Article 0

Original (en):

Title: Fetterman dismisses questions as another top staffer reportedly jumps ship

Sen. John Fetterman refused to address reporting that another member of his staff, this time his top aide, was set to leave his office on the heels of intensified scrutiny.

Translation (de):

Title: Fetterman weist Fragen als ein weiterer Top-Mitarbeiter angeblich springt Schiff

Sen. John Fetterman weigerte sich zu berichten, dass ein anderer Mitarbeiter, diesmal sein oberster Helfer, sein Büro auf den Fersen einer verstärkten Kontrolle verlassen sollte.

Translation (es):

Title: Fetterman rechaza las preguntas cuando otro alto funcionario supuestamente salta del barco

El senador John Fetterman se negó a informar que otro miembro de su personal, esta vez su asistente principal, estaba dispuesto a abandonar su oficina tras un intenso escrutinio.

Translation (fr):

Title: Fetterman rejette les questions alors qu’un autre officier supérieur saute sur le navire.

John Fetterman a refusé de dire qu’un autre membre de son personnel, cette fois son meilleur assistant, devait quitter son bureau sur les talons d’un examen approfondi.

Translation (zh):

Title: Fenderman将问题解答为另一顶顶尖工作人员,

John Fetterman拒绝答复报告说,他的另一名工作人员,这次是他的顶级助手,在经过严格审查后被迫离开他的办公室。


Article 1

Original (en):

Title: Vance compares Harvard to North Korea as he takes aim at school’s ‘ideological diversity’

Vice President JD Vance compared Harvard University to North Korea as he attacked the institution's diversity of ideas.

Translation (de):

Title: Vance vergleicht Harvard mit Nordkorea, während er sich an der Schule richtet. ‘Ideologische Vielfalt’

Vizepräsident JD Vance verglich die Harvard University mit Nordkorea, als er die Institution u. a. attackierte.

Translation (es):

Title: Vance compara Harvard con Corea del Norte mientras apunta a la “diversidad ideológica” de la escuela

El vicepresidente JD Vance comparó la Universidad de Harvard con Corea del Norte mientras atacaba la diversidad de ideas.

Translation (fr):

Title: Vance compare Harvard à la Corée du Nord alors qu’il vise la «diversité idéologique» de l’école.

Le vice-président JD Vance a comparé l’Université Harvard à la Corée du Nord alors qu’il s’attaquait à l’institution et à la diversité des idées.

Translation (zh):

Title: Vance将哈佛比作北韩, 因为他的目标是学校的“意识形态多样性”

JD Vance副总裁将哈佛大学与朝鲜相比,


Article 2

Original (en):

Title: Man allegedly connected to California fertility clinic bomber arrested at JFK: source

An individual allegedly linked to the primary suspect in the Palm Springs fertility clinic car bombing has been arrested as the FBI investigates the attack as domestic terrorism.

Translation (de):

Title: Mann angeblich mit kalifornischen Fruchtbarkeitsklinik Bomber in JFK verhaftet verbunden: Quelle

Eine Person, die angeblich mit dem Hauptverdächtigen in der Palm Springs Fruchtbarkeitsklinik Auto Bombardierung verbunden ist, wurde verhaftet, als das FBI den Angriff als inländischen Terrorismus untersucht.

Translation (es):

Title: Hombre supuestamente conectado con el bombardero de la clínica de fertilidad de California arrestado en JFK:

Un individuo supuestamente vinculado al sospechoso principal en la clínica de fertilidad de Palm Springs ha sido arrestado mientras el FBI investiga el ataque como terrorismo doméstico.

Translation (fr):

Title: Un homme aurait été lié à un kamikaze de la clinique de fertilité de Californie arrêté à JFK: source

Une personne qui serait liée au principal suspect dans l’attentat à la voiture de la clinique de fertilité Palm Springs a été arrêtée alors que le FBI enquête sur l’attaque en tant que terrorisme domestique.

Translation (zh):

Title: 据称与在肯尼迪机场被捕的加利福尼亚生育诊所炸弹客有关的男子:资料来源:

一名据称与棕榈泉生育诊所汽车爆炸案主要嫌疑人有关的人被捕,因为联邦调查局将这次袭击作为国内恐怖主义进行调查。


Article 3

Original (en):

Title: Israeli officials object to expected UN Security Council ceasefire resolution

Israeli officials are voicing objections to a draft resolution that calls for a ceasefire, the return of the hostages and the lifting of aid restrictions which is set to go before the U.N. Security Council.

Translation (de):

Title: Israelische Beamte erheben Einwände gegen die erwartete Waffenstillstandsresolution des UN-Sicherheitsrates

Israelische Beamte äußern Einwände gegen einen Entschließungsentwurf, der einen Waffenstillstand, die Rückkehr der Geiseln und die Aufhebung von Hilfsbeschränkungen fordert, die dem UN-Sicherheitsrat vorgelegt werden sollen.

Translation (es):

Title: Funcionarios israelíes objetan la esperada resolución de alto el fuego del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas

Los funcionarios israelíes expresan sus objeciones a un proyecto de resolución en el que se pide una cesación del fuego, el regreso de los rehenes y el levantamiento de las restricciones a la ayuda, que está previsto que se sometan al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.

Translation (fr):

Title: Les responsables israéliens s’opposent à la résolution attendue du Conseil de sécurité de l’ONU sur le cessez-le-feu

Les responsables israéliens s’opposent à un projet de résolution qui appelle à un cessez-le-feu, au retour des otages et à la levée des restrictions à l’aide qui doit être soumis au Conseil de sécurité de l’ONU.

Translation (zh):

Title: 以色列官员反对预期的联合国安全理事会停火决议

以色列官员对一项呼吁停火、归还人质和取消预定提交联合国安全理事会的援助限制的决议草案表示反对。


Article 4

Original (en):

Title: US judge dismisses DNC election commission lawsuit, in a victory for Trump

U.S. District Judge Amir Ali ruled that the DNC failed to prove imminent harm from President Donald Trump’s executive order affecting the Federal Election Committee’s regulatory independence.

Translation (de):

Title: US-Richter entlassen DNC Wahlkommission Klage, in einem Sieg für Trump

Der US-Bezirksrichter Amir Ali entschied, dass der DNC es versäumte, den drohenden Schaden von Präsident Donald Trumps exekutive Ordnung zu beweisen, der die regulatorische Unabhängigkeit des Bundeswahlkomitees beeinträchtigte.

Translation (es):

Title: Juez de EE.UU. desestima demanda de la comisión electoral DNC, en una victoria para Trump

El juez de distrito estadounidense Amir Ali dictaminó que el DNC no probó el daño inminente de la orden ejecutiva del presidente Donald Trump que afectaba la independencia regulatoria del Comité Electoral Federal.

Translation (fr):

Title: Le juge américain rejette le procès de la commission électorale DNC, dans une victoire pour Trump

Le juge de district américain Amir Ali a statué que la DNC n’a pas prouvé que le président Donald Trump avait causé un préjudice imminent à l’ordre exécutif affectant l’indépendance du comité électoral fédéral.

Translation (zh):

Title: 美国法官撤销民民委选举委员会的诉讼,

美国地区法官Amir Ali裁定, 民革委未能证明总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)的行政命令会直接伤害联邦选举委员会的监管独立性。


Article 5

Original (en):

Title: Several feared dead in a stampede outside a cricket stadium in India

A deadly stampede occurred outside Bengaluru’s cricket stadium during Indian Premier League winner celebrations, with reports of multiple fatalities and numerous injuries amid large crowds.

Translation (de):

Title: Mehrere fürchteten sich in einem Stampede vor einem Cricket-Stadion in Indien

Während der Siegerfeiern der Indian Premier League kam es vor Bengalurus Cricketstadion zu einem tödlichen Kampf mit Berichten über mehrere Todesopfer und zahlreiche Verletzungen inmitten großer Menschenmengen.

Translation (es):

Title: Varios temidos muertos en una estampida frente a un estadio de cricket en la India

Una estampida mortal ocurrió fuera del estadio de críquet de Bengaluru durante las celebraciones de los ganadores de la Premier League de la India, con informes de múltiples muertes y numerosas heridas en medio de grandes multitudes.

Translation (fr):

Title: Plusieurs craignaient d’être morts dans un tapage à l’extérieur d’un stade de cricket en Inde

Un coup de fouet mortel s’est produit à l’extérieur du stade de cricket de Bengalurus lors des célébrations des premiers gagnants de l’Indian Premier League, avec des rapports de morts multiples et de nombreuses blessures au milieu de grandes foules.

Translation (zh):

Title: 数人担心死在印度板球体育场外的一枚石碑上,

孟加拉板球场外发生一起致命的印章, 在印度总理联盟获奖者庆典期间,


Article 6

Original (en):

Title: Arkansas officials release new photo of escaped ‘Devil in the Ozarks’ on run for weeks

An updated photo of fugitive ex-police chief Grant Hardin was released as authorities intensify their search in Arkansas following his escape from a medium-security prison last month.

Translation (de):

Title: Arkansas Beamte veröffentlichen neues Foto von entflohenen ‘Devil in the Ozarks’ auf der Flucht für Wochen

Ein aktualisiertes Foto des ex-Polizeichefs Grant Hardin wurde veröffentlicht, als die Behörden ihre Suche in Arkansas nach seiner Flucht aus einem Mittelsicherheitsgefängnis im letzten Monat intensivieren.

Translation (es):

Title: Oficiales de Arkansas lanzan nueva foto de “Diablo en los Ozarks” escapado durante semanas

Una foto actualizada del ex jefe de policía fugitivo Grant Hardin fue liberada mientras las autoridades intensifican su búsqueda en Arkansas después de su fuga de una prisión de mediana seguridad el mes pasado.

Translation (fr):

Title: Les officiels de l’Arkansas libèrent une nouvelle photo de la fuite de ‘Devil in the Ozarks’ pendant des semaines

Une photo mise à jour de l’ex-chef de police fugitif Grant Hardin a été rendue publique le mois dernier, les autorités intensifiant leurs recherches en Arkansas à la suite de son évasion d’une prison de sécurité moyenne.

Translation (zh):

Title: 阿肯色州官员发布新照片,

由于当局上个月在阿肯色州越狱后加紧搜查,


Article 7

Original (en):

Title: Chess grandmaster Magnus Carlsen slams fist on table after defeat

Magnus Carlsen showed off his frustration on Sunday as he slammed his first down following a loss to Gukesh Dommaraju in a classical chess match.

Translation (de):

Title: Schach Großmeister Magnus Carlsen schlägt Faust auf Tisch nach Niederlage

Magnus Carlsen zeigte seine Frustration am Sonntag, als er nach einem Verlust an Gukesh Dommaraju in einem klassischen Schachspiel seinen ersten Down schlug.

Translation (es):

Title: Gran maestro de Ajedrez Magnus Carlsen golpea el puño sobre la mesa después de la derrota

Magnus Carlsen mostró su frustración el domingo mientras golpeaba su primera caída después de una derrota ante Gukesh Dommaraju en un partido de ajedrez clásico.

Translation (fr):

Title: Échecs grand maître Magnus Carlsen claque le poing sur la table après la défaite

Magnus Carlsen a montré sa frustration dimanche alors qu’il claqué sa première descente après une défaite à Gukesh Dommaraju dans un match d’échecs classique.

Translation (zh):

Title: 马格努斯·卡尔森在失败后拳击桌上

Magnus Carlsen在星期天展示了他的挫折感, 在古典国际象棋比赛中失去Gukesh Dommaraju后,


Article 8

Original (en):

Title: Mobile teaching kitchens roll out in West Virginia to fight state’s high obesity rate

West Virginia launches mobile teaching kitchens and hiking trails under Gov. Morrisey's Make America Healthy Again initiative to reduce obesity and diabetes, plus promote wellness.

Translation (de):

Title: Mobile Lehrküchen rollen in West Virginia, um die hohe Adipositas-Rate des Staates zu bekämpfen

West Virginia startet mobile Lehrküchen und Wanderwege unter Gov. Morrisey's Make America Healthy Again Initiative zur Verringerung von Fettleibigkeit und Diabetes sowie fördern Wellness.

Translation (es):

Title: Cocinas de enseñanza móviles se despliegan en Virginia Occidental para luchar contra la alta tasa de obesidad del estado

West Virginia lanza cocinas de enseñanza móviles y rutas de senderismo bajo el gobierno de Morrisey's Hacer que América sana de nuevo iniciativa para reducir la obesidad y la diabetes, además de promover el bienestar.

Translation (fr):

Title: Les cuisines d’enseignement mobiles se déroulent en Virginie-Occidentale pour lutter contre le taux élevé d’obésité de l’État

West Virginia lance des cuisines d’enseignement mobiles et des sentiers de randonnée sous le Gov. Morrisey's Make America Healthy Again initiative pour réduire l’obésité et le diabète, en plus de promouvoir le bien-être.

Translation (zh):

Title: 在西维吉尼亚州推出移动教学厨房,

西弗吉尼亚州政府Morrisey's Make America Health Account Accountive 倡议, 减少肥胖和糖尿病,


Article 9

Original (en):

Title: Hiker found dead in Maine, search continues for 28-year-old daughter

Tim Keiderling, 58, was found dead Tuesday near the summit of Mount Katahdin in Maine, while the search for his missing daughter remains ongoing.

Translation (de):

Title: Hiker in Maine tot aufgefunden, sucht weiter nach 28-jähriger Tochter

Tim Keiderling, 58, wurde am Dienstag in der Nähe des Gipfels des Berges Katahdin in Maine tot aufgefunden, während die Suche nach seiner vermissten Tochter noch andauert.

Translation (es):

Title: Caminante encontrado muerto en Maine, continúa la búsqueda de una hija de 28 años

Tim Keiderling, de 58 años, fue encontrado muerto el martes cerca de la cumbre del monte Katahdin en Maine, mientras que la búsqueda de su hija desaparecida continúa.

Translation (fr):

Title: Hiker trouvé mort dans le Maine, la recherche continue pour la fille de 28 ans

Tim Keiderling, 58 ans, a été retrouvé mort mardi près du sommet du mont Katahdin dans le Maine, tandis que la recherche de sa fille disparue est en cours.

Translation (zh):

Title: 在缅因州被发现的希克人 继续搜寻28岁的女儿

58岁的Tim Keiderling在星期二缅因州Katahdin山峰附近被发现死亡,


Article 10

Original (en):

Title: Self-proclaimed Democratic ‘super mayor’ ordered to court as scandal-plagued tenure unravels

Former Dolton Mayor Tiffany Henyard faces a contempt hearing after failing to turn over public records amid legal and corruption investigations in the Illinois village.

Translation (de):

Title: Selbsternannter demokratischer “Superbürgermeister”, der als skandalgeplagte Amtszeit vor Gericht gestellt wurde

Der ehemalige Bürgermeister von Dolton, Tiffany Henyard, sieht sich einer Verachtungsverhandlung gegenüber, nachdem er es versäumt hatte, öffentliche Aufzeichnungen unter rechtlichen und Korruptionsuntersuchungen im Dorf Illinois abzugeben.

