German News for 2025-06-05: 094
-
[00] Friedrich Merz reist selbstbewusst zu Donald Trump Friedrich Merz travels confidently to Donald Trump 弗里德里希·默尔兹会跟唐纳德·特朗普 一起旅行 -
[01] Steinmeier kritisiert “Populismus” der Trump-Regierung Steinmeier criticises “populism” of the Trump administration 斯坦梅耶批评特朗普政府的”流行主义” -
[02] Merz trifft am Donnerstag Trump im Weißen Haus Merz meets Trump at the White House on Thursday 梅兹星期四在白宫见特朗普 -
[03] Mehrere Oppositions-Bürgermeister in der Türkei suspendiert Several opposition mayors suspended in Turkey 土耳其的多名反对派议员被停职了 -
[04] NATO beschließt größtes Aufrüstungsprogramm seit Jahrzehnten NATO adopts the largest armament program in decades 北约已经决定了几十年来 北约最大的军事装备计划 -
[05] Israels Armee birgt zwei israelische Tote aus Gazastreifen Israel’s army holds two Israeli deaths from Gaza 以色列军队有两名以色列士兵在加沙地带死亡 -
[06] Trump verbietet Bürgern aus zwölf Ländern die Einreise Trump forbids citizens from 12 countries to enter the country 特朗普禁止来自12个国家的公民入境 -
[07] News kompakt: Erfolgreiche Bombenentschärfung in Köln News compact: Successful bomb control in Cologne 最新消息:在科隆成功拆弹成功 -
[08] Portugal schießt Deutschland aus der Nations League Portugal shoots Germany out of the Nations League 葡萄牙从联合国联盟中击落德国 -
[09] Deutsch-ungarischer Justiz-Skandal: Maja T. im Hungerstreik German-Hungarian Justice Scandal: Maja T. on a hunger strike 德国和匈牙利的司法丑闻: “Maja T.” 在绝食抗议中. -
[10] Faktencheck: Ist Russlands “Global Fact-Checking Network” glaubwürdig? Fact Check: Is Russia’s Global Fact-Checking Network credible? 事实调查:俄罗斯全球金融审查网络可信吗? -
[11] Weitere Stärkung Marokkos im Konflikt um die Westsahara Further strengthening of Morocco in the conflict over Western Sahara 进一步加强摩洛哥在西撒哈拉冲突中的力量 -
[12] Türkei: Steht die größte Oppositionspartei CHP vor dem Aus? Turkey: Is the largest opposition party CHP facing? 土耳其: 最大的反对党党党党即将结束吗? -
[13] Deutschlandtrend: Vertrauen in USA und Israel schwindet Germany trend: confidence in the US and Israel dwindles 德国的趋势:美国和以色列之间的信任在下降. -
[14] Bombenentschärfung: Blindgänger nicht nur in Köln gefährlich Bombing: Unexploded not only dangerous in Cologne 拆弹力: 不光是空手道的人在油井里很危险 -
[15] Joseph Kabila im Ostkongo: Friedensstifter oder Verräter? Joseph Kabila in the East Congo: Peacemaker or traitor? 约瑟夫·卡比拉在东北角 和平使者还是叛徒? -
[16] Nach USAID-Aus: Bill Gates will in Afrika “all-in” gehen To USAID-From: Bill Gates wants to go “all-in” in Africa 比尔·盖茨想在非洲”全心全意” -
[17] Isar Valley: Warum München Startup Talente anzieht Isar Valley: Why Munich attracts startup talents 伊沙谷: 为什么慕尼黑吸引人才? -
[18] DFB-Kapitän Joshua Kimmich - Niederlage zum Jubiläum DFB captain Joshua Kimmich - defeat for the anniversary 民主党队长约书亚·金姆姆 - 周年纪念的失败 -
[19] Impulsgeber aus aller Welt stärken internationale Zusammenarbeit Boosters from around the world strengthen international cooperation 世界各地的推动者正在加强国际合作 -
[20] Hamburg Sustainability Conference vereint eine Welt im Umbruch für nachhaltige Zukunftsallianzen Hamburg Sustainability Conference brings together a world in transition for sustainable future alliances 汉堡可持续发展会议将统一一个为可持续未来贡献的世界 -
[21] Deutschland tritt ein für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen Germany advocates sustainability and multilateral solutions 德国支持可持续性和多边解决方案 -
[22] Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell sprechen zur Lage der Kinder in Gaza Development Minister Reem Alabali-Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talk about the situation of children in Gaza 发展部长莱姆·阿拉巴利-拉多万 儿童基金会执行主任凯瑟琳·罗素 为加沙儿童的境况发言 -
[23] UN Women bezieht Büro in Bonn UN Women moves to Bonn office 联合国在波恩的办公厅负责联合国妇女事务 -
[24] Ministerin Alabali-Radovan zum Abschlussbericht der Kommission “Welt im Umbruch – Deutschland und der Globale Süden” Minister Alabali-Radovan on the Commission’s Final Report “World in Transition – Germany and the Global South” 阿拉巴利 -拉多万部长 为德国和南方世界大革命委员会的最后报告 -
[25] Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan zur Aufhebung aller Wirtschaftssanktionen gegen Syrien Minister of Foreign Affairs Johann Wadephul and Minister of Development Reem Alabali-Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria 国务卿韦德福和发展部部长莱姆·阿拉巴利-拉多万 为了解除对叙利亚的一切经济制裁 -
[26] Entwicklungsministerin Alabali-Radovan zum Pandemieabkommen Minister for Development Alabali-Radovan on the Pandemic Agreement 发展部部长阿尔巴利 -拉多万参加流行病协议 -
[27] Entwicklungsministerin Alabali-Radovan trifft UN-Generalsekretär Guterres Development Minister Alabali-Radovan meets UN Secretary-General Guterres 发展部长阿拉巴利·拉多万 会见了联合国秘书长古特雷斯 -
[28] Einladung zur Mitzeichnung der Hamburger Erklärung zu verantwortungsvoller KI für die SDGs Invitation to co-sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs 为SDG的SDG提供负责任的人工智能汉堡宣言的请愿书 -
[29] Antrittsbesuch in den USA: Merz will auf mögliche Konfrontation mit Trump “sehr klar” antworten First visit to the USA: Merz wants to respond to possible confrontation with Trump “very clear” 访问美国,梅兹想对与特朗普”明确”的潜在冲突作出回应 -
[30] Prozessauftakt: Haftstrafen für Pflegekräfte wegen Mordversuchs gefordert Open trial: prison sentences for nurses required for attempted murder 开庭,医护人员因企图谋杀罪被判入狱 -
[31] Unterrichtsausfall: Protest gegen Kürzungen - Minister will Stundentafel sichern School failure: Protest against cuts - Minister wants to secure timetable 教育不当: 反对裁减的抗议 部长们想保护时钟板 Ministers want to secure timeprints. -
[32] Polen: Was Deutschland aus der Wahl eines rechten Präsidenten lernen kann Poland: What Germany can learn from the election of a right-wing president 波兰:德国从当选一位右翼总统中学到的东西 -
[33] Gletscherstürze: “Dann liegt der Berg längst herunten” Glacier falls: “Then the mountain is long down” 冰山倒塌 “冰山在冰山的深处” -
[34] Verfahren um Kriegsverbrechen: Anwälte fordern Freispruch in Folterprozess gegen Arzt War Crimes Procedure: Lawyers Call for Acquittal in Torture Trial against Doctor 战争罪诉讼 律师要求释放对医生的酷刑诉讼 -
[35] Ministerpräsidentenkonferenz: Rhein: Geld für Straßen und Schienen muss rasch ankommen Ministerial Conference: Rhine: money for roads and rails must arrive quickly 总理会议: 莱茵: 道路和铁路资金必须尽快到达 -
[36] Schauspieler: Orlando Bloom offen für neuen “Fluch der Karibik”-Film Actor: Orlando Bloom Open for New “Caribbean Escape” Film 演员奥兰多·布鲁姆 (Olland Bloom) 为”加勒比海诅咒”的新片开演 -
[37] Wirtschaftsministerkonferenz: Ministerium: Faktischer Förderstopp bei Industrieforschung Conference of Ministers for Economic Affairs: Ministry: a factual stop to support industrial research 部长级经济会议: 工业研究的实际停产 -
[38] Ministerpräsidentenkonferenz: Günther fordert Ausgleich für Entlastungspaket Ministerial Conference: Günther calls for compensation for discharge package 根特总理会议 根特要求为减压计划提供补偿 -
[39] Entlastungspaket für die Wirtschaft: Bund-Länder-Gipfel mit Merz wird am 18. Juni nachgeholt Discharge package for the economy: Federal-Country Summit with Merz to be completed on 18 June 经济减免一揽子经济:6月18日与梅兹的联合国家首脑会议将追溯到6月18日. -
[40] Wirtschaft und Steuern: “Zeit ist knapp”: Auch Länder wollen Tempo bei Entlastungen Economy and taxes: “Time is short”: Countries also want to speed up relief 经济和税收: “时间紧迫” -
[41] Zollstreit: Donald Trump telefoniert mit Xi Jinping Customs dispute: Donald Trump on the phone with Xi Jinping 关税纠纷: 唐纳德·特朗普 (Donald Trump) 和习近平通过电话 -
[42] Europäische Zentralbank: EZB senkt Zinsen im Euroraum erneut European Central Bank: ECB cuts interest rates in the euro area again 欧洲央行:欧洲央行再次降低欧元区利率 -
[43] Christian Klein : “Ich glaube an Vielfalt” Christian Klein : “I believe in diversity” 克里斯琴小: “我相信多元性” -
[44] Merz in Washington Merz in Washington 华盛顿的梅兹 -
[45] Deutschland und Polen wollen Zusammenarbeit vertiefen Germany and Poland want to deepen cooperation 德国和波兰想加深合作关系 -
[46] Kabinett: Steuersenkungen für Unternehmen Cabinet: Tax cuts for companies 内阁: 公司减税 -
[47] Biontech: Kooperation mit US-Firma BMS Biontech: Cooperation with US company BMS 生物技术: 与美国BMS公司合作 -
[48] Konferenz für nachhaltige Entwicklung in Hamburg Conference for Sustainable Development in Hamburg 汉堡的可持续发展会议 -
[49] Vitali Klitschko bekommt Menschenrechtspreis Vitali Klitschko receives human rights prize 维塔利・克利奇科获得人权奖 -
[50] Wadephul: Waffenlieferungen an Israel prüfen Wadephul: Checking arms deliveries to Israel 韦德福:检查给以色列运的武器 -
[51] Von der Leyen wirbt für europäische Unabhängigkeit From the Leyen promotes European independence 莱昂人为欧洲独立而创立的企业 -
[52] Deutschland hilft der Ukraine beim Raketenbau Germany helps Ukraine build rockets 德国帮助乌克兰建造导弹 -
[53] ESA: Besserer Schutz vor Cyberattacken ESA: Better protection against cyberattacks ESA:加强保护,防止网络攻击 -
[54] EU-Drogenbericht: Immer mehr, immer stärkere Substanzen EU Drugs Report: Increasingly, More and More Substances 欧盟毒品报告: 越来越多的毒品,越来越强的物质 -
[55] Liveblog USA: ++ Merz will “sehr klar” seine Meinung sagen ++ Liveblog USA: ++ Merz wants to say his opinion “very clear” ++ 现场博客美国:++梅兹想表达他的观点 - - ++++ -
[56] Marktbericht: Aktien bleiben gefragt wie nie Market Report: Shares remain in demand like never before 市场报告:股价总是不计后果 -
[57] 40 Jahre “Rock am Ring”: Mainstream-Magnet unter Marktdruck 40 years of “Rock at the Ring”: Mainstream magnet under market pressure 40年的”摔跤摇滚”: 市场压力的主流磁网 -
[58] Bagdads junge Unternehmer zwischen Hoffnung und Frustration Baghdad’s young entrepreneurs between hope and frustration 在希望和挫折之间,巴格达的年轻企业家们 -
[59] Launch der Nintendo Switch 2 - zwischen Hype und Hoffnungen Launch of the Nintendo Switch 2 - between hype and hopes Nentendo switch 2 - between hype and hope. -
[60] Warum die Abgeordneten über ihre eigenen Diäten abstimmen Why Members vote on their own diets 为什么议员们会投票决定自己的饮食状况? -
[61] EuGH-Gutachten: Ungarns LGBTQ-Gesetz rechtswidrig ECJ opinions: Hungary’s LGBTQ law unlawful EURO评估:匈牙利LGBTQ法律非法. -
