Article 0

Original (de):

Title: Dreyfus, Haiti, Vietnam: Historische Aufarbeitung als Ventil

Während Frankreich bei großen Reformprojekten nicht vom Fleck kommt, gewinnt die Erinnerungspolitik an Fahrt. Drei Initiativen erkennen historische Ungerechtigkeiten an und versuchen, sie zumindest symbolisch zu heilen.

Translation (en):

Title: Dreyfus, Haiti, Vietnam: Historical reprocessing as a valve

While France does not get away with major reform projects, the memory policy is gaining momentum. Three initiatives recognise historical injustices and try to at least symbolically heal them.

Translation (zh):

Title: 德雷福斯,海地,越南: 历史的阀门

法国在进行重大改革项目的同时,记忆政策却不断增加. 三项举措承认了历史不公,并试图至少以象征性的方式治愈它.


Article 1

Original (de):

Title: Seltene Erden: China signalisiert EU leichteren Export

Weltweit sorgen sich Firmen um den Zugang zu den Metallen der Seltenen Erden in China. Der Europäischen Union schlägt Peking nun eine gegenseitige Vereinbarung vor.

Translation (en):

Title: Rare earths: China signals EU easier export

Worldwide, companies are concerned about access to rare earth metals in China. The European Union is now proposing a mutual agreement with Beijing.

Translation (zh):

Title: 稀有土壤:中国向欧盟展示了较轻的出口量.

全球公司担心中国稀有金属的使用. 欧盟现在提议北京达成一项协议.


Article 2

Original (de):

Title: Nachrichtenagentur AP verliert juristischen Streit mit Trump

Präsident Donald Trump darf die US-Agentur Associated Press (AP) weiter von Terminen im Oval Office und anderen Bereichen ausschließen. Das Weiße Haus will nach dem Urteil noch selektiver mit der Presse umgehen.

Translation (en):

Title: News Agency AP loses legal dispute with Trump

President Donald Trump is allowed to further exclude the US agency Associated Press (AP) from appointments in the Oval Office and other areas. According to the verdict, the White House wants to deal with the press even more selectively.

Translation (zh):

Title: 新闻业公司正在输给 特朗普和法律上的争执

唐纳德·特朗普总统允许美国联邦联合出版社 (AP) 继续禁止在总统办公室和其他领域预约. 白宫在判决后仍希望在媒体上做出选择.


Article 3

Original (de):

Title: Abrego Garcia nach Rückkehr in die USA sofort festgenommen

Vor drei Monaten war der junge Familienvater Kilmar Abrego Garcia unrechtmäßig in ein Gefängnis nach El Salvador abgeschoben worden. Nun ist er wieder in den USA - aber nicht in Freiheit.

Translation (en):

Title: Abrego Garcia arrested immediately after returning to the USA

Three months ago, the young family father Kilmar Abrego Garcia had been illegally deported to a prison in El Salvador. Now he is back in the USA - but not in freedom.

Translation (zh):

Title: 回到美国后,阿布来多·加西亚立即被逮捕

三个月前,年轻家庭父亲吉尔玛·阿布勒戈·加西亚非法被驱逐到萨尔瓦多的监狱里. 现在他回美国了,但不是自由.


Article 4

Original (de):

Title: News kompakt: Dobrindt sieht europäischen Gerichtshof am Zug

Bundesinnenminister Dobrindt hält an verstärkten Grenzkontrollen fest. Der Europäische Gerichtshof solle entscheiden. US-Präsident Trump zeigt sich unversöhnlich gegenüber Elon Musk. Das Wichtigste in Kürze.

Translation (en):

Title: News compact: Dobrindt sees European Court on the move

Federal Minister of the Interior Dobrindt insists on increased border controls. The European Court of Justice should decide. US President Trump is irreconcilable with Elon Musk. The most important thing in brief.

Translation (zh):

Title: 新闻报道: 杜布里特看到欧洲法院在火车上.

联邦部长杜布利特坚持加强边境管制,欧洲法院应该作出裁决. 美国总统特朗普对埃隆·穆斯卡表示坚决反对. 最重要的事情很快就要发生了.


Article 5

Original (de):

Title: DHL-Paketzentrum gesperrt: Verletzte durch Lösungsmittel

Dekontaminationsmaßnahmen bei DHL in Bayern. Der Austritt einer zunächst unbekannten Substanz hat in einem Paketverteilzentrum bei Nürnberg bei Beschäftigten Hautreizungen ausgelöst. Nun die Entwarnung.

Translation (en):

Title: DHL Package Center locked: Injuries caused by solvents

Decontamination measures at DHL in Bavaria. The exit of an initially unknown substance has caused skin irritation at employees in a parcel distribution centre near Nuremberg.

Translation (zh):

Title: DHL包裹中心已关闭:使用溶剂伤者

DHL在巴伐利亚的消毒措施. 一种不明物质的爆发引发了纽伦堡的一个包裹分销中心,在工作中发炎. 现在,警报解除.


Article 6

Original (de):

Title: Laos: Tourismus als Ausweg aus der Armut?

Laos ist eines der ärmsten Länder in Südostasien. Doch die Stadt Luang Prabang ist ein Touristenmagnet. Deren Bewohner konnten damit der Armut entkommen. Kann der Rest des Landes diesem Beispiel folgen?

Translation (en):

Title: Laos: Tourism as a way out of poverty?

Laos is one of the poorest countries in Southeast Asia. But the city of Luang Prabang is a tourist magnet, which has allowed its inhabitants to escape poverty. Can the rest of the country follow this example?

Translation (zh):

Title: 老人家,旅游,摆脱贫穷吗?

长老们是东南亚最贫穷的国家之一. 但是,卢昂·普拉邦是个旅游场,其居民因此摆脱了贫困. 这个国家其他部分能效仿吗?


Article 7

Original (de):

Title: #FreeAlaa: Neue Proteste, neue Hoffnungen?

Ein neuer UN-Bericht, der britische Premier und Menschenrechtsorganisationen fordern die Freilassung von Alaa Abdel-Fattah. Er ist Ägyptens bekanntester politischer Gefangener. Doch die Zeit läuft davon.

Translation (en):

Title: #FreeAlaa: New protests, new hopes?

A new UN report, the British Prime Minister and human rights organizations call for the release of Alaa Abdel-Fattah. He is Egypt’s most famous political prisoner. But time is running out.

Translation (zh):

Title: 新的抗议,新的希望?

一份新的联合国报告,英国首相和人权组织要求释放阿拉阿·阿卜杜勒-法塔赫. 他是埃及最著名的政治犯,但时间不多了.


Article 8

Original (de):

Title: Tansanias hartes Durchgreifen: Belastungsprobe für Ostafrika

Die Wahlen in Tansania werfen dunkle Schatten: Aktivisten, die die Opposition unterstützen wollten, werden eingesperrt. Das sorgt für Spannungen mit den Nachbarländern.

Translation (en):

Title: Tanzania’s tough gripping: stress test for East Africa

The elections in Tanzania cast dark shadows: activists who wanted to support the opposition were imprisoned, causing tensions with neighbouring countries.

Translation (zh):

Title: 坦桑尼亚的硬性干预: 东非的试用品

坦桑尼亚的选举笼罩着暗影:那些支持反对派的激进分子将被关押,这会给邻国造成紧张局势.


Article 9

Original (de):

Title: Massenproteste in Serbien vor neuem Höhepunkt?

Die anhaltenden Proteste der Studierenden bringen Serbiens Regierung immer weiter in die Defensive. Neuwahlen lehnt Präsident Aleksandar Vucic jedoch nach wie vor ab. Der zivile Ungehorsam soll weitergehen.

Translation (en):

Title: Mass protests in Serbia before a new climax?

The ongoing protests of the students are bringing Serbia’s government to the defensive. However, new elections are still rejected by President Aleksandar Vucic. Civil disobedience is to continue.

Translation (zh):

Title: 塞尔维亚爆发了大规模抗议活动?

持续不断的抗议活动将塞尔维亚政府推向防御状态. 但是,新选举仍然拒绝阿列克山达尔·维奇总统. 平民抗命,继续进行民事抗争.


Article 10

Original (de):

Title: Trumps Travel Ban: Die USA schotten sich weiter ab

US-Präsident Trump zieht die Grenzen wieder hoch: Neue Einreisebeschränkungen treffen 19 Länder - und sogar Harvard-Studierende. Wer jetzt nicht mehr in die USA einreisen darf - und warum das weltweite Folgen hat.

Translation (en):

Title: Trump’s Travel Ban: The US continues to shut down

US President Trump is once again pulling up borders: New entry restrictions hit 19 countries - and even Harvard students. Those who are no longer allowed to enter the US - and why this has global consequences.

Translation (zh):

Title: 特朗普的Travers Ban: 美国继续封锁.

美国总统特朗普将重启边界:新入境限制会影响19个国家 - 甚至哈佛大学的研究人员. 谁现在不能进入美国 - 和全球后果为何.


Article 11

Original (de):

Title: Faktencheck: Ist Russlands “Global Fact-Checking Network” glaubwürdig?

Russlands neues “Global Fact-Checking Network” bekämpft angeblich Fake News. Doch Experten warnen, es handle sich um Propaganda im Faktencheck-Gewand. Warum entspricht das GFCN nicht gängigen Faktencheck-Standards?

Translation (en):

Title: Fact Check: Is Russia’s Global Fact-Checking Network credible?