Translation (es):

Title: Autoproclamado “superalcalde” demócrata ordenado a los tribunales mientras se desentraña el escandaloso mandato

El ex alcalde de Dolton Tiffany Henyard se enfrenta a una audiencia por desacato después de no entregar los registros públicos en medio de investigaciones legales y de corrupción en el pueblo de Illinois.

Translation (fr):

Title: Autoproclamé «super-maire» démocratique ordonné à la cour comme une occupation scandaleuse déferlant

L’ancien maire de Dolton, Tiffany Henyard, fait face à une audience pour outrage après avoir omis de remettre des documents publics dans le cadre d’enquêtes judiciaires et de corruption dans le village de l’Illinois.

Translation (zh):

Title: 自封的民主民主党“超级市长”被命令上法庭,

前Dolton市长Tiffany Henyard在伊利诺伊村的法律和腐败调查中未能交出公共记录,因此面临藐视法庭听证会。


Article 11

Original (en):

Title: Trump tax leaker takes 5th in House inquiry into Biden DOJ plea deal

A man who pleaded guilty to leaking President Donald Trump’s and thousands of others’ tax information asserted his Fifth Amendment right to the House Judiciary Committee and declined to testify.

Translation (de):

Title: Trump Steuer-Leaker nimmt 5. in House Untersuchung Biden DOJ Deal

Ein Mann, der für schuldig plädierte, Präsident Donald Trumps und Tausende von anderen zu durchsickern, behauptete sein Fünftes Änderungsrecht an dem Justizkomitee des Hauses und lehnte es ab, auszusagen.

Translation (es):

Title: Trump filtrante de impuestos toma 5o en la investigación de la Cámara de Representantes sobre el acuerdo con Biden DOJ

Un hombre que se declaró culpable de filtrar la información tributaria del presidente Donald Trump y de miles de otros afirmó su derecho a la Quinta Enmienda al Comité Judicial de la Cámara y se negó a testificar.

Translation (fr):

Title: Trump fuiteur d’impôt prend la 5ème enquête à la Chambre sur Biden DOJ pleak

Un homme qui a plaidé coupable d’avoir divulgué le président Donald Trump et des milliers d’autres informations fiscales a affirmé son droit de cinquième amendement au Comité judiciaire de la Chambre et a refusé de témoigner.

Translation (zh):

Title: Trump税漏税者在众议院调查Biden DOJ认罪协议中 排名第五

他向众议院司法委员会提出第五修正案, 拒绝作证。


Article 12

Original (en):

Title: Jasmine Crockett surprises reporter with claim Republicans ‘tell me how much they like me’

Reporter Jason Whitely questioned Rep. Jasmine Crockett on Sunday after she said Republicans walk up to her and tell her how much they like her, responding with, "Are you serious?"

Translation (de):

Title: Jasmine Crockett überrascht Reporter mit Behauptung Republikaner ‘sagen Sie mir, wie sehr sie mich mögen’

Reporter Jason Whitely befragte Rep. Jasmine Crockett am Sonntag, nachdem sie sagte, Republikaner gehen zu ihr und ihr sagen, wie sehr sie sie mögen, reagieren mit, "Sind Sie ernst?"

Translation (es):

Title: Jasmine Crockett sorprende a periodista con la afirmación de los republicanos ‘dime cuánto les gusto’

El reportero Jason Whitely interrogó al representante Jasmine Crockett el domingo después de que ella dijo que los republicanos caminan hacia ella y le dicen cuánto les gusta, respondiendo con, "¿Estás en serio?".

Translation (fr):

Title: Jasmine Crockett surprend le journaliste avec les Républicains “dis-moi à quel point ils m’aiment”

Le journaliste Jason Whitely a interrogé la Rep. Jasmine Crockett dimanche après qu’elle a dit Républicains marchent vers elle et lui dire combien ils l’aiment, en répondant avec, " Êtes-vous sérieux?"

Translation (zh):

Title: Jasmine Crockett的记者惊讶 声称共和党人”告诉我他们有多喜欢我”

Jason Whitely 记者周日询问Rep. Jasmine Crockett后, 她说共和党人走近她, 告诉她他们有多喜欢她, 回答她, & qut; 你是认真的吗? & quot;


Article 13

Original (en):

Title: Antisemitic slur flung at Barstool Sports founder Dave Portnoy outside Toronto restaurant

An unseen male shouted ‘f—the Jews" at Barstool Sports founder Dave Portnoy while he was recording one of his “One Bite Pizza Reviews" videos in Toronto.

Translation (de):

Title: Antisemitischer Schlamm im Barstool Sports Gründer Dave Portnoy vor dem Toronto Restaurant

Ein unsichtbarer Mann rief “f—die Juden & Quot; bei Barstool Sports Gründer Dave Portnoy, während er Aufnahme eines seiner “One Bite Pizza Reviews" Videos in Toronto.

Translation (es):

Title: Susurro antisemita lanzado en Barstool Sports fundador Dave Portnoy fuera de Toronto restaurante

Un hombre invisible gritó ‘f—the Jews" en Barstool Sports fundador Dave Portnoy mientras estaba grabando uno de sus “One Bite Pizza Reviews" videos en Toronto.

Translation (fr):

Title: Slur antisémite au Barstool Le fondateur du sport Dave Portnoy à l’extérieur du restaurant de Toronto

Un homme invisible a crié « f—les Juifs et Quot; chez le fondateur de Barstool Sports Dave Portnoy pendant qu’il enregistrait l’une de ses critiques et quot de pizzas d’One Bite; vidéos à Toronto.

Translation (zh):

Title: 在多伦多餐馆外的Barstooto体育 创始人Dave Portnoy

在Barstool体育创始人Dave Portnoy拍摄他的“多伦多的一盘比萨比萨评论和报价”录像时,


Article 14

Original (en):

Title: Meghan Markle gives rare glimpse of Princess Lilibet in birthday tribute, breaks pattern of privacy

Meghan Markle shared rare photos celebrating Princess Lilibet’s 4th birthday after reflecting on her unconventional royal motherhood journey since stepping back from duties.

Translation (de):

Title: Meghan Markle gibt seltenen Blick auf Prinzessin Lilibet in Geburtstag Tribut, bricht Muster der Privatsphäre

Meghan Markle teilte seltene Fotos, die Prinzessin Lilibets 4. Geburtstag feierten, nachdem sie über ihre unkonventionelle königliche Mutterschaftsreise nachgedacht hatte.

Translation (es):

Title: Meghan Markle da un vistazo raro de la princesa Lilibet en homenaje de cumpleaños, rompe el patrón de privacidad

Meghan Markle compartió raras fotos celebrando el cuarto cumpleaños de la princesa Lilibet después de reflexionar sobre su viaje de maternidad real poco convencional desde que se retiró de sus deberes.

Translation (fr):

Title: Meghan Markle donne un rare aperçu de la princesse Lilibet dans l’hommage d’anniversaire, casse le modèle de vie privée

Meghan Markle a partagé des photos rares célébrant le 4e anniversaire de la princesse Lilibet, après avoir réfléchi à son voyage de maternité royale non conventionnel depuis son retour des fonctions.

Translation (zh):

Title: Meghan Markle 很少看到Lilibet公主的生日纪念, 打破隐私模式

Meghan Markle分享了庆祝莉莉贝特公主四岁生日的稀有照片,


Article 15

Original (en):

Title: China, Rubio exchange jabs on 36th anniversary of Tiananmen Square massacre

On the 36th anniversary of the Tiananmen Square attack, China faces criticism over its censorship and refusal to acknowledge the deadly 1989 pro-democracy protests.

Translation (de):

Title: China, Rubio Austausch Jabs am 36. Jahrestag des Massakers auf dem Platz des Himmlischen Friedens

Am 36. Jahrestag des Angriffs auf den Platz des Himmlischen Friedens steht China vor der Kritik an seiner Zensur und der Weigerung, die tödlichen Proteste gegen die Demokratie von 1989 anzuerkennen.

Translation (es):

Title: China, Rubio intercambia jabs en el 36 aniversario de la masacre de la plaza Tiananmen

En el 36 aniversario del ataque a la plaza Tiananmen, China se enfrenta a críticas por su censura y su negativa a reconocer las mortíferas protestas a favor de la democracia de 1989.

Translation (fr):

Title: Chine, Rubio échange des jabs à l’occasion du 36e anniversaire du massacre de la place Tiananmen

À l’occasion du 36e anniversaire de l’attaque de la place Tiananmen, la Chine fait l’objet de critiques au sujet de sa censure et de son refus de reconnaître les protestations meurtrières en faveur de la démocratie de 1989.

Translation (zh):

Title: 中国,在天安门广场屠杀36周年纪念日 Rubio Exchange jabs

在天安门广场袭击36周年之际, 中国面临对其新闻检查的批评, 拒绝承认1989年支持民主的致命抗议。


Article 16

Original (en):

Title: Billy Joel is ‘not dying’ despite rare brain disorder diagnosis

Howard Stern updates on Billy Joel's health, confirming the musician is "not dying" despite his diagnosis with normal pressure hydrocephalus.

Translation (de):

Title: Billy Joel stirbt trotz seltener Hirnerkrankungen nicht.

Howard Stern aktualisiert auf Billy Joel's Gesundheit, bestätigt, dass der Musiker ist " nicht sterben" trotz seiner Diagnose mit normalem Druck Hydrocephalus.

Translation (es):

Title: Billy Joel ‘no está muriendo’ a pesar de un diagnóstico raro de trastorno cerebral

Howard Stern actualiza sobre la salud de Billy Joel's, confirmando que el músico es "no moribundo" a pesar de su diagnóstico con hidrocefalia de presión normal.

Translation (fr):

Title: Billy Joel ne meurt pas malgré un diagnostic de trouble cérébral rare

Howard Stern fait le point sur la santé de Billy Joel's, confirmant que le musicien est "non mourant" malgré son diagnostic d’hydrocéphalie sous pression normale.

Translation (zh):

Title: 比利·乔尔不会死 尽管脑疾病诊断很罕见

Howard Stern在Billy Joel's健康方面的最新消息,证实音乐家是 & qut; 不是垂死和quot; 尽管他诊断患有正常压力脑积水。


Article 17

Original (en):

Title: Brooke Burke says Ozempic causes ‘terrible’ metabolic issues, warns against trying to ‘cheat the system’

When it comes to “quick" weight-loss strategies such as Ozempic, Brooke Burke has never shied away from giving her “two cents" on the trend.

Translation (de):

Title: Brooke Burke sagt, Ozempic verursacht ‘schreckliche’ Stoffwechselprobleme, warnt vor dem Versuch, ‘das System zu ächzen’

Brooke Burke hat sich nie davor geschreckt, ihr zwei Cents&quot zu geben.

Translation (es):

Title: Brooke Burke dice que Ozempic causa ‘terribles’ problemas metabólicos, advierte contra tratar de ‘engañar el sistema’

Cuando se trata de “rápido y quot; estrategias de pérdida de peso como Ozempic, Brooke Burke nunca se ha escatimado de darle “dos centavos y quot; en la tendencia.

Translation (fr):

Title: Brooke Burke dit qu’Ozempic cause des problèmes métaboliques “terribles”, met en garde contre d’essayer de “réchauffer le système”

En ce qui concerne les stratégies de perte de poids telles qu’Ozempic, Brooke Burke n’a jamais hésité à lui donner deux cents et quote; sur la tendance.

Translation (zh):

Title: Brooke Burke说Ozempic引起“可怕的”新陈代谢问题, 警告不要试图“取暖系统”

当谈到“快速报价;重量损失战略,如Ozempic, Brook Burke Burke从未回避向她提供“两美分和限额”的趋势。


Article 18

Original (en):

Title: Adidas data breach reveals customer info in vendor attack

An Adidas data breach through a third-party vendor exposed customer details like emails and phone numbers, raising concerns about phishing and identity theft risks.

Translation (de):

Title: Adidas-Datenverletzung zeigt Kundeninformationen bei Verkäufer-Angriff

Eine Adidas-Datenverletzung durch einen Drittanbieter ausgesetzt Kundendaten wie E-Mails und Telefonnummern, wodurch Bedenken über Phishing und Identitätsdiebstahl Risiken.

Translation (es):

Title: Adidas brecha de datos revela información del cliente en ataque del vendedor

Una brecha de datos de Adidas a través de un proveedor de terceros expuso detalles del cliente como correos electrónicos y números de teléfono, planteando preocupaciones sobre el phishing y los riesgos de robo de identidad.

Translation (fr):

Title: La violation de données Adidas révèle l’information client dans l’attaque du fournisseur

Une violation de données Adidas par l’intermédiaire d’un fournisseur tiers a exposé les détails du client comme les courriels et les numéros de téléphone, soulevant des préoccupations au sujet de l’hameçonnage et des risques de vol d’identité.

Translation (zh):

Title: Adidas数据破解披露客户在供应商攻击中的信息

Adidas通过第三方供应商披露客户详情(如电子邮件和电话号码),破坏Adidas的数据,引起对网钓和盗用身份风险的关切。


Article 19

Original (en):

Title: Plow driver testifies he saw no body in snow during crucial hours in Karen Read murder trial

During testimony, Brian Loughran described driving a plow truck past 34 Fairview Road in a blizzard and noted a parked Ford Edge SUV not usually seen there.

Translation (de):

Title: Plow-Fahrer bezeugt, er sah keine Leiche im Schnee während der entscheidenden Stunden in Karen Mordprozess lesen

Während der Zeugenaussage beschrieb Brian Loughran das Fahren eines Pflugwagens an der 34 Fairview Road in einem Schneesturm und bemerkte einen geparkten Ford Edge SUV, der dort normalerweise nicht gesehen wurde.

Translation (es):

Title: El conductor de arado testifica que no vio ningún cuerpo en la nieve durante horas cruciales en el juicio por asesinato de Karen Read

Durante el testimonio, Brian Loughran describió conducir un camión de arado más allá de 34 Fairview Road en una ventisca y notó un Ford Edge SUV estacionado no se ve generalmente allí.

Translation (fr):

Title: Le chauffeur de chasse témoigne qu’il n’a vu aucun corps dans la neige pendant des heures cruciales dans le procès pour meurtre de Karen Read

Au cours de son témoignage, Brian Loughran a décrit la conduite d’un camion de charrue au-delà du 34, chemin Fairview dans un blizzard et a remarqué qu’un véhicule Ford Edge garé n’y était habituellement pas vu.

Translation (zh):

Title: 普洛司机证明在Karen Read谋杀案的审讯中 关键时段他没有在雪中看到尸体

在作证期间,Brian Loughran描述在一场暴风雪中驾驶一辆经过Fairview路34号的犁车,并提到一辆通常在那里看不到的停泊在Ford Edge SUV。


Article 20

Original (en):

Title: Trump DOJ takes ‘unprecedented’ step admonishing foreign judge in free speech case centered on Rumble

Video platform Rumble is in the midst of an international free speech battle involving the Brazilian Supreme Court, including the Trump Department of Justice sending a letter to the foreign judge.