[62] Wie es um die Finanznot der Länder und Kommunen steht How it stands about the financial distress of the countries and municipalities 各国和地方的财务状况如何? -
[63] Geldpolitik: EZB senkt Zinsen weiter Monetary policy: ECB continues to lower interest rates 货币政策:欧洲央行继续降低利率 -
[64] Ukraine-Liveblog: ++ Satellitenbilder zeigen Schäden an Flugzeugen ++ Ukraine live blog: ++ Satellite images show damage to aircraft ++ 乌克兰立体博客:++ 卫星图像显示飞机有损伤 +++ -
[65] Mehr als 31.000 Menschen in Kanada fliehen vor den Flammen More than 31,000 people in Canada flee the flames 加拿大有31,000多人逃离火焰 -
[66] NATO-Minister beschließen gewaltiges Aufrüstungsprogramm NATO Ministers Decide Huge Upgrading Programme 北约的部长们已经决定了大规模的升级计划 -
[67] BGH: Erfolgshonorar nur für angetretenen Auslandsstudienplatz BGH: Honor of success only for starting a foreign study place 巴格达: 只有即将进入海外研究场的成功者才能获得成功 -
[68] Erträge aus Rundfunkbeitrag um 260 Millionen Euro gesunken Revenues from broadcasting contributions decreased by 260 million euros 广播费收益减少了2.6亿欧元 -
[69] Berliner Richter nach Urteil zu Zurückweisungen bedroht Berliner Richter threatened after judgment on rejections 根据判决,柏林法官将面临拒绝的威胁 -
[70] FAQ: Was das Einreiseverbot von US-Präsident Trump bedeutet FAQ: What the US President Trump’s entry ban means FAQ:这意味着美国总统特朗普 禁止入境 -
[71] Vor den Ferien: Wie viel kostet der Sprit in den Urlaubsländern? Before the holidays: How much does the fuel cost in the holiday countries? 度假前 度假国家油费是多少? -
[72] Lebensmittel: Erdbeeren derzeit sehr günstig Food: Strawberries currently very cheap 食物: 草莓现在非常便宜 -
[73] Wehrbeauftragter für verpflichtenden Wehrdienst - wenn nötig Compulsory military officer - if necessary 义务国务卿代表 必要时应有尽有 -
[74] Wirtschaftsministerin Reiche legt Unternehmensbeteiligungen offen Minister for Economic Affairs Reiche discloses company participations 富豪经济部长公开公开公司股权 -
[75] Studie: Wenn Influencer frauenfeindliche Inhalte verbreiten Study: When Influencers Spread Anti-Woman Content 研究:当反社会内容传播Influences Releases Release of religious relationships. -
[76] Wie es mit den Zurückweisungen an der Grenze weitergeht How to proceed with the rejections at the border 边境上的拒绝是什么样子的 -
[77] Pfingstkongress des “Coburger Convent” - Keine Abgrenzung zur AfD? Pentecost Congress of the “Coburger Convent” - No distinction to the AfD? - 没有AfD的限制? -
[78] Erbstreit in Veltins-Bierdynastie geht vor Gericht Inheritance dispute in Veltins-Bierdynastie goes to court Veltins Beerdynastie的争执将受到审判. -
[79] Bundeswehr braucht laut Pistorius bis zu 60.000 zusätzliche Soldaten According to Pistorius, Bundeswehr needs up to 60,000 additional soldiers 皮斯托里乌斯说联邦军队需要最多6万士兵 -
[80] Leichen von zwei Geiseln im Gazastreifen geborgen Bodies recovered from two hostages in the Gaza Strip 在加沙地带发现两名人质的尸体 -
[81] Kritik an Israel im UN-Sicherheitsrat wächst trotz US-Veto Criticism against Israel in the UN Security Council is growing despite US veto 在联合国安理会对以色列的批评在增加,尽管美国在维托岛的批评更大了. -
[82] Wie leistungsfähig ist die deutsche Marine? How powerful is the German Navy? 德国海军的实力有多大? -
[83] “Lächerlich und falsch”: Biden reagiert auf neue Vorwürfe Trumps “Smiling and False”: Biden Responds to Trump’s New Allegations 比登对特朗普的新指控作出反应 -
[84] Wie Merz bei seinem Antrittsbesuch bei Trump punkten kann How Merz can score on his inaugural visit to Trump 梅兹在特朗普的入会中能得分吗? -
[85] EZB: Inflation sinkt, doch Währungshüter verlieren an Vertrauen ECB: inflation is falling, but currency keepers are losing confidence 欧洲央行:通货膨胀正在下降,但货币监管者正在失去信心. -
[86] Musk wettert weiter gegen Trumps Steuergesetz Musk continues to bet against Trump’s tax law 穆斯卡继续反对特朗普的税法 -
[87] Unwetter im Süden: Ryanair-Maschine gerät in Turbulenzen - acht Verletzte Severe weather in the south: Ryanair machine in turbulence - eight injured 南面有暴风雨 赖安海飞机陷入乱流 - 八人受伤 -
[88] Merz reist zu Trump: Ein schwer vorhersehbarer Besuch Merz travels to Trump: a difficult to predict visit 梅兹去找特朗普: 一个难以预测的访客 -
[89] Vorwürfe gegen Huawei - Ermittlungen gegen EU-Abgeordnete weiten sich aus Allegations against Huawei - Investigations against MEPs widen 针对华维耶的起诉 - - 对欧盟缔约方的调查正在扩大. -
[90] Maja T. wegen andauernder Untersuchungshaft in Hungerstreik getreten Maja T. went on hunger strike for ongoing detention Maja T. 因持续的拘留行为而陷入绝食抗议 -
[91] Warum der Bundestag wieder über Lieferketten debattiert Why the Bundestag is again debating supply chains 为什么联邦日又在讨论供应链的问题? -
[92] NATO-Verteidigungsminister: Letzte Vorbereitungen für die große Aufrüstung NATO Defense Minister: Final Preparations for the Great Upgrading 北约国防部长:准备大军的最后准备 -
[93] Der Städtetag sieht weiter Probleme bei der Flüchtlingsversorgung Urban Day continues to see problems in the supply of refugees 城市日继续出现难民问题
Article 0
Original (de):
Title: Friedrich Merz reist selbstbewusst zu Donald Trump
Bei seinem Antrittsbesuch in Washington will der Bundeskanzler nicht als Bittsteller auftreten. Doch US-Präsident Trump bleibt ein schwieriger Partner für ihn.
Translation (en):
Title: Friedrich Merz travels confidently to Donald Trump
During his inaugural visit to Washington, the Federal Chancellor does not want to appear as a petitioner, but US President Trump remains a difficult partner for him.
Translation (zh):
Title: 弗里德里希·默尔兹会跟唐纳德·特朗普 一起旅行
但美国总统特朗普对他来说仍然是一个困难的伙伴
Article 1
Original (de):
Title: Steinmeier kritisiert “Populismus” der Trump-Regierung
Normalerweise gibt sich der Bundespräsident zurückhaltend, was tagespolitische Entwicklungen angeht. In Hamburg wählte Frank-Walter Steinmeier nun aber ziemlich deutliche Worte in Sachen Forschungsstandort USA.
Translation (en):
Title: Steinmeier criticises “populism” of the Trump administration
Normally, the Federal President is reluctant about day-to-day political developments. In Hamburg, however, Frank-Walter Steinmeier now chose rather clear words in terms of US research location.
Translation (zh):
Title: 斯坦梅耶批评特朗普政府的”流行主义”
一般来说,美国总统会对时事发展保持保留态度. 在汉堡,弗兰克·瓦默·斯坦梅耶在美国研究中心 (National Stonemeier) 发表了相当有力的演讲.
Article 2
Original (de):
Title: Merz trifft am Donnerstag Trump im Weißen Haus
Es hat etwas gedauert, aber jetzt hat der Kanzler endlich einen Termin im Weißen Haus. Nach Kyjiw dürfte es die wichtigste Reise in den ersten Wochen seiner Amtszeit werden.
Translation (en):
Title: Merz meets Trump at the White House on Thursday
It took some time, but now the chancellor finally has an appointment in the White House. It should be the most important trip to Kyyiv in the first weeks of his term.
Translation (zh):
Title: 梅兹星期四在白宫见特朗普
花了点时间,但现在议长终于在白宫预约了. 在京城之后,这将是他任期首周最重要的旅行.
Article 3
Original (de):
Title: Mehrere Oppositions-Bürgermeister in der Türkei suspendiert
Die türkische Justiz geht verstärkt gegen die größte Oppositionspartei CHP vor: Nach der Absetzung des Istanbuler Bürgermeisters Imamoglu wurden nun weitere Politiker suspendiert. Auch der Parteichef steht im Fokus.
Translation (en):
Title: Several opposition mayors suspended in Turkey
The Turkish judiciary is increasingly taking action against the largest opposition party CHP: after the dismissal of Istanbul mayor Imamoglu, more politicians have been suspended. The party leader is also in the focus.
Translation (zh):
Title: 土耳其的多名反对派议员被停职了
土耳其司法部门正在加紧对党内最大的反对派党进行审判:伊斯坦布尔市长伊玛目·伊莫马格卢被推翻后,还有更多的政客被停职. 党领袖也正关注着这一问题.
Article 4
Original (de):
Title: NATO beschließt größtes Aufrüstungsprogramm seit Jahrzehnten
Mit Blick auf Russland wollen die europäischen NATO-Partner ihre Fähigkeiten zur Abschreckung und Verteidigung in den nächsten Jahren extrem ausbauen. Die Bundeswehr braucht bis zu 60.000 zusätzliche aktive Soldaten.
Translation (en):
Title: NATO adopts the largest armament program in decades
With regard to Russia, the European NATO partners want to expand their capabilities for deterrence and defence in the coming years. The Bundeswehr needs up to 60,000 additional active soldiers.
Translation (zh):
Title: 北约已经决定了几十年来 北约最大的军事装备计划
面对俄罗斯,欧洲北约伙伴们希望在未来几年里 提高他们威慑和防御的能力. 联邦武装部队需要最多6万名积极的士兵.
Article 5
Original (de):
Title: Israels Armee birgt zwei israelische Tote aus Gazastreifen
Das ältere Ehepaar war bei dem Terrorüberfall auf Israel am 7. Oktober 2023 ermordet worden. Ihre Leichen wurden in das Palästinensergebiet verschleppt. Israels Armee greift abermals die Al-Ahli-Klinik in Gaza-Stadt an.
Translation (en):
Title: Israel’s army holds two Israeli deaths from Gaza
The elderly couple had been murdered in the terrorist attack on Israel on October 7, 2023. Their bodies were deported to the Palestinian area. Israel’s army again attacks the Al Ahli Clinic in Gaza City.
Translation (zh):
Title: 以色列军队有两名以色列士兵在加沙地带死亡
老人夫妇在2023年10月7日的恐怖袭击中被杀. 他们的尸体被带到了巴勒斯坦领土. 以色列军队再次袭击加沙市的阿尔·阿赫利医院.
Article 6
Original (de):
Title: Trump verbietet Bürgern aus zwölf Ländern die Einreise
Neben diesem Verbot beschränkt der US-Präsident die Einreise in die Vereinigten Staaten für Staatsangehörige aus sieben weiteren Ländern. Auch die Eliteuniversität Harvard ist von Trumps Erlass betroffen.
Translation (en):
Title: Trump forbids citizens from 12 countries to enter the country
In addition to this ban, the US President restricts entry into the United States for nationals from seven other countries. The Harvard Elite University is also affected by Trump’s decree.
Translation (zh):
Title: 特朗普禁止来自12个国家的公民入境
除此禁令外,美国总统还限制美国进入其他七个国家国民的境况. 哈佛精英学院也受到特朗普的颁布的影响.
Article 7
Original (de):
Title: News kompakt: Erfolgreiche Bombenentschärfung in Köln
Nach der größten Evakuierung seit 1945 verlief die Entschärfung von drei Weltkriegsbomben in Köln zügig. Die USA verhindern eine UN-Resolution zu einer Waffenruhe im Gazastreifen. Das Wichtigste in Kürze.