Russia’s new “Global Fact-Checking Network” allegedly fights fake news. But experts warn that it is propaganda in the fact-check dress. Why does the GFCN not correspond to common fact-check standards?

Translation (zh):

Title: 事实调查:俄罗斯全球金融审查网络可信吗?

但专家警告说这是事实调查的宣传. 为什么GFCN不是标准的事实审查标准?


Article 12

Original (de):

Title: Nations League: Warum Deutschland Frankreich besiegen muss

In der Nations League tritt die deutsche Fußball-Nationalmannschaft nach der Halbfinal-Pleite gegen Portugal noch zum Spiel um Platz drei gegen Frankreich an. Es geht dabei um einen guten WM-Startplatz.

Translation (en):

Title: Nations League: Why Germany must defeat France

In the Nations League, after the semi-finals against Portugal, the German national football team still competes for third place against France. It is about a good World Cup starting place.

Translation (zh):

Title: 为什么德国必须打败法国?

在联合国联盟里,德国足球队将在半决赛之后 参加对葡萄牙的第三场对法国的比赛. 这是一个很好的世界杯比赛场地.


Article 13

Original (de):

Title: Nations League: Lamine Yamal zaubert bei Spaniens Sieg gegen Frankreich

Fußball-Europameister Spanien und Vizeweltmeister Frankreich liefern sich im Halbfinale der Nations League ein Offensiv-Spektakel. Spanien steht im Endspiel - nicht zuletzt dank Jungstar Lamine Yamal.

Translation (en):

Title: Nations League: Lamine Yamal conjures up Spain’s victory against France

Football European Champion Spain and Vice World Champion France have an offensive spectacle in the semi-finals of the Nations League. Spain is in the finals - not least thanks to Jungstar Lamine Yamal.

Translation (zh):

Title: 在西班牙击败法国的胜利中,拉明·亚马尔 (Lamin Yamal) 在西班牙的胜利中被施展了魔法

西班牙足球欧洲冠军西班牙和法国副总冠军在世界联盟的半决赛中出场了. 西班牙在最后一场比赛中 - - 多亏了拉明·雅莫尔男孩.


Article 14

Original (de):

Title: Der heimatlose Deutsche: 150 Jahre Thomas Mann

Er war ein Jahrhunderterzähler und blieb auch im Exil dem Schicksal der Deutschen verbunden. Am 6. Juni 2025 jährt sich Thomas Manns Geburt zum 150. Mal. Sein Erbe ist bis heute von Bedeutung.

Translation (en):

Title: The Homeless German: 150 Years of Thomas Mann

He was a century-old narrator and remained in exile connected to the fate of the Germans. On June 6, 2025, Thomas Mann’s birth was celebrated for the 150th time. His legacy is still important today.

Translation (zh):

Title: 无家可归的德国人:150岁的托马斯·曼恩

他是个世纪的统计师,在流亡中仍与德国人的命运相连. 2025年6月6日,托马斯·曼的出生是150周年纪念. 他的遗产至今仍非常重要.


Article 15

Original (de):

Title: Impulsgeber aus aller Welt stärken internationale Zusammenarbeit

Heute geht die zweite Hamburger Nachhaltigkeitskonferenz, die „Hamburg Sustainability Conference 2025“, zu Ende. Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan, die die Konferenz am Montag eröffnete, hat in der Hansestadt mit Partnern aus aller Welt beraten, wie internationaler Klimaschutz, der verantwortungsvolle Einsatz künstlicher Intelligenz oder eine gerechte Weltwirtschaft gelingen können. Zu diesen und weiteren Nachhaltigkeitsthemen haben die Teilnehmenden zahlreiche Allianzen vereinbart.

Translation (en):

Title: Boosters from around the world strengthen international cooperation

Today, the second Hamburg Sustainability Conference, the Hamburg Sustainability Conference 2025, comes to an end. Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the conference on Monday, has advised partners from all over the world in the Hanseatic city on how international climate protection, the responsible use of artificial intelligence or a just global economy can succeed. On these and other sustainability issues, the participants have agreed on numerous alliances.

Translation (zh):

Title: 世界各地的推动者正在加强国际合作

今天,第二次汉堡可持续发展会议2025年即将结束. 周一开幕的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在汉斯城与世界各地的伙伴们讨论了国际气候保护,负责任地使用人工智能或公平的全球经济的可行性. 在这些问题和其他可持续性问题上,一些联盟达成了一致.


Article 16

Original (de):

Title: Hamburg Sustainability Conference vereint eine Welt im Umbruch für nachhaltige Zukunftsallianzen

Am 2. und 3. Juni 2025 findet die Hamburg Sustainability Conference (HSC) statt. Zum zweiten Mal bringt die Konferenz hochrangige Vertreterinnen und Vertreter aus Politik, Wissenschaft, Wirtschaft, Zivilgesellschaft und internationalen Organisationen in Hamburg zusammen – mit dem Ziel, Allianzen für die nachhaltige Entwicklung zu schmieden und die Umsetzung der Agenda 2030 der Vereinten Nationen entscheidend voranzubringen.

Translation (en):

Title: Hamburg Sustainability Conference brings together a world in transition for sustainable future alliances

The Hamburg Sustainability Conference (HSC) will take place on 2 and 3 June 2025. For the second time, the conference will bring together high-ranking representatives from politics, science, business, civil society and international organisations in Hamburg with the aim of forging alliances for sustainable development and decisively advancing the implementation of the United Nations 2030 Agenda.

Translation (zh):

Title: 汉堡可持续发展会议将统一一个为可持续未来贡献的世界

2025年6月2日和3日,汉堡可持续发展会议 (HSC) 于2025年6月2日和3日举行. 第二次会议将高级代表和政治,科学,经济,民间社会和国际组织的代表联合起来,建立可持续发展联盟,并推动联合国2030年议程的执行.


Article 17

Original (de):

Title: Deutschland tritt ein für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Die Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, ist zu einer fünftägigen Reise nach Côte d’Ivoire aufgebrochen. Dort findet ab heute die 60. Jahrestagung der afrikanischen Entwicklungsbank statt (AfDB). Im Mittelpunkt der Konferenz steht die Wahl einer neuen AfDB-Präsidentin / eines neuen -Präsidenten. Die Abstimmung hat eine besondere Bedeutung angesichts der großen Herausforderungen, vor denen der afrikanische Kontinent steht […].

Translation (en):

Title: Germany advocates sustainability and multilateral solutions

The Parliamentary State Secretary at the Ministry of Development (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, has set out on a five-day trip to Côte d’Ivoire, where the 60th Annual Meeting of the African Development Bank (AfDB) will take place from today. The conference will focus on the election of a new AfDB President. The vote is particularly important given the major challenges facing the African continent […].

Translation (zh):

Title: 德国支持可持续性和多边解决方案

从今天开始,非洲开发银行60周年纪念 (AfDB) 将举行会议,选举一位新的总统/新任总统. 投票对于非洲大陆面临的重大挑战尤其重要.


Article 18

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell sprechen zur Lage der Kinder in Gaza

Heute haben Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell im Rahmen eines Telefonates über die Lage der Kinder in Gaza gesprochen. Angesichts der sich weiter zuspitzenden Notlage waren sich beide einig, dass die Lage der Zivilbevölkerung und insbesondere der Kinder katastrophal ist und weitere Hilfslieferungen dringend bei den Menschen in Gaza ankommen müssen.

Translation (en):

Title: Development Minister Reem Alabali Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talk about the situation of children in Gaza

Today, Development Minister Reem Alabali Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talked about the situation of the children in Gaza as part of a telephone call. In view of the increasing plight, both agreed that the situation of the civilian population, especially the children, is catastrophic and that further aid must urgently be delivered to the people of Gaza.

Translation (zh):

Title: 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 儿童基金会执行主任凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 为加沙儿童的境况发言

今天,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万和儿童基金会首席执行官凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 在电话中讨论了加沙儿童的境况. 由于情况不断恶化,双方都一致认为,平民,特别是儿童的境况是灾难性的,他们迫切需要向加沙人民提供更多的援助.


Article 19

Original (de):

Title: UN Women bezieht Büro in Bonn

Seit April 2025 gibt es ein neues Büro der Vereinten Nationen in Bonn. Mit der Repräsentanz von UN Women arbeiten nun 27 Organisationen der UN auf dem Bonner UN Campus. Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan betont: „Als erster Dienstsitz des Entwicklungsministeriums hat Bonn für die deutsche Entwicklungspolitik ohnehin schon eine besondere Bedeutung. Mit der Ansiedlung von UN Women wächst das Gewicht der Bundesstadt als Standort für die internationale Zusammenarbeit weiter. (…)”

Translation (en):

Title: UN Women moves to Bonn office

Since April 2025, there has been a new United Nations office in Bonn. With the UN Women representative office, 27 UN organizations are now working on the UN campus in Bonn. Development Minister Reem Alabali-Radovan stresses: “As the first official office of the Ministry of Development, Bonn is already of particular importance for German development policy. With UN Women’s settlement, the weight of the federal city continues to grow as a location for international cooperation. (…)”

Translation (zh):

Title: 联合国在波恩的办公厅负责联合国妇女事务

从2025年4月起,联合国在波恩成立了新的联合国办事处. 联合国妇女代表机构现已在波恩联合国校园工作27个组织. 发展部部长莱姆·阿拉巴里-拉多万强调,作为发展部首位官员,波恩已经对德国发展政策具有重大意义. 联合国在波恩的定居,联邦城市的重量继续增加,作为国际合作的地点. (…)