Translation (de):

Title: Trump DOJ unternimmt ‘unvorhergesehenen’ Schritt ermahnt ausländische Richter in Redefreiheit Fall zentriert auf Rumble

Video-Plattform Rumble befindet sich mitten in einem internationalen Meinungskampf mit dem brasilianischen Obersten Gerichtshof, einschließlich des Trump-Justizministeriums, der dem ausländischen Richter einen Brief schickt.

Translation (es):

Title: Trump DOJ toma un paso ‘sin precedentes’ amonestando a juez extranjero en caso de libertad de expresión centrado en Rumble

Plataforma de video Rumble está en medio de una batalla internacional de libertad de expresión en la que participa la Corte Suprema de Brasil, incluyendo el Departamento de Justicia de Trump enviando una carta al juez extranjero.

Translation (fr):

Title: Trump DOJ prend une mesure « sans précédent » en exhortant le juge étranger dans l’affaire de la liberté d’expression centrée sur Rumble

La plate-forme vidéo Rumble est au milieu d’une bataille internationale de la liberté d’expression impliquant la Cour suprême brésilienne, y compris le ministère de la Justice Trump envoyant une lettre au juge étranger.

Translation (zh):

Title: Trump DOJ采取“前所未闻”步骤, 在以Rumble为主的言论自由案件中警告外国法官

影片平台Rumble正处在一场国际言论自由战役中, 巴西最高法院参与其中,


Article 21

Original (en):

Title: Hawley clashes with UPenn law professor over judicial injunctions

Sen. Josh Hawley, R-Mo., had a heated exchange with a liberal law professor over the spike in nationwide injunctions against Trump's executive orders.

Translation (de):

Title: Hawley kollidiert mit UPenn Law Professor über gerichtliche Verfügungen

Sen. Josh Hawley, R-Mo., hatte einen hitzigen Austausch mit einem liberalen Rechtsprofessor über die Spitze in landesweiten Verfügungen gegen Trump's Exekutivbefehle.

Translation (es):

Title: Hawley choca con el profesor de derecho de Upenn por órdenes judiciales

El senador Josh Hawley, R-Mo., tuvo un intercambio acalorado con un profesor de derecho liberal por el aumento en las órdenes de amparo a nivel nacional contra Trump's órdenes ejecutivas.

Translation (fr):

Title: Hawley affrontements avec le professeur de droit de l’UPenn sur les injonctions judiciaires

Le Sen. Josh Hawley, R-Mo., a eu un échange houleux avec un professeur de droit libéral au sujet de l’apogée des injonctions nationales contre les ordres exécutifs de Trump&apos.

Translation (zh):

Title: Hawley在司法禁令问题上与UPenn 法学教授发生冲突

Sen Josh Hawley, R-Mo.就针对Trump' 行政命令的全国性禁令激增一事与一名自由法教授进行了激烈的交流。


Article 22

Original (en):

Title: Radical new DOGE transparency powers could hit Congress after Elon Musk exit

House GOP Rep. Chip Roy is introducing a bill that would give lawmakers radical new DOGE-like transparency powers.

Translation (de):

Title: Radikale neue DOGE-Transparenz-Kräfte könnten den Kongress nach Elon Musk verlassen

House GOP Rep. Chip Roy führt einen Gesetzentwurf ein, der den Gesetzgebern radikal neue DOGE-ähnliche Transparenzkräfte geben würde.

Translation (es):

Title: Los nuevos poderes radicales de transparencia de DOGE podrían afectar al Congreso después de la salida de Elon Musk

Chip Roy está presentando un proyecto de ley que daría a los legisladores poderes de transparencia radicales como el DOGE.

Translation (fr):

Title: Les nouveaux pouvoirs radicaux de transparence DOGE pourraient frapper le Congrès après la sortie d’Elon Musk

House GOP Rep. Chip Roy présente un projet de loi qui donnerait aux législateurs de nouveaux pouvoirs de transparence de type DOGE.

Translation (zh):

Title: 埃隆·穆斯克退出后,DOGE的新的激进新透明权力可能会冲击国会

GOP Rep. Chip Roy众议院正在提出一项法案,赋予立法者与DOGE类似的新的激进透明权力。


Article 23

Original (en):

Title: Charlamagne grills Eric Swalwell on how Dems can be trusted after they ‘lied to us so long’ about Biden

Charlamagne grilled Rep. Swalwell on why Americans should trust the Democratic Party again after their alleged cover-up of then-President Biden's purported decline.

Translation (de):

Title: Charlamagne grillt Eric Swalwell darauf, wie Dems vertraut werden kann, nachdem sie uns so lange über Biden “verlogen” haben

Charlamagne grillte Rep. Swalwell darüber, warum Amerikaner der Demokratischen Partei nach ihrer angeblichen Vertuschung des damaligen Präsidenten Biden&apos wieder vertrauen sollten;s angeblicher Rückgang.

Translation (es):

Title: Charlamagne asienta a Eric Swalwell sobre cómo se puede confiar en Dems después de que ‘nos hayan mentido tanto tiempo’ sobre Biden

Charlamagne interrogó al representante Swalwell sobre por qué los estadounidenses deberían confiar nuevamente en el Partido Demócrata después de su supuesto encubrimiento del entonces presidente Biden's supuesto declive.

Translation (fr):

Title: Charlamagne grills Eric Swalwell sur la façon dont Dems peut être fait confiance après qu’ils nous ont lie si longtemps à propos de Biden

Charlamagne a fait griller la Rép. Swalwell sur les raisons pour lesquelles les Américains devraient faire confiance au Parti démocrate après leur prétendue dissimulation du président Biden's prétendument déclin.

Translation (zh):

Title: Charlamagne 烤烤架 Eric Swalwell 关于Dems如何信任Dems, 因为他们在Biden的事上“长期孤我们”

Charlamagne Charlamagne Creed Rep. Swalwell 谈到为什么美国人在对当时的总统拜登和阿波斯(Biden&apos);


Article 24

Original (en):

Title: Key SCOTUS parental rights cases draw McMahon, Moms for Liberty to rally on court steps

Education Secretary Linda McMahon and the conservative group Moms for Liberty took to the Supreme Court steps Tuesday to recognize the 100-year anniversary of a landmark parental rights case.

Translation (de):

Title: Schlüssel SCOTUS elterliche Rechte Fälle ziehen McMahon, Mütter für Freiheit zu Kundgebung auf Gericht Schritte

Bildungsministerin Linda McMahon und die konservative Gruppe Moms for Liberty haben am Dienstag vor dem Obersten Gerichtshof Schritte unternommen, um den 100-jährigen Jahrestag eines bahnbrechenden elterlichen Rechtsfalles anzuerkennen.

Translation (es):

Title: Los principales casos de derechos parentales de SCOTUS atraen a McMahon, Moms for Liberty, para que se una a los pasos de la corte

La Secretaria de Educación Linda McMahon y el grupo conservador Moms for Liberty tomaron medidas ante la Corte Suprema el martes para reconocer el centenario de un caso histórico de derechos parentales.

Translation (fr):

Title: Les causes clés des droits parentaux de SCOTUS attirent McMahon, les mamans pour la liberté pour se rassembler sur les étapes du tribunal

La secrétaire à l’éducation Linda McMahon et le groupe conservateur Moms for Liberty ont pris des mesures mardi devant la Cour suprême pour souligner le 100e anniversaire d’une affaire historique sur les droits parentaux.

Translation (zh):

Title: Key SCOTUS 父母权利案件吸引McMahhon、Moms for Liberty等自由母亲在法庭步骤上集会

教育秘书Linda McMahon和保守团体Moms for Liberty 于星期二前往最高法院,


Article 25

Original (en):

Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies

Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.

Translation (de):

Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern

Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.

Translation (es):

Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo

Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.

Translation (fr):

Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement

Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.

Translation (zh):

Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资

在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。


Article 26

Original (en):

Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions

Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.

Translation (de):

Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.

Translation (es):

Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales

El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales

M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.

Translation (zh):

Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团

联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。


Article 27

Original (en):

Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali-Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria

At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali-Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”

Translation (de):

Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali-Radovan zur Aufhebung aller Wirtschaftssanktionen gegen Syrien

Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali-Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können. Die Aufhebung der Sanktionen wird die Fähigkeit der syrischen Gesellschaft erhöhen, sich selbst zu helfen. (…)”

Translation (es):

Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali-Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria

En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali-Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas. Levantar las sanciones aumentará la capacidad de la sociedad siria para ayudarse a sí misma. (…)”

Translation (fr):

Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali-Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie

Le ministre du Développement, Reem Alabali-Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »

Translation (zh):

Title: 约翰·瓦德富尔外长和发展部长雷姆·阿拉巴利-拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁

在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉巴利-拉多万(Reem Alabali-Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”


Article 28

Original (en):

Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs

How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.

Translation (de):

Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs

Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.

Translation (es):

Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS

¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.

Translation (fr):

Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD

Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.

Translation (zh):

Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》

我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。


Article 29

Original (en):

Title: Reem Alabali-Radovan becomes new Development Minister

Reem Alabali-Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.

Translation (de):

Title: Reem Alabali-Radovan wird neuer Entwicklungsminister

Reem Alabali-Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell ihre Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarischer Staatssekretär im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.

Translation (es):

Title: Reem Alabali-Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo

Reem Alabali-Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóler seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.

Translation (fr):

Title: Reem Alabali-Radovan devient nouveau ministre du développement

Reem Alabali-Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.

Translation (zh):

Title: Reem Alabali-Radovan成为新的发展部长

雷姆·阿拉巴利-拉多万担任发展部长,在联邦总统弗兰克-瓦尔特·施泰因迈尔正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部柏林办公室的一次仪式上正式接任其前任斯韦尼亚·舒尔泽,约翰·萨特霍夫被任命为议会国务秘书,贝尔贝尔·库夫勒将继续担任发展部政务国务秘书,尼尔斯·安妮将担任联邦经济合作与发展部国务秘书。


Article 30

Original (en):

Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times

Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)

Translation (de):

Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten

Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)

Translation (es):

Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos

Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)

Translation (fr):

Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence

Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)

Translation (zh):

Title: 在动荡时期保障全球合作

今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)


Article 31

Original (en):

Title: “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion

The third Global Disability Summit, which is taking place in Berlin, will conclude today with concrete outcomes for better inclusion worldwide. The global population includes around 1.3 billion persons with disabilities – 15 per cent of all the people in the world. Now, promoting inclusion is also to be an objective in at least 15 per cent of development projects. That is the intention at the heart of the Amman-Berlin Declaration adopted by more than 80 countries and organisations at the Summit today.

Translation (de):

Title: “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion

Der dritte Globale Behindertengipfel, der in Berlin stattfindet, wird heute mit konkreten Ergebnissen für eine bessere Integration weltweit abschließen. Die Weltbevölkerung umfasst rund 1,3 Milliarden Menschen mit Behinderungen – 15 Prozent aller Menschen in der Welt. Jetzt soll auch die Förderung der Inklusion ein Ziel in mindestens 15 Prozent der Entwicklungsprojekte sein. Das ist die Absicht der Erklärung von Amman-Berlin, die heute von mehr als 80 Ländern und Organisationen auf dem Gipfel verabschiedet wurde.

Translation (es):

Title: “15 por ciento para el 15 por ciento”: Cumbre Mundial sobre Discapacidad concluye con firmes compromisos para la inclusión mundial

La tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, que se está celebrando en Berlín, concluirá hoy con resultados concretos para una mejor inclusión en todo el mundo. La población mundial incluye alrededor de 1.300 millones de personas con discapacidad, el 15% de todas las personas del mundo. Ahora, promover la inclusión también debe ser un objetivo en al menos el 15% de los proyectos de desarrollo. Esa es la intención en el corazón de la Declaración de Ammán-Berlín adoptada hoy por más de 80 países y organizaciones en la Cumbre.

Translation (fr):

Title: « 15 % pour les 15 % » : Le Sommet mondial sur le handicap se termine par des engagements fermes en faveur de l’inclusion mondiale

Le troisième Sommet mondial sur le handicap, qui se tiendra à Berlin, se terminera aujourd’hui par des résultats concrets en vue d’une meilleure inclusion dans le monde entier. La population mondiale comprend environ 1,3 milliard de personnes handicapées – 15 % de l’ensemble des personnes dans le monde. Aujourd’hui, la promotion de l’inclusion doit également être un objectif dans au moins 15 % des projets de développement.

Translation (zh):

Title: “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺

第三次全球残疾人峰会将于今天在柏林举行,会议结束时将取得具体结果,促进全世界更好地包容残疾人,全球人口包括约13亿残疾人,占全世界总人口的15%,现在,促进包容也是至少15%发展项目的目标,这是80多个国家和组织在今天首脑会议上通过的《安曼-柏林宣言》的核心意图。


Article 32

Original (en):

Title: Global summit for persons with disabilities to advance accessibility and inclusion worldwide

More than 3000 people from some 100 countries, many of them with a disability, are meeting in Berlin for the third Global Disability Summit starting today. The goal is to advance accessibility and inclusion worldwide. The summit is being co-hosted by Germany, represented by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), the Hashemite Kingdom of Jordan and the International Disability Alliance.

Translation (de):

Title: Globaler Gipfel für Menschen mit Behinderungen zur Förderung der Zugänglichkeit und Inklusion weltweit

Mehr als 3000 Menschen aus rund 100 Ländern, viele von ihnen mit Behinderung, treffen sich ab heute in Berlin zum dritten Globalen Behindertengipfel. Ziel ist es, die Zugänglichkeit und Inklusion weltweit zu fördern. Mitveranstaltet wird der Gipfel von Deutschland, vertreten durch das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), das Haschemitische Königreich Jordanien und die Internationale Behindertenallianz.

Translation (es):

Title: Cumbre Mundial en favor de las personas con discapacidad para promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo

Más de 3000 personas de unos 100 países, muchas de ellas con discapacidad, se reúnen hoy en Berlín para la tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, cuyo objetivo es promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo, organizada conjuntamente por Alemania, representada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), el Reino Hachemita de Jordania y la International Disability Alliance.

Translation (fr):

Title: Sommet mondial pour les personnes handicapées en vue de promouvoir l ‘ accessibilité et l ‘ intégration dans le monde

Plus de 3000 personnes originaires d’une centaine de pays, dont un grand nombre sont handicapées, se réunissent à Berlin pour le troisième Sommet mondial sur les personnes handicapées, à partir d’aujourd’hui. L’objectif est de promouvoir l’accessibilité et l’inclusion dans le monde entier. Le sommet est organisé conjointement par l’Allemagne, représentée par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), le Royaume hachémite de Jordanie et l’Alliance internationale pour les personnes handicapées.