Translation (en):
Title: News compact: Successful bomb control in Cologne
After the largest evacuation since 1945, the defuse of three World War II bombs in Cologne was rapid. The US is preventing a UN resolution to a ceasefire in the Gaza Strip. The most important thing in brief.
Translation (zh):
Title: 最新消息:在科隆成功拆弹成功
自1945年以来最大的撤离行动后,在科隆迅速解除了三起世界大战的炸弹. 美国阻止了联合国关于加沙地带停火的决议. 最重要的是,不久之后.
Article 8
Original (de):
Title: Portugal schießt Deutschland aus der Nations League
Im Halbfinale der Nations League sind Portugal und “Altmeister” Cristiano Ronaldo effektiver als das DFB-Team. Die deutsche Fußball-Nationalmannschaft muss den Traum vom Sieg bei der “Mini-EM” begraben.
Translation (en):
Title: Portugal shoots Germany out of the Nations League
In the semi-finals of the Nations League, Portugal and “old champion” Cristiano Ronaldo are more effective than the DFB team. The German football team must bury the dream of victory at the “Mini-EM”.
Translation (zh):
Title: 葡萄牙从联合国联盟中击落德国
在联合国联盟的半决赛中,葡萄牙和”大冠军”克里斯蒂安奥·罗纳多比DFB队更有效. 德国国家足球队必须埋葬”迷你EM”的胜利梦想.
Article 9
Original (de):
Title: Deutsch-ungarischer Justiz-Skandal: Maja T. im Hungerstreik
Die mutmaßlich linksextremistische Person aus Jena steht in Budapest vor Gericht. Nach einem Jahr in Isolationshaft verweigert Maja T. die Nahrungsaufnahme.
Translation (en):
Title: German-Hungarian Justice Scandal: Maja T. on a hunger strike
The alleged left-wing extremist from Jena is on trial in Budapest. After a year in solitary confinement Maja T. refuses to take food.
Translation (zh):
Title: 德国和匈牙利的司法丑闻: “Maja T.” 在绝食抗议中.
被控在布达佩斯接受审判的左翼极端分子. 在被单独监禁一年后,玛雅·T拒绝提供食物.
Article 10
Original (de):
Title: Faktencheck: Ist Russlands “Global Fact-Checking Network” glaubwürdig?
Russlands neues “Global Fact-Checking Network” bekämpft angeblich Fake News. Doch Experten warnen, es handle sich um Propaganda im Faktencheck-Gewand. Warum entspricht das GFCN nicht gängigen Faktencheck-Standards?
Translation (en):
Title: Fact Check: Is Russia’s Global Fact-Checking Network credible?
Russia’s new “Global Fact-Checking Network” allegedly fights fake news. But experts warn that it is propaganda in the fact-check dress. Why does the GFCN not correspond to common fact-check standards?
Translation (zh):
Title: 事实调查:俄罗斯全球金融审查网络可信吗?
但专家警告说这是事实调查的宣传. 为什么GFCN不是标准的事实审查标准?
Article 11
Original (de):
Title: Weitere Stärkung Marokkos im Konflikt um die Westsahara
Auch Großbritannien unterstützt seit kurzem Marokkos Position im Westsahara-Konflikt. Rabat setzt sich damit international immer weiter durch. Das Nachsehen haben die Unabhängigkeitsbefürworter und der Nachbar Algerien.
Translation (en):
Title: Further strengthening of Morocco in the conflict over Western Sahara
Great Britain has also recently supported Morocco’s position in the Western Sahara conflict. Rabat is thus continuing to assert itself internationally. The supporters of independence and the neighbouring Algeria are looking for help.
Translation (zh):
Title: 进一步加强摩洛哥在西撒哈拉冲突中的力量
英国最近也支持摩洛哥在西撒哈拉冲突中的地位. 拉巴特在国际上继续支持这一立场. 支持独立的人士和邻国阿尔及利亚已经得到了调查.
Article 12
Original (de):
Title: Türkei: Steht die größte Oppositionspartei CHP vor dem Aus?
Die Festnahme des aussichtsreichen Präsidentschaftskandidaten Ekrem Imamoglu und ein weiteres Gerichtsverfahren gegen die Parteiführung bedrohen die Existenz der CHP. Die zerlegt sich derweil auch noch selbst.
Translation (en):
Title: Turkey: Is the largest opposition party CHP facing?
The arrest of the prospective presidential candidate Ekrem Imamoglu and another trial against the party leadership threaten the existence of the CHP. Meanwhile, it is also self-destructing.
Translation (zh):
Title: 土耳其: 最大的反对党党党党即将结束吗?
逮捕有远见的总统候选人伊克伦·伊莫格鲁 和另一起针对党领袖的诉讼威胁到CHP的存在
Article 13
Original (de):
Title: Deutschlandtrend: Vertrauen in USA und Israel schwindet
Welche Länder sind verlässliche Partner für Deutschland? Wie schätzen die Bürger Bundeskanzler Friedrich Merz ein? Antworten auf diese und andere Fragen bietet der ARD-Deutschlandtrend.
Translation (en):
Title: Germany trend: confidence in the US and Israel dwindles
Which countries are reliable partners for Germany? How do the German Chancellor Friedrich Merz assess? The ARD-Germany trend offers answers to these and other questions.
Translation (zh):
Title: 德国的趋势:美国和以色列之间的信任在下降.
哪些国家是德国的可靠伙伴? 德国总理弗里德里希·默尔兹如何评价这些问题和其他问题?
Article 14
Original (de):
Title: Bombenentschärfung: Blindgänger nicht nur in Köln gefährlich
In Köln wurden drei Bomben aus dem Zweiten Weltkrieg entschärft. Die Stadt erlebte die größte Evakuierung ihrer Nachkriegsgeschichte. Doch das zugrunde liegende Problem reicht weit über Köln und Deutschland hinaus.
Translation (en):
Title: Bombing: Unexploded not only dangerous in Cologne
In Cologne, three bombs from the Second World War were defused. The city experienced the biggest evacuation of its post-war history. However, the underlying problem extends far beyond Cologne and Germany.
Translation (zh):
Title: 拆弹力: 不光是空手道的人在油井里很危险
在科隆,三枚炸弹从二战中被拆除. 这座城市遭受了战后历史上最大的疏散,但根本上的问题远远超过了科隆和德国.
Article 15
Original (de):
Title: Joseph Kabila im Ostkongo: Friedensstifter oder Verräter?
Kongos Ex-Präsident hält sich derzeit in Goma auf - einer Stadt unter Rebellenkontrolle. Er gibt vor, Friedensgespräche zu führen. Die Regierung spricht von Hochverrat. Der Konflikt spitzt sich zu.
Translation (en):
Title: Joseph Kabila in the East Congo: Peacemaker or traitor?
Congo’s ex-president is currently in Goma - a city under rebel control. He pretends to hold peace talks. The government speaks of high treason. The conflict is intensifying.
Translation (zh):
Title: 约瑟夫·卡比拉在东北角 和平使者还是叛徒?
刚果的前任总统现在在戈马,一个被叛军控制的城市. 他假装要进行和平谈判. 政府正在谈论叛国. 冲突越来越激烈.
Article 16
Original (de):
Title: Nach USAID-Aus: Bill Gates will in Afrika “all-in” gehen
Am Hauptsitz der Afrikanischen Union kündigt Bill Gates an, mit seiner Stiftung Gesundheits- und Agrarprojekte in Afrika massiv zu fördern und dabei auch Künstliche Intelligenz einzusetzen. Experten mahnen zur Vorsicht.
Translation (en):
Title: To USAID-From: Bill Gates wants to go “all-in” in Africa
At the headquarters of the African Union, Bill Gates announces that with his foundation, he will massively promote health and agricultural projects in Africa and also use artificial intelligence. Experts urge caution.
Translation (zh):
Title: 比尔·盖茨想在非洲”全心全意”
在非洲联盟总部,比尔·盖茨宣布,他的基金会将大力促进非洲的健康和农业项目,同时使用人工智能. 专家们需要谨慎.
Article 17
Original (de):
Title: Isar Valley: Warum München Startup Talente anzieht
In München treffen internationale Talente auf ein Ökosystem, das beim Gründen von Startups hilft. Hier gibt es Zugang zu Kapital, Know-how und Netzwerken, um aus Ideen erfolgreiche Unternehmen zu machen.
Translation (en):
Title: Isar Valley: Why Munich attracts startup talents
In Munich, international talent meets an ecosystem that helps to create startups. Here, there is access to capital, know-how and networks to turn ideas into successful companies.
Translation (zh):
Title: 伊沙谷: 为什么慕尼黑吸引人才?
在慕尼黑,国际才华会遇到一个生态系统,它能帮助实现启动. 这里可以获得资本,知识和网络,以构想为成功企业创造企业.
Article 18
Original (de):
Title: DFB-Kapitän Joshua Kimmich - Niederlage zum Jubiläum
Die deutsche Fußball-Nationalmannschaft verpasst durch die Niederlage gegen Portugal das Finale der Nations League. Für Joshua Kimmich ist das Spiel eine emotionale Achterbahnfahrt, die eigentlich positiv beginnt.
Translation (en):
Title: DFB captain Joshua Kimmich - defeat for the anniversary
The German national football team misses the final of the Nations League by defeating Portugal. For Joshua Kimmich, the game is an emotional roller coaster ride that actually starts positively.
Translation (zh):
Title: 民主党队长约书亚·金姆姆 - 周年纪念的失败
德国足球队因为打败葡萄牙队而错过了联合国联盟的决赛. 对乔舒亚·金迈尔来说,这场比赛是一场情感飞车之旅,从某种意义上说,它是一个积极的飞车之旅.
Article 19
Original (de):
Title: Impulsgeber aus aller Welt stärken internationale Zusammenarbeit
Heute geht die zweite Hamburger Nachhaltigkeitskonferenz, die „Hamburg Sustainability Conference 2025“, zu Ende. Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan, die die Konferenz am Montag eröffnete, hat in der Hansestadt mit Partnern aus aller Welt beraten, wie internationaler Klimaschutz, der verantwortungsvolle Einsatz künstlicher Intelligenz oder eine gerechte Weltwirtschaft gelingen können. Zu diesen und weiteren Nachhaltigkeitsthemen haben die Teilnehmenden zahlreiche Allianzen vereinbart.
Translation (en):
Title: Boosters from around the world strengthen international cooperation
Today, the second Hamburg Sustainability Conference, the Hamburg Sustainability Conference 2025, comes to an end. Development Minister Reem Alabali-Radovan, who opened the conference on Monday, has advised partners from all over the world in the Hanseatic city on how international climate protection, the responsible use of artificial intelligence or a fair global economy can succeed. On these and other sustainability issues, the participants have agreed on numerous alliances.
Translation (zh):
Title: 世界各地的推动者正在加强国际合作
今天,第二次汉堡可持续发展会议2025年即将结束. 周一召开的会议的发展部长莱姆·阿拉巴利-拉多万在汉斯城与世界各地的伙伴们讨论了国际气候保护,负责任地使用人工智能或者建立一个公平的全球经济的可行性. 在这些问题和其他可持续性问题上,各部分联盟达成了一致.
Article 20
Original (de):
Title: Hamburg Sustainability Conference vereint eine Welt im Umbruch für nachhaltige Zukunftsallianzen
Am 2. und 3. Juni 2025 findet die Hamburg Sustainability Conference (HSC) statt. Zum zweiten Mal bringt die Konferenz hochrangige Vertreterinnen und Vertreter aus Politik, Wissenschaft, Wirtschaft, Zivilgesellschaft und internationalen Organisationen in Hamburg zusammen – mit dem Ziel, Allianzen für die nachhaltige Entwicklung zu schmieden und die Umsetzung der Agenda 2030 der Vereinten Nationen entscheidend voranzubringen.
Translation (en):
Title: Hamburg Sustainability Conference brings together a world in transition for sustainable future alliances
The Hamburg Sustainability Conference (HSC) will take place on 2 and 3 June 2025. For the second time, the conference will bring together high-ranking representatives from politics, science, business, civil society and international organisations in Hamburg with the aim of forging alliances for sustainable development and decisively advancing the implementation of the United Nations 2030 Agenda.
