact news: Doubled US import duties entered into force 最新消息:美国进口关税的两倍提高了 -
[13] Isar Valley: Warum München Startup Talente anzieht Isar Valley: Why Munich attracts startup talents 伊沙谷: 为什么慕尼黑吸引人才? -
[14] Kamerun - die größte vergessene Flüchtlingskrise der Welt Cameroon - the biggest forgotten refugee crisis in the world - 喀麦隆被遗忘了最大的难民危机 - - 世界最大的难民危机 -
[15] Nations League: DFB-Team vor Halbfinal-Hürde Portugal Nations League: DFB team ahead of semi-final hurdle Portugal 联合国:DFB小组,在半决断的葡萄牙人之前,先发制人小组 -
[16] Jonathan Tah in der Nations League als seine “beste Version” Jonathan Tah in the Nations League as his “best version” 联盟中的乔纳森·塔,作为他的”最好的版本” -
[17] Impulsgeber aus aller Welt stärken internationale Zusammenarbeit Boosters from around the world strengthen international cooperation 世界各地的推动者正在加强国际合作 -
[18] Hamburg Sustainability Conference vereint eine Welt im Umbruch für nachhaltige Zukunftsallianzen Hamburg Sustainability Conference brings together a world in transition for sustainable future alliances 汉堡可持续发展会议将统一一个为可持续未来贡献的世界 -
[19] Deutschland tritt ein für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen Germany advocates sustainability and multilateral solutions 德国支持可持续性和多边解决方案 -
[20] Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell sprechen zur Lage der Kinder in Gaza Development Minister Reem Alabali-Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talk about the situation of children in Gaza 发展部长莱姆·阿拉巴利-拉多万 儿童基金会执行主任凯瑟琳·罗素 为加沙儿童的境况发言 -
[21] UN Women bezieht Büro in Bonn UN Women moves to Bonn office 联合国在波恩的办公厅负责联合国妇女事务 -
[22] Ministerin Alabali-Radovan zum Abschlussbericht der Kommission “Welt im Umbruch – Deutschland und der Globale Süden” Minister Alabali-Radovan on the Commission’s Final Report “World in Transition – Germany and the Global South” 阿拉巴利 -拉多万部长 为德国和南方世界大革命委员会的最后报告 -
[23] Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan zur Aufhebung aller Wirtschaftssanktionen gegen Syrien Minister of Foreign Affairs Johann Wadephul and Minister of Development Reem Alabali-Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria 国务卿韦德福和发展部部长莱姆·阿拉巴利-拉多万 为了解除对叙利亚的一切经济制裁 -
[24] Entwicklungsministerin Alabali-Radovan zum Pandemieabkommen Minister for Development Alabali-Radovan on the Pandemic Agreement 发展部部长阿尔巴利 -拉多万参加流行病协议 -
[25] Entwicklungsministerin Alabali-Radovan trifft UN-Generalsekretär Guterres Development Minister Alabali-Radovan meets UN Secretary-General Guterres 发展部长阿拉巴利·拉多万 会见了联合国秘书长古特雷斯 -
[26] Einladung zur Mitzeichnung der Hamburger Erklärung zu verantwortungsvoller KI für die SDGs Invitation to co-sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs 为SDG的SDG提供负责任的人工智能汉堡宣言的请愿书 -
[27] Spektakuläres Bauvorhaben: Premiere geglückt: Neuer A45-Brückenkoloss ist verschoben Spectacular construction project: Premiere accomplished: New A45 bridge colossus is postponed 首映式工程: 成功: 新的A45桥梁已经推迟. -
[28] Automobilmarkt: Teslas Absatz sinkt auch im Mai Automotive market: Teslas sales continue to decline in May 汽车市场:特斯拉的鞋跟在五月也沉了 -
[29] Atomenergie: Tschechien unterzeichnet Vertrag über Bau von AKW-Blöcken Nuclear energy: Czech Republic signs contract for the construction of nuclear power stations 捷克核电厂: 捷克核电厂 签署了建造AKW大爆炸的合同 -
[30] Am Bodensee: Bahnverkehr nach Güterzugunfall länger unterbrochen At Lake Constance: Rail traffic after freight train accident longer interrupted 在地下湖:火车意外后 火车更长时间被堵塞 -
[31] Schiffsunfall im Emsland: Frachter rammt Brücke über Dortmund-Ems-Kanal Ship accident in Emsland: freighter rams bridge over Dortmund-Ems-Kanal 在艾姆斯兰发生船难 货船在多特蒙德 -埃姆斯运河上撞桥 -
[32] EU-Schuldenregeln: EU-Kommission will Defizitverfahren gegen Österreich starten EU debt rules: EU Commission wants to launch EDP against Austria 欧盟债务法规:欧盟委员会想对奥地利实施赤字减免程序 -
[33] Mails mit Bombendrohung: Innenminister verurteilt Drohmails an Schulen Mails with bomb threat: Minister of the Interior condemns threatening mails in schools emails with bomb threat threats: Secretary judged threats at school. -
[34] Ukrainekrieg: Russland und Ukraine kritisieren bisherigen Gesprächsprozess Ukraine War: Russia and Ukraine criticise the discussion process so far 乌克兰战争:俄罗斯和乌克兰批评迄今为止的对话过程 -
[35] Wirtschaftspolitik: Wirtschaft in Bewegung - Fachkräfte als Firmennachfolger Economic policy: economy on the move - skilled workers as company successors 经济政策: 经济在移动 - - 技术人员是公司继承者 -
[36] Reaktion auf Putins Politik: Nato will Verteidigungsfähigkeiten extrem ausbauen Responding to Putin’s policy: Nato wants to expand defense capabilities extremely 普京的政策反应是: 纳托想提高防御能力,提高防御能力 -
[37] Bundeswehr: Es war nicht alles schön Bundeswehr: It wasn’t all nice 不是每件事都很美好 -
[38] Kritik von Elon Musk: Musk und Trump – Ende einer Bromance? Review by Elon Musk: Musk and Trump – the end of a bromance? Elon Musk的批评: Musk和Tripson的剧终? -
[39] Jette Nietzard: Betreff: Die wütende junge Frau Jette Nietzard: Subject: The angry young woman 杰特·尼采主旨:愤怒的年轻女子 -
[40] Jette Nietzard: Jette und die Pullizisten Jette Nietzard: Jette and the Pullicists 杰特·尼采: 杰特和毛衣男 -
[41] Tennis-Sensation: Wildcard-Spielerin Boisson überraschend im Halbfinale der French Open Tennis sensation: Wildcard player Boisson surprising in the semifinals of the French Open 网球选秀: Boisson野卡选手出人意料地在法国开放半决赛中 出人意料地赢得半决赛 -
[42] Konferenz für nachhaltige Entwicklung in Hamburg Conference for Sustainable Development in Hamburg 汉堡的可持续发展会议 -
[43] Vitali Klitschko bekommt Menschenrechtspreis Vitali Klitschko receives human rights prize 维塔利・克利奇科获得人权奖 -
[44] Wadephul: Waffenlieferungen an Israel prüfen Wadephul: Checking arms deliveries to Israel 韦德福:检查给以色列运的武器 -
[45] Bundeskanzler Merz telefoniert mit Netanjahu Chancellor Merz on the phone with Netanyahu 总理默斯正在和内塔尼亚胡通话 -
[46] Von der Leyen wirbt für europäische Unabhängigkeit From the Leyen promotes European independence 莱昂人为欧洲独立而创立的企业 -
[47] Deutschland hilft der Ukraine beim Raketenbau Germany helps Ukraine build rockets 德国帮助乌克兰建造导弹 -
[48] ESA: Besserer Schutz vor Cyberattacken ESA: Better protection against cyberattacks ESA:加强保护,防止网络攻击 -
[49] Merz: Reichweitenbeschränkung aufgehoben Merz: Range restriction lifted 默兹:解除射程限制 -
[50] Startschuss für die re:publica 2025 Launch for the re:publica 2025 re: publica 2025 发射 -
[51] Mascha Schilinski gewinnt Preis der Jury Masha Schilinski wins jury prize 马沙·舒林斯基赢得陪审团的奖项 -
[52] Drogenbeauftragter Streeck will Digitalsucht bei Kindern bekämpfen Drug Commissioner Streeck wants to combat digital addiction in children 缉毒局探员斯特列克 试图打击儿童数字上瘾 -
[53] Naturkatastrophen: Goldene Zeiten für Versicherungskonzerne? Natural Disasters: Golden Times for Insurance Companies? 自然灾害: 保险公司的黄金时代? -
[54] Kommentar zum “Investitions-Booster”: Ein guter Anfang Comment on the “Investment Booster”: A good start 对投资组合的评论: 一个很好的开端. -
[55] Marktbericht: DAX marschiert weiter Market Report: DAX Continues to March 市场报告: DAX继续前进 -
[56] Neuzulassungen im Mai: Elektroautos stärker gefragt New registrations in May: Electric cars in greater demand 5月重新组队: 电动汽车要求更大些. -
[57] EU will Schutzstatus für ukrainische Flüchtlinge verlängern EU wants to extend protection status for Ukrainian refugees 欧盟要求延长乌克兰难民的保护地位 -
[58] Was bringen die Steuersenkungen für das Wachstum in Deutschland? What are the benefits of tax cuts for growth in Germany? 减税对德国的经济增长有什么好处? -
[59] Linken-Abgeordnete Köktürk muss Plenarsaal wegen “Palestine”-Shirt verlassen Left MEP Köktürk has to leave the Chamber for “Palestine” shirt 左翼教父托尔克必须离开全体会议室 因为”珍珠”的衬衫 -
[60] Spritpreise sinken vor den Pfingstferien Fuel prices fall before Pentecost holidays 春假前的汽油价格会下跌 -
[61] China beschwert sich bei USA wegen Aussage zu Tiananmen-Massaker China complains to USA about testimony to Tiananmen massacre 中国向美国投诉天安门屠杀事件 -
[62] Was bringt es, auf den Blutzucker zu achten? What’s the point of paying attention to blood sugar? 看血糖有什么好处? -
[63] Trumps Zollpolitik belastet deutsche Firmen in den USA Trump’s Customs Policy Burdens German Companies in the USA 特朗普的关税政策在美国影响着德国公司 -
[64] DWD warnt vor schweren Gewittern in Süddeutschland DWD warns against heavy thunderstorms in southern Germany D. W. W. W. -
[65] Alle Kriterien erfüllt: Bulgarien kann 2026 den Euro einführen All criteria met: Bulgaria can adopt the euro in 2026 所有标准都符合:保加利亚可以在2026年引入欧元. -
[66] Name von schwulem Aktivisten auf US-Kriegsschiff soll gestrichen werden Name of gay activist on US warship to be deleted 美国战舰上的同性恋活动家的名字将被删除 -
[67] Griechische Insel Delos: Weltkulturerbe droht im Meer zu versinken Greek island of Delos: World Heritage threatens to sink into the sea 希腊德洛斯岛:世界文化遗产可能沉入海底 -
[68] EU-Kommission strebt Defizitverfahren gegen Österreich an EU Commission seeks EDP against Austria 欧盟委员会正在寻求对奥地利的赤字减免程序. -
[69] Ukraine-Liveblog: ++ Pistorius versichert Ukraine internationale Hilfe ++ Ukraine live blog: ++ Pistorius assures Ukraine international assistance ++ 乌克兰的立体博客:++Pistorius 保证乌克兰的国际援助+++ -
[70] Israels Kampf in Gaza: Wie Reservisten unter dem Krieg ächzen Israel’s Fight in Gaza: How Reservists groan under the War 以色列在加沙的战斗,就像在战争期间的保留主义者一样 -