Article 20

Original (de):

Title: Ministerin Alabali Radovan zum Abschlussbericht der Kommission “Welt im Umbruch – Deutschland und der Globale Süden”

Ministerin Alabali Radovan: „Der Bericht ist ein wertvoller Beitrag für eine bessere Politik. Er zeigt auf, was Deutschland tun kann, um sich auf die rasanten Veränderungen in der Welt einzustellen. Es geht darum, Deutschlands Platz in der Welt zu festigen. Dabei kommt es auf verlässliche Partnerschaften an, gerade auch mit den Ländern Afrikas, Asiens und Lateinamerikas. Die Entwicklungspolitik spielt dabei eine Schlüsselrolle. Sie ist gemeinsam mit Diplomatie und Verteidigungspolitik Teil einer umfassenden, ganzheitlich verstandenen deutschen Sicherheitspolitik. (…)”

Translation (en):

Title: Minister Alabali Radovan on the Commission’s Final Report “World in Transition – Germany and the Global South”

Minister Alabali Radovan: “The report is a valuable contribution to a better policy. It shows what Germany can do to adapt to the rapid changes in the world. It is about consolidating Germany’s place in the world. It depends on reliable partnerships, especially with the countries of Africa, Asia and Latin America. Development policy plays a key role here. Together with diplomacy and defence policy, it is part of a comprehensive, holistic German security policy. (…)”

Translation (zh):

Title: 阿拉巴利·拉多万部长 为德国和全球南方世界 世界大革命委员会的最后报告

阿拉巴利·拉多万部长:这份报告是改善政策的宝贵贡献. 它显示德国可以做些什么来适应世界快速变化. 这是为了巩固德国在世界的地位. 这取决于与非洲,亚洲和拉丁美洲国家建立可靠的伙伴关系. 发展政策是关键的. 它与外交和国防政策一起,是全面理解的德国安全政策的一部分.


Article 21

Original (de):

Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller Wirtschaftssanktionen gegen Syrien

Auf dem heutigen Rat für Auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben die EU-Mitgliedsstaaten beschlossen, alle Wirtschaftssanktionen gegen Syrien aufzuheben. Dazu sagt Ministerin Alabali Radovan: „Das ist ein Moment der Hoffnung und des Neuanfangs für alle Syrerinnen und Syrer. Für einen erfolgreichen und friedlichen Neuanfang in Syrien kommt es entscheidend darauf an, dass die Wirtschaft anläuft und die Menschen sich mit dem Nötigsten versorgen können. Die Aufhebung der Sanktionen stärkt die Selbsthilfekräfte der syrischen Gesellschaft. (…)”

Translation (en):

Title: Minister of Foreign Affairs Johann Wadephul and Minister for Development Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria

At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states decided to lift all economic sanctions against Syria. Minister Alabali Radovan said: “This is a moment of hope and a new beginning for all Syrians. For a successful and peaceful new start in Syria, it is crucial that the economy starts and people can provide themselves with the most necessary supplies. The lifting of sanctions strengthens the self-help forces of Syrian society. (…)”

Translation (zh):

Title: 国务卿韦德福和发展部部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 为了解除对叙利亚的一切经济制裁

欧盟成员国在今天的布鲁塞尔外交事务理事会上决定取消对叙利亚的一切经济制裁. 为此,欧盟成员国决定取消对叙利亚的一切经济制裁. 内政部长阿拉巴利·拉多万说,这是叙利亚所有叙利亚妇女和叙利亚妇女的希望和重新开始的时刻. 叙利亚的成功,和平的复苏至关重要,必须是经济的成功,人民能够获得最需要的援助. 解除制裁有助于叙利亚社会的自力更生.


Article 22

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan zum Pandemieabkommen

Heute hat die Weltgesundheitsversammlung der WHO ein Pandemieabkommen beschlossen. Dazu erklärt Ministerin Reem Alabali Radovan: „Es ist eine gute Nachricht für das globale Miteinander, dass sich die Weltgemeinschaft auf ein Pandemieabkommen geeinigt hat. Das Abkommen ist eine Lehre aus der Corona-Pandemie, als sich die Länder des Globalen Südens bei der Verteilung von Impfstoffen hinten anstellen mussten. Das hat nicht nur im Kampf gegen die Pandemie geschadet, es hat auch viel Vertrauen zerstört. Mit dem Abkommen nimmt sich die Weltgemeinschaft vor: In Zukunft soll es gerechter zugehen. (…)”

Translation (en):

Title: Minister for Development Alabali Radovan on the Pandemic Agreement

Today, the World Health Assembly of the WHO has adopted a pandemic agreement. Minister Reem Alabali Radovan explains: “It is good news for the global community that the world community has agreed on a pandemic agreement. The agreement is a lesson from the Corona pandemic when the countries of the Global South had to stand behind in the distribution of vaccines. This has not only damaged the fight against the pandemic, it has also destroyed a lot of confidence. With the agreement, the world community takes action: in the future, it should be fairer. (…)”

Translation (zh):

Title: 发展部长阿巴拉利·拉多万 参加流行病协议的发展部长阿拉巴利·拉多万

今天世卫组织世界卫生大会通过了流行病公约. 部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 对此表示:全球合作是好消息,国际社会已经达成了大流行病协议. 这项协议是科罗纳大流行病的教训,当南方各国必须在疫苗分发方面进行部署时. 这不仅对防治大流行病造成伤害,而且也摧毁了许多信任. 该协议让国际社会相信,今后应当公平行事.


Article 23

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan trifft UN-Generalsekretär Guterres

Ministerin Alabali-Radovan: „In Zeiten geopolitischer Umbrüche sind die Vereinten Nationen wertvoller denn je. Sie sind das Rückgrat einer internationalen Ordnung, die auf fairen Regeln und dem Schutz der Menschenrechte basiert. Knappe Gelder, nationale Egoismen und sich verschärfende Krisen erfordern jedoch Veränderungen in der internationalen Zusammenarbeit. Die Vereinten Nationen durchlaufen daher derzeit eine tiefgreifende Reform. Ich werde den UN-Generalsekretär darin bestärken, diese große Aufgabe mutig anzugehen. (…)”

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan meets UN Secretary-General Guterres

Minister Alabali-Radovan: “In times of geopolitical upheavals, the United Nations is more valuable than ever. It is the backbone of an international order based on fair rules and the protection of human rights. However, scarce funds, national egoisms and worsening crises require changes in international cooperation. The United Nations is therefore undergoing profound reform. I will encourage the UN Secretary-General to courageously tackle this great task. (…)”

Translation (zh):

Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万与联合国秘书长杜格瑞思会面

阿拉巴利-拉多万部长:在地缘政治变革时期,联合国比以往任何时候都更有价值. 它们是基于公平规则和保护人权的国际秩序的支柱. 但稀缺的资金,国家自私和不断升级的危机需要国际合作的改变. 因此,联合国目前正在进行深层次的改革. 我会加强联合国秘书长的勇气处理这一重大任务. (…) “


Article 24

Original (de):

Title: Einladung zur Mitzeichnung der Hamburger Erklärung zu verantwortungsvoller KI für die SDGs

Wie kann es gelingen, künstliche Intelligenz für menschliche Entwicklung zu nutzen – und sie so zu gestalten, dass alle Menschen von ihr profitieren? Diese Frage steht im Mittelpunkt eines Panels im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference (HSC), zu dem das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) gemeinsam mit dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 einlädt.

Translation (en):

Title: Invitation to co-sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs

How can artificial intelligence be used for human development – and how can it be designed in such a way that all people benefit from it? This question is at the heart of a panel at the Hamburg Sustainability Conference (HSC), to which the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) invites together with the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025.

Translation (zh):

Title: 为SDG的SDG提供负责任的人工智能汉堡宣言的请愿书

如何利用人工智能来促进人类发展,从而使所有人受益? 这个问题是汉堡可持续发展会议 (HSC) 的核心问题,该会议由联邦经济合作与发展部 (BMZ) 和联合国开发计划署 (UNP) 于2025年6月2日召开.


Article 25

Original (de):

Title: Krieg in der Ukraine: Moskau und Kiew streiten über Gefangene und tote Soldaten

None

Translation (en):

Title: War in Ukraine: Moscow and Kiev fight over prisoners and dead soldiers

</a> None

Translation (zh):

Title: 乌克兰战争:莫斯科和基辅为俘虏和死亡士兵争执

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 26

Original (de):

Title: 2. Fußball-Bundesliga: Rätsel um Hertha-Investor

None

Translation (en):

Title: 2. Bundesliga: puzzles about Hertha investor

None

Translation (zh):

Title: 第二州足球联盟 赫尔萨投资的谜团

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 27

Original (de):

Title: Ladendiebstahl: Müsliriegel zur Ablenkung - junge Diebe dennoch ertappt

None

Translation (en):

Title: Shoplifting: Müsli bars for distraction - young thieves nevertheless caught

None

Translation (zh):

Title: 偷东西: 偷东西的麦片棒来分散注意力 年轻的盗贼还是被抓了

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 28

Original (de):

Title: Kriminalität: Dopingmittel und illegale Böller sichergestellt

None

Translation (en):

Title: Crime: doping agents and illegal bullies secured

None

Translation (zh):

Title: 犯罪: 确保毒品和非法壁炉

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 29

Original (de):

Title: Kinoförderung: Auch Thüringer Kinos profitieren von Sonderhilfen

None

Translation (en):

Title: Cinema promotion: Thuringian cinemas also benefit from special aid

None

Translation (zh):

Title: 电影制作:还有图灵格电影院,从特别援助机构中获益良多.

