English News for 2025-06-07: 097
-
[00] ‘The View’ co-host slams ‘blind loyalty’ to parties after Karine Jean-Pierre leaves Democrats ‘The View’-Co-Host knallt ‘blinde Loyalität’ zu Parteien, nachdem Karine Jean-Pierre die Demokraten verlässt 卡琳·让-皮埃尔离开民主党后, -
[01] ‘American Pie’ star Jason Biggs admits digging through trash for cocaine during drug addiction „American Pie-Star Jason Biggs gibt zu, während der Drogensucht durch Müll nach Kokain zu graben ” 美国派 “ 明星Jason Biggs承认在吸毒上瘾期间, -
[02] House witness flips script on Dem who ambushed him during hearing with unearthed tweet: ‘Iceberg is ahead’ House Zeuge dreht das Drehbuch über Dem, der ihn während des Hörens mit unergründlichem Tweet überfallen hat: ‘Iceberg ist vorn’ 家庭证人翻转Dem的脚本, 他在听证会期间伏击Dem, -
[03] Former DC cop who lied about leaking info to Proud Boys leader gets prison time Ehemaliger DC-Polizist, der über das undichte Info an Proud Boys Führer gelogen bekommt Gefängniszeit 向骄傲男孩领袖 泄露消息的前华盛顿警察 撒谎 被泄露消息给普鲁德男孩领袖 -
[04] Alabama kindergarten teacher, 49, accused of enticing teen into bathroom for sexual encounter Alabama Kindergartenlehrer, 49, beschuldigt, verlockend teen in Badezimmer für sexuelle Begegnung 阿拉巴马州幼儿园教师,49岁,被控引诱青少年进入浴室进行性接触 -
[05] Soros-backed group behind Tesla unrest accused of ‘infiltrating’ key House race with chosen candidate Soros-unterstützte Gruppe hinter Tesla Unruhen beschuldigt ‘infiltrieren’ Schlüsselhaus Rennen mit ausgewählten Kandidaten 在Tesla骚乱背后的索罗斯支持的团体被控“渗透”众议院与被选中候选人的关键性竞选活动。 -
[06] Boat explodes on the river and a peaceful vacation walk turns into a desperate rescue Boot explodiert auf dem Fluss und ein friedlicher Urlaub zu Fuß verwandelt sich in eine verzweifelte Rettung 船在河上爆炸 和平的渡假散步 变成了绝望的救援 -
[07] Democrat-controlled budget office wrongly analyzed Trump’s big bill, missed record savings, White House says Demokratisch-kontrollierte Budget-Büro fälschlicherweise analysiert Trump’s große Rechnung, verpasst Rekord Einsparungen, White House sagt 白宫说,民主党控制的预算办公室错误地分析了特朗普的大帐单 错过了记录储蓄 白宫说 -
[08] Medical professionals say schools have gotten too political, citing ‘unscientific modes of thinking’ Ärzte sagen, dass Schulen zu politisch geworden sind, unter Berufung auf „unwissenschaftliche Denkweisen” 医疗专业人员说学校太政治, 引用「不科学的思维模式」, -
[09] Heartfelt gifts to show your dad love on Father’s Day Herzhafte Geschenke, um deinem Vater Liebe am Vatertag zu zeigen 向爸爸展示爱心的礼物 在父亲节 -
[10] Mother sensed ‘strong danger’ from son-in-law weeks before daughter’s murder during camping trip Mutter spürte “starke Gefahr” von Schwiegersohn Wochen vor dem Mord an der Tochter während des Campingausflugs 母亲在女儿在露营旅行期间被谋杀前几周, -
[11] Massive DMV phishing scam tricks drivers with fake texts Massive DMV Phishing Betrug Tricks Treiber mit gefälschten Texten 驾车人大张旗鼓的钓鱼骗骗骗骗骗骗骗人和假短信 -
[12] Call with China’s Xi, and Trump-Musk exchange fueled barbs during 20th week in office Anruf mit Chinas Xi, und Trump-Musk Austausch angetrieben barbs während der 20. Woche im Amt 与中国习近平的通话 以及20周在上任期间的Trump-Musk交换器 给巴巴加油 -
[13] Trump’s conservative allies warn Congress faces critical ‘test’ with $9.4B spending cut proposal Trumps konservative Verbündete warnen den Kongress vor einem kritischen “Test” mit $9,4B Ausgabenkürzung Vorschlag Trump的保守盟友警告国会, -
[14] Building your adventure: CIA veteran shares an inspiring story about courage with graduates Aufbauen Sie Ihr Abenteuer: CIA Veteran teilt eine inspirierende Geschichte über Mut mit Absolventen 建设你的冒险:中央情报局退伍军人与毕业生分享关于勇气的鼓舞人心的故事。 -
[15] What that citizenship contest reality show gets right Was diese Citizenship Contest Reality Show richtig macht 公民对现实表现的质疑 是什么得到了正确的 -
[16] TIMELINE: Inside the evolving relationship between Trump and Musk from first term to this week’s fallout TIMELINE: In der sich entwickelnden Beziehung zwischen Trump und Musk vom ersten Semester bis zum Niederschlag dieser Woche Trump和Musk之间从第一学期到本周的 后果之间不断演变的关系 -
[17] Fox News AI Newsletter: FDA approves cancer-fighting tech tool Fox News AI Newsletter: FDA genehmigt Krebsbekämpfung Tech-Tool Fox News AI 通讯:林业发展局核准癌症防治技术工具 -
[18] 17 illegal migrants discovered crammed in RV, sedan in sweltering Arizona heat 17 illegale Migrantinnen und Migranten entdeckt in RV, Limousine in sweltering Arizona Hitze 17名非法移民在RV发现被挤压,轿车在冲浪的亚利桑那热中被困住 -
[19] These athletic dresses will help you stay active in style this summer Diese athletischen Kleider werden Ihnen helfen, in diesem Sommer aktiv im Stil zu bleiben 这些运动服 将帮助你保持 活跃的风格 今年夏天 -
[20] Deadly drone wars are already here and the US is horribly unprepared Tödliche Drohnenkriege sind schon da und die USA sind schrecklich unvorbereitet 致命的无人机战争 已经在这里, 美国是可怕的 毫无准备 -
[21] Jury skepticism of experts could determine outcome in Karen Read murder trial: former judge Jury Skepsis von Experten könnte das Ergebnis in Karen Lesen Mordprozess bestimmen: ehemalige Richter 专家对陪审团的怀疑可以确定Karen Read谋杀案审判的结果:前法官 -
[22] Trump admin cracks down on antisemitism as DOJ official exposes ‘violent rhetoric’ of radical protesters Trump Admin bricht gegen Antisemitismus, als DOJ-Beamte “gewaltige Rhetorik” radikaler Demonstranten aufdeckt Trump Trump 行政官在司法部官方揭露激进抗议群众的“暴力言辞”时, 严厉镇压反犹主义。 -
[23] JONATHAN TURLEY: Not the homecoming Dems and Abrego Garcia hoped for JONATHAN TURLEY: Nicht die Heimkehrer Dems und Abrego Garcia erhofften sich 不是Abrego Garcia所希望的 -
[24] Ex-Yankees star Alex Rodriguez says Aaron Judge ‘needs’ an October moment to be a true franchise legend Ex-Yankees-Star Alex Rodriguez sagt, Aaron Richter ‘benötigt’ einen Oktober Moment, um eine wahre Franchise-Legende zu sein 亚历克斯·罗德里格斯前扬凯斯明星亚历克斯·罗德里格斯说,亚伦法官`需要’是十月的一个时刻 成为真正的专营传奇人物 -
[25] Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资 -
[26] Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团 -
[27] Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁 -
[28] Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》 -
[29] Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan成为新的发展部长 -
[30] Safeguarding global cooperation in turbulent times Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten 在动荡时期保障全球合作 -
[31] “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺 -
[32] Global summit for persons with disabilities to advance accessibility and inclusion worldwide Globaler Gipfel für Menschen mit Behinderungen zur Förderung der Zugänglichkeit und Inklusion weltweit 残疾人问题全球首脑会议,推动全世界无障碍环境和包容 -
[33] Germany pledges support for an inclusive and peaceful transition process in Syria Deutschland verspricht Unterstützung für einen inklusiven und friedlichen Übergangsprozess in Syrien 德国保证支持叙利亚的包容性和平过渡进程 -
[34] “Livelihoods for the Syrian population crucial for a successful transition process in Syria.” Livelihoods für die syrische Bevölkerung entscheidend für einen erfolgreichen Übergangsprozess in Syrien. “叙利亚人民的生活对于叙利亚成功的过渡进程至关重要。” -
[35] How the brain distinguishes between ambiguous hypotheses Wie das Gehirn zwischen zweideutigen Hypothesen unterscheidet 大脑如何区分 模棱两可的假设 -
[36] Infinite Threads popup thrift store helps the MIT community and the planet Infinite Threads Popup Spart Store hilft der MIT-Community und dem Planeten 无穷无尽的线索 弹出小叶派商店 帮助麻省理工学院社区和地球 -
[37] Animation technique simulates the motion of squishy objects Animationstechnik simuliert die Bewegung von zerklüfteten Objekten 动动技术模拟静态物体的动动 -
[38] Former MIT researchers advance a new model for innovation Ehemalige MIT-Forscher bringen ein neues Innovationsmodell voran 前麻省理工学院前麻省理工学院研究人员推出新的创新模式 -
[39] Scene at MIT: Reflecting on a shared journey toward MIT PhDs Szene am MIT: Reflexion über eine gemeinsame Reise in Richtung MIT-Doktoranden 麻省理工学院:反思共同走向麻省理工学院博士学位的旅程 -
[40] New system enables robots to solve manipulation problems in seconds Neues System ermöglicht Robotern, Manipulationsprobleme in Sekunden zu lösen 新的系统使机器人能够在秒内解决操作问题 -
[41] Guardian Ag’s crop-spraying drone is replacing dangerous pilot missions Guardian Ag-Beter Drohne ersetzt gefährliche Pilotmissionen Ag卫报的作物喷洒无人机正在取代危险的试点任务。 -
[42] Physicists observe a new form of magnetism for the first time Physiker beobachten erstmals eine neue Form des Magnetismus 物理学家首次观察到一种新的磁力形式 -
[43] Day of Climate inspires young learners to take action Day of Climate inspiriert junge Lernende zum Handeln 气候日激励年轻学生采取行动 -
[44] Highlights from MIT’s first-ever Artfinity festival Highlights des ersten Artfinity-Festivals von MIT. 麻省理工学院有史以来首届艺术节的要点 -
[45] Women’s track and field wins first NCAA Division III Outdoor National Championship Women-Track und Field gewinnt erste NCAA Division III Outdoor National Championship 妇女田径和田径赢得全国妇女理事会第3分会第3次户外国家锦标赛 -
[46] Study helps pinpoint areas where microplastics will accumulate Studie hilft, Bereiche zu lokalisieren, in denen sich Mikroplastik ansammelt 研究有助于确定微塑料累积的领域 -
[47] Professor Emeritus Stanley Fischer, a towering figure in academic macroeconomics and global economic policymaking, dies at 81 Professor emeritus Stanley Fischer, eine aufstrebende Persönlichkeit in der akademischen Makroökonomie und der globalen Wirtschaftspolitik, stirbt mit 81 Jahren. 名誉教授斯坦利·菲舍尔(Stanley Fischer),在学术宏观经济学和全球经济决策方面的杰出数字,死亡81人。 -
[48] Study shows making hydrogen with soda cans and seawater is scalable and sustainable Studie zeigt, dass die Herstellung von Wasserstoff mit Sodadosen und Meerwasser skalierbar und nachhaltig ist 研究显示,用苏打罐制造氢,海水可伸缩且可持续 -
[49] New 3D printing method enables complex designs and creates less waste Neue 3D-Druckmethode ermöglicht komplexe Designs und schafft weniger Abfall 新的3D印刷方法能够进行复杂的设计,减少废物的产生 -
[50] Teaching AI models what they don’t know KI-Modelle lehren, was sie nicht wissen 教他们不知道的AI模式 -
[51] At MIT, Lindsay Caplan reflects on artistic crossroads where humans and machines meet Lindsay Caplan reflektiert am MIT über künstlerische Kreuzungen, an denen Menschen und Maschinen aufeinandertreffen 在麻省理工学院,Lindsay Caplan 思考人类和机器相遇的艺术十字路口 -
[52] MIT students and postdoc explore the inner workings of Capitol Hill MIT-Studierende und Postdoc erkunden das Innere des Capitol Hill 麻省理工学院学生和博士后博士 探索国会山的内在运作 -
[53] Eight with MIT ties win 2025 Hertz Foundation Fellowships Acht mit MIT Krawatten gewinnen 2025 Hertz Foundation Fellowships 与麻省理工学院联系的八人赢得2025年赫茨基金会研究金 -
[54] 3 Questions: How to help students recognize potential bias in their AI datasets 3 Fragen: Wie können Studierende helfen, potenzielle Verzerrungen in ihren KI-Datensätzen zu erkennen? 3 问题:如何帮助学生识别其AI数据集中的潜在偏差 -
[55] Chancellor Melissa Nobles’ address to MIT’s undergraduate Class of 2025 Kanzlerin Melissa Nobles. Ansprache an MIT.s undergraduate Class von 2025 梅丽莎·诺布斯总理在麻省理工学院2025年本科班上的讲话 -
[56] Mary Robinson urges MIT School of Architecture and Planning graduates to “find a way to lead” Mary Robinson fordert MIT School of Architecture and Planning Absolventen zu finden, einen Weg zu führen 玛丽·鲁滨逊敦促麻省理工学院建筑和规划学院毕业生“找到一条领导道路”。 -
[57] Sally Kornbluth’s charge to the Class of 2025 Sally Kornbluths Ladung zur Klasse von 2025 Sally Kornbluth对2025年班级的指控 -
[58] Hank Green urges the Class of 2025 to work on “everyday solvable problems of normal people” Hank Green fordert die Klasse von 2025 auf, an alltäglichen lösbaren Problemen normaler Menschen zu arbeiten. 汉克·格林敦促2025年班级研究“正常人日常可解决的问题” -
[59] Commencement address by Hank Green Anfangsansprache von Hank Green 格林汉克的开幕词 -
[60] MIT Corporation elects 10 term members, three life members MIT Corporation wählt 10 Mitglieder, drei Mitglieder im Leben MIT公司选举10名任期成员,3名终身成员 -
[61] 3 Questions: Hank Green on science, communication, and curiosity 3 Fragen: Hank Green zu Wissenschaft, Kommunikation und Neugier 3 问题:关于科学、通信和好奇心的汉克·格林 -
[62] A high-fat diet sets off metabolic dysfunction in cells, leading to weight gain Eine fettreiche Ernährung setzt Stoffwechselstörungen in Zellen, die zu Gewichtszunahme führen 高脂肪饮食导致细胞新陈代谢功能失调,导致体重增加 -