[71] Asylpolitik: Regierung verschärft Migrationspolitik weiter Asylum policy: Government tightens migration policy further 庇护政策:政府继续加强移民政策 -
[72] Streit über EU-Reform: Werden Rechte für Fluggäste geschwächt? Dispute over EU reform: Are rights for passengers being weakened? 关于欧盟改革的争论:是否削弱了乘客的权利? -
[73] Streit um Atomprogramm: Iran beharrt auf eigener Urananreicherung Nuclear program dispute: Iran insists on its own uranium enrichment 关于核计划的争论:伊朗坚持自己浓缩铀. -
[74] Wie Deutschlands jüngster Bürgermeister sich einbringt How Germany’s youngest mayor gets involved 德意志最年轻的市长如何自作主张 -
[75] Immer mehr Quereinsteiger unterrichten an Schulen More and more new entrants teach at schools 越来越多的阻挠者在学校里教书 -
[76] Spott über Trump: “Nimm das, TACO-Man!” mock Trump: “Take that, TACO-Man!” 特朗普的笑声是: “拿着这个 TACO男!” -
[77] Antrittsbesuch in Washington: Was erwartet Merz bei Trump? First visit to Washington: What does Merz expect from Trump? 访问华盛顿特区,梅兹在特朗普期待什么? -
[78] Markus Frohnmaier ist neuer außenpolitischer Sprecher der AfD Markus Frohnmaier is new foreign policy spokesman of the AfD 马库斯·弗里德梅耶是AFD的新外交政策发言人 -
[79] Zahl antisemitischer Vorfälle erneut stark gestiegen The number of anti-Semitic incidents again increased sharply 反犹太事件的次数再次增加 -
[80] Kabinett beschließt Steuerentlastung für Unternehmen Cabinet decides tax relief for companies 内阁决定对公司减税 -
[81] Terror-Ermittlungen in Frankreich: Mord an Tunesier - neue Diskussion über rechte Gewalt Terror investigation in France: murder of Tunisians - new discussion on right-wing violence 在法国发生的恐怖事件: 突尼斯的谋杀案 - 关于右翼暴力的新讨论 -
[82] Zahl der Millionäre weltweit auf Rekordhoch Number of millionaires worldwide to record high 全球百万富翁的数量 创纪录高峰 -
[83] 11KM-Podcast: Der Fall Florian G. - Ein Mehrfachmord und viele Fragen 11KM-Podcast: The case of Florian G. - A multiple murder and many questions Florian G一案,多起谋杀案和很多问题 -
[84] Bundesregierung bleibt bei Asylkurs - trotz massiver Kritik Federal Government remains on asylum course - despite massive criticism 联邦政府仍然在避难课程上,尽管有批判性批评,但仍保留在避难课程上. -
[85] Attacke auf Demonstranten: Familie von Boulder-Angreifer in Gewahrsam Attack on Demonstrators: Family of Boulder Attackers in Prison 示威者被博尔德袭击,家人被拘留 -
[86] Problematische Pflanzenschutzmittel weiter auf dem Markt Problematic plant protection products on the market 在市场上继续使用问题植物保护手段 -
[87] Warum Aldi Süd das Fleisch jetzt nach Farben sortiert Why Aldi Süd the meat now sorted by colors 为什么南欧人要按照颜色来分尸? -
[88] Hitze-Aktionstag: Gefahren durch immer mehr Hitzewellen Heat Action Day: Hazards from increasing heat waves 热行动日: 热浪日益增加的危险性 -
[89] Pilgerfahrt nach Mekka: Hadsch beginnt für Millionen Muslime Pilgrimage to Mecca: Hajj begins for millions of Muslims 前往麦加的朝圣之旅 数以百万计的穆斯林开始 -
[90] US-Zollpolitik: Zölle auf Stahl und Aluminium verdoppeln sich US customs policy: tariffs on steel and aluminium double 美国政策:对钢铁和铝的关税增加一倍 -
[91] Nach Berichten über Tote: Hilfszentren in Gaza bleiben heute geschlossen According to reports of the dead: Aid centres in Gaza remain closed today 据报道死亡人数:今天加沙的救济中心将关闭.
Article 0
Original (de):
Title: Bombenentschärfung: Blindgänger nicht nur in Köln gefährlich
In Köln werden heute drei Bomben aus dem Zweiten Weltkrieg entschärft. Die Stadt erlebt die größte Evakuierungsaktion ihrer Nachkriegsgeschichte. Doch das Problem reicht weit über Köln und Deutschland hinaus.
Translation (en):
Title: Bombing: Unexploded not only dangerous in Cologne
In Cologne today, three bombs from the Second World War are defused. The city is experiencing the largest evacuation action of its post-war history. But the problem extends far beyond Cologne and Germany.
Translation (zh):
Title: 拆弹力: 不光是空手道的人在油井里很危险
科隆今天将拆除三枚炸弹,从二战开始. 本市正在经历战后最大规模的撤离行动,但问题远远超过科隆和德国.
Article 1
Original (de):
Title: Bombenentschärfung in Köln: Die Stadt ist lahmgelegt
Es ist die größte Evakuierung seit dem Zweiten Weltkrieg: Rund 20.000 Menschen mussten ihre Wohnungen in Köln verlassen. Die Innenstadt ist gesperrt, Verkehr, Bahn, Schifffahrt und Flugverkehr massiv betroffen.
Translation (en):
Title: Bombentschärfung in Cologne: The city is paralyzed
It is the largest evacuation since World War II: around 20,000 people had to leave their homes in Cologne. The city centre is closed, traffic, rail, shipping and air traffic are severely affected.
Translation (zh):
Title: 油井的拆弹处理: 这座城市被摧毁了.
这是二战以来最大的疏散行动:大约有2万人离开科隆住宅. 市中心受到严重破坏,交通,铁路,航运和航道.
Article 2
Original (de):
Title: Das am stärksten verminte Land der Welt liegt in Europa
Im Krieg in der Ukraine werden Minen massenhaft eingesetzt. Weltweit lauern 110 Millionen Landminen auf Opfer - auch 25 Jahre nach der Antipersonenminen-Konvention.
Translation (en):
Title: The most mined country in the world is in Europe
Mines are used in the war in Ukraine. Worldwide 110 million landmines are lurking on victims - even 25 years after the anti-personnel mines convention.
Translation (zh):
Title: 世界上最薄弱的国家是欧洲
乌克兰战争期间,地雷大规模使用. 世界各地有1.1亿个地雷在受害者身上,包括在杀伤人员地雷公约的25年之后.
Article 3
Original (de):
Title: Antisemitische Vorfälle in Deutschland nehmen stark zu
Knapp 24 judenfeindliche Taten pro Tag dokumentierten die Antisemitismus-Meldestellen im vergangenen Jahr. Ein Hauptgrund für den Anstieg: der Krieg in Gaza.
Translation (en):
Title: Anti-Semitic incidents in Germany are on the rise
Almost 24 anti-Jew acts per day were documented by the anti-Semitism agencies last year. One of the main reasons for the rise: the war in Gaza.
Translation (zh):
Title: 在德国的反犹太事件日益加剧
每年近24宗反犹太行为记录了去年的反犹主义分子. 一个主要的原因是加沙战争.
Article 4
Original (de):
Title: Nach USAID-Aus: Bill Gates will in Afrika “all-in” gehen
Am Hauptsitz der Afrikanischen Union kündigt Bill Gates an, mit seiner Stiftung Gesundheits- und Agrarprojekte in Afrika massiv zu fördern und dabei auch Künstliche Intelligenz einzusetzen. Experten mahnen zur Vorsicht.
Translation (en):
Title: To USAID-From: Bill Gates wants to go “all-in” in Africa
At the headquarters of the African Union, Bill Gates announces that with his foundation, he will massively promote health and agricultural projects in Africa and also use artificial intelligence. Experts urge caution.
Translation (zh):
Title: 比尔·盖茨想在非洲”全心全意”
在非洲联盟总部,比尔·盖茨宣布,他的基金会将大力促进非洲的健康和农业项目,同时使用人工智能. 专家们需要谨慎.
Article 5
Original (de):
Title: Neuer Präsident in Südkorea - und Ende einer Staatskrise
Mit der Wahl des linksliberalen Lee Jae-myung kehrt die angeschlagene südostasiatische Demokratie Südkorea zur politischen Stabilität zurück. Wofür steht er - auch in Bezug auf Nordkorea?
Translation (en):
Title: New President in South Korea - and End of a State Crisis
With the election of left-liberal Lee Jae-myung, South Korea’s weak South East Asian democracy returns to political stability. What does it stand for - also in relation to North Korea?
Translation (zh):
Title: 韩国的新总统 - - 和一场国家危机的结束
以左派自由主义的李杰明为例,南亚民主的失败将回归南韩的政治稳定. 他对北朝鲜也有何立足之处?
Article 6
Original (de):
Title: Olaf Scholz und Friedrich Merz: Zwei Kanzler, zwei Stile
Der deutsche Ex-Bundeskanzler Olaf Scholz und sein Nachfolger Friedrich Merz mögen sich nicht sehr - und sind im Stil grundverschieden. Beobachtungen aus Berlin nach gut vier Wochen der Ära Merz.
Translation (en):
Title: Olaf Scholz and Friedrich Merz: Two chancellors, two styles
The German ex-Chancellor Olaf Scholz and his successor Friedrich Merz don’t like each other very much - and are fundamentally different in style. Observations from Berlin after a good four weeks of the Merz era.
Translation (zh):
Title: 欧拉夫. 舒兹和弗里德里希. 梅兹: 两个议长,两个风格.
德国前总理奥拉夫·斯卡兹及其继任者弗里德里希·梅兹不太喜欢他们,而且在政治上有些不同. 在梅兹时代四周后,柏林的观察.
Article 7
Original (de):
Title: BKA: Deutschland kämpft vermehrt gegen ausländische Hacker
Im BKA-Bundeslagebild Cybercrime zeigt der Trend in fast allen Bereichen nach oben - mit einer Ausnahme. Tatverdächtige werden oft in Russland vermutet.
Translation (en):
Title: BKA: Germany increasingly fights against foreign hackers
In the BKA Bundeslagebild Cybercrime the trend shows up in almost all areas - with one exception. Suspects are often suspected in Russia.
Translation (zh):
Title: 德国正在加紧对抗外国黑客
联邦犯罪调查局的网络犯罪记录显示 几乎所有领域都呈上升趋势,但只有一个例外. 嫌犯经常被怀疑在俄罗斯.
Article 8
Original (de):
Title: DFB-Frauen fahren ohne Lena Oberdorf zur EM in der Schweiz
Bundestrainer Christian Wück beendet die Hängepartie um Nationalspielerin Lena Oberdorf: Der Star des FC Bayern wird nicht zum Kader der DFB-Frauen für die bevorstehende EM gehören.
Translation (en):
Title: DFB women drive without Lena Oberdorf to the EM in Switzerland
Bundestrainer Christian Wück finishes the suspension game around national player Lena Oberdorf: The star of FC Bayern will not be part of the DFB women’s squad for the upcoming European Championship.
Translation (zh):
Title: 没有莉娜·奥伯多夫,DFB妇女将前往瑞士EM - - 没有莉娜·奥伯多夫
联邦教练克里斯汀·伍克将结束对国家运动员莉娜·奥伯多夫的绞刑 FCB的明星将不会成为即将到来的EM的DFB妇女卡德尔.
Article 9
Original (de):
Title: Österreich droht EU-Defizitverfahren
Wegen zu hoher Neuverschuldung empfiehlt die Europäische Kommission ein Strafverfahren gegen Österreichs Regierung. Positive Nachrichten ganz anderer Art erhält dagegen Bulgarien.