Translation (zh):
Title: 汉堡可持续发展会议将统一一个为可持续未来贡献的世界
2025年6月2日和3日,汉堡可持续发展会议 (HSC) 于2025年6月2日和3日举行. 第二次会议将高级代表和政治,科学,经济,民间社会和国际组织的代表联合起来,建立可持续发展联盟,并推动联合国2030年议程的执行.
Article 21
Original (de):
Title: Deutschland tritt ein für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Die Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, ist zu einer fünftägigen Reise nach Côte d’Ivoire aufgebrochen. Dort findet ab heute die 60. Jahrestagung der afrikanischen Entwicklungsbank statt (AfDB). Im Mittelpunkt der Konferenz steht die Wahl einer neuen AfDB-Präsidentin / eines neuen -Präsidenten. Die Abstimmung hat eine besondere Bedeutung angesichts der großen Herausforderungen, vor denen der afrikanische Kontinent steht […].
Translation (en):
Title: Germany advocates sustainability and multilateral solutions
The Parliamentary State Secretary at the Ministry of Development (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, has set out on a five-day trip to Côte d’Ivoire, where the 60th Annual Meeting of the African Development Bank (AfDB) will take place from today. The conference will focus on the election of a new AfDB President. The vote is particularly important given the major challenges facing the African continent […].
Translation (zh):
Title: 德国支持可持续性和多边解决方案
从今天开始,非洲开发银行60周年纪念 (AfDB) 将举行会议,选举一位新的总统/新任总统. 投票对于非洲大陆面临的重大挑战尤其重要.
Article 22
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell sprechen zur Lage der Kinder in Gaza
Heute haben Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell im Rahmen eines Telefonates über die Lage der Kinder in Gaza gesprochen. Angesichts der sich weiter zuspitzenden Notlage waren sich beide einig, dass die Lage der Zivilbevölkerung und insbesondere der Kinder katastrophal ist und weitere Hilfslieferungen dringend bei den Menschen in Gaza ankommen müssen.
Translation (en):
Title: Development Minister Reem Alabali-Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talk about the situation of children in Gaza
Today, Development Minister Reem Alabali-Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talked about the situation of the children in Gaza as part of a telephone call. In view of the increasing plight, both agreed that the situation of the civilian population, especially the children, is catastrophic and that further aid must urgently be delivered to the people of Gaza.
Translation (zh):
Title: 发展部长莱姆·阿拉巴利-拉多万 儿童基金会执行主任凯瑟琳·罗素 为加沙儿童的境况发言
今天,发展部长雷姆·阿拉巴利-拉多万和儿童基金会首席执行官凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 在电话中讨论了加沙儿童的境况. 由于情况不断恶化,双方都一致认为,平民,特别是儿童的境况是灾难性的,他们急需更多的援助,到加沙人民那里去.
Article 23
Original (de):
Title: UN Women bezieht Büro in Bonn
Seit April 2025 gibt es ein neues Büro der Vereinten Nationen in Bonn. Mit der Repräsentanz von UN Women arbeiten nun 27 Organisationen der UN auf dem Bonner UN Campus. Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan betont: „Als erster Dienstsitz des Entwicklungsministeriums hat Bonn für die deutsche Entwicklungspolitik ohnehin schon eine besondere Bedeutung. Mit der Ansiedlung von UN Women wächst das Gewicht der Bundesstadt als Standort für die internationale Zusammenarbeit weiter. (…)”
Translation (en):
Title: UN Women moves to Bonn office
Since April 2025, there has been a new United Nations office in Bonn. With the UN Women representative office, 27 UN organizations are now working on the UN campus in Bonn. Development Minister Reem Alabali-Radovan stresses: “As the first official office of the Ministry of Development, Bonn is already of particular importance for German development policy. With UN Women’s settlement, the weight of the federal city continues to grow as a location for international cooperation. (…)”
Translation (zh):
Title: 联合国在波恩的办公厅负责联合国妇女事务
从2025年4月起,联合国在波恩成立了新的联合国办事处. 联合国妇女代表机构现已在波恩联合国校园工作27个组织. 发展部部长莱姆·阿拉巴里-拉多万强调,作为发展部首位官员,波恩已经对德国发展政策具有重大意义. 联合国在波恩的定居,联邦城市的重量继续增加,作为国际合作的地点. (…)
Article 24
Original (de):
Title: Ministerin Alabali-Radovan zum Abschlussbericht der Kommission “Welt im Umbruch – Deutschland und der Globale Süden”
Ministerin Alabali-Radovan: „Der Bericht ist ein wertvoller Beitrag für eine bessere Politik. Er zeigt auf, was Deutschland tun kann, um sich auf die rasanten Veränderungen in der Welt einzustellen. Es geht darum, Deutschlands Platz in der Welt zu festigen. Dabei kommt es auf verlässliche Partnerschaften an, gerade auch mit den Ländern Afrikas, Asiens und Lateinamerikas. Die Entwicklungspolitik spielt dabei eine Schlüsselrolle. Sie ist gemeinsam mit Diplomatie und Verteidigungspolitik Teil einer umfassenden, ganzheitlich verstandenen deutschen Sicherheitspolitik. (…)”
Translation (en):
Title: Minister Alabali-Radovan on the Commission’s Final Report “World in Transition – Germany and the Global South”
Minister Alabali-Radovan: “The report is a valuable contribution to a better policy. It shows what Germany can do to adapt to the rapid changes in the world. It is about consolidating Germany’s place in the world. It depends on reliable partnerships, especially with the countries of Africa, Asia and Latin America. Development policy plays a key role here. Together with diplomacy and defence policy, it is part of a comprehensive, holistic German security policy. (…)”
Translation (zh):
Title: 阿拉巴利 -拉多万部长 为德国和南方世界大革命委员会的最后报告
阿拉巴利-拉多万部长:这份报告是改善政策的宝贵贡献. 它表明德国可以做些什么来适应世界快速的变化. 这是为了巩固德国在世界的地位. 这取决于可靠的伙伴关系,包括与非洲,亚洲和拉丁美洲国家建立的伙伴关系. 发展政策起着关键作用. 它与外交和国防政策一起,是全面理解的德国安全政策的一部分.
Article 25
Original (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan zur Aufhebung aller Wirtschaftssanktionen gegen Syrien
Auf dem heutigen Rat für Auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben die EU-Mitgliedstaaten beschlossen, alle Wirtschaftssanktionen gegen Syrien aufzuheben. Dazu sagt Ministerin Alabali-Radovan: „Das ist ein Moment der Hoffnung und des Neuanfangs für alle Syrerinnen und Syrer. Für einen erfolgreichen und friedlichen Neuanfang in Syrien kommt es entscheidend darauf an, dass die Wirtschaft anläuft und die Menschen sich mit dem Nötigsten versorgen können. Die Aufhebung der Sanktionen stärkt die Selbsthilfekräfte der syrischen Gesellschaft. (…)”
Translation (en):
Title: Minister of Foreign Affairs Johann Wadephul and Minister of Development Reem Alabali-Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU Member States decided to lift all economic sanctions against Syria. To this end, Minister Alabali-Radovan said: “This is a moment of hope and a new beginning for all Syrians. For a successful and peaceful new start in Syria, it is crucial that the economy starts and people can provide themselves with the most necessary supplies. The lifting of sanctions strengthens the self-help forces of Syrian society. (…)”
Translation (zh):
Title: 国务卿韦德福和发展部部长莱姆·阿拉巴利-拉多万 为了解除对叙利亚的一切经济制裁
欧盟成员国在今天的布鲁塞尔外交事务理事会上决定取消对叙利亚的一切经济制裁. 欧盟成员国也决定取消对叙利亚的一切经济制裁. 欧盟部长阿拉巴利-拉多万 (Alabari-Radvan) 说,这是所有叙利亚妇女和叙利亚妇女的希望和重新开始的时刻. 在叙利亚,经济成功而和平的复苏至关重要,人们能够获得最需要的援助. 解除制裁有助于叙利亚社会的自力更生.
Article 26
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali-Radovan zum Pandemieabkommen
Heute hat die Weltgesundheitsversammlung der WHO ein Pandemieabkommen beschlossen. Dazu erklärt Ministerin Reem Alabali-Radovan: „Es ist eine gute Nachricht für das globale Miteinander, dass sich die Weltgemeinschaft auf ein Pandemieabkommen geeinigt hat. Das Abkommen ist eine Lehre aus der Corona-Pandemie, als sich die Länder des Globalen Südens bei der Verteilung von Impfstoffen hinten anstellen mussten. Das hat nicht nur im Kampf gegen die Pandemie geschadet, es hat auch viel Vertrauen zerstört. Mit dem Abkommen nimmt sich die Weltgemeinschaft vor: In Zukunft soll es gerechter zugehen. (…)”
Translation (en):
Title: Minister for Development Alabali-Radovan on the Pandemic Agreement
Today, the World Health Assembly of the WHO has adopted a pandemic agreement. Minister Reem Alabali-Radovan explains: “It is good news for the global community that the world community has agreed on a pandemic agreement. The agreement is a lesson from the Corona pandemic when the countries of the Global South had to stand behind in the distribution of vaccines. This has not only damaged the fight against the pandemic, it has also destroyed a lot of confidence. With the agreement, the world community commits itself: in the future, it is supposed to be fairer. (…)”
Translation (zh):
Title: 发展部部长阿尔巴利 -拉多万参加流行病协议
今天世卫组织世界卫生大会通过了一项流行性公约. 部长雷姆·阿拉巴里-拉多万 (Reem Alabali-Radvan) 对此表示了:全球共同点的好消息是,国际社会已经达成了一项流行性协议. 这项协议是科罗纳大流行病的教训,当南方各国必须在疫苗分发方面进行部署时. 这不仅对防治大流行病造成伤害,而且也破坏了许多信任. 国际社会相信,今后应当公正行事.
Article 27
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali-Radovan trifft UN-Generalsekretär Guterres
Ministerin Alabali-Radovan: „In Zeiten geopolitischer Umbrüche sind die Vereinten Nationen wertvoller denn je. Sie sind das Rückgrat einer internationalen Ordnung, die auf fairen Regeln und dem Schutz der Menschenrechte basiert. Knappe Gelder, nationale Egoismen und sich verschärfende Krisen erfordern jedoch Veränderungen in der internationalen Zusammenarbeit. Die Vereinten Nationen durchlaufen daher derzeit eine tiefgreifende Reform. Ich werde den UN-Generalsekretär darin bestärken, diese große Aufgabe mutig anzugehen. (…)”
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali-Radovan meets UN Secretary-General Guterres
Minister Alabali-Radovan: “In times of geopolitical upheavals, the United Nations is more valuable than ever. It is the backbone of an international order based on fair rules and the protection of human rights. However, scarce funds, national egoisms and worsening crises require changes in international cooperation. The United Nations is therefore undergoing profound reform. I will encourage the UN Secretary-General to courageously tackle this great task. (…)”
Translation (zh):
Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万 会见了联合国秘书长古特雷斯
阿拉巴利-拉多万部长:在地缘政治变革时期,联合国比以往任何时候都更有价值. 它们是基于公平规则和保护人权的国际秩序的支柱. 但稀缺的资金,国家自私和不断升级的危机需要国际合作的改变. 因此,联合国目前正在进行深层次的改革. 我会加强联合国秘书长的勇气处理这一重大任务. (…) “
Article 28
Original (de):
Title: Einladung zur Mitzeichnung der Hamburger Erklärung zu verantwortungsvoller KI für die SDGs
Wie kann es gelingen, künstliche Intelligenz für menschliche Entwicklung zu nutzen – und sie so zu gestalten, dass alle Menschen von ihr profitieren? Diese Frage steht im Mittelpunkt eines Panels im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference (HSC), zu dem das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) gemeinsam mit dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 einlädt.
Translation (en):
Title: Invitation to co-sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs
How can artificial intelligence be used for human development – and how can it be designed in such a way that all people benefit from it? This question is at the heart of a panel at the Hamburg Sustainability Conference (HSC), to which the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) invites together with the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025.
Translation (zh):
Title: 为SDG的SDG提供负责任的人工智能汉堡宣言的请愿书
如何利用人工智能来促进人类发展,从而使所有人受益? 这个问题是汉堡可持续发展会议 (HSC) 的核心问题,该会议由联邦经济合作与发展部 (BMZ) 和联合国开发计划署 (UNP) 于2025年6月2日召开.