Translation (zh):

Title: 残疾人问题全球首脑会议,推动全世界无障碍环境和包容

来自约100个国家的3 000多人,其中许多是残疾人,从今天起正在柏林参加第三次全球残疾人峰会,目标是在全世界促进无障碍和包容,由德国共同主办,由联邦经济合作与发展部、约旦哈希姆王国和国际残疾人联盟代表。


Article 33

Original (en):

Title: Germany pledges support for an inclusive and peaceful transition process in Syria

Development Minister Svenja Schulze: “The Syrian transitional government has taken a lot of steps in the right direction, but the situation in the country is still very fragile. A key thing for making the transition process a success now is to quickly organise improvements for the population. Together with other donors, Germany has stated clearly that the support for Syria is linked to the expectation that the new Syria involves all social and religious groups in the country. (…)”

Translation (de):

Title: Deutschland verspricht Unterstützung für einen inklusiven und friedlichen Übergangsprozess in Syrien

Entwicklungsministerin Svenja Schulze: Die syrische Übergangsregierung hat zwar viele Schritte in die richtige Richtung unternommen, aber die Lage im Land ist immer noch sehr zerbrechlich. Entscheidend für den Erfolg des Transformationsprozesses ist nun, rasch Verbesserungen für die Bevölkerung zu organisieren. Deutschland hat gemeinsam mit anderen Gebern klargestellt, dass die Unterstützung für Syrien mit der Erwartung verbunden ist, dass das neue Syrien alle sozialen und religiösen Gruppen im Land einbezieht. (…)”

Translation (es):

Title: Alemania se compromete a apoyar un proceso de transición inclusivo y pacífico en Siria

Ministro de Desarrollo Svenja Schulze: “El gobierno de transición sirio ha dado muchos pasos en la dirección correcta, pero la situación en el país sigue siendo muy frágil. Una cosa clave para que el proceso de transición sea un éxito ahora es organizar rápidamente mejoras para la población. Junto con otros donantes, Alemania ha declarado claramente que el apoyo a Siria está vinculado a la expectativa de que la nueva Siria involucre a todos los grupos sociales y religiosos del país. (…)”

Translation (fr):

Title: L’Allemagne s’engage à soutenir un processus de transition inclusif et pacifique en Syrie

Ministre du Développement, Svenja Schulze : « Le gouvernement de transition syrien a fait beaucoup de pas dans la bonne direction, mais la situation dans le pays est encore très fragile. Une chose essentielle pour faire du processus de transition un succès maintenant est d’organiser rapidement des améliorations pour la population. Avec d’autres donateurs, l’Allemagne a déclaré clairement que le soutien à la Syrie est lié à l’attente que la nouvelle Syrie implique tous les groupes sociaux et religieux dans le pays. (…) »

Translation (zh):

Title: 德国保证支持叙利亚的包容性和平过渡进程

发展部长斯文雅·舒尔泽(Svenja Schulze)说 : “ 叙利亚过渡政府已经朝着正确的方向采取了许多步骤,但国内局势仍然非常脆弱。 使过渡进程取得成功的关键是迅速组织改善民众状况。 德国和其他捐助方一道明确表示,对叙利亚的支持与新叙利亚涉及国内所有社会和宗教群体的期望相关。 ”(……)”


Article 34

Original (en):

Title: “Livelihoods for the Syrian population crucial for a successful transition process in Syria.”

Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ) Niels Annen travelled to Syria on Monday for political talks and held further discussions in Lebanon today. The focus of the visit was the transition process and recovery in Syria, as well as the reform agenda and challenges facing crisis-torn Lebanon.

Translation (de):

Title: Livelihoods für die syrische Bevölkerung entscheidend für einen erfolgreichen Übergangsprozess in Syrien.

Parlamentarischer Staatssekretär im Entwicklungsministerium (BMZ) Niels Annen reiste am Montag zu politischen Gesprächen nach Syrien und führte heute weitere Gespräche im Libanon. Im Mittelpunkt des Besuchs standen der Übergangsprozess und die Erholung in Syrien sowie die Reformagenda und die Herausforderungen, denen der krisengeschüttelte Libanon gegenübersteht.

Translation (es):

Title: “Los medios de vida de la población siria son cruciales para el éxito del proceso de transición en Siria”.

El Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio de Desarrollo (BMZ) Niels Annen viajó a Siria el lunes para mantener conversaciones políticas y mantuvo conversaciones adicionales en Líbano hoy. El foco de la visita fue el proceso de transición y recuperación en Siria, así como la agenda de reformas y los desafíos que enfrenta el Líbano asolado por la crisis.

Translation (fr):

Title: Les moyens de subsistance de la population syrienne sont essentiels au succès du processus de transition en Syrie.

Le secrétaire d’État parlementaire au ministère du Développement (BMZ) Niels Annen s’est rendu lundi en Syrie pour des pourparlers politiques et a tenu de nouvelles discussions au Liban aujourd’hui. L’objectif de la visite était le processus de transition et de redressement en Syrie, ainsi que le programme de réformes et les défis auxquels le Liban est confronté en période de crise.

Translation (zh):

Title: “叙利亚人民的生活对于叙利亚成功的过渡进程至关重要。”

外交部政务秘书尼尔斯·安妮星期一前往叙利亚进行政治会谈,并于今天在黎巴嫩举行进一步讨论,访问的重点是叙利亚的过渡进程和复苏,以及改革议程和饱受危机蹂躏的黎巴嫩面临的挑战。


Article 35

Original (en):

Title: Study helps pinpoint areas where microplastics will accumulate

Biofilms deposited by living organisms reduce the accumulation of small particles, while areas of bare sand can be microplastics hotspots.

Translation (de):

Title: Studie hilft, Bereiche zu lokalisieren, in denen sich Mikroplastik ansammelt

Biofilme, die von lebenden Organismen abgelagert werden, reduzieren die Ansammlung von kleinen Partikeln, während Flächen von bloßem Sand Mikroplastik-Hotspots sein können.

Translation (es):

Title: El estudio ayuda a identificar áreas donde se acumularán microplásticos

Las biopelículas depositadas por organismos vivos reducen la acumulación de pequeñas partículas, mientras que las áreas de arena desnuda pueden ser puntos calientes de microplásticos.

Translation (fr):

Title: L’étude permet d’identifier les zones où les microplastiques s’accumuleront

Les biofilms déposés par des organismes vivants réduisent l’accumulation de petites particules, tandis que les zones de sable nu peuvent être des points chauds de microplastiques.

Translation (zh):

Title: 研究有助于确定微塑料累积的领域

活生物体沉积的生物胶卷减少了小粒子的积累,而裸露的沙地地区可以是微塑料热点。


Article 36

Original (en):

Title: Professor Emeritus Stanley Fischer, a towering figure in academic macroeconomics and global economic policymaking, dies at 81

Influential MIT economist and former vice chair of the US Federal Reserve inspired generations of students and helped shape modern macroeconomics.

Translation (de):

Title: Professor emeritus Stanley Fischer, eine aufstrebende Persönlichkeit in der akademischen Makroökonomie und der globalen Wirtschaftspolitik, stirbt mit 81 Jahren.

Einflussreicher MIT-Ökonom und ehemaliger Vize-Vorsitzender der US Federal Reserve inspirierten Generationen von Studenten und halfen dabei, moderne Makroökonomien zu gestalten.

Translation (es):

Title: El profesor emérito Stanley Fischer, una figura imponente en macroeconomía académica y formulación de políticas económicas mundiales, muere en 81

El influyente economista del MIT y ex vicepresidente de la Reserva Federal de los Estados Unidos inspiró a generaciones de estudiantes y ayudó a moldear la macroeconomía moderna.

Translation (fr):

Title: Le professeur émérite Stanley Fischer, une figure imposante de la macroéconomie académique et de l’élaboration des politiques économiques mondiales, décède à 81 ans.

L’économiste influent du MIT et ancien vice-président de la Réserve fédérale américaine a inspiré des générations d’étudiants et contribué à façonner la macroéconomie moderne.

Translation (zh):

Title: 名誉教授斯坦利·菲舍尔(Stanley Fischer),在学术宏观经济学和全球经济决策方面的杰出数字,死亡81人。

具有影响力的麻省理工学院经济学家和美联储前副主席激励了几代学生,帮助塑造了现代宏观经济。


Article 37

Original (en):

Title: Study shows making hydrogen with soda cans and seawater is scalable and sustainable

The method’s overall carbon emissions are on par with those of other green hydrogen technologies.

Translation (de):

Title: Studie zeigt, dass die Herstellung von Wasserstoff mit Sodadosen und Meerwasser skalierbar und nachhaltig ist

Die Methode der gesamten CO2-Emissionen ist mit denen anderer grüner Wasserstofftechnologien vergleichbar.

Translation (es):

Title: El estudio muestra que la fabricación de hidrógeno con latas de soda y agua de mar es escalable y sostenible

Las emisiones globales de carbono del método están a la par con las de otras tecnologías de hidrógeno verde.

Translation (fr):

Title: L’étude montre que faire de l’hydrogène avec des canettes de soude et de l’eau de mer est évolutif et durable

Les émissions globales de carbone de la méthode sont comparables à celles des autres technologies de l’hydrogène vert.

Translation (zh):

Title: 研究显示,用苏打罐制造氢,海水可伸缩且可持续

该方法的总碳排放量与其他绿色氢技术的排放量相当。


Article 38

Original (en):

Title: New 3D printing method enables complex designs and creates less waste

MIT engineers developed a technique for making intricate structures with supports that can be dissolved and reused instead of thrown away.

Translation (de):

Title: Neue 3D-Druckmethode ermöglicht komplexe Designs und schafft weniger Abfall

MIT-Ingenieure entwickelten eine Technik zur Herstellung komplizierter Strukturen mit Stützen, die aufgelöst und wiederverwendet werden können, anstatt weggeworfen zu werden.

Translation (es):

Title: Nuevo método de impresión 3D permite diseños complejos y crea menos desperdicios

Los ingenieros del MIT desarrollaron una técnica para hacer estructuras intrincadas con soportes que pueden disolverse y reutilizarse en lugar de desecharse.

Translation (fr):

Title: Nouvelle méthode d’impression 3D permet des conceptions complexes et crée moins de déchets

Les ingénieurs du MIT ont développé une technique pour fabriquer des structures complexes avec des supports qui peuvent être dissous et réutilisés au lieu d’être jetés.

Translation (zh):

Title: 新的3D印刷方法能够进行复杂的设计,减少废物的产生

麻省理工学院工程师开发了一种技术,用可溶解和再利用而不是丢弃的辅助材料来制造复杂的结构。


Article 39

Original (en):

Title: Teaching AI models what they don’t know

A team of MIT researchers founded Themis AI to quantify AI model uncertainty and address knowledge gaps.

Translation (de):

Title: KI-Modelle lehren, was sie nicht wissen

Ein Team von MIT-Forschern gründete Themis KI, um KI-Modellunsicherheit zu quantifizieren und Wissenslücken zu schließen.

Translation (es):

Title: Enseñar modelos de IA lo que no saben

Un equipo de investigadores del MIT fundó Themis AI para cuantificar la incertidumbre del modelo de IA y abordar las lagunas de conocimiento.

Translation (fr):

Title: Enseigner les modèles d’IA ce qu’ils ne savent pas

Une équipe de chercheurs du MIT a fondé Themis AI pour quantifier l’incertitude du modèle d’IA et combler les lacunes dans les connaissances.

Translation (zh):

Title: 教他们不知道的AI模式

由麻省理工学院研究人员组成的一个团队创建了Themis AI,以量化AI模型的不确定性并解决知识差距。


Article 40

Original (en):

Title: At MIT, Lindsay Caplan reflects on artistic crossroads where humans and machines meet

In the inaugural STUDIO.nano Resonance Lecture, the Brown University assistant professor traced how artists in the 1960s delved into early computer science, cybernetics, and AI.

Translation (de):

Title: Lindsay Caplan reflektiert am MIT über künstlerische Kreuzungen, an denen Menschen und Maschinen aufeinandertreffen

In der ersten STUDIO.nano Resonance Lecture verfolgte der Brown University Assistant Professor, wie sich Künstler in den 1960er Jahren in die frühen Informatik, Kybernetik und KI vertieften.

Translation (es):

Title: En el MIT, Lindsay Caplan reflexiona sobre la encrucijada artística donde los humanos y las máquinas se encuentran

En la conferencia inaugural STUDIO.nano Resonance Lecture, el profesor asistente de la Universidad Brown trazó cómo los artistas en la década de 1960 profundizaron en la ciencia de la computación temprana, la cibernética y la inteligencia artificial.

Translation (fr):

Title: Au MIT, Lindsay Caplan réfléchit au carrefour artistique où les humains et les machines se rencontrent

Lors de la première conférence STUDIO.nano Resonance, le professeur adjoint de l’Université Brown a tracé la façon dont les artistes des années 1960 se sont penchés sur l’informatique, la cybernétique et l’IA.

Translation (zh):

Title: 在麻省理工学院,Lindsay Caplan 思考人类和机器相遇的艺术十字路口

布朗大学助理教授在首届STUDIO.nano Resonance讲座中,追踪了1960年代艺术家如何研究早期计算机科学、网络论和AI。


Article 41

Original (en):

Title: AI stirs up the recipe for concrete in MIT study

With demand for cement alternatives rising, an MIT team uses machine learning to hunt for new ingredients across the scientific literature.

Translation (de):

Title: KI regt das Rezept für Beton in der MIT-Studie auf

Mit steigender Nachfrage nach Zementalternativen nutzt ein MIT-Team maschinelles Lernen, um in der wissenschaftlichen Literatur nach neuen Inhaltsstoffen zu suchen.

Translation (es):

Title: AI agita la receta de hormigón en el estudio del MIT

Con la creciente demanda de alternativas de cemento, un equipo del MIT utiliza el aprendizaje automático para buscar nuevos ingredientes en toda la literatura científica.

Translation (fr):

Title: L’IA remue la recette du béton dans l’étude MIT

Avec l’augmentation de la demande de solutions de rechange au ciment, une équipe du MIT utilise l’apprentissage automatique pour chasser de nouveaux ingrédients dans la littérature scientifique.

Translation (zh):

Title: AI在麻省理工学院的研究中 提出具体的具体食谱

随着对水泥替代品的需求增加,麻省理工学院的一个小组利用机器学习在整个科学文献中寻找新的成分。


Article 42

Original (en):

Title: MIT students and postdoc explore the inner workings of Capitol Hill

In an annual tradition, MIT affiliates embarked on a trip to Washington to explore federal lawmaking and advocate for science policy.

Translation (de):

Title: MIT-Studierende und Postdoc erkunden das Innere des Capitol Hill

In einer jährlichen Tradition begaben sich MIT-Partner auf eine Reise nach Washington, um die föderale Gesetzgebung zu erforschen und sich für Wissenschaftspolitik einzusetzen.

Translation (es):

Title: Estudiantes del MIT y postdoc exploran el funcionamiento interno del Capitolio

En una tradición anual, los afiliados del MIT se embarcaron en un viaje a Washington para explorar la legislación federal y abogar por la política científica.