Translation (en):
Title: Austria threatens EU deficit procedure
Due to excessive new debt, the European Commission recommends criminal proceedings against Austria’s government. On the other hand, Bulgaria receives positive news of a very different kind.
Translation (zh):
Title: 奥地利威胁到欧盟的衰落程序
欧盟委员会建议对奥地利政府提起刑事诉讼. 一些其他积极的消息会对保加利亚产生不利影响.
Article 10
Original (de):
Title: So viele Millionäre weltweit wie noch nie
Insbesondere in Nordamerika ist die Zahl der vermögenden Privatpersonen 2024 deutlich gestiegen. Auch Deutschland behauptet sich ganz gut in der Rangliste mit den meisten Dollar-Millionären.
Translation (en):
Title: As many millionaires worldwide as never before
Especially in North America, the number of wealthy individuals has increased significantly in 2024. Germany is also quite well in the ranking with the most dollar millionaires.
Translation (zh):
Title: 全世界有史以來最富有的百万富翁
特别是在北美,2024年,个人财富的增加显著增加. 德国在排名上也表现很好,最多有数百万美元.
Article 11
Original (de):
Title: Musk brandmarkt Trumps Steuergesetz als “Abscheulichkeit”
Mit der unverbrüchlichen Einigkeit zwischen Elon Musk und Donald Trump scheint es endgültig vorbei zu sein. Der Tech-Milliardär greift nun mit scharfen Worten ein zentrales Vorhaben des US-Präsidenten an.
Translation (en):
Title: Musk branded Trump’s tax law as “abominable”
With the unbreakable unity between Elon Musk and Donald Trump, it seems to be over for good. The tech billionaire is now attacking with sharp words a central project of the US President.
Translation (zh):
Title: 穆斯卡把特朗普的税法称作”可憎”
伊隆·穆斯卡和唐纳德·特朗普之间不可动摇的共识似乎最终结束了. 技术亿万富翁现在用尖锐的语言攻击了美国总统的一个核心目标.
Article 12
Original (de):
Title: News kompakt: Verdoppelte US-Importzölle in Kraft getreten
Die neuen US-Einfuhrzölle auf Stahl und Aluminium gelten ab jetzt. Sechs Monate nach Beginn der schweren politischen Krise in Südkorea hat das Land wieder einen gewählten Präsidenten. Das Wichtigste in Kürze.
Translation (en):
Title: Compact news: Doubled US import duties entered into force
The new US import duties on steel and aluminium will apply from now on. Six months after the start of the serious political crisis in South Korea, the country has another elected president.
Translation (zh):
Title: 最新消息:美国进口关税的两倍提高了
从现在起,美国对钢铁和铝的新进口关税将生效. 在南韩政治危机爆发六个月后,南韩又有一个当选总统. 最重要的是,即将到来.
Article 13
Original (de):
Title: Isar Valley: Warum München Startup Talente anzieht
In München treffen internationale Talente auf ein Ökosystem, das beim Gründen von Startups hilft. Hier gibt es Zugang zu Kapital, Know-how und Netzwerken, um aus Ideen erfolgreiche Unternehmen zu machen.
Translation (en):
Title: Isar Valley: Why Munich attracts startup talents
In Munich, international talent meets an ecosystem that helps to create startups. Here, there is access to capital, know-how and networks to turn ideas into successful companies.
Translation (zh):
Title: 伊沙谷: 为什么慕尼黑吸引人才?
在慕尼黑,国际才华会遇到一个生态系统,它能帮助实现启动. 这里可以获得资本,知识和网络,以构想为成功企业创造企业.
Article 14
Original (de):
Title: Kamerun - die größte vergessene Flüchtlingskrise der Welt
Eine große Katastrophe und nur wenig weltweites Interesse - nirgends ist dieses Missverhältnis ausgeprägter als im Fall Kamerun, sagt der Norwegische Flüchtlingsrat. Wie ist die Lage in dem zentralafrikanischen Land?
Translation (en):
Title: Cameroon - the biggest forgotten refugee crisis in the world
A great disaster and little worldwide interest - nowhere is this disproportion more pronounced than in the case of Cameroon, says the Norwegian Refugee Council. What is the situation in the Central African country?
Translation (zh):
Title: - 喀麦隆被遗忘了最大的难民危机 - - 世界最大的难民危机
一场大灾难,而且没有全球兴趣 - 没有比喀麦隆事件更严重的了. 挪威难民理事会说. 中非国家的情况如何?
Article 15
Original (de):
Title: Nations League: DFB-Team vor Halbfinal-Hürde Portugal
Die deutsche Fußball-Nationalmannschaft geht als Favorit ins Halbfinalspiel der Nations League gegen das Team Portugals um Superstar Cristiano Ronaldo. Ein deutscher Spieler feiert ein besonderes Jubiläum.
Translation (en):
Title: Nations League: DFB team ahead of semi-final hurdle Portugal
The German national football team is the favourite in the semi-finals of the Nations League against the team of Portugal for Superstar Cristiano Ronaldo. A German player celebrates a special anniversary.
Translation (zh):
Title: 联合国:DFB小组,在半决断的葡萄牙人之前,先发制人小组
德国国家足球队将作为联合国联盟半决赛的首选 反对葡萄牙超级明星克里斯蒂安奥·罗纳多队. 一个德国球员在庆祝一个特别的周年纪念日.
Article 16
Original (de):
Title: Jonathan Tah in der Nations League als seine “beste Version”
Vor dem Spiel mit der Nationalmannschaft gegen Portugal spricht Jonathan Tah mit der DW über seine Karriere, die Entwicklung zum Top-Verteidiger, den Einfluss von Xabi Alonso und seine Verbindung zu Côte d’Ivoire.
Translation (en):
Title: Jonathan Tah in the Nations League as his “best version”
Before playing with the national team against Portugal, Jonathan Tah talks to the DW about his career, his development as a top defender, the influence of Xabi Alonso and his connection to Côte d’Ivoire.
Translation (zh):
Title: 联盟中的乔纳森·塔,作为他的”最好的版本”
在与葡萄牙国家队对决之前,乔纳森·塔在与达赫讨论其职业生涯,发展至顶级辩护人,沙比·阿隆索的影响以及他与科特迪瓦的联系.
Article 17
Original (de):
Title: Impulsgeber aus aller Welt stärken internationale Zusammenarbeit
Heute geht die zweite Hamburger Nachhaltigkeitskonferenz, die „Hamburg Sustainability Conference 2025“, zu Ende. Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan, die die Konferenz am Montag eröffnete, hat in der Hansestadt mit Partnern aus aller Welt beraten, wie internationaler Klimaschutz, der verantwortungsvolle Einsatz künstlicher Intelligenz oder eine gerechte Weltwirtschaft gelingen können. Zu diesen und weiteren Nachhaltigkeitsthemen haben die Teilnehmenden zahlreiche Allianzen vereinbart.
Translation (en):
Title: Boosters from around the world strengthen international cooperation
Today, the second Hamburg Sustainability Conference, the Hamburg Sustainability Conference 2025, comes to an end. Development Minister Reem Alabali-Radovan, who opened the conference on Monday, has advised partners from all over the world in the Hanseatic city on how international climate protection, the responsible use of artificial intelligence or a fair global economy can succeed. On these and other sustainability issues, the participants have agreed on numerous alliances.
Translation (zh):
Title: 世界各地的推动者正在加强国际合作
今天,第二次汉堡可持续发展会议2025年即将结束. 周一召开的会议的发展部长莱姆·阿拉巴利-拉多万在汉斯城与世界各地的伙伴们讨论了国际气候保护,负责任地使用人工智能或者建立一个公平的全球经济的可行性. 在这些问题和其他可持续性问题上,各部分联盟达成了一致.
Article 18
Original (de):
Title: Hamburg Sustainability Conference vereint eine Welt im Umbruch für nachhaltige Zukunftsallianzen
Am 2. und 3. Juni 2025 findet die Hamburg Sustainability Conference (HSC) statt. Zum zweiten Mal bringt die Konferenz hochrangige Vertreterinnen und Vertreter aus Politik, Wissenschaft, Wirtschaft, Zivilgesellschaft und internationalen Organisationen in Hamburg zusammen – mit dem Ziel, Allianzen für die nachhaltige Entwicklung zu schmieden und die Umsetzung der Agenda 2030 der Vereinten Nationen entscheidend voranzubringen.
Translation (en):
Title: Hamburg Sustainability Conference brings together a world in transition for sustainable future alliances
The Hamburg Sustainability Conference (HSC) will take place on 2 and 3 June 2025. For the second time, the conference will bring together high-ranking representatives from politics, science, business, civil society and international organisations in Hamburg with the aim of forging alliances for sustainable development and decisively advancing the implementation of the United Nations 2030 Agenda.
Translation (zh):
Title: 汉堡可持续发展会议将统一一个为可持续未来贡献的世界
2025年6月2日和3日,汉堡可持续发展会议 (HSC) 于2025年6月2日和3日举行. 第二次会议将高级代表和政治,科学,经济,民间社会和国际组织的代表联合起来,建立可持续发展联盟,并推动联合国2030年议程的执行.
Article 19
Original (de):
Title: Deutschland tritt ein für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Die Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, ist zu einer fünftägigen Reise nach Côte d’Ivoire aufgebrochen. Dort findet ab heute die 60. Jahrestagung der afrikanischen Entwicklungsbank statt (AfDB). Im Mittelpunkt der Konferenz steht die Wahl einer neuen AfDB-Präsidentin / eines neuen -Präsidenten. Die Abstimmung hat eine besondere Bedeutung angesichts der großen Herausforderungen, vor denen der afrikanische Kontinent steht […].
Translation (en):
Title: Germany advocates sustainability and multilateral solutions
The Parliamentary State Secretary at the Ministry of Development (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, has set out on a five-day trip to Côte d’Ivoire, where the 60th Annual Meeting of the African Development Bank (AfDB) will take place from today. The conference will focus on the election of a new AfDB President. The vote is particularly important given the major challenges facing the African continent […].
Translation (zh):
Title: 德国支持可持续性和多边解决方案
从今天开始,非洲开发银行60周年纪念 (AfDB) 将举行会议,选举一位新的总统/新任总统. 投票对于非洲大陆面临的重大挑战尤其重要.
Article 20
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell sprechen zur Lage der Kinder in Gaza
Heute haben Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell im Rahmen eines Telefonates über die Lage der Kinder in Gaza gesprochen. Angesichts der sich weiter zuspitzenden Notlage waren sich beide einig, dass die Lage der Zivilbevölkerung und insbesondere der Kinder katastrophal ist und weitere Hilfslieferungen dringend bei den Menschen in Gaza ankommen müssen.
Translation (en):
Title: Development Minister Reem Alabali-Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talk about the situation of children in Gaza
Today, Development Minister Reem Alabali-Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talked about the situation of the children in Gaza as part of a telephone call. In view of the increasing plight, both agreed that the situation of the civilian population, especially the children, is catastrophic and that further aid must urgently be delivered to the people of Gaza.
Translation (zh):
Title: 发展部长莱姆·阿拉巴利-拉多万 儿童基金会执行主任凯瑟琳·罗素 为加沙儿童的境况发言
今天,发展部长雷姆·阿拉巴利-拉多万和儿童基金会首席执行官凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 在电话中讨论了加沙儿童的境况. 由于情况不断恶化,双方都一致认为,平民,特别是儿童的境况是灾难性的,他们急需更多的援助,到加沙人民那里去.
