English News for 2025-06-06: 097
-
[00] Trump admin asks Supreme Court to lift injunction blocking dismantling of Education Department Trump Administrator fordert Oberstes Gericht auf, einstweilige Verfügung aufzuheben, um die Demontage der Bildungsabteilung zu blockieren 特朗普行政官要求最高法院取消禁止拆除教育部的禁令 -
[01] House Budget chairman explains why there’s no ‘pork’ in Trump tax bill after Elon Musk attacks House Budget Chairman erklärt, warum es nach Elon Musk-Angriffen kein “Schwein” in Trump-Steuergesetz gibt Elon Musk攻击后, 特朗普税法案中为何没有“pork”一词, -
[02] Twin sister of Alabama quarterback Keelon Russell dead at 18, police say Zwillingsschwester von Alabama Quarterback Keelon Russell tot mit 18, Polizei sagen 警方说 亚拉巴马州四分卫基龙·罗素的双姐妹 18岁时死亡 -
[03] Navy sailor vanishes without a trace as mother reveals concerning break in daily habit Navy Matrose verschwindet ohne Spur, wie Mutter über Bruch in der täglichen Gewohnheit offenbart 海军陆战队水手消失无踪无踪,因为母亲透露了有关打破日常生活习惯的情况 -
[04] Trump administration drops hammer on ‘narco sub’ cocaine ring as cartels threaten US borders Trump-Administration fällt Hammer auf “Narco-Sub-Kokain-Ring als Kartelle US-Grenzen bedrohen 特朗普政府把锤子投在“毒贩子”可卡因圈上,因为卡特尔威胁美国边境 -
[05] ‘Cannon’ test boosts Karen Read’s defense, showing taillight damage consistent with thrown bar glass ‘Cannon’-Test steigert Karen Read-Verteidigung, zeigt Rücklichtschäden im Einklang mit geworfenem Stabglas 卡伦·雷德的防守 显示尾灯损坏 与投掷的玻璃玻璃一致 -
[06] Federal judge approves Colorado law banning people under 21 from buying a gun Bundesrichter genehmigt Colorado Gesetz Verbot der Menschen unter 21 eine Waffe kaufen 联邦法官批准科罗拉多州法律 禁止21岁以下的人买枪 -
[07] Oregon middle school hosts ‘Drag Day’ encouraging students to cross-dress during Pride Week Oregon Mittelschule Gastgeber “Drag Day” ermutigen Schüler zu Cross-dress während der Pride Week 俄勒冈州中学主办“Drag Day”活动, -
[08] 5 smart settings to make your phone work harder 5 intelligente Einstellungen, um Ihr Telefon härter arbeiten zu lassen 5个智能设置, 使您的电话工作更努力 -
[09] Reagan National Airport to halt flights for Trump-hosted military parade next week Reagan National Airport hält Flüge für Trump-gehostete Militärparade nächste Woche Reagan 国家机场, -
[10] Caitlin Clark reacts to Pacers’ thrilling comeback victory over Thunder in Game 1 of NBA Finals Caitlin Clark reagiert auf den spannenden Comeback-Sieg über Thunder in Spiel 1 der NBA-Finale Caitlin Clark在NBA决赛第一场决赛中, 回应和平者对雷雷雷夺回的激动人心的夺回胜利的反应。 -
[11] Risch urges ‘top to bottom’ USAID spending review after waste, fraud exposed Risch fordert “top to bottom” USAID Ausgabenüberprüfung nach Abfall, Betrug exponiert Risch敦促美援署在浪费、欺诈暴露后, -
[12] Why Trump’s $3 billion wake-up call to higher ed is exactly what America needs Warum Trumps 3 Milliarden $ Weckruf zu höheren ed ist genau das, was Amerika braucht 为何特朗普30亿美元的警醒呼唤高编辑正是美国需要的 -
[13] Federal judge again blocks deportation of anti-Israel Columbia protester Bundesrichter wiederum blockiert Abschiebung von Anti-Israel Columbia Demonstranten 联邦法官再次阻止驱逐反以色列哥伦比亚省抗议者 -
[14] High school graduate goes viral for working at Burger King in cap and gown: ‘Hustlers don’t stop’ High-School-Absolvent geht viral für die Arbeit bei Burger King in Mütze und Kleid: ‘Hustler nicht aufhören’ 高中毕业生因为在汉堡王工作, -
[15] Athletics fan confronted by security for wearing ‘SELL’ t-shirt caught on live broadcast Athletik-Fan konfrontiert mit Sicherheit für das Tragen “SELL” T-Shirt auf Live-Übertragung gefangen 身穿SELL(SELL)T恤衫, -
[16] Browns superfan WWE star shares words of wisdom for Shedeur Sanders Browns Superfan WWE star teilt Worte der Weisheit für Shedeur Sanders 棕色超凡超凡WWWWW星与谢德·桑德斯分享智慧之言 -
[17] Biden book author reveals how White House staff truly felt about Karine Jean-Pierre as press secretary Biden-Buchautorin verrät, wie sich Mitarbeiter des Weißen Hauses wirklich über Karine Jean-Pierre als Pressesprecherin gefühlt haben 白宫工作人员如何真正感受到Karine Jean-Pierre担任新闻秘书, -
[18] Elon Musk may speak to Trump aides in push to calm feud Elon Musk kann mit Trump-Aides sprechen, um die Fehde zu beruhigen. 埃隆·穆斯克可能和特朗普的助手说话 推动平息世仇 -
[19] Dean Cain says men shouldn’t compete in women’s sports; releases heartwarming film on girls’ soccer team Dean Cain sagt, Männer sollten nicht im Frauensport antreten; veröffentlicht herzerwärmenden Film über die Fußballmannschaft von Mädchen Dean Cain说男人不应该在女子体育比赛中竞争; 在女子足球队上发布感动人心的电影 -
[20] Seven times federal judges ruled against the Trump admin this week Sieben Mal Bundesrichter entschieden gegen den Trump-Admin diese Woche 本周联邦法官对特朗普行政官 做出七次裁决 -
[21] EXCLUSIVE: Bill strengthening ‘special relationship’ with UK military introduced on D-Day EXKLUSIVE: Gesetz zur Stärkung der besonderen Beziehungen zum britischen Militär am D-Day eingeführt 例外:在D日提出加强与联合王国军方的 “ 特殊关系 “ 的法案 -
[22] Federal AI power grab could end state protections for kids and workers Federal KI Powergrap könnte staatlichen Schutz für Kinder und Arbeiter beenden 联邦AI 强力抢夺可以结束州对孩子和工人的保护 -
[23] Rahm Emanuel warns Dems have become party of ‘punks’ who ‘talk down to people’ and fret over identity politics Rahm Emanuel warnt Dems ist Partei von ‘Punks’ geworden, die ‘mit Menschen reden’ und sich über Identitätspolitik ärgern Rahm Emanuel警告Dems, -
[24] EXCLUSIVE: Group launches tip line for DOD employees to report DEI, ‘woke’ overreach EXCLUSIVE: Gruppe startet Tippzeile für DOD-Mitarbeiter, um DEI, ‘erwachte’ Überreach zu melden 爆炸性: 为国防部员工 组组发射提示线 以报告DEI, ‘Wok’ 超频 -
[25] Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资 -
[26] Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团 -
[27] Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁 -
[28] Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》 -
[29] Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan成为新的发展部长 -
[30] Safeguarding global cooperation in turbulent times Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten 在动荡时期保障全球合作 -
[31] “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺 -
[32] Global summit for persons with disabilities to advance accessibility and inclusion worldwide Globaler Gipfel für Menschen mit Behinderungen zur Förderung der Zugänglichkeit und Inklusion weltweit 残疾人问题全球首脑会议,推动全世界无障碍环境和包容 -
[33] Germany pledges support for an inclusive and peaceful transition process in Syria Deutschland verspricht Unterstützung für einen inklusiven und friedlichen Übergangsprozess in Syrien 德国保证支持叙利亚的包容性和平过渡进程 -
[34] “Livelihoods for the Syrian population crucial for a successful transition process in Syria.” Livelihoods für die syrische Bevölkerung entscheidend für einen erfolgreichen Übergangsprozess in Syrien. “叙利亚人民的生活对于叙利亚成功的过渡进程至关重要。” -
[35] How the brain distinguishes between ambiguous hypotheses Wie das Gehirn zwischen zweideutigen Hypothesen unterscheidet 大脑如何区分 模棱两可的假设 -
[36] Animation technique simulates the motion of squishy objects Animationstechnik simuliert die Bewegung von zerklüfteten Objekten 动动技术模拟静态物体的动动 -
[37] Former MIT researchers advance a new model for innovation Ehemalige MIT-Forscher bringen ein neues Innovationsmodell voran 前麻省理工学院前麻省理工学院研究人员推出新的创新模式 -
[38] Scene at MIT: Reflecting on a shared journey toward MIT PhDs Szene am MIT: Reflexion über eine gemeinsame Reise in Richtung MIT-Doktoranden 麻省理工学院:反思共同走向麻省理工学院博士学位的旅程 -
[39] New system enables robots to solve manipulation problems in seconds Neues System ermöglicht Robotern, Manipulationsprobleme in Sekunden zu lösen 新的系统使机器人能够在秒内解决操作问题 -
[40] Guardian Ag’s crop-spraying drone is replacing dangerous pilot missions Guardian Ag-Beter Drohne ersetzt gefährliche Pilotmissionen Ag卫报的作物喷洒无人机正在取代危险的试点任务。 -
[41] Physicists observe a new form of magnetism for the first time Physiker beobachten erstmals eine neue Form des Magnetismus 物理学家首次观察到一种新的磁力形式 -
[42] Day of Climate inspires young learners to take action Day of Climate inspiriert junge Lernende zum Handeln 气候日激励年轻学生采取行动 -
[43] Highlights from MIT’s first-ever Artfinity festival Highlights des ersten Artfinity-Festivals von MIT. 麻省理工学院有史以来首届艺术节的要点 -
[44] Women’s track and field wins first NCAA Division III Outdoor National Championship Women-Track und Field gewinnt erste NCAA Division III Outdoor National Championship 妇女田径和田径赢得全国妇女理事会第3分会第3次户外国家锦标赛 -
[45] Study helps pinpoint areas where microplastics will accumulate Studie hilft, Bereiche zu lokalisieren, in denen sich Mikroplastik ansammelt 研究有助于确定微塑料累积的领域 -
[46] Professor Emeritus Stanley Fischer, a towering figure in academic macroeconomics and global economic policymaking, dies at 81 Professor emeritus Stanley Fischer, eine aufstrebende Persönlichkeit in der akademischen Makroökonomie und der globalen Wirtschaftspolitik, stirbt mit 81 Jahren. 名誉教授斯坦利·菲舍尔(Stanley Fischer),在学术宏观经济学和全球经济决策方面的杰出数字,死亡81人。 -
[47] Study shows making hydrogen with soda cans and seawater is scalable and sustainable Studie zeigt, dass die Herstellung von Wasserstoff mit Sodadosen und Meerwasser skalierbar und nachhaltig ist 研究显示,用苏打罐制造氢,海水可伸缩且可持续 -
[48] New 3D printing method enables complex designs and creates less waste Neue 3D-Druckmethode ermöglicht komplexe Designs und schafft weniger Abfall 新的3D印刷方法能够进行复杂的设计,减少废物的产生 -
[49] Teaching AI models what they don’t know KI-Modelle lehren, was sie nicht wissen 教他们不知道的AI模式 -
[50] At MIT, Lindsay Caplan reflects on artistic crossroads where humans and machines meet Lindsay Caplan reflektiert am MIT über künstlerische Kreuzungen, an denen Menschen und Maschinen aufeinandertreffen 在麻省理工学院,Lindsay Caplan 思考人类和机器相遇的艺术十字路口 -
[51] MIT students and postdoc explore the inner workings of Capitol Hill MIT-Studierende und Postdoc erkunden das Innere des Capitol Hill 麻省理工学院学生和博士后博士 探索国会山的内在运作 -
[52] Eight with MIT ties win 2025 Hertz Foundation Fellowships Acht mit MIT Krawatten gewinnen 2025 Hertz Foundation Fellowships 与麻省理工学院联系的八人赢得2025年赫茨基金会研究金 -
[53] 3 Questions: How to help students recognize potential bias in their AI datasets 3 Fragen: Wie können Studierende helfen, potenzielle Verzerrungen in ihren KI-Datensätzen zu erkennen? 3 问题:如何帮助学生识别其AI数据集中的潜在偏差 -
[54] Chancellor Melissa Nobles’ address to MIT’s undergraduate Class of 2025 Kanzlerin Melissa Nobles. Ansprache an MIT.s undergraduate Class von 2025 梅丽莎·诺布斯总理在麻省理工学院2025年本科班上的讲话 -
[55] Mary Robinson urges MIT School of Architecture and Planning graduates to “find a way to lead” Mary Robinson fordert MIT School of Architecture and Planning Absolventen zu finden, einen Weg zu führen 玛丽·鲁滨逊敦促麻省理工学院建筑和规划学院毕业生“找到一条领导道路”。 -
[56] Sally Kornbluth’s charge to the Class of 2025 Sally Kornbluths Ladung zur Klasse von 2025 Sally Kornbluth对2025年班级的指控 -
[57] Hank Green urges the Class of 2025 to work on “everyday solvable problems of normal people” Hank Green fordert die Klasse von 2025 auf, an alltäglichen lösbaren Problemen normaler Menschen zu arbeiten. 汉克·格林敦促2025年班级研究“正常人日常可解决的问题” -
[58] Commencement address by Hank Green Anfangsansprache von Hank Green 格林汉克的开幕词 -
[59] MIT Corporation elects 10 term members, three life members MIT Corporation wählt 10 Mitglieder, drei Mitglieder im Leben MIT公司选举10名任期成员,3名终身成员 -
[60] 3 Questions: Hank Green on science, communication, and curiosity 3 Fragen: Hank Green zu Wissenschaft, Kommunikation und Neugier 3 问题:关于科学、通信和好奇心的汉克·格林 -
[61] A high-fat diet sets off metabolic dysfunction in cells, leading to weight gain Eine fettreiche Ernährung setzt Stoffwechselstörungen in Zellen, die zu Gewichtszunahme führen 高脂肪饮食导致细胞新陈代谢功能失调,导致体重增加 -
[62] $20 million gift supports theoretical physics research and education at MIT $20 Millionen Geschenk unterstützt theoretische Physik Forschung und Ausbildung am MIT 2 000万美元的礼物支持麻省理工学院理论物理学研究和教育 -
[63] MIT D-Lab students design global energy solutions through collaboration MIT D-Lab-Studierende entwerfen globale Energielösungen durch Zusammenarbeit MIT D-Lab学生通过合作设计全球能源解决方案 -
[64] New fuel cell could enable electric aviation Neue Brennstoffzelle könnte die elektrische Luftfahrt ermöglichen 新的燃料电池可以进行电力航空 -
[65] Overlooked cells might explain the human brain’s huge storage capacity Überwachte Zellen könnten das menschliche Gehirn erklären, riesige Speicherkapazität 被忽略的细胞可能解释 人类大脑巨大的存储能力 -
[66] The proud history and promising future of MIT’s work on manufacturing Die stolze Geschichte und vielversprechende Zukunft des MIT-Werks 麻省理工学院制造业工作引人自豪的历史和充满希望的未来 -
[67] MIT announces the Initiative for New Manufacturing MIT kündigt die Initiative für neue Fertigung an 麻省理工学院宣布《新制造业倡议》 -
[68] Why are some rocks on the moon highly magnetic? MIT scientists may have an answer Warum sind einige Felsen auf dem Mond hochmagnetisch? MIT-Wissenschaftler haben vielleicht eine Antwort 为什么月球上有些岩石 磁性高? -
[69] A new approach could fractionate crude oil using much less energy Ein neuer Ansatz könnte Rohöl mit viel weniger Energie fraktionieren 一种新办法可分化原油的能源用量要少得多 -
[70] MIT physicists discover a new type of superconductor that’s also a magnet MIT-Physiker entdecken eine neue Art von Supraleiter, der auch einen Magneten 麻省理工学院物理学家发现新型超导体, -
[71] AI learns how vision and sound are connected, without human intervention KI lernt, wie Vision und Klang miteinander verbunden sind, ohne menschliches Eingreifen AI 学会如何将视觉和声音联系起来,没有人类的干预 -
[72] A new technology for extending the shelf life of produce Eine neue Technologie zur Verlängerung der Haltbarkeit von Produkten 延长产品保存寿命的新技术 -
[73] Startup enables 100-year bridges with corrosion-resistant steel Startup ermöglicht 100-Jahres-Brücken mit korrosionsbeständigem Stahl 启动使100年的桥梁能够使用耐腐蚀钢桥 -
[74] How to solve a bottleneck for CO2 capture and conversion Wie man einen Engpass für CO2-Abscheidung und -Umwandlung löst 如何解决二氧化碳捕获和转换的瓶颈 -
[75] Technique rapidly measures cells’ density, reflecting health and developmental state Technik misst schnell die Zelldichte und spiegelt den Gesundheits- und Entwicklungszustand wider. 技术迅速测量细胞密度,反映健康和发育状况 -
[76] Scientists discover potential new targets for Alzheimer’s drugs Wissenschaftler entdecken mögliche neue Ziele für Alzheimer-Medikamente 科学家发现阿尔茨海默氏病药物的潜在新目标 -
[77] Imaging technique removes the effect of water in underwater scenes Bildtechnik entfernt die Wirkung von Wasser in Unterwasserszenen 成像技术消除水在水下场景中的影响 -
[78] Study in India shows several tactics together boost vaccination against deadly diseases Studie in Indien zeigt mehrere Taktiken zusammen steigern Impfung gegen tödliche Krankheiten 印度的研究显示,印度有好几种策略共同促进预防致命疾病的疫苗注射。 -
[79] With AI, researchers predict the location of virtually any protein within a human cell Mit KI prognostizieren Forscher den Standort von praktisch jedem Protein in einer menschlichen Zelle 研究人员通过人工智能预测人体细胞中几乎所有蛋白质的位置 -
[80] Particles carrying multiple vaccine doses could reduce the need for follow-up shots Partikel, die mehrere Impfstoffdosen tragen, könnten die Notwendigkeit von Nachbeobachtungen verringern. 含有多种疫苗剂量的粒子可减少后续拍摄的必要性 -
[81] Class pairs students with military officers to build mission-critical solutions Klasse paart Studenten mit Militäroffizieren, um missionskritische Lösungen zu bauen 与军官同班的学生搭配军官,以建立对任务至关重要的解决方案 -
[82] Dimitris Bertsimas receives the 2025-2026 Killian Award Dimitris Bertsimas erhält den Killian Award 2025-2026 迪米特里斯·伯特西玛斯获得2025-2026年基利安奖 -
[83] Drug injection device wins MIT $100K Competition Drug Injection Gerät gewinnt MIT $100K Wettbewerb 毒品注射装置赢得MIT 100K竞赛 -
[84] Study shows vision-language models can’t handle queries with negation words Studie zeigt visionssprachliche Modelle können Abfragen nicht mit Negationswörtern handhaben 研究显示视觉语言模式无法用否定的文字处理询问 -
[85] Overseers announce new president, vice chair Aufseher geben neuen Präsidenten, stellvertretenden Vorsitzenden, bekannt 监督员宣布新主席 副主席 -
[86] Wildfire smoke can harm heart and lungs even after the fire has ended Wildfire-Rauch kann Herz und Lunge schädigen, auch wenn das Feuer beendet ist. 即使在火灾结束后,野火烟仍可伤害心脏和肺部 -
[87] Young researcher’s ALS attack plan is now a no-go Junge Forscher ALS Angriffsplan ist jetzt ein no-go 年轻研究员的ALS攻击计划现在已无法实施 -
[88] To boldly go Um mutig zu gehen 大胆的去 -
[89] Social media fueled divisions. Teaming up may help heal. Soziale Medien heizten Spaltungen an. Teaming kann helfen, zu heilen. 社交媒体推动的分裂 团队合作可能有助于愈合 -
[90] Community connections Gemeinschaftliche Verbindungen 社区连接 -
[91] ‘We’re still standing … We can still do important work’ „Wir stehen noch … Wir können immer noch wichtige Arbeit leisten” “我们依然站着……我们仍然可以做重要的工作” -
[92] What good is writing anyway? Was nützt es überhaupt, zu schreiben? 写作有什么用? -
[93] Why are you cursing? Warum verfluchst du? 你为什么骂人? -
[94] Science that gives humans more say over their destinies Wissenschaft, die den Menschen mehr sagen über ihre Schicksale 科学能让人类对自己的命运有更多的发言权 -
[95] Harvard awards 9,434 degrees Harvard Auszeichnungen 9,434 Grad 哈佛获奖9 434度 -
[96] No joke: He’s graduating Kein Witz: Er macht seinen Abschluss 不开玩笑:他即将毕业
Article 0
Original (en):
Title: Trump admin asks Supreme Court to lift injunction blocking dismantling of Education Department
The SCOTUS filing reads, "That injunction effectively appoints the district court to a Cabinet role and bars the Executive Branch from terminating anyone, even though respondents conceded that some other [reductions in force] would plainly be proper."