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 30

Original (de):

Title: Artenschutz: Umweltminister lernt Pflanzenbestimmung per App

None

Translation (en):

Title: Species protection: Environmental Minister learns plant identification via app

None

Translation (zh):

Title: 生物保护: 环境部长通过应用程序学习植物评估.

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 31

Original (de):

Title: CDU Schleswig-Holstein: CDU-Politiker Günther fordert Social-Media-Verbot für unter 16-Jährige

Kinder und Jugendliche sollten “frei von Social Media” aufwachsen, wünscht sich Daniel Günther. Sie seien von den Plattformen überfordert, sagt der Ministerpräsident.

Translation (en):

Title: CDU Schleswig-Holstein: CDU politician Günther calls for social media ban for under 16-year-olds

Children and young people should grow up “free of social media”, Daniel Günther wishes. They are overwhelmed by the platforms, says the Prime Minister.

Translation (zh):

Title: 根特,CDU政客要求16岁以下的社交媒体禁令

丹尼尔·根特希望儿童和年轻人能够”不受社交媒体影响”成长. 总理说,他们对平台无能为力.


Article 32

Original (de):

Title: Harz: Mehr als 300 Menschen bei CSD in Wernigerode

None

Translation (en):

Title: Harz: More than 300 people at CSD in Wernigerode

None

Translation (zh):

Title: 树脂: 在维尼格罗德的CSD里超过300人

< a href=”http://www.时间.en/news 2025-06/57/20 across a 300 -in-csd-in


Article 33

Original (de):

Title: Soziale Medien: Günther fordert Verbot von Tiktok für unter 16-Jährige

None

Translation (en):

Title: Social media: Günther calls for a ban on Tiktok for under 16-year-olds

None

Translation (zh):

Title: 社会媒体:根特要求16岁以下的蒂托克禁令

<href=”http://www.时间.en/news2025-06/57/guenther-request-requested-request-request - 16-16-like”> <img shrc=”http:///img.time.com/news 2025-06/057/guenther-request-requested-16-jid-group/wide_1448x84” style=”float: left”; margin-right: 5px;” //a>None


Article 34

Original (de):

Title: Organspende: Mehr als 8.100 Menschen warten in Deutschland auf Spenderorgane

Gesundheitsministerin Nina Warken dazu aufgerufen, sich mit dem Thema Organspende zu beschäftigen. Tausende Menschen stehen derzeit auf Wartelisten.

Translation (en):

Title: Organ donation: More than 8,100 people in Germany are waiting for donor organs

Health Minister Nina Warken called on her to address the issue of organ donation. Thousands of people are currently on waiting lists.

Translation (zh):

Title: 器官捐赠:在德国,8100多人等待捐赠

卫生部长妮娜·沃肯 (Nina Warken) 要求处理器官捐赠问题. 目前有成千上千万人在等待名单中.


Article 35

Original (de):

Title: 150 Jahre Thomas Mann: Er ist plötzlich wieder da

In Lübeck feiert man den großen Sohn der Stadt: Thomas Mann, vor 150 Jahren geboren. Der Bundespräsident und Manns Enkel halten perfekte Reden, ja, es ist alles Wohllaut.

Translation (en):

Title: 150 years of Thomas Mann: He’s suddenly back

In Lübeck one celebrates the great son of the city: Thomas Mann, born 150 years ago. The Federal President and Mann’s grandson make perfect speeches, yes, it’s all good-bye.

Translation (zh):

Title: 150年的Thomas Mann: 他突然又回来了.

在卢贝克,要庆祝小镇的大儿子: 托马斯·曼,150年前出生. 美国总统和孙子们说着完美的话,对,都很好听.


Article 36

Original (de):

Title: Mindestlohn: 15 Euro Mindestlohn sind des Guten zu viel

Der Mindestlohn ist ein Erfolg. Doch ihn jetzt weiter anzuheben, birgt große Risiken. Und hilft nur, wenn zugleich die Sozialleistungen reformiert werden.

Translation (en):

Title: Minimum wage: 15 euros Minimum wage is too much for good

The minimum wage is a success. But to raise it now carries great risks. And only helps if the social benefits are reformed at the same time.

Translation (zh):

Title: 最低工资:15欧元的最低工资是不够的

最低工资是成功的,但现在继续提高,有很大的风险. 只有改革社会福利,才能有所帮助.


Article 37

Original (de):

Title: Karls Erlebnis-Dorf: Erleuchtung im fliegenden Erdbeerdöner

Ein Tag im überfüllten Freizeitpark: Warum tun sich Eltern das bloß an? Unser Autor hasst solche Orte. Und stürzt sich ins Getümmel – um etwas übers Papasein zu lernen.

Translation (en):

Title: Karl’s Adventure Village: Enlightenment in the Flying Strawberry Dune

A day in the crowded amusement park: Why do parents just do this? Our author hates such places. And falls into a tumult – to learn something about being a dad.

Translation (zh):

Title: 卡尔的经历之乡: 在飞舞的草莓森林中展露光辉

过多的游乐场一天: 父母为什么这样做? 我们的作者讨厌这些地方,为了学习当爸爸而跳楼自杀


Article 38

Original (de):

Title: KI-Inhalte auf Social Media: Wir alle werden unseren Känguru-Moment haben

Ein Fake-Video mit einem Känguru am Flughafen zeigt, wie leicht wir auf KI-Inhalte hereinfallen. Denn diese sind gerade dann gefährlich, wenn sie harmlos erscheinen.

Translation (en):

Title: AI Content on Social Media: We All Will Have Our Kangaroo Moment

A fake video with a kangaroo at the airport shows how easy it is to fall for AI content, because these are dangerous when they appear harmless.

Translation (zh):

Title: 社交媒体的人工智能: 我们都会有袋鼠时刻

机场有袋鼠的假视频显示我们很容易被人工智能干扰 因为它们看起来无害的时候才危险


Article 39

Original (de):

Title: Verhaftung in der Türkei: Erdoğans Kampf ums Fernsehen

Selbst konservative TV-Zuschauer in der Türkei gucken heute gern moderne Serien. Da schrillen bei Erdoğan die Alarmglocken. Also lässt er Kulturschaffende verhaften.

Translation (en):

Title: Arrest in Turkey: Erdoğan’s fight for television

Even conservative TV viewers in Turkey like to watch modern series today. Erdoğan’s alarm bells shrill. So he has cultural professionals arrested.

Translation (zh):

Title: 土耳其的逮捕行动:埃尔多安的电视比赛

土耳其的保守派电视观众现在都喜欢看现代电视剧 埃尔多安的警报声很响,所以他逮捕了有文化的人


Article 40

Original (de):

Title: Merz in Washington

Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.

Translation (en):

Title: Merz in Washington

Current information on German foreign policy and international relations in Germany.

Translation (zh):

Title: 华盛顿的梅兹

关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.


Article 41

Original (de):

Title: Deutschland und Polen wollen Zusammenarbeit vertiefen

Außenminister Wadephul und Sikorski betonen Freundschaft beider Länder. 

Translation (en):

Title: Germany and Poland want to deepen cooperation

Foreign Minister Wadephul and Sikorski emphasize friendship between both countries.

Translation (zh):

Title: 德国和波兰想加深合作关系

韦德福和西科斯基外交部长都强调两国的友谊


Article 42

Original (de):

Title: Kabinett: Steuersenkungen für Unternehmen

Neue Regierung unterstützt Wirtschaft mit milliardenschweren Entlastungen.

Translation (en):

Title: Cabinet: Tax cuts for companies

New government supports the economy with billions of reliefs.

Translation (zh):

Title: 内阁: 公司减税

新政府支持经济,有数十亿美元的减免费用.


Article 43

Original (de):

Title: Biontech: Kooperation mit US-Firma BMS

Bristol Meyers Squibb (BMS) beteiligt sich mit mehreren Milliarden Dollar an Krebsforschung.

Translation (en):

Title: Biontech: Cooperation with US company BMS

Bristol Meyers Squibb (BMS) invests several billion dollars in cancer research.

Translation (zh):

Title: 生物技术: 与美国BMS公司合作

Bristol Meyers Squibb (BMS) 参与了数十亿美元的癌症研究.


Article 44

Original (de):

Title: Konferenz für nachhaltige Entwicklung in Hamburg

1.600 Internationale Fachleute bei der Hamburg Sustainability Conference (HSC)

Translation (en):

Title: Conference for Sustainable Development in Hamburg

1,600 International experts at the Hamburg Sustainability Conference (HSC)

Translation (zh):

Title: 汉堡的可持续发展会议

汉堡可持续发展大会的1600名国际专业人员 (HSC)


Article 45

Original (de):

Title: Vitali Klitschko bekommt Menschenrechtspreis

Der Bürgermeister von Kyjiw wird heute in Frankfurt mit dem Franz-Werfel-Menschenrechtspreis ausgezeichnet. Die Laudatio hält Verteidigungsminister Pistorius.  

Translation (en):

Title: Vitali Klitschko receives human rights prize

The mayor of Kyjiw is today awarded the Franz Werfel Human Rights Prize in Frankfurt. The laudation is given by Minister of Defence Pistorius.  

Translation (zh):

Title: 维塔利・克利奇科获得人权奖

今天,Kyjiw市长将在法兰克福获得 Franz -Wolfel人权奖. 劳达里奥代表国防部长Pistorius. & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp;;


Article 46

Original (de):

Title: Wadephul: Waffenlieferungen an Israel prüfen

Die Bundesregierung verschärft den Ton gegenüber Israel und denkt über eine Einschränkung deutscher Waffenlieferungen nach.