[63] $20 million gift supports theoretical physics research and education at MIT $20 Millionen Geschenk unterstützt theoretische Physik Forschung und Ausbildung am MIT 2 000万美元的礼物支持麻省理工学院理论物理学研究和教育 -
[64] MIT D-Lab students design global energy solutions through collaboration MIT D-Lab-Studierende entwerfen globale Energielösungen durch Zusammenarbeit MIT D-Lab学生通过合作设计全球能源解决方案 -
[65] New fuel cell could enable electric aviation Neue Brennstoffzelle könnte die elektrische Luftfahrt ermöglichen 新的燃料电池可以进行电力航空 -
[66] Overlooked cells might explain the human brain’s huge storage capacity Überwachte Zellen könnten das menschliche Gehirn erklären, riesige Speicherkapazität 被忽略的细胞可能解释 人类大脑巨大的存储能力 -
[67] The proud history and promising future of MIT’s work on manufacturing Die stolze Geschichte und vielversprechende Zukunft des MIT-Werks 麻省理工学院制造业工作引人自豪的历史和充满希望的未来 -
[68] MIT announces the Initiative for New Manufacturing MIT kündigt die Initiative für neue Fertigung an 麻省理工学院宣布《新制造业倡议》 -
[69] Why are some rocks on the moon highly magnetic? MIT scientists may have an answer Warum sind einige Felsen auf dem Mond hochmagnetisch? MIT-Wissenschaftler haben vielleicht eine Antwort 为什么月球上有些岩石 磁性高? -
[70] A new approach could fractionate crude oil using much less energy Ein neuer Ansatz könnte Rohöl mit viel weniger Energie fraktionieren 一种新办法可分化原油的能源用量要少得多 -
[71] MIT physicists discover a new type of superconductor that’s also a magnet MIT-Physiker entdecken eine neue Art von Supraleiter, der auch einen Magneten 麻省理工学院物理学家发现新型超导体, -
[72] AI learns how vision and sound are connected, without human intervention KI lernt, wie Vision und Klang miteinander verbunden sind, ohne menschliches Eingreifen AI 学会如何将视觉和声音联系起来,没有人类的干预 -
[73] A new technology for extending the shelf life of produce Eine neue Technologie zur Verlängerung der Haltbarkeit von Produkten 延长产品保存寿命的新技术 -
[74] Startup enables 100-year bridges with corrosion-resistant steel Startup ermöglicht 100-Jahres-Brücken mit korrosionsbeständigem Stahl 启动使100年的桥梁能够使用耐腐蚀钢桥 -
[75] How to solve a bottleneck for CO2 capture and conversion Wie man einen Engpass für CO2-Abscheidung und -Umwandlung löst 如何解决二氧化碳捕获和转换的瓶颈 -
[76] Technique rapidly measures cells’ density, reflecting health and developmental state Technik misst schnell die Zelldichte und spiegelt den Gesundheits- und Entwicklungszustand wider. 技术迅速测量细胞密度,反映健康和发育状况 -
[77] Scientists discover potential new targets for Alzheimer’s drugs Wissenschaftler entdecken mögliche neue Ziele für Alzheimer-Medikamente 科学家发现阿尔茨海默氏病药物的潜在新目标 -
[78] Imaging technique removes the effect of water in underwater scenes Bildtechnik entfernt die Wirkung von Wasser in Unterwasserszenen 成像技术消除水在水下场景中的影响 -
[79] Study in India shows several tactics together boost vaccination against deadly diseases Studie in Indien zeigt mehrere Taktiken zusammen steigern Impfung gegen tödliche Krankheiten 印度的研究显示,印度有好几种策略共同促进预防致命疾病的疫苗注射。 -
[80] With AI, researchers predict the location of virtually any protein within a human cell Mit KI prognostizieren Forscher den Standort von praktisch jedem Protein in einer menschlichen Zelle 研究人员通过人工智能预测人体细胞中几乎所有蛋白质的位置 -
[81] Particles carrying multiple vaccine doses could reduce the need for follow-up shots Partikel, die mehrere Impfstoffdosen tragen, könnten die Notwendigkeit von Nachbeobachtungen verringern. 含有多种疫苗剂量的粒子可减少后续拍摄的必要性 -
[82] Class pairs students with military officers to build mission-critical solutions Klasse paart Studenten mit Militäroffizieren, um missionskritische Lösungen zu bauen 与军官同班的学生搭配军官,以建立对任务至关重要的解决方案 -
[83] Dimitris Bertsimas receives the 2025-2026 Killian Award Dimitris Bertsimas erhält den Killian Award 2025-2026 迪米特里斯·伯特西玛斯获得2025-2026年基利安奖 -
[84] Drug injection device wins MIT $100K Competition Drug Injection Gerät gewinnt MIT $100K Wettbewerb 毒品注射装置赢得MIT 100K竞赛 -
[85] Judge blocks Trump order on international students Richter blockiert Trump-Ordnung für internationale Studenten 法官对国际学生执行特朗普命令 -
[86] Overseers announce new president, vice chair Aufseher geben neuen Präsidenten, stellvertretenden Vorsitzenden, bekannt 监督员宣布新主席 副主席 -
[87] Wildfire smoke can harm heart and lungs even after the fire has ended Wildfire-Rauch kann Herz und Lunge schädigen, auch wenn das Feuer beendet ist. 即使在火灾结束后,野火烟仍可伤害心脏和肺部 -
[88] Young researcher’s ALS attack plan is now a no-go Junge Forscher ALS Angriffsplan ist jetzt ein no-go 年轻研究员的ALS攻击计划现在已无法实施 -
[89] To boldly go Um mutig zu gehen 大胆的去 -
[90] Social media fueled divisions. Teaming up may help heal. Soziale Medien heizten Spaltungen an. Teaming kann helfen, zu heilen. 社交媒体推动的分裂 团队合作可能有助于愈合 -
[91] Community connections Gemeinschaftliche Verbindungen 社区连接 -
[92] ‘We’re still standing … We can still do important work’ „Wir stehen noch … Wir können immer noch wichtige Arbeit leisten” “我们依然站着……我们仍然可以做重要的工作” -
[93] What good is writing anyway? Was nützt es überhaupt, zu schreiben? 写作有什么用? -
[94] Why are you cursing? Warum verfluchst du? 你为什么骂人? -
[95] Science that gives humans more say over their destinies Wissenschaft, die den Menschen mehr sagen über ihre Schicksale 科学能让人类对自己的命运有更多的发言权 -
[96] Harvard awards 9,434 degrees Harvard Auszeichnungen 9,434 Grad 哈佛获奖9 434度
Article 0
Original (en):
Title: ‘The View’ co-host slams ‘blind loyalty’ to parties after Karine Jean-Pierre leaves Democrats
"The View" panel discussed Karine Jean-Pierre leaving the Democratic Party on Thursday, with co-host Sara Haines slamming "blind loyalty" to political parties.
Translation (de):
Title: ‘The View’-Co-Host knallt ‘blinde Loyalität’ zu Parteien, nachdem Karine Jean-Pierre die Demokraten verlässt
Die Jury von View" diskutierte am Donnerstag, dass Karine Jean-Pierre aus der Demokratischen Partei ausscheidet, mit dem Co-Gastgeber Sara Haines, der "blinde Loyalität und Zitate an politische Parteien slamming.
Translation (es):
Title: El co-anfitrión de ‘The View’ critica la ‘lealtad ciega’ a los partidos después de que Karine Jean-Pierre abandone a los demócratas
"El panel de View" discutió Karine Jean-Pierre dejando el Partido Demócrata el jueves, con Sara Haines co-anfitriona golpeando " lealtad ciega" a los partidos políticos.
Translation (fr):
Title: « The View » s’en prend à la « loyauté aveugle » des partis après que Karine Jean-Pierre ait quitté les Démocrates
Le panel de View" a discuté de Karine Jean-Pierre quittait le Parti démocratique jeudi, avec la co-hôte Sara Haines clamming "aveugle fidélisation" aux partis politiques.
Translation (zh):
Title: 卡琳·让-皮埃尔离开民主党后,
& quot; The View & quot; 小组讨论了Karine Jean- Pierre于星期四离开民主党的问题,与Sara Haines共同主办对政党的盲目忠诚和报价。
Article 1
Original (en):
Title: ‘American Pie’ star Jason Biggs admits digging through trash for cocaine during drug addiction
Actor Jason Biggs opens up about the darkest days of his cocaine addiction in his 20s, describing how money and fame enabled self-destructive behavior.
Translation (de):
Title: „American Pie-Star Jason Biggs gibt zu, während der Drogensucht durch Müll nach Kokain zu graben
Schauspieler Jason Biggs öffnet sich über die dunkelsten Tage seiner Kokainsucht in seinen 20er Jahren und beschreibt, wie Geld und Ruhm selbstzerstörerisches Verhalten ermöglichten.
Translation (es):
Title: Jason Biggs, estrella de ‘American Pie’, admite que excavó en la basura para encontrar cocaína durante la adicción a las drogas
El actor Jason Biggs se abre sobre los días más oscuros de su adicción a la cocaína en sus 20 años, describiendo cómo el dinero y la fama permitieron un comportamiento autodestructivo.
Translation (fr):
Title: «L’étoile américaine Jason Biggs admet creuser dans les poubelles pour la cocaïne pendant la toxicomanie
L’acteur Jason Biggs s’ouvre sur les jours les plus sombres de sa dépendance à la cocaïne dans les années 20, décrivant comment l’argent et la célébrité ont permis un comportement autodestructeur.
Translation (zh):
Title: “ 美国派 “ 明星Jason Biggs承认在吸毒上瘾期间,
Jason Biggs在20年代的可卡因上瘾最黑暗的日子开始露面, 描述金钱和名声是如何促成自我毁灭行为的。
Article 2
Original (en):
Title: House witness flips script on Dem who ambushed him during hearing with unearthed tweet: ‘Iceberg is ahead’
Power the Future CEO Dan Turner is pushing back after Democratic Rep. Robert Garcia came after him about a past social media post during a House hearing this week.
Translation (de):
Title: House Zeuge dreht das Drehbuch über Dem, der ihn während des Hörens mit unergründlichem Tweet überfallen hat: ‘Iceberg ist vorn’
Power the Future CEO Dan Turner drückt zurück nach Democratic Rep. Robert Garcia kam hinter ihm über eine Vergangenheit Social-Media-Post während einer Anhörung des Hauses in dieser Woche.
Translation (es):
Title: El testigo de la casa voltea el guión de Dem que lo emboscó durante la audiencia con un tuit descubierto: ‘Iceberg está por delante’
Power the Future CEO Dan Turner está empujando hacia atrás después de que el representante demócrata Robert García vino tras él acerca de un post de medios sociales pasado durante una audiencia en la Cámara de Representantes esta semana.
Translation (fr):
Title: Le témoin de la maison retourne le script sur Dem qui l’a embusqué lors de l’audience avec un tweet découvert: ‘Iceberg est devant’
Power the Future PDG Dan Turner repousse après la démocrate Rep. Robert Garcia est venu après lui à propos d’un post de médias sociaux passé lors d’une audience de la Chambre cette semaine.
Translation (zh):
Title: 家庭证人翻转Dem的脚本, 他在听证会期间伏击Dem,
未来首席执行官丹·特纳在本周众议院听证会上,
Article 3
Original (en):
Title: Former DC cop who lied about leaking info to Proud Boys leader gets prison time
Former D.C. police officer Shane Lamond was sentenced to 18 months in prison after being convicted on one count of obstructing justice and three counts of making false statements.
Translation (de):
Title: Ehemaliger DC-Polizist, der über das undichte Info an Proud Boys Führer gelogen bekommt Gefängniszeit
Der ehemalige D.C.-Polizeioffizier Shane Lamond wurde zu 18 Monaten Gefängnis verurteilt, nachdem er zu einer Anklage wegen Behinderung der Justiz verurteilt worden war, und zu drei Anklagepunkten wegen Falschaussagen.
Translation (es):
Title: Ex policía de DC que mintió sobre filtrar información al líder de Proud Boys recibe tiempo en prisión
El ex agente de policía Shane Lamond fue condenado a 18 meses de prisión después de haber sido condenado por un cargo de obstrucción de la justicia y tres cargos por hacer declaraciones falsas.
Translation (fr):
Title: L’ancien flic de DC qui a menti sur la fuite d’informations au chef de Proud Boys obtient le temps de prison
L’ancien policier de D.C. Shane Lamond a été condamné à 18 mois de prison après avoir été condamné pour un chef d’entrave à la justice et trois chefs d’accusation pour avoir fait de fausses déclarations.
Translation (zh):
Title: 向骄傲男孩领袖 泄露消息的前华盛顿警察 撒谎 被泄露消息给普鲁德男孩领袖
前D.C.警官Shane Lamond被判处18个月监禁,罪名是妨碍司法,3项罪名是作虚假陈述。
Article 4
Original (en):
Title: Alabama kindergarten teacher, 49, accused of enticing teen into bathroom for sexual encounter
An Alabama kindergarten “Teacher of the Year" was arrested Friday morning on sex charges involving local teenagers.
Translation (de):
Title: Alabama Kindergartenlehrer, 49, beschuldigt, verlockend teen in Badezimmer für sexuelle Begegnung
Ein Alabama-Kindergarten-Lehrer des Jahres u. Z. wurde am Freitagmorgen wegen sexueller Anschuldigungen mit lokalen Teenagern verhaftet.
Translation (es):
Title: Alabama maestra de jardín de infantes, 49 años, acusada de atraer a un adolescente al baño para el encuentro sexual
Un jardín de infantes de Alabama “Maestro del Año" fue arrestado el viernes por la mañana por cargos sexuales que involucran a adolescentes locales.
Translation (fr):
Title: Professeur de maternelle en Alabama, 49 ans, accusé d’attirer l’adolescent dans la salle de bain pour une rencontre sexuelle
Un jardin d’enfants de l’Alabama, l’enseignant de l’année, a été arrêté vendredi matin pour des accusations de sexe impliquant des adolescents locaux.