Translation (de):
Title: Trump Administrator fordert Oberstes Gericht auf, einstweilige Verfügung aufzuheben, um die Demontage der Bildungsabteilung zu blockieren
Die SCOTUS-Einreichung liest, & quot;Diese Anordnung tatsächlich ernennt das Bezirksgericht in eine Rolle des Kabinetts und versperrt die Exekutive, jeden zu beenden, obwohl die Befragten einräumten, dass einige andere [in Kraft getretene Kürzungen] eindeutig richtig sein würden.& quot;
Translation (es):
Title: El administrador Trump pide a la Corte Suprema que levante la orden judicial que bloquea el desmantelamiento del Departamento de Educación
La presentación de SCOTUS dice, "Que orden efectivamente nombra el tribunal de distrito a un papel de gabinete y prohíbe que el poder ejecutivo de poner fin a cualquier persona, a pesar de que los encuestados admitió que algunas otras [reducciones en vigor] sería claramente apropiado.".
Translation (fr):
Title: Trump administrateur demande à la Cour suprême de lever l’injonction de bloquer le démantèlement du Département de l’éducation
Le dépôt SCOTUS lit, "Cette injonction nomme effectivement le tribunal de district à un rôle du Cabinet et empêche la Direction générale de mettre fin à quiconque, même si les répondants ont admis que d’autres [réductions en vigueur] seraient tout à fait appropriées."
Translation (zh):
Title: 特朗普行政官要求最高法院取消禁止拆除教育部的禁令
SCOTUS 归档文件的文字是 & qut; 该禁令实际上指定地区法院担任内阁职务,并禁止行政部门终止任何人的职务,尽管被调查者承认其他一些[生效的减 显然是适当的。 & quot;
Article 1
Original (en):
Title: House Budget chairman explains why there’s no ‘pork’ in Trump tax bill after Elon Musk attacks
House Budget Chairman Jodey Arrington explained why "pork barreling" traditionally does not happen in the reconciliation process.
Translation (de):
Title: House Budget Chairman erklärt, warum es nach Elon Musk-Angriffen kein “Schwein” in Trump-Steuergesetz gibt
House Budget Chairman Jodey Arrington erklärte, warum "pork Fassing " traditionell nicht im Aussöhnungsprozess geschieht.
Translation (es):
Title: Presidente de Presupuesto de la Cámara de Representantes explica por qué no hay “cerdo” en el proyecto de ley de impuestos de Trump después de los ataques de Elon Musk
Jodey Arrington, Presidente de Presupuesto de la Cámara de Representantes, explicó por qué "pork barrling" tradicionalmente no sucede en el proceso de reconciliación.
Translation (fr):
Title: Le président du budget de la Chambre explique pourquoi il n’y a pas de “pork” dans le projet de loi d’impôt Trump après les attaques d’Elon Musk
Le président du budget de la Chambre, Jodey Arrington, a expliqué pourquoi "pork barling" ne se produit traditionnellement pas dans le processus de réconciliation.
Translation (zh):
Title: Elon Musk攻击后, 特朗普税法案中为何没有“pork”一词,
众议院预算主席乔迪·阿林顿解释了为什么 & qut;pork 桶装和瓶装; 传统上在和解进程中不会发生。
Article 2
Original (en):
Title: Twin sister of Alabama quarterback Keelon Russell dead at 18, police say
Alabama quarterback Keelon Russell's twin sister died earlier this week, police in Tuscaloosa confirmed Thursday. She was 18.
Translation (de):
Title: Zwillingsschwester von Alabama Quarterback Keelon Russell tot mit 18, Polizei sagen
Alabama Quarterback Keelon Russell' seine Zwillingsschwester starb Anfang dieser Woche, die Polizei in Tuscaloosa bestätigte Donnerstag. Sie war 18 Jahre alt.
Translation (es):
Title: Hermana gemela del mariscal de campo de Alabama Keelon Russell muerto a los 18 años, dice la policía
Keelon Russell&apos, mariscal de campo de Alabama; su hermana gemela murió a principios de esta semana, la policía en Tuscaloosa confirmó el jueves.
Translation (fr):
Title: La sœur jumelle du quarterback d’Alabama Keelon Russell est morte à 18 ans, selon la police.
Alabama quarterback Keelon Russell' sa sœur jumelle est morte plus tôt cette semaine, la police à Tuscaloosa a confirmé jeudi. Elle avait 18 ans.
Translation (zh):
Title: 警方说 亚拉巴马州四分卫基龙·罗素的双姐妹 18岁时死亡
亚拉巴马四分卫Keeron Russell'双胞胎妹妹本周早些时候去世,图斯卡卢萨的警察证实星期四。她18岁。
Article 3
Original (en):
Title: Navy sailor vanishes without a trace as mother reveals concerning break in daily habit
Hispanic female sailor Angelina Petra Resendiz disappeared from Miller Hall at Naval Station Norfolk on May 29, concerning family who report the 21-year-old has made no calls.
Translation (de):
Title: Navy Matrose verschwindet ohne Spur, wie Mutter über Bruch in der täglichen Gewohnheit offenbart
Hispanische Seefahrerin Angelina Petra Resendiz verschwand am 29. Mai in Miller Hall in der Marinestation Norfolk wegen der Familie, die den 21-Jährigen meldet, hat keine Anrufe getätigt.
Translation (es):
Title: Marinero desaparece sin dejar rastro como la madre revela con respecto a la ruptura en el hábito diario
La marinera hispana Angelina Petra Resendiz desapareció de Miller Hall en la Estación Naval Norfolk el 29 de mayo, en relación a la familia que reporta que la joven de 21 años no ha hecho llamadas.
Translation (fr):
Title: Le marin de la marine disparaît sans laisser de trace comme la mère le révèle au sujet de la rupture dans l’habitude quotidienne
Angelina Petra Resendiz, matelot hispanique, a disparu de Miller Hall à la station navale Norfolk le 29 mai, au sujet de la famille qui rapporte que la jeune fille de 21 ans n’a pas passé d’appels.
Translation (zh):
Title: 海军陆战队水手消失无踪无踪,因为母亲透露了有关打破日常生活习惯的情况
西班牙女性水手Angelina Petra Revendiz于5月29日在海军基地Norfolk的Miller Hall失踪,
Article 4
Original (en):
Title: Trump administration drops hammer on ‘narco sub’ cocaine ring as cartels threaten US borders
Six alleged drug traffickers from Colombia and Guyana face US Treasury sanctions for using 'narco subs' and aircraft to transport cocaine to the United States.
Translation (de):
Title: Trump-Administration fällt Hammer auf “Narco-Sub-Kokain-Ring als Kartelle US-Grenzen bedrohen
Sechs angebliche Drogenhändler aus Kolumbien und Guyana sind mit US-Finanzsanktionen wegen der Verwendung von 'narco subs' und Flugzeugen zum Transport von Kokain in die Vereinigten Staaten konfrontiert.
Translation (es):
Title: La administración Trump lanza martillazos sobre el ‘narco sub’ anillo de cocaína mientras los cárteles amenazan las fronteras de EE.UU.
Seis presuntos narcotraficantes de Colombia y Guyana se enfrentan a sanciones del Tesoro estadounidense por usar 'narco subs' y aviones para transportar cocaína a los Estados Unidos.
Translation (fr):
Title: L’administration Trump tombe au marteau sur le réseau de cocaïne de «narco sous-=” car les cartels menacent les frontières des États-Unis
Six trafiquants présumés de drogues en provenance de Colombie et du Guyana font l’objet de sanctions du Trésor américain pour avoir utilisé 'narco subs' et des aéronefs pour transporter de la cocaïne vers les États-Unis.
Translation (zh):
Title: 特朗普政府把锤子投在“毒贩子”可卡因圈上,因为卡特尔威胁美国边境
来自哥伦比亚和圭亚那的6名据称贩毒者因使用'narco subs'以及飞机将可卡因运往美国而面临美国财政部的制裁。
Article 5
Original (en):
Title: ‘Cannon’ test boosts Karen Read’s defense, showing taillight damage consistent with thrown bar glass
ARCCA crash reconstruction expert Daniel Wolfe testifies in Karen Read's murder retrial that damage to her taillight was consistent with a thrown glass.
Translation (de):
Title: ‘Cannon’-Test steigert Karen Read-Verteidigung, zeigt Rücklichtschäden im Einklang mit geworfenem Stabglas
Der ARCCA-Crash-Rekonstruktionsexperte Daniel Wolfe testet in Karen Read&apos, dass die Schäden an ihrem Rücklicht mit einem geworfenen Glas übereinstimmen.
Translation (es):
Title: La prueba ‘Cannon’ aumenta la defensa de Karen Read, mostrando daños en la luz trasera consistentes con vidrio de barra lanzado
El experto en reconstrucción de accidentes de ARCCA, Daniel Wolfe, testifica en Karen Read's un nuevo juicio por asesinato que el daño a su luz trasera era consistente con un vaso lanzado.
Translation (fr):
Title: Le test « Cannon » renforce la défense de Karen Read, montrant des dommages au feu arrière cohérents avec le verre à barre lancé
L’expert en reconstruction de l’ARCCA, Daniel Wolfe, témoigne dans Karen Read' que les dommages causés à son feu arrière correspondaient à un verre jeté.
Translation (zh):
Title: 卡伦·雷德的防守 显示尾灯损坏 与投掷的玻璃玻璃一致
ARCCA坠毁重建专家Daniel Wolfe在Karen Read&apos作证;重审谋杀案重审,她尾灯的损坏与扔玻璃相符。
Article 6
Original (en):
Title: Federal judge approves Colorado law banning people under 21 from buying a gun
A federal judge ruled that a 2023 Colorado law requiring those purchasing firearms to be 21 years of age or older did not violate the Second Amendment.
Translation (de):
Title: Bundesrichter genehmigt Colorado Gesetz Verbot der Menschen unter 21 eine Waffe kaufen
Ein Bundesrichter entschied, dass ein Gesetz von 2023 Colorado, dass diejenigen, die Waffen kaufen 21 Jahre alt oder älter nicht gegen die zweite Änderung.
Translation (es):
Title: El juez federal aprueba la ley de Colorado que prohíbe a los menores de 21 años comprar un arma
Un juez federal dictaminó que una ley de Colorado de 2023 que exige que los que compran armas de fuego tengan 21 años de edad o más no viola la Segunda Enmienda.
Translation (fr):
Title: Le juge fédéral approuve la loi du Colorado interdisant aux personnes de moins de 21 ans d’acheter une arme à feu
Un juge fédéral a statué qu’une loi du Colorado de 2023 exigeant que les acheteurs d’armes à feu aient 21 ans ou plus n’enfreignait pas le deuxième amendement.
Translation (zh):
Title: 联邦法官批准科罗拉多州法律 禁止21岁以下的人买枪
一名联邦法官裁定,2023年科罗拉多州法律要求购买火器者年龄为21岁或21岁以上并不违反《第二修正案》。
Article 7
Original (en):
Title: Oregon middle school hosts ‘Drag Day’ encouraging students to cross-dress during Pride Week
Parents at an Oregon middle school expressed concern after it organized Pride Spirit Week and allegedly notified parents after events began.
Translation (de):
Title: Oregon Mittelschule Gastgeber “Drag Day” ermutigen Schüler zu Cross-dress während der Pride Week
Eltern an einer Oregon-Mittelschule äußerten ihre Besorgnis, nachdem sie die Pride Spirit Week organisiert hatten und angeblich die Eltern benachrichtigten, nachdem die Ereignisse begonnen hatten.
Translation (es):
Title: La escuela secundaria de Oregon acoge el ‘Día del Drag’ animando a los estudiantes a travesarse durante la Semana del Orgullo
Los padres de una escuela secundaria de Oregon expresaron preocupación después de que organizara la Semana del Espíritu del Orgullo y supuestamente notificaran a los padres después de que comenzaran los eventos.
Translation (fr):
Title: L’école secondaire de l’Oregon accueille la « Journée du drag » qui encourage les élèves à se faire une croix pendant la Semaine de la fierté
Les parents d’une école secondaire de l’Oregon ont exprimé leur inquiétude après avoir organisé la Semaine de l’esprit de la fierté et auraient avisé les parents après le début des événements.
Translation (zh):
Title: 俄勒冈州中学主办“Drag Day”活动,
俄勒冈州一所中学的家长在组织 “ 自豪精神周 “ 活动后表示关切,据称在活动开始后通知了家长。
Article 8
Original (en):
Title: 5 smart settings to make your phone work harder
Five simple phone setting tweaks that make your device work harder for you, from automatic text message deletion to scheduled focus modes.
Translation (de):
Title: 5 intelligente Einstellungen, um Ihr Telefon härter arbeiten zu lassen
Fünf einfache Telefon-Einstellung tweaks, die Ihr Gerät arbeiten härter für Sie, von der automatischen Textnachrichten-Löschung bis zu geplanten Fokus-Modi.
Translation (es):
Title: 5 ajustes inteligentes para que tu teléfono funcione mejor
Cinco ajustes de configuración de teléfono simples que hacen que su dispositivo trabaje más duro para usted, desde la eliminación automática de mensajes de texto hasta los modos de enfoque programado.
Translation (fr):
Title: 5 réglages intelligents pour rendre votre téléphone plus difficile
Cinq réglages de téléphone simples qui rendent votre appareil travailler plus dur pour vous, de la suppression automatique de message texte aux modes de mise au point programmés.
Translation (zh):
Title: 5个智能设置, 使您的电话工作更努力
5个简单的电话设置 tweak 使您的设备更难操作, 从自动删除文本信息到预定焦点模式。
Article 9
Original (en):
Title: Reagan National Airport to halt flights for Trump-hosted military parade next week
Flight operations at Ronald Reagan National Airport will be suspended during President Trump's military parade on June 14, which commemorates the Army's 250th birthday.