Translation (en):

Title: Wadephul: Checking arms deliveries to Israel

The Federal Government tightens the tone against Israel and thinks about a restriction of German arms deliveries.

Translation (zh):

Title: 韦德福:检查给以色列运的武器

联邦政府正在考虑限制德国军火供应


Article 47

Original (de):

Title: Von der Leyen wirbt für europäische Unabhängigkeit

EU-Kommissionspräsidentin Ursula von der Leyen wurde in Aachen mit dem Internationalen Karlspreis ausgezeichnet – und nutzte die Bühne für einen Appell.

Translation (en):

Title: From the Leyen promotes European independence

EU Commission President Ursula von der Leyen was awarded the International Karl Prize in Aachen – and used the stage for an appeal.

Translation (zh):

Title: 莱昂人为欧洲独立而创立的企业

在阿肯的欧盟委员会主席乌苏拉 获得国际卡尔奖的优待,并利用舞台呼吁.


Article 48

Original (de):

Title: Deutschland hilft der Ukraine beim Raketenbau

Der Ukraine fehlen weitreichende Raketen, um russische Ziele weit hinter der Front zu treffen. Das soll sich jetzt ändern.

Translation (en):

Title: Germany helps Ukraine build rockets

Ukraine is missing far-reaching missiles to hit Russian targets far behind the front, which is now to change.

Translation (zh):

Title: 德国帮助乌克兰建造导弹

乌克兰没有在前线之外射入俄罗斯目标的广阔导弹. 现在,这将改变它.


Article 49

Original (de):

Title: ESA: Besserer Schutz vor Cyberattacken

Die europäische Raumfahrtbehörde ESA will ihre Infrastruktur gegen immer größere Gefahren schützen – mit einem neuen Zentrum für Cybersicherheit. 

Translation (en):

Title: ESA: Better protection against cyberattacks

The European Space Agency (ESA) wants to protect its infrastructure against ever-increasing threats – with a new cybersecurity centre.

Translation (zh):

Title: ESA:加强保护,防止网络攻击

欧洲航天局 (ESA) 打算用新的网络安全中心来保护基础设施,以防止日益严重的威胁.


Article 50

Original (de):

Title: French Open: Deutsches Talent gewinnt Junioren-Einzel in Paris

Das Schweriner Tennis-Toptalent Niels McDonald hat bei den French Open eine “krasse Woche” gekrönt - der 17-Jährige gewann das Finale im Junioreneinzel gegen den gleichaltrigen Max Schoenhaus in drei Sätzen.

Translation (en):

Title: French Open: German Talent Wins Junior Single in Paris

The Schwerin tennis top talent Niels McDonald has crowned a “crazy week” at the French Open - the 17-year-old won the final in the junior single against the same-old Max Schoenhaus in three sets.

Translation (zh):

Title: 法文开放:德国才华横溢,在巴黎赢得初级冠军

在法国开放的Nelson McDonald的网球比赛中,他的网球技巧非常高超 17岁的年轻人在初级决赛中以三分之三赢得冠军


Article 51

Original (de):

Title: Koalition streitet über Erhöhung der Kassenbeiträge

Sollen Gutverdiener in Zukunft mehr in die Krankenkasse einzahlen? Das schlägt der SPD-Gesundheitspolitiker Pantazis vor. Die Union weist die Initiative prompt zurück - das schade dem Wirtschaftsstandort Deutschland.

Translation (en):

Title: Coalition contests increase in cash contributions

Should well-earners pay more into the health insurance fund in the future? That is what the SPD health politician Pantazis proposes. The Union promptly rejects the initiative - which is a pity for Germany as a business location.

Translation (zh):

Title: 联盟为增加收银费而吵了一架

社民党公共卫生政策家潘提兹建议,将来要向福利人提供更多的医疗保险吗? 联盟主动拒绝这项倡议,这对德国经济部门来说是种耻辱.


Article 52

Original (de):

Title: Pfingstwochenende: Staus und viel Verkehr zu Pfingsten

Wer über Pfingsten mit dem Auto in den Urlaub fährt, braucht Geduld. Bereits heute gab es lange Staus. Auf der Tauernautobahn in Richtung Österreich standen die Autos auf mehr als 45 Kilometern Länge.

Translation (en):

Title: Pentecost weekend: traffic jams and lots of traffic at Pentecost

Those who drive by car on holiday over Pentecost need patience. Already today there were long traffic jams. On the Tauern motorway towards Austria the cars stood at more than 45 kilometres in length.

Translation (zh):

Title: 五周后,交通堵塞,交通多行,交通多行

开车去度假的人需要耐心等待. 今天已经堵车很长了. 在向奥地利开的火车上,汽车长达45公里.


Article 53

Original (de):

Title: Ukraine-Liveblog: ++ Kiew: Gefangenenaustausch “in kommenden Tagen” ++

Nach Vorwürfen aus Moskau hat die Ukraine betont, am vereinbarten Gefangenenaustausch festhalten zu wollen. Der ukrainische Außenminister fordert mehr Druck auf Russland. Die Entwicklungen im Liveblog.

Translation (en):

Title: Ukraine live blog: ++ Kiev: prisoner exchange “in the coming days” ++

After allegations from Moscow, Ukraine has stressed its commitment to holding on to the agreed exchange of prisoners. Ukrainian Foreign Minister calls for more pressure on Russia. The developments in the live blog.

Translation (zh):

Title: 乌克兰的立体博客:++基辅:交换囚犯”过几天”+++

根据莫斯科的指责,乌克兰强调要坚持交换俘虏. 乌克兰外交部长要求对俄罗斯施加更多的压力. 现场博客的事态发展.


Article 54

Original (de):

Title: Proteste in Los Angeles nach Razzien gegen Einwanderer

Beamte der US-Grenzschutzbehörde ICE haben in Los Angeles mehr als 40 Menschen festgenommen, denen sie illegale Einwanderung vorwerfen. Daraufhin kam es zu Protesten, die von der Polizei gewaltsam aufgelöst wurden.

Translation (en):

Title: Protests in Los Angeles after raids against immigrants

Officials from the ICE have arrested more than 40 people in Los Angeles who are accused of illegal immigration, resulting in protests that have been violently disbanded by the police.

Translation (zh):

Title: 洛杉矶的反移民示威游行

美国国安局官员在洛杉矶逮捕了40多人,他们指控他们非法移民. 随后,有示威活动被警方暴力解散了.


Article 55

Original (de):

Title: SPD und Union debattieren über mögliches AfD-Verbotsverfahren

In der Regierungskoalition bahnt sich ein Streit über ein mögliches Verbotsverfahren gegen die AfD an. Während die SPD-Fraktion darüber berät, lehnt es Bundesinnenminister Dobrindt weiter ab und warnt.

Translation (en):

Title: SPD and Union debate on possible AfD ban

In the coalition of governments, there is a dispute about a possible banning procedure against the AfD. While the SPD Group is discussing this issue, it further rejects and warns Federal Minister Dobrindt.

Translation (zh):

Title: 社民党和联盟就可能的AfD程序进行辩论

在政府联盟里,有一场关于对AfD实施禁令的争论. 社民党就此事发表意见时,联邦部长杜布里特继续反对并警告.


Article 56

Original (de):

Title: Syrien nach Assad: Armut, Gewalt - doch die Hoffnung bleibt

Übergangspräsident al-Scharaa betont, das neue Syrien solle ein Land für alle Volksgruppen und Minderheiten sein. Doch wie geht es den Menschen in dem Land nach dem Sturz Assads? Von Anna Osius.

Translation (en):

Title: Syria after Assad: Poverty, violence - but hope remains

Transitional President al-Sharaa stresses that the new Syria should be a country for all ethnic groups and minorities. But how are the people in the country after the fall of Assad? By Anna Osius.

Translation (zh):

Title: 叙利亚后阿萨德:贫穷,暴力,但希望依然存在

过渡总统奥克拉拉强调叙利亚应当成为所有族裔和少数族裔的国家. 但阿萨德倒台后,叙利亚人民情况如何?


Article 57

Original (de):

Title: Ein Feuer hat die frühere Staatsoperette in Dresden zerstört

In Dresden ist es innerhalb eines Tages zu zwei Großbränden gekommen. Unter anderem brach in der früheren Staatsoperette ein Feuer aus, das mittlerweile gelöscht werden konnte. Laut Feuerwehr brannte das Gebäude komplett aus.

Translation (en):

Title: A fire destroyed the former Staatsoperette in Dresden

In Dresden there were two big fires within one day. Among other things, a fire broke out in the former Staatsoperette, which could now be extinguished. According to the fire department, the building burned out completely.

Translation (zh):

Title: 一场大火摧毁了德累斯顿的前任国家外科医生

德累斯顿一天内发生两起大火. 其中一些是前国务院的火警,现在已可以灭火. 据消防员说,这栋楼已完全烧毁.


Article 58

Original (de):

Title: Evolution: Blütenpflanzen entstanden vor 123 Millionen Jahren

Die Entstehung der Blütenpflanzen kam einer Revolution in der Ökologie gleich. Doch wie und wann genau das geschah, ist immer noch ein Rätsel. Jetzt hat ein deutsches Forscherteam den Zeitraum präzisiert. Von S. Delonge.