Translation (fr):

Title: Les étudiants du MIT et le postdoc explorent le fonctionnement intérieur de Capitol Hill

Dans une tradition annuelle, les affiliés du MIT ont entrepris un voyage à Washington pour explorer l’élaboration de lois fédérales et défendre la politique scientifique.

Translation (zh):

Title: 麻省理工学院学生和博士后博士 探索国会山的内在运作

根据每年的传统,麻省理工学院附属公司前往华盛顿考察联邦法律的制定和科学政策的倡导。


Article 43

Original (en):

Title: Teaching AI models the broad strokes to sketch more like humans do

SketchAgent, a drawing system developed by MIT CSAIL researchers, sketches up concepts stroke-by-stroke, teaching language models to visually express concepts on their own and collaborate with humans.

Translation (de):

Title: KI-Modelle lehren die breiten Striche zu skizzieren mehr wie Menschen tun

SketchAgent, ein von MIT CSAIL-Forschern entwickeltes Zeichensystem, skizziert Konzepte von Schlaganfall zu Schlaganfall, lehrt Sprachmodelle, um Konzepte eigenständig visuell auszudrücken und mit Menschen zusammenzuarbeiten.

Translation (es):

Title: Enseñar IA modela los trazos amplios para dibujar más como hacen los humanos

SketchAgent, un sistema de dibujo desarrollado por investigadores del MIT CSAIL, esboza conceptos trazo a golpe, enseñando modelos de lenguaje para expresar visualmente conceptos por sí mismos y colaborar con los humanos.

Translation (fr):

Title: Enseigner aux modèles d’IA les traits larges à esquisser plus comme les humains font

SketchAgent, un système de dessin développé par des chercheurs du MIT CSAIL, esquisse des concepts par coup, enseigne des modèles de langage pour exprimer visuellement les concepts par eux-mêmes et collabore avec les humains.

Translation (zh):

Title: 教授AI 模拟大划线 画像更像人类做的

由麻省理工学院CSAIL研究人员开发的绘画系统,


Article 44

Original (en):

Title: Eight with MIT ties win 2025 Hertz Foundation Fellowships

The fellowships recognize doctoral students who have “the extraordinary creativity and principled leadership necessary to tackle problems others can’t solve.”

Translation (de):

Title: Acht mit MIT Krawatten gewinnen 2025 Hertz Foundation Fellowships

Die Stipendien erkennen Doktoranden, die die außergewöhnliche Kreativität und prinzipienorientierte Führung notwendig haben, um Probleme anzugehen, die andere lösen können.

Translation (es):

Title: Ocho con lazos del MIT ganan 2025 Hertz Foundation Fellowships

Las becas reconocen a los estudiantes de doctorado que tienen “la extraordinaria creatividad y el liderazgo de principios necesarios para abordar los problemas que otros no pueden resolver”.

Translation (fr):

Title: Huit avec des liens MIT remportent 2025 Bourses de la Fondation Hertz

Les bourses reconnaissent les doctorants qui ont l’extraordinaire créativité et le leadership de principe nécessaires pour s’attaquer aux problèmes que d’autres ne peuvent résoudre.

Translation (zh):

Title: 与麻省理工学院联系的八人赢得2025年赫茨基金会研究金

研究金表彰博士生,他们“具有解决别人无法解决的问题所必需的非凡的创造力和原则性领导力。 ”


Article 45

Original (en):

Title: 3 Questions: How to help students recognize potential bias in their AI datasets

Courses on developing AI models for health care need to focus more on identifying and addressing bias, says Leo Anthony Celi.

Translation (de):

Title: 3 Fragen: Wie können Studierende helfen, potenzielle Verzerrungen in ihren KI-Datensätzen zu erkennen?

Kurse zur Entwicklung von KI-Modellen für die Gesundheitsfürsorge müssen sich stärker auf die Erkennung und Behandlung von Vorurteilen konzentrieren, sagt Leo Anthony Celi.

Translation (es):

Title: 3 Preguntas: Cómo ayudar a los estudiantes a reconocer sesgo potencial en sus conjuntos de datos de IA

Los cursos sobre el desarrollo de modelos de IA para el cuidado de la salud necesitan centrarse más en identificar y abordar los sesgos, dice Leo Anthony Celi.

Translation (fr):

Title: 3 Questions : Comment aider les élèves à reconnaître le biais potentiel dans leurs ensembles de données sur l’IA

Les cours sur l’élaboration de modèles d’IA pour les soins de santé doivent se concentrer davantage sur l’identification et la résolution des préjugés, dit Leo Anthony Celi.

Translation (zh):

Title: 3 问题:如何帮助学生识别其AI数据集中的潜在偏差

Leo Anthony Celi说,关于制定AI保健模式的课程需要更加注重识别和解决偏见。


Article 46

Original (en):

Title: Chancellor Melissa Nobles’ address to MIT’s undergraduate Class of 2025

Nobles urged graduates to be “bold and imaginative” in tackling big problems, “and to do so with compassion and generosity.”

Translation (de):

Title: Kanzlerin Melissa Nobles. Ansprache an MIT.s undergraduate Class von 2025

Nobles forderte die Absolventen auf, bei der Bewältigung von großen Problemen, und das mit Mitgefühl und Großzügigkeit zu sein und einfallsreich zu sein.

Translation (es):

Title: Discurso de la canciller Melissa Nobles a la clase de pregrado del MIT de 2025

Los nobles instaron a los graduados a ser “enérgicos e imaginativos” al abordar los grandes problemas, “y a hacerlo con compasión y generosidad”.

Translation (fr):

Title: La Chancelière Melissa Nobles’ s’adresse au premier cycle du MIT de 2025

Nobles a demandé aux diplômés d’être “bold et imaginatif” en s’attaquant aux grands problèmes, “et de le faire avec compassion et générosité.

Translation (zh):

Title: 梅丽莎·诺布斯总理在麻省理工学院2025年本科班上的讲话

贵族们敦促毕业生在解决大问题时“大胆而富有想象力”,“并且以同情和慷慨的态度这样做。”


Article 47

Original (en):

Title: Mary Robinson urges MIT School of Architecture and Planning graduates to “find a way to lead”

The former president of Ireland provides wit and wisdom to the graduating Class of 2025 and guests.

Translation (de):

Title: Mary Robinson fordert MIT School of Architecture and Planning Absolventen zu finden, einen Weg zu führen

Der ehemalige Präsident von Irland liefert Witz und Weisheit für den Abschluss Klasse von 2025 und Gäste.

Translation (es):

Title: Mary Robinson insta a los graduados de la Escuela de Arquitectura y Planificación del MIT a “encontrar una manera de liderar”

El ex presidente de Irlanda proporciona ingenio y sabiduría a la clase graduada de 2025 e invitados.

Translation (fr):

Title: Mary Robinson exhorte les diplômés de l’École d’architecture et de planification du MIT à trouver un moyen de diriger

L’ancien président de l’Irlande fournit l’esprit et la sagesse à la classe diplômée de 2025 et aux invités.

Translation (zh):

Title: 玛丽·鲁滨逊敦促麻省理工学院建筑和规划学院毕业生“找到一条领导道路”。

爱尔兰前总统向2025年毕业班和嘉宾提供智慧和智慧。


Article 48

Original (en):

Title: Sally Kornbluth’s charge to the Class of 2025

MIT’s president urges graduates to become ambassadors for scientific thinking and discovery.

Translation (de):

Title: Sally Kornbluths Ladung zur Klasse von 2025

MIT-Präsident fordert Absolventen auf, Botschafter für wissenschaftliches Denken und Entdeckungen zu werden.

Translation (es):

Title: La carga de Sally Kornbluth a la clase de 2025

El presidente del MIT insta a los graduados a convertirse en embajadores del pensamiento científico y el descubrimiento.

Translation (fr):

Title: Sally Kornbluth s charge à la classe de 2025

Le président du MIT exhorte les diplômés à devenir des ambassadeurs de la pensée et de la découverte scientifiques.

Translation (zh):

Title: Sally Kornbluth对2025年班级的指控

麻省理工学院校长敦促毕业生成为科学思考和发现大使。


Article 49

Original (en):

Title: Hank Green urges the Class of 2025 to work on “everyday solvable problems of normal people”

Lively Commencement ceremony gives students, family, and friends a chance to celebrate years of hard work by the Institute’s newest graduates.

Translation (de):

Title: Hank Green fordert die Klasse von 2025 auf, an alltäglichen lösbaren Problemen normaler Menschen zu arbeiten.

Lively Beginn Zeremonie gibt Studenten, Familie und Freunden die Möglichkeit, Jahre der harten Arbeit des Instituts zu feiern neuesten Absolventen.

Translation (es):

Title: Hank Green insta a la clase de 2025 a trabajar en “problemas cotidianos de la gente normal”

La ceremonia de inicio animado da a los estudiantes, familiares y amigos la oportunidad de celebrar años de duro trabajo de los nuevos graduados del Instituto.

Translation (fr):

Title: Hank Green demande instamment à la classe de 2025 de travailler sur les problèmes solubles de tous les jours des gens normaux.

Lively Commencement cérémonie donne aux étudiants, la famille, et les amis une occasion de célébrer des années de travail acharné par l’Institut de nouveaux diplômés.

Translation (zh):

Title: 汉克·格林敦促2025年班级研究“正常人日常可解决的问题”

让学生、家人和朋友有机会庆祝学院最新毕业生多年辛勤工作。


Article 50

Original (en):

Title: Commencement address by Hank Green

“Do not forget how special and bizarre it is to get to live a human life,” the science communicator and video creator told the Class of 2025.

Translation (de):

Title: Anfangsansprache von Hank Green

Vergesst nicht, wie besonders und bizarr es ist, ein menschliches Leben zu leben, der Wissenschaftskommunikator und Video-Schöpfer erzählte der Klasse von 2025.

Translation (es):

Title: Discurso de apertura de Hank Green

“No olviden lo especial y extraño que es llegar a vivir una vida humana”, dijo el comunicador científico y creador de vídeo a la Clase de 2025.

Translation (fr):

Title: Discours d’ouverture de Hank Green

N’oubliez pas à quel point il est spécial et bizarre d’obtenir de vivre une vie humaine, le communicateur scientifique et créateur vidéo a dit à la classe de 2025.

Translation (zh):

Title: 格林汉克的开幕词

科学交流者和视频创作者告诉2025年班。


Article 51

Original (en):

Title: MIT Corporation elects 10 term members, three life members

The term members will serve between three and five years on MIT’s board of trustees.

Translation (de):

Title: MIT Corporation wählt 10 Mitglieder, drei Mitglieder im Leben

Die Amtszeit der Mitglieder wird zwischen drei und fünf Jahren im MIT-Rat der Treuhänder dienen.

Translation (es):

Title: MIT Corporation elige a 10 miembros por mandato, tres miembros de por vida

Los miembros del mandato desempeñarán sus funciones entre tres y cinco años en el consejo de administración del MIT.

Translation (fr):

Title: La Société MIT élit 10 membres nommés pour un mandat de trois ans

Le mandat des membres sera de trois à cinq ans au sein du conseil d’administration du MIT.

Translation (zh):

Title: MIT公司选举10名任期成员,3名终身成员

成员任期为三年至五年,在麻省理工学院董事会任职。


Article 52

Original (en):

Title: 3 Questions: Hank Green on science, communication, and curiosity

“There’s no better use of a day than learning something new,” Green reflected before delivering MIT’s 2025 Commencement address.

Translation (de):

Title: 3 Fragen: Hank Green zu Wissenschaft, Kommunikation und Neugier

Es gibt keine bessere Nutzung eines Tages, als etwas Neues zu lernen.Grün spiegelte sich vor der Lieferung MIT. 2025 Beginn Adresse.

Translation (es):

Title: 3 Preguntas: Hank Green sobre ciencia, comunicación y curiosidad

“No hay mejor uso de un día que aprender algo nuevo”, reflexionó Green antes de pronunciar el discurso de inicio del MIT en 2025.

Translation (fr):

Title: 3 Questions : Hank Green sur la science, la communication et la curiosité

Il n’y a pas de meilleur usage d’une journée que d’apprendre quelque chose de nouveau, le vert réfléchi avant de livrer MIT=2025 Adresse de départ.

Translation (zh):

Title: 3 问题:关于科学、通信和好奇心的汉克·格林

Green在发表麻省理工学院2025年开学演说前就已反映出来。


Article 53

Original (en):

Title: Rationale engineering generates a compact new tool for gene therapy

Researchers redesign a compact RNA-guided enzyme from bacteria, making it an efficient editor of human DNA.

Translation (de):

Title: Rationale Engineering erzeugt ein kompaktes neues Werkzeug für die Gentherapie

Forscher redesignen ein kompaktes RNA-geführtes Enzym aus Bakterien und machen es zu einem effizienten Editor menschlicher DNA.

Translation (es):

Title: La ingeniería racional genera una nueva herramienta compacta para la terapia génica

Los investigadores rediseñan una enzima compacta guiada por ARN a partir de bacterias, por lo que es un editor eficiente de ADN humano.

Translation (fr):

Title: L’ingénierie de justification génère un nouvel outil compact pour la thérapie génique

Les chercheurs reconfigurent une enzyme compacte guidée par l’ARN à partir de bactéries, ce qui en fait un éditeur efficace de l’ADN humain.

Translation (zh):

Title: 理由工程为基因治疗产生一个紧凑的新工具

研究人员重新设计了一种从细菌中提取的精密RNA制导酶,使其成为人类DNA的有效编辑。


Article 54

Original (en):

Title: An anomaly detection framework anyone can use

PhD student Sarah Alnegheimish wants to make machine learning systems accessible.

Translation (de):

Title: Eine Anomalie-Erkennungs-Framework kann jeder verwenden

Die Doktorandin Sarah Alnegheimish will maschinelle Lernsysteme zugänglich machen.

Translation (es):

Title: Un marco de detección de anomalías que cualquiera puede usar

La estudiante de doctorado Sarah Alnegheimish quiere hacer que los sistemas de aprendizaje automático sean accesibles.

Translation (fr):

Title: Un cadre de détection d’anomalies que tout le monde peut utiliser

Sarah Alnegheimish, doctorante, veut rendre les systèmes d’apprentissage automatique accessibles.

Translation (zh):

Title: 任何人都可以使用的异常现象检测框架

博士生Sarah Alnegheimish想让机器学习系统无障碍使用。


Article 55

Original (en):

Title: A high-fat diet sets off metabolic dysfunction in cells, leading to weight gain

Researchers also found these effects can be reversed by treatment with an antioxidant.

Translation (de):

Title: Eine fettreiche Ernährung setzt Stoffwechselstörungen in Zellen, die zu Gewichtszunahme führen

Forscher fanden auch, dass diese Wirkungen durch die Behandlung mit einem Antioxidans rückgängig gemacht werden können.

Translation (es):

Title: Una dieta alta en grasas provoca disfunción metabólica en las células, lo que conduce a un aumento de peso

Los investigadores también encontraron que estos efectos pueden revertirse mediante el tratamiento con un antioxidante.