Translation (zh):
Title: 阿拉巴马州幼儿园教师,49岁,被控引诱青少年进入浴室进行性接触
一名阿拉巴马幼儿园“年度和配额教师;星期五上午因涉及当地青少年的性指控被捕。
Article 5
Original (en):
Title: Soros-backed group behind Tesla unrest accused of ‘infiltrating’ key House race with chosen candidate
Progressive group “Indivisible" appears to be getting involved in key congressional swing districts with the goal of growing resistance against President Trump in Congress.
Translation (de):
Title: Soros-unterstützte Gruppe hinter Tesla Unruhen beschuldigt ‘infiltrieren’ Schlüsselhaus Rennen mit ausgewählten Kandidaten
Progressive Gruppe “Indivisible"” scheint sich in wichtigen Kongress-Swing Districts zu engagieren, mit dem Ziel, den Widerstand gegen Präsident Trump im Kongress zu verstärken.
Translation (es):
Title: Grupo apoyado por Soros detrás de los disturbios de Tesla acusado de “infiltrarse” en la principal carrera de la Cámara con el candidato elegido
El grupo progresista “Indivisible" parece estar involucrándose en distritos decisivos del Congreso con el objetivo de aumentar la resistencia contra el presidente Trump en el Congreso.
Translation (fr):
Title: Groupe soutenu par Soros derrière les troubles Tesla accusé d’avoir «infiltré» la course clé de la Maison avec le candidat choisi
Le groupe progressiste « Indivisible & quot » semble s’impliquer dans les principaux districts transitoires du Congrès dans le but de renforcer la résistance contre le président Trump au Congrès.
Translation (zh):
Title: 在Tesla骚乱背后的索罗斯支持的团体被控“渗透”众议院与被选中候选人的关键性竞选活动。
进步集团“不可分和配额;似乎正在参与国会的主要周转区,目的是在国会中增加对特朗普总统的抵制。
Article 6
Original (en):
Title: Boat explodes on the river and a peaceful vacation walk turns into a desperate rescue
The quick thinking of a couple who were on vacation in the U.K. helped save six lives after a boat exploded on the River Thames. Police officials said it was "a miracle there were no fatalities."
Translation (de):
Title: Boot explodiert auf dem Fluss und ein friedlicher Urlaub zu Fuß verwandelt sich in eine verzweifelte Rettung
Das schnelle Denken eines Paares, das im Urlaub in Großbritannien war, half, sechs Leben zu retten, nachdem ein Boot auf der Themse explodierte. Polizisten sagten, es sei "ein Wunder, dass es keine Todesopfer gab."
Translation (es):
Title: El barco explota en el río y una caminata de vacaciones pacífica se convierte en un rescate desesperado
El rápido pensamiento de una pareja que estaba de vacaciones en el Reino Unido ayudó a salvar seis vidas después de que un barco explotó en el río Támesis. Los oficiales de policía dijeron que era "un milagro no hubo muertes."
Translation (fr):
Title: Le bateau explose sur la rivière et une promenade paisible en vacances se transforme en un sauvetage désespéré
La pensée rapide d’un couple qui était en vacances au Royaume-Uni a aidé à sauver six vies après l’explosion d’un bateau sur la Tamise de la rivière.
Translation (zh):
Title: 船在河上爆炸 和平的渡假散步 变成了绝望的救援
一对在英国度假的夫妇在泰晤士河一艘船爆炸后帮助拯救了六条生命。 警方官员说这是 & qut; 奇迹是没有死亡。 & qut;
Article 7
Original (en):
Title: Democrat-controlled budget office wrongly analyzed Trump’s big bill, missed record savings, White House says
White House says the CBO’s analysis is wrong because it assumes that Republicans in Congress will fail to extend Trump’s 2017 tax cuts.
Translation (de):
Title: Demokratisch-kontrollierte Budget-Büro fälschlicherweise analysiert Trump’s große Rechnung, verpasst Rekord Einsparungen, White House sagt
Das Weiße Haus sagt, dass die CBO-Analyse falsch ist, weil sie davon ausgeht, dass die Republikaner im Kongress Trumps 2017 Steuersenkungen nicht verlängern werden.
Translation (es):
Title: La oficina presupuestaria controlada por los demócratas analizó erróneamente el gran proyecto de ley de Trump, perdió ahorros récord, dice la Casa Blanca
La Casa Blanca dice que el análisis de la CBO está equivocado porque supone que los republicanos en el Congreso no podrán extender los recortes de impuestos de Trump en 2017.
Translation (fr):
Title: Le bureau du budget contrôlé par les démocrates a mal analysé le gros projet de loi de Trump, manque d’économies records, dit la Maison Blanche
La Maison-Blanche dit que l’analyse de l’ABC est erronée parce qu’elle suppose que les Républicains au Congrès n’auront pas réussi à prolonger les réductions d’impôts de Trump de 2017.
Translation (zh):
Title: 白宫说,民主党控制的预算办公室错误地分析了特朗普的大帐单 错过了记录储蓄 白宫说
白宫表示CBO的分析是错误的, 因为它假定国会的共和党人不会延长特朗普2017年的减税。
Article 8
Original (en):
Title: Medical professionals say schools have gotten too political, citing ‘unscientific modes of thinking’
Two medical professors are concerned about healthcare education and offer guidelines for responsible advocacy while leveraging their "professional standing to effect change."
Translation (de):
Title: Ärzte sagen, dass Schulen zu politisch geworden sind, unter Berufung auf „unwissenschaftliche Denkweisen”
Zwei medizinische Professoren sind besorgt über die Ausbildung im Gesundheitswesen und bieten Leitlinien für verantwortungsvolle Fürsprache bei gleichzeitiger Nutzung ihrer "professionellen Stand, um Veränderungen zu bewirken."
Translation (es):
Title: Los profesionales de la medicina dicen que las escuelas se han vuelto demasiado políticas, citando ‘modos de pensamiento no científicos’
Dos profesores de medicina están preocupados por la educación sanitaria y ofrecen directrices para la defensa responsable al mismo tiempo que aprovechan su " profesional para hacer el cambio."
Translation (fr):
Title: Les professionnels de la santé disent que les écoles sont devenues trop politiques, citant «des modes de pensée non scientifiques»
Deux professeurs de médecine s’inquiètent de l’éducation en matière de soins de santé et proposent des lignes directrices pour une défense responsable tout en tirant parti de leur capacité professionnelle pour effectuer le changement."
Translation (zh):
Title: 医疗专业人员说学校太政治, 引用「不科学的思维模式」,
两位医学教授关注保健教育,并提供负责任倡导的指导方针,同时利用其与配额;专业地位促成变革。 & quot;
Article 9
Original (en):
Title: Heartfelt gifts to show your dad love on Father’s Day
Go beyond the ubiquitous tube socks and tie and think outside the box with these 10 thoughtful and meaningful gifts, including DIY ideas, experiences and personalized products.
Translation (de):
Title: Herzhafte Geschenke, um deinem Vater Liebe am Vatertag zu zeigen
Gehen Sie über die allgegenwärtige Tube Socken und Krawatte und denken Sie außerhalb der Box mit diesen 10 nachdenklichen und sinnvollen Geschenke, einschließlich DIY Ideen, Erfahrungen und personalisierte Produkte.
Translation (es):
Title: Regalos sinceros para mostrar el amor de tu padre en el Día del Padre
Ir más allá de los omnipresentes calcetines de tubo y atar y pensar fuera de la caja con estos 10 regalos reflexivos y significativos, incluyendo ideas de bricolaje, experiencias y productos personalizados.
Translation (fr):
Title: Cadeaux de cœur pour montrer l’amour de ton père à la fête des Pères
Allez au-delà des chaussettes à tube omniprésentes et attachez et pensez à l’extérieur de la boîte avec ces 10 cadeaux réfléchis et significatifs, y compris des idées de bricolage, des expériences et des produits personnalisés.
Translation (zh):
Title: 向爸爸展示爱心的礼物 在父亲节
超越无处不在的管子袜和领带,在盒子外思考这10件深思熟虑和有意义的礼物,包括DIY思想、经验和个性化产品。
Article 10
Original (en):
Title: Mother sensed ‘strong danger’ from son-in-law weeks before daughter’s murder during camping trip
Emily Schwarz Ferlazzo's mother Adrienne Bass and stepfather David Bass are speaking out on Investigation Discovery's "Fatal Destination" about the 2021 murder that rocked Vermont.
Translation (de):
Title: Mutter spürte “starke Gefahr” von Schwiegersohn Wochen vor dem Mord an der Tochter während des Campingausflugs
Emily Schwarz Ferlazzo's Mutter Adrienne Bass und Stiefvater David Bass sprechen über Investigation Discovery's "Fatal Destination" über den Mord an Vermont im Jahr 2021.
Translation (es):
Title: Madre sintió “peligro fuerte” de yerno semanas antes del asesinato de la hija durante el viaje de camping
Emily Schwarz Ferlazzo's madre Adrienne Bass y el padrastro David Bass están hablando en Investigación Discovery's "Fatal Destination" sobre el 2021 asesinato que sacudió Vermont.
Translation (fr):
Title: Mère a senti «un fort danger» de gendre des semaines avant le meurtre de la fille pendant le voyage de camping
Emily Schwarz Ferlazzo's mère Adrienne Bass et beau-père David Bass parlent de l’enquête Discovery's "Fatal Destination" sur le meurtre de 2021 qui a secoué le Vermont.
Translation (zh):
Title: 母亲在女儿在露营旅行期间被谋杀前几周,
Emily Schwarz Ferlazzo' 母亲Adrienne Bass和继父David Bass在调查发现和apos; s & qut; Fatal 目的地和控股; 有关2021年震撼佛蒙特的谋杀案。
Article 11
Original (en):
Title: Massive DMV phishing scam tricks drivers with fake texts
DMV text scam alert: Fraudsters impersonating motor vehicle departments nationwide are sending threatening messages about unpaid tickets and tolls to steal your information.
Translation (de):
Title: Massive DMV Phishing Betrug Tricks Treiber mit gefälschten Texten
DMV text scam alarm: Betrüger imitieren Kfz-Abteilungen bundesweit senden bedrohliche Nachrichten über unbezahlte Tickets und Mauten, um Ihre Informationen zu stehlen.
Translation (es):
Title: Masivo phishing DMV estafa trucos conductores con textos falsos
Alerta de estafa de texto de DMV: Los estafadores que se hacen pasar por departamentos de vehículos de motor en todo el país están enviando mensajes amenazantes sobre entradas no pagadas y peajes para robar su información.
Translation (fr):
Title: Massive DMV phishing arnaque les pilotes avec de faux textes
Alerte d’escroquerie DMV : Les fraudeurs qui se font passer pour des services de véhicules automobiles à l’échelle nationale envoient des messages menaçants sur les billets impayés et les péages pour voler vos informations.
Translation (zh):
Title: 驾车人大张旗鼓的钓鱼骗骗骗骗骗骗骗人和假短信
DMV短信骗局警示:冒充全国机动车辆部门的欺诈者正在发出威胁性信息,威胁有关未付罚单和通行费的信息,以窃取你的信息。
Article 12
Original (en):
Title: Call with China’s Xi, and Trump-Musk exchange fueled barbs during 20th week in office
President Donald Trump and SpaceX and Tesla CEO Elon Musk's feud boiled over this week at the White House.
Translation (de):
Title: Anruf mit Chinas Xi, und Trump-Musk Austausch angetrieben barbs während der 20. Woche im Amt
Präsident Donald Trump und SpaceX und Tesla CEO Elon Musk's Fehde kochte in dieser Woche im Weißen Haus.
Translation (es):
Title: Llamada con Xi de China, y Trump-Musk intercambio de púas alimentado durante la 20a semana en el cargo
El presidente Donald Trump y SpaceX y el director ejecutivo de Tesla, Elon Musk' la disputa se agravó esta semana en la Casa Blanca.
Translation (fr):
Title: Appel avec Xi de la Chine, et échange Trump-Musk a alimenté des barbecues pendant la 20ème semaine au bureau
Le président Donald Trump et SpaceX et le PDG de Tesla Elon Musk&apos ont fait bouillir la querelle cette semaine à la Maison Blanche.
Translation (zh):
Title: 与中国习近平的通话 以及20周在上任期间的Trump-Musk交换器 给巴巴加油
总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)和太空X(SpaceX)以及特斯拉首席执行官埃隆·穆斯克·阿波斯(Elon Musk&apos);
Article 13
Original (en):
Title: Trump’s conservative allies warn Congress faces critical ‘test’ with $9.4B spending cut proposal
House conservatives are warning that President Donald Trump is testing Republicans' stomach for spending cuts with his $9.4 billion proposal.
Translation (de):
Title: Trumps konservative Verbündete warnen den Kongress vor einem kritischen “Test” mit $9,4B Ausgabenkürzung Vorschlag
House Konservative warnen, dass Präsident Donald Trump Republikaner u. a. testet; Magen für Ausgabenkürzungen mit seinem Vorschlag von 9,4 Milliarden Dollar.
Translation (es):
Title: Los aliados conservadores de Trump advierten que el Congreso se enfrenta a una “prueba” crítica con una propuesta de recorte de gastos de $9.4B
Los conservadores de la Cámara de Representantes están advirtiendo que el presidente Donald Trump está probando a los republicanos y a los apos; estómago por recortes en el gasto con su propuesta de $9.400 millones.
Translation (fr):
Title: Les alliés conservateurs de Trump mettent en garde le Congrès face à un « test » critique avec une proposition de réduction des dépenses de 9,4 milliards de dollars
Les conservateurs de la maison avertissent que le président Donald Trump teste les républicains et apos; l’estomac pour les réductions de dépenses avec sa proposition de 9,4 milliards de dollars.
Translation (zh):
Title: Trump的保守盟友警告国会,
总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)正在测试共和党和人民党;
Article 14
Original (en):
Title: Building your adventure: CIA veteran shares an inspiring story about courage with graduates
Gib Smith's journey from battling leukemia to inspiring future Olympians and high school graduates exemplifies courage, resilience and the spirit of adventure.
Translation (de):
Title: Aufbauen Sie Ihr Abenteuer: CIA Veteran teilt eine inspirierende Geschichte über Mut mit Absolventen
Gib Smith's Reise von der Bekämpfung von Leukämie zu inspirierenden zukünftigen Olympianern und Highschool-Absolventen zeigt Mut, Widerstandsfähigkeit und den Geist des Abenteuers.
Translation (es):
Title: Construyendo tu aventura: El veterano de la CIA comparte una historia inspiradora sobre el coraje con los graduados
Gib Smith's viaje de la lucha contra la leucemia a inspirar futuros olímpicos y graduados de la escuela secundaria ejemplifica el valor, la resiliencia y el espíritu de aventura.