Translation (de):
Title: Reagan National Airport hält Flüge für Trump-gehostete Militärparade nächste Woche
Der Flugbetrieb am Ronald Reagan National Airport wird während der Militärparade von Präsident Trump&apos am 14. Juni ausgesetzt, die an die Army&apos erinnert; 250.Geburtstag.
Translation (es):
Title: Aeropuerto Nacional Reagan para detener vuelos para desfile militar organizado por Trump la próxima semana
Las operaciones de vuelo en el Aeropuerto Nacional Ronald Reagan serán suspendidas durante el desfile militar del presidente Trump&apos el 14 de junio, que conmemora al Ejército' 250 años.
Translation (fr):
Title: L’aéroport national de Reagan arrêtera les vols pour le défilé militaire organisé par Trump la semaine prochaine
Les opérations aériennes à l’aéroport national Ronald Reagan seront suspendues lors de la parade militaire du président Trump&apos le 14 juin, qui commémore le 250e anniversaire de l’Armée de terre.
Translation (zh):
Title: Reagan 国家机场,
Ronald Reagan国家机场的飞行活动将在总统Trump&apos期间暂停;
Article 10
Original (en):
Title: Caitlin Clark reacts to Pacers’ thrilling comeback victory over Thunder in Game 1 of NBA Finals
Indiana Fever star Caitlin Clark joined in on the reaction to the Pacers' thrilling comeback victory over the Oklahoma City Thunder in Game 1 of the NBA Finals on Thursday night.
Translation (de):
Title: Caitlin Clark reagiert auf den spannenden Comeback-Sieg über Thunder in Spiel 1 der NBA-Finale
Indiana Fever-Star Caitlin Clark schloss sich der Reaktion auf die Pacers&apos an; spannender Comeback-Sieg über den Oklahoma City Thunder in Spiel 1 der NBA Finals am Donnerstagabend.
Translation (es):
Title: Caitlin Clark reacciona ante la emocionante victoria de Pacers sobre Thunder en el primer partido de las finales de la NBA
La estrella de Indiana Fever, Caitlin Clark, se unió a la reacción a los Pacers' emocionante victoria sobre el Oklahoma City Thunder en el Juego 1 de las Finales de la NBA el jueves por la noche.
Translation (fr):
Title: Caitlin Clark réagit à la victoire palpitante de Pacers contre Thunder lors du match 1 de la finale de la NBA
La star de la Fever de l’Indiana Caitlin Clark s’est jointe à la réaction aux Pacers' une victoire palpitante contre le Thunder d’Oklahoma City lors du match 1 de la finale de la NBA, jeudi soir.
Translation (zh):
Title: Caitlin Clark在NBA决赛第一场决赛中, 回应和平者对雷雷雷夺回的激动人心的夺回胜利的反应。
印度星Caitlin Clark在周四晚上的NBA决赛第一场比赛中, 参加对Pacers&apos的反应;
Article 11
Original (en):
Title: Risch urges ‘top to bottom’ USAID spending review after waste, fraud exposed
Risch said descriptions included in USAID didn’t provide enough information, and must undergo review.
Translation (de):
Title: Risch fordert “top to bottom” USAID Ausgabenüberprüfung nach Abfall, Betrug exponiert
Risch sagte Beschreibungen in USAID enthalten nicht genug Informationen zur Verfügung stellen, und muss überprüft werden.
Translation (es):
Title: Risch insta a ‘de arriba a abajo’ revisión de gastos de USAID después de residuos, fraude expuesto
Risch dijo que las descripciones incluidas en USAID no proporcionaron suficiente información, y deben someterse a revisión.
Translation (fr):
Title: Risch exhorte à « haut en bas » USAID examen des dépenses après les déchets, la fraude exposée
Risch a déclaré que les descriptions incluses dans USAID n’ont pas fourni suffisamment d’informations, et doivent faire l’objet d’un examen.
Translation (zh):
Title: Risch敦促美援署在浪费、欺诈暴露后,
Risch说美援署的描述没有提供足够的资料,
Article 12
Original (en):
Title: Why Trump’s $3 billion wake-up call to higher ed is exactly what America needs
President Trump's proposal to redirect $3 billion from Harvard to trade schools sparks a debate on the value of higher education and the need for a cultural reset.
Translation (de):
Title: Warum Trumps 3 Milliarden $ Weckruf zu höheren ed ist genau das, was Amerika braucht
Präsident Trump's Vorschlag, 3 Milliarden US-Dollar von Harvard auf Handelsschulen umzuleiten, löst eine Debatte über den Wert der Hochschulbildung und die Notwendigkeit eines kulturellen Rückbaus aus.
Translation (es):
Title: ¿Por qué el llamado de Trump de $3 mil millones a una educación más alta es exactamente lo que Estados Unidos necesita?
La propuesta del presidente Trump&apos de redirigir 3 mil millones de dólares de Harvard a las escuelas de comercio suscita un debate sobre el valor de la educación superior y la necesidad de un reseteo cultural.
Translation (fr):
Title: Pourquoi Trump 3 milliards de dollars d’appel de réveil à plus haut ed est exactement ce dont l’Amérique a besoin
La proposition du président Trump&apos de rediriger 3 milliards de dollars de Harvard vers des écoles de commerce suscite un débat sur la valeur de l’enseignement supérieur et la nécessité d’une relance culturelle.
Translation (zh):
Title: 为何特朗普30亿美元的警醒呼唤高编辑正是美国需要的
Trump&apos总统提议将30亿美元从哈佛转到商学院,
Article 13
Original (en):
Title: Federal judge again blocks deportation of anti-Israel Columbia protester
A federal judge has barred the Trump administration from detaining a Columbia University student and lawful permanent resident whom federal agents have sought to detain and deport following her participation in an anti-Israel demonstration earlier this year.
Translation (de):
Title: Bundesrichter wiederum blockiert Abschiebung von Anti-Israel Columbia Demonstranten
Ein Bundesrichter hat die Trump-Administration daran gehindert, eine Studentin der Columbia University und rechtmäßigen ständigen Aufenthaltsberechtigten einzusperren, die Bundesagenten nach ihrer Teilnahme an einer Anti-Israel-Demonstration Anfang dieses Jahres zu verhaften und abzuschieben versuchten.
Translation (es):
Title: El juez federal bloquea de nuevo la deportación del manifestante anti-Israel Columbia
Un juez federal ha prohibido a la administración Trump detener a una estudiante de la Universidad de Columbia y residente permanente legal a quien agentes federales han tratado de detener y deportar después de su participación en una manifestación contra Israel a principios de este año.
Translation (fr):
Title: Le juge fédéral bloque à nouveau l’expulsion du protestataire anti-israélien Columbia
Un juge fédéral a interdit à l’administration Trump de détenir un étudiant de l’Université Columbia et résident permanent légal que des agents fédéraux ont cherché à détenir et à déporter à la suite de sa participation à une manifestation anti-israélienne plus tôt cette année.
Translation (zh):
Title: 联邦法官再次阻止驱逐反以色列哥伦比亚省抗议者
联邦法官禁止特朗普政府拘留一名哥伦比亚大学学生及合法常住居民,
Article 14
Original (en):
Title: High school graduate goes viral for working at Burger King in cap and gown: ‘Hustlers don’t stop’
A Georgia teen's dedication to his Burger King job on graduation night sparked viral attention, leading to a six-figure GoFundMe fund and a scholarship for his college education.
Translation (de):
Title: High-School-Absolvent geht viral für die Arbeit bei Burger King in Mütze und Kleid: ‘Hustler nicht aufhören’
Ein Georgia teen's Widmung zu seinem Burger King Job am Abschluss Nacht entfachte virale Aufmerksamkeit, was zu einem sechsstelligen GoFundMe Fonds und ein Stipendium für seine College-Ausbildung.
Translation (es):
Title: El graduado de secundaria se vuelve viral por trabajar en Burger King con gorra y vestido: ‘Los hustlers no se detienen’
La dedicación a su trabajo de Burger King en la noche de graduación despertó la atención viral, lo que llevó a un fondo GoFundMe de seis cifras y una beca para su educación universitaria.
Translation (fr):
Title: Le lycéen est viral pour avoir travaillé à Burger King en casquette et robe: ‘Hustlers ne s’arrête pas’
Le dévouement d’un adolescent et d’une adolescente de Géorgie à son emploi de Burger King pendant la nuit de l’obtention du diplôme a suscité une attention virale, ce qui a mené à un fonds de six chiffres GoFundMe et à une bourse pour ses études collégiales.
Translation (zh):
Title: 高中毕业生因为在汉堡王工作,
佐治亚州青少年和apos; 致力于他的汉堡王毕业之夜的工作, 引起了病毒的注意, 导致六位数的GoFundMe基金和大学教育奖学金。
Article 15
Original (en):
Title: Athletics fan confronted by security for wearing ‘SELL’ t-shirt caught on live broadcast
An Athletics fan wearing a 'SELL' t-shirt, in reference to owner John Fisher, was confronted by security at Thursday's game with the whole thing captured on a live broadcast.
Translation (de):
Title: Athletik-Fan konfrontiert mit Sicherheit für das Tragen “SELL” T-Shirt auf Live-Übertragung gefangen
Ein Athletics-Fan mit einem 'SELL' T-Shirt, in Bezug auf Besitzer John Fisher, wurde am Donnerstag mit Sicherheit konfrontiert 's Spiel mit der ganzen Sache in einer Live-Übertragung gefangen genommen.
Translation (es):
Title: Ventilador de Atletismo enfrentado a la seguridad por usar camiseta de ‘VENDER’ grabada en directo
Un ventilador de Atletismo que llevaba una camiseta de 'SELL', en referencia al propietario John Fisher, se enfrentó a la seguridad en el juego de Thursday's con toda la cosa capturada en una transmisión en vivo.
Translation (fr):
Title: Eventail d’athlétisme confronté à la sécurité pour porter le t-shirt ‘SELL’ pris sur la diffusion en direct
Un fan d’athlétisme portant un t-shirt 'SELL', en référence au propriétaire John Fisher, a été confronté à la sécurité au jeu de jeudi avec tout le truc capturé sur une émission en direct.
Translation (zh):
Title: 身穿SELL(SELL)T恤衫,
身着 ' SELL' t恤衫的运动员粉丝(指所有者John Fisher)在周四和Apos;
Article 16
Original (en):
Title: Browns superfan WWE star shares words of wisdom for Shedeur Sanders
Shedeur Sanders may have fallen in the right place with the Cleveland Browns, and WWE star The Miz has high hopes for the rookie quarterback.
Translation (de):
Title: Browns Superfan WWE star teilt Worte der Weisheit für Shedeur Sanders
Shedeur Sanders mag bei den Cleveland Browns an der richtigen Stelle gefallen sein, und WWE-Star The Miz hat große Hoffnungen auf den Rookie Quarterback.
Translation (es):
Title: Superfan Browns estrella de la WWE comparte palabras de sabiduría para Shedeur Sanders
Shedeur Sanders puede haber caído en el lugar correcto con los Cleveland Browns, y la estrella de la WWE The Miz tiene grandes esperanzas para el quarterback novato.
Translation (fr):
Title: Browns superfan WWE star partage des mots de sagesse pour Shedeur Sanders
Shedeur Sanders est peut-être tombé au bon endroit avec les Browns de Cleveland, et WWE star The Miz a de grands espoirs pour le quarterback rookie.
Translation (zh):
Title: 棕色超凡超凡WWWWW星与谢德·桑德斯分享智慧之言
雪德·桑德斯可能和克利夫兰布朗夫妇 一起倒在了对的地方 而WWW的明星”Miz”对新手的四分卫寄予厚望
Article 17
Original (en):
Title: Biden book author reveals how White House staff truly felt about Karine Jean-Pierre as press secretary
Axios correspondent Alex Thompson shed light on the "simmering resentment" Biden staffers felt towards White House press secretary Karine Jean-Pierre while promoting his book.
Translation (de):
Title: Biden-Buchautorin verrät, wie sich Mitarbeiter des Weißen Hauses wirklich über Karine Jean-Pierre als Pressesprecherin gefühlt haben
Der Axios-Korrespondent Alex Thompson beleuchtete den "immernden Groll " Biden-Mitarbeiter fühlten sich gegenüber der Pressesekretärin des Weißen Hauses, Karine Jean-Pierre, während er sein Buch promote.
Translation (es):
Title: Biden autor del libro revela cómo el personal de la Casa Blanca realmente sentía sobre Karine Jean-Pierre como secretaria de prensa
El corresponsal de Axios, Alex Thompson, aclaró el resentimiento & quot & quot; que los empleados de Biden sentían hacia la secretaria de prensa de la Casa Blanca, Karine Jean-Pierre, mientras promovía su libro.
Translation (fr):
Title: L’auteur du livre Biden révèle ce que le personnel de la Maison Blanche ressent vraiment à propos de Karine Jean-Pierre en tant que secrétaire de presse
Alex Thompson, correspondant d’Axios, a fait la lumière sur le ressentiment et la citation de la Maison Blanche; les employés de Biden se sont sentis envers la secrétaire de presse de la Maison Blanche, Karine Jean-Pierre, tout en faisant la promotion de son livre.
Translation (zh):
Title: 白宫工作人员如何真正感受到Karine Jean-Pierre担任新闻秘书,
亚历克斯·汤普森(Alex Thompson)的记者Axios在宣传他的书时, 向白宫新闻秘书卡琳·让-皮埃尔(Karine Jean-Pierre)表示,
Article 18
Original (en):
Title: Elon Musk may speak to Trump aides in push to calm feud
Tesla and SpaceX CEO Elon Musk may speak to White House aides Friday in an effort to calm his ongoing feud with President Donald Trump, Fox News has learned.
Translation (de):
Title: Elon Musk kann mit Trump-Aides sprechen, um die Fehde zu beruhigen.
Tesla und SpaceX CEO Elon Musk kann mit White House-Aides am Freitag sprechen, um seine andauernde Fehde mit Präsident Donald Trump zu beruhigen, hat Fox News gelernt.
Translation (es):
Title: Elon Musk puede hablar con los ayudantes de Trump para calmar la disputa
Tesla y el CEO de SpaceX, Elon Musk, pueden hablar con los asistentes de la Casa Blanca el viernes en un esfuerzo por calmar su actual disputa con el presidente Donald Trump, Fox News ha aprendido.
Translation (fr):
Title: Elon Musk peut parler aux aides de Trump en poussant à la querelle calme
Le PDG de Tesla et SpaceX Elon Musk peut s’adresser à la Maison Blanche vendredi pour calmer sa querelle avec le président Donald Trump, Fox News a appris.
Translation (zh):
Title: 埃隆·穆斯克可能和特朗普的助手说话 推动平息世仇
特斯拉和太空XCEO Elon Musk可能会在星期五与白宫助手交谈, 以平息他与总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)的矛盾,
Article 19
Original (en):
Title: Dean Cain says men shouldn’t compete in women’s sports; releases heartwarming film on girls’ soccer team
Actor, producer, director and writer of "Little Angels" Dean Cain tells Fox News Digital the family-friendly movie is centered around team and family.
Translation (de):
Title: Dean Cain sagt, Männer sollten nicht im Frauensport antreten; veröffentlicht herzerwärmenden Film über die Fußballmannschaft von Mädchen
Schauspieler, Produzent, Regisseur und Autor von "Little Angels" Dean Cain erzählt Fox News Digital der familienfreundliche Film ist um Team und Familie zentriert.
Translation (es):
Title: Dean Cain dice que los hombres no deben competir en los deportes femeninos; lanza una conmovedora película en el equipo de fútbol femenino
Actor, productor, director y escritor de "Little Angels" Dean Cain le dice a Fox News Digital que la película familiar está centrada en el equipo y la familia.
Translation (fr):
Title: Dean Cain dit que les hommes ne devraient pas participer aux sports féminins; lance un film réconfortant sur l’équipe de soccer des filles
Acteur, producteur, réalisateur et écrivain de "Little Angels" Dean Cain raconte à Fox News Digital que le film familial est centré autour de l’équipe et de la famille.
Translation (zh):
Title: Dean Cain说男人不应该在女子体育比赛中竞争; 在女子足球队上发布感动人心的电影
& qot; Little Angels & qut; 的演员、 制片人、 导演和作家; Dean Cain告诉Fox News Digital, 家庭友好电影以团队和家庭为中心。
Article 20
Original (en):
Title: Seven times federal judges ruled against the Trump admin this week
The Trump administration continues to face pushback from federal judges who have issued rulings against its actions in a number of cases this week.
Translation (de):
Title: Sieben Mal Bundesrichter entschieden gegen den Trump-Admin diese Woche
Die Trump-Administration steht nach wie vor vor vor dem Druck von Bundesrichtern, die in dieser Woche in einer Reihe von Fällen Urteile gegen ihre Handlungen erlassen haben.
Translation (es):
Title: Siete veces los jueces federales se pronunciaron contra el administrador de Trump esta semana
El gobierno de Trump sigue enfrentando la repugnancia de los jueces federales que han emitido sentencias contra sus acciones en varios casos esta semana.
Translation (fr):
Title: Sept fois les juges fédéraux ont statué contre l’administrateur Trump cette semaine
L’administration Trump continue de faire face à un recul de la part des juges fédéraux qui ont rendu des décisions contre ses actions dans un certain nombre d’affaires cette semaine.