Article 21
Original (de):
Title: UN Women bezieht Büro in Bonn
Seit April 2025 gibt es ein neues Büro der Vereinten Nationen in Bonn. Mit der Repräsentanz von UN Women arbeiten nun 27 Organisationen der UN auf dem Bonner UN Campus. Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan betont: „Als erster Dienstsitz des Entwicklungsministeriums hat Bonn für die deutsche Entwicklungspolitik ohnehin schon eine besondere Bedeutung. Mit der Ansiedlung von UN Women wächst das Gewicht der Bundesstadt als Standort für die internationale Zusammenarbeit weiter. (…)”
Translation (en):
Title: UN Women moves to Bonn office
Since April 2025, there has been a new United Nations office in Bonn. With the UN Women representative office, 27 UN organizations are now working on the UN campus in Bonn. Development Minister Reem Alabali-Radovan stresses: “As the first official office of the Ministry of Development, Bonn is already of particular importance for German development policy. With UN Women’s settlement, the weight of the federal city continues to grow as a location for international cooperation. (…)”
Translation (zh):
Title: 联合国在波恩的办公厅负责联合国妇女事务
从2025年4月起,联合国在波恩成立了新的联合国办事处. 联合国妇女代表机构现已在波恩联合国校园工作27个组织. 发展部部长莱姆·阿拉巴里-拉多万强调,作为发展部首位官员,波恩已经对德国发展政策具有重大意义. 联合国在波恩的定居,联邦城市的重量继续增加,作为国际合作的地点. (…)
Article 22
Original (de):
Title: Ministerin Alabali-Radovan zum Abschlussbericht der Kommission “Welt im Umbruch – Deutschland und der Globale Süden”
Ministerin Alabali-Radovan: „Der Bericht ist ein wertvoller Beitrag für eine bessere Politik. Er zeigt auf, was Deutschland tun kann, um sich auf die rasanten Veränderungen in der Welt einzustellen. Es geht darum, Deutschlands Platz in der Welt zu festigen. Dabei kommt es auf verlässliche Partnerschaften an, gerade auch mit den Ländern Afrikas, Asiens und Lateinamerikas. Die Entwicklungspolitik spielt dabei eine Schlüsselrolle. Sie ist gemeinsam mit Diplomatie und Verteidigungspolitik Teil einer umfassenden, ganzheitlich verstandenen deutschen Sicherheitspolitik. (…)”
Translation (en):
Title: Minister Alabali-Radovan on the Commission’s Final Report “World in Transition – Germany and the Global South”
Minister Alabali-Radovan: “The report is a valuable contribution to a better policy. It shows what Germany can do to adapt to the rapid changes in the world. It is about consolidating Germany’s place in the world. It depends on reliable partnerships, especially with the countries of Africa, Asia and Latin America. Development policy plays a key role here. Together with diplomacy and defence policy, it is part of a comprehensive, holistic German security policy. (…)”
Translation (zh):
Title: 阿拉巴利 -拉多万部长 为德国和南方世界大革命委员会的最后报告
阿拉巴利-拉多万部长:这份报告是改善政策的宝贵贡献. 它表明德国可以做些什么来适应世界快速的变化. 这是为了巩固德国在世界的地位. 这取决于可靠的伙伴关系,包括与非洲,亚洲和拉丁美洲国家建立的伙伴关系. 发展政策起着关键作用. 它与外交和国防政策一起,是全面理解的德国安全政策的一部分.
Article 23
Original (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan zur Aufhebung aller Wirtschaftssanktionen gegen Syrien
Auf dem heutigen Rat für Auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben die EU-Mitgliedstaaten beschlossen, alle Wirtschaftssanktionen gegen Syrien aufzuheben. Dazu sagt Ministerin Alabali-Radovan: „Das ist ein Moment der Hoffnung und des Neuanfangs für alle Syrerinnen und Syrer. Für einen erfolgreichen und friedlichen Neuanfang in Syrien kommt es entscheidend darauf an, dass die Wirtschaft anläuft und die Menschen sich mit dem Nötigsten versorgen können. Die Aufhebung der Sanktionen stärkt die Selbsthilfekräfte der syrischen Gesellschaft. (…)”
Translation (en):
Title: Minister of Foreign Affairs Johann Wadephul and Minister of Development Reem Alabali-Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU Member States decided to lift all economic sanctions against Syria. To this end, Minister Alabali-Radovan said: “This is a moment of hope and a new beginning for all Syrians. For a successful and peaceful new start in Syria, it is crucial that the economy starts and people can provide themselves with the most necessary supplies. The lifting of sanctions strengthens the self-help forces of Syrian society. (…)”
Translation (zh):
Title: 国务卿韦德福和发展部部长莱姆·阿拉巴利-拉多万 为了解除对叙利亚的一切经济制裁
欧盟成员国在今天的布鲁塞尔外交事务理事会上决定取消对叙利亚的一切经济制裁. 欧盟成员国也决定取消对叙利亚的一切经济制裁. 欧盟部长阿拉巴利-拉多万 (Alabari-Radvan) 说,这是所有叙利亚妇女和叙利亚妇女的希望和重新开始的时刻. 在叙利亚,经济成功而和平的复苏至关重要,人们能够获得最需要的援助. 解除制裁有助于叙利亚社会的自力更生.
Article 24
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali-Radovan zum Pandemieabkommen
Heute hat die Weltgesundheitsversammlung der WHO ein Pandemieabkommen beschlossen. Dazu erklärt Ministerin Reem Alabali-Radovan: „Es ist eine gute Nachricht für das globale Miteinander, dass sich die Weltgemeinschaft auf ein Pandemieabkommen geeinigt hat. Das Abkommen ist eine Lehre aus der Corona-Pandemie, als sich die Länder des Globalen Südens bei der Verteilung von Impfstoffen hinten anstellen mussten. Das hat nicht nur im Kampf gegen die Pandemie geschadet, es hat auch viel Vertrauen zerstört. Mit dem Abkommen nimmt sich die Weltgemeinschaft vor: In Zukunft soll es gerechter zugehen. (…)”
Translation (en):
Title: Minister for Development Alabali-Radovan on the Pandemic Agreement
Today, the World Health Assembly of the WHO has adopted a pandemic agreement. Minister Reem Alabali-Radovan explains: “It is good news for the global community that the world community has agreed on a pandemic agreement. The agreement is a lesson from the Corona pandemic when the countries of the Global South had to stand behind in the distribution of vaccines. This has not only damaged the fight against the pandemic, it has also destroyed a lot of confidence. With the agreement, the world community commits itself: in the future, it is supposed to be fairer. (…)”
Translation (zh):
Title: 发展部部长阿尔巴利 -拉多万参加流行病协议
今天世卫组织世界卫生大会通过了一项流行性公约. 部长雷姆·阿拉巴里-拉多万 (Reem Alabali-Radvan) 对此表示了:全球共同点的好消息是,国际社会已经达成了一项流行性协议. 这项协议是科罗纳大流行病的教训,当南方各国必须在疫苗分发方面进行部署时. 这不仅对防治大流行病造成伤害,而且也破坏了许多信任. 国际社会相信,今后应当公正行事.
Article 25
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali-Radovan trifft UN-Generalsekretär Guterres
Ministerin Alabali-Radovan: „In Zeiten geopolitischer Umbrüche sind die Vereinten Nationen wertvoller denn je. Sie sind das Rückgrat einer internationalen Ordnung, die auf fairen Regeln und dem Schutz der Menschenrechte basiert. Knappe Gelder, nationale Egoismen und sich verschärfende Krisen erfordern jedoch Veränderungen in der internationalen Zusammenarbeit. Die Vereinten Nationen durchlaufen daher derzeit eine tiefgreifende Reform. Ich werde den UN-Generalsekretär darin bestärken, diese große Aufgabe mutig anzugehen. (…)”
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali-Radovan meets UN Secretary-General Guterres
Minister Alabali-Radovan: “In times of geopolitical upheavals, the United Nations is more valuable than ever. It is the backbone of an international order based on fair rules and the protection of human rights. However, scarce funds, national egoisms and worsening crises require changes in international cooperation. The United Nations is therefore undergoing profound reform. I will encourage the UN Secretary-General to courageously tackle this great task. (…)”
Translation (zh):
Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万 会见了联合国秘书长古特雷斯
阿拉巴利-拉多万部长:在地缘政治变革时期,联合国比以往任何时候都更有价值. 它们是基于公平规则和保护人权的国际秩序的支柱. 但稀缺的资金,国家自私和不断升级的危机需要国际合作的改变. 因此,联合国目前正在进行深层次的改革. 我会加强联合国秘书长的勇气处理这一重大任务. (…) “
Article 26
Original (de):
Title: Einladung zur Mitzeichnung der Hamburger Erklärung zu verantwortungsvoller KI für die SDGs
Wie kann es gelingen, künstliche Intelligenz für menschliche Entwicklung zu nutzen – und sie so zu gestalten, dass alle Menschen von ihr profitieren? Diese Frage steht im Mittelpunkt eines Panels im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference (HSC), zu dem das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) gemeinsam mit dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 einlädt.
Translation (en):
Title: Invitation to co-sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs
How can artificial intelligence be used for human development – and how can it be designed in such a way that all people benefit from it? This question is at the heart of a panel at the Hamburg Sustainability Conference (HSC), to which the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) invites together with the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025.
Translation (zh):
Title: 为SDG的SDG提供负责任的人工智能汉堡宣言的请愿书
如何利用人工智能来促进人类发展,从而使所有人受益? 这个问题是汉堡可持续发展会议 (HSC) 的核心问题,该会议由联邦经济合作与发展部 (BMZ) 和联合国开发计划署 (UNP) 于2025年6月2日召开.
Article 27
Original (de):
Title: Spektakuläres Bauvorhaben: Premiere geglückt: Neuer A45-Brückenkoloss ist verschoben
Translation (en):
Title: Spectacular construction project: Premiere accomplished: New A45 bridge colossus is postponed
Translation (zh):
Title: 首映式工程: 成功: 新的A45桥梁已经推迟.
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-06/04/premation-greemed-gree-a45-brucussis is-global”> <img src=”http://img.time.com/news 2025-06/promet-grement-greged-a45-blussis-group/wide_1448x84” style=”float: left”; margin-right: 5px; “/a -a
Article 28
Original (de):
Title: Automobilmarkt: Teslas Absatz sinkt auch im Mai
Fast jeder fünfte Neuwagen im Mai hatte einen Batterieantrieb. Trotz des Elektro-Booms verzeichnete Tesla im Mai erneut deutliche Absatzverluste.
Translation (en):
Title: Automotive market: Teslas sales continue to decline in May
Almost one in five new cars in May had a battery drive. Despite the electric boom, Tesla again recorded significant sales losses in May.
Translation (zh):
Title: 汽车市场:特斯拉的鞋跟在五月也沉了
5月几乎每辆新车都有一台电池引擎. 尽管有电动室,但特斯拉5月份的鞋跟又出现了严重的失灵.