Translation (fr):
Title: Construire votre aventure: un vétéran de la CIA partage une histoire inspirante sur le courage avec les diplômés
Gib Smith's voyage de lutter contre la leucémie à inspirer les futurs Olympiens et diplômés du secondaire illustre le courage, la résilience et l’esprit d’aventure.
Translation (zh):
Title: 建设你的冒险:中央情报局退伍军人与毕业生分享关于勇气的鼓舞人心的故事。
Gib Smith' 从对抗白血病到激励未来的奥林匹亚人和高中毕业生的旅程,体现了勇气、复原力和冒险精神。
Article 15
Original (en):
Title: What that citizenship contest reality show gets right
"The American" reality show proposal focuses on citizenship, highlighting the need for a national movement to support legal immigrants in becoming U.S. citizens.
Translation (de):
Title: Was diese Citizenship Contest Reality Show richtig macht
"Die American" Reality-Show-Vorschlag konzentriert sich auf die Staatsbürgerschaft und unterstreicht die Notwendigkeit einer nationalen Bewegung, legale Einwanderer zu unterstützen, um US-Bürger zu werden.
Translation (es):
Title: Lo que ese concurso de ciudadanía reality show hace bien
"La propuesta del reality show de American" se centra en la ciudadanía, destacando la necesidad de un movimiento nacional para apoyar a los inmigrantes legales a convertirse en ciudadanos estadounidenses.
Translation (fr):
Title: Ce que ce concours de citoyenneté montre la réalité obtient juste
La proposition de l’American" reality est axée sur la citoyenneté, soulignant la nécessité d’un mouvement national pour soutenir les immigrants légaux en devenant citoyens américains.
Translation (zh):
Title: 公民对现实表现的质疑 是什么得到了正确的
& quot; 美国 & quot; 的真人秀提案以公民身份为重点, 凸显了支持合法移民成为美国公民的全国运动的必要性 。
Article 16
Original (en):
Title: TIMELINE: Inside the evolving relationship between Trump and Musk from first term to this week’s fallout
The friendship between Elon Musk and President Trump hit a major speed bump on Thursday as the two publicly sparred in a viral dispute after years of knowing each other.
Translation (de):
Title: TIMELINE: In der sich entwickelnden Beziehung zwischen Trump und Musk vom ersten Semester bis zum Niederschlag dieser Woche
Die Freundschaft zwischen Elon Musk und Präsident Trump traf am Donnerstag eine große Geschwindigkeit Bump, als die beiden öffentlich in einem viralen Streit nach Jahren des gegenseitigen Kennens eingespart.
Translation (es):
Title: TIEMPO: Dentro de la relación en evolución entre Trump y Musk desde el primer mandato hasta las consecuencias de esta semana
La amistad entre Elon Musk y el presidente Trump alcanzó un gran salto de velocidad el jueves, cuando los dos lucharon públicamente en una disputa viral después de años de conocerse.
Translation (fr):
Title: CALENDRIER: À l’intérieur de la relation évolutive entre Trump et Musk du premier trimestre à la fin de cette semaine
L’amitié entre Elon Musk et le président Trump a frappé une grosse bosse jeudi alors que les deux publicistes s’affrontaient dans un conflit viral après des années de connaissance.
Translation (zh):
Title: Trump和Musk之间从第一学期到本周的 后果之间不断演变的关系
Elon Musk与特朗普总统的友谊在周四遭遇重大超速,
Article 17
Original (en):
Title: Fox News AI Newsletter: FDA approves cancer-fighting tech tool
Fox News' AI Newsletter brings you the latest on this rapidly evolving technology.
Translation (de):
Title: Fox News AI Newsletter: FDA genehmigt Krebsbekämpfung Tech-Tool
Fox News' KI Newsletter bringt Ihnen das Neueste über diese sich schnell entwickelnde Technologie.
Translation (es):
Title: Fox News AI Newsletter: La FDA aprueba la herramienta tecnológica de lucha contra el cáncer
Fox News' AI Newsletter te trae lo último en esta tecnología en rápida evolución.
Translation (fr):
Title: Fox News AI Newsletter: La FDA approuve l’outil technologique de lutte contre le cancer
Fox News' AI Newsletter vous apporte les dernières informations sur cette technologie en évolution rapide.
Translation (zh):
Title: Fox News AI 通讯:林业发展局核准癌症防治技术工具
Fox News' AI 通讯为大家带来了关于这一迅速演变的技术的最新消息。
Article 18
Original (en):
Title: 17 illegal migrants discovered crammed in RV, sedan in sweltering Arizona heat
A man has been arrested and charged with human smuggling after 17 illegal migrants were found crammed inside an RV and a nearby sedan in the sweltering Arizona heat Wednesday.
Translation (de):
Title: 17 illegale Migrantinnen und Migranten entdeckt in RV, Limousine in sweltering Arizona Hitze
Ein Mann wurde verhaftet und wegen Menschenschmuggels angeklagt, nachdem 17 illegale Migranten in einem Wohnmobil und einer nahe gelegenen Limousine in der sweltering Arizona Hitze am Mittwoch gefunden wurden.
Translation (es):
Title: 17 migrantes ilegales descubiertos abarrotados en RV, sedán en sofocante calor de Arizona
Un hombre ha sido arrestado y acusado de contrabando de personas después de 17 migrantes ilegales fueron encontrados abarrotados dentro de una caravana y un sedán cercano en el sofocante calor de Arizona el miércoles.
Translation (fr):
Title: 17 migrants clandestins découverts entassés dans la RV, berline dans la chaleur de l’Arizona
Un homme a été arrêté et accusé de trafic d’êtres humains après que 17 migrants clandestins aient été retrouvés entassés dans un camping-car et une berline voisine dans la chaleur de l’Arizona mercredi.
Translation (zh):
Title: 17名非法移民在RV发现被挤压,轿车在冲浪的亚利桑那热中被困住
17名非法移民被发现挤在一辆房车和附近的一辆轿车内,周三在混乱的亚利桑那热中被挤压。 之后,一名男子被逮捕并被指控犯有走私人口罪。
Article 19
Original (en):
Title: These athletic dresses will help you stay active in style this summer
Don’t sleep on the one-and-done ease of an athletic dress. This on-trend piece will take you from the course to the club without a wardrobe change.
Translation (de):
Title: Diese athletischen Kleider werden Ihnen helfen, in diesem Sommer aktiv im Stil zu bleiben
Schlafen Sie nicht auf der ein-und-einfachen Leichtigkeit eines athletischen Kleides. Dieses on-trend Stück bringt Sie vom Kurs in den Club ohne Garderobenwechsel.
Translation (es):
Title: Estos vestidos atléticos te ayudarán a mantenerte activo en estilo este verano
No duermas en la facilidad uno-y-hecho de un vestido atlético. Esta pieza en la tendencia le llevará del curso al club sin un cambio de vestuario.
Translation (fr):
Title: Ces robes athlétiques vous aideront à rester actif dans le style cet été
Ne dormez pas sur la facilité un-et-none d’une robe d’athlétisme. Cette pièce tendance vous emmènera du cours au club sans changement de garde-robe.
Translation (zh):
Title: 这些运动服 将帮助你保持 活跃的风格 今年夏天
不要沉睡在运动服的一成不变上。 这块图案会带你从课程到俱乐部,而不会换衣物。
Article 20
Original (en):
Title: Deadly drone wars are already here and the US is horribly unprepared
Ukraine uses affordable drones to destroy Russian bombers worth billions, as defense experts warn America's outdated procurement systems leave the country vulnerable
Translation (de):
Title: Tödliche Drohnenkriege sind schon da und die USA sind schrecklich unvorbereitet
Die Ukraine nutzt erschwingliche Drohnen, um russische Bomber im Wert von Milliarden zu zerstören, wie Verteidigungsexperten America&apos warnen; veraltete Beschaffungssysteme verlassen das Land anfällig
Translation (es):
Title: Las guerras de los drones mortales ya están aquí y los EE.UU. están horriblemente mal preparados.
Ucrania utiliza drones asequibles para destruir bombarderos rusos por valor de miles de millones, como los expertos en defensa advierten a América y Apos; los sistemas de adquisición anticuados dejan al país vulnerable
Translation (fr):
Title: Les guerres de drones sont déjà là et les États-Unis sont horriblement non préparés.
L’Ukraine utilise des drones abordables pour détruire des bombardiers russes d’une valeur de milliards de dollars, alors que les experts de la défense mettent en garde l’Amérique et les États-Unis; les systèmes d’approvisionnement dépassés laissent le pays vulnérable
Translation (zh):
Title: 致命的无人机战争 已经在这里, 美国是可怕的 毫无准备
乌克兰使用廉价的无人驾驶飞机摧毁价值数十亿的俄罗斯轰炸机,因为国防专家警告美国;过时的采购系统使该国处于弱势地位。
Article 21
Original (en):
Title: Jury skepticism of experts could determine outcome in Karen Read murder trial: former judge
Expert witnesses clash in Karen Read's murder trial over whether her Lexus struck Officer John O'Keefe, with a retired judge noting jurors view them skeptically.
Translation (de):
Title: Jury Skepsis von Experten könnte das Ergebnis in Karen Lesen Mordprozess bestimmen: ehemalige Richter
Expertenzeugen treffen sich in Karen Read&apos, einem Mordverfahren, wegen der Frage, ob ihr Lexus den Officer John O&apos geschlagen hat; Keefe, mit einem pensionierten Richter, der die Geschworenen als skeptisch betrachtet.
Translation (es):
Title: El escepticismo jurado de los expertos podría determinar el resultado en el juicio por asesinato de Karen Read: ex juez
Los testigos expertos se enfrentan en el juicio por asesinato de Karen Read&apos sobre si su Lexus golpeó al oficial John O' Keefe, con un juez retirado señalando que los jurados los ven escépticamente.
Translation (fr):
Title: Le scepticisme du jury des experts pourrait déterminer l’issue du procès pour meurtre de Karen Read : ancien juge
Des témoins experts s’affrontent dans Karen Read' le procès pour meurtre pour savoir si son Lexus a frappé l’agent John O'Keefe, avec un juge à la retraite notant que les jurés les considèrent sceptiques.
Translation (zh):
Title: 专家对陪审团的怀疑可以确定Karen Read谋杀案审判的结果:前法官
专家证人在Karen Read&apos(Karen Read&apos); 她的Lexus是否攻击警官John O&apos(John O&apos); Keefe(Keefe),
Article 22
Original (en):
Title: Trump admin cracks down on antisemitism as DOJ official exposes ‘violent rhetoric’ of radical protesters
Antisemitic incidents surge as Trump employs law-and-order tactics against hate crimes, targeting universities and foreign nationals involved in pro-Palestinian activism.
Translation (de):
Title: Trump Admin bricht gegen Antisemitismus, als DOJ-Beamte “gewaltige Rhetorik” radikaler Demonstranten aufdeckt
Antisemitische Vorfälle nehmen zu, da Trump mit Gesetzes- und Ordnungstaktik gegen Hassverbrechen gegen Universitäten und ausländische Bürger, die an propalästinensischem Aktivismus beteiligt sind, angreift.
Translation (es):
Title: El administrador de Trump reprime el antisemitismo mientras el funcionario del Departamento de Justicia expone “retórica violenta” de los manifestantes radicales
Los incidentes antisemitas surgen cuando Trump emplea tácticas de orden público contra los delitos motivados por el odio, dirigidas contra universidades y ciudadanos extranjeros involucrados en el activismo pro-palestino.
Translation (fr):
Title: Trump admin sévit contre l’antisémitisme alors que le ministère de la Justice expose la « rhétorique violente » des manifestants radicaux
Les incidents antisémites se multiplient alors que Trump emploie des tactiques de l’ordre public contre les crimes haineux, ciblant les universités et les ressortissants étrangers impliqués dans l’activisme pro-palestinien.
Translation (zh):
Title: Trump Trump 行政官在司法部官方揭露激进抗议群众的“暴力言辞”时, 严厉镇压反犹主义。
Trump针对大学和参与支持巴勒斯坦活动活动的外国国民,采用打击仇恨犯罪的法律和秩序策略打击仇恨犯罪,因此,反移民事件激增。
Article 23
Original (en):
Title: JONATHAN TURLEY: Not the homecoming Dems and Abrego Garcia hoped for
Kilmar Abrego Garcia faces federal indictment for human trafficking after mistaken deportation, with evidence of MS-13 gang ties and involvement in international smuggling operations
Translation (de):
Title: JONATHAN TURLEY: Nicht die Heimkehrer Dems und Abrego Garcia erhofften sich
Kilmar Abrego Garcia steht vor einer bundesstaatlichen Anklage wegen Menschenhandels nach falscher Abschiebung, mit Beweisen für Bandenbanden der MS-13 und Beteiligung an internationalen Schmuggelaktionen
Translation (es):
Title: No es el regreso a casa que Dems y Abrego García esperaban.
Kilmar Abrego García se enfrenta a una acusación federal por trata de personas después de una deportación equivocada, con pruebas de vínculos de pandillas MS-13 y participación en operaciones internacionales de contrabando
Translation (fr):
Title: JONATHAN TURLEY: Pas le retour de Dems et Abrego Garcia espérés
Kilmar Abrego Garcia fait l’objet d’une mise en accusation fédérale pour traite d’êtres humains après une expulsion erronée, avec des preuves de liens de gang MS-13 et de participation à des opérations de contrebande internationales
Translation (zh):
Title: 不是Abrego Garcia所希望的
Kilmar Abrego Garcia在被错误驱逐出境后因贩运人口而面临联邦起诉,并有证据证明与MS-13帮派有联系并参与国际走私活动
Article 24
Original (en):
Title: Ex-Yankees star Alex Rodriguez says Aaron Judge ‘needs’ an October moment to be a true franchise legend
Alex Rodriguez may no longer believe in "championship or bust," but he says if Aaron Judge wants to be a true Yankees legend, he needs one.
Translation (de):
Title: Ex-Yankees-Star Alex Rodriguez sagt, Aaron Richter ‘benötigt’ einen Oktober Moment, um eine wahre Franchise-Legende zu sein
Alex Rodriguez glaubt zwar nicht mehr an "Championship oder Büste, aber er sagt, wenn Aaron Judge eine wahre Yankees-Legende sein will, braucht er eine.
Translation (es):
Title: Alex Rodríguez, ex estrella de Yankees, dice que Aaron Judge ‘necesita’ un momento de octubre para ser una verdadera leyenda de la franquicia
Alex Rodriguez puede ya no creer en "campeón o bust," pero dice que si Aaron Judge quiere ser una verdadera leyenda de los Yankees, necesita uno.