Translation (fr):

Title: Un régime riche en matières grasses déclenche une dysfonction métabolique dans les cellules, conduisant à une prise de poids

Les chercheurs ont également constaté que ces effets peuvent être inversés par un traitement avec un antioxydant.

Translation (zh):

Title: 高脂肪饮食导致细胞新陈代谢功能失调,导致体重增加

研究人员还发现,通过使用抗氧化剂进行治疗,这些影响可以逆转。


Article 56

Original (en):

Title: $20 million gift supports theoretical physics research and education at MIT

Gift from the Leinweber Foundation, in addition to a $5 million commitment from the School of Science, will drive discovery, collaboration, and the next generation of physics leaders.

Translation (de):

Title: $20 Millionen Geschenk unterstützt theoretische Physik Forschung und Ausbildung am MIT

Geschenk der Leinweber Foundation, zusätzlich zu einem $5 Millionen Engagement von der School of Science, wird die Entdeckung, Zusammenarbeit und die nächste Generation von Physik-Führern treiben.

Translation (es):

Title: $20 millones de regalo apoya la investigación teórica física y la educación en el MIT

Un regalo de la Fundación Leinweber, además de un compromiso de $5 millones de la Escuela de Ciencias, impulsará el descubrimiento, la colaboración y la próxima generación de líderes en física.

Translation (fr):

Title: Un don de 20 millions de dollars soutient la recherche théorique en physique et l’éducation au MIT

Le don de la Fondation Leinweber, en plus d’un engagement de 5 millions de dollars de la School of Science, stimulera la découverte, la collaboration et la prochaine génération de leaders en physique.

Translation (zh):

Title: 2 000万美元的礼物支持麻省理工学院理论物理学研究和教育

Leinweber基金会的礼物,加上科学学院的500万美元承诺,将推动发现、合作和下一代物理学领袖。


Article 57

Original (en):

Title: MIT D-Lab students design global energy solutions through collaboration

Each year, two longstanding D-Lab courses make their mark on students and communities around the world.

Translation (de):

Title: MIT D-Lab-Studierende entwerfen globale Energielösungen durch Zusammenarbeit

Jedes Jahr prägen zwei langjährige D-Lab-Kurse Studenten und Gemeinden auf der ganzen Welt.

Translation (es):

Title: Estudiantes de MIT D-Lab diseñan soluciones energéticas globales a través de la colaboración

Cada año, dos cursos de larga data de D-Lab marcan su marca en estudiantes y comunidades de todo el mundo.

Translation (fr):

Title: Les étudiants du MIT D-Lab conçoivent des solutions énergétiques mondiales grâce à la collaboration

Chaque année, deux cours de D-Lab de longue date marquent les étudiants et les communautés du monde entier.

Translation (zh):

Title: MIT D-Lab学生通过合作设计全球能源解决方案

每年有两门长期的D-Lab课程在世界各地的学生和社区中打上烙印。


Article 58

Original (en):

Title: New fuel cell could enable electric aviation

These devices could pack three times as much energy per pound as today’s best EV batteries, offering a lightweight option for powering trucks, planes, or ships.

Translation (de):

Title: Neue Brennstoffzelle könnte die elektrische Luftfahrt ermöglichen

Diese Geräte könnten dreimal so viel Energie pro Pfund verpacken wie heute beste EV-Batterien und bieten eine leichte Option für die Stromversorgung von LKWs, Flugzeugen oder Schiffen.

Translation (es):

Title: Nueva pila de combustible podría permitir la aviación eléctrica

Estos dispositivos podrían empacar tres veces más energía por libra que las mejores baterías EV de hoy, ofreciendo una opción ligera para alimentar camiones, aviones o barcos.

Translation (fr):

Title: Une nouvelle pile à combustible pourrait permettre l’aviation électrique

Ces appareils pourraient empaqueter trois fois plus d’énergie par livre que les meilleures batteries EV d’aujourd’hui, offrant une option légère pour alimenter les camions, les avions ou les navires.

Translation (zh):

Title: 新的燃料电池可以进行电力航空

这些装置每磅的能量相当于今天最好的EV电池的三倍,为卡车、飞机或船只提供轻量级的动力选择。


Article 59

Original (en):

Title: Overlooked cells might explain the human brain’s huge storage capacity

MIT researchers developed a new model of memory that includes critical contributions from astrocytes, a class of brain cells.

Translation (de):

Title: Überwachte Zellen könnten das menschliche Gehirn erklären, riesige Speicherkapazität

MIT-Forscher entwickelten ein neues Modell des Gedächtnisses, das kritische Beiträge von Astrozyten, einer Klasse von Gehirnzellen, enthält.

Translation (es):

Title: Las células olvidadas podrían explicar la enorme capacidad de almacenamiento del cerebro humano

Los investigadores del MIT desarrollaron un nuevo modelo de memoria que incluye contribuciones críticas de los astrocitos, una clase de células cerebrales.

Translation (fr):

Title: Les cellules surestimées pourraient expliquer l’énorme capacité de stockage du cerveau humain

Les chercheurs du MIT ont développé un nouveau modèle de mémoire qui comprend des contributions critiques des astrocytes, une classe de cellules cérébrales.

Translation (zh):

Title: 被忽略的细胞可能解释 人类大脑巨大的存储能力

麻省理工学院的研究人员开发了一种新的记忆模型,其中包括来自天体细胞这一脑细胞类的重要贡献。


Article 60

Original (en):

Title: The proud history and promising future of MIT’s work on manufacturing

MIT’s Initiative for New Manufacturing extends a deep Institute legacy of expanding US growth and jobs through industrial production.

Translation (de):

Title: Die stolze Geschichte und vielversprechende Zukunft des MIT-Werks

MIT-Initiative für die neue Fertigung erweitert ein tiefes Institut Erbe des Wachstums und der Arbeitsplätze in den USA durch die industrielle Produktion.

Translation (es):

Title: La orgullosa historia y el prometedor futuro del trabajo del MIT en la fabricación

La Iniciativa para Nuevas Manufacturas del MIT extiende un profundo legado del Instituto de expandir el crecimiento y el empleo de EE.UU. a través de la producción industrial.

Translation (fr):

Title: L’histoire fière et l’avenir prometteur des travaux de MIT-S sur la fabrication

L’initiative du MIT’s pour la nouvelle fabrication prolonge un héritage profond de l’Institut de l’expansion de la croissance américaine et de l’emploi par le biais de la production industrielle.

Translation (zh):

Title: 麻省理工学院制造业工作引人自豪的历史和充满希望的未来

麻省理工学院的新制造业倡议是研究所通过工业生产扩大美国增长和就业的深层遗产。


Article 61

Original (en):

Title: MIT announces the Initiative for New Manufacturing

The Institute-wide effort aims to bolster industry and create jobs by driving innovation across vital manufacturing sectors.

Translation (de):

Title: MIT kündigt die Initiative für neue Fertigung an

Die institutsweiten Anstrengungen zielen darauf ab, die Industrie zu stärken und Arbeitsplätze zu schaffen, indem sie Innovationen in allen wichtigen Wirtschaftszweigen des verarbeitenden Gewerbes vorantreiben.

Translation (es):

Title: MIT anuncia la Iniciativa para Nuevas Manufacturas

El objetivo de todo el Instituto es reforzar la industria y crear puestos de trabajo impulsando la innovación en sectores industriales vitales.

Translation (fr):

Title: Le MIT annonce l’Initiative pour une nouvelle fabrication

Les efforts déployés à l’échelle de l’Institut visent à renforcer l’industrie et à créer des emplois en stimulant l’innovation dans les secteurs manufacturiers essentiels.

Translation (zh):

Title: 麻省理工学院宣布《新制造业倡议》

整个研究所的努力旨在通过推动重要制造业部门的创新,促进工业和创造就业。


Article 62

Original (en):

Title: Why are some rocks on the moon highly magnetic? MIT scientists may have an answer

A large impact could have briefly amplified the moon’s weak magnetic field, creating a momentary spike that was recorded in some lunar rocks.

Translation (de):

Title: Warum sind einige Felsen auf dem Mond hochmagnetisch? MIT-Wissenschaftler haben vielleicht eine Antwort

Ein großer Einschlag könnte kurz das schwache Magnetfeld des Mondes verstärkt haben, wodurch eine momentane Spitze entsteht, die in einigen Mondgesteinen aufgezeichnet wurde.

Translation (es):

Title: ¿Por qué algunas rocas en la luna son altamente magnéticas? Los científicos del MIT pueden tener una respuesta

Un gran impacto podría haber amplificado brevemente el débil campo magnético de la luna, creando un pico momentáneo que fue registrado en algunas rocas lunares.

Translation (fr):

Title: Pourquoi certains rochers sur la lune sont-ils très magnétiques ? Les scientifiques du MIT peuvent avoir une réponse

Un grand impact aurait pu rapidement amplifier le champ magnétique faible de la lune, créant un pic momentané qui a été enregistré dans certaines roches lunaires.

Translation (zh):

Title: 为什么月球上有些岩石 磁性高?

一个巨大的撞击本可以简要地放大月球的微弱磁场,造成一个瞬时的峰值,在一些月球岩石中记录下来。


Article 63

Original (en):

Title: A magnetic pull toward materials

MIT senior Maria Aguiar loves everything about materials science — but has a soft spot for garnet thin films, the focus of her undergraduate research.

Translation (de):

Title: Ein magnetischer Zug zu Materialien

MIT Seniorin Maria Aguiar liebt alles über die Materialwissenschaft – hat aber einen weichen Platz für Granatdünne Filme, den Fokus ihrer Undergraduate-Forschung.

Translation (es):

Title: Un tirón magnético hacia los materiales

Maria Aguiar senior del MIT ama todo sobre la ciencia de los materiales, pero tiene una debilidad por las películas delgadas de granate, el foco de su investigación de pregrado.

Translation (fr):

Title: Une traction magnétique vers les matériaux

Maria Aguiar, sénior du MIT, aime tout sur la science des matériaux — mais elle a un point faible pour les films minces grenat, au centre de ses recherches de premier cycle.

Translation (zh):

Title: 磁拉向材料

麻省理工学院高中生Maria Aguiar热爱关于材料科学的一切,


Article 64

Original (en):

Title: A new approach could fractionate crude oil using much less energy

MIT researchers’ new membrane separates different types of fuel based on their molecular size, eliminating the need for energy-intensive crude oil distillation.

Translation (de):

Title: Ein neuer Ansatz könnte Rohöl mit viel weniger Energie fraktionieren

MIT-Forscher Neue Membran trennt verschiedene Arten von Brennstoffen auf der Grundlage ihrer molekularen Größe, so dass der Bedarf an energieintensiven Rohöldestillation.

Translation (es):

Title: Un nuevo enfoque podría fraccionar el petróleo crudo con mucha menos energía

La nueva membrana de los investigadores del MIT separa diferentes tipos de combustible en función de su tamaño molecular, eliminando la necesidad de destilación de petróleo crudo con un uso intensivo de energía.

Translation (fr):

Title: Une nouvelle approche pourrait fractionner le pétrole brut en utilisant beaucoup moins d’énergie

Les chercheurs du MIT (nouvelle membrane) séparent différents types de combustible en fonction de leur taille moléculaire, éliminant ainsi la nécessité d’une distillation du pétrole brut à forte intensité énergétique.

Translation (zh):

Title: 一种新办法可分化原油的能源用量要少得多

麻省理工学院研究人员的新膜根据其分子大小将不同类型的燃料分开,从而消除了能源密集型原油蒸馏的需要。


Article 65

Original (en):

Title: MIT physicists discover a new type of superconductor that’s also a magnet

The “one-of-a-kind” phenomenon was observed in ordinary graphite.

Translation (de):

Title: MIT-Physiker entdecken eine neue Art von Supraleiter, der auch einen Magneten

Das Phänomen “One-of-a-kind” wurde in gewöhnlichem Graphit beobachtet.

Translation (es):

Title: Los físicos del MIT descubren un nuevo tipo de superconductor que también es un imán

En el grafito ordinario se observó el fenómeno de la “una sola especie”.

Translation (fr):

Title: Les physiciens du MIT découvrent un nouveau type de supraconducteur qui est aussi un aimant

On a observé le phénomène de l’unité d’un genre dans le graphite ordinaire.

Translation (zh):

Title: 麻省理工学院物理学家发现新型超导体,

在普通石墨中观察到了“单一”现象。


Article 66

Original (en):

Title: Study: Climate change may make it harder to reduce smog in some regions

Ground-level ozone in North America and Western Europe may become less sensitive to cutting NOx emissions. The opposite may occur in Northeast Asia.

Translation (de):

Title: Studie: Der Klimawandel könnte es erschweren, Smog in einigen Regionen zu reduzieren

Das bodennahe Ozon in Nordamerika und Westeuropa kann weniger empfindlich auf die Verringerung der NOx-Emissionen werden, das Gegenteil kann in Nordostasien auftreten.

Translation (es):

Title: Estudio: El cambio climático puede dificultar la reducción del smog en algunas regiones

El ozono a nivel terrestre en América del Norte y Europa occidental puede volverse menos sensible a la reducción de las emisiones de NOx. Lo contrario puede ocurrir en el noreste de Asia.

Translation (fr):

Title: Étude : Le changement climatique peut rendre plus difficile la réduction du smog dans certaines régions

L’ozone troposphérique en Amérique du Nord et en Europe de l’Ouest pourrait devenir moins sensible à la réduction des émissions de NOx, ce qui pourrait se produire en Asie du Nord-Est.

Translation (zh):

Title: 研究:气候变化可能使某些地区减少烟雾变得更加困难

北美和西欧的地面臭氧可能对减少氮氧化物排放不那么敏感,东北亚可能出现相反的情况。


Article 67

Original (en):

Title: AI learns how vision and sound are connected, without human intervention

This new machine-learning model can match corresponding audio and visual data, which could someday help robots interact in the real world.

Translation (de):

Title: KI lernt, wie Vision und Klang miteinander verbunden sind, ohne menschliches Eingreifen

Dieses neue Machine-Learning-Modell kann mit entsprechenden Audio- und visuellen Daten übereinstimmen, die Robotern eines Tages helfen könnten, in der realen Welt zu interagieren.

Translation (es):

Title: IA aprende cómo la visión y el sonido están conectados, sin intervención humana

Este nuevo modelo de aprendizaje automático puede emparejar los datos audio y visual correspondientes, que algún día podrían ayudar a los robots a interactuar en el mundo real.

Translation (fr):

Title: L’IA apprend comment la vision et le son sont connectés, sans intervention humaine

Ce nouveau modèle d’apprentissage automatique peut correspondre aux données audio et visuelles correspondantes, qui pourraient un jour aider les robots à interagir dans le monde réel.