Translation (en):

Title: Evolution: Flower plants originated 123 million years ago

The origin of the flowering plants was like a revolution in ecology. But how and when exactly this happened is still a mystery. Now a German research team has specified the period. By S. Delonge.

Translation (zh):

Title: 进化: 1亿2千3百万年前的种子

植物的生长与生态学革命相似. 但何时何地和何时发生的仍然是一个谜团. 现在,一个德国研究团队已经确定了时间. 由德龙先生领导的.


Article 59

Original (de):

Title: Tote und Verletzte: Massive Angriffe auf Charkiw und Cherson

Bei russischen Luftangriffen auf Charkiw und Cherson sind ukrainischen Angaben zufolge mindestens fünf Menschen getötet worden. Charkiws Bürgermeister sprach vom heftigsten Angriff seit Kriegsbeginn.

Translation (en):

Title: Dead and injured: Massive attacks on Kharkiv and Cherson

According to Ukrainian sources, at least five people have been killed in Russian air raids on Kharkiv and Cherson. Kharkiv’s mayor spoke of the most violent attack since the beginning of the war.

Translation (zh):

Title: 死者伤亡: 对查库夫和切尔森的大规模袭击

俄罗斯空袭查柯夫和切尔森时,乌克兰据说至少有五个人被杀害. 查库夫的市长说自战争开始以来,最严重的攻击事件已经发生.


Article 60

Original (de):

Title: Zurückweisungen und Kontrollen: Was bringt die neue Migrationspolitik?

Mit mehr Grenzkontrollen und Zurückweisungen will die Bundesregierung eine härtere Migrationspolitik vorantreiben. Doch die Wirkung der Maßnahmen ist fraglich. Wie es um Anspruch und Wirklichkeit steht, analysiert Tina Handel.

Translation (en):

Title: Rejections and controls: What does the new migration policy bring?

With more border controls and rejections, the Federal Government wants to push forward a tougher migration policy. However, the impact of the measures is questionable. Tina Handel analyses the state of claim and reality.

Translation (zh):

Title: 拒绝和控制: 新的移民政策有什么意义?

随着边境管制和拒绝,联邦政府希望推动更严厉的移民政策. 但这些措施的效果仍然存在疑问. 蒂娜分析贸易是理所当然的.


Article 61

Original (de):

Title: Entscheidung des Supreme Courts: DOGE darf sensible Daten einsehen

Sozialversicherungsnummern, Kontodaten oder besonders sensible gesundheitliche Daten. Auf all das darf die umstrittene US-Effizienszbehörde DOGE nun zugreifen. Das hat der Oberste Gerichtshof entschieden.

Translation (en):

Title: Decision of the Supreme Court: DOGE may view sensitive data

Social security numbers, account data or particularly sensitive health data. All this is now allowed by the controversial U.S. Department of Public Health DOGE. The Supreme Court has decided.

Translation (zh):

Title: 最高法院裁定: “DOGE可以看到敏感的数据”

社保号码,账户数据,或最敏感的健康数据. 所有这些都允许争议的美国驻地当局访问. 最高法院决定了这一点.


Article 62

Original (de):

Title: EU-Kommission soll Aktivisten für Klimalobbyismus bezahlt haben

Die EU-Kommission soll laut einem Medienbericht Umweltverbände für Klagen und Kampagnen gegen Firmen bezahlt haben. Ziel sei gewesen, die Öffentlichkeit von der Klimapolitik der EU zu überzeugen. NGOs wehren sich gegen die Vorwürfe.

Translation (en):

Title: EU Commission is said to have paid activists for climate lobbyism

According to a media report, the EU Commission has paid environmental associations for lawsuits and campaigns against companies. The aim was to convince the public of the EU’s climate policy. NGOs are resisting the allegations.

Translation (zh):

Title: 听说欧盟委员会付钱给气候游说活动家

据媒体报道,欧盟委员会支付了环境协会对企业的投诉和宣传费用. 目的是说服公众相信欧盟的气候政策. 非政府组织反对这些指控.


Article 63

Original (de):

Title: Wie die Verluste von Kriegsgerät verifiziert werden

Wie hoch die Verluste im russischen Angriffskrieg gegen die Ukraine sind, wird von offiziellen Stellen nicht kommuniziert. Mithilfe von Bildern und Videos versuchen Experten, verlorenes Kriegsgerät zu identifizieren.

Translation (en):

Title: How the losses of war equipment are verified

The losses in the Russian war of aggression against Ukraine are not communicated by official authorities. Using images and videos, experts try to identify lost war equipment.

Translation (zh):

Title: 战争设备的损失如何被核实?

俄罗斯对乌克兰发动的攻击所损失的程度,官方机构无法交流. 照片和视频专家试图辨认失窃的战器.


Article 64

Original (de):

Title: Von Austin nach London: SXSW-Festival hat Europa-Premiere

Erstmals findet das Innovationsfestival South By Southwest - kurz: SXSW - nicht in Austin, Texas, sondern in London statt. Die Messe für Techies, Künstler und Wissenschaftler zieht sogar königlichen Besuch an. Von Mareike Aden.

Translation (en):

Title: From Austin to London: SXSW Festival Has European Premiere

For the first time, the South By Southwest Innovation Festival - in short: SXSW - will take place not in Austin, Texas, but in London. The trade fair for techies, artists and scientists even attracts royal visitors. By Mareike Aden.

Translation (zh):

Title: 从奥斯汀到伦敦,SXSW节举行了欧洲首映

首次创新节南北节 - - 简称SXSW - - 不是在德克萨斯州奥斯汀,而是在伦敦举行. 艺术,艺术家和科学家的弥撒甚至吸引了皇家访问.


Article 65

Original (de):

Title: Social Media in der EU ab 16 - folgt die EU dem Australien-Kurs?

Um Kinder vor Gewalt, Cybermobbing und süchtigmachenden Inhalten zu schützen, erlaubt Australien Social Media erst ab 16 Jahren. Auch auf EU-Ebene kommt das Thema Alterskontrolle voran - mehrere Staaten machen Druck. Von K. Schmid und C. Feld.

Translation (en):

Title: Social media in the EU from 16 onwards - does the EU follow the Australia course?

To protect children from violence, cyberbullying and addictive content, Australia allows social media only from the age of 16. Age control is also on the move at EU level - several states are putting pressure on them. By K. Schmid and C. Feld.

Translation (zh):

Title: 从16岁起,欧盟就加入欧盟的社交媒体? 欧盟遵守澳大利亚的课程?

为了保护儿童免遭暴力,网络暴力和成瘾内容的侵害,澳大利亚只允许16年后的非社会媒体. 欧盟各级的老龄化控制也取得了进展 - 一些国家施密德和C. Field对儿童施压.


Article 66

Original (de):

Title: Union sieht “Inszenierung” von Pro Asyl bei Urteil zu Zurückweisungen

Zurückweisungen von Asylsuchenden an der Grenze sind rechtswidrig - so das Urteil eines Berliner Gerichts. Die Union wirft nun Pro Asyl vor, die Entscheidung provoziert zu haben. Die Hilfsorganisation weist die Vorwürfe zurück.

Translation (en):

Title: Union sees “enactment” of Pro Asyl in judgment on rejections

Rejections of asylum seekers at the border are illegal - according to the judgement of a Berlin court. The Union now accuses Pro Asyl of provoking the decision. The aid organisation rejects the allegations.

Translation (zh):

Title: 联盟认为,在判决中,”反对”从提供庇护的”在判决中被驳回.

柏林法院裁定拒绝寻求庇护者在边界上是非法的. 联盟现在指控寻求庇护者煽动这一判决. 援助组织反对指控.


Article 67

Original (de):

Title: Personalmangel und veraltete Technik behindern Flugverkehr in den USA

Einer der großen Flughäfen bei New York ist derzeit nur eingeschränkt in Betrieb. Die Gründe: Personalmangel und veraltete Technik. Kein Einzelfall in den USA, muss die Regierung einräumen. Und eine schnelle Lösung gibt es nicht. Von M. Ganslmeier.

Translation (en):

Title: Lack of personnel and outdated technology hinder US air traffic

One of the major airports in New York is currently in limited operation. The reasons: lack of personnel and outdated technology. No single case in the US, the government has to admit. And there is no quick solution. By M. Ganslmeier.

Translation (zh):

Title: 人手短缺和技术过时 阻碍美国飞行

纽约的一个大型机场目前运作有限. 原因之一是人手短缺,技术过时. 美国政府必须在美国的不时地处理. 没有快速解决的办法. 由甘斯梅尔先生提供.


Article 68

Original (de):

Title: Nachrichtenagentur AP erleidet juristische Niederlage im Streit mit Trump

US-Präsident Trump schreibt Medien per Dekret vor, den Golf von Mexiko “Golf von Amerika” zu nennen. Die US-Agentur AP weigert sich und wurde deshalb von Presseterminen ausgeschlossen. Vor Gericht nimmt der Fall nun eine neue Wendung.

Translation (en):

Title: AP news agency suffers legal defeat in dispute with Trump

U.S. President Trump decreed that media should call the Gulf of Mexico “Gulf of America”. The U.S. agency AP refuses and was therefore excluded from press meetings. In court, the case now takes a new turn.

Translation (zh):

Title: 新闻公司在与特朗普的争执中 遭受法律上的挫折

美国总统特朗普要求媒体称墨西哥湾为”美国高尔夫湾. “ 美国国安局拒绝参加新闻发布会,因此被排除在外. 现在,在法庭上,该事件正在发生新转机.