Translation (fr):
Title: Alex Rodriguez, ancienne star des Yankees, dit qu’Aaron Judge ‘a besoin’ d’un moment d’octobre pour être une véritable légende de la franchise
Alex Rodriguez ne croit peut-être plus à la victoire ou à la victoire, mais il dit que si Aaron Judge veut être une vraie légende des Yankees, il en a besoin.
Translation (zh):
Title: 亚历克斯·罗德里格斯前扬凯斯明星亚历克斯·罗德里格斯说,亚伦法官`需要’是十月的一个时刻 成为真正的专营传奇人物
Alex Rodriguez可能不再相信 & qut; championship 或 brupper, & quot; 但是他说如果Aaron Judge想要成为真正的洋基传奇, 他需要一个。
Article 25
Original (en):
Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies
Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.
Translation (de):
Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern
Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.
Translation (es):
Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo
Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.
Translation (fr):
Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement
Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.
Translation (zh):
Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。
Article 26
Original (en):
Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions
Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.
Translation (de):
Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.
Translation (es):
Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales
El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales
M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.
Translation (zh):
Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团
联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。
Article 27
Original (en):
Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”
Translation (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien
Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.
Translation (es):
Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria
En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.
Translation (fr):
Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie
Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »
Translation (zh):
Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁
在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”
Article 28
Original (en):
Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs
How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.
Translation (de):
Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs
Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.
Translation (es):
Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS
¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.
Translation (fr):
Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD
Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.
Translation (zh):
Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》
我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。
Article 29
Original (en):
Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister
Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.
Translation (de):
Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister
Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.
Translation (es):
Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo
Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.
Translation (fr):
Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement
Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.
Translation (zh):
Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长
Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。
Article 30
Original (en):
Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times
Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)
Translation (de):
Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten
Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)
Translation (es):
Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos
Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)
Translation (fr):
Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence
Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)
Translation (zh):
Title: 在动荡时期保障全球合作
今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)
Article 31
Original (en):
Title: “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion
The third Global Disability Summit, which is taking place in Berlin, will conclude today with concrete outcomes for better inclusion worldwide. The global population includes around 1.3 billion persons with disabilities – 15 per cent of all the people in the world. Now, promoting inclusion is also to be an objective in at least 15 per cent of development projects. That is the intention at the heart of the Amman-Berlin Declaration adopted by more than 80 countries and organisations at the Summit today.
Translation (de):
Title: “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion
Der dritte Globale Behindertengipfel, der in Berlin stattfindet, wird heute mit konkreten Ergebnissen für eine bessere Integration weltweit abschließen. Die Weltbevölkerung umfasst rund 1,3 Milliarden Menschen mit Behinderungen – 15 Prozent aller Menschen in der Welt. Jetzt soll auch die Förderung der Inklusion ein Ziel in mindestens 15 Prozent der Entwicklungsprojekte sein. Das ist die Absicht der Erklärung von Amman-Berlin, die heute von mehr als 80 Ländern und Organisationen auf dem Gipfel verabschiedet wurde.
Translation (es):
Title: “15 por ciento para el 15 por ciento”: Cumbre Mundial sobre Discapacidad concluye con firmes compromisos para la inclusión mundial
La tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, que se está celebrando en Berlín, concluirá hoy con resultados concretos para una mejor inclusión en todo el mundo. La población mundial incluye alrededor de 1.300 millones de personas con discapacidad, el 15% de todas las personas del mundo. Ahora, promover la inclusión también debe ser un objetivo en al menos el 15% de los proyectos de desarrollo. Esa es la intención en el corazón de la Declaración de Ammán-Berlín adoptada hoy por más de 80 países y organizaciones en la Cumbre.
Translation (fr):
Title: « 15 % pour les 15 % » : Le Sommet mondial sur le handicap se termine par des engagements fermes en faveur de l’inclusion mondiale
Le troisième Sommet mondial sur le handicap, qui se tiendra à Berlin, se terminera aujourd’hui par des résultats concrets en vue d’une meilleure inclusion dans le monde entier. La population mondiale comprend environ 1,3 milliard de personnes handicapées – 15 % de l’ensemble des personnes dans le monde. Aujourd’hui, la promotion de l’inclusion doit également être un objectif dans au moins 15 % des projets de développement.
Translation (zh):
Title: “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺
第三次全球残疾人峰会将于今天在柏林举行,会议结束时将取得具体结果,促进全世界更好地包容残疾人,全球人口包括约13亿残疾人,占全世界总人口的15%,现在,促进包容也是至少15%发展项目的目标,这是80多个国家和组织在今天首脑会议上通过的《安曼-柏林宣言》的核心意图。
Article 32
Original (en):
Title: Global summit for persons with disabilities to advance accessibility and inclusion worldwide
More than 3000 people from some 100 countries, many of them with a disability, are meeting in Berlin for the third Global Disability Summit starting today. The goal is to advance accessibility and inclusion worldwide. The summit is being co-hosted by Germany, represented by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), the Hashemite Kingdom of Jordan and the International Disability Alliance.
Translation (de):
Title: Globaler Gipfel für Menschen mit Behinderungen zur Förderung der Zugänglichkeit und Inklusion weltweit
Mehr als 3000 Menschen aus rund 100 Ländern, viele von ihnen mit Behinderung, treffen sich ab heute in Berlin zum dritten Globalen Behindertengipfel. Ziel ist es, die Zugänglichkeit und Inklusion weltweit zu fördern. Mitveranstaltet wird der Gipfel von Deutschland, vertreten durch das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), das Haschemitische Königreich Jordanien und die Internationale Behindertenallianz.
Translation (es):
Title: Cumbre Mundial en favor de las personas con discapacidad para promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo
Más de 3000 personas de unos 100 países, muchas de ellas con discapacidad, se reúnen hoy en Berlín para la tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, cuyo objetivo es promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo, organizada conjuntamente por Alemania, representada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), el Reino Hachemita de Jordania y la International Disability Alliance.
Translation (fr):
Title: Sommet mondial pour les personnes handicapées en vue de promouvoir l ‘ accessibilité et l ‘ intégration dans le monde
Plus de 3000 personnes originaires d’une centaine de pays, dont un grand nombre sont handicapées, se réunissent à Berlin pour le troisième Sommet mondial sur les personnes handicapées, à partir d’aujourd’hui. L’objectif est de promouvoir l’accessibilité et l’inclusion dans le monde entier. Le sommet est organisé conjointement par l’Allemagne, représentée par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), le Royaume hachémite de Jordanie et l’Alliance internationale pour les personnes handicapées.
Translation (zh):
Title: 残疾人问题全球首脑会议,推动全世界无障碍环境和包容
来自约100个国家的3 000多人,其中许多是残疾人,从今天起正在柏林参加第三次全球残疾人峰会,目标是在全世界促进无障碍和包容,由德国共同主办,由联邦经济合作与发展部、约旦哈希姆王国和国际残疾人联盟代表。
Article 33
Original (en):
Title: Germany pledges support for an inclusive and peaceful transition process in Syria
Development Minister Svenja Schulze: “The Syrian transitional government has taken a lot of steps in the right direction, but the situation in the country is still very fragile. A key thing for making the transition process a success now is to quickly organise improvements for the population. Together with other donors, Germany has stated clearly that the support for Syria is linked to the expectation that the new Syria involves all social and religious groups in the country. (…)”
Translation (de):
Title: Deutschland verspricht Unterstützung für einen inklusiven und friedlichen Übergangsprozess in Syrien
Entwicklungsministerin Svenja Schulze: Die syrische Übergangsregierung hat zwar viele Schritte in die richtige Richtung unternommen, aber die Lage im Land ist immer noch sehr zerbrechlich. Entscheidend für den Erfolg des Transformationsprozesses ist nun, rasch Verbesserungen für die Bevölkerung zu organisieren. Deutschland hat gemeinsam mit anderen Gebern klargestellt, dass die Unterstützung für Syrien mit der Erwartung verbunden ist, dass das neue Syrien alle sozialen und religiösen Gruppen im Land einbezieht. (…)”
Translation (es):
Title: Alemania se compromete a apoyar un proceso de transición inclusivo y pacífico en Siria
Ministro de Desarrollo Svenja Schulze: “El gobierno de transición sirio ha dado muchos pasos en la dirección correcta, pero la situación en el país sigue siendo muy frágil. Una cosa clave para que el proceso de transición sea un éxito ahora es organizar rápidamente mejoras para la población. Junto con otros donantes, Alemania ha declarado claramente que el apoyo a Siria está vinculado a la expectativa de que la nueva Siria involucre a todos los grupos sociales y religiosos del país. (…)”
Translation (fr):
Title: L’Allemagne s’engage à soutenir un processus de transition inclusif et pacifique en Syrie
Ministre du Développement, Svenja Schulze : « Le gouvernement de transition syrien a fait beaucoup de pas dans la bonne direction, mais la situation dans le pays est encore très fragile. Une chose essentielle pour faire du processus de transition un succès maintenant est d’organiser rapidement des améliorations pour la population. Avec d’autres donateurs, l’Allemagne a déclaré clairement que le soutien à la Syrie est lié à l’attente que la nouvelle Syrie implique tous les groupes sociaux et religieux dans le pays. (…) »
Translation (zh):
Title: 德国保证支持叙利亚的包容性和平过渡进程
发展部长斯文雅·舒尔泽(Svenja Schulze)说 : “ 叙利亚过渡政府已经朝着正确的方向采取了许多步骤,但国内局势仍然非常脆弱。 使过渡进程取得成功的关键是迅速组织改善民众状况。 德国和其他捐助方一道明确表示,对叙利亚的支持与新叙利亚涉及国内所有社会和宗教群体的期望相关。 ”(……)”
Article 34
Original (en):
Title: “Livelihoods for the Syrian population crucial for a successful transition process in Syria.”
Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ) Niels Annen travelled to Syria on Monday for political talks and held further discussions in Lebanon today. The focus of the visit was the transition process and recovery in Syria, as well as the reform agenda and challenges facing crisis-torn Lebanon.
Translation (de):
Title: Livelihoods für die syrische Bevölkerung entscheidend für einen erfolgreichen Übergangsprozess in Syrien.
Parlamentarischer Staatssekretär im Entwicklungsministerium (BMZ) Niels Annen reiste am Montag zu politischen Gesprächen nach Syrien und führte heute weitere Gespräche im Libanon. Im Mittelpunkt des Besuchs standen der Übergangsprozess und die Erholung in Syrien sowie die Reformagenda und die Herausforderungen, denen der krisengeschüttelte Libanon gegenübersteht.
Translation (es):
Title: “Los medios de vida de la población siria son cruciales para el éxito del proceso de transición en Siria”.
El Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio de Desarrollo (BMZ) Niels Annen viajó a Siria el lunes para mantener conversaciones políticas y mantuvo conversaciones adicionales en Líbano hoy. El foco de la visita fue el proceso de transición y recuperación en Siria, así como la agenda de reformas y los desafíos que enfrenta el Líbano asolado por la crisis.
Translation (fr):
Title: Les moyens de subsistance de la population syrienne sont essentiels au succès du processus de transition en Syrie.
Le secrétaire d’État parlementaire au ministère du Développement (BMZ) Niels Annen s’est rendu lundi en Syrie pour des pourparlers politiques et a tenu de nouvelles discussions au Liban aujourd’hui. L’objectif de la visite était le processus de transition et de redressement en Syrie, ainsi que le programme de réformes et les défis auxquels le Liban est confronté en période de crise.
Translation (zh):
Title: “叙利亚人民的生活对于叙利亚成功的过渡进程至关重要。”
外交部政务秘书尼尔斯·安妮星期一前往叙利亚进行政治会谈,并于今天在黎巴嫩举行进一步讨论,访问的重点是叙利亚的过渡进程和复苏,以及改革议程和饱受危机蹂躏的黎巴嫩面临的挑战。
Article 35
Original (en):
Title: How the brain distinguishes between ambiguous hypotheses
Neural activity patterns can encode competing hypotheses about which landmark will lead to the correct destination.
Translation (de):
Title: Wie das Gehirn zwischen zweideutigen Hypothesen unterscheidet
Neurale Aktivitätsmuster können konkurrierende Hypothesen kodieren, über die Wahrzeichen zum richtigen Ziel führen.
Translation (es):
Title: Cómo el cerebro distingue entre hipótesis ambiguas
Los patrones de actividad neural pueden codificar hipótesis competidoras sobre qué hito conducirá al destino correcto.
Translation (fr):
Title: Comment le cerveau distingue les hypothèses ambiguës
Les modèles d’activité neuronale peuvent encoder des hypothèses concurrentes sur le point de repère qui mènera à la destination correcte.
Translation (zh):
Title: 大脑如何区分 模棱两可的假设
神经活动模式可以编码相互竞争的假设,说明哪个里程碑将通往正确的目的地。
Article 36
Original (en):
Title: Infinite Threads popup thrift store helps the MIT community and the planet
With items selling for as little as $2, the initiative diverted about 750 pounds of textiles from landfills in 2024-25.
Translation (de):
Title: Infinite Threads Popup Spart Store hilft der MIT-Community und dem Planeten
Mit Artikel, die für so wenig wie $2 verkauften, lenkte die Initiative etwa 750 Pfund Textilien von den Deponien in 2024-25 ab.
Translation (es):
Title: Infinite Threads emergente tienda de ahorro ayuda a la comunidad del MIT y el planeta
Con artículos que se venden por tan sólo $2, la iniciativa desvió alrededor de 750 libras de textiles de los vertederos en 2024-25.
Translation (fr):
Title: Infinite Threads popup thrift store aide la communauté MIT et la planète
Avec des articles vendus pour aussi peu que 2 $, l’initiative a détourné environ 750 livres de textiles des décharges en 2024-2025.
Translation (zh):
Title: 无穷无尽的线索 弹出小叶派商店 帮助麻省理工学院社区和地球
2024-25年,这项举措仅卖2美元的物品,将大约750磅纺织品从垃圾填埋场挪作他用。
Article 37
Original (en):
Title: Animation technique simulates the motion of squishy objects
The approach could help animators to create realistic 3D characters or engineers to design elastic products.
Translation (de):
Title: Animationstechnik simuliert die Bewegung von zerklüfteten Objekten
Der Ansatz könnte Animatoren helfen, realistische 3D-Zeichen oder Ingenieure zu erstellen, um elastische Produkte zu entwerfen.
Translation (es):
Title: Técnica de animación simula el movimiento de objetos blandos
El enfoque podría ayudar a los animadores a crear personajes 3D realistas o ingenieros para diseñar productos elásticos.
Translation (fr):
Title: La technique d’animation simule le mouvement des objets squishy
L’approche pourrait aider les animateurs à créer des personnages 3D réalistes ou des ingénieurs pour concevoir des produits élastiques.