Translation (zh):
Title: 本周联邦法官对特朗普行政官 做出七次裁决
特朗普政府继续面临联邦法官的推推推,他们在本周就若干案件下达了反对其行动的裁决。
Article 21
Original (en):
Title: EXCLUSIVE: Bill strengthening ‘special relationship’ with UK military introduced on D-Day
Rep. Mark Green, R-Tenn., is introducing a bill on the anniversary of D-Day to allow greater military technology sharing between the United States and the United Kingdom.
Translation (de):
Title: EXKLUSIVE: Gesetz zur Stärkung der besonderen Beziehungen zum britischen Militär am D-Day eingeführt
Rep. Mark Green, R-Tenn., stellt einen Gesetzentwurf zum Jahrestag des D-Day vor, um eine größere militärische Technologie-Sharing zwischen den Vereinigten Staaten und dem Vereinigten Königreich zu ermöglichen.
Translation (es):
Title: EXCLUSIVA: Presentación de un proyecto de ley para reforzar la “relación especial” con los militares del Reino Unido el Día D
El representante Mark Green, R-Tenn., está presentando un proyecto de ley en el aniversario del Día D para permitir un mayor intercambio de tecnología militar entre los Estados Unidos y el Reino Unido.
Translation (fr):
Title: EXCLUSIF: Projet de loi renforçant les «relations spéciales» avec l’armée du Royaume-Uni introduit le jour J
Mark Green, R-Tenn., présente un projet de loi sur l’anniversaire du jour J afin de permettre un plus grand partage des technologies militaires entre les États-Unis et le Royaume-Uni.
Translation (zh):
Title: 例外:在D日提出加强与联合王国军方的 “ 特殊关系 “ 的法案
R-Tennn的Mark Green Rep.正在介绍一项纪念D日周年的法案,以使美国和联合王国能够更多地分享军事技术。
Article 22
Original (en):
Title: Federal AI power grab could end state protections for kids and workers
Section 43201 in a House bill would pre-empt state AI regulations for a decade, undermining federalism and state-level protections against AI harms while offering no federal guardrails in their place.
Translation (de):
Title: Federal KI Powergrap könnte staatlichen Schutz für Kinder und Arbeiter beenden
§ 43201 in einem Hausgesetz würde staatlichen KI-Regelungen für ein Jahrzehnt vorbeugen, Föderalismus und staatlichen Schutz vor KI-Schaden untergraben und gleichzeitig keine Bundeswaage an ihrer Stelle anbieten.
Translation (es):
Title: La toma de poder federal de IA podría acabar con las protecciones estatales para niños y trabajadores
La sección 43201 de un proyecto de ley de la Cámara prejuzgaría las regulaciones estatales de IA durante una década, socavando el federalismo y las protecciones estatales contra los daños de IA mientras no ofrecen barandas federales en su lugar.
Translation (fr):
Title: La prise de pouvoir fédérale de l’IA pourrait mettre fin aux protections de l’État pour les enfants et les travailleurs
L’article 43201 d’un projet de loi de la Chambre prévaudrait les règlements de l’État pendant une décennie, sapant ainsi le fédéralisme et les protections de l’État contre les dommages causés par l’IA tout en n’offrant aucun garde-corps fédéral à leur place.
Translation (zh):
Title: 联邦AI 强力抢夺可以结束州对孩子和工人的保护
众议院法案第43201条将先发制人地在十年内废除州AI条例,破坏联邦制和州一级防止AI伤害的保护,同时不提供联邦警卫队。
Article 23
Original (en):
Title: Rahm Emanuel warns Dems have become party of ‘punks’ who ‘talk down to people’ and fret over identity politics
Former Chicago Mayor Rahm Emanuel claimed Democrats have alienated voters by becoming a party of coastal elites "telling everybody how to live their lives."
Translation (de):
Title: Rahm Emanuel warnt Dems ist Partei von ‘Punks’ geworden, die ‘mit Menschen reden’ und sich über Identitätspolitik ärgern
Ehemaliger Bürgermeister von Chicago Rahm Emanuel behauptete, Demokraten hätten die Wähler entfremdet, indem sie zu einer Partei der Küsteneliten wurden "die jedem erzählen, wie sie ihr Leben leben sollen."
Translation (es):
Title: Rahm Emanuel advierte que Dems se ha convertido en parte de los ‘punks’ que ‘hablan con la gente’ y se preocupan por la política de identidad
El ex alcalde de Chicago, Rahm Emanuel, afirmó que los demócratas han alienado a los votantes al convertirse en un partido de élites costeras "diciendo a todos cómo vivir sus vidas."
Translation (fr):
Title: Rahm Emanuel met en garde Dems sont devenus parti de “punks” qui “parlent aux gens” et se moquent de la politique d’identité
L’ancien maire de Chicago, Rahm Emanuel, a affirmé que les démocrates ont aliéné les électeurs en devenant un parti d’élites côtières et en racontant à tout le monde comment vivre leur vie."
Translation (zh):
Title: Rahm Emanuel警告Dems,
芝加哥前市长Rahm Emanuel声称,民主党通过加入沿海精英和夸特党,疏远了选民;告诉每个人如何过自己的生活。
Article 24
Original (en):
Title: EXCLUSIVE: Group launches tip line for DOD employees to report DEI, ‘woke’ overreach
A former Army Captain and West Point graduate established a whistleblower resource for military personnel to report woke policies like Critical Race Theory.
Translation (de):
Title: EXCLUSIVE: Gruppe startet Tippzeile für DOD-Mitarbeiter, um DEI, ‘erwachte’ Überreach zu melden
Ein ehemaliger Army Captain und West Point Absolvent errichtete eine Whistleblower-Ressource für Militärpersonal, um wache Politik wie Critical Race Theorie zu berichten.
Translation (es):
Title: EXCLUSIVA: Grupo lanza línea de consejos para los empleados del Departamento de Defensa para reportar DEI, ‘despertar’ exceso de alcance
Un ex capitán del ejército y graduado de West Point estableció un recurso de denuncia para el personal militar para reportar políticas despiertas como la Teoría de la Raza Crítica.
Translation (fr):
Title: EXCLUSIF: Le groupe lance une ligne d’information pour les employés de la DOD afin de signaler l’existence de DEI, «woke» Overreach
Un ancien capitaine de l’Armée et un ancien diplômé de West Point ont établi une ressource de dénonciation pour le personnel militaire afin de signaler des politiques réveillées comme la théorie des courses critiques.
Translation (zh):
Title: 爆炸性: 为国防部员工 组组发射提示线 以报告DEI, ‘Wok’ 超频
前陆军上尉和西点大学毕业生为军事人员建立了一个举报人资源,用于报告临界种族理论等觉醒政策。
Article 25
Original (en):
Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies
Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.
Translation (de):
Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern
Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.
Translation (es):
Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo
Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.
Translation (fr):
Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement
Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.
Translation (zh):
Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。
Article 26
Original (en):
Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions
Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.
Translation (de):
Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.
Translation (es):
Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales
El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales
M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.
Translation (zh):
Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团
联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。
Article 27
Original (en):
Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”
Translation (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien
Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.
Translation (es):
Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria
En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.
Translation (fr):
Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie
Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »
Translation (zh):
Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁
在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”
Article 28
Original (en):
Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs
How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.
Translation (de):
Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs
Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.
Translation (es):
Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS
¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.
Translation (fr):
Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD
Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.
Translation (zh):
Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》
我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。
Article 29
Original (en):
Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister
Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.
Translation (de):
Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister
Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.
Translation (es):
Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo
Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.
Translation (fr):
Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement
Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.
Translation (zh):
Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长
Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。
Article 30
Original (en):
Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times
Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)
Translation (de):
Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten
Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)
Translation (es):
Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos
Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)
Translation (fr):
Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence
Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)
Translation (zh):
Title: 在动荡时期保障全球合作
今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)
Article 31
Original (en):
Title: “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion
The third Global Disability Summit, which is taking place in Berlin, will conclude today with concrete outcomes for better inclusion worldwide. The global population includes around 1.3 billion persons with disabilities – 15 per cent of all the people in the world. Now, promoting inclusion is also to be an objective in at least 15 per cent of development projects. That is the intention at the heart of the Amman-Berlin Declaration adopted by more than 80 countries and organisations at the Summit today.
Translation (de):
Title: “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion
Der dritte Globale Behindertengipfel, der in Berlin stattfindet, wird heute mit konkreten Ergebnissen für eine bessere Integration weltweit abschließen. Die Weltbevölkerung umfasst rund 1,3 Milliarden Menschen mit Behinderungen – 15 Prozent aller Menschen in der Welt. Jetzt soll auch die Förderung der Inklusion ein Ziel in mindestens 15 Prozent der Entwicklungsprojekte sein. Das ist die Absicht der Erklärung von Amman-Berlin, die heute von mehr als 80 Ländern und Organisationen auf dem Gipfel verabschiedet wurde.
Translation (es):
Title: “15 por ciento para el 15 por ciento”: Cumbre Mundial sobre Discapacidad concluye con firmes compromisos para la inclusión mundial
La tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, que se está celebrando en Berlín, concluirá hoy con resultados concretos para una mejor inclusión en todo el mundo. La población mundial incluye alrededor de 1.300 millones de personas con discapacidad, el 15% de todas las personas del mundo. Ahora, promover la inclusión también debe ser un objetivo en al menos el 15% de los proyectos de desarrollo. Esa es la intención en el corazón de la Declaración de Ammán-Berlín adoptada hoy por más de 80 países y organizaciones en la Cumbre.
Translation (fr):
Title: « 15 % pour les 15 % » : Le Sommet mondial sur le handicap se termine par des engagements fermes en faveur de l’inclusion mondiale
Le troisième Sommet mondial sur le handicap, qui se tiendra à Berlin, se terminera aujourd’hui par des résultats concrets en vue d’une meilleure inclusion dans le monde entier. La population mondiale comprend environ 1,3 milliard de personnes handicapées – 15 % de l’ensemble des personnes dans le monde. Aujourd’hui, la promotion de l’inclusion doit également être un objectif dans au moins 15 % des projets de développement.
Translation (zh):
Title: “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺
第三次全球残疾人峰会将于今天在柏林举行,会议结束时将取得具体结果,促进全世界更好地包容残疾人,全球人口包括约13亿残疾人,占全世界总人口的15%,现在,促进包容也是至少15%发展项目的目标,这是80多个国家和组织在今天首脑会议上通过的《安曼-柏林宣言》的核心意图。
Article 32
Original (en):
Title: Global summit for persons with disabilities to advance accessibility and inclusion worldwide
More than 3000 people from some 100 countries, many of them with a disability, are meeting in Berlin for the third Global Disability Summit starting today. The goal is to advance accessibility and inclusion worldwide. The summit is being co-hosted by Germany, represented by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), the Hashemite Kingdom of Jordan and the International Disability Alliance.
Translation (de):
Title: Globaler Gipfel für Menschen mit Behinderungen zur Förderung der Zugänglichkeit und Inklusion weltweit
Mehr als 3000 Menschen aus rund 100 Ländern, viele von ihnen mit Behinderung, treffen sich ab heute in Berlin zum dritten Globalen Behindertengipfel. Ziel ist es, die Zugänglichkeit und Inklusion weltweit zu fördern. Mitveranstaltet wird der Gipfel von Deutschland, vertreten durch das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), das Haschemitische Königreich Jordanien und die Internationale Behindertenallianz.
Translation (es):
Title: Cumbre Mundial en favor de las personas con discapacidad para promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo
Más de 3000 personas de unos 100 países, muchas de ellas con discapacidad, se reúnen hoy en Berlín para la tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, cuyo objetivo es promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo, organizada conjuntamente por Alemania, representada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), el Reino Hachemita de Jordania y la International Disability Alliance.
Translation (fr):
Title: Sommet mondial pour les personnes handicapées en vue de promouvoir l ‘ accessibilité et l ‘ intégration dans le monde
Plus de 3000 personnes originaires d’une centaine de pays, dont un grand nombre sont handicapées, se réunissent à Berlin pour le troisième Sommet mondial sur les personnes handicapées, à partir d’aujourd’hui. L’objectif est de promouvoir l’accessibilité et l’inclusion dans le monde entier. Le sommet est organisé conjointement par l’Allemagne, représentée par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), le Royaume hachémite de Jordanie et l’Alliance internationale pour les personnes handicapées.
Translation (zh):
Title: 残疾人问题全球首脑会议,推动全世界无障碍环境和包容
来自约100个国家的3 000多人,其中许多是残疾人,从今天起正在柏林参加第三次全球残疾人峰会,目标是在全世界促进无障碍和包容,由德国共同主办,由联邦经济合作与发展部、约旦哈希姆王国和国际残疾人联盟代表。
Article 33
Original (en):
Title: Germany pledges support for an inclusive and peaceful transition process in Syria
Development Minister Svenja Schulze: “The Syrian transitional government has taken a lot of steps in the right direction, but the situation in the country is still very fragile. A key thing for making the transition process a success now is to quickly organise improvements for the population. Together with other donors, Germany has stated clearly that the support for Syria is linked to the expectation that the new Syria involves all social and religious groups in the country. (…)”
Translation (de):
Title: Deutschland verspricht Unterstützung für einen inklusiven und friedlichen Übergangsprozess in Syrien
Entwicklungsministerin Svenja Schulze: Die syrische Übergangsregierung hat zwar viele Schritte in die richtige Richtung unternommen, aber die Lage im Land ist immer noch sehr zerbrechlich. Entscheidend für den Erfolg des Transformationsprozesses ist nun, rasch Verbesserungen für die Bevölkerung zu organisieren. Deutschland hat gemeinsam mit anderen Gebern klargestellt, dass die Unterstützung für Syrien mit der Erwartung verbunden ist, dass das neue Syrien alle sozialen und religiösen Gruppen im Land einbezieht. (…)”
Translation (es):
Title: Alemania se compromete a apoyar un proceso de transición inclusivo y pacífico en Siria
Ministro de Desarrollo Svenja Schulze: “El gobierno de transición sirio ha dado muchos pasos en la dirección correcta, pero la situación en el país sigue siendo muy frágil. Una cosa clave para que el proceso de transición sea un éxito ahora es organizar rápidamente mejoras para la población. Junto con otros donantes, Alemania ha declarado claramente que el apoyo a Siria está vinculado a la expectativa de que la nueva Siria involucre a todos los grupos sociales y religiosos del país. (…)”
Translation (fr):
Title: L’Allemagne s’engage à soutenir un processus de transition inclusif et pacifique en Syrie
Ministre du Développement, Svenja Schulze : « Le gouvernement de transition syrien a fait beaucoup de pas dans la bonne direction, mais la situation dans le pays est encore très fragile. Une chose essentielle pour faire du processus de transition un succès maintenant est d’organiser rapidement des améliorations pour la population. Avec d’autres donateurs, l’Allemagne a déclaré clairement que le soutien à la Syrie est lié à l’attente que la nouvelle Syrie implique tous les groupes sociaux et religieux dans le pays. (…) »
Translation (zh):
Title: 德国保证支持叙利亚的包容性和平过渡进程
发展部长斯文雅·舒尔泽(Svenja Schulze)说 : “ 叙利亚过渡政府已经朝着正确的方向采取了许多步骤,但国内局势仍然非常脆弱。 使过渡进程取得成功的关键是迅速组织改善民众状况。 德国和其他捐助方一道明确表示,对叙利亚的支持与新叙利亚涉及国内所有社会和宗教群体的期望相关。 ”(……)”
Article 34
Original (en):
Title: “Livelihoods for the Syrian population crucial for a successful transition process in Syria.”
Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ) Niels Annen travelled to Syria on Monday for political talks and held further discussions in Lebanon today. The focus of the visit was the transition process and recovery in Syria, as well as the reform agenda and challenges facing crisis-torn Lebanon.
Translation (de):
Title: Livelihoods für die syrische Bevölkerung entscheidend für einen erfolgreichen Übergangsprozess in Syrien.
Parlamentarischer Staatssekretär im Entwicklungsministerium (BMZ) Niels Annen reiste am Montag zu politischen Gesprächen nach Syrien und führte heute weitere Gespräche im Libanon. Im Mittelpunkt des Besuchs standen der Übergangsprozess und die Erholung in Syrien sowie die Reformagenda und die Herausforderungen, denen der krisengeschüttelte Libanon gegenübersteht.
Translation (es):
Title: “Los medios de vida de la población siria son cruciales para el éxito del proceso de transición en Siria”.
El Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio de Desarrollo (BMZ) Niels Annen viajó a Siria el lunes para mantener conversaciones políticas y mantuvo conversaciones adicionales en Líbano hoy. El foco de la visita fue el proceso de transición y recuperación en Siria, así como la agenda de reformas y los desafíos que enfrenta el Líbano asolado por la crisis.
Translation (fr):
Title: Les moyens de subsistance de la population syrienne sont essentiels au succès du processus de transition en Syrie.
Le secrétaire d’État parlementaire au ministère du Développement (BMZ) Niels Annen s’est rendu lundi en Syrie pour des pourparlers politiques et a tenu de nouvelles discussions au Liban aujourd’hui. L’objectif de la visite était le processus de transition et de redressement en Syrie, ainsi que le programme de réformes et les défis auxquels le Liban est confronté en période de crise.
Translation (zh):
Title: “叙利亚人民的生活对于叙利亚成功的过渡进程至关重要。”
外交部政务秘书尼尔斯·安妮星期一前往叙利亚进行政治会谈,并于今天在黎巴嫩举行进一步讨论,访问的重点是叙利亚的过渡进程和复苏,以及改革议程和饱受危机蹂躏的黎巴嫩面临的挑战。
Article 35
Original (en):
Title: How the brain distinguishes between ambiguous hypotheses
Neural activity patterns can encode competing hypotheses about which landmark will lead to the correct destination.