Article 69

Original (de):

Title: Wehrbeauftragter Otte: Wehrdienst kommt “dieses Jahr auf Wiedervorlage”

Soll es in Deutschland wieder einen verpflichtenden Wehrdienst geben? Aus Sicht des neuen Wehrbeauftragten führt daran kein Weg vorbei. Die Freiwilligkeit, auf die die Bundesregierung setze, reiche nicht, sagte er in den tagesthemen. Die SPD sieht das anders.

Translation (en):

Title: Military Officer Otte: Military service comes “this year on resubmission”

Should there be a compulsory military service in Germany again? From the perspective of the new military officer, there is no way by that. The voluntary nature on which the Federal Government relies is not enough, he said in the day-to-day issues. The SPD sees this differently.

Translation (zh):

Title: 参谋长奥特: This year will be on reprocess.

德国是否还会有强制兵役? 从新兵代表的角度看,这并无任何进展. 联邦政府在日常事务上说,自甘自命不凡是没有意义的. 社民党不同意这一点.


Article 70

Original (de):

Title: Zu Unrecht abgeschobener Mann zurück in den USA - für Strafverfahren

Der Fall sorgte international für Schlagzeilen: Die US-Regierung ließ den Migranten Ábrego García nach El Salvador abschieben - zu Unrecht. Nun ist er wieder in den USA. Dort soll ein Strafverfahren gegen ihn eröffnet werden.

Translation (en):

Title: Wrongly deported man back in the USA - for criminal proceedings

The case caused international headlines: The US government had the migrant Ábrego García deported to El Salvador - wrongly. Now he is back in the USA. There a criminal case against him is to be opened.

Translation (zh):

Title: 错误的被驱逐回美国接受刑事诉讼

这起案件引起了国际关注:美国政府把移民驱逐到萨尔瓦多 - 阿卜杜格·加西亚 (Abrego Garcia) 错了. 现在他回美国了. 他们将开始起诉他.


Article 71

Original (de):

Title: Marktbericht: Aufatmen an der Wall Street

Nach zuvor einer Reihe schwächerer Konjunkturdaten wurden neue Jobdaten in New York heute mit Erleichterung aufgenommen. Aktien waren gefragt, Verluste gab es aber am Rentenmarkt.

Translation (en):

Title: Market Report: Breathe on Wall Street

After a series of weaker economic data, new job data in New York were easily recorded today. Stocks were in demand, but there were losses on the pension market.

Translation (zh):

Title: 市场报告: 华尔街的呼风唤雨

今天,在经历了一系列经济衰退后,纽约新工作数据被放宽了. 股票被要求,但养老金市场有损失.


Article 72

Original (de):

Title: Trump kündigt Zoll-Gespräche mit China für Montag an

Nach dem Telefonat von US-Präsident Trump mit seinem chinesischen Amtskollegen Xi kommt offenbar Bewegung in den Handelsstreit zwischen beiden Ländern. Für Montag kündigte Trump Gespräche der Delegationen in London an.

Translation (en):

Title: Trump Announces Customs Talks with China for Monday

Following US President Trump’s phone call with his Chinese counterpart Xi, it appears that movement is entering the trade dispute between the two countries. Trump announced talks with delegations in London on Monday.

Translation (zh):

Title: 特朗普宣布与中国进行海关谈判 周一结束

美国总统特朗普与中国官员习近平通了电话之后,似乎在两国的贸易纠纷中发生了变化. 为周一,特朗普宣布了伦敦代表团的讨论.


Article 73

Original (de):

Title: Neuer Anlauf für die Widerspruchslösung bei Organspenden

Die Gesundheitsminister der Länder und Ärzte-Vertreter wollen, dass jeder Bundesbürger potenziell ein Organspender ist, sofern man nicht ausdrücklich widerspricht. Zum Tag der Organspende drängen sie auf einen neuen politischen Anlauf.

Translation (en):

Title: New start for the opposition solution for organ donation

The health ministers of the Länder and medical representatives want every German citizen to be potentially an organ donor, unless explicitly contradicted. On the day of the organ donation, they are pushing for a new political start.

Translation (zh):

Title: 器官捐献的矛盾解决方案的新开始

国家卫生部长和医生代表希望每个联邦公民都有可能成为器官捐赠者,除非他们明确反对. 在器官捐赠日,他们敦促进行新的政治活动.


Article 74

Original (de):

Title: Netanjahu bestätigt: Israel unterstützt Clans im Kampf gegen die Hamas

Israel fördert lokale Milizen im Gazastreifen im Kampf gegen die Hamas. Regierungschef Netanjahu hat entsprechende Berichte bestätigt - teilt aber die Aufregung nicht. Vielmehr sei das Vorgehen völlig normal. Von Jan-Christoph Kitzler.

Translation (en):

Title: Netanyahu confirms: Israel supports clans in the fight against Hamas

Israel is promoting local militias in the Gaza Strip in the fight against Hamas. Head of government Netanyahu has confirmed these reports - but does not share the excitement. Rather, the action is completely normal. By Jan-Christoph Kitzler.

Translation (zh):

Title: 内塔尼亚胡确认以色列支持宗族对抗哈马斯

以色列在加沙地区支持当地民兵与哈马斯交战. 内塔尼亚胡总理已经证实了这些报告,但没有分享这种兴奋. 这完全是正常的. 由杨-克里斯托夫·基茨勒 (Jan-Christoph Kitzler) 提供.


Article 75

Original (de):

Title: Frankreich: Rabbiner auf offener Straße angegriffen

In einem Vorort von Paris ist ein Rabbiner angegriffen worden. Der mutmaßliche Täter: ein Palästinenser mit Aufenthaltspapieren aus Deutschland. Für den Rabbiner war es die zweite Attacke innerhalb weniger Tage.

Translation (en):

Title: France: Rabbis attacked on the open road

A rabbi has been attacked in a suburb of Paris. The alleged perpetrator: a Palestinian with residence papers from Germany. For the rabbi it was the second attack within a few days.

Translation (zh):

Title: 法国: 在大街上攻击拉比人

在巴黎郊区,一名拉比人遭到袭击. 嫌犯:一名来自德国的巴勒斯坦人. 对拉比来说,这是几天内第二次袭击.


Article 76

Original (de):

Title: Wagner-Söldner wollen aus Mali abziehen

Seit vier Jahren unterstützen russische Wagner-Söldner das Militärregime im westafrikanischen Mali. Jetzt sehen sie ihr Mandat als beendet an und wollen abziehen. Zuletzt hatten die Wagner-Soldaten allerdings schwere Verluste erlitten.

Translation (en):

Title: Wagner mercenaries want to move from Mali

For four years, Russian Wagner mercenaries have been supporting the military regime in West African Mali. Now they see their mandate as over and want to withdraw. Most recently, however, the Wagner soldiers had suffered severe losses.

Translation (zh):

Title: 瓦格納·斯德納想從馬里撤離

四年来,俄国的瓦格纳-斯德纳-斯佩克特一直支持西非军事政权. 现在他们认为他们的任务是结束并准备撤离. 但是,最近,瓦格纳士兵遭受了巨大的损失.


Article 77

Original (de):

Title: Debatte über Mindestlohn: Vom SPD-Lieblingsthema zum Problem?

Der Mindestlohn ist der SPD ein Herzensthema. Im Wahlkampf warb die Partei mit einer Erhöhung auf 15 Euro. Doch was, wenn die zuständige Kommission zu einem anderen Ergebnis kommt? Von Jan-Peter Bartels.

Translation (en):

Title: Debate on minimum wage: From SPD favorite issue to problem?

The minimum wage is a matter of the heart of the SPD. In the election campaign, the party campaigned with an increase to 15 euros. But what if the relevant commission comes to a different result? By Jan-Peter Bartels.

Translation (zh):

Title: 关于最低工资的辩论 社民党爱国主题的问题?

最低工资是社民党的主题. 在竞选中,党被加到15欧元. 如果相关委员会得到另一个结果呢? 简·彼得·巴特尔斯.


Article 78

Original (de):

Title: Enthornen schützt Nashörner laut Studie vor Wilderern

Nashörner sind häufig Ziel von Wilderern, weil sich ihr Horn teuer verkaufen lässt. Schützt es die Tiere, das Horn vorsorglich zu entfernen? Ja, wie eine Studie in Südafrika belegt. Von Stephan Ueberbach.

Translation (en):

Title: According to the study, dehorning protects rhinoceros from poachers

rhinos are often the target of poachers because their horn can be sold expensively. Does it protect the animals to remove the horn precautionaryly? Yes, as a study in South Africa shows. By Stephan Ueberbach.

Translation (zh):

Title: 研究显示 犀牛保护松鼠不受偷猎者伤害

犀牛通常都是偷猎者的目标,因为他们的角卖得昂贵. 动物们能防止它们移走角吗? 是的,正如在南非的一项研究所显示的那样. 由史帝芬·尤伯巴赫 (Stephan Ueberbach) 提供.


Article 79

Original (de):

Title: Habeck wechselt offenbar an US-Elite-Uni Berkeley

Spekulationen, Robert Habeck könnte sein Bundestagsmandat für einen neuen Job aufgeben, gab es schon länger. Nun zieht es den Grünen-Politiker möglicherweise ins Ausland: Die Elite-Uni Berkeley lockt mit einem Angebot.

Translation (en):

Title: Habeck apparently changes to U.S. elite university Berkeley

There have been speculations that Robert Habeck could give up his parliamentary mandate for a new job for a long time. Now the Green politician may be drawn abroad: the elite university Berkeley lures with an offer.