Translation (zh):
Title: 动动技术模拟静态物体的动动
这种方法可以帮助动画家创造现实的3D字符或工程师来设计弹性产品。
Article 38
Original (en):
Title: Former MIT researchers advance a new model for innovation
Focused research organizations (FROs) undertake large research efforts and have begun to yield scientific advances.
Translation (de):
Title: Ehemalige MIT-Forscher bringen ein neues Innovationsmodell voran
Fokussierte Forschungsorganisationen (FROs) unternehmen große Forschungsanstrengungen und haben damit begonnen, wissenschaftliche Fortschritte zu erzielen.
Translation (es):
Title: Los antiguos investigadores del MIT avanzan en un nuevo modelo de innovación
Las organizaciones de investigación centradas (ORF) realizan grandes esfuerzos de investigación y han comenzado a producir avances científicos.
Translation (fr):
Title: D’anciens chercheurs du MIT font avancer un nouveau modèle d’innovation
Les organismes de recherche ciblés entreprennent d’importants efforts de recherche et ont commencé à produire des progrès scientifiques.
Translation (zh):
Title: 前麻省理工学院前麻省理工学院研究人员推出新的创新模式
重点研究组织(FROs)开展了大规模的研究工作,并开始取得科学进步。
Article 39
Original (en):
Title: Scene at MIT: Reflecting on a shared journey toward MIT PhDs
Viraat Goel MBA ’25, PhD ’25 shares a poignant moment at the OneMIT Commencement ceremony with his wife, Erin Tevonian PhD ’25, as they celebrate their academic journey together.
Translation (de):
Title: Szene am MIT: Reflexion über eine gemeinsame Reise in Richtung MIT-Doktoranden
Viraat Goel MBA, PhD 25, teilt einen ergreifenden Moment bei der OneMIT-Anfangszeremonie mit seiner Frau, Erin Tevonian PhD 25, während sie ihre akademische Reise gemeinsam feiern.
Translation (es):
Title: Escena en el MIT: Reflexionando sobre un viaje compartido hacia los doctorados del MIT
Viraat Goel MBA ’25, PhD ’25 comparte un momento conmovedor en la ceremonia de inicio de OneMIT con su esposa, Erin Tevonian PhD ’25, mientras celebran juntos su viaje académico.
Translation (fr):
Title: Scène au MIT: réflexion sur un voyage partagé vers les doctorats MIT
Viraat Goel MBA 25, PhD 25 partage un moment poignant lors de la cérémonie d’ouverture d’Onemit avec sa femme, Erin Tevonian PhD 25, alors qu’ils célèbrent leur voyage académique ensemble.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院:反思共同走向麻省理工学院博士学位的旅程
Viraat Goel MBA ‘ 25, 25博士与妻子Erin Tevonian 博士 25 一同庆祝学术之旅,
Article 40
Original (en):
Title: New system enables robots to solve manipulation problems in seconds
Researchers developed an algorithm that lets a robot “think ahead” and consider thousands of potential motion plans simultaneously.
Translation (de):
Title: Neues System ermöglicht Robotern, Manipulationsprobleme in Sekunden zu lösen
Forscher entwickelten einen Algorithmus, der einen Roboter vorausdenken lässt und Tausende möglicher Bewegungspläne gleichzeitig betrachtet.
Translation (es):
Title: Nuevo sistema permite a los robots resolver problemas de manipulación en segundos
Los investigadores desarrollaron un algoritmo que permite a un robot “pensar en el futuro” y considerar miles de posibles planes de movimiento simultáneamente.
Translation (fr):
Title: Un nouveau système permet aux robots de résoudre des problèmes de manipulation en quelques secondes
Les chercheurs ont développé un algorithme qui permet à un robot de penser à l’avenir et de considérer des milliers de plans de mouvement potentiels simultanément.
Translation (zh):
Title: 新的系统使机器人能够在秒内解决操作问题
研究人员开发了一种算法,让机器人“展望未来”并同时考虑数千项潜在行动计划。
Article 41
Original (en):
Title: Guardian Ag’s crop-spraying drone is replacing dangerous pilot missions
Founded by two former regulars at the MITERS makerspace, the company has built huge, rugged drones to more safely and sustainably apply fertilizers and pesticides on farms.
Translation (de):
Title: Guardian Ag-Beter Drohne ersetzt gefährliche Pilotmissionen
Gegründet von zwei ehemaligen Stammgästen am MITERS Makerspace, hat das Unternehmen riesige, robuste Drohnen gebaut, um Dünger und Pestizide auf Farmen sicherer und nachhaltiger einzusetzen.
Translation (es):
Title: El drone rociador de cultivos de Guardian Ag está reemplazando peligrosas misiones piloto
Fundada por dos antiguos clientes habituales en el espacio de fabricación de MITERS, la compañía ha construido enormes drones robustos para aplicar fertilizantes y pesticidas de forma más segura y sostenible en las granjas.
Translation (fr):
Title: Le drone de crop-spraying Guardian Ags remplace les missions pilotes dangereuses
Fondée par deux anciens habitués du MITERS makerspace, la société a construit d’énormes drones robustes pour appliquer plus efficacement et durablement des engrais et des pesticides sur les fermes.
Translation (zh):
Title: Ag卫报的作物喷洒无人机正在取代危险的试点任务。
该公司在麻省理工学院的MITERS Macerspace由两家前常客创办, 建造了庞大、坚固的无人驾驶飞机,
Article 42
Original (en):
Title: Physicists observe a new form of magnetism for the first time
The magnetic state offers a new route to “spintronic” memory devices that would be faster and more efficient than their electronic counterparts.
Translation (de):
Title: Physiker beobachten erstmals eine neue Form des Magnetismus
Der magnetische Zustand bietet einen neuen Weg zu Speichergeräten, die schneller und effizienter als ihre elektronischen Pendants wären.
Translation (es):
Title: Los físicos observan por primera vez una nueva forma de magnetismo
El estado magnético ofrece una nueva ruta hacia dispositivos de memoria “espintrónicos” que serían más rápidos y eficientes que sus contrapartes electrónicas.
Translation (fr):
Title: Les physiciens observent pour la première fois une nouvelle forme de magnétisme
L’état magnétique offre une nouvelle route vers les dispositifs de mémoire “Spintronic” qui serait plus rapide et plus efficace que leurs homologues électroniques.
Translation (zh):
Title: 物理学家首次观察到一种新的磁力形式
磁状态提供了一条通往“天文”内存装置的新路线,这种装置比电子装置更快、效率更高。
Article 43
Original (en):
Title: Day of Climate inspires young learners to take action
Featuring a diverse lineup of speakers, including Jaylen Brown of the Boston Celtics and an interactive projects showcase, the event empowered youth to tackle big challenges together.
Translation (de):
Title: Day of Climate inspiriert junge Lernende zum Handeln
Mit einer Vielzahl von Referenten, darunter Jaylen Brown von den Boston Celtics und einem interaktiven Projektvortrag, ermöglichte die Veranstaltung die Jugend, gemeinsam große Herausforderungen zu bewältigen.
Translation (es):
Title: El Día del Clima inspira a los jóvenes estudiantes a actuar
Con una diversa formación de ponentes, incluyendo Jaylen Brown de los Celtics de Boston y un escaparate de proyectos interactivos, el evento capacitó a los jóvenes para abordar juntos grandes desafíos.
Translation (fr):
Title: Journée du climat inspire les jeunes apprenants à agir
Doté d’une gamme variée de conférenciers, dont Jaylen Brown des Celtics de Boston et d’une vitrine de projets interactifs, l’événement a permis aux jeunes de relever de grands défis ensemble.
Translation (zh):
Title: 气候日激励年轻学生采取行动
此次活动由各式各样的演讲者组成, 包括波士顿凯尔特的Jaylen Brown和互动项目展示,
Article 44
Original (en):
Title: Highlights from MIT’s first-ever Artfinity festival
Offerings included talks, concerts, and interactive installations.
Translation (de):
Title: Highlights des ersten Artfinity-Festivals von MIT.
Zu den Angeboten gehörten Vorträge, Konzerte und interaktive Installationen.
Translation (es):
Title: Aspectos destacados del primer festival Artfinity del MIT
Las ofertas incluyeron charlas, conciertos e instalaciones interactivas.
Translation (fr):
Title: Faits marquants du tout premier festival d’Artfinity du MIT
Les offres comprenaient des conférences, des concerts et des installations interactives.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院有史以来首届艺术节的要点
提供的条件包括会谈、音乐会和互动设施。
Article 45
Original (en):
Title: Women’s track and field wins first NCAA Division III Outdoor National Championship
MIT sweeps the 2024-25 NCAA Division III women’s cross country, indoor track and field, and outdoor track and field titles — becoming the first women’s program to win all three in the same year.
Translation (de):
Title: Women-Track und Field gewinnt erste NCAA Division III Outdoor National Championship
MIT fegt die 2024-25 NCAA Division III Frauen Cross Country, Indoor Track und Field, sowie Outdoor Track und Field Titel – wird das erste Frauen-Programm, um alle drei im gleichen Jahr zu gewinnen.
Translation (es):
Title: Atletismo femenino gana el primer Campeonato Nacional al Aire Libre de la División III de la NCAA
El MIT barre el 2024-25 NCAA División III de mujeres a través del país, pista interior y campo, y al aire libre pistas y títulos de campo — convirtiéndose en el primer programa de mujeres en ganar las tres en el mismo año.
Translation (fr):
Title: La piste et le terrain féminins remportent le premier championnat national d’extérieur de la division III de la NCAA
Le MIT balaye les titres féminins de la division III de la NCAA 2024-25 cross country, indoor track and field, and outdoor track and field titles – devenant ainsi le premier programme féminin à gagner les trois au cours de la même année.
Translation (zh):
Title: 妇女田径和田径赢得全国妇女理事会第3分会第3次户外国家锦标赛
麻省理工学院在2024-25年全国妇女发展协会第三分部扫荡了跨国家、室内田径和田径、户外田径和田径头衔的妇女,成为同年赢得所有三个妇女的第一个妇女方案。
Article 46
Original (en):
Title: Study helps pinpoint areas where microplastics will accumulate
Biofilms deposited by living organisms reduce the accumulation of small particles, while areas of bare sand can be microplastics hotspots.
Translation (de):
Title: Studie hilft, Bereiche zu lokalisieren, in denen sich Mikroplastik ansammelt
Biofilme, die von lebenden Organismen abgelagert werden, reduzieren die Ansammlung von kleinen Partikeln, während Flächen von bloßem Sand Mikroplastik-Hotspots sein können.
Translation (es):
Title: El estudio ayuda a identificar áreas donde se acumularán microplásticos
Las biopelículas depositadas por organismos vivos reducen la acumulación de pequeñas partículas, mientras que las áreas de arena desnuda pueden ser puntos calientes de microplásticos.
Translation (fr):
Title: L’étude permet d’identifier les zones où les microplastiques s’accumuleront
Les biofilms déposés par des organismes vivants réduisent l’accumulation de petites particules, tandis que les zones de sable nu peuvent être des points chauds de microplastiques.
Translation (zh):
Title: 研究有助于确定微塑料累积的领域
活生物体沉积的生物胶卷减少了小粒子的积累,而裸露的沙地地区可以是微塑料热点。
Article 47
Original (en):
Title: Professor Emeritus Stanley Fischer, a towering figure in academic macroeconomics and global economic policymaking, dies at 81
Influential MIT economist and former vice chair of the US Federal Reserve inspired generations of students and helped shape modern macroeconomics.
Translation (de):
Title: Professor emeritus Stanley Fischer, eine aufstrebende Persönlichkeit in der akademischen Makroökonomie und der globalen Wirtschaftspolitik, stirbt mit 81 Jahren.
Einflussreicher MIT-Ökonom und ehemaliger Vize-Vorsitzender der US Federal Reserve inspirierten Generationen von Studenten und halfen dabei, moderne Makroökonomien zu gestalten.
Translation (es):
Title: El profesor emérito Stanley Fischer, una figura imponente en macroeconomía académica y formulación de políticas económicas mundiales, muere en 81
El influyente economista del MIT y ex vicepresidente de la Reserva Federal de los Estados Unidos inspiró a generaciones de estudiantes y ayudó a moldear la macroeconomía moderna.
Translation (fr):
Title: Le professeur émérite Stanley Fischer, une figure imposante de la macroéconomie académique et de l’élaboration des politiques économiques mondiales, décède à 81 ans.
L’économiste influent du MIT et ancien vice-président de la Réserve fédérale américaine a inspiré des générations d’étudiants et contribué à façonner la macroéconomie moderne.
Translation (zh):
Title: 名誉教授斯坦利·菲舍尔(Stanley Fischer),在学术宏观经济学和全球经济决策方面的杰出数字,死亡81人。
具有影响力的麻省理工学院经济学家和美联储前副主席激励了几代学生,帮助塑造了现代宏观经济。
Article 48
Original (en):
Title: Study shows making hydrogen with soda cans and seawater is scalable and sustainable
The method’s overall carbon emissions are on par with those of other green hydrogen technologies.
Translation (de):
Title: Studie zeigt, dass die Herstellung von Wasserstoff mit Sodadosen und Meerwasser skalierbar und nachhaltig ist
Die Methode der gesamten CO2-Emissionen ist mit denen anderer grüner Wasserstofftechnologien vergleichbar.
Translation (es):
Title: El estudio muestra que la fabricación de hidrógeno con latas de soda y agua de mar es escalable y sostenible
Las emisiones globales de carbono del método están a la par con las de otras tecnologías de hidrógeno verde.
Translation (fr):
Title: L’étude montre que faire de l’hydrogène avec des canettes de soude et de l’eau de mer est évolutif et durable
Les émissions globales de carbone de la méthode sont comparables à celles des autres technologies de l’hydrogène vert.
Translation (zh):
Title: 研究显示,用苏打罐制造氢,海水可伸缩且可持续
该方法的总碳排放量与其他绿色氢技术的排放量相当。
Article 49
Original (en):
Title: New 3D printing method enables complex designs and creates less waste
MIT engineers developed a technique for making intricate structures with supports that can be dissolved and reused instead of thrown away.
Translation (de):
Title: Neue 3D-Druckmethode ermöglicht komplexe Designs und schafft weniger Abfall
MIT-Ingenieure entwickelten eine Technik zur Herstellung komplizierter Strukturen mit Stützen, die aufgelöst und wiederverwendet werden können, anstatt weggeworfen zu werden.