Article 29
Original (de):
Title: Atomenergie: Tschechien unterzeichnet Vertrag über Bau von AKW-Blöcken
Translation (en):
Title: Nuclear energy: Czech Republic signs contract for the construction of nuclear power stations
Translation (zh):
Title: 捷克核电厂: 捷克核电厂 签署了建造AKW大爆炸的合同
<href=”http://www.时间.en/news2025-06/4/tchieen-build-geber-build-build-builded contracted by akw-bloor”> <img shrc=”http:///img. time.com/news 2025-06/04th- subtchien-exchien-default-explode-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” // >None
Article 30
Original (de):
Title: Am Bodensee: Bahnverkehr nach Güterzugunfall länger unterbrochen
Translation (en):
Title: At Lake Constance: Rail traffic after freight train accident longer interrupted
Translation (zh):
Title: 在地下湖:火车意外后 火车更长时间被堵塞
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 31
Original (de):
Title: Schiffsunfall im Emsland: Frachter rammt Brücke über Dortmund-Ems-Kanal
Translation (en):
Title: Ship accident in Emsland: freighter rams bridge over Dortmund-Ems-Kanal
Translation (zh):
Title: 在艾姆斯兰发生船难 货船在多特蒙德 -埃姆斯运河上撞桥
<href=”http://www.时间.en/news 2025-06/04/bulker-burger-burger-burber-juldmund-emms-ems airs”> <img src=”http:///img.time.com/news 2025-06/04/bulker-brubber-dortmuts-memuts-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 32
Original (de):
Title: EU-Schuldenregeln: EU-Kommission will Defizitverfahren gegen Österreich starten
Translation (en):
Title: EU debt rules: EU Commission wants to launch EDP against Austria
Translation (zh):
Title: 欧盟债务法规:欧盟委员会想对奥地利实施赤字减免程序
< a href=”http://www.时间.en/news2025-06/04/eu-rüge 与奥地利启动”> <imgsrc=”http://img.time.com/news 2025-06/04-lug-lug-guu-guu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a> None
Article 33
Original (de):
Title: Mails mit Bombendrohung: Innenminister verurteilt Drohmails an Schulen
Translation (en):
Title: Mails with bomb threat: Minister of the Interior condemns threatening mails in schools
Translation (zh):
Title: emails with bomb threat threats: Secretary judged threats at school.
< a href=”http://www.Time.en/news 2025-06/2004内政部评估 致信学校”> <imgsrc=”http://img.time.com/news 2025-06/index-inministrator-include-in
Article 34
Original (de):
Title: Ukrainekrieg: Russland und Ukraine kritisieren bisherigen Gesprächsprozess
Putin wirft der Ukraine “Terrorismus” vor und stellt weitere Verhandlungen infrage. Selenskyj schlägt Treffen mit Putin und bis dahin eine Waffenruhe vor. Das Liveblog
Translation (en):
Title: Ukraine War: Russia and Ukraine criticise the discussion process so far
Putin accuses Ukraine of “terrorism” and challenges further negotiations. Selenskyy proposes meetings with Putin and until then a ceasefire. The live blog
Translation (zh):
Title: 乌克兰战争:俄罗斯和乌克兰批评迄今为止的对话过程
普京提出乌克兰的”恐怖主义”并提出进一步的谈判. 塞尔文斯基提议与普京会面,并在此之前休战. 现场博客是”现场博客.”
Article 35
Original (de):
Title: Wirtschaftspolitik: Wirtschaft in Bewegung - Fachkräfte als Firmennachfolger
Translation (en):
Title: Economic policy: economy on the move - skilled workers as company successors
Translation (zh):
Title: 经济政策: 经济在移动 - - 技术人员是公司继承者
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 36
Original (de):
Title: Reaktion auf Putins Politik: Nato will Verteidigungsfähigkeiten extrem ausbauen
Translation (en):
Title: Responding to Putin’s policy: Nato wants to expand defense capabilities extremely
Translation (zh):
Title: 普京的政策反应是: 纳托想提高防御能力,提高防御能力
< a href=”http://www.时间.en/news2025-06/4/nato-ire-extrem defences”> <img shrc=”http://img.Time.com/news 2025-06/2004/nat-nato-definition
Article 37
Original (de):
Title: Bundeswehr: Es war nicht alles schön
Wir Älteren fordern die Wehrpflicht nur, weil wir selbst nicht mehr zum Bund müssen? Von wegen! Ein biografisches Plädoyer für die Stube zu neunt und stumpfe Tage in Oliv
Translation (en):
Title: Bundeswehr: It wasn’t all nice
We older people demand compulsory military service only because we no longer have to join the League? Why? A biographical plea for the room to ninet and dull days in Oliv
Translation (zh):
Title: 不是每件事都很美好
我们老人们要求征兵 只因为我们不必再立约了
Article 38
Original (de):
Title: Kritik von Elon Musk: Musk und Trump – Ende einer Bromance?
Elon Musk greift das von Donald Trump geplante Steuer- und Ausgabengesetz an. Und: Ein milliardenschweres Steuerpaket soll die deutsche Wirtschaft entlasten.
Translation (en):
Title: Review by Elon Musk: Musk and Trump – the end of a bromance?
Elon Musk is attacking the tax and expenditure law planned by Donald Trump. And: A billion-dollar tax package is intended to relieve the German economy.
Translation (zh):
Title: Elon Musk的批评: Musk和Tripson的剧终?
艾隆·穆斯卡正在攻击唐纳德·特朗普计划的税收和支出法案. 一项价值数十亿美元的税收计划旨在减轻德国经济的负担.
Article 39
Original (de):
Title: Jette Nietzard: Betreff: Die wütende junge Frau
Jette Nietzard polarisiert. Warum ist das so – und ist es womöglich sogar gut? Eine Diskussion in Chatform
Translation (en):
Title: Jette Nietzard: Subject: The angry young woman
Jette Nietzard polarizes. Why is that – and is it possibly even good? A discussion in chat form
Translation (zh):
Title: 杰特·尼采主旨:愤怒的年轻女子
杰特·尼扎特把单极化了 为什么这会如此完美 甚至可能是好事?
Article 40
Original (de):
Title: Jette Nietzard: Jette und die Pullizisten
Alle regen sich über die Sprecherin der Grünen Jugend auf, weil sie einen “ACAB”-Pulli trug und ziemlich linksradikal ist. Was denkt die sich? Wir haben sie getroffen.
Translation (en):
Title: Jette Nietzard: Jette and the Pullicists
Everyone gets upset about the speaker of the Green Youth because she was wearing an “ACAB” sweater and is quite radical to the left. What does she think? We met her.
Translation (zh):
Title: 杰特·尼采: 杰特和毛衣男
大家都对绿发女发言人感到愤怒 因为她穿着”ACAB”的制服,非常左倾. 她怎么想的?
Article 41
Original (de):
Title: Tennis-Sensation: Wildcard-Spielerin Boisson überraschend im Halbfinale der French Open
Lois Boisson hat als 361. der Weltrangliste das Halbfinale der French Open erreicht. Zuletzt kam vor 14 Jahren eine französische Tennisspielerin so weit in dem Turnier.
Translation (en):
Title: Tennis sensation: Wildcard player Boisson surprising in the semifinals of the French Open
Lois Boisson has reached the semi-finals of the French Open as 361st of the world rankings. Most recently, 14 years ago, a French tennis player came so far in the tournament.
Translation (zh):
Title: 网球选秀: Boisson野卡选手出人意料地在法国开放半决赛中 出人意料地赢得半决赛
露易丝·博斯森成为世界排名第361名 达到了法国开放半决赛的半决赛. 14年前,一名法国网球运动员在比武大会上达到这一水平.
Article 42
Original (de):
Title: Konferenz für nachhaltige Entwicklung in Hamburg
1.600 Internationale Fachleute bei der Hamburg Sustainability Conference (HSC)
Translation (en):
Title: Conference for Sustainable Development in Hamburg
1,600 International experts at the Hamburg Sustainability Conference (HSC)
Translation (zh):
Title: 汉堡的可持续发展会议
汉堡可持续发展大会的1600名国际专业人员 (HSC)
Article 43
Original (de):
Title: Vitali Klitschko bekommt Menschenrechtspreis
Der Bürgermeister von Kyjiw wird heute in Frankfurt mit dem Franz-Werfel-Menschenrechtspreis ausgezeichnet. Die Laudatio hält Verteidigungsminister Pistorius.
Translation (en):
Title: Vitali Klitschko receives human rights prize
The mayor of Kyjiw is today awarded the Franz Werfel Human Rights Prize in Frankfurt. The laudation is given by Minister of Defence Pistorius.
Translation (zh):
Title: 维塔利・克利奇科获得人权奖
今天,Kyjiw市长将在法兰克福获得 Franz -Wolfel人权奖. 劳达里奥代表国防部长Pistorius. & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp;;
Article 44
Original (de):
Title: Wadephul: Waffenlieferungen an Israel prüfen
Die Bundesregierung verschärft den Ton gegenüber Israel und denkt über eine Einschränkung deutscher Waffenlieferungen nach.
Translation (en):
Title: Wadephul: Checking arms deliveries to Israel
The Federal Government tightens the tone against Israel and thinks about a restriction of German arms deliveries.
Translation (zh):
Title: 韦德福:检查给以色列运的武器
联邦政府正在考虑限制德国军火供应
Article 45
Original (de):
Title: Bundeskanzler Merz telefoniert mit Netanjahu
Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.
Translation (en):
Title: Chancellor Merz on the phone with Netanyahu
Current information on German foreign policy and international relations in Germany.
Translation (zh):
Title: 总理默斯正在和内塔尼亚胡通话
关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.
Article 46
Original (de):
Title: Von der Leyen wirbt für europäische Unabhängigkeit
EU-Kommissionspräsidentin Ursula von der Leyen wurde in Aachen mit dem Internationalen Karlspreis ausgezeichnet – und nutzte die Bühne für einen Appell.
Translation (en):
Title: From the Leyen promotes European independence
EU Commission President Ursula von der Leyen was awarded the International Karl Prize in Aachen – and used the stage for an appeal.
Translation (zh):
Title: 莱昂人为欧洲独立而创立的企业
在阿肯的欧盟委员会主席乌苏拉 获得国际卡尔奖的优待,并利用舞台呼吁.
Article 47
Original (de):
Title: Deutschland hilft der Ukraine beim Raketenbau
Der Ukraine fehlen weitreichende Raketen, um russische Ziele weit hinter der Front zu treffen. Das soll sich jetzt ändern.
Translation (en):
Title: Germany helps Ukraine build rockets
Ukraine is missing far-reaching missiles to hit Russian targets far behind the front, which is now to change.
Translation (zh):
Title: 德国帮助乌克兰建造导弹
乌克兰没有在前线之外射入俄罗斯目标的广阔导弹. 现在,这将改变它.
Article 48
Original (de):
Title: ESA: Besserer Schutz vor Cyberattacken
Die europäische Raumfahrtbehörde ESA will ihre Infrastruktur gegen immer größere Gefahren schützen – mit einem neuen Zentrum für Cybersicherheit.
Translation (en):
Title: ESA: Better protection against cyberattacks
The European Space Agency (ESA) wants to protect its infrastructure against ever-increasing threats – with a new cybersecurity centre.
Translation (zh):
Title: ESA:加强保护,防止网络攻击
欧洲航天局 (ESA) 打算用新的网络安全中心来保护基础设施,以防止日益严重的威胁.
Article 49
Original (de):
Title: Merz: Reichweitenbeschränkung aufgehoben
Laut Bundeskanzler Friedrich Merz kann sich die Ukraine nun auch mit weit reichenden Waffen gegen die Angriffe Russlands wehren. Das sorgt für Diskussionen.
Translation (en):
Title: Merz: Range restriction lifted
According to the German Chancellor Friedrich Merz, Ukraine can now also defend itself against the attacks of Russia with far-reaching weapons. That provides for discussions.
Translation (zh):
Title: 默兹:解除射程限制
德国总理弗里德里希·默尔兹指出,乌克兰现在也可以使用了大量武器来抵御俄罗斯的攻击. 这引起了讨论. & nbsp;
Article 50
Original (de):
Title: Startschuss für die re:publica 2025
In Berlin startet heute die re:publica - Europas größte Digital- und Gesellschaftskonferenz. Das Motto lautet „Generation XYZ“.
Translation (en):
Title: Launch for the re:publica 2025
Today the re:publica - Europe’s largest digital and social conference starts in Berlin. The motto is “Generation XYZ.