Translation (de):
Title: Wie das Gehirn zwischen zweideutigen Hypothesen unterscheidet
Neurale Aktivitätsmuster können konkurrierende Hypothesen kodieren, über die Wahrzeichen zum richtigen Ziel führen.
Translation (es):
Title: Cómo el cerebro distingue entre hipótesis ambiguas
Los patrones de actividad neural pueden codificar hipótesis competidoras sobre qué hito conducirá al destino correcto.
Translation (fr):
Title: Comment le cerveau distingue les hypothèses ambiguës
Les modèles d’activité neuronale peuvent encoder des hypothèses concurrentes sur le point de repère qui mènera à la destination correcte.
Translation (zh):
Title: 大脑如何区分 模棱两可的假设
神经活动模式可以编码相互竞争的假设,说明哪个里程碑将通往正确的目的地。
Article 36
Original (en):
Title: Animation technique simulates the motion of squishy objects
The approach could help animators to create realistic 3D characters or engineers to design elastic products.
Translation (de):
Title: Animationstechnik simuliert die Bewegung von zerklüfteten Objekten
Der Ansatz könnte Animatoren helfen, realistische 3D-Zeichen oder Ingenieure zu erstellen, um elastische Produkte zu entwerfen.
Translation (es):
Title: Técnica de animación simula el movimiento de objetos blandos
El enfoque podría ayudar a los animadores a crear personajes 3D realistas o ingenieros para diseñar productos elásticos.
Translation (fr):
Title: La technique d’animation simule le mouvement des objets squishy
L’approche pourrait aider les animateurs à créer des personnages 3D réalistes ou des ingénieurs pour concevoir des produits élastiques.
Translation (zh):
Title: 动动技术模拟静态物体的动动
这种方法可以帮助动画家创造现实的3D字符或工程师来设计弹性产品。
Article 37
Original (en):
Title: Former MIT researchers advance a new model for innovation
Focused research organizations (FROs) undertake large research efforts and have begun to yield scientific advances.
Translation (de):
Title: Ehemalige MIT-Forscher bringen ein neues Innovationsmodell voran
Fokussierte Forschungsorganisationen (FROs) unternehmen große Forschungsanstrengungen und haben damit begonnen, wissenschaftliche Fortschritte zu erzielen.
Translation (es):
Title: Los antiguos investigadores del MIT avanzan en un nuevo modelo de innovación
Las organizaciones de investigación centradas (ORF) realizan grandes esfuerzos de investigación y han comenzado a producir avances científicos.
Translation (fr):
Title: D’anciens chercheurs du MIT font avancer un nouveau modèle d’innovation
Les organismes de recherche ciblés entreprennent d’importants efforts de recherche et ont commencé à produire des progrès scientifiques.
Translation (zh):
Title: 前麻省理工学院前麻省理工学院研究人员推出新的创新模式
重点研究组织(FROs)开展了大规模的研究工作,并开始取得科学进步。
Article 38
Original (en):
Title: Scene at MIT: Reflecting on a shared journey toward MIT PhDs
Viraat Goel MBA ’25, PhD ’25 shares a poignant moment at the OneMIT Commencement ceremony with his wife, Erin Tevonian PhD ’25, as they celebrate their academic journey together.
Translation (de):
Title: Szene am MIT: Reflexion über eine gemeinsame Reise in Richtung MIT-Doktoranden
Viraat Goel MBA, PhD 25, teilt einen ergreifenden Moment bei der OneMIT-Anfangszeremonie mit seiner Frau, Erin Tevonian PhD 25, während sie ihre akademische Reise gemeinsam feiern.
Translation (es):
Title: Escena en el MIT: Reflexionando sobre un viaje compartido hacia los doctorados del MIT
Viraat Goel MBA ’25, PhD ’25 comparte un momento conmovedor en la ceremonia de inicio de OneMIT con su esposa, Erin Tevonian PhD ’25, mientras celebran juntos su viaje académico.
Translation (fr):
Title: Scène au MIT: réflexion sur un voyage partagé vers les doctorats MIT
Viraat Goel MBA 25, PhD 25 partage un moment poignant lors de la cérémonie d’ouverture d’Onemit avec sa femme, Erin Tevonian PhD 25, alors qu’ils célèbrent leur voyage académique ensemble.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院:反思共同走向麻省理工学院博士学位的旅程
Viraat Goel MBA ‘ 25, 25博士与妻子Erin Tevonian 博士 25 一同庆祝学术之旅,
Article 39
Original (en):
Title: New system enables robots to solve manipulation problems in seconds
Researchers developed an algorithm that lets a robot “think ahead” and consider thousands of potential motion plans simultaneously.
Translation (de):
Title: Neues System ermöglicht Robotern, Manipulationsprobleme in Sekunden zu lösen
Forscher entwickelten einen Algorithmus, der einen Roboter vorausdenken lässt und Tausende möglicher Bewegungspläne gleichzeitig betrachtet.
Translation (es):
Title: Nuevo sistema permite a los robots resolver problemas de manipulación en segundos
Los investigadores desarrollaron un algoritmo que permite a un robot “pensar en el futuro” y considerar miles de posibles planes de movimiento simultáneamente.
Translation (fr):
Title: Un nouveau système permet aux robots de résoudre des problèmes de manipulation en quelques secondes
Les chercheurs ont développé un algorithme qui permet à un robot de penser à l’avenir et de considérer des milliers de plans de mouvement potentiels simultanément.
Translation (zh):
Title: 新的系统使机器人能够在秒内解决操作问题
研究人员开发了一种算法,让机器人“展望未来”并同时考虑数千项潜在行动计划。
Article 40
Original (en):
Title: Guardian Ag’s crop-spraying drone is replacing dangerous pilot missions
Founded by two former regulars at the MITERS makerspace, the company has built huge, rugged drones to more safely and sustainably apply fertilizers and pesticides on farms.
Translation (de):
Title: Guardian Ag-Beter Drohne ersetzt gefährliche Pilotmissionen
Gegründet von zwei ehemaligen Stammgästen am MITERS Makerspace, hat das Unternehmen riesige, robuste Drohnen gebaut, um Dünger und Pestizide auf Farmen sicherer und nachhaltiger einzusetzen.
Translation (es):
Title: El drone rociador de cultivos de Guardian Ag está reemplazando peligrosas misiones piloto
Fundada por dos antiguos clientes habituales en el espacio de fabricación de MITERS, la compañía ha construido enormes drones robustos para aplicar fertilizantes y pesticidas de forma más segura y sostenible en las granjas.
Translation (fr):
Title: Le drone de crop-spraying Guardian Ags remplace les missions pilotes dangereuses
Fondée par deux anciens habitués du MITERS makerspace, la société a construit d’énormes drones robustes pour appliquer plus efficacement et durablement des engrais et des pesticides sur les fermes.
Translation (zh):
Title: Ag卫报的作物喷洒无人机正在取代危险的试点任务。
该公司在麻省理工学院的MITERS Macerspace由两家前常客创办, 建造了庞大、坚固的无人驾驶飞机,
Article 41
Original (en):
Title: Physicists observe a new form of magnetism for the first time
The magnetic state offers a new route to “spintronic” memory devices that would be faster and more efficient than their electronic counterparts.
Translation (de):
Title: Physiker beobachten erstmals eine neue Form des Magnetismus
Der magnetische Zustand bietet einen neuen Weg zu Speichergeräten, die schneller und effizienter als ihre elektronischen Pendants wären.
Translation (es):
Title: Los físicos observan por primera vez una nueva forma de magnetismo
El estado magnético ofrece una nueva ruta hacia dispositivos de memoria “espintrónicos” que serían más rápidos y eficientes que sus contrapartes electrónicas.
Translation (fr):
Title: Les physiciens observent pour la première fois une nouvelle forme de magnétisme
L’état magnétique offre une nouvelle route vers les dispositifs de mémoire “Spintronic” qui serait plus rapide et plus efficace que leurs homologues électroniques.
Translation (zh):
Title: 物理学家首次观察到一种新的磁力形式
磁状态提供了一条通往“天文”内存装置的新路线,这种装置比电子装置更快、效率更高。
Article 42
Original (en):
Title: Day of Climate inspires young learners to take action
Featuring a diverse lineup of speakers, including Jaylen Brown of the Boston Celtics and an interactive projects showcase, the event empowered youth to tackle big challenges together.
Translation (de):
Title: Day of Climate inspiriert junge Lernende zum Handeln
Mit einer Vielzahl von Referenten, darunter Jaylen Brown von den Boston Celtics und einem interaktiven Projektvortrag, ermöglichte die Veranstaltung die Jugend, gemeinsam große Herausforderungen zu bewältigen.
Translation (es):
Title: El Día del Clima inspira a los jóvenes estudiantes a actuar
Con una diversa formación de ponentes, incluyendo Jaylen Brown de los Celtics de Boston y un escaparate de proyectos interactivos, el evento capacitó a los jóvenes para abordar juntos grandes desafíos.
Translation (fr):
Title: Journée du climat inspire les jeunes apprenants à agir
Doté d’une gamme variée de conférenciers, dont Jaylen Brown des Celtics de Boston et d’une vitrine de projets interactifs, l’événement a permis aux jeunes de relever de grands défis ensemble.
Translation (zh):
Title: 气候日激励年轻学生采取行动
此次活动由各式各样的演讲者组成, 包括波士顿凯尔特的Jaylen Brown和互动项目展示,
Article 43
Original (en):
Title: Highlights from MIT’s first-ever Artfinity festival
Offerings included talks, concerts, and interactive installations.
Translation (de):
Title: Highlights des ersten Artfinity-Festivals von MIT.
Zu den Angeboten gehörten Vorträge, Konzerte und interaktive Installationen.
Translation (es):
Title: Aspectos destacados del primer festival Artfinity del MIT
Las ofertas incluyeron charlas, conciertos e instalaciones interactivas.
Translation (fr):
Title: Faits marquants du tout premier festival d’Artfinity du MIT
Les offres comprenaient des conférences, des concerts et des installations interactives.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院有史以来首届艺术节的要点
提供的条件包括会谈、音乐会和互动设施。
Article 44
Original (en):
Title: Women’s track and field wins first NCAA Division III Outdoor National Championship
MIT sweeps the 2024-25 NCAA Division III women’s cross country, indoor track and field, and outdoor track and field titles — becoming the first women’s program to win all three in the same year.
Translation (de):
Title: Women-Track und Field gewinnt erste NCAA Division III Outdoor National Championship
MIT fegt die 2024-25 NCAA Division III Frauen Cross Country, Indoor Track und Field, sowie Outdoor Track und Field Titel – wird das erste Frauen-Programm, um alle drei im gleichen Jahr zu gewinnen.
Translation (es):
Title: Atletismo femenino gana el primer Campeonato Nacional al Aire Libre de la División III de la NCAA
El MIT barre el 2024-25 NCAA División III de mujeres a través del país, pista interior y campo, y al aire libre pistas y títulos de campo — convirtiéndose en el primer programa de mujeres en ganar las tres en el mismo año.
Translation (fr):
Title: La piste et le terrain féminins remportent le premier championnat national d’extérieur de la division III de la NCAA
Le MIT balaye les titres féminins de la division III de la NCAA 2024-25 cross country, indoor track and field, and outdoor track and field titles – devenant ainsi le premier programme féminin à gagner les trois au cours de la même année.
Translation (zh):
Title: 妇女田径和田径赢得全国妇女理事会第3分会第3次户外国家锦标赛
麻省理工学院在2024-25年全国妇女发展协会第三分部扫荡了跨国家、室内田径和田径、户外田径和田径头衔的妇女,成为同年赢得所有三个妇女的第一个妇女方案。
Article 45
Original (en):
Title: Study helps pinpoint areas where microplastics will accumulate
Biofilms deposited by living organisms reduce the accumulation of small particles, while areas of bare sand can be microplastics hotspots.
Translation (de):
Title: Studie hilft, Bereiche zu lokalisieren, in denen sich Mikroplastik ansammelt
Biofilme, die von lebenden Organismen abgelagert werden, reduzieren die Ansammlung von kleinen Partikeln, während Flächen von bloßem Sand Mikroplastik-Hotspots sein können.
Translation (es):
Title: El estudio ayuda a identificar áreas donde se acumularán microplásticos
Las biopelículas depositadas por organismos vivos reducen la acumulación de pequeñas partículas, mientras que las áreas de arena desnuda pueden ser puntos calientes de microplásticos.
Translation (fr):
Title: L’étude permet d’identifier les zones où les microplastiques s’accumuleront
Les biofilms déposés par des organismes vivants réduisent l’accumulation de petites particules, tandis que les zones de sable nu peuvent être des points chauds de microplastiques.
Translation (zh):
Title: 研究有助于确定微塑料累积的领域
活生物体沉积的生物胶卷减少了小粒子的积累,而裸露的沙地地区可以是微塑料热点。
Article 46
Original (en):
Title: Professor Emeritus Stanley Fischer, a towering figure in academic macroeconomics and global economic policymaking, dies at 81
Influential MIT economist and former vice chair of the US Federal Reserve inspired generations of students and helped shape modern macroeconomics.
Translation (de):
Title: Professor emeritus Stanley Fischer, eine aufstrebende Persönlichkeit in der akademischen Makroökonomie und der globalen Wirtschaftspolitik, stirbt mit 81 Jahren.
Einflussreicher MIT-Ökonom und ehemaliger Vize-Vorsitzender der US Federal Reserve inspirierten Generationen von Studenten und halfen dabei, moderne Makroökonomien zu gestalten.
Translation (es):
Title: El profesor emérito Stanley Fischer, una figura imponente en macroeconomía académica y formulación de políticas económicas mundiales, muere en 81
El influyente economista del MIT y ex vicepresidente de la Reserva Federal de los Estados Unidos inspiró a generaciones de estudiantes y ayudó a moldear la macroeconomía moderna.
Translation (fr):
Title: Le professeur émérite Stanley Fischer, une figure imposante de la macroéconomie académique et de l’élaboration des politiques économiques mondiales, décède à 81 ans.
L’économiste influent du MIT et ancien vice-président de la Réserve fédérale américaine a inspiré des générations d’étudiants et contribué à façonner la macroéconomie moderne.
Translation (zh):
Title: 名誉教授斯坦利·菲舍尔(Stanley Fischer),在学术宏观经济学和全球经济决策方面的杰出数字,死亡81人。
具有影响力的麻省理工学院经济学家和美联储前副主席激励了几代学生,帮助塑造了现代宏观经济。
Article 47
Original (en):
Title: Study shows making hydrogen with soda cans and seawater is scalable and sustainable
The method’s overall carbon emissions are on par with those of other green hydrogen technologies.
Translation (de):
Title: Studie zeigt, dass die Herstellung von Wasserstoff mit Sodadosen und Meerwasser skalierbar und nachhaltig ist
Die Methode der gesamten CO2-Emissionen ist mit denen anderer grüner Wasserstofftechnologien vergleichbar.
Translation (es):
Title: El estudio muestra que la fabricación de hidrógeno con latas de soda y agua de mar es escalable y sostenible
Las emisiones globales de carbono del método están a la par con las de otras tecnologías de hidrógeno verde.
Translation (fr):
Title: L’étude montre que faire de l’hydrogène avec des canettes de soude et de l’eau de mer est évolutif et durable
Les émissions globales de carbone de la méthode sont comparables à celles des autres technologies de l’hydrogène vert.
Translation (zh):
Title: 研究显示,用苏打罐制造氢,海水可伸缩且可持续
该方法的总碳排放量与其他绿色氢技术的排放量相当。
Article 48
Original (en):
Title: New 3D printing method enables complex designs and creates less waste
MIT engineers developed a technique for making intricate structures with supports that can be dissolved and reused instead of thrown away.
Translation (de):
Title: Neue 3D-Druckmethode ermöglicht komplexe Designs und schafft weniger Abfall
MIT-Ingenieure entwickelten eine Technik zur Herstellung komplizierter Strukturen mit Stützen, die aufgelöst und wiederverwendet werden können, anstatt weggeworfen zu werden.
Translation (es):
Title: Nuevo método de impresión 3D permite diseños complejos y crea menos desperdicios
Los ingenieros del MIT desarrollaron una técnica para hacer estructuras intrincadas con soportes que pueden disolverse y reutilizarse en lugar de desecharse.
Translation (fr):
Title: Nouvelle méthode d’impression 3D permet des conceptions complexes et crée moins de déchets
Les ingénieurs du MIT ont développé une technique pour fabriquer des structures complexes avec des supports qui peuvent être dissous et réutilisés au lieu d’être jetés.
Translation (zh):
Title: 新的3D印刷方法能够进行复杂的设计,减少废物的产生
麻省理工学院工程师开发了一种技术,用可溶解和再利用而不是丢弃的辅助材料来制造复杂的结构。
Article 49
Original (en):
Title: Teaching AI models what they don’t know
A team of MIT researchers founded Themis AI to quantify AI model uncertainty and address knowledge gaps.
Translation (de):
Title: KI-Modelle lehren, was sie nicht wissen
Ein Team von MIT-Forschern gründete Themis KI, um KI-Modellunsicherheit zu quantifizieren und Wissenslücken zu schließen.
Translation (es):
Title: Enseñar modelos de IA lo que no saben
Un equipo de investigadores del MIT fundó Themis AI para cuantificar la incertidumbre del modelo de IA y abordar las lagunas de conocimiento.
Translation (fr):
Title: Enseigner les modèles d’IA ce qu’ils ne savent pas
Une équipe de chercheurs du MIT a fondé Themis AI pour quantifier l’incertitude du modèle d’IA et combler les lacunes dans les connaissances.