Translation (zh):

Title: 看来哈巴克要转调美国精英大学伯克利大学了

推测,罗伯特·哈勃可能放弃他联邦节日的任期,换新工作有一段时间了. 现在,绿党政客可能已经出国了: 精英大学将柏克莱吸引到国外,并提出一个条件.


Article 80

Original (de):

Title: Corona-Masken - Interner Bericht bringt Spahn in Bedrängnis

Die Maskenbeschaffung im Gesundheitsministerium während Corona sorgte für Kritik. Nun bringt ein interner Bericht nach Informationen von WDR, NDR und SZ Ex-Minister Spahn in Bedrängnis. Im Fokus: die Entscheidung für eine Logistikfirma.

Translation (en):

Title: Corona masks - Internal report puts Spahn in distress

The acquisition of masks in the Ministry of Health during Corona caused criticism. Now an internal report according to information from WDR, NDR and SZ ex-minister Spahn is in distress. In focus: the decision for a logistics company.

Translation (zh):

Title: Corona Massecon 内部报告让Sphn陷入困境

在科罗纳期间,在卫生部进行面部检查,结果引起了批评. 现在,根据WDR,NDR和SZ前部长斯班的信息,一份内部报告会给人们带来麻烦. 重点是,一个后勤公司的决定.


Article 81

Original (de):

Title: Ukraine-Liveblog: ++ Kreml verärgert wegen Trumps Kleinkinder-Vergleich ++

Der Kreml hat verärgert auf einen Vergleich von US-Präsident Trump reagiert, der den Ukraine-Krieg mit einem Streit zwischen Kleinkindern verglichen hat. Nach russischen Angriffen in Kiew melden Behörden Tote und Verletzte. Der Liveblog vom Freitag zum Nachlesen.

Translation (en):

Title: Ukraine live blog: ++ Kremlin upset about Trump’s toddler comparison ++

The Kremlin reacted annoyed to a comparison between US President Trump, who compared the Ukraine war with a dispute between young children. According to Russian attacks in Kiev, authorities report dead and injured.

Translation (zh):

Title: 乌克兰立体博客:++克里姆林宫因特朗普儿童和解 ++++而生气

克里姆林宫对比了美国总统特朗普的行为感到愤怒,他把乌克兰战争与幼儿之间的争执比作了对. 俄罗斯在基辅的袭击事件后,俄罗斯当局报告了死亡和受伤. 周五的现场新闻博客显示,周五的现场报道显示,乌克兰人正在接受调查.


Article 82

Original (de):

Title: Politikexpertin: Streit mit Musk könnte für Trump gefährlich werden

Die Männerfreundschaft zwischen dem US-Präsidenten und Tech-Milliardär Musk ist zerbrochen. Für Trump könnte das politisch gefährlich werden, sagt Politikexpertin Clüver Ashbrook. Auch der Besuch von Kanzler Merz wurde von dem Streit überschattet.

Translation (en):

Title: Political expert: Struggle with Musk could become dangerous for Trump

The male friendship between the US president and tech billionaire Musk is broken. For Trump, this could be politically dangerous, says political expert Clüver Ashbrook. Chancellor Merz’s visit was also overshadowed by the dispute.

Translation (zh):

Title: 政治研究员:与穆斯克的争执对特朗普来说可能很危险

美国总统和亿万富翁穆斯卡之间的男性友谊已经断绝了. 特朗普可能会在政治上变得危险,因为政治专家克罗弗·阿什布鲁克说. 总理梅兹的访问也遭到了争议.


Article 83

Original (de):

Title: Fehde zwischen Musk und Trump geht in die nächste Runde

Die Schlammschlacht zwischen dem mächtigsten und dem reichsten Mann der Welt geht in die nächste Runde: US-Präsident Trump lässt keine Anzeichen auf Versöhnung mit Tech-Milliardär Musk erkennen. Der droht mit brisanten Enthüllungen.

Translation (en):

Title: Feud between Musk and Trump goes into the next round

The mud battle between the most powerful and richest man in the world goes into the next round: US President Trump shows no signs of reconciliation with tech billionaire Musk. He threatens with explosive revelations.

Translation (zh):

Title: 穆斯卡和特朗普之间的争执即将进入下一回合

世界最有权势和最富有的人之间的泥巴大战正在进入下一回合:美国总统特朗普没有发现任何与技术亿万的穆斯克和解的迹象. 他威胁要揭发大局.


Article 84

Original (de):

Title: Klimaschutz auf dem Rückzug?

Um den Klimaschutz voranzubringen, haben sich vielerorts Klimabeiräte gegründet. Doch in einigen Kommunen drohen solche Bemühungen zu scheitern. Steht dieser Backlash für eine größere Entwicklung? Von Katharina Wilhelm.

Translation (en):

Title: Climate protection on the retreat?

In order to advance climate protection, climate councils have established themselves in many places. However, in some municipalities such efforts threaten to fail. Does this backlash stand for greater development? By Katharina Wilhelm.

Translation (zh):

Title: 气候变化正在撤退?

为促进气候变化,许多地方的气候委员会已经建立起来. 但是,在某些地方,这些努力可能失败. 这回回路是否意味着更大的发展?


Article 85

Original (de):

Title: Zwei Männer im Mordfall Caruana Galizia schuldig gesprochen

Vor knapp acht Jahren wurde die maltesische Enthüllungsjournalistin Daphne Caruana Galizia ermordet. Nun wurden zwei Männer schuldig gesprochen. Sie sollen die Autobombe besorgt haben, die vor dem Haus der Journalistin detonierte.

Translation (en):

Title: Two men guilty of Caruana Galizia’s murder

Nearly eight years ago, Maltese revelation journalist Daphne Caruana Galizia was murdered, and now two men have been found guilty of the car bomb that detonated in front of the journalist’s house.

Translation (zh):

Title: Caruana Gaalazia谋杀案的两名男子被判有罪.

八年前,马耳他新闻记者达芙妮·卡拉亚·加利齐亚被杀害了. 现在两名男子被判有罪,据说他们已在记者家门口引爆了汽车炸弹.


Article 86

Original (de):

Title: Scharfe Kritik an Washingtons Sanktionen gegen den IStGH

Die US-Regierung sanktioniert wegen angeblich grundloser Entscheidungen Richterinnen des Internationalen Strafgerichtshofs. Scharfe Kritik kommt von den Vereinten Nationen, die EU will mögliche Reaktionen prüfen.

Translation (en):

Title: Sharp criticism of Washington’s sanctions against the ICC

The US government sanctioned judges of the International Criminal Court for allegedly groundless decisions. Sharp criticism comes from the United Nations, the EU wants to examine possible reactions.

Translation (zh):

Title: 对华盛顿对前南国际法庭制裁的强烈批评

美国政府因为不必要的决定而撤销了国际刑事法院法官的判决. 强烈的批评来自联合国,欧盟希望评估可能的反应.


Article 87

Original (de):

Title: Ermittlungen gegen 14-Jährigen in Köln wegen IS-Propaganda

Die Polizei ermittelt gegen einen 14-Jährigen in Köln. Er soll Propaganda der Terrororganisation IS verbreitet haben. Zunächst hatten Medien auch von angeblichem Terrorverdacht gesprochen.

Translation (en):

Title: Investigation against 14-year-olds in Cologne for IS propaganda

The police are investigating a 14-year-old in Cologne. He is said to have spread propaganda from the terrorist organization IS. At first, the media had also talked about alleged suspicion of terror.

Translation (zh):

Title: 在科隆调查14岁的伊斯兰国制造者

警方正在调查一名14岁在科隆的男子,据称他散布了恐怖组织的宣传活动. 首先,媒体还提到了恐怖主义指控.


Article 88

Original (de):

Title: Trump gegen Musk: Wen die Fehde wie finanziell treffen kann

Der Streit zwischen Donald Trump und Elon Musk verschärft sich. Der US-Präsident droht, Musk Regierungsaufträge zu entziehen. Und auch Trump als Privatmann könnte finanziell unter der Fehde leiden. Von Jan Plate.

Translation (en):

Title: Trump vs. Musk: Whom the feud can hit how financially

The dispute between Donald Trump and Elon Musk is intensifying. US President threatens to evade Musk’s government mandates, and Trump as a private man could also suffer financially from the feud. By Jan Plate.

Translation (zh):

Title: 特朗普对穆斯克: 谁的愤怒能像财力那样对待谁?

唐纳德·特朗普和埃隆·穆斯卡的争执越来越激烈了. 美国总统威胁要取消穆斯卡的政府合同. 特朗普作为个人,可能也遭受财政上的损失. 由杨·普莱特.


Article 89

Original (de):

Title: US-Zölle bremsen Deutschlands konjunkturelle Erholung

Rückschlag für die deutsche Konjunktur: Exporte und Industrieproduktion leiden unter den Auswirkungen des Zollstreits mit den Vereinigten Staaten. Ökonomen hoffen jetzt auf die Wirkung des Fiskalpakets.

Translation (en):

Title: US tariffs slow Germany’s economic recovery

A setback for the German economy: Exports and industrial production suffer from the effects of the customs dispute with the United States. Economists now hope for the impact of the fiscal package.

Translation (zh):

Title: 美国关税限制德国经济复苏

德国经济的挫折:出口和工业生产受到美国海关争端的影响. 经济学家们现在希望财政一揽子计划能产生影响.