Translation (zh):
Title: re: publica 2025 发射
今天在柏林,欧洲最大的数字社会会议即将开幕. 座右铭是”XYZE”
Article 51
Original (de):
Title: Mascha Schilinski gewinnt Preis der Jury
Die Berlinerin Mascha Schilinski hat für ihren Film “In die Sonne schauen” den Preis der Jury bei den Filmfestspielen in Cannes erhalten.
Translation (en):
Title: Masha Schilinski wins jury prize
For her film “Looking into the sun” the Berlin-based Masha Schilinski has received the jury award at the Cannes Film Festival.
Translation (zh):
Title: 马沙·舒林斯基赢得陪审团的奖项
柏林女演员玛莎·席林斯基 为拍电影”看向太阳” 获得了肯恩电影节的评委奖
Article 52
Original (de):
Title: Drogenbeauftragter Streeck will Digitalsucht bei Kindern bekämpfen
Der neue Drogenbeauftragte Streeck will einen Schwerpunkt auf die Suchtprävention bei Kindern und Jugendlichen legen. Besonders im digitalen Raum brauche es mehr Hilfsangebote. Zu Cannabis hat er “keine einfache Antwort”.
Translation (en):
Title: Drug Commissioner Streeck wants to combat digital addiction in children
The new drug officer Streeck wants to focus on the prevention of addiction among children and adolescents. Especially in the digital area, more assistance is needed. He has “no easy answer” to cannabis.
Translation (zh):
Title: 缉毒局探员斯特列克 试图打击儿童数字上瘾
新任毒品问题代表斯特里克希望把重点放在预防儿童和青少年上. 特别是在数字空间中,他需要更多的援助. 他的大麻”没有简单的答案.”
Article 53
Original (de):
Title: Naturkatastrophen: Goldene Zeiten für Versicherungskonzerne?
Große Versicherer berichten von deutlich gestiegenen Schäden durch Naturkatastrophen. Gleichzeitig haben sie zuletzt teils Rekordgewinne verbucht. Wie passt das zusammen? Von Stefan Wolff.
Translation (en):
Title: Natural Disasters: Golden Times for Insurance Companies?
Large insurers report significant increases in damage caused by natural disasters. At the same time, they have recently recorded record profits. How does this fit together? By Stefan Wolff.
Translation (zh):
Title: 自然灾害: 保险公司的黄金时代?
大型保險公司报道自然灾害造成的损失大幅增加. 同时,他们最近还计算了创纪录的利润. 这两者有什么关联?
Article 54
Original (de):
Title: Kommentar zum “Investitions-Booster”: Ein guter Anfang
Der “Investitions-Booster” der Bundesregierung wird für eine Wirtschaftswende in Deutschland nicht reichen, meint Hans-Joachim Vieweger. Er ist aber ein guter Anfang, um für einen Stimmungswechsel zu sorgen.
Translation (en):
Title: Comment on the “Investment Booster”: A good start
The German government’s “investment booster” will not be enough for an economic turnaround in Germany, Hans-Joachim Vieweger says. However, it is a good start to ensure a change of mood.
Translation (zh):
Title: 对投资组合的评论: 一个很好的开端.
联邦政府的”投资巨头”是说汉斯·乔希姆·维韦格尔认为不够在德国进行经济转型的. 但是,他是一个很好的开端,可以带来情绪改变.
Article 55
Original (de):
Title: Marktbericht: DAX marschiert weiter
Und wieder ist dem DAX ein Höchststand gelungen. Das liegt nicht nur an der erwarteten Zinssenkung der EZB und der schwindenden Sorge vor Donald Trumps Zolldrohungen.
Translation (en):
Title: Market Report: DAX Continues to March
And once again, the DAX has achieved its highest level, not only because of the ECB’s expected interest rate cut and the dwindling concern about Donald Trump’s tariff threats.
Translation (zh):
Title: 市场报告: DAX继续前进
这不仅是因为欧洲央行预期的降息和对唐纳德·特朗普关税威胁的担忧减低.
Article 56
Original (de):
Title: Neuzulassungen im Mai: Elektroautos stärker gefragt
Im Mai sind deutlich mehr E-Autos neu zugelassen worden als im Vorjahresmonat. Laut Kraftfahrtbundesamt wurden dagegen weniger Diesel und Benziner verkauft. Das hat mit der Preispolitik der Hersteller zu tun.
Translation (en):
Title: New registrations in May: Electric cars in greater demand
In May, significantly more e-cars were newly registered than in the previous year’s month. According to Kraftfahrtbundesamt, less diesel and petrol were sold. This has to do with the price policy of the manufacturers.
Translation (zh):
Title: 5月重新组队: 电动汽车要求更大些.
5月,电动汽车被重新核准的数量比上个月的还要多. 机车局说柴油和汽油的销售量减少了. 这与制造商的价格政策有关.
Article 57
Original (de):
Title: EU will Schutzstatus für ukrainische Flüchtlinge verlängern
Seit dem russischen Angriffskrieg sind mehr als 4,3 Millionen Menschen aus der Ukraine in die EU geflohen. Brüssel will ihren Schutzstatus nun um ein Jahr verlängern - aber auch ihre Rückkehr vorbereiten.
Translation (en):
Title: EU wants to extend protection status for Ukrainian refugees
Since the Russian war of aggression, more than 4.3 million people have fled from Ukraine to the EU. Brussels now wants to extend its protection status by one year - but also prepare for their return.
Translation (zh):
Title: 欧盟要求延长乌克兰难民的保护地位
俄罗斯入侵战争以来,有430多万人从乌克兰逃往欧盟. 布鲁塞尔现在希望将他们的保护地位延长一年,但也准备返回欧盟.
Article 58
Original (de):
Title: Was bringen die Steuersenkungen für das Wachstum in Deutschland?
Die Bundesregierung hat ein milliardenschweres Paket zur Entlastung der Wirtschaft beschlossen. Experten erwarten, dass es hilft im Kampf gegen die Wachstumsflaute. Doch wie stark wird der Effekt? Von Jan Plate.
Translation (en):
Title: What are the benefits of tax cuts for growth in Germany?
The Federal Government has decided on a billion-dollar package to relieve the economy. Experts expect it to help in the fight against the slump in growth. But how strong will the effect be? By Jan Plate.
Translation (zh):
Title: 减税对德国的经济增长有什么好处?
联邦政府已经决定用数十亿美元来减轻经济的负担. 专家们期待它能帮助遏制增长的恶性循环. 但这个效果会有多大呢?
Article 59
Original (de):
Title: Linken-Abgeordnete Köktürk muss Plenarsaal wegen “Palestine”-Shirt verlassen
Bundestagspräsidentin Klöckner hat die Linken-Abgeordnete Köktürk wegen eines “Palestine”-Shirts aus dem Plenarsaal verwiesen. Auch eine Besucherin musste gehen.
Translation (en):
Title: Left MEP Köktürk has to leave the Chamber for “Palestine” shirt
President of the Bundestag Klöckner has expelled the left-wing MEP Köktürk from the Chamber because of a “Palestine” shirt. A visitor also had to leave.
Translation (zh):
Title: 左翼教父托尔克必须离开全体会议室 因为”珍珠”的衬衫
联邦主席柯克纳在全体会议室里 穿着”珍珠”T恤,把左翼派系成员赶出了会议室. 访客也必须离开.
Article 60
Original (de):
Title: Spritpreise sinken vor den Pfingstferien
Seit Mitte Februar ist der Benzinpreis pro Liter um zehn Cent gesunken. Kurz vor Beginn der Pfingstferien setzt sich der Trend fort. Autofahrer können noch mehr sparen, wenn sie einige Tipps beachten.
Translation (en):
Title: Fuel prices fall before Pentecost holidays
Since mid-February, the fuel price per litre has fallen by ten cents. Shortly before the start of the Pentecost holidays, the trend continues. Drivers can save even more if they consider some tips.
Translation (zh):
Title: 春假前的汽油价格会下跌
2月中旬,每升汽油价格下降了10美分. 春假前不久,这一趋势仍在继续. 司机可以节约更多,如果他们注意一些建议的话.
Article 61
Original (de):
Title: China beschwert sich bei USA wegen Aussage zu Tiananmen-Massaker
Chinas Regierung hat eine Erklärung der USA zum Tiananmen-Massaker scharf kritisiert: Die Äußerungen würden böswillig historische Tatsachen verfälschen, sagte ein Sprecher. US-Außenminister Rubio hatte zuvor China vorgeworfen, Fakten zu zensieren.
Translation (en):
Title: China complains to USA about testimony to Tiananmen massacre
China’s government has sharply criticized a statement by the US on the Tiananmen massacre: the statements would maliciously falsify historical facts, said one spokesman. US Secretary of State Rubio had previously accused China of censoring facts.
Translation (zh):
Title: 中国向美国投诉天安门屠杀事件
一名发言人说,中国政府强烈批评美国对天安门大屠杀的声明:这些言论会误导历史事实. 以前,美国国务卿鲁比奥指责中国否认事实.
Article 62
Original (de):
Title: Was bringt es, auf den Blutzucker zu achten?
Bessere Haut, mehr Energie, schlankere Figur: Das erhoffen sich so manche die ihren Blutzucker tracken - ohne dass Diabetes vorliegt. Ziel ist es Glukose-Spitzen zu vermeiden. Was bringt das wirklich? Von Kathrin Wiewe.
Translation (en):
Title: What’s the point of paying attention to blood sugar?
Better skin, more energy, a slimmer figure: Some people hope to track their blood sugar - without diabetes. The aim is to avoid glucose tips. What’s the point? By Kathrin Wiewe.
Translation (zh):
Title: 看血糖有什么好处?
更好的皮肤,更多的能源,更苗条的体型:有些人希望在没有糖尿病的情况下,能追踪出自己的糖尿病. 目标是避免葡萄糖尿病. 这到底有什么意义?
Article 63
Original (de):
Title: Trumps Zollpolitik belastet deutsche Firmen in den USA
Die Auswirkungen von Donald Trumps Zollpolitik sind international zu spüren. Auch die Stimmung deutscher Unternehmen in den USA verschlechtert sich deutlich. Wo Hoffnung war, ist jetzt Ernüchterung.
Translation (en):
Title: Trump’s Customs Policy Burdens German Companies in the USA
The effects of Donald Trump’s customs policy can be felt internationally. German companies in the USA are also getting worse. Where hope was, there is now disillusionment.
Translation (zh):
Title: 特朗普的关税政策在美国影响着德国公司
唐纳德·特朗普的海关政策的影响在国际上可以感受到. 美国的德国企业情绪也在恶化. 现在,希望是清醒的.
Article 64
Original (de):
Title: DWD warnt vor schweren Gewittern in Süddeutschland
Der Deutsche Wetterdienst warnt vor schweren Gewittern am Nachmittag in Süddeutschland. Sie können heftigen Starkregen, Großhagel sowie schwere Sturm- oder gar orkanartige Böen mit sich bringen.
Translation (en):
Title: DWD warns against heavy thunderstorms in southern Germany
The German Weather Service warns against heavy thunderstorms in the afternoon in southern Germany. They can bring heavy heavy rain, big hail as well as heavy storm or even hurricane-like gusts.
Translation (zh):
Title: D. W. W. W.
德国气象局下午警告说 德国南部有暴风雨 暴风雨,大雨,大风雨,大风雪,大风雪,大风雪,大风雪,大风雪,大风雪.
Article 65
Original (de):
Title: Alle Kriterien erfüllt: Bulgarien kann 2026 den Euro einführen
Eigentlich wollte die Regierung in Bulgarien den Euro schon 2024 einführen. Doch das scheiterte an der zu hohen Inflation. Nun erfüllt das osteuropäische Land alle Kriterien und kann die Gemeinschaftswährung einführen.