Article 29
Original (de):
Title: Antrittsbesuch in den USA: Merz will auf mögliche Konfrontation mit Trump “sehr klar” antworten
US-Präsident Trump soll Merz bei seinem Besuch auch auf die AfD ansprechen wollen. Der Bundeskanzler sagt, er sei darauf vorbereitet – und werde seine Meinung klar sagen.
Translation (en):
Title: First visit to the USA: Merz wants to respond to possible confrontation with Trump “very clear”
US President Trump is said to want to address Merz to the AfD during his visit. The Federal Chancellor says he is prepared for this – and will make his opinion clear.
Translation (zh):
Title: 访问美国,梅兹想对与特朗普”明确”的潜在冲突作出回应
美国总统特朗普在访问Afdd. 总理说他已经准备就绪,并将明确他的意见.
Article 30
Original (de):
Title: Prozessauftakt: Haftstrafen für Pflegekräfte wegen Mordversuchs gefordert
Translation (en):
Title: Open trial: prison sentences for nurses required for attempted murder
Translation (zh):
Title: 开庭,医护人员因企图谋杀罪被判入狱
<href=”http://www.时间.en/news 2025-06/05/float -float -for -for
Article 31
Original (de):
Title: Unterrichtsausfall: Protest gegen Kürzungen - Minister will Stundentafel sichern
Translation (en):
Title: School failure: Protest against cuts - Minister wants to secure timetable
Translation (zh):
Title: 教育不当: 反对裁减的抗议 部长们想保护时钟板 Ministers want to secure timeprints.
< a href=”http://www.时间.en/news2025-06/05 Minister to critic-diffict-ha-priorita”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-0/0/05/decrimination-style-style-style-group/wide_148x84” style=”float: left; margin-right: 5px;” //a -None
Article 32
Original (de):
Title: Polen: Was Deutschland aus der Wahl eines rechten Präsidenten lernen kann
Polen hat gewählt – und Deutschland sollte genau hinschauen. Der künftige Präsident Karol Nawrocki steht für einen Rechtsruck. Was bedeutet das für Berlin?
Translation (en):
Title: Poland: What Germany can learn from the election of a right-wing president
Poland has elected – and Germany should look closely. Future President Karol Nawrocki stands for a right turn. What does this mean for Berlin?
Translation (zh):
Title: 波兰:德国从当选一位右翼总统中学到的东西
波兰投了票,德国应该仔细观察一下. 未来的总统卡洛·纳维克基代表右轮车,这对柏林意味着什么?
Article 33
Original (de):
Title: Gletscherstürze: “Dann liegt der Berg längst herunten”
Bis 2030 verlieren wir ein Drittel der Gletscher, sagt die Forscherin Andrea Fischer. Was das für die Alpen bedeutet und wie Österreich auf die Gefahr vorbereitet ist.
Translation (en):
Title: Glacier falls: “Then the mountain is long down”
By 2030, we will lose a third of the glaciers, says researcher Andrea Fischer. What this means for the Alps and how Austria is prepared for danger.
Translation (zh):
Title: 冰山倒塌 “冰山在冰山的深处”
到2030年,研究员安德里亚·费舍尔说,我们将失去三分之一的冰川. 这对阿尔卑斯山意味着什么,以及奥地利如何应对危险.
Article 34
Original (de):
Title: Verfahren um Kriegsverbrechen: Anwälte fordern Freispruch in Folterprozess gegen Arzt
Translation (en):
Title: War Crimes Procedure: Lawyers Call for Acquittal in Torture Trial against Doctor
Translation (zh):
Title: 战争罪诉讼 律师要求释放对医生的酷刑诉讼
< a href=”http://www.时间.en/news2025-06/05/handler-inflort -inflort -inflort -in -flort -in -floor -src=”http://img.time.”
Article 35
Original (de):
Title: Ministerpräsidentenkonferenz: Rhein: Geld für Straßen und Schienen muss rasch ankommen
Translation (en):
Title: Ministerial Conference: Rhine: money for roads and rails must arrive quickly
Translation (zh):
Title: 总理会议: 莱茵: 道路和铁路资金必须尽快到达
<href=”http://www.时间.en/news2025-06/05/removing-sween-rüssen-trans
Article 36
Original (de):
Title: Schauspieler: Orlando Bloom offen für neuen “Fluch der Karibik”-Film
Translation (en):
Title: Actor: Orlando Bloom Open for New “Caribbean Escape” Film
Translation (zh):
Title: 演员奥兰多·布鲁姆 (Olland Bloom) 为”加勒比海诅咒”的新片开演
< a href=”http://www.时间.en/news2025-06/p/orlando-oOpen-wor-wor-dre-dre-caribik 电影”> <img src=”http://img.time.com/news 2025-05/orlando-Open-Open
Article 37
Original (de):
Title: Wirtschaftsministerkonferenz: Ministerium: Faktischer Förderstopp bei Industrieforschung
Translation (en):
Title: Conference of Ministers for Economic Affairs: Ministry: a factual stop to support industrial research
Translation (zh):
Title: 部长级经济会议: 工业研究的实际停产
< a href=”http://www.Time.en/news 2025-06/Freak-Freak-Freak Act” > <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-0/05/usuf-Funder-Foder-Process-Image-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a -None
Article 38
Original (de):
Title: Ministerpräsidentenkonferenz: Günther fordert Ausgleich für Entlastungspaket
Translation (en):
Title: Ministerial Conference: Günther calls for compensation for discharge package
Translation (zh):
Title: 根特总理会议 根特要求为减压计划提供补偿
< a href=”http://www.时间.en/news2025-06/05/guenther-request pack”> <img shrc=”http://img.time.com/news2025-0/0/05/guenther-request-processitive packup group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a -None
Article 39
Original (de):
Title: Entlastungspaket für die Wirtschaft: Bund-Länder-Gipfel mit Merz wird am 18. Juni nachgeholt
Die Bundesländer fordern vom Bund eine Kompensation für Steuerausfälle wegen des Entlastungspakets. Ein weiteres Treffen ist für die übernächste Woche geplant.
Translation (en):
Title: Discharge package for the economy: Federal-Country Summit with Merz to be completed on 18 June
The federal states demand compensation from the federal government for tax failures due to the relief package. Another meeting is planned for the next week.
Translation (zh):
Title: 经济减免一揽子经济:6月18日与梅兹的联合国家首脑会议将追溯到6月18日.
联邦政府要求在减税计划中进行减税补助. 下星期将举行一次会议.
Article 40
Original (de):
Title: Wirtschaft und Steuern: “Zeit ist knapp”: Auch Länder wollen Tempo bei Entlastungen
Translation (en):
Title: Economy and taxes: “Time is short”: Countries also want to speed up relief
Translation (zh):
Title: 经济和税收: “时间紧迫”
< a href=”http://www.时间.en/news2025-06/05/trackmer-in-tracker-tracker-in-response-respective” > <img shrc=”http://img. time.com/news 2025-06/05/ctritchmer-in-in-request-lamer
Article 41
Original (de):
Title: Zollstreit: Donald Trump telefoniert mit Xi Jinping
Im Zollstreit mit China hat US-Präsident Donald Trump ein Telefonat mit seinem chinesischen Amtskollegen Xi Jinping initiiert. Die Gespräche galten als festgefahren.
Translation (en):
Title: Customs dispute: Donald Trump on the phone with Xi Jinping
In the customs dispute with China, US President Donald Trump initiated a phone call with his Chinese counterpart Xi Jinping. The talks were considered to be stuck.
Translation (zh):
Title: 关税纠纷: 唐纳德·特朗普 (Donald Trump) 和习近平通过电话
美国总统唐纳德·特朗普与中国官员习近平展开了一场电话对话 讨论结果被认为是断绝的
Article 42
Original (de):
Title: Europäische Zentralbank: EZB senkt Zinsen im Euroraum erneut
Wegen der sinkenden Inflation und der schwachen Konjunktur setzt die EZB ihren Kurs fort. Der Leitzins wurde um einen Viertelpunkt auf zwei Prozent nach unten gesetzt.
Translation (en):
Title: European Central Bank: ECB cuts interest rates in the euro area again
Due to falling inflation and the weak economy, the ECB continues its course, with the key interest rate down by a quarter to two percent.
Translation (zh):
Title: 欧洲央行:欧洲央行再次降低欧元区利率
欧洲央行由于通货膨胀和经济放缓,继续行驶. 利率降至四分之一,降至2%.
Article 43
Original (de):
Title: Christian Klein : “Ich glaube an Vielfalt”
Der SAP-Chef Christian Klein erklärt erstmals, warum er sich gezwungen sah, die Frauenquote abzuschaffen und wie Europa sich vor Druck aus den USA schützen kann.
Translation (en):
Title: Christian Klein : “I believe in diversity”
SAP CEO Christian Klein explains for the first time why he was forced to abolish the women’s quota and how Europe can protect itself from pressure from the US.
Translation (zh):
Title: 克里斯琴小: “我相信多元性”
SAP首席执行官克里斯琴·克莱恩首次解释了 为什么他认为自己被迫取消女性比例 以及欧洲如何保护自己不受美国的压力
Article 44
Original (de):
Title: Merz in Washington
Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.
Translation (en):
Title: Merz in Washington
Current information on German foreign policy and international relations in Germany.
Translation (zh):
Title: 华盛顿的梅兹
关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.
Article 45
Original (de):
Title: Deutschland und Polen wollen Zusammenarbeit vertiefen
Außenminister Wadephul und Sikorski betonen Freundschaft beider Länder.
Translation (en):
Title: Germany and Poland want to deepen cooperation
Foreign Minister Wadephul and Sikorski emphasize friendship between both countries.
Translation (zh):
Title: 德国和波兰想加深合作关系
韦德福和西科斯基外交部长都强调两国的友谊
Article 46
Original (de):
Title: Kabinett: Steuersenkungen für Unternehmen
Neue Regierung unterstützt Wirtschaft mit milliardenschweren Entlastungen.
Translation (en):
Title: Cabinet: Tax cuts for companies
New government supports the economy with billions of reliefs.
Translation (zh):
Title: 内阁: 公司减税
新政府支持经济,有数十亿美元的减免费用.
Article 47
Original (de):
Title: Biontech: Kooperation mit US-Firma BMS
Bristol Meyers Squibb (BMS) beteiligt sich mit mehreren Milliarden Dollar an Krebsforschung.
Translation (en):
Title: Biontech: Cooperation with US company BMS
Bristol Meyers Squibb (BMS) invests several billion dollars in cancer research.
Translation (zh):
Title: 生物技术: 与美国BMS公司合作
Bristol Meyers Squibb (BMS) 参与了数十亿美元的癌症研究.
Article 48
Original (de):
Title: Konferenz für nachhaltige Entwicklung in Hamburg
1.600 Internationale Fachleute bei der Hamburg Sustainability Conference (HSC)
Translation (en):
Title: Conference for Sustainable Development in Hamburg
1,600 International experts at the Hamburg Sustainability Conference (HSC)
Translation (zh):
Title: 汉堡的可持续发展会议
汉堡可持续发展大会的1600名国际专业人员 (HSC)
Article 49
Original (de):
Title: Vitali Klitschko bekommt Menschenrechtspreis
Der Bürgermeister von Kyjiw wird heute in Frankfurt mit dem Franz-Werfel-Menschenrechtspreis ausgezeichnet. Die Laudatio hält Verteidigungsminister Pistorius.
Translation (en):
Title: Vitali Klitschko receives human rights prize
The mayor of Kyjiw is today awarded the Franz Werfel Human Rights Prize in Frankfurt. The laudation is given by Minister of Defence Pistorius.
Translation (zh):
Title: 维塔利・克利奇科获得人权奖
今天,Kyjiw市长将在法兰克福获得 Franz -Wolfel人权奖. 劳达里奥代表国防部长Pistorius. & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp;;
Article 50
Original (de):
Title: Wadephul: Waffenlieferungen an Israel prüfen
Die Bundesregierung verschärft den Ton gegenüber Israel und denkt über eine Einschränkung deutscher Waffenlieferungen nach.
Translation (en):
Title: Wadephul: Checking arms deliveries to Israel
The Federal Government tightens the tone against Israel and thinks about a restriction of German arms deliveries.