Translation (zh):
Title: 教他们不知道的AI模式
由麻省理工学院研究人员组成的一个团队创建了Themis AI,以量化AI模型的不确定性并解决知识差距。
Article 50
Original (en):
Title: At MIT, Lindsay Caplan reflects on artistic crossroads where humans and machines meet
In the inaugural STUDIO.nano Resonance Lecture, the Brown University assistant professor traced how artists in the 1960s delved into early computer science, cybernetics, and AI.
Translation (de):
Title: Lindsay Caplan reflektiert am MIT über künstlerische Kreuzungen, an denen Menschen und Maschinen aufeinandertreffen
In der ersten STUDIO.nano Resonance Lecture verfolgte der Brown University Assistant Professor, wie sich Künstler in den 1960er Jahren in die frühen Informatik, Kybernetik und KI vertieften.
Translation (es):
Title: En el MIT, Lindsay Caplan reflexiona sobre la encrucijada artística donde los humanos y las máquinas se encuentran
En la conferencia inaugural STUDIO.nano Resonance Lecture, el profesor asistente de la Universidad Brown trazó cómo los artistas en la década de 1960 profundizaron en la ciencia de la computación temprana, la cibernética y la inteligencia artificial.
Translation (fr):
Title: Au MIT, Lindsay Caplan réfléchit au carrefour artistique où les humains et les machines se rencontrent
Lors de la première conférence STUDIO.nano Resonance, le professeur adjoint de l’Université Brown a tracé la façon dont les artistes des années 1960 se sont penchés sur l’informatique, la cybernétique et l’IA.
Translation (zh):
Title: 在麻省理工学院,Lindsay Caplan 思考人类和机器相遇的艺术十字路口
布朗大学助理教授在首届STUDIO.nano Resonance讲座中,追踪了1960年代艺术家如何研究早期计算机科学、网络论和AI。
Article 51
Original (en):
Title: MIT students and postdoc explore the inner workings of Capitol Hill
In an annual tradition, MIT affiliates embarked on a trip to Washington to explore federal lawmaking and advocate for science policy.
Translation (de):
Title: MIT-Studierende und Postdoc erkunden das Innere des Capitol Hill
In einer jährlichen Tradition begaben sich MIT-Partner auf eine Reise nach Washington, um die föderale Gesetzgebung zu erforschen und sich für Wissenschaftspolitik einzusetzen.
Translation (es):
Title: Estudiantes del MIT y postdoc exploran el funcionamiento interno del Capitolio
En una tradición anual, los afiliados del MIT se embarcaron en un viaje a Washington para explorar la legislación federal y abogar por la política científica.
Translation (fr):
Title: Les étudiants du MIT et le postdoc explorent le fonctionnement intérieur de Capitol Hill
Dans une tradition annuelle, les affiliés du MIT ont entrepris un voyage à Washington pour explorer l’élaboration de lois fédérales et défendre la politique scientifique.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院学生和博士后博士 探索国会山的内在运作
根据每年的传统,麻省理工学院附属公司前往华盛顿考察联邦法律的制定和科学政策的倡导。
Article 52
Original (en):
Title: Eight with MIT ties win 2025 Hertz Foundation Fellowships
The fellowships recognize doctoral students who have “the extraordinary creativity and principled leadership necessary to tackle problems others can’t solve.”
Translation (de):
Title: Acht mit MIT Krawatten gewinnen 2025 Hertz Foundation Fellowships
Die Stipendien erkennen Doktoranden, die die außergewöhnliche Kreativität und prinzipienorientierte Führung notwendig haben, um Probleme anzugehen, die andere lösen können.
Translation (es):
Title: Ocho con lazos del MIT ganan 2025 Hertz Foundation Fellowships
Las becas reconocen a los estudiantes de doctorado que tienen “la extraordinaria creatividad y el liderazgo de principios necesarios para abordar los problemas que otros no pueden resolver”.
Translation (fr):
Title: Huit avec des liens MIT remportent 2025 Bourses de la Fondation Hertz
Les bourses reconnaissent les doctorants qui ont l’extraordinaire créativité et le leadership de principe nécessaires pour s’attaquer aux problèmes que d’autres ne peuvent résoudre.
Translation (zh):
Title: 与麻省理工学院联系的八人赢得2025年赫茨基金会研究金
研究金表彰博士生,他们“具有解决别人无法解决的问题所必需的非凡的创造力和原则性领导力。 ”
Article 53
Original (en):
Title: 3 Questions: How to help students recognize potential bias in their AI datasets
Courses on developing AI models for health care need to focus more on identifying and addressing bias, says Leo Anthony Celi.
Translation (de):
Title: 3 Fragen: Wie können Studierende helfen, potenzielle Verzerrungen in ihren KI-Datensätzen zu erkennen?
Kurse zur Entwicklung von KI-Modellen für die Gesundheitsfürsorge müssen sich stärker auf die Erkennung und Behandlung von Vorurteilen konzentrieren, sagt Leo Anthony Celi.
Translation (es):
Title: 3 Preguntas: Cómo ayudar a los estudiantes a reconocer sesgo potencial en sus conjuntos de datos de IA
Los cursos sobre el desarrollo de modelos de IA para el cuidado de la salud necesitan centrarse más en identificar y abordar los sesgos, dice Leo Anthony Celi.
Translation (fr):
Title: 3 Questions : Comment aider les élèves à reconnaître le biais potentiel dans leurs ensembles de données sur l’IA
Les cours sur l’élaboration de modèles d’IA pour les soins de santé doivent se concentrer davantage sur l’identification et la résolution des préjugés, dit Leo Anthony Celi.
Translation (zh):
Title: 3 问题:如何帮助学生识别其AI数据集中的潜在偏差
Leo Anthony Celi说,关于制定AI保健模式的课程需要更加注重识别和解决偏见。
Article 54
Original (en):
Title: Chancellor Melissa Nobles’ address to MIT’s undergraduate Class of 2025
Nobles urged graduates to be “bold and imaginative” in tackling big problems, “and to do so with compassion and generosity.”
Translation (de):
Title: Kanzlerin Melissa Nobles. Ansprache an MIT.s undergraduate Class von 2025
Nobles forderte die Absolventen auf, bei der Bewältigung von großen Problemen, und das mit Mitgefühl und Großzügigkeit zu sein und einfallsreich zu sein.
Translation (es):
Title: Discurso de la canciller Melissa Nobles a la clase de pregrado del MIT de 2025
Los nobles instaron a los graduados a ser “enérgicos e imaginativos” al abordar los grandes problemas, “y a hacerlo con compasión y generosidad”.
Translation (fr):
Title: La Chancelière Melissa Nobles’ s’adresse au premier cycle du MIT de 2025
Nobles a demandé aux diplômés d’être “bold et imaginatif” en s’attaquant aux grands problèmes, “et de le faire avec compassion et générosité.
Translation (zh):
Title: 梅丽莎·诺布斯总理在麻省理工学院2025年本科班上的讲话
贵族们敦促毕业生在解决大问题时“大胆而富有想象力”,“并且以同情和慷慨的态度这样做。”
Article 55
Original (en):
Title: Mary Robinson urges MIT School of Architecture and Planning graduates to “find a way to lead”
The former president of Ireland provides wit and wisdom to the graduating Class of 2025 and guests.
Translation (de):
Title: Mary Robinson fordert MIT School of Architecture and Planning Absolventen zu finden, einen Weg zu führen
Der ehemalige Präsident von Irland liefert Witz und Weisheit für den Abschluss Klasse von 2025 und Gäste.
Translation (es):
Title: Mary Robinson insta a los graduados de la Escuela de Arquitectura y Planificación del MIT a “encontrar una manera de liderar”
El ex presidente de Irlanda proporciona ingenio y sabiduría a la clase graduada de 2025 e invitados.
Translation (fr):
Title: Mary Robinson exhorte les diplômés de l’École d’architecture et de planification du MIT à trouver un moyen de diriger
L’ancien président de l’Irlande fournit l’esprit et la sagesse à la classe diplômée de 2025 et aux invités.
Translation (zh):
Title: 玛丽·鲁滨逊敦促麻省理工学院建筑和规划学院毕业生“找到一条领导道路”。
爱尔兰前总统向2025年毕业班和嘉宾提供智慧和智慧。
Article 56
Original (en):
Title: Sally Kornbluth’s charge to the Class of 2025
MIT’s president urges graduates to become ambassadors for scientific thinking and discovery.
Translation (de):
Title: Sally Kornbluths Ladung zur Klasse von 2025
MIT-Präsident fordert Absolventen auf, Botschafter für wissenschaftliches Denken und Entdeckungen zu werden.
Translation (es):
Title: La carga de Sally Kornbluth a la clase de 2025
El presidente del MIT insta a los graduados a convertirse en embajadores del pensamiento científico y el descubrimiento.
Translation (fr):
Title: Sally Kornbluth s charge à la classe de 2025
Le président du MIT exhorte les diplômés à devenir des ambassadeurs de la pensée et de la découverte scientifiques.
Translation (zh):
Title: Sally Kornbluth对2025年班级的指控
麻省理工学院校长敦促毕业生成为科学思考和发现大使。
Article 57
Original (en):
Title: Hank Green urges the Class of 2025 to work on “everyday solvable problems of normal people”
Lively Commencement ceremony gives students, family, and friends a chance to celebrate years of hard work by the Institute’s newest graduates.
Translation (de):
Title: Hank Green fordert die Klasse von 2025 auf, an alltäglichen lösbaren Problemen normaler Menschen zu arbeiten.
Lively Beginn Zeremonie gibt Studenten, Familie und Freunden die Möglichkeit, Jahre der harten Arbeit des Instituts zu feiern neuesten Absolventen.
Translation (es):
Title: Hank Green insta a la clase de 2025 a trabajar en “problemas cotidianos de la gente normal”
La ceremonia de inicio animado da a los estudiantes, familiares y amigos la oportunidad de celebrar años de duro trabajo de los nuevos graduados del Instituto.
Translation (fr):
Title: Hank Green demande instamment à la classe de 2025 de travailler sur les problèmes solubles de tous les jours des gens normaux.
Lively Commencement cérémonie donne aux étudiants, la famille, et les amis une occasion de célébrer des années de travail acharné par l’Institut de nouveaux diplômés.
Translation (zh):
Title: 汉克·格林敦促2025年班级研究“正常人日常可解决的问题”
让学生、家人和朋友有机会庆祝学院最新毕业生多年辛勤工作。
Article 58
Original (en):
Title: Commencement address by Hank Green
“Do not forget how special and bizarre it is to get to live a human life,” the science communicator and video creator told the Class of 2025.
Translation (de):
Title: Anfangsansprache von Hank Green
Vergesst nicht, wie besonders und bizarr es ist, ein menschliches Leben zu leben, der Wissenschaftskommunikator und Video-Schöpfer erzählte der Klasse von 2025.
Translation (es):
Title: Discurso de apertura de Hank Green
“No olviden lo especial y extraño que es llegar a vivir una vida humana”, dijo el comunicador científico y creador de vídeo a la Clase de 2025.
Translation (fr):
Title: Discours d’ouverture de Hank Green
N’oubliez pas à quel point il est spécial et bizarre d’obtenir de vivre une vie humaine, le communicateur scientifique et créateur vidéo a dit à la classe de 2025.
Translation (zh):
Title: 格林汉克的开幕词
科学交流者和视频创作者告诉2025年班。
Article 59
Original (en):
Title: MIT Corporation elects 10 term members, three life members
The term members will serve between three and five years on MIT’s board of trustees.
Translation (de):
Title: MIT Corporation wählt 10 Mitglieder, drei Mitglieder im Leben
Die Amtszeit der Mitglieder wird zwischen drei und fünf Jahren im MIT-Rat der Treuhänder dienen.
Translation (es):
Title: MIT Corporation elige a 10 miembros por mandato, tres miembros de por vida
Los miembros del mandato desempeñarán sus funciones entre tres y cinco años en el consejo de administración del MIT.
Translation (fr):
Title: La Société MIT élit 10 membres nommés pour un mandat de trois ans
Le mandat des membres sera de trois à cinq ans au sein du conseil d’administration du MIT.
Translation (zh):
Title: MIT公司选举10名任期成员,3名终身成员
成员任期为三年至五年,在麻省理工学院董事会任职。
Article 60
Original (en):
Title: 3 Questions: Hank Green on science, communication, and curiosity
“There’s no better use of a day than learning something new,” Green reflected before delivering MIT’s 2025 Commencement address.
Translation (de):
Title: 3 Fragen: Hank Green zu Wissenschaft, Kommunikation und Neugier
Es gibt keine bessere Nutzung eines Tages, als etwas Neues zu lernen.Grün spiegelte sich vor der Lieferung MIT. 2025 Beginn Adresse.
Translation (es):
Title: 3 Preguntas: Hank Green sobre ciencia, comunicación y curiosidad
“No hay mejor uso de un día que aprender algo nuevo”, reflexionó Green antes de pronunciar el discurso de inicio del MIT en 2025.
Translation (fr):
Title: 3 Questions : Hank Green sur la science, la communication et la curiosité
Il n’y a pas de meilleur usage d’une journée que d’apprendre quelque chose de nouveau, le vert réfléchi avant de livrer MIT=2025 Adresse de départ.
Translation (zh):
Title: 3 问题:关于科学、通信和好奇心的汉克·格林
Green在发表麻省理工学院2025年开学演说前就已反映出来。
Article 61
Original (en):
Title: A high-fat diet sets off metabolic dysfunction in cells, leading to weight gain
Researchers also found these effects can be reversed by treatment with an antioxidant.
Translation (de):
Title: Eine fettreiche Ernährung setzt Stoffwechselstörungen in Zellen, die zu Gewichtszunahme führen
Forscher fanden auch, dass diese Wirkungen durch die Behandlung mit einem Antioxidans rückgängig gemacht werden können.
Translation (es):
Title: Una dieta alta en grasas provoca disfunción metabólica en las células, lo que conduce a un aumento de peso
Los investigadores también encontraron que estos efectos pueden revertirse mediante el tratamiento con un antioxidante.
Translation (fr):
Title: Un régime riche en matières grasses déclenche une dysfonction métabolique dans les cellules, conduisant à une prise de poids
Les chercheurs ont également constaté que ces effets peuvent être inversés par un traitement avec un antioxydant.
Translation (zh):
Title: 高脂肪饮食导致细胞新陈代谢功能失调,导致体重增加
研究人员还发现,通过使用抗氧化剂进行治疗,这些影响可以逆转。
Article 62
Original (en):
Title: $20 million gift supports theoretical physics research and education at MIT
Gift from the Leinweber Foundation, in addition to a $5 million commitment from the School of Science, will drive discovery, collaboration, and the next generation of physics leaders.
Translation (de):
Title: $20 Millionen Geschenk unterstützt theoretische Physik Forschung und Ausbildung am MIT
Geschenk der Leinweber Foundation, zusätzlich zu einem $5 Millionen Engagement von der School of Science, wird die Entdeckung, Zusammenarbeit und die nächste Generation von Physik-Führern treiben.
Translation (es):
Title: $20 millones de regalo apoya la investigación teórica física y la educación en el MIT
Un regalo de la Fundación Leinweber, además de un compromiso de $5 millones de la Escuela de Ciencias, impulsará el descubrimiento, la colaboración y la próxima generación de líderes en física.
Translation (fr):
Title: Un don de 20 millions de dollars soutient la recherche théorique en physique et l’éducation au MIT
Le don de la Fondation Leinweber, en plus d’un engagement de 5 millions de dollars de la School of Science, stimulera la découverte, la collaboration et la prochaine génération de leaders en physique.
Translation (zh):
Title: 2 000万美元的礼物支持麻省理工学院理论物理学研究和教育
Leinweber基金会的礼物,加上科学学院的500万美元承诺,将推动发现、合作和下一代物理学领袖。
Article 63
Original (en):
Title: MIT D-Lab students design global energy solutions through collaboration
Each year, two longstanding D-Lab courses make their mark on students and communities around the world.
Translation (de):
Title: MIT D-Lab-Studierende entwerfen globale Energielösungen durch Zusammenarbeit
Jedes Jahr prägen zwei langjährige D-Lab-Kurse Studenten und Gemeinden auf der ganzen Welt.
Translation (es):
Title: Estudiantes de MIT D-Lab diseñan soluciones energéticas globales a través de la colaboración
Cada año, dos cursos de larga data de D-Lab marcan su marca en estudiantes y comunidades de todo el mundo.
Translation (fr):
Title: Les étudiants du MIT D-Lab conçoivent des solutions énergétiques mondiales grâce à la collaboration
Chaque année, deux cours de D-Lab de longue date marquent les étudiants et les communautés du monde entier.
Translation (zh):
Title: MIT D-Lab学生通过合作设计全球能源解决方案
每年有两门长期的D-Lab课程在世界各地的学生和社区中打上烙印。
Article 64
Original (en):
Title: New fuel cell could enable electric aviation
These devices could pack three times as much energy per pound as today’s best EV batteries, offering a lightweight option for powering trucks, planes, or ships.
Translation (de):
Title: Neue Brennstoffzelle könnte die elektrische Luftfahrt ermöglichen
Diese Geräte könnten dreimal so viel Energie pro Pfund verpacken wie heute beste EV-Batterien und bieten eine leichte Option für die Stromversorgung von LKWs, Flugzeugen oder Schiffen.