Translation (en):
Title: All criteria met: Bulgaria can adopt the euro in 2026
In fact, the government in Bulgaria wanted to introduce the euro in 2024, but this failed because of the too high inflation. Now the eastern European country meets all the criteria and can introduce the common currency.
Translation (zh):
Title: 所有标准都符合:保加利亚可以在2026年引入欧元.
保加利亚政府本打算在2024年就引入欧元. 但高通胀却失败了. 如今,东欧国家达到了所有标准,可以采用共同货币.
Article 66
Original (de):
Title: Name von schwulem Aktivisten auf US-Kriegsschiff soll gestrichen werden
Die “USNS Harvey Milk” ist der US-Regierung ein Dorn im Auge. Denn Harvey Milk war schwul. Jetzt soll das Schiff umbenannt werden, um die “Kriegskultur” des Militärs wiederherzustellen, heißt es.
Translation (en):
Title: Name of gay activist on US warship to be deleted
The USNS Harvey Milk is a thorn in the U.S. government’s eye, because Harvey Milk was gay. Now the ship is to be renamed to restore the military’s “war culture.”
Translation (zh):
Title: 美国战舰上的同性恋活动家的名字将被删除
“美国军舰哈维・米尔克号”是美国政府的眼中钉,因为哈维・米尔克是同志 现在该重新命名这艘船,以重建军队的”战争文化”
Article 67
Original (de):
Title: Griechische Insel Delos: Weltkulturerbe droht im Meer zu versinken
Auf der Insel Delos liegt eine der bedeutendsten Ausgrabungsstätten Griechenlands. Teile stehen bereits heute im Wasser und die Zukunft sieht alles andere als rosig aus. Ist das Weltkulturerbe noch zu retten? Von M. Pompl und A. Saltampasi.
Translation (en):
Title: Greek island of Delos: World Heritage threatens to sink into the sea
On the island of Delos is one of the most important archaeological sites in Greece. Parts are already in the water today and the future looks far from rosy. Is the world heritage still to be saved? From M. Pompl and A. Saltampasi.
Translation (zh):
Title: 希腊德洛斯岛:世界文化遗产可能沉入海底
德洛斯岛是希腊最大的挖掘场之一. 部分已经水中,未来看起来并不美好. 世界文化遗产是否还能被拯救? 由Polpl先生和A. Saltampasi.
Article 68
Original (de):
Title: EU-Kommission strebt Defizitverfahren gegen Österreich an
Die EU-Kommission beaufsichtigt, ob die Mitgliedsstaaten Vorgaben für Haushaltsdefizite und Staatsschulden einhalten. Bei Österreich ist das in diesem Jahr offenbar nicht der Fall. Das soll nun Konsequenzen haben.
Translation (en):
Title: EU Commission seeks EDP against Austria
The EU Commission supervises whether the Member States comply with the requirements for budget deficits and public debt. This does not seem to be the case with Austria this year. This should now have consequences.
Translation (zh):
Title: 欧盟委员会正在寻求对奥地利的赤字减免程序.
欧盟委员会监督各成员国是否遵守预算赤字和国民债务标准. 今年奥地利显然没有这样做. 这将产生后果.
Article 69
Original (de):
Title: Ukraine-Liveblog: ++ Pistorius versichert Ukraine internationale Hilfe ++
Verteidigungsminister Pistorius verspricht der Ukraine anhaltende Unterstützung des Westens, vor allem beim Ausbau der Flugabwehr. Nach einem ukrainischen Angriff hat der Kreml bestritten, dass es Schäden an der Krim-Brücke gebe.
Translation (en):
Title: Ukraine live blog: ++ Pistorius assures Ukraine international assistance ++
Minister of Defense Pistorius promises Ukraine continued support from the West, especially in the development of air defense. After a Ukrainian attack, the Kremlin denied that there was damage to the Crimean Bridge.
Translation (zh):
Title: 乌克兰的立体博客:++Pistorius 保证乌克兰的国际援助+++
乌克兰国防部长皮斯托里乌斯承诺继续支持西方,特别是在加强防空力量方面. 乌克兰遭到攻击后,克里姆林宫否认克里米亚桥发生损害.
Article 70
Original (de):
Title: Israels Kampf in Gaza: Wie Reservisten unter dem Krieg ächzen
In Israel könnten 70.000 Ultraorthodoxe zum Militärdienst eingezogen werden. Doch das passiert nur selten. Stattdessen werden immer wieder die gleichen Reservisten in den Kampf geschickt. Dagegen gibt es Protest. Von Jan-Christoph Kitzler.
Translation (en):
Title: Israel’s Fight in Gaza: How Reservists groan under the War
In Israel, 70,000 ultra-orthodoxes could be drafted for military service. But this rarely happens. Instead, the same reservists are sent into the fight again and again. There is protest against it. By Jan-Christoph Kitzler.
Translation (zh):
Title: 以色列在加沙的战斗,就像在战争期间的保留主义者一样
在以色列,可以征召7万名超正统军工,但这很少发生. 相反,同样的后备军被派到战场上. 有抗议者反对. 由简·克里斯托夫·基茨勒 (Jan-Christoph Kitzler) 反对.
Article 71
Original (de):
Title: Asylpolitik: Regierung verschärft Migrationspolitik weiter
Die Bundesregierung treibt die Verschärfung des Asylrechts weiter voran. So soll etwa die Einstufung sicherer Herkunftsstaaten erleichtert werden. Bundestag und Bundesrat müssen aber noch zustimmen.
Translation (en):
Title: Asylum policy: Government tightens migration policy further
The Federal Government is pushing ahead with the tightening of the right to asylum. For example, the classification of safe countries of origin is to be facilitated. However, the Bundestag and the Federal Council still have to agree.
Translation (zh):
Title: 庇护政策:政府继续加强移民政策
联邦政府继续推动扩大庇护权. 例如,安全起源国的入职要求得到减免. 但联邦和联邦委员会仍然需要同意.
Article 72
Original (de):
Title: Streit über EU-Reform: Werden Rechte für Fluggäste geschwächt?
Ab einer Verspätung von drei Stunden können Flugpassagiere bislang eine Entschädigung beantragen. Laut einer EU-Reform könnte sich das bald ändern. Doch noch gibt es Streit unter den EU-Ländern.
Translation (en):
Title: Dispute over EU reform: Are rights for passengers being weakened?
Passengers can claim compensation from a delay of three hours. According to an EU reform, this could soon change, but there is still a dispute between the EU countries.
Translation (zh):
Title: 关于欧盟改革的争论:是否削弱了乘客的权利?
3小时后,飞行乘客可以申请赔偿. 根据欧盟的改革,这可能会很快发生变化,但欧盟国家仍然存在争议.
Article 73
Original (de):
Title: Streit um Atomprogramm: Iran beharrt auf eigener Urananreicherung
Mehrere Gesprächsrunden gab es bereits - aber bislang sind die USA und der Iran im Atomstreit nicht weitergekommen. Zentraler Konfliktpunkt ist die Frage der Urananreicherung. Teheran hat nun erneut seine Position klargestellt.
Translation (en):
Title: Nuclear program dispute: Iran insists on its own uranium enrichment
Several rounds of talks have already taken place - but so far the US and Iran have not made any progress in the nuclear dispute. The central point of conflict is the question of uranium enrichment. Tehran has now clarified its position once again.
Translation (zh):
Title: 关于核计划的争论:伊朗坚持自己浓缩铀.
但到目前为止,美国和伊朗在核战中还没有取得进展. 冲突的核心问题是铀浓缩问题. 德黑兰现在再次明确了自己的立场.
Article 74
Original (de):
Title: Wie Deutschlands jüngster Bürgermeister sich einbringt
In Berlin treffen sich junge Bürgermeisterinnen und Bürgermeister aus ganz Deutschland. Es geht um die Finanznot und Zukunft der Kommunen. Der Polit-Nachwuchs hat konkrete Erwartungen an die Bundesregierung. Von Oliver Bemelmann.
Translation (en):
Title: How Germany’s youngest mayor gets involved
Young mayors from all over Germany meet in Berlin. It is about the financial distress and the future of the municipalities. The young politicians have concrete expectations for the federal government. By Oliver Bemelmann.
Translation (zh):
Title: 德意志最年轻的市长如何自作主张
在柏林,来自全德国的年轻市长和市长会聚首一堂. 这是关于地方政府的财务状况和未来. 政治后裔对联邦政府有具体的期望. 由奥利佛·贝梅尔曼 (Oliver Bemelmann) 提供.
Article 75
Original (de):
Title: Immer mehr Quereinsteiger unterrichten an Schulen
Die Zahl der Quer- und Seiteneinsteiger im Lehrerberuf steigt. An den allgemeinbildenden Schulen unterrichtet inzwischen etwa jede zehnte Lehrkraft ohne anerkannte Lehramtsprüfung.
Translation (en):
Title: More and more new entrants teach at schools
The number of cross- and side learners in the teacher’s profession is increasing. In the general education schools, about one in ten teachers now teach without a recognised teacher’s examination.
Translation (zh):
Title: 越来越多的阻挠者在学校里教书
教师事务所的横向和侧门入学人数在增加. 在普及学校,每十个学员都不再接受正式的教职培训了.
Article 76
Original (de):
Title: Spott über Trump: “Nimm das, TACO-Man!”
US-Präsident Trump gibt Konkurrenten gerne verunglimpfende Spitznamen. Nun hat es ihn selbst erwischt: TACO-Man wird er genannt. Was steckt dahinter? Von Sebastian Hesse.
Translation (en):
Title: mock Trump: “Take that, TACO-Man!”
US President Trump likes to give rivals vilifying nicknames. Now it has caught him himself: TACO-Man is called. What’s behind it? By Sebastian Hesse.
Translation (zh):
Title: 特朗普的笑声是: “拿着这个 TACO男!”
美国总统特朗普喜欢有竞争对手的绰号,现在他却被咬了: “Taco Man.”
Article 77
Original (de):
Title: Antrittsbesuch in Washington: Was erwartet Merz bei Trump?
Bundeskanzler Merz reist heute in die USA. Zölle, Ukraine, Gaza - auf der Liste der Gesprächsthemen stehen viele Streitpunkte. Wie ist Merz auf Trump vorbereitet und was erwartet ihn im Weißen Haus? Ein Überblick.
Translation (en):
Title: First visit to Washington: What does Merz expect from Trump?
Today, Chancellor Merz travels to the USA. Customs, Ukraine, Gaza - there are many issues on the list of topics discussed. How is Merz prepared for Trump and what awaits him in the White House? An overview.
Translation (zh):
Title: 访问华盛顿特区,梅兹在特朗普期待什么?
德国总理默兹今天飞往美国. 关税,乌克兰,加沙等问题列在了讨论名单上. 特朗普对特朗普有什么准备?
Article 78
Original (de):
Title: Markus Frohnmaier ist neuer außenpolitischer Sprecher der AfD
Markus Frohnmaier ist der neue außenpolitische Sprecher der AfD-Bundestagsfraktion. Sein Ziel ist es, eine Brücke zwischen den Russlandfreunden und Trump-Fans zu bauen. Doch seine Vergangenheit macht manche misstrauisch. Von Kilian Pfeffer.
Translation (en):
Title: Markus Frohnmaier is new foreign policy spokesman of the AfD
Markus Frohnmaier is the new foreign policy spokesman of the AfD parliamentary group. His goal is to build a bridge between the Russian friends and Trump fans. But his past makes some suspicious. By Kilian Pfeffer.