Translation (zh):
Title: 韦德福:检查给以色列运的武器
联邦政府正在考虑限制德国军火供应
Article 51
Original (de):
Title: Von der Leyen wirbt für europäische Unabhängigkeit
EU-Kommissionspräsidentin Ursula von der Leyen wurde in Aachen mit dem Internationalen Karlspreis ausgezeichnet – und nutzte die Bühne für einen Appell.
Translation (en):
Title: From the Leyen promotes European independence
EU Commission President Ursula von der Leyen was awarded the International Karl Prize in Aachen – and used the stage for an appeal.
Translation (zh):
Title: 莱昂人为欧洲独立而创立的企业
在阿肯的欧盟委员会主席乌苏拉 获得国际卡尔奖的优待,并利用舞台呼吁.
Article 52
Original (de):
Title: Deutschland hilft der Ukraine beim Raketenbau
Der Ukraine fehlen weitreichende Raketen, um russische Ziele weit hinter der Front zu treffen. Das soll sich jetzt ändern.
Translation (en):
Title: Germany helps Ukraine build rockets
Ukraine is missing far-reaching missiles to hit Russian targets far behind the front, which is now to change.
Translation (zh):
Title: 德国帮助乌克兰建造导弹
乌克兰没有在前线之外射入俄罗斯目标的广阔导弹. 现在,这将改变它.
Article 53
Original (de):
Title: ESA: Besserer Schutz vor Cyberattacken
Die europäische Raumfahrtbehörde ESA will ihre Infrastruktur gegen immer größere Gefahren schützen – mit einem neuen Zentrum für Cybersicherheit.
Translation (en):
Title: ESA: Better protection against cyberattacks
The European Space Agency (ESA) wants to protect its infrastructure against ever-increasing threats – with a new cybersecurity centre.
Translation (zh):
Title: ESA:加强保护,防止网络攻击
欧洲航天局 (ESA) 打算用新的网络安全中心来保护基础设施,以防止日益严重的威胁.
Article 54
Original (de):
Title: EU-Drogenbericht: Immer mehr, immer stärkere Substanzen
Der illegale Drogenkonsum in der EU nimmt weiter zu - zu diesem Ergebnis kommt der Drogenbericht 2025. So wird unter anderem mehr Kokain konsumiert, aber es tauchen auch zunehmend neue Substanzen auf. Von Matthias Reiche.
Translation (en):
Title: EU Drugs Report: Increasingly, More and More Substances
Illegal drug use in the EU continues to increase - this is the result of the drug report 2025. Among other things, more cocaine is consumed, but new substances are also emerging. Matthias Reiche.
Translation (zh):
Title: 欧盟毒品报告: 越来越多的毒品,越来越强的物质
欧盟的非法毒品消费继续增加 - - 结果是2025年毒品交易报告 - - 吸食了更多的可卡因,但有越来越多的新物质出现. 由Matthias richs.
Article 55
Original (de):
Title: Liveblog USA: ++ Merz will “sehr klar” seine Meinung sagen ++
Kurz vor dem Treffen mit US-Präsident Trump sagt Merz, er sei auf Anmerkungen zur deutschen Innenpolitik vorbereitet. Im Gästehaus hinterlässt der Bundeskanzler ein Buch - über Einwanderung.
Translation (en):
Title: Liveblog USA: ++ Merz wants to say his opinion “very clear” ++
Shortly before the meeting with US President Trump, Merz says he is prepared for comments on German domestic policy. In the guest house, the Federal Chancellor leaves a book - about immigration.
Translation (zh):
Title: 现场博客美国:++梅兹想表达他的观点 - - ++++
在和美国总统特朗普会面前不久,梅兹说他已经准备好接受德国国内政策的评论. 在宾馆里,总理留下了一本关于移民的书.
Article 56
Original (de):
Title: Marktbericht: Aktien bleiben gefragt wie nie
Mit einer weiteren Zinssenkung der EZB im Rücken setzt der DAX seinen Rekordlauf fort. Neben den Zinseffekten bleibt vor allem die Hoffnung auf eine Einigung im Zollstreit mit den USA der Haupttreiber.
Translation (en):
Title: Market Report: Shares remain in demand like never before
With a further reduction in the ECB’s interest rate, the DAX continues its record course. In addition to the interest rate effects, the main driver remains the hope for an agreement in the customs dispute with the US.
Translation (zh):
Title: 市场报告:股价总是不计后果
DAX继续其创纪录的运行. 除了利率效应外,它还希望与主要驱动者美国达成海关纠纷的协议.
Article 57
Original (de):
Title: 40 Jahre “Rock am Ring”: Mainstream-Magnet unter Marktdruck
Es sollte ein einmaliges Event bleiben. Inzwischen geht “Rock am Ring” ins 40. Jahr. Das Festival bleibt ein Mainstream-Magnet - trotz steigender Kosten, Wetterrisiken und hoher Erwartungen der Fans. Von Samira Straub.
Translation (en):
Title: 40 years of “Rock at the Ring”: Mainstream magnet under market pressure
It should remain a unique event. Meanwhile “Rock am Ring” goes into the 40th year. The festival remains a mainstream magnet - despite rising costs, weather risks and high expectations of the fans. By Samira Straub.
Translation (zh):
Title: 40年的”摔跤摇滚”: 市场压力的主流磁网
这场盛会应是一次性的. 现在将举行40年的”环球摇滚”节. 尽管球迷们的期望越来越高,但节日仍是一个主流磁场. 由撒米尔·斯特劳博 (萨米尔·斯特劳博) 举办.
Article 58
Original (de):
Title: Bagdads junge Unternehmer zwischen Hoffnung und Frustration
In Bagdad ist Aufbruchsstimmung spürbar. Es wird viel gebaut, doch vom Boom können junge Unternehmer kaum profitieren. Aus Frust über mangelnde Unterstützung vom Staat wollen viele den Irak verlassen. Von Nina Amin.
Translation (en):
Title: Baghdad’s young entrepreneurs between hope and frustration
In Baghdad there is a sense of departure. A lot is being built, but the boom can hardly benefit young entrepreneurs. Out of frustration about lack of support from the state, many want to leave Iraq. By Nina Amin.
Translation (zh):
Title: 在希望和挫折之间,巴格达的年轻企业家们
巴格达的起义情绪已经显现出来. 建成很多,但繁荣对年轻企业家没有好处. 由于政府不支持,许多人希望离开伊拉克. 来自妮娜·阿明.
Article 59
Original (de):
Title: Launch der Nintendo Switch 2 - zwischen Hype und Hoffnungen
Das Warten auf die neue Nintendo-Konsole hat ein Ende. Die Switch 2 ist ab heute erhältlich - de facto aber nahezu ausverkauft. Das wirft ein Schlaglicht auf eine Wachstumsbranche mit Milliardenpotenzial. Von Angela Göpfert.
Translation (en):
Title: Launch of the Nintendo Switch 2 - between hype and hopes
The waiting for the new Nintendo console has come to an end. Switch 2 is available from today - de facto but almost sold out. This highlights a growth sector with billions of potential. By Angela Göpfert.
Translation (zh):
Title: Nentendo switch 2 - between hype and hope.
等候新任任天堂控制台的等待已经结束. 交换机2号已经可以从今天开始出售 - 事实上,几乎卖光了. 这给一个有数十亿的潜在经济体带来了冲击. 由安吉拉·盖特 (Angela Gült) 出资.
Article 60
Original (de):
Title: Warum die Abgeordneten über ihre eigenen Diäten abstimmen
Der neue Bundestag stimmt heute darüber ab, ob die Diäten der Abgeordneten weiter jährlich automatisch angepasst werden. Warum ist das so? Wieso stimmt der Bundestag selbst darüber ab? Und wie viel Geld bekommen die Abgeordneten überhaupt?
Translation (en):
Title: Why Members vote on their own diets
The new Bundestag is voting today on whether the diets of the members of parliament are further adjusted automatically every year. Why is that so? Why does the Bundestag itself vote on it? And how much money do the members of parliament get anyway?
Translation (zh):
Title: 为什么议员们会投票决定自己的饮食状况?
新的联邦日将决定国会议员的节食是否会自动调整. 为什么? 为什么联邦日会自己投票呢?
Article 61
Original (de):
Title: EuGH-Gutachten: Ungarns LGBTQ-Gesetz rechtswidrig
Es ist noch kein Urteil, aber ein Fingerzeig: Laut einem Gutachten der EuGH-Generalanwältin verstößt Ungarn mit seinem LGBTQ-Gesetz gegen EU-Recht. Doch Ungarn zeigt sich unbeirrt.
Translation (en):
Title: ECJ opinions: Hungary’s LGBTQ law unlawful
It is not yet a verdict, but a finger point: according to an expert opinion of the ECJ Advocate General, Hungary is violating EU law with its LGBTQ law. But Hungary is undisputed.
Translation (zh):
Title: EURO评估:匈牙利LGBTQ法律非法.
尚未作出判决,但有一个断层:根据欧盟司法部长的评估,匈牙利违反了其反对欧盟法律的LGBTQ法律. 但匈牙利证明自己毫发无伤.
Article 62
Original (de):
Title: Wie es um die Finanznot der Länder und Kommunen steht
Das Entlastungspaket der Bundesregierung soll zum “Booster” für die Wirtschaft werden. Doch bei Ländern und Kommunen sorgt man sich um die Folgen für die eigenen Finanzen - und fürchtet Einnahmeausfälle. Von Corinna Emundts.
Translation (en):
Title: How it stands about the financial distress of the countries and municipalities
The Federal Government’s relief package is to become a “booster” for the economy. However, countries and municipalities are concerned about the consequences for their own finances - and fear revenue losses. By Corinna Emundts.
Translation (zh):
Title: 各国和地方的财务状况如何?
联邦政府的减税计划本应成为经济的”波斯特” 但国家和地方政府却担心金融后果 - 并担心收入崩溃 - 由科里纳·埃蒙特斯 (Corinna Emundts) 提供.
Article 63
Original (de):
Title: Geldpolitik: EZB senkt Zinsen weiter
Die Europäische Zentralbank (EZB) hat die Zinsen ein weiteres Mal gesenkt. Der wichtige Einlagensatz wurde um 0,25 Prozentpunkte auf 2,0 Prozent nach unten gesetzt. Es ist die achte Zinssenkung seit Mitte 2024.
Translation (en):
Title: Monetary policy: ECB continues to lower interest rates
The European Central Bank (ECB) has once again lowered interest rates by 0.25 percentage points to 2.0 percent, which is the eighth rate reduction since mid-2024.
Translation (zh):
Title: 货币政策:欧洲央行继续降低利率
欧洲央行再次降低了利率. 主要存款率被降至0.25% , 降至2.1% , 这是自2024年中以来的第八次降息.
Article 64
Original (de):
Title: Ukraine-Liveblog: ++ Satellitenbilder zeigen Schäden an Flugzeugen ++
Nach dem ukrainischen Angriff vom Sonntag auf russische Militärstützpunkte sind auf Satellitenbildern Schäden an einigen Maschinen zu sehen. Im Norden der Ukraine sind bei Angriffen laut Behörden mindestens fünf Menschen getötet worden.
Translation (en):
Title: Ukraine live blog: ++ Satellite images show damage to aircraft ++
After the Ukrainian attack on Russian military bases on Sunday, damage to some machines can be seen on satellite images. In the north of Ukraine, at least five people have been killed in attacks according to the authorities.
Translation (zh):
Title: 乌克兰立体博客:++ 卫星图像显示飞机有损伤 +++
乌克兰从周日袭击俄罗斯军事基地后,有些机器的卫星图像显示有损伤. 据当局称,乌克兰北部有至少5人被杀害.
Article 65
Original (de):
Title: Mehr als 31.000 Menschen in Kanada fliehen vor den Flammen
Die kanadische Feuerwehr kämpft im ganzen Land gegen mehr als 200 Waldbrände. In den am stärksten betroffenen Regionen herrscht seit Tagen Ausnahmezustand. Mehr als 31.000 Menschen mussten evakuiert werden.
Translation (en):
Title: More than 31,000 people in Canada flee the flames
The Canadian fire brigade is fighting more than 200 forest fires all over the country. In the most affected regions there has been a state of emergency for days. More than 31,000 people had to be evacuated.