Translation (zh):

Title: AI 学会如何将视觉和声音联系起来,没有人类的干预

这种新的机器学习模式可以匹配相应的视听数据, 有一天可以帮助机器人在现实世界中互动。


Article 68

Original (en):

Title: A new technology for extending the shelf life of produce

Researchers used microneedles to inject fresh-cut crops with melatonin and delay spoilage.

Translation (de):

Title: Eine neue Technologie zur Verlängerung der Haltbarkeit von Produkten

Forscher benutzten Mikronadeln, um frisch geschnittene Kulturen mit Melatonin zu injizieren und den Verderb zu verzögern.

Translation (es):

Title: Una nueva tecnología para prolongar la vida útil de los productos

Los investigadores usaron microneedles para inyectar cultivos recién cortados con melatonina y retrasar el deterioro.

Translation (fr):

Title: Une nouvelle technologie pour prolonger la durée de conservation des produits

Les chercheurs ont utilisé des micronéo-génies pour injecter des cultures fraîchement coupées avec de la mélatonine et retarder la détérioration.

Translation (zh):

Title: 延长产品保存寿命的新技术

研究人员利用微型针头用米拉通宁注入新鲜作物,并延缓变质。


Article 69

Original (en):

Title: Startup enables 100-year bridges with corrosion-resistant steel

Allium Engineering, founded by two MIT alumni, has developed a process for improving steel rebar to triple the lifetime of bridges and other infrastructure.

Translation (de):

Title: Startup ermöglicht 100-Jahres-Brücken mit korrosionsbeständigem Stahl

Allium Engineering, gegründet von zwei MIT-Alumni, hat ein Verfahren zur Verbesserung der Stahl-Rebar entwickelt, um die Lebensdauer von Brücken und anderen Infrastrukturen zu verdreifachen.

Translation (es):

Title: Startup permite puentes de 100 años con acero resistente a la corrosión

Allium Engineering, fundada por dos ex alumnos del MIT, ha desarrollado un proceso para mejorar la barra de acero para triplicar la vida útil de los puentes y otras infraestructuras.

Translation (fr):

Title: Démarrage permet des ponts de 100 ans avec de l’acier résistant à la corrosion

Allium Engineering, fondée par deux anciens diplômés du MIT, a développé un processus d’amélioration des barres d’armature en acier pour tripler la durée de vie des ponts et autres infrastructures.

Translation (zh):

Title: 启动使100年的桥梁能够使用耐腐蚀钢桥

由麻省理工学院两名校友创立的合金工程开发了一个进程,改进钢管,使桥梁和其他基础设施的寿命延长三倍。


Article 70

Original (en):

Title: How to solve a bottleneck for CO2 capture and conversion

Today’s carbon capture systems suffer a tradeoff between efficient capture and release, but a new approach developed at MIT can boost overall efficiency.

Translation (de):

Title: Wie man einen Engpass für CO2-Abscheidung und -Umwandlung löst

Heute leiden CO2-Abscheidungssysteme unter einem Kompromiss zwischen effizienter Abscheidung und Freigabe, aber ein neuer Ansatz, der am MIT entwickelt wurde, kann die Gesamteffizienz steigern.

Translation (es):

Title: Cómo resolver un cuello de botella para la captura y conversión de CO2

Los sistemas actuales de captura de carbono sufren una compensación entre captura y liberación eficientes, pero un nuevo enfoque desarrollado en el MIT puede impulsar la eficiencia general.

Translation (fr):

Title: Comment résoudre un goulot d’étranglement pour la capture et la conversion de CO2

Aujourd’hui, les systèmes de captage du carbone subissent un compromis entre capture efficace et libération, mais une nouvelle approche développée au MIT peut améliorer l’efficacité globale.

Translation (zh):

Title: 如何解决二氧化碳捕获和转换的瓶颈

今天的碳捕获系统在有效捕获和释放之间发生了权衡,但麻省理工学院开发的新方法可以提高总体效率。


Article 71

Original (en):

Title: Technique rapidly measures cells’ density, reflecting health and developmental state

The method could help predict whether immunotherapies will work in a patient or how a tumor will respond to drug treatment.

Translation (de):

Title: Technik misst schnell die Zelldichte und spiegelt den Gesundheits- und Entwicklungszustand wider.

Die Methode könnte helfen, vorherzusagen, ob Immuntherapien bei einem Patienten funktionieren oder wie ein Tumor auf eine Arzneimittelbehandlung anspricht.

Translation (es):

Title: La técnica mide rápidamente la densidad de las células, reflejando la salud y el estado de desarrollo

El método podría ayudar a predecir si las inmunoterapias funcionarán en un paciente o cómo un tumor responderá al tratamiento farmacológico.

Translation (fr):

Title: Technique mesure rapidement la densité des cellules, reflétant l’état de santé et de développement

La méthode pourrait aider à prédire si les immunothérapies fonctionneront chez un patient ou comment une tumeur réagira au traitement médicamenteux.

Translation (zh):

Title: 技术迅速测量细胞密度,反映健康和发育状况

该方法可以帮助预测免疫疗法是否对病人有效,或者肿瘤如何应对药物治疗。


Article 72

Original (en):

Title: Scientists discover potential new targets for Alzheimer’s drugs

Pathways involved in DNA repair and other cellular functions could contribute to the development of Alzheimer’s.

Translation (de):

Title: Wissenschaftler entdecken mögliche neue Ziele für Alzheimer-Medikamente

Pathways, die an der DNA-Reparatur und anderen zellulären Funktionen beteiligt sind, könnten zur Entwicklung von Alzheimer beitragen.

Translation (es):

Title: Los científicos descubren nuevos objetivos potenciales para las drogas de Alzheimer

Los caminos involucrados en la reparación del ADN y otras funciones celulares podrían contribuir al desarrollo del Alzheimer.

Translation (fr):

Title: Les scientifiques découvrent de nouvelles cibles potentielles pour les médicaments d’Alzheimer

Les chemins impliqués dans la réparation de l’ADN et d’autres fonctions cellulaires pourraient contribuer au développement de la maladie d’Alzheimer.

Translation (zh):

Title: 科学家发现阿尔茨海默氏病药物的潜在新目标

涉及DNA修复和其他细胞功能的途径可有助于阿尔茨海默氏病的发展。


Article 73

Original (en):

Title: Imaging technique removes the effect of water in underwater scenes

The color-correcting tool, known as “SeaSplat,” reveals more realistic colors of underwater features.

Translation (de):

Title: Bildtechnik entfernt die Wirkung von Wasser in Unterwasserszenen

Die Farbe-Korrektur-Tool, bekannt als “SeaSplat,” zeigt realistischere Farben der Unterwasser-Features.

Translation (es):

Title: Técnica de imagen elimina el efecto del agua en escenas submarinas

La herramienta de corrección de color, conocida como “SeaSplat”, revela colores más realistas de características submarinas.

Translation (fr):

Title: Technique d’imagerie élimine l’effet de l’eau dans les scènes sous-marines

L’outil de correction des couleurs, connu sous le nom de “SeaSplat,” révèle des couleurs plus réalistes des caractéristiques sous-marines.

Translation (zh):

Title: 成像技术消除水在水下场景中的影响

被称为“SeasSplat”的颜色校正工具显示水下地貌的更现实的颜色。


Article 74

Original (en):

Title: Study in India shows several tactics together boost vaccination against deadly diseases

One combination of methods led to a 44 percent increase in child immunizations.

Translation (de):

Title: Studie in Indien zeigt mehrere Taktiken zusammen steigern Impfung gegen tödliche Krankheiten

Eine Kombination von Methoden führte zu einer Zunahme der Kinderimmunisierungen um 44 Prozent.

Translation (es):

Title: Estudio en la India muestra varias tácticas juntos impulsar la vacunación contra enfermedades mortales

Una combinación de métodos condujo a un aumento del 44% en las inmunizaciones infantiles.

Translation (fr):

Title: L’étude en Inde montre plusieurs tactiques ensemble pour stimuler la vaccination contre les maladies mortelles

Une combinaison de méthodes a entraîné une augmentation de 44 pour cent des vaccinations des enfants.

Translation (zh):

Title: 印度的研究显示,印度有好几种策略共同促进预防致命疾病的疫苗注射。

一种综合方法导致儿童免疫接种增加了44%。


Article 75

Original (en):

Title: Usha Lee McFarling named director of the Knight Science Journalism Program

McFarling, Pulitzer-prize winning journalist and national science correspondent for STAT, was a 1992-93 Knight Science Journalism Fellow.

Translation (de):

Title: Usha Lee McFarling zum Direktor des Knight Science Journalism Program ernannt

McFarling, Pulitzer-Preis-Gewinner Journalist und nationaler Wissenschaftskorrespondent für STAT, war 1992-93 Knight Science Journalism Fellow.

Translation (es):

Title: Usha Lee McFarling nombrado director del Programa de Periodismo Científico Knight

McFarling, periodista ganador de Pulitzer-prize y corresponsal científico nacional de STAT, fue un becario de Periodismo de Ciencias Knight 1992-93.

Translation (fr):

Title: Usha Lee McFarling nommé directeur du Knight Science Journalism Program

McFarling, journaliste primé à Pulitzer et correspondant scientifique national pour STAT, a été chargé de cours sur le journalisme en sciences à Knight en 1992-1993.

Translation (zh):

Title: 乌沙·李·麦克法林(Usha Lee McFarling)

获得普利策奖的记者兼STAT国家科学记者McFarling是1992-93年骑士科学新闻研究员。


Article 76

Original (en):

Title: With AI, researchers predict the location of virtually any protein within a human cell

Trained with a joint understanding of protein and cell behavior, the model could help with diagnosing disease and developing new drugs.

Translation (de):

Title: Mit KI prognostizieren Forscher den Standort von praktisch jedem Protein in einer menschlichen Zelle

Mit einem gemeinsamen Verständnis von Protein und Zellverhalten trainiert, könnte das Modell bei der Diagnose von Krankheiten und der Entwicklung neuer Medikamente helfen.

Translation (es):

Title: Con IA, los investigadores predicen la ubicación de prácticamente cualquier proteína dentro de una célula humana

Formado con una comprensión conjunta de la proteína y el comportamiento celular, el modelo podría ayudar con el diagnóstico de la enfermedad y el desarrollo de nuevos medicamentos.

Translation (fr):

Title: Avec l’IA, les chercheurs prédisent l’emplacement de pratiquement n’importe quelle protéine dans une cellule humaine

Formé avec une compréhension articulaire du comportement des protéines et des cellules, le modèle pourrait aider à diagnostiquer la maladie et à développer de nouveaux médicaments.

Translation (zh):

Title: 研究人员通过人工智能预测人体细胞中几乎所有蛋白质的位置

该模型经过对蛋白质和细胞行为的共同理解的培训,可以帮助诊断疾病和开发新药物。


Article 77

Original (en):

Title: Particles carrying multiple vaccine doses could reduce the need for follow-up shots

MIT engineers designed polymer microparticles that can deliver vaccines at predetermined times after injection.

Translation (de):

Title: Partikel, die mehrere Impfstoffdosen tragen, könnten die Notwendigkeit von Nachbeobachtungen verringern.

MIT-Ingenieure entwickelten Polymer-Mikropartikel, die Impfstoffe zu vorgegebenen Zeiten nach der Injektion liefern können.

Translation (es):

Title: Las partículas que transportan múltiples dosis de vacuna podrían reducir la necesidad de inyecciones de seguimiento

Los ingenieros del MIT diseñaron micropartículas poliméricas que pueden suministrar vacunas en momentos predeterminados después de la inyección.

Translation (fr):

Title: Les particules contenant plusieurs doses de vaccin pourraient réduire le besoin de vaccins de suivi.

Les ingénieurs du MIT ont conçu des microparticules polymères qui peuvent délivrer des vaccins à des moments prédéterminés après l’injection.

Translation (zh):

Title: 含有多种疫苗剂量的粒子可减少后续拍摄的必要性

麻省理工学院工程师设计了聚合微粒,可在注射后预定时间提供疫苗。


Article 78

Original (en):

Title: Class pairs students with military officers to build mission-critical solutions

MIT course 15.362/6.9160 (Engineering Innovation: Global Security Systems) gives students an inside look at military problems and empowers them to build prototypes.

Translation (de):

Title: Klasse paart Studenten mit Militäroffizieren, um missionskritische Lösungen zu bauen

MIT-Kurs 15.362/6.9160 (Engineering Innovation: Global Security Systems) gibt Studenten einen Einblick in militärische Probleme und befähigt sie, Prototypen zu bauen.

Translation (es):

Title: Las clases combinan estudiantes con oficiales militares para construir soluciones de misión crítica

El curso MIT 15.362/6.9160 (Innovación de Ingeniería: Sistemas de Seguridad Global) ofrece a los estudiantes una visión interna de los problemas militares y les capacita para construir prototipos.

Translation (fr):

Title: Élèves de classe jumelés avec des officiers militaires pour construire des solutions essentielles à la mission

Le cours MIT 15.362/6.9160 (Ingéniering Innovation: Global Security Systems) donne aux étudiants un regard intérieur sur les problèmes militaires et leur donne les moyens de construire des prototypes.

Translation (zh):

Title: 与军官同班的学生搭配军官,以建立对任务至关重要的解决方案

麻省理工学院课程15.362/6.9160(创新工程:全球安全系统)向学生提供对军事问题的内观,并赋予他们建立原型的能力。


Article 79

Original (en):

Title: Dimitris Bertsimas receives the 2025-2026 Killian Award

The professor of operations research is honored for his intellectual achievements and educational leadership.

Translation (de):

Title: Dimitris Bertsimas erhält den Killian Award 2025-2026

Der Professor für Operationsforschung wird für seine intellektuellen Leistungen und Bildungsführerschaft geehrt.

Translation (es):

Title: Dimitris Bertsimas recibe el Premio Killian 2025-2026

El profesor de investigación de operaciones es honrado por sus logros intelectuales y liderazgo educativo.

Translation (fr):

Title: Dimitris Bertsimas reçoit le prix Killian 2025-2026

Le professeur de recherche opérationnelle est honoré pour ses réalisations intellectuelles et son leadership éducatif.

Translation (zh):

Title: 迪米特里斯·伯特西玛斯获得2025-2026年基利安奖

业务研究教授因其智力成就和教育领导能力而荣耀。


Article 80

Original (en):

Title: Steven Truong ’20 named 2025 Knight-Hennessy Scholar

The prestigious fellowship, which honors independence of thought, purposeful leadership, and civic mindset, funds graduate studies at Stanford University.

Translation (de):

Title: Steven Truong 20 zum Ritter-Hennessy-Stipendiaten ernannt

Das prestigeträchtige Stipendium, das die Unabhängigkeit des Denkens, der zielgerichteten Führung und der staatsbürgerlichen Denkweise ehrt, finanziert das Studium an der Stanford University.

Translation (es):

Title: Steven Truong ‘20 nombrado 2025 Knight-Hennessy Scholar

La prestigiosa beca, que honra la independencia del pensamiento, el liderazgo decidido y la mentalidad cívica, financia estudios de posgrado en la Universidad de Stanford.