Translation (zh):
Title: 马库斯·弗里德梅耶是AFD的新外交政策发言人
马库斯·弗里德梅耶是阿夫达市联邦宪章运动的新外交政策发言人. 他的目标是在俄罗斯朋友和特朗普的粉丝之间建一座桥. 但有人怀疑他的过去. 由基利安·胡椒 (Killian Pepper) 担任.
Article 79
Original (de):
Title: Zahl antisemitischer Vorfälle erneut stark gestiegen
Fast 24 antisemitische Vorfälle pro Tag - die Meldestelle RIAS verzeichnet für 2024 einen drastischen Anstieg im Vergleich zum Vorjahr. Der Antisemitismusbeauftragte Klein warnt mit Blick auf den Nahostkrieg vor kollektiven Schuldzuweisungen.
Translation (en):
Title: The number of anti-Semitic incidents again increased sharply
Almost 24 anti-Semitic incidents per day - the RIAS reporting unit recorded a sharp increase in 2024 compared to the previous year. The anti-Semitism officer Klein warns against collective blame for the Middle East war.
Translation (zh):
Title: 反犹太事件的次数再次增加
RIAS报告员在2024年比去年大幅增加,近24起反犹太事件. 反犹太主义者代表Klein警告说,中东战争将受到集体指责.
Article 80
Original (de):
Title: Kabinett beschließt Steuerentlastung für Unternehmen
Das Bundeskabinett hat ein milliardenschweres Steuerpaket beschlossen, um die Wirtschaft wieder in Schwung zu bringen. Davon verspricht sich die Regierung mehr Investitionen - und einen Schub für die E-Mobilität. Von Hans-Joachim Vieweger.
Translation (en):
Title: Cabinet decides tax relief for companies
The Federal Cabinet has decided on a billion-dollar tax package to revitalize the economy, with the government promising more investment - and a boost for e-mobility. By Hans-Joachim Vieweger.
Translation (zh):
Title: 内阁决定对公司减税
联邦机构通过了价值数十亿美元的税收计划,以振兴经济. 政府将提供更多的投资 - 和支持电子流动. 由汉斯-约希姆·维耶韦瑟尔 (Hans-Joachim Vieswer) 提供.
Article 81
Original (de):
Title: Terror-Ermittlungen in Frankreich: Mord an Tunesier - neue Diskussion über rechte Gewalt
Nach dem Mord an einem Tunesier ermittelt die französische Antiterror-Staatsanwaltschaft. Der mutmaßliche Täter kommt offenbar aus dem rechtsextremen Milieu. Wie gewaltbereit sind die Ultrarechten in Frankreich? Von Julia Borutta.
Translation (en):
Title: Terror investigation in France: murder of Tunisians - new discussion on right-wing violence
After the murder of a Tunisian, the French anti-terrorist prosecutor’s office is investigating. The alleged perpetrator apparently comes from the extreme right milieu. How violent are the ultra-rights in France? By Julia Borutta.
Translation (zh):
Title: 在法国发生的恐怖事件: 突尼斯的谋杀案 - 关于右翼暴力的新讨论
突尼斯人被杀后,法国反恐怖主义检察官正在调查犯罪嫌疑人. 嫌犯可能是极右翼的米里亚姆. 法国极右翼分子的暴力倾向如何?
Article 82
Original (de):
Title: Zahl der Millionäre weltweit auf Rekordhoch
Noch nie zuvor hat es so viele Dollar-Millionäre gegeben. Insgesamt hatten mehr als 23 Millionen Menschen im vergangenen Jahr ein solch hohes Vermögen. In Deutschland ist die Zahl der sehr Reichen zurückgegangen.
Translation (en):
Title: Number of millionaires worldwide to record high
Never before have there been so many dollar millionaires. Altogether, more than 23 million people had such a high fortune last year. In Germany, the number of very rich people has declined.
Translation (zh):
Title: 全球百万富翁的数量 创纪录高峰
从未有过如此多的亿万富翁. 总共去年有2300万人拥有如此庞大的财富. 在德国,非常富有的人数下降了.
Article 83
Original (de):
Title: 11KM-Podcast: Der Fall Florian G. - Ein Mehrfachmord und viele Fragen
Der Bundeswehrsoldat Florian G. tötet vier Menschen, darunter ein dreijähriges Kind. 11KM über einen Gerichtsprozess, der alle Fragen klärt, aber wenige Antworten liefert.
Translation (en):
Title: 11KM-Podcast: The case of Florian G. - A multiple murder and many questions
The Bundeswehr soldier Florian G. kills four people, including a three-year-old child. 11KM about a court trial that clarifies all questions but provides few answers.
Translation (zh):
Title: Florian G一案,多起谋杀案和很多问题
联邦武装部队Florian G. 杀害了4个人,包括一名3岁的孩子. 11KM在审判过程中解释了所有问题,但答案很少.
Article 84
Original (de):
Title: Bundesregierung bleibt bei Asylkurs - trotz massiver Kritik
Kanzleramtsminister Frei sieht keine Notwendigkeit, den Asylkurs der Regierung zu ändern. Der Beschluss eines Berliner Gerichts habe keine Auswirkungen auf das gesamte Land. Juristen sehen das anders und mahnen zur Einhaltung des Rechts.
Translation (en):
Title: Federal Government remains on asylum course - despite massive criticism
Minister of Chancellor’s Office Frei sees no need to change the government’s asylum policy. The decision of a Berlin court has no effect on the entire country. Lawyers see this differently and urge compliance with the law.
Translation (zh):
Title: 联邦政府仍然在避难课程上,尽管有批判性批评,但仍保留在避难课程上.
自由总理办公室认为不需要改变政府庇护程序. 柏林法院的决定对整个国家没有影响. 律师们不同意,也不愿遵守法律.
Article 85
Original (de):
Title: Attacke auf Demonstranten: Familie von Boulder-Angreifer in Gewahrsam
Im US-Bundesstaat Colorado verletzte ein Mann bei einem Angriff auf eine pro-israelische Demo zwölf Menschen. Ein 45-jähriger Ägypter wurde festgenommen. Jetzt nahmen die Behörden auch die Familie des Verdächtigen in Gewahrsam.
Translation (en):
Title: Attack on Demonstrators: Family of Boulder Attackers in Prison
In the U.S. state of Colorado, a man injured twelve people in an attack on a pro-Israeli demonstration. A 45-year-old Egyptian was arrested. Now, the authorities also took the suspect’s family into custody.
Translation (zh):
Title: 示威者被博尔德袭击,家人被拘留
在科罗拉多州,一名男子在一次亲以色列示威中受伤12人. 一个45岁的埃及人被捕. 现在当局还拘留了嫌疑人的家人.
Article 86
Original (de):
Title: Problematische Pflanzenschutzmittel weiter auf dem Markt
In der EU dürfen viele Pestizide vermarktet werden, obwohl für sie keine aktuelle Überprüfung der Umweltrisiken vorliegt. Das geht aus einer Analyse im Auftrag von Umweltschützern hervor. Hintergrund ist eine umstrittene EU-Regelung. Von N. Schader.
Translation (en):
Title: Problematic plant protection products on the market
Many pesticides are allowed to be marketed in the EU, although there is no current review of environmental risks for them. This is evident from an analysis on behalf of environmentalists. Background is a controversial EU regulation. By N. Schader.
Translation (zh):
Title: 在市场上继续使用问题植物保护手段
欧盟可以出售许多杀虫剂,尽管目前还没有对环境风险进行评估. 这来自环境保护者的分析. 背景是欧盟的争议性规则. 由N.
Article 87
Original (de):
Title: Warum Aldi Süd das Fleisch jetzt nach Farben sortiert
Schwein, Rind oder Huhn: die klassische Sortierung von Fleisch im Kühlregal. Aldi Süd macht das jetzt anders. Der Discounter setzt die Haltungsform der Tiere in den Fokus. Von Barbara Berner.
Translation (en):
Title: Why Aldi Süd the meat now sorted by colors
Pig, beef or chicken: the classic sorting of meat in the refrigerated shelf. Aldi Süd is now doing this differently. The discounter focuses on the keeping of the animals. By Barbara Berner.
Translation (zh):
Title: 为什么南欧人要按照颜色来分尸?
猪肉,牛还是鸡:冷冻箱里的肉类的经典排序. 阿尔迪南部的肉类排序方式不同了. 迪士可下层将动物的姿态放在焦点上. 由芭芭拉·伯纳 (Barbara Berner) 提供.
Article 88
Original (de):
Title: Hitze-Aktionstag: Gefahren durch immer mehr Hitzewellen
Mit dem Klimawandel steigt die Zahl der Hitzetage. Vor allem Alte, Kranke und Schwangere sind gefährdet - aber auch Gesunde können einen Hitzschlag erleiden. Dagegen braucht es Strategien. Von Renate Ell.
Translation (en):
Title: Heat Action Day: Hazards from increasing heat waves
With climate change, the number of days of heat increases. Especially the elderly, the sick and the pregnant are at risk - but also the healthy can suffer a heat stroke. On the other hand, strategies are needed. By Renate Ell.
Translation (zh):
Title: 热行动日: 热浪日益增加的危险性
随着气候变化,热天的增加. 特别是老年,生病和孕妇,都处于危险之中,但有健康的人也会中暑. 这需要战略. 由Renate Ell提供.
Article 89
Original (de):
Title: Pilgerfahrt nach Mekka: Hadsch beginnt für Millionen Muslime
Die Wallfahrt von Millionen Pilgern nach Mekka ist jedes Mal eine logistische Herausforderung. Letztes Jahr starben mehr als 1.000 Gläubige infolge großer Hitze. Für dieses Jahr hat Saudi-Arabien Konsequenzen gezogen. Von Moritz Behrendt.
Translation (en):
Title: Pilgrimage to Mecca: Hajj begins for millions of Muslims
The pilgrimage of millions of pilgrims to Mecca is a logistical challenge every time. Last year, more than 1,000 believers died as a result of great heat. Saudi Arabia has drawn conclusions for this year. By Moritz Behrendt.
Translation (zh):
Title: 前往麦加的朝圣之旅 数以百万计的穆斯林开始
每年有数以百万计的朝圣者朝圣到麦加是后勤上的一项挑战. 去年有一千多名信徒因热浪而丧生. 今年,沙特阿拉伯承担了后果. 莫瑞茨·贝瑞特.
Article 90
Original (de):
Title: US-Zollpolitik: Zölle auf Stahl und Aluminium verdoppeln sich
Ab heute gilt die von US-Präsident Trump beschlossene Erhöhung der Zölle auf Stahl- und Aluminiumimporte. Der Zollsatz verdoppelt sich damit von 25 auf 50 Prozent.
Translation (en):
Title: US customs policy: tariffs on steel and aluminium double
As of today, US President Trump has decided to increase tariffs on steel and aluminium imports, doubling the rate from 25 to 50 percent.
Translation (zh):
Title: 美国政策:对钢铁和铝的关税增加一倍
从今天起,美国总统特朗普将关税增加到钢铁和铝进口. 关税额从25%增加到50%.
Article 91
Original (de):
Title: Nach Berichten über Tote: Hilfszentren in Gaza bleiben heute geschlossen
Erneut gibt es Vorwürfe gegen Israel, bei einem Verteilungszentrum für Hilfsgüter Menschen getötet zu haben. Nun sollen die Zentren nach Angaben der Armee heute komplett geschlossen bleiben.
Translation (en):
Title: According to reports of the dead: Aid centres in Gaza remain closed today
Again there are allegations against Israel to have killed people at a distribution center for relief goods. Now, according to the army, the centers are to remain completely closed today.
Translation (zh):
Title: 据报道死亡人数:今天加沙的救济中心将关闭.
再一次指控以色列在援助分发中心杀人. 现在,根据军队的统计,该中心将关闭.