Translation (zh):
Title: 加拿大有31,000多人逃离火焰
加拿大消防队在全国各地对抗200多起森林大火. 受影响最大的地区已经处于紧急状态. 超过31,000人需要撤离.
Article 66
Original (de):
Title: NATO-Minister beschließen gewaltiges Aufrüstungsprogramm
Die NATO-Verteidigungsminister haben sich in Brüssel auf neue Fähigkeitsziele für die Mitgliedsstaaten geeinigt, die eine gewaltige Aufrüstung bedeuten. Die konkreten Vorgaben sind dabei streng geheim.
Translation (en):
Title: NATO Ministers Decide Huge Upgrading Programme
NATO defence ministers in Brussels have agreed on new capacity targets for member states that are a huge armament, and the concrete targets are top secret.
Translation (zh):
Title: 北约的部长们已经决定了大规模的升级计划
北约国防部长已在布鲁塞尔商定新的能力目标,这些目标对会员国来说意味着大规模的升级. 具体目标是高度机密的.
Article 67
Original (de):
Title: BGH: Erfolgshonorar nur für angetretenen Auslandsstudienplatz
Wenn die Abiturnote nicht für ein Medizinstudium in Deutschland reicht, helfen Vermittlungsagenturen, einen Studienplatz im Ausland zu bekommen. Der BGH hat das Geschäftsmodell jetzt überprüft. Von E. Hyseni.
Translation (en):
Title: BGH: Honor of success only for starting a foreign study place
If the Abitur grade is not enough for a medical study in Germany, placement agencies will help to get a place abroad. The BGH has now reviewed the business model. By E. Hyseni.
Translation (zh):
Title: 巴格达: 只有即将进入海外研究场的成功者才能获得成功
如果毕业证书不足以在德国上医学院的话,调解机构就会帮助在国外取得一个学位. 国际货币基金组织已经核实了商业模式. 由E. Hyseni提供.
Article 68
Original (de):
Title: Erträge aus Rundfunkbeitrag um 260 Millionen Euro gesunken
Haushalte und Firmen zahlen in Deutschland einen monatlichen Rundfunkbeitrag. Für 2024 wurden jetzt die Einnahmen bekannt gegeben: Mit insgesamt 8,74 Milliarden Euro sind sie um etwa 260 Millionen Euro gesunken.
Translation (en):
Title: Revenues from broadcasting contributions decreased by 260 million euros
Households and companies pay a monthly broadcasting fee in Germany. Revenues for 2024 have now been announced: With a total of 8.74 billion euros, they have fallen by about 260 million euros.
Translation (zh):
Title: 广播费收益减少了2.6亿欧元
德国家庭和企业每个月都付给广播费. 2024年,他们宣布了收入:总共8.74亿欧元,下降了大约2.6亿欧元.
Article 69
Original (de):
Title: Berliner Richter nach Urteil zu Zurückweisungen bedroht
Das Berliner Verwaltungsgericht hatte im Eilverfahren die Zurückweisung Asylsuchender bei Grenzkontrollen auf deutschem Gebiet für rechtswidrig erklärt. Die beteiligten Richter werden dem Richterbund zufolge seitdem diffamiert und bedroht.
Translation (en):
Title: Berliner Richter threatened after judgment on rejections
The Berlin Administrative Court had declared the rejection of asylum seekers in border controls on German territory illegal in the urgent procedure. According to the judge’s association, the participating judges have since been defamed and threatened.
Translation (zh):
Title: 根据判决,柏林法官将面临拒绝的威胁
柏林行政法庭在紧急诉讼中宣布在德国边境管制方面 驱逐寻求庇护者是非法的. 据有关法官们所说,自那以后,法官们就遭到了诽谤和威胁.
Article 70
Original (de):
Title: FAQ: Was das Einreiseverbot von US-Präsident Trump bedeutet
Präsident Trump hat die Einreise in die USA für Menschen aus 19 Ländern entweder komplett verboten oder zumindest eingeschränkt. Wie begründet er den Schritt? Wer ist betroffen? Und kann ein Gericht die Anordnung noch kippen?
Translation (en):
Title: FAQ: What the US President Trump’s entry ban means
President Trump has either completely forbidden or at least restricted entry into the US for people from 19 countries. How does he justify the move? Who is affected? And can a court still overturn the order?
Translation (zh):
Title: FAQ:这意味着美国总统特朗普 禁止入境
特朗普总统已经完全禁止或限制了来自19个国家的人入境美国,或者至少限制了他们进入美国.
Article 71
Original (de):
Title: Vor den Ferien: Wie viel kostet der Sprit in den Urlaubsländern?
Erst Pfingsten, dann schon bald Sommerferien: Die Reisewelle kommt ins Rollen. Wer mit dem Auto unterwegs ist, kann Geld sparen, wenn an den richtigen Orten getankt wird. Die Unterschiede sind teilweise enorm.
Translation (en):
Title: Before the holidays: How much does the fuel cost in the holiday countries?
First Pentecost, then soon summer holidays: the wave of journeys starts rolling. Those who travel by car can save money when they are fueled in the right places. The differences are sometimes enormous.
Translation (zh):
Title: 度假前 度假国家油费是多少?
首先,夏令营,然后是夏令营:浪潮会卷土重来. 开车的人可以在正确地点加油,省钱. 部分差异很大.
Article 72
Original (de):
Title: Lebensmittel: Erdbeeren derzeit sehr günstig
Die Schale Erdbeeren gibt es aktuell zu den eventuell günstigsten Preisen der Saison, heißt es von Experten. Das liegt an verschiedenen Gründen und könnte sich bald wieder ändern.
Translation (en):
Title: Food: Strawberries currently very cheap
The strawberry peel is currently available at the best prices of the season, according to experts. This is due to various reasons and could soon change again.
Translation (zh):
Title: 食物: 草莓现在非常便宜
专家说,这碗草莓是本季最便宜的价格. 原因不同,而且很快又可能改变.
Article 73
Original (de):
Title: Wehrbeauftragter für verpflichtenden Wehrdienst - wenn nötig
Deutschland fehlen Zehntausende Soldaten. Kann es da bei einem freiwilligen Wehrdienst bleiben? Der neue Wehrbeauftragte Otte erwartet eine weitere Debatte darüber und will selbst für einen Pflichtdienst eintreten, sollte das notwendig werden.
Translation (en):
Title: Compulsory military officer - if necessary
Germany is missing tens of thousands of soldiers. Can it stay there with a voluntary military service? The new military officer Otte expects a further debate about this and wants to stand up for a mandatory service itself, should this become necessary.
Translation (zh):
Title: 义务国务卿代表 必要时应有尽有
德国士兵少了数万名. 德国士兵能否留驻在志愿军中? 新任军务代表奥特期待进一步讨论,如果需要的话,他希望自己加入公务工作.
Article 74
Original (de):
Title: Wirtschaftsministerin Reiche legt Unternehmensbeteiligungen offen
Bundeswirtschaftsministerin Reiche hat auf Anfrage des ARD-Hauptstadtstudios offengelegt, welche Unternehmensbeteiligungen sie besitzt. Die Frage sorgt seit ihrer Berufung für Debatten. Von Philipp Eckstein und Jannik Pentz.
Translation (en):
Title: Minister for Economic Affairs Reiche discloses company participations
At the request of the ARD-Hauptstadtstudio, the Federal Minister for Economic Affairs Reiche has disclosed which corporate interests she holds. Since her appointment, the question has led to debates. By Philipp Eckstein and Jannik Pentz.
Translation (zh):
Title: 富豪经济部长公开公开公司股权
联邦经济部长富豪们应劳德市中心的请求披露她拥有哪些公司股份. 这个问题自她上诉以来一直引起争议. 由菲利浦·埃克斯坦和亚尼克·彭茨 (Janik Pentz) 提出.
Article 75
Original (de):
Title: Studie: Wenn Influencer frauenfeindliche Inhalte verbreiten
Von fragwürdigen Dating-Tipps bis zu Fantasien männlicher Vorherrschaft: Die Szene frauenfeindlicher Influencer ist längst auch in Deutschland angekommen, wie erstmals eine Studie zeigt - und sie wächst. Von A. Braun und M. Runde.
Translation (en):
Title: Study: When Influencers Spread Anti-Woman Content
From questionable dating tips to fantasies of male supremacy: The scene of anti-women influencers has long since arrived in Germany, as a study shows for the first time - and it grows. By A. Braun and M. Runde.
Translation (zh):
Title: 研究:当反社会内容传播Influences Releases Release of religious relationships.
从可疑的交友条款到男性主导的幻想:反性别的包容者在德国也出现过,正如研究所显示的那样,它正在增长. 从A. Brown和M. 回合开始.
Article 76
Original (de):
Title: Wie es mit den Zurückweisungen an der Grenze weitergeht
Die Bundesregierung will trotz eines Gerichtsurteils Asylsuchende weiter an der Grenze zurückweisen. Kann sie dabei bleiben? Was ist in der Migrationspolitik noch geplant? Und wie entwickeln sich die Asylzahlen?
Translation (en):
Title: How to proceed with the rejections at the border
Despite a court ruling, the Federal Government wants to keep rejecting asylum seekers at the border. Can it stick with it? What is still planned in migration policy? And how do asylum figures develop?
Translation (zh):
Title: 边境上的拒绝是什么样子的
联邦政府尽管有法庭判决请求避难者,但仍希望在边境上避难. 他们能坚持下去吗? 移民政策还计划着什么? 避难人数如何发展?
Article 77
Original (de):
Title: Pfingstkongress des “Coburger Convent” - Keine Abgrenzung zur AfD?
In Studentenverbindungen wird längst über das Verhältnis zur AfD diskutiert. Beim “Coburger Convent”, der sich am Wochenende zum traditionellen Pfingstkongress trifft, scheint das bisher offiziell kein Thema zu sein, berichtet Report Mainz.
Translation (en):
Title: Pentecost Congress of the “Coburger Convent” - No distinction to the AfD?
The relationship with the AfD has long been discussed in student relations. At the “Coburger Convent”, which meets at the weekend for the traditional Pentecostal Congress, this seems to be officially no topic, reports Report Mainz.
Translation (zh):
Title: - 没有AfD的限制?
学生团体已经讨论了AfD的关系. 在”Coburger Convent”中,在周末参加传统的教宗大会时, 报告 Mainz说,这似乎不是正式的主题.
Article 78
Original (de):
Title: Erbstreit in Veltins-Bierdynastie geht vor Gericht
Ärger in der Sauerländer Bierdynastie Veltins: Carl Clemens Veltins wurde einst von seiner Mutter enterbt. Jetzt klagt er vor Gericht, um etwas vom Millionenerbe seiner Schwestern abzubekommen. Streitwert: 30 Millionen Euro.
Translation (en):
Title: Inheritance dispute in Veltins-Bierdynastie goes to court
Trouble in the Sauerland beer dynasty Veltins: Carl Clemens Veltins was once disinherited by his mother. Now he sues in court to get some of his sisters’ million-dollar inheritance. Dispute value: 30 million euros.
Translation (zh):
Title: Veltins Beerdynastie的争执将受到审判.
恶霸Beradynastie Veltins的麻烦:卡尔·克莱门斯·威尔丁曾经从他母亲那里继承过遗产. 现在他在法庭上告他要取他姐姐的百万遗产. 争辩价值3千万欧元.
Article 79
Original (de):
Title: Bundeswehr braucht laut Pistorius bis zu 60.000 zusätzliche Soldaten
Die NATO-Verteidigungsminister wollen in Brüssel letzte Vorbereitungen für ein großes Aufrüstungsprogramm treffen. Dieses möchte Deutschland unterstützen, doch die Bundeswehr kämpft nach wie vor mit großer Personalnot.
Translation (en):
Title: According to Pistorius, Bundeswehr needs up to 60,000 additional soldiers
NATO defense ministers want to make final preparations for a major armament program in Brussels, which would like to support Germany, but the Bundeswehr is still struggling with a great shortage of personnel.
Translation (zh):
Title: 皮斯托里乌斯说联邦军队需要最多6万士兵
北约国防部长想在布鲁塞尔作最后准备,准备一个大规模的升级计划. 它想支持德国,但是联邦军队仍然在为大量人员提供紧急援助.