Translation (fr):

Title: Steven Truong 20 nommé Chevalier-Hennessy Scholar 2025

Cette prestigieuse bourse, qui honore l’indépendance de la pensée, le leadership objectif et l’état d’esprit civique, finance des études supérieures à l’Université Stanford.

Translation (zh):

Title: 史蒂文·特龙 20 名2025 Knight-Hennessy 学者

纪念思想独立、有目的的领导和公民心态的著名研究金资助斯坦福大学的研究生研究。


Article 81

Original (en):

Title: Drug injection device wins MIT $100K Competition

CoFlo Medical’s low-cost device could administer advanced biologic treatments more quickly to people with cancers, autoimmune diseases, and more.

Translation (de):

Title: Drug Injection Gerät gewinnt MIT $100K Wettbewerb

CoFlo Medical®s kostengünstiges Gerät könnte fortgeschrittene biologische Behandlungen schneller an Menschen mit Krebs, Autoimmunerkrankungen und mehr verabreichen.

Translation (es):

Title: Dispositivo de inyección de drogas gana MIT $100K Competición

El dispositivo de bajo costo de CoFlo Medical podría administrar tratamientos biológicos avanzados más rápidamente a personas con cánceres, enfermedades autoinmunes y más.

Translation (fr):

Title: Le dispositif d’injection de drogue gagne MIT $100K Compétition

Les appareils à faible coût de CoFlo Medical pourraient administrer des traitements biologiques avancés plus rapidement aux personnes atteintes de cancers, de maladies auto-immunes, et plus encore.

Translation (zh):

Title: 毒品注射装置赢得MIT 100K竞赛

CoFlo Medical的低成本设备可以更快地对癌症、自发免疫疾病等患者进行先进的生物治疗。


Article 82

Original (en):

Title: Study shows vision-language models can’t handle queries with negation words

Words like “no” and “not” can cause this popular class of AI models to fail unexpectedly in high-stakes settings, such as medical diagnosis.

Translation (de):

Title: Studie zeigt visionssprachliche Modelle können Abfragen nicht mit Negationswörtern handhaben

Wörter wie “nein” und “nein” können dazu führen, dass diese beliebte Klasse von KI-Modellen unerwartet in High-Stakes-Einstellungen, wie medizinische Diagnose, fehlschlägt.

Translation (es):

Title: El estudio muestra que los modelos de lenguaje de visión no pueden manejar consultas con palabras de negación

Palabras como “no” y “no” pueden hacer que esta clase popular de modelos de IA fracase inesperadamente en situaciones de alto riesgo, como el diagnóstico médico.

Translation (fr):

Title: L’étude montre que les modèles de langage de vision peuvent gérer les requêtes avec des mots de négation

Des mots comme “no” et “not” peuvent provoquer l’échec inattendu de cette classe populaire de modèles d’IA dans des contextes à prises élevées, tels que le diagnostic médical.

Translation (zh):

Title: 研究显示视觉语言模式无法用否定的文字处理询问

诸如“不”和“不”等词可能会在医学诊断等高风险环境中,造成这类流行的人工智能模型出乎意料地失灵。


Article 83

Original (en):

Title: How we think about protecting data

A new study shows public views on data privacy vary according to how the data are used, who benefits, and other conditions.

Translation (de):

Title: Wie wir über den Schutz von Daten denken

Eine neue Studie zeigt, dass die Ansichten der Öffentlichkeit über den Datenschutz je nach Art und Weise der Nutzung der Daten, deren Nutzen und anderen Bedingungen unterschiedlich sind.

Translation (es):

Title: Cómo pensamos en proteger los datos

Un nuevo estudio muestra que las opiniones del público sobre la privacidad de los datos varían según cómo se utilizan los datos, quién se beneficia y otras condiciones.

Translation (fr):

Title: Comment pensons-nous à la protection des données

Une nouvelle étude montre que les opinions du public sur la confidentialité des données varient selon la façon dont les données sont utilisées, qui en bénéficie et d’autres conditions.

Translation (zh):

Title: 我们如何思考如何保护数据

一项新的研究显示,公众对数据隐私的看法因数据使用方式、受益人和其他条件而异。


Article 84

Original (en):

Title: Eldercare robot helps people sit and stand, and catches them if they fall

The new design could assist the elderly as they age in place at home.

Translation (de):

Title: Eldercare Roboter hilft Menschen sitzen und stehen, und fängt sie, wenn sie fallen

Das neue Design könnte älteren Menschen helfen, wenn sie zu Hause altern.

Translation (es):

Title: El robot de cuidado de ancianos ayuda a la gente a sentarse y ponerse de pie, y los atrapa si caen

El nuevo diseño podría ayudar a los ancianos a medida que envejecen en casa.

Translation (fr):

Title: Un robot de soins aux aînés aide les gens à s’asseoir et à les attraper s’ils tombent.

La nouvelle conception pourrait aider les personnes âgées à mesure qu’elles vieillissent à la maison.

Translation (zh):

Title: 老人护理机器人帮助人们坐着站着,一旦跌倒就抓住他们

新的设计可以帮助老年人在家中逐渐老化。


Article 85

Original (en):

Title: To boldly go

Class of ’25 heads for new frontiers

Translation (de):

Title: Um mutig zu gehen

Klasse von 25 Köpfen für neue Grenzen

Translation (es):

Title: Para ir audazmente

Clase de 25 cabezas para nuevas fronteras

Translation (fr):

Title: Allez-y avec hardiesse.

Classe de 25 têtes pour les nouvelles frontières

Translation (zh):

Title: 大胆的去

“25”级新边界领导人


Article 86

Original (en):

Title: Social media fueled divisions. Teaming up may help heal.

Study finds pairing members of opposing parties on the same side to compete in specially designed quiz eases partisanship

Translation (de):

Title: Soziale Medien heizten Spaltungen an. Teaming kann helfen, zu heilen.

Studie findet Paarung Mitglieder von gegnerischen Parteien auf der gleichen Seite zu konkurrieren in speziell entwickelt Quiz erleichtert Partisanschaft

Translation (es):

Title: Las divisiones alimentadas por los medios sociales pueden ayudar a sanar.

Estudio encuentra a los miembros de emparejamiento de partidos opuestos en el mismo lado para competir en el concurso especialmente diseñado facilita partidismo

Translation (fr):

Title: Les médias sociaux alimentent les divisions. L’équipe peut aider à guérir.

L’étude trouve des membres d’appariement de partis opposés du même côté pour rivaliser dans un quiz spécialement conçu assouplit la partisanité

Translation (zh):

Title: 社交媒体推动的分裂 团队合作可能有助于愈合

研究发现,对立一方的对立成员在同一一边进行配对,以便在专门设计的测验中进行竞争,以缓解党派纷争。


Article 87

Original (en):

Title: Community connections

67 grads recognized for Civic Engagement

Translation (de):

Title: Gemeinschaftliche Verbindungen

67 Grad für Bürgerbeteiligung anerkannt

Translation (es):

Title: Conexiones comunitarias

67 graduados reconocidos por Compromiso Cívico

Translation (fr):

Title: Connexions communautaires

67 diplômés reconnus pour l’engagement civique

Translation (zh):

Title: 社区连接

67个承认公民参与的研究生


Article 88

Original (en):

Title: ‘We’re still standing … We can still do important work’

Climate researchers wrestling with losses of federal funding, data, and key tools

Translation (de):

Title: „Wir stehen noch … Wir können immer noch wichtige Arbeit leisten”

Klimaforscher kämpfen mit Verlusten von Bundesmitteln, Daten und Schlüsselinstrumenten

Translation (es):

Title: ‘Todavía estamos en pie… Todavía podemos hacer un trabajo importante’

Investigadores sobre el clima luchan contra las pérdidas de financiación federal, datos y herramientas clave

Translation (fr):

Title: «Nous sommes toujours debout… Nous pouvons encore faire un travail important.

Les chercheurs en climat luttent contre les pertes de financement, de données et d’outils clés du gouvernement fédéral

Translation (zh):

Title: “我们依然站着……我们仍然可以做重要的工作”

气候研究人员与联邦资金、数据和关键工具损失的争夺


Article 89

Original (en):

Title: What good is writing anyway?

Scholars across range of disciplines weigh in on value of the activity amid rise of generative AI systems

Translation (de):

Title: Was nützt es überhaupt, zu schreiben?

Wissenschaftler aus unterschiedlichen Disziplinen wiegen sich auf den Wert der Aktivität inmitten des Aufstiegs generativer KI-Systeme ein

Translation (es):

Title: ¿De qué sirve escribir?

Los estudiosos de toda la gama de disciplinas pesan sobre el valor de la actividad en medio del aumento de los sistemas de IA generativos

Translation (fr):

Title: À quoi bon écrire ?

Les chercheurs de diverses disciplines pèsent sur la valeur de l’activité au milieu de l’augmentation des systèmes générateurs d’IA

Translation (zh):

Title: 写作有什么用?

不同学科的学者在传承性人工智能系统兴起时对活动价值的权衡


Article 90

Original (en):

Title: Why are you cursing?

Steven Pinker breaks down the history of taboo words, different categories of swearing, and the meaning conveyed by a bleep

Translation (de):

Title: Warum verfluchst du?

Steven Pinker bricht die Geschichte tabuer Worte, verschiedene Kategorien von Schwören, und die Bedeutung vermittelt durch einen Blödsinn

Translation (es):

Title: ¿Por qué maldices?

Steven Pinker rompe la historia de las palabras tabú, las diferentes categorías de juramento, y el significado transmitido por un bleep

Translation (fr):

Title: Pourquoi tu maudits ?

Steven Pinker décompose l’histoire des mots tabous, les différentes catégories de serment, et le sens transmis par un bleep

Translation (zh):

Title: 你为什么骂人?

史蒂芬·平克打破了禁忌言语的历史, 不同种类的咒语, 以及一个睡梦所传达的含义


Article 91

Original (en):

Title: Science that gives humans more say over their destinies

David Liu’s gene-editing technologies demonstrate game-changing potential in two recent cases

Translation (de):

Title: Wissenschaft, die den Menschen mehr sagen über ihre Schicksale

Die Gen-Editing-Technologien von David Liu zeigen in zwei jüngsten Fällen, dass sich das Potenzial verändert.

Translation (es):

Title: Ciencia que da a los humanos más voz sobre sus destinos

Las tecnologías de edición de genes de David Liu demuestran un potencial que cambia el juego en dos casos recientes

Translation (fr):

Title: La science qui donne aux humains plus de poids sur leurs destins

Les technologies d’édition des gènes de David Lius démontrent un potentiel de changement de jeu dans deux cas récents

Translation (zh):

Title: 科学能让人类对自己的命运有更多的发言权

David Liu的基因编辑技术在最近的两个案例中显示了改变游戏的潜力。


Article 92

Original (en):

Title: Harvard awards 9,434 degrees

Totals reflect the 2024-25 academic year

Translation (de):

Title: Harvard Auszeichnungen 9,434 Grad

Insgesamt spiegelt das akademische Jahr 2024-25 wider

Translation (es):

Title: Harvard otorga 9.434 grados

Los totales reflejan el año académico 2024-25

Translation (fr):

Title: Harvard décerne 9,434 degrés

Les totaux reflètent l’année scolaire 2024-25

Translation (zh):

Title: 哈佛获奖9 434度

总数反映2024-25学年


Article 93

Original (en):

Title: No joke: He’s graduating

With family in mind — and big dreams for the future — employee Jorge Mendoza completes long journey to degree

Translation (de):

Title: Kein Witz: Er macht seinen Abschluss

Mit Familie im Hinterkopf — und großen Träumen für die Zukunft — schließt Mitarbeiter Jorge Mendoza eine lange Reise ab

Translation (es):

Title: No es broma: Se está graduando

Con la familia en mente —y grandes sueños para el futuro— el empleado Jorge Mendoza completa un largo viaje a grado

Translation (fr):

Title: Pas de plaisanterie: Il obtient son diplôme

Avec la famille à l’esprit — et de grands rêves pour l’avenir — l’employé Jorge Mendoza termine un long voyage jusqu’au degré

Translation (zh):

Title: 不开玩笑:他即将毕业

雇员Jorge Mendoza以家庭为怀,为未来做大梦,完成长途旅行,达到一定程度。


Article 94

Original (en):

Title: Proud day for Harvard

Joy, unity, and gratitude as University celebrates 374th Commencement

Translation (de):

Title: Stolzer Tag für Harvard

Freude, Einheit und Dankbarkeit als Universität feiert 374.

Translation (es):

Title: Orgulloso día para Harvard

Alegría, unidad y gratitud como la Universidad celebra el 374o Inicio

Translation (fr):

Title: Fier jour pour Harvard

La joie, l’unité et la gratitude pendant que l’Université célèbre le 374e début

Translation (zh):

Title: 哈佛的荣耀节

欢乐、团结和感激 大学庆祝第374次开学


Article 95

Original (en):

Title: Judge sides with Harvard on international students

Extends order blocking government’s attempt to revoke participation in Student and Exchange Visitor Program

Translation (de):

Title: Richter-Seiten mit Harvard über internationale Studenten

Verlängert die Sperrung der Ordnung Regierung Versuch, die Teilnahme an Studenten und Austausch Besucher Programm zu widerrufen

Translation (es):

Title: Juez de Harvard sobre estudiantes internacionales

Extiende orden bloqueando el intento del gobierno de revocar la participación en el Programa de Visitantes Estudiantiles y de Intercambio

Translation (fr):

Title: Juge aux côtés d’Harvard sur les étudiants internationaux

Proroge l’ordonnance bloquant le gouvernement, tente de révoquer la participation au Programme des visiteurs étudiants et d’échange

Translation (zh):

Title: 国际学生与哈佛法官对立

发布命令,阻止政府试图取消参与学生和交流访问者方案


Article 96

Original (en):

Title: Verghese tells an American story at Commencement

Physician and acclaimed novelist underlines immigrants’ contributions to Harvard and the nation, urges graduates to show courage, character in the face of hardship

Translation (de):

Title: Verghese erzählt eine amerikanische Geschichte bei Beginn

Arzt und gefeierter Schriftsteller unterstreicht die Beiträge von Einwanderern zu Harvard und der Nation, fordert Absolventen auf, Mut und Charakter angesichts der Not zu zeigen

Translation (es):

Title: Verghese cuenta una historia estadounidense en el inicio

Médico y aclamado novelista subraya las contribuciones de los inmigrantes a Harvard y la nación, insta a los graduados a mostrar valor, carácter ante las dificultades

Translation (fr):

Title: Verghese raconte une histoire américaine au début

Physicien et romancier acclamé souligne les contributions des immigrants à Harvard et à la nation, exhorte les diplômés à faire preuve de courage, de caractère face aux difficultés

Translation (zh):

Title: Verghese在开始的时候讲一个美国的故事

受人欢迎的物理学家小说家强调移民对哈佛和全国的贡献,敦促毕业生面对困难表现出勇气和品格。