Translation (es):
Title: Nuevo método de impresión 3D permite diseños complejos y crea menos desperdicios
Los ingenieros del MIT desarrollaron una técnica para hacer estructuras intrincadas con soportes que pueden disolverse y reutilizarse en lugar de desecharse.
Translation (fr):
Title: Nouvelle méthode d’impression 3D permet des conceptions complexes et crée moins de déchets
Les ingénieurs du MIT ont développé une technique pour fabriquer des structures complexes avec des supports qui peuvent être dissous et réutilisés au lieu d’être jetés.
Translation (zh):
Title: 新的3D印刷方法能够进行复杂的设计,减少废物的产生
麻省理工学院工程师开发了一种技术,用可溶解和再利用而不是丢弃的辅助材料来制造复杂的结构。
Article 50
Original (en):
Title: Teaching AI models what they don’t know
A team of MIT researchers founded Themis AI to quantify AI model uncertainty and address knowledge gaps.
Translation (de):
Title: KI-Modelle lehren, was sie nicht wissen
Ein Team von MIT-Forschern gründete Themis KI, um KI-Modellunsicherheit zu quantifizieren und Wissenslücken zu schließen.
Translation (es):
Title: Enseñar modelos de IA lo que no saben
Un equipo de investigadores del MIT fundó Themis AI para cuantificar la incertidumbre del modelo de IA y abordar las lagunas de conocimiento.
Translation (fr):
Title: Enseigner les modèles d’IA ce qu’ils ne savent pas
Une équipe de chercheurs du MIT a fondé Themis AI pour quantifier l’incertitude du modèle d’IA et combler les lacunes dans les connaissances.
Translation (zh):
Title: 教他们不知道的AI模式
由麻省理工学院研究人员组成的一个团队创建了Themis AI,以量化AI模型的不确定性并解决知识差距。
Article 51
Original (en):
Title: At MIT, Lindsay Caplan reflects on artistic crossroads where humans and machines meet
In the inaugural STUDIO.nano Resonance Lecture, the Brown University assistant professor traced how artists in the 1960s delved into early computer science, cybernetics, and AI.
Translation (de):
Title: Lindsay Caplan reflektiert am MIT über künstlerische Kreuzungen, an denen Menschen und Maschinen aufeinandertreffen
In der ersten STUDIO.nano Resonance Lecture verfolgte der Brown University Assistant Professor, wie sich Künstler in den 1960er Jahren in die frühen Informatik, Kybernetik und KI vertieften.
Translation (es):
Title: En el MIT, Lindsay Caplan reflexiona sobre la encrucijada artística donde los humanos y las máquinas se encuentran
En la conferencia inaugural STUDIO.nano Resonance Lecture, el profesor asistente de la Universidad Brown trazó cómo los artistas en la década de 1960 profundizaron en la ciencia de la computación temprana, la cibernética y la inteligencia artificial.
Translation (fr):
Title: Au MIT, Lindsay Caplan réfléchit au carrefour artistique où les humains et les machines se rencontrent
Lors de la première conférence STUDIO.nano Resonance, le professeur adjoint de l’Université Brown a tracé la façon dont les artistes des années 1960 se sont penchés sur l’informatique, la cybernétique et l’IA.
Translation (zh):
Title: 在麻省理工学院,Lindsay Caplan 思考人类和机器相遇的艺术十字路口
布朗大学助理教授在首届STUDIO.nano Resonance讲座中,追踪了1960年代艺术家如何研究早期计算机科学、网络论和AI。
Article 52
Original (en):
Title: MIT students and postdoc explore the inner workings of Capitol Hill
In an annual tradition, MIT affiliates embarked on a trip to Washington to explore federal lawmaking and advocate for science policy.
Translation (de):
Title: MIT-Studierende und Postdoc erkunden das Innere des Capitol Hill
In einer jährlichen Tradition begaben sich MIT-Partner auf eine Reise nach Washington, um die föderale Gesetzgebung zu erforschen und sich für Wissenschaftspolitik einzusetzen.
Translation (es):
Title: Estudiantes del MIT y postdoc exploran el funcionamiento interno del Capitolio
En una tradición anual, los afiliados del MIT se embarcaron en un viaje a Washington para explorar la legislación federal y abogar por la política científica.
Translation (fr):
Title: Les étudiants du MIT et le postdoc explorent le fonctionnement intérieur de Capitol Hill
Dans une tradition annuelle, les affiliés du MIT ont entrepris un voyage à Washington pour explorer l’élaboration de lois fédérales et défendre la politique scientifique.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院学生和博士后博士 探索国会山的内在运作
根据每年的传统,麻省理工学院附属公司前往华盛顿考察联邦法律的制定和科学政策的倡导。
Article 53
Original (en):
Title: Eight with MIT ties win 2025 Hertz Foundation Fellowships
The fellowships recognize doctoral students who have “the extraordinary creativity and principled leadership necessary to tackle problems others can’t solve.”
Translation (de):
Title: Acht mit MIT Krawatten gewinnen 2025 Hertz Foundation Fellowships
Die Stipendien erkennen Doktoranden, die die außergewöhnliche Kreativität und prinzipienorientierte Führung notwendig haben, um Probleme anzugehen, die andere lösen können.
Translation (es):
Title: Ocho con lazos del MIT ganan 2025 Hertz Foundation Fellowships
Las becas reconocen a los estudiantes de doctorado que tienen “la extraordinaria creatividad y el liderazgo de principios necesarios para abordar los problemas que otros no pueden resolver”.
Translation (fr):
Title: Huit avec des liens MIT remportent 2025 Bourses de la Fondation Hertz
Les bourses reconnaissent les doctorants qui ont l’extraordinaire créativité et le leadership de principe nécessaires pour s’attaquer aux problèmes que d’autres ne peuvent résoudre.
Translation (zh):
Title: 与麻省理工学院联系的八人赢得2025年赫茨基金会研究金
研究金表彰博士生,他们“具有解决别人无法解决的问题所必需的非凡的创造力和原则性领导力。 ”
Article 54
Original (en):
Title: 3 Questions: How to help students recognize potential bias in their AI datasets
Courses on developing AI models for health care need to focus more on identifying and addressing bias, says Leo Anthony Celi.
Translation (de):
Title: 3 Fragen: Wie können Studierende helfen, potenzielle Verzerrungen in ihren KI-Datensätzen zu erkennen?
Kurse zur Entwicklung von KI-Modellen für die Gesundheitsfürsorge müssen sich stärker auf die Erkennung und Behandlung von Vorurteilen konzentrieren, sagt Leo Anthony Celi.
Translation (es):
Title: 3 Preguntas: Cómo ayudar a los estudiantes a reconocer sesgo potencial en sus conjuntos de datos de IA
Los cursos sobre el desarrollo de modelos de IA para el cuidado de la salud necesitan centrarse más en identificar y abordar los sesgos, dice Leo Anthony Celi.
Translation (fr):
Title: 3 Questions : Comment aider les élèves à reconnaître le biais potentiel dans leurs ensembles de données sur l’IA
Les cours sur l’élaboration de modèles d’IA pour les soins de santé doivent se concentrer davantage sur l’identification et la résolution des préjugés, dit Leo Anthony Celi.
Translation (zh):
Title: 3 问题:如何帮助学生识别其AI数据集中的潜在偏差
Leo Anthony Celi说,关于制定AI保健模式的课程需要更加注重识别和解决偏见。
Article 55
Original (en):
Title: Chancellor Melissa Nobles’ address to MIT’s undergraduate Class of 2025
Nobles urged graduates to be “bold and imaginative” in tackling big problems, “and to do so with compassion and generosity.”
Translation (de):
Title: Kanzlerin Melissa Nobles. Ansprache an MIT.s undergraduate Class von 2025
Nobles forderte die Absolventen auf, bei der Bewältigung von großen Problemen, und das mit Mitgefühl und Großzügigkeit zu sein und einfallsreich zu sein.
Translation (es):
Title: Discurso de la canciller Melissa Nobles a la clase de pregrado del MIT de 2025
Los nobles instaron a los graduados a ser “enérgicos e imaginativos” al abordar los grandes problemas, “y a hacerlo con compasión y generosidad”.
Translation (fr):
Title: La Chancelière Melissa Nobles’ s’adresse au premier cycle du MIT de 2025
Nobles a demandé aux diplômés d’être “bold et imaginatif” en s’attaquant aux grands problèmes, “et de le faire avec compassion et générosité.
Translation (zh):
Title: 梅丽莎·诺布斯总理在麻省理工学院2025年本科班上的讲话
贵族们敦促毕业生在解决大问题时“大胆而富有想象力”,“并且以同情和慷慨的态度这样做。”
Article 56
Original (en):
Title: Mary Robinson urges MIT School of Architecture and Planning graduates to “find a way to lead”
The former president of Ireland provides wit and wisdom to the graduating Class of 2025 and guests.
Translation (de):
Title: Mary Robinson fordert MIT School of Architecture and Planning Absolventen zu finden, einen Weg zu führen
Der ehemalige Präsident von Irland liefert Witz und Weisheit für den Abschluss Klasse von 2025 und Gäste.
Translation (es):
Title: Mary Robinson insta a los graduados de la Escuela de Arquitectura y Planificación del MIT a “encontrar una manera de liderar”
El ex presidente de Irlanda proporciona ingenio y sabiduría a la clase graduada de 2025 e invitados.
Translation (fr):
Title: Mary Robinson exhorte les diplômés de l’École d’architecture et de planification du MIT à trouver un moyen de diriger
L’ancien président de l’Irlande fournit l’esprit et la sagesse à la classe diplômée de 2025 et aux invités.
Translation (zh):
Title: 玛丽·鲁滨逊敦促麻省理工学院建筑和规划学院毕业生“找到一条领导道路”。
爱尔兰前总统向2025年毕业班和嘉宾提供智慧和智慧。
Article 57
Original (en):
Title: Sally Kornbluth’s charge to the Class of 2025
MIT’s president urges graduates to become ambassadors for scientific thinking and discovery.
Translation (de):
Title: Sally Kornbluths Ladung zur Klasse von 2025
MIT-Präsident fordert Absolventen auf, Botschafter für wissenschaftliches Denken und Entdeckungen zu werden.
Translation (es):
Title: La carga de Sally Kornbluth a la clase de 2025
El presidente del MIT insta a los graduados a convertirse en embajadores del pensamiento científico y el descubrimiento.
Translation (fr):
Title: Sally Kornbluth s charge à la classe de 2025
Le président du MIT exhorte les diplômés à devenir des ambassadeurs de la pensée et de la découverte scientifiques.
Translation (zh):
Title: Sally Kornbluth对2025年班级的指控
麻省理工学院校长敦促毕业生成为科学思考和发现大使。
Article 58
Original (en):
Title: Hank Green urges the Class of 2025 to work on “everyday solvable problems of normal people”
Lively Commencement ceremony gives students, family, and friends a chance to celebrate years of hard work by the Institute’s newest graduates.
Translation (de):
Title: Hank Green fordert die Klasse von 2025 auf, an alltäglichen lösbaren Problemen normaler Menschen zu arbeiten.
Lively Beginn Zeremonie gibt Studenten, Familie und Freunden die Möglichkeit, Jahre der harten Arbeit des Instituts zu feiern neuesten Absolventen.
Translation (es):
Title: Hank Green insta a la clase de 2025 a trabajar en “problemas cotidianos de la gente normal”
La ceremonia de inicio animado da a los estudiantes, familiares y amigos la oportunidad de celebrar años de duro trabajo de los nuevos graduados del Instituto.
Translation (fr):
Title: Hank Green demande instamment à la classe de 2025 de travailler sur les problèmes solubles de tous les jours des gens normaux.
Lively Commencement cérémonie donne aux étudiants, la famille, et les amis une occasion de célébrer des années de travail acharné par l’Institut de nouveaux diplômés.
Translation (zh):
Title: 汉克·格林敦促2025年班级研究“正常人日常可解决的问题”
让学生、家人和朋友有机会庆祝学院最新毕业生多年辛勤工作。
Article 59
Original (en):
Title: Commencement address by Hank Green
“Do not forget how special and bizarre it is to get to live a human life,” the science communicator and video creator told the Class of 2025.
Translation (de):
Title: Anfangsansprache von Hank Green
Vergesst nicht, wie besonders und bizarr es ist, ein menschliches Leben zu leben, der Wissenschaftskommunikator und Video-Schöpfer erzählte der Klasse von 2025.
Translation (es):
Title: Discurso de apertura de Hank Green
“No olviden lo especial y extraño que es llegar a vivir una vida humana”, dijo el comunicador científico y creador de vídeo a la Clase de 2025.
Translation (fr):
Title: Discours d’ouverture de Hank Green
N’oubliez pas à quel point il est spécial et bizarre d’obtenir de vivre une vie humaine, le communicateur scientifique et créateur vidéo a dit à la classe de 2025.
Translation (zh):
Title: 格林汉克的开幕词
科学交流者和视频创作者告诉2025年班。
Article 60
Original (en):
Title: MIT Corporation elects 10 term members, three life members
The term members will serve between three and five years on MIT’s board of trustees.
Translation (de):
Title: MIT Corporation wählt 10 Mitglieder, drei Mitglieder im Leben
Die Amtszeit der Mitglieder wird zwischen drei und fünf Jahren im MIT-Rat der Treuhänder dienen.
Translation (es):
Title: MIT Corporation elige a 10 miembros por mandato, tres miembros de por vida
Los miembros del mandato desempeñarán sus funciones entre tres y cinco años en el consejo de administración del MIT.
Translation (fr):
Title: La Société MIT élit 10 membres nommés pour un mandat de trois ans
Le mandat des membres sera de trois à cinq ans au sein du conseil d’administration du MIT.
Translation (zh):
Title: MIT公司选举10名任期成员,3名终身成员
成员任期为三年至五年,在麻省理工学院董事会任职。
Article 61
Original (en):
Title: 3 Questions: Hank Green on science, communication, and curiosity
“There’s no better use of a day than learning something new,” Green reflected before delivering MIT’s 2025 Commencement address.
Translation (de):
Title: 3 Fragen: Hank Green zu Wissenschaft, Kommunikation und Neugier
Es gibt keine bessere Nutzung eines Tages, als etwas Neues zu lernen.Grün spiegelte sich vor der Lieferung MIT. 2025 Beginn Adresse.
Translation (es):
Title: 3 Preguntas: Hank Green sobre ciencia, comunicación y curiosidad
“No hay mejor uso de un día que aprender algo nuevo”, reflexionó Green antes de pronunciar el discurso de inicio del MIT en 2025.