Article 80
Original (de):
Title: Leichen von zwei Geiseln im Gazastreifen geborgen
Bei einem israelischen Militäreinsatz im Gazastreifen sind die Leichen von zwei israelischen Geiseln geborgen worden. Das Paar soll im Kibbuz Nir Oz beigesetzt werden.
Translation (en):
Title: Bodies recovered from two hostages in the Gaza Strip
In an Israeli military operation in the Gaza Strip, the bodies of two Israeli hostages have been recovered and the couple is to be buried in the kibbutz Nir Oz.
Translation (zh):
Title: 在加沙地带发现两名人质的尸体
以色列在加沙地带的一次军事行动中,发现两名以色列人质的尸体. 两人被送到基布兹尼奥兹 (Kabuz Nir Oz) 埋葬.
Article 81
Original (de):
Title: Kritik an Israel im UN-Sicherheitsrat wächst trotz US-Veto
Nur die US-Regierung legte ein Veto ein: Sie hat damit erneut eine Resolution im UN-Sicherheitsrat für eine sofortige Waffenruhe in Gaza verhindert. Alle anderen Mitgliedsstaaten stellten sich hinter den Entwurf. Von Martin Ganslmeier.
Translation (en):
Title: Criticism against Israel in the UN Security Council is growing despite US veto
Only the U.S. government vetoed it: it once again prevented a resolution in the UN Security Council for an immediate ceasefire in Gaza. All other member states stood behind the draft. By Martin Ganslmeier.
Translation (zh):
Title: 在联合国安理会对以色列的批评在增加,尽管美国在维托岛的批评更大了.
只有美国政府行使否决权:它阻止了联合国安理会立即在加沙进行停火. 其他所有成员国都支持该法案. 由马丁·甘斯梅尔 (Martin Ganslmeier) 提出.
Article 82
Original (de):
Title: Wie leistungsfähig ist die deutsche Marine?
Schattenflotte oder zerstörte Datenkabel: Russland sucht in der Ostsee den Konflikt mit dem Westen und testet unentwegt die Wachsamkeit der NATO. Mit einem großen Seemanöver bereitet die sich vor. Von Uli Hauck.
Translation (en):
Title: How powerful is the German Navy?
Shadow fleet or destroyed data cables: Russia is seeking conflict with the West in the Baltic Sea and is constantly testing NATO’s vigilance. It is preparing itself with a large sea maneuver. By Uli Hauck.
Translation (zh):
Title: 德国海军的实力有多大?
影子舰队或数据线被破坏:俄罗斯在东海寻求与西方的冲突,并尝试对北约的警惕. 大规模的海上行动,它正在准备. 由乌利·豪克 (Uli Hack) 负责.
Article 83
Original (de):
Title: “Lächerlich und falsch”: Biden reagiert auf neue Vorwürfe Trumps
US-Präsident Trump heizt die Debatte um die geistige Fitness seines Vorgängers während dessen Amtszeit erneut an und lässt nun die Handlungen Bidens und seines Teams juristisch überprüfen. Der Ex-Präsident reagiert scharf.
Translation (en):
Title: “Smiling and False”: Biden Responds to Trump’s New Allegations
US President Trump is rekindling the debate about his predecessor’s mental fitness during his term of office and is now having Biden’s and his team’s actions reviewed legally. The ex-president reacts sharply.
Translation (zh):
Title: 比登对特朗普的新指控作出反应
美国总统特朗普在任期内再次热烈讨论其前任的心理健康问题,并要求对拜登及其团队的行为进行司法审查. 前任总统对此做出强烈反应.
Article 84
Original (de):
Title: Wie Merz bei seinem Antrittsbesuch bei Trump punkten kann
Heute findet das erste Treffen von Kanzler Merz mit US-Präsident Trump statt - und die Gefahr einer Eskalation schwingt mit. Beobachter sagen: Der Erfolg misst sich am Tonfall, nicht an den Ergebnissen. Von R. Borchard.
Translation (en):
Title: How Merz can score on his inaugural visit to Trump
Today, Chancellor Merz’s first meeting with US President Trump is taking place - and the danger of escalation is resonating. Observers say: success is measured by tone, not by results. By R. Borchard.
Translation (zh):
Title: 梅兹在特朗普的入会中能得分吗?
今天,梅兹总理与美国总统特朗普的第一次会面,也伴随着升级的危险. 观察家说,成功是用语调而不是结果来衡量的. 由R. Borchard决定.
Article 85
Original (de):
Title: EZB: Inflation sinkt, doch Währungshüter verlieren an Vertrauen
Der Rückgang der Inflationsrate im Euroraum dürfte zu einer weiteren Zinssenkung führen. Doch viele Verbraucher merken keine Entspannung bei der Teuerung; ihre Inflationserwartungen sind sogar gestiegen. Von K.-R. Jackisch.
Translation (en):
Title: ECB: inflation is falling, but currency keepers are losing confidence
The fall in inflation in the euro area is likely to lead to a further fall in interest rates. However, many consumers do not notice any relaxation in inflation; their inflation expectations have even increased.
Translation (zh):
Title: 欧洲央行:通货膨胀正在下降,但货币监管者正在失去信心.
欧元区通胀率的下降可能会导致利息的进一步降低. 但许多消费者没有注意到饥荒的减缓;事实上,他们的通胀预期有所上升. 从K. R. Jackish来的.
Article 86
Original (de):
Title: Musk wettert weiter gegen Trumps Steuergesetz
Als “Abscheulichkeit” hatte Elon Musk das geplante Steuerpaket von US-Präsident Trump bezeichnet. Jetzt legt der Ex-Regierungsberater nach. Trump soll “nicht erfreut” sein.
Translation (en):
Title: Musk continues to bet against Trump’s tax law
Elon Musk had described the planned tax package of US President Trump as “abominable”. Now, the ex-government consultant is succumbing. Trump is said to be “not pleased”.
Translation (zh):
Title: 穆斯卡继续反对特朗普的税法
“令人厌恶”是埃隆·穆斯卡所谓的美国总统特朗普计划的税收计划. 现在,前政府顾问正在调查特朗普的”不愉快”
Article 87
Original (de):
Title: Unwetter im Süden: Ryanair-Maschine gerät in Turbulenzen - acht Verletzte
Schwere Unwetter haben in Bayern und Baden-Württemberg Schäden angerichtet. In Memmingen musste ein Ryanair-Flugzeug ungeplant landen: An Bord wurden acht Insassen verletzt, als die Maschine in Turbulenzen geriet.
Translation (en):
Title: Severe weather in the south: Ryanair machine in turbulence - eight injured
Heavy storms have caused damage in Bavaria and Baden-Württemberg. An Ryanair aircraft had to land unplanned in Memmingen: eight passengers were injured on board when the aircraft fell into turbulence.
Translation (zh):
Title: 南面有暴风雨 赖安海飞机陷入乱流 - 八人受伤
严重风暴在巴伐利亚和巴登-伦特伯格造成伤害. 在梅明根,有一架赖安航天飞机无法降落:机上8名乘客受伤,飞机陷入乱流.
Article 88
Original (de):
Title: Merz reist zu Trump: Ein schwer vorhersehbarer Besuch
Mit Friedrich Merz reist ein überzeugter Transatlantiker nach Washington. Doch mit US-Präsident Trump sind viele Gewissheiten verschwunden. Was vom Besuch des Bundeskanzlers in den USA zu erwarten ist. Von Torben Ostermann.
Translation (en):
Title: Merz travels to Trump: a difficult to predict visit
With Friedrich Merz, a convinced transatlantic traveller travels to Washington. But with US President Trump, many certainties have disappeared. What can be expected from the Chancellor’s visit to the USA. By Torben Ostermann.
Translation (zh):
Title: 梅兹去找特朗普: 一个难以预测的访客
和弗里德里希·梅兹一起,一个有说服力的跨大西洋旅行者前往华盛顿. 但是,美国总统特朗普已经和很多人走散了. 总理访问美国会有什么结果呢?
Article 89
Original (de):
Title: Vorwürfe gegen Huawei - Ermittlungen gegen EU-Abgeordnete weiten sich aus
Ist im Huawei-Skandal Geld an einen Mitarbeiter deutscher Abgeordneter im EU-Parlament geflossen? Ein Bezug nach Deutschland findet sich laut ARD-Recherchen in Ermittlungsunterlagen. An den aktuellen Maßnahmen gegen Korruption gibt es weiter Kritik.
Translation (en):
Title: Allegations against Huawei - Investigations against MEPs widen
Has money flowed to an employee of German MPs in the EU Parliament in the Huawei scandal? According to ARD research, a reference to Germany can be found in investigative documents. There is further criticism of the current measures against corruption.
Translation (zh):
Title: 针对华维耶的起诉 - - 对欧盟缔约方的调查正在扩大.
有关德国议员的调查报告指出,有关德国的调查报告显示,对贪污的反腐措施仍然存在批评.
Article 90
Original (de):
Title: Maja T. wegen andauernder Untersuchungshaft in Hungerstreik getreten
Maja T. muss sich in Budapest wegen mutmaßlicher Angriffe auf Rechtsextremisten verantworten. Nun hat T. angekündigt, wegen der andauernden Untersuchungshaft in einen Hungerstreik zu treten. Von Edgar Lopez.
Translation (en):
Title: Maja T. went on hunger strike for ongoing detention
Maja T. has to answer for alleged attacks on right-wing extremists in Budapest. Now T. has announced to go on a hunger strike because of the ongoing detention. Edgar Lopez.
Translation (zh):
Title: Maja T. 因持续的拘留行为而陷入绝食抗议
玛雅·T必须在布达佩斯接受指控 涉嫌袭击女权主义者的罪名. 现在,T已经宣布,他将因持续的拘留而罢工. 由埃德加·洛佩兹 (Edgar Lopez) 提供.
Article 91
Original (de):
Title: Warum der Bundestag wieder über Lieferketten debattiert
Es ist ein 48-Buchstaben-Monster, das der Bundestag heute diskutiert: Das Lieferkettensorgfaltspflichten-Abschaffungsgesetz. Der Streit dahinter läuft ähnlich lange wie das Wort. Worum geht es heute? Von Jan-Peter Bartels.
Translation (en):
Title: Why the Bundestag is again debating supply chains
It is a 48-letter monster that the Bundestag is discussing today: The Supply Chain Care Obligations Abolition Act. The dispute behind it runs for as long as the word. What is it about today? By Jan-Peter Bartels.
Translation (zh):
Title: 为什么联邦日又在讨论供应链的问题?
联邦委员会今天讨论的48个字母字母的怪物:供应链架法. 后面的争论和这个词差不多长. 今天是什么? 简·彼得·巴特尔斯.
Article 92
Original (de):
Title: NATO-Verteidigungsminister: Letzte Vorbereitungen für die große Aufrüstung
Die NATO-Verteidigungsminister treffen sich in Brüssel. Dort wollen sie letzte Vorbereitungen für ein beispielloses Aufrüstungsprogramm treffen. Ziel ist vor allem die Sicherung der Ostgrenze. Von Helga Schmidt.
Translation (en):
Title: NATO Defense Minister: Final Preparations for the Great Upgrading
The NATO defense ministers meet in Brussels, where they want to make final preparations for an unprecedented rearmament program. The goal is above all to secure the eastern border. By Helga Schmidt.
Translation (zh):
Title: 北约国防部长:准备大军的最后准备
北约国防部长将在布鲁塞尔举行会议,他们希望最后准备一项前所未有的升级计划. 主要目标是确保东边边界的安全. 由赫尔加·施密特 (Helga Schmidt) 提供.
Article 93
Original (de):
Title: Der Städtetag sieht weiter Probleme bei der Flüchtlingsversorgung
Die Zahl der neuen Asylbewerber geht in Deutschland zurück. Die Kommunen warnen jedoch weiter vor wachsenden Problemen bei Versorgung und Unterbringung der Menschen. An den Bund haben sie klare Erwartungen.
Translation (en):
Title: Urban Day continues to see problems in the supply of refugees
The number of new asylum seekers is falling in Germany. However, the municipalities continue to warn of growing problems in the care and accommodation of the people. They have clear expectations of the federal government.
Translation (zh):
Title: 城市日继续出现难民问题
新寻求庇护者人数在德国减少了,但当地人警告不断增加的人口供给和安置问题. 他们对联盟有明确的期望.