Translation (es):
Title: Nueva pila de combustible podría permitir la aviación eléctrica
Estos dispositivos podrían empacar tres veces más energía por libra que las mejores baterías EV de hoy, ofreciendo una opción ligera para alimentar camiones, aviones o barcos.
Translation (fr):
Title: Une nouvelle pile à combustible pourrait permettre l’aviation électrique
Ces appareils pourraient empaqueter trois fois plus d’énergie par livre que les meilleures batteries EV d’aujourd’hui, offrant une option légère pour alimenter les camions, les avions ou les navires.
Translation (zh):
Title: 新的燃料电池可以进行电力航空
这些装置每磅的能量相当于今天最好的EV电池的三倍,为卡车、飞机或船只提供轻量级的动力选择。
Article 65
Original (en):
Title: Overlooked cells might explain the human brain’s huge storage capacity
MIT researchers developed a new model of memory that includes critical contributions from astrocytes, a class of brain cells.
Translation (de):
Title: Überwachte Zellen könnten das menschliche Gehirn erklären, riesige Speicherkapazität
MIT-Forscher entwickelten ein neues Modell des Gedächtnisses, das kritische Beiträge von Astrozyten, einer Klasse von Gehirnzellen, enthält.
Translation (es):
Title: Las células olvidadas podrían explicar la enorme capacidad de almacenamiento del cerebro humano
Los investigadores del MIT desarrollaron un nuevo modelo de memoria que incluye contribuciones críticas de los astrocitos, una clase de células cerebrales.
Translation (fr):
Title: Les cellules surestimées pourraient expliquer l’énorme capacité de stockage du cerveau humain
Les chercheurs du MIT ont développé un nouveau modèle de mémoire qui comprend des contributions critiques des astrocytes, une classe de cellules cérébrales.
Translation (zh):
Title: 被忽略的细胞可能解释 人类大脑巨大的存储能力
麻省理工学院的研究人员开发了一种新的记忆模型,其中包括来自天体细胞这一脑细胞类的重要贡献。
Article 66
Original (en):
Title: The proud history and promising future of MIT’s work on manufacturing
MIT’s Initiative for New Manufacturing extends a deep Institute legacy of expanding US growth and jobs through industrial production.
Translation (de):
Title: Die stolze Geschichte und vielversprechende Zukunft des MIT-Werks
MIT-Initiative für die neue Fertigung erweitert ein tiefes Institut Erbe des Wachstums und der Arbeitsplätze in den USA durch die industrielle Produktion.
Translation (es):
Title: La orgullosa historia y el prometedor futuro del trabajo del MIT en la fabricación
La Iniciativa para Nuevas Manufacturas del MIT extiende un profundo legado del Instituto de expandir el crecimiento y el empleo de EE.UU. a través de la producción industrial.
Translation (fr):
Title: L’histoire fière et l’avenir prometteur des travaux de MIT-S sur la fabrication
L’initiative du MIT’s pour la nouvelle fabrication prolonge un héritage profond de l’Institut de l’expansion de la croissance américaine et de l’emploi par le biais de la production industrielle.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院制造业工作引人自豪的历史和充满希望的未来
麻省理工学院的新制造业倡议是研究所通过工业生产扩大美国增长和就业的深层遗产。
Article 67
Original (en):
Title: MIT announces the Initiative for New Manufacturing
The Institute-wide effort aims to bolster industry and create jobs by driving innovation across vital manufacturing sectors.
Translation (de):
Title: MIT kündigt die Initiative für neue Fertigung an
Die institutsweiten Anstrengungen zielen darauf ab, die Industrie zu stärken und Arbeitsplätze zu schaffen, indem sie Innovationen in allen wichtigen Wirtschaftszweigen des verarbeitenden Gewerbes vorantreiben.
Translation (es):
Title: MIT anuncia la Iniciativa para Nuevas Manufacturas
El objetivo de todo el Instituto es reforzar la industria y crear puestos de trabajo impulsando la innovación en sectores industriales vitales.
Translation (fr):
Title: Le MIT annonce l’Initiative pour une nouvelle fabrication
Les efforts déployés à l’échelle de l’Institut visent à renforcer l’industrie et à créer des emplois en stimulant l’innovation dans les secteurs manufacturiers essentiels.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院宣布《新制造业倡议》
整个研究所的努力旨在通过推动重要制造业部门的创新,促进工业和创造就业。
Article 68
Original (en):
Title: Why are some rocks on the moon highly magnetic? MIT scientists may have an answer
A large impact could have briefly amplified the moon’s weak magnetic field, creating a momentary spike that was recorded in some lunar rocks.
Translation (de):
Title: Warum sind einige Felsen auf dem Mond hochmagnetisch? MIT-Wissenschaftler haben vielleicht eine Antwort
Ein großer Einschlag könnte kurz das schwache Magnetfeld des Mondes verstärkt haben, wodurch eine momentane Spitze entsteht, die in einigen Mondgesteinen aufgezeichnet wurde.
Translation (es):
Title: ¿Por qué algunas rocas en la luna son altamente magnéticas? Los científicos del MIT pueden tener una respuesta
Un gran impacto podría haber amplificado brevemente el débil campo magnético de la luna, creando un pico momentáneo que fue registrado en algunas rocas lunares.
Translation (fr):
Title: Pourquoi certains rochers sur la lune sont-ils très magnétiques ? Les scientifiques du MIT peuvent avoir une réponse
Un grand impact aurait pu rapidement amplifier le champ magnétique faible de la lune, créant un pic momentané qui a été enregistré dans certaines roches lunaires.
Translation (zh):
Title: 为什么月球上有些岩石 磁性高?
一个巨大的撞击本可以简要地放大月球的微弱磁场,造成一个瞬时的峰值,在一些月球岩石中记录下来。
Article 69
Original (en):
Title: A new approach could fractionate crude oil using much less energy
MIT researchers’ new membrane separates different types of fuel based on their molecular size, eliminating the need for energy-intensive crude oil distillation.
Translation (de):
Title: Ein neuer Ansatz könnte Rohöl mit viel weniger Energie fraktionieren
MIT-Forscher Neue Membran trennt verschiedene Arten von Brennstoffen auf der Grundlage ihrer molekularen Größe, so dass der Bedarf an energieintensiven Rohöldestillation.
Translation (es):
Title: Un nuevo enfoque podría fraccionar el petróleo crudo con mucha menos energía
La nueva membrana de los investigadores del MIT separa diferentes tipos de combustible en función de su tamaño molecular, eliminando la necesidad de destilación de petróleo crudo con un uso intensivo de energía.
Translation (fr):
Title: Une nouvelle approche pourrait fractionner le pétrole brut en utilisant beaucoup moins d’énergie
Les chercheurs du MIT (nouvelle membrane) séparent différents types de combustible en fonction de leur taille moléculaire, éliminant ainsi la nécessité d’une distillation du pétrole brut à forte intensité énergétique.
Translation (zh):
Title: 一种新办法可分化原油的能源用量要少得多
麻省理工学院研究人员的新膜根据其分子大小将不同类型的燃料分开,从而消除了能源密集型原油蒸馏的需要。
Article 70
Original (en):
Title: MIT physicists discover a new type of superconductor that’s also a magnet
The “one-of-a-kind” phenomenon was observed in ordinary graphite.
Translation (de):
Title: MIT-Physiker entdecken eine neue Art von Supraleiter, der auch einen Magneten
Das Phänomen “One-of-a-kind” wurde in gewöhnlichem Graphit beobachtet.
Translation (es):
Title: Los físicos del MIT descubren un nuevo tipo de superconductor que también es un imán
En el grafito ordinario se observó el fenómeno de la “una sola especie”.
Translation (fr):
Title: Les physiciens du MIT découvrent un nouveau type de supraconducteur qui est aussi un aimant
On a observé le phénomène de l’unité d’un genre dans le graphite ordinaire.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院物理学家发现新型超导体,
在普通石墨中观察到了“单一”现象。
Article 71
Original (en):
Title: AI learns how vision and sound are connected, without human intervention
This new machine-learning model can match corresponding audio and visual data, which could someday help robots interact in the real world.
Translation (de):
Title: KI lernt, wie Vision und Klang miteinander verbunden sind, ohne menschliches Eingreifen
Dieses neue Machine-Learning-Modell kann mit entsprechenden Audio- und visuellen Daten übereinstimmen, die Robotern eines Tages helfen könnten, in der realen Welt zu interagieren.
Translation (es):
Title: IA aprende cómo la visión y el sonido están conectados, sin intervención humana
Este nuevo modelo de aprendizaje automático puede emparejar los datos audio y visual correspondientes, que algún día podrían ayudar a los robots a interactuar en el mundo real.
Translation (fr):
Title: L’IA apprend comment la vision et le son sont connectés, sans intervention humaine
Ce nouveau modèle d’apprentissage automatique peut correspondre aux données audio et visuelles correspondantes, qui pourraient un jour aider les robots à interagir dans le monde réel.
Translation (zh):
Title: AI 学会如何将视觉和声音联系起来,没有人类的干预
这种新的机器学习模式可以匹配相应的视听数据, 有一天可以帮助机器人在现实世界中互动。
Article 72
Original (en):
Title: A new technology for extending the shelf life of produce
Researchers used microneedles to inject fresh-cut crops with melatonin and delay spoilage.
Translation (de):
Title: Eine neue Technologie zur Verlängerung der Haltbarkeit von Produkten
Forscher benutzten Mikronadeln, um frisch geschnittene Kulturen mit Melatonin zu injizieren und den Verderb zu verzögern.
Translation (es):
Title: Una nueva tecnología para prolongar la vida útil de los productos
Los investigadores usaron microneedles para inyectar cultivos recién cortados con melatonina y retrasar el deterioro.
Translation (fr):
Title: Une nouvelle technologie pour prolonger la durée de conservation des produits
Les chercheurs ont utilisé des micronéo-génies pour injecter des cultures fraîchement coupées avec de la mélatonine et retarder la détérioration.
Translation (zh):
Title: 延长产品保存寿命的新技术
研究人员利用微型针头用米拉通宁注入新鲜作物,并延缓变质。
Article 73
Original (en):
Title: Startup enables 100-year bridges with corrosion-resistant steel
Allium Engineering, founded by two MIT alumni, has developed a process for improving steel rebar to triple the lifetime of bridges and other infrastructure.
Translation (de):
Title: Startup ermöglicht 100-Jahres-Brücken mit korrosionsbeständigem Stahl
Allium Engineering, gegründet von zwei MIT-Alumni, hat ein Verfahren zur Verbesserung der Stahl-Rebar entwickelt, um die Lebensdauer von Brücken und anderen Infrastrukturen zu verdreifachen.
Translation (es):
Title: Startup permite puentes de 100 años con acero resistente a la corrosión
Allium Engineering, fundada por dos ex alumnos del MIT, ha desarrollado un proceso para mejorar la barra de acero para triplicar la vida útil de los puentes y otras infraestructuras.
Translation (fr):
Title: Démarrage permet des ponts de 100 ans avec de l’acier résistant à la corrosion
Allium Engineering, fondée par deux anciens diplômés du MIT, a développé un processus d’amélioration des barres d’armature en acier pour tripler la durée de vie des ponts et autres infrastructures.
Translation (zh):
Title: 启动使100年的桥梁能够使用耐腐蚀钢桥
由麻省理工学院两名校友创立的合金工程开发了一个进程,改进钢管,使桥梁和其他基础设施的寿命延长三倍。
Article 74
Original (en):
Title: How to solve a bottleneck for CO2 capture and conversion
Today’s carbon capture systems suffer a tradeoff between efficient capture and release, but a new approach developed at MIT can boost overall efficiency.
Translation (de):
Title: Wie man einen Engpass für CO2-Abscheidung und -Umwandlung löst
Heute leiden CO2-Abscheidungssysteme unter einem Kompromiss zwischen effizienter Abscheidung und Freigabe, aber ein neuer Ansatz, der am MIT entwickelt wurde, kann die Gesamteffizienz steigern.
Translation (es):
Title: Cómo resolver un cuello de botella para la captura y conversión de CO2
Los sistemas actuales de captura de carbono sufren una compensación entre captura y liberación eficientes, pero un nuevo enfoque desarrollado en el MIT puede impulsar la eficiencia general.
Translation (fr):
Title: Comment résoudre un goulot d’étranglement pour la capture et la conversion de CO2
Aujourd’hui, les systèmes de captage du carbone subissent un compromis entre capture efficace et libération, mais une nouvelle approche développée au MIT peut améliorer l’efficacité globale.
Translation (zh):
Title: 如何解决二氧化碳捕获和转换的瓶颈
今天的碳捕获系统在有效捕获和释放之间发生了权衡,但麻省理工学院开发的新方法可以提高总体效率。
Article 75
Original (en):
Title: Technique rapidly measures cells’ density, reflecting health and developmental state
The method could help predict whether immunotherapies will work in a patient or how a tumor will respond to drug treatment.
Translation (de):
Title: Technik misst schnell die Zelldichte und spiegelt den Gesundheits- und Entwicklungszustand wider.
Die Methode könnte helfen, vorherzusagen, ob Immuntherapien bei einem Patienten funktionieren oder wie ein Tumor auf eine Arzneimittelbehandlung anspricht.
Translation (es):
Title: La técnica mide rápidamente la densidad de las células, reflejando la salud y el estado de desarrollo
El método podría ayudar a predecir si las inmunoterapias funcionarán en un paciente o cómo un tumor responderá al tratamiento farmacológico.
Translation (fr):
Title: Technique mesure rapidement la densité des cellules, reflétant l’état de santé et de développement
La méthode pourrait aider à prédire si les immunothérapies fonctionneront chez un patient ou comment une tumeur réagira au traitement médicamenteux.
Translation (zh):
Title: 技术迅速测量细胞密度,反映健康和发育状况
该方法可以帮助预测免疫疗法是否对病人有效,或者肿瘤如何应对药物治疗。
Article 76
Original (en):
Title: Scientists discover potential new targets for Alzheimer’s drugs
Pathways involved in DNA repair and other cellular functions could contribute to the development of Alzheimer’s.
Translation (de):
Title: Wissenschaftler entdecken mögliche neue Ziele für Alzheimer-Medikamente
Pathways, die an der DNA-Reparatur und anderen zellulären Funktionen beteiligt sind, könnten zur Entwicklung von Alzheimer beitragen.
Translation (es):
Title: Los científicos descubren nuevos objetivos potenciales para las drogas de Alzheimer
Los caminos involucrados en la reparación del ADN y otras funciones celulares podrían contribuir al desarrollo del Alzheimer.
Translation (fr):
Title: Les scientifiques découvrent de nouvelles cibles potentielles pour les médicaments d’Alzheimer
Les chemins impliqués dans la réparation de l’ADN et d’autres fonctions cellulaires pourraient contribuer au développement de la maladie d’Alzheimer.
Translation (zh):
Title: 科学家发现阿尔茨海默氏病药物的潜在新目标
涉及DNA修复和其他细胞功能的途径可有助于阿尔茨海默氏病的发展。
Article 77
Original (en):
Title: Imaging technique removes the effect of water in underwater scenes
The color-correcting tool, known as “SeaSplat,” reveals more realistic colors of underwater features.
Translation (de):
Title: Bildtechnik entfernt die Wirkung von Wasser in Unterwasserszenen
Die Farbe-Korrektur-Tool, bekannt als “SeaSplat,” zeigt realistischere Farben der Unterwasser-Features.
Translation (es):
Title: Técnica de imagen elimina el efecto del agua en escenas submarinas
La herramienta de corrección de color, conocida como “SeaSplat”, revela colores más realistas de características submarinas.
Translation (fr):
Title: Technique d’imagerie élimine l’effet de l’eau dans les scènes sous-marines
L’outil de correction des couleurs, connu sous le nom de “SeaSplat,” révèle des couleurs plus réalistes des caractéristiques sous-marines.
Translation (zh):
Title: 成像技术消除水在水下场景中的影响
被称为“SeasSplat”的颜色校正工具显示水下地貌的更现实的颜色。
Article 78
Original (en):
Title: Study in India shows several tactics together boost vaccination against deadly diseases
One combination of methods led to a 44 percent increase in child immunizations.
Translation (de):
Title: Studie in Indien zeigt mehrere Taktiken zusammen steigern Impfung gegen tödliche Krankheiten
Eine Kombination von Methoden führte zu einer Zunahme der Kinderimmunisierungen um 44 Prozent.
Translation (es):
Title: Estudio en la India muestra varias tácticas juntos impulsar la vacunación contra enfermedades mortales
Una combinación de métodos condujo a un aumento del 44% en las inmunizaciones infantiles.
Translation (fr):
Title: L’étude en Inde montre plusieurs tactiques ensemble pour stimuler la vaccination contre les maladies mortelles
Une combinaison de méthodes a entraîné une augmentation de 44 pour cent des vaccinations des enfants.
Translation (zh):
Title: 印度的研究显示,印度有好几种策略共同促进预防致命疾病的疫苗注射。
一种综合方法导致儿童免疫接种增加了44%。
Article 79
Original (en):
Title: With AI, researchers predict the location of virtually any protein within a human cell
Trained with a joint understanding of protein and cell behavior, the model could help with diagnosing disease and developing new drugs.
Translation (de):
Title: Mit KI prognostizieren Forscher den Standort von praktisch jedem Protein in einer menschlichen Zelle
Mit einem gemeinsamen Verständnis von Protein und Zellverhalten trainiert, könnte das Modell bei der Diagnose von Krankheiten und der Entwicklung neuer Medikamente helfen.