Translation (fr):
Title: 3 Questions : Hank Green sur la science, la communication et la curiosité
Il n’y a pas de meilleur usage d’une journée que d’apprendre quelque chose de nouveau, le vert réfléchi avant de livrer MIT=2025 Adresse de départ.
Translation (zh):
Title: 3 问题:关于科学、通信和好奇心的汉克·格林
Green在发表麻省理工学院2025年开学演说前就已反映出来。
Article 62
Original (en):
Title: A high-fat diet sets off metabolic dysfunction in cells, leading to weight gain
Researchers also found these effects can be reversed by treatment with an antioxidant.
Translation (de):
Title: Eine fettreiche Ernährung setzt Stoffwechselstörungen in Zellen, die zu Gewichtszunahme führen
Forscher fanden auch, dass diese Wirkungen durch die Behandlung mit einem Antioxidans rückgängig gemacht werden können.
Translation (es):
Title: Una dieta alta en grasas provoca disfunción metabólica en las células, lo que conduce a un aumento de peso
Los investigadores también encontraron que estos efectos pueden revertirse mediante el tratamiento con un antioxidante.
Translation (fr):
Title: Un régime riche en matières grasses déclenche une dysfonction métabolique dans les cellules, conduisant à une prise de poids
Les chercheurs ont également constaté que ces effets peuvent être inversés par un traitement avec un antioxydant.
Translation (zh):
Title: 高脂肪饮食导致细胞新陈代谢功能失调,导致体重增加
研究人员还发现,通过使用抗氧化剂进行治疗,这些影响可以逆转。
Article 63
Original (en):
Title: $20 million gift supports theoretical physics research and education at MIT
Gift from the Leinweber Foundation, in addition to a $5 million commitment from the School of Science, will drive discovery, collaboration, and the next generation of physics leaders.
Translation (de):
Title: $20 Millionen Geschenk unterstützt theoretische Physik Forschung und Ausbildung am MIT
Geschenk der Leinweber Foundation, zusätzlich zu einem $5 Millionen Engagement von der School of Science, wird die Entdeckung, Zusammenarbeit und die nächste Generation von Physik-Führern treiben.
Translation (es):
Title: $20 millones de regalo apoya la investigación teórica física y la educación en el MIT
Un regalo de la Fundación Leinweber, además de un compromiso de $5 millones de la Escuela de Ciencias, impulsará el descubrimiento, la colaboración y la próxima generación de líderes en física.
Translation (fr):
Title: Un don de 20 millions de dollars soutient la recherche théorique en physique et l’éducation au MIT
Le don de la Fondation Leinweber, en plus d’un engagement de 5 millions de dollars de la School of Science, stimulera la découverte, la collaboration et la prochaine génération de leaders en physique.
Translation (zh):
Title: 2 000万美元的礼物支持麻省理工学院理论物理学研究和教育
Leinweber基金会的礼物,加上科学学院的500万美元承诺,将推动发现、合作和下一代物理学领袖。
Article 64
Original (en):
Title: MIT D-Lab students design global energy solutions through collaboration
Each year, two longstanding D-Lab courses make their mark on students and communities around the world.
Translation (de):
Title: MIT D-Lab-Studierende entwerfen globale Energielösungen durch Zusammenarbeit
Jedes Jahr prägen zwei langjährige D-Lab-Kurse Studenten und Gemeinden auf der ganzen Welt.
Translation (es):
Title: Estudiantes de MIT D-Lab diseñan soluciones energéticas globales a través de la colaboración
Cada año, dos cursos de larga data de D-Lab marcan su marca en estudiantes y comunidades de todo el mundo.
Translation (fr):
Title: Les étudiants du MIT D-Lab conçoivent des solutions énergétiques mondiales grâce à la collaboration
Chaque année, deux cours de D-Lab de longue date marquent les étudiants et les communautés du monde entier.
Translation (zh):
Title: MIT D-Lab学生通过合作设计全球能源解决方案
每年有两门长期的D-Lab课程在世界各地的学生和社区中打上烙印。
Article 65
Original (en):
Title: New fuel cell could enable electric aviation
These devices could pack three times as much energy per pound as today’s best EV batteries, offering a lightweight option for powering trucks, planes, or ships.
Translation (de):
Title: Neue Brennstoffzelle könnte die elektrische Luftfahrt ermöglichen
Diese Geräte könnten dreimal so viel Energie pro Pfund verpacken wie heute beste EV-Batterien und bieten eine leichte Option für die Stromversorgung von LKWs, Flugzeugen oder Schiffen.
Translation (es):
Title: Nueva pila de combustible podría permitir la aviación eléctrica
Estos dispositivos podrían empacar tres veces más energía por libra que las mejores baterías EV de hoy, ofreciendo una opción ligera para alimentar camiones, aviones o barcos.
Translation (fr):
Title: Une nouvelle pile à combustible pourrait permettre l’aviation électrique
Ces appareils pourraient empaqueter trois fois plus d’énergie par livre que les meilleures batteries EV d’aujourd’hui, offrant une option légère pour alimenter les camions, les avions ou les navires.
Translation (zh):
Title: 新的燃料电池可以进行电力航空
这些装置每磅的能量相当于今天最好的EV电池的三倍,为卡车、飞机或船只提供轻量级的动力选择。
Article 66
Original (en):
Title: Overlooked cells might explain the human brain’s huge storage capacity
MIT researchers developed a new model of memory that includes critical contributions from astrocytes, a class of brain cells.
Translation (de):
Title: Überwachte Zellen könnten das menschliche Gehirn erklären, riesige Speicherkapazität
MIT-Forscher entwickelten ein neues Modell des Gedächtnisses, das kritische Beiträge von Astrozyten, einer Klasse von Gehirnzellen, enthält.
Translation (es):
Title: Las células olvidadas podrían explicar la enorme capacidad de almacenamiento del cerebro humano
Los investigadores del MIT desarrollaron un nuevo modelo de memoria que incluye contribuciones críticas de los astrocitos, una clase de células cerebrales.
Translation (fr):
Title: Les cellules surestimées pourraient expliquer l’énorme capacité de stockage du cerveau humain
Les chercheurs du MIT ont développé un nouveau modèle de mémoire qui comprend des contributions critiques des astrocytes, une classe de cellules cérébrales.
Translation (zh):
Title: 被忽略的细胞可能解释 人类大脑巨大的存储能力
麻省理工学院的研究人员开发了一种新的记忆模型,其中包括来自天体细胞这一脑细胞类的重要贡献。
Article 67
Original (en):
Title: The proud history and promising future of MIT’s work on manufacturing
MIT’s Initiative for New Manufacturing extends a deep Institute legacy of expanding US growth and jobs through industrial production.
Translation (de):
Title: Die stolze Geschichte und vielversprechende Zukunft des MIT-Werks
MIT-Initiative für die neue Fertigung erweitert ein tiefes Institut Erbe des Wachstums und der Arbeitsplätze in den USA durch die industrielle Produktion.
Translation (es):
Title: La orgullosa historia y el prometedor futuro del trabajo del MIT en la fabricación
La Iniciativa para Nuevas Manufacturas del MIT extiende un profundo legado del Instituto de expandir el crecimiento y el empleo de EE.UU. a través de la producción industrial.
Translation (fr):
Title: L’histoire fière et l’avenir prometteur des travaux de MIT-S sur la fabrication
L’initiative du MIT’s pour la nouvelle fabrication prolonge un héritage profond de l’Institut de l’expansion de la croissance américaine et de l’emploi par le biais de la production industrielle.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院制造业工作引人自豪的历史和充满希望的未来
麻省理工学院的新制造业倡议是研究所通过工业生产扩大美国增长和就业的深层遗产。
Article 68
Original (en):
Title: MIT announces the Initiative for New Manufacturing
The Institute-wide effort aims to bolster industry and create jobs by driving innovation across vital manufacturing sectors.
Translation (de):
Title: MIT kündigt die Initiative für neue Fertigung an
Die institutsweiten Anstrengungen zielen darauf ab, die Industrie zu stärken und Arbeitsplätze zu schaffen, indem sie Innovationen in allen wichtigen Wirtschaftszweigen des verarbeitenden Gewerbes vorantreiben.
Translation (es):
Title: MIT anuncia la Iniciativa para Nuevas Manufacturas
El objetivo de todo el Instituto es reforzar la industria y crear puestos de trabajo impulsando la innovación en sectores industriales vitales.
Translation (fr):
Title: Le MIT annonce l’Initiative pour une nouvelle fabrication
Les efforts déployés à l’échelle de l’Institut visent à renforcer l’industrie et à créer des emplois en stimulant l’innovation dans les secteurs manufacturiers essentiels.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院宣布《新制造业倡议》
整个研究所的努力旨在通过推动重要制造业部门的创新,促进工业和创造就业。
Article 69
Original (en):
Title: Why are some rocks on the moon highly magnetic? MIT scientists may have an answer
A large impact could have briefly amplified the moon’s weak magnetic field, creating a momentary spike that was recorded in some lunar rocks.
Translation (de):
Title: Warum sind einige Felsen auf dem Mond hochmagnetisch? MIT-Wissenschaftler haben vielleicht eine Antwort
Ein großer Einschlag könnte kurz das schwache Magnetfeld des Mondes verstärkt haben, wodurch eine momentane Spitze entsteht, die in einigen Mondgesteinen aufgezeichnet wurde.
Translation (es):
Title: ¿Por qué algunas rocas en la luna son altamente magnéticas? Los científicos del MIT pueden tener una respuesta
Un gran impacto podría haber amplificado brevemente el débil campo magnético de la luna, creando un pico momentáneo que fue registrado en algunas rocas lunares.
Translation (fr):
Title: Pourquoi certains rochers sur la lune sont-ils très magnétiques ? Les scientifiques du MIT peuvent avoir une réponse
Un grand impact aurait pu rapidement amplifier le champ magnétique faible de la lune, créant un pic momentané qui a été enregistré dans certaines roches lunaires.
Translation (zh):
Title: 为什么月球上有些岩石 磁性高?
一个巨大的撞击本可以简要地放大月球的微弱磁场,造成一个瞬时的峰值,在一些月球岩石中记录下来。
Article 70
Original (en):
Title: A new approach could fractionate crude oil using much less energy
MIT researchers’ new membrane separates different types of fuel based on their molecular size, eliminating the need for energy-intensive crude oil distillation.
Translation (de):
Title: Ein neuer Ansatz könnte Rohöl mit viel weniger Energie fraktionieren
MIT-Forscher Neue Membran trennt verschiedene Arten von Brennstoffen auf der Grundlage ihrer molekularen Größe, so dass der Bedarf an energieintensiven Rohöldestillation.
Translation (es):
Title: Un nuevo enfoque podría fraccionar el petróleo crudo con mucha menos energía
La nueva membrana de los investigadores del MIT separa diferentes tipos de combustible en función de su tamaño molecular, eliminando la necesidad de destilación de petróleo crudo con un uso intensivo de energía.
Translation (fr):
Title: Une nouvelle approche pourrait fractionner le pétrole brut en utilisant beaucoup moins d’énergie
Les chercheurs du MIT (nouvelle membrane) séparent différents types de combustible en fonction de leur taille moléculaire, éliminant ainsi la nécessité d’une distillation du pétrole brut à forte intensité énergétique.
Translation (zh):
Title: 一种新办法可分化原油的能源用量要少得多
麻省理工学院研究人员的新膜根据其分子大小将不同类型的燃料分开,从而消除了能源密集型原油蒸馏的需要。
Article 71
Original (en):
Title: MIT physicists discover a new type of superconductor that’s also a magnet
The “one-of-a-kind” phenomenon was observed in ordinary graphite.
Translation (de):
Title: MIT-Physiker entdecken eine neue Art von Supraleiter, der auch einen Magneten
Das Phänomen “One-of-a-kind” wurde in gewöhnlichem Graphit beobachtet.
Translation (es):
Title: Los físicos del MIT descubren un nuevo tipo de superconductor que también es un imán
En el grafito ordinario se observó el fenómeno de la “una sola especie”.
Translation (fr):
Title: Les physiciens du MIT découvrent un nouveau type de supraconducteur qui est aussi un aimant
On a observé le phénomène de l’unité d’un genre dans le graphite ordinaire.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院物理学家发现新型超导体,
在普通石墨中观察到了“单一”现象。
Article 72
Original (en):
Title: AI learns how vision and sound are connected, without human intervention
This new machine-learning model can match corresponding audio and visual data, which could someday help robots interact in the real world.
Translation (de):
Title: KI lernt, wie Vision und Klang miteinander verbunden sind, ohne menschliches Eingreifen
Dieses neue Machine-Learning-Modell kann mit entsprechenden Audio- und visuellen Daten übereinstimmen, die Robotern eines Tages helfen könnten, in der realen Welt zu interagieren.
Translation (es):
Title: IA aprende cómo la visión y el sonido están conectados, sin intervención humana
Este nuevo modelo de aprendizaje automático puede emparejar los datos audio y visual correspondientes, que algún día podrían ayudar a los robots a interactuar en el mundo real.
Translation (fr):
Title: L’IA apprend comment la vision et le son sont connectés, sans intervention humaine
Ce nouveau modèle d’apprentissage automatique peut correspondre aux données audio et visuelles correspondantes, qui pourraient un jour aider les robots à interagir dans le monde réel.
Translation (zh):
Title: AI 学会如何将视觉和声音联系起来,没有人类的干预
这种新的机器学习模式可以匹配相应的视听数据, 有一天可以帮助机器人在现实世界中互动。
Article 73
Original (en):
Title: A new technology for extending the shelf life of produce
Researchers used microneedles to inject fresh-cut crops with melatonin and delay spoilage.
Translation (de):
Title: Eine neue Technologie zur Verlängerung der Haltbarkeit von Produkten
Forscher benutzten Mikronadeln, um frisch geschnittene Kulturen mit Melatonin zu injizieren und den Verderb zu verzögern.
Translation (es):
Title: Una nueva tecnología para prolongar la vida útil de los productos
Los investigadores usaron microneedles para inyectar cultivos recién cortados con melatonina y retrasar el deterioro.
Translation (fr):
Title: Une nouvelle technologie pour prolonger la durée de conservation des produits
Les chercheurs ont utilisé des micronéo-génies pour injecter des cultures fraîchement coupées avec de la mélatonine et retarder la détérioration.
Translation (zh):
Title: 延长产品保存寿命的新技术
研究人员利用微型针头用米拉通宁注入新鲜作物,并延缓变质。
Article 74
Original (en):
Title: Startup enables 100-year bridges with corrosion-resistant steel
Allium Engineering, founded by two MIT alumni, has developed a process for improving steel rebar to triple the