Translation (es):
Title: Con IA, los investigadores predicen la ubicación de prácticamente cualquier proteína dentro de una célula humana
Formado con una comprensión conjunta de la proteína y el comportamiento celular, el modelo podría ayudar con el diagnóstico de la enfermedad y el desarrollo de nuevos medicamentos.
Translation (fr):
Title: Avec l’IA, les chercheurs prédisent l’emplacement de pratiquement n’importe quelle protéine dans une cellule humaine
Formé avec une compréhension articulaire du comportement des protéines et des cellules, le modèle pourrait aider à diagnostiquer la maladie et à développer de nouveaux médicaments.
Translation (zh):
Title: 研究人员通过人工智能预测人体细胞中几乎所有蛋白质的位置
该模型经过对蛋白质和细胞行为的共同理解的培训,可以帮助诊断疾病和开发新药物。
Article 80
Original (en):
Title: Particles carrying multiple vaccine doses could reduce the need for follow-up shots
MIT engineers designed polymer microparticles that can deliver vaccines at predetermined times after injection.
Translation (de):
Title: Partikel, die mehrere Impfstoffdosen tragen, könnten die Notwendigkeit von Nachbeobachtungen verringern.
MIT-Ingenieure entwickelten Polymer-Mikropartikel, die Impfstoffe zu vorgegebenen Zeiten nach der Injektion liefern können.
Translation (es):
Title: Las partículas que transportan múltiples dosis de vacuna podrían reducir la necesidad de inyecciones de seguimiento
Los ingenieros del MIT diseñaron micropartículas poliméricas que pueden suministrar vacunas en momentos predeterminados después de la inyección.
Translation (fr):
Title: Les particules contenant plusieurs doses de vaccin pourraient réduire le besoin de vaccins de suivi.
Les ingénieurs du MIT ont conçu des microparticules polymères qui peuvent délivrer des vaccins à des moments prédéterminés après l’injection.
Translation (zh):
Title: 含有多种疫苗剂量的粒子可减少后续拍摄的必要性
麻省理工学院工程师设计了聚合微粒,可在注射后预定时间提供疫苗。
Article 81
Original (en):
Title: Class pairs students with military officers to build mission-critical solutions
MIT course 15.362/6.9160 (Engineering Innovation: Global Security Systems) gives students an inside look at military problems and empowers them to build prototypes.
Translation (de):
Title: Klasse paart Studenten mit Militäroffizieren, um missionskritische Lösungen zu bauen
MIT-Kurs 15.362/6.9160 (Engineering Innovation: Global Security Systems) gibt Studenten einen Einblick in militärische Probleme und befähigt sie, Prototypen zu bauen.
Translation (es):
Title: Las clases combinan estudiantes con oficiales militares para construir soluciones de misión crítica
El curso MIT 15.362/6.9160 (Innovación de Ingeniería: Sistemas de Seguridad Global) ofrece a los estudiantes una visión interna de los problemas militares y les capacita para construir prototipos.
Translation (fr):
Title: Élèves de classe jumelés avec des officiers militaires pour construire des solutions essentielles à la mission
Le cours MIT 15.362/6.9160 (Ingéniering Innovation: Global Security Systems) donne aux étudiants un regard intérieur sur les problèmes militaires et leur donne les moyens de construire des prototypes.
Translation (zh):
Title: 与军官同班的学生搭配军官,以建立对任务至关重要的解决方案
麻省理工学院课程15.362/6.9160(创新工程:全球安全系统)向学生提供对军事问题的内观,并赋予他们建立原型的能力。
Article 82
Original (en):
Title: Dimitris Bertsimas receives the 2025-2026 Killian Award
The professor of operations research is honored for his intellectual achievements and educational leadership.
Translation (de):
Title: Dimitris Bertsimas erhält den Killian Award 2025-2026
Der Professor für Operationsforschung wird für seine intellektuellen Leistungen und Bildungsführerschaft geehrt.
Translation (es):
Title: Dimitris Bertsimas recibe el Premio Killian 2025-2026
El profesor de investigación de operaciones es honrado por sus logros intelectuales y liderazgo educativo.
Translation (fr):
Title: Dimitris Bertsimas reçoit le prix Killian 2025-2026
Le professeur de recherche opérationnelle est honoré pour ses réalisations intellectuelles et son leadership éducatif.
Translation (zh):
Title: 迪米特里斯·伯特西玛斯获得2025-2026年基利安奖
业务研究教授因其智力成就和教育领导能力而荣耀。
Article 83
Original (en):
Title: Drug injection device wins MIT $100K Competition
CoFlo Medical’s low-cost device could administer advanced biologic treatments more quickly to people with cancers, autoimmune diseases, and more.
Translation (de):
Title: Drug Injection Gerät gewinnt MIT $100K Wettbewerb
CoFlo Medical®s kostengünstiges Gerät könnte fortgeschrittene biologische Behandlungen schneller an Menschen mit Krebs, Autoimmunerkrankungen und mehr verabreichen.
Translation (es):
Title: Dispositivo de inyección de drogas gana MIT $100K Competición
El dispositivo de bajo costo de CoFlo Medical podría administrar tratamientos biológicos avanzados más rápidamente a personas con cánceres, enfermedades autoinmunes y más.
Translation (fr):
Title: Le dispositif d’injection de drogue gagne MIT $100K Compétition
Les appareils à faible coût de CoFlo Medical pourraient administrer des traitements biologiques avancés plus rapidement aux personnes atteintes de cancers, de maladies auto-immunes, et plus encore.
Translation (zh):
Title: 毒品注射装置赢得MIT 100K竞赛
CoFlo Medical的低成本设备可以更快地对癌症、自发免疫疾病等患者进行先进的生物治疗。
Article 84
Original (en):
Title: Study shows vision-language models can’t handle queries with negation words
Words like “no” and “not” can cause this popular class of AI models to fail unexpectedly in high-stakes settings, such as medical diagnosis.
Translation (de):
Title: Studie zeigt visionssprachliche Modelle können Abfragen nicht mit Negationswörtern handhaben
Wörter wie “nein” und “nein” können dazu führen, dass diese beliebte Klasse von KI-Modellen unerwartet in High-Stakes-Einstellungen, wie medizinische Diagnose, fehlschlägt.
Translation (es):
Title: El estudio muestra que los modelos de lenguaje de visión no pueden manejar consultas con palabras de negación
Palabras como “no” y “no” pueden hacer que esta clase popular de modelos de IA fracase inesperadamente en situaciones de alto riesgo, como el diagnóstico médico.
Translation (fr):
Title: L’étude montre que les modèles de langage de vision peuvent gérer les requêtes avec des mots de négation
Des mots comme “no” et “not” peuvent provoquer l’échec inattendu de cette classe populaire de modèles d’IA dans des contextes à prises élevées, tels que le diagnostic médical.
Translation (zh):
Title: 研究显示视觉语言模式无法用否定的文字处理询问
诸如“不”和“不”等词可能会在医学诊断等高风险环境中,造成这类流行的人工智能模型出乎意料地失灵。
Article 85
Original (en):
Title: Overseers announce new president, vice chair
Sylvia Mathews Burwell ’87, former president of American University and former secretary of the U.S. Department of Health and Human Services, has been elected president of the Harvard University Board…
Translation (de):
Title: Aufseher geben neuen Präsidenten, stellvertretenden Vorsitzenden, bekannt
Sylvia Mathews Burwell, ehemalige Präsidentin der American University und ehemalige Sekretärin des U.S. Department of Health and Human Services, wurde zum Präsidenten des Harvard University Board… gewählt;
Translation (es):
Title: Los supervisores anuncian nuevo presidente, vicepresidente
Sylvia Mathews Burwell ’87, ex presidenta de la Universidad Americana y ex secretaria del Departamento de Salud y Servicios Humanos de los Estados Unidos, ha sido elegida presidenta de la Junta Directiva de la Universidad de Harvard & #8230;
Translation (fr):
Title: Les surveillants annoncent un nouveau président, vice-président
Sylvia Mathews Burwell, ancienne présidente de l’Université américaine et ancienne secrétaire du Département américain de la santé et des services sociaux, a été élue présidente du Harvard University Board et n°8230;
Translation (zh):
Title: 监督员宣布新主席 副主席
Sylvia Mathews Burwell ‘ 87,美国大学前校长和美国卫生与公众服务部前秘书,当选为哈佛大学董事会主席8230;
Article 86
Original (en):
Title: Wildfire smoke can harm heart and lungs even after the fire has ended
First study to fully assess its impact on all major types of cardiovascular, respiratory diseases
Translation (de):
Title: Wildfire-Rauch kann Herz und Lunge schädigen, auch wenn das Feuer beendet ist.
Erste Studie zur vollständigen Bewertung der Auswirkungen auf alle wichtigen Arten von Herz-Kreislauf-, Atemwegserkrankungen
Translation (es):
Title: El humo del fuego salvaje puede dañar el corazón y los pulmones incluso después de que el fuego ha terminado
Primer estudio para evaluar plenamente su impacto en todos los tipos principales de enfermedades cardiovasculares y respiratorias
Translation (fr):
Title: La fumée de feu sauvage peut nuire au cœur et aux poumons même après la fin du feu
Première étude visant à évaluer pleinement son impact sur tous les principaux types de maladies cardiovasculaires et respiratoires
Translation (zh):
Title: 即使在火灾结束后,野火烟仍可伤害心脏和肺部
进行第一次研究,充分评估其对所有主要类型心血管、呼吸道疾病的影响
Article 87
Original (en):
Title: Young researcher’s ALS attack plan is now a no-go
Career award among casualties of ‘terrifying’ cuts affecting lab of David Sinclair
Translation (de):
Title: Junge Forscher ALS Angriffsplan ist jetzt ein no-go
Karriere-Award unter den Opfern der „erschreckenden” Schnitte, die das Labor von David Sinclair beeinflussen
Translation (es):
Title: El plan de ataque ALS de un joven investigador es ahora un no-go
Premio de carrera entre las víctimas de cortes ‘terribles’ que afectan al laboratorio de David Sinclair
Translation (fr):
Title: Le plan d’attaque de la SLA pour les jeunes chercheurs est désormais inébranlable
Prix de carrière parmi les victimes de «terrifiants» coupes affectant le laboratoire de David Sinclair
Translation (zh):
Title: 年轻研究员的ALS攻击计划现在已无法实施
影响David Sinclair实验室的“恐怖”削减造成的伤亡
Article 88
Original (en):
Title: To boldly go
Class of ’25 heads for new frontiers
Translation (de):
Title: Um mutig zu gehen
Klasse von 25 Köpfen für neue Grenzen
Translation (es):
Title: Para ir audazmente
Clase de 25 cabezas para nuevas fronteras
Translation (fr):
Title: Allez-y avec hardiesse.
Classe de 25 têtes pour les nouvelles frontières
Translation (zh):
Title: 大胆的去
“25”级新边界领导人
Article 89
Original (en):
Title: Social media fueled divisions. Teaming up may help heal.
Study finds pairing members of opposing parties on the same side to compete in specially designed quiz eases partisanship
Translation (de):
Title: Soziale Medien heizten Spaltungen an. Teaming kann helfen, zu heilen.
Studie findet Paarung Mitglieder von gegnerischen Parteien auf der gleichen Seite zu konkurrieren in speziell entwickelt Quiz erleichtert Partisanschaft
Translation (es):
Title: Las divisiones alimentadas por los medios sociales pueden ayudar a sanar.
Estudio encuentra a los miembros de emparejamiento de partidos opuestos en el mismo lado para competir en el concurso especialmente diseñado facilita partidismo
Translation (fr):
Title: Les médias sociaux alimentent les divisions. L’équipe peut aider à guérir.
L’étude trouve des membres d’appariement de partis opposés du même côté pour rivaliser dans un quiz spécialement conçu assouplit la partisanité
Translation (zh):
Title: 社交媒体推动的分裂 团队合作可能有助于愈合
研究发现,对立一方的对立成员在同一一边进行配对,以便在专门设计的测验中进行竞争,以缓解党派纷争。
Article 90
Original (en):
Title: Community connections
67 grads recognized for Civic Engagement
Translation (de):
Title: Gemeinschaftliche Verbindungen
67 Grad für Bürgerbeteiligung anerkannt
Translation (es):
Title: Conexiones comunitarias
67 graduados reconocidos por Compromiso Cívico
Translation (fr):
Title: Connexions communautaires
67 diplômés reconnus pour l’engagement civique
Translation (zh):
Title: 社区连接
67个承认公民参与的研究生
Article 91
Original (en):
Title: ‘We’re still standing … We can still do important work’
Climate researchers wrestling with losses of federal funding, data, and key tools
Translation (de):
Title: „Wir stehen noch … Wir können immer noch wichtige Arbeit leisten”
Klimaforscher kämpfen mit Verlusten von Bundesmitteln, Daten und Schlüsselinstrumenten
Translation (es):
Title: ‘Todavía estamos en pie… Todavía podemos hacer un trabajo importante’
Investigadores sobre el clima luchan contra las pérdidas de financiación federal, datos y herramientas clave
Translation (fr):
Title: «Nous sommes toujours debout… Nous pouvons encore faire un travail important.
Les chercheurs en climat luttent contre les pertes de financement, de données et d’outils clés du gouvernement fédéral
Translation (zh):
Title: “我们依然站着……我们仍然可以做重要的工作”
气候研究人员与联邦资金、数据和关键工具损失的争夺
Article 92
Original (en):
Title: What good is writing anyway?
Scholars across range of disciplines weigh in on value of the activity amid rise of generative AI systems
Translation (de):
Title: Was nützt es überhaupt, zu schreiben?
Wissenschaftler aus unterschiedlichen Disziplinen wiegen sich auf den Wert der Aktivität inmitten des Aufstiegs generativer KI-Systeme ein
Translation (es):
Title: ¿De qué sirve escribir?
Los estudiosos de toda la gama de disciplinas pesan sobre el valor de la actividad en medio del aumento de los sistemas de IA generativos
Translation (fr):
Title: À quoi bon écrire ?
Les chercheurs de diverses disciplines pèsent sur la valeur de l’activité au milieu de l’augmentation des systèmes générateurs d’IA
Translation (zh):
Title: 写作有什么用?
不同学科的学者在传承性人工智能系统兴起时对活动价值的权衡
Article 93
Original (en):
Title: Why are you cursing?
Steven Pinker breaks down the history of taboo words, different categories of swearing, and the meaning conveyed by a bleep
Translation (de):
Title: Warum verfluchst du?
Steven Pinker bricht die Geschichte tabuer Worte, verschiedene Kategorien von Schwören, und die Bedeutung vermittelt durch einen Blödsinn
Translation (es):
Title: ¿Por qué maldices?
Steven Pinker rompe la historia de las palabras tabú, las diferentes categorías de juramento, y el significado transmitido por un bleep
Translation (fr):
Title: Pourquoi tu maudits ?
Steven Pinker décompose l’histoire des mots tabous, les différentes catégories de serment, et le sens transmis par un bleep
Translation (zh):
Title: 你为什么骂人?
史蒂芬·平克打破了禁忌言语的历史, 不同种类的咒语, 以及一个睡梦所传达的含义
Article 94
Original (en):
Title: Science that gives humans more say over their destinies
David Liu’s gene-editing technologies demonstrate game-changing potential in two recent cases
Translation (de):
Title: Wissenschaft, die den Menschen mehr sagen über ihre Schicksale
Die Gen-Editing-Technologien von David Liu zeigen in zwei jüngsten Fällen, dass sich das Potenzial verändert.
Translation (es):
Title: Ciencia que da a los humanos más voz sobre sus destinos
Las tecnologías de edición de genes de David Liu demuestran un potencial que cambia el juego en dos casos recientes
Translation (fr):
Title: La science qui donne aux humains plus de poids sur leurs destins
Les technologies d’édition des gènes de David Lius démontrent un potentiel de changement de jeu dans deux cas récents
Translation (zh):
Title: 科学能让人类对自己的命运有更多的发言权
David Liu的基因编辑技术在最近的两个案例中显示了改变游戏的潜力。
Article 95
Original (en):
Title: Harvard awards 9,434 degrees
Totals reflect the 2024-25 academic year
Translation (de):
Title: Harvard Auszeichnungen 9,434 Grad
Insgesamt spiegelt das akademische Jahr 2024-25 wider
Translation (es):
Title: Harvard otorga 9.434 grados
Los totales reflejan el año académico 2024-25
Translation (fr):
Title: Harvard décerne 9,434 degrés
Les totaux reflètent l’année scolaire 2024-25
Translation (zh):
Title: 哈佛获奖9 434度
总数反映2024-25学年
Article 96
Original (en):
Title: No joke: He’s graduating
With family in mind — and big dreams for the future — employee Jorge Mendoza completes long journey to degree
Translation (de):
Title: Kein Witz: Er macht seinen Abschluss
Mit Familie im Hinterkopf — und großen Träumen für die Zukunft — schließt Mitarbeiter Jorge Mendoza eine lange Reise ab
Translation (es):
Title: No es broma: Se está graduando
Con la familia en mente —y grandes sueños para el futuro— el empleado Jorge Mendoza completa un largo viaje a grado
Translation (fr):
Title: Pas de plaisanterie: Il obtient son diplôme
Avec la famille à l’esprit — et de grands rêves pour l’avenir — l’employé Jorge Mendoza termine un long voyage jusqu’au degré
Translation (zh):
Title: 不开玩笑:他即将毕业
雇员Jorge Mendoza以家庭为怀,为未来做大梦,完成长途旅行,达到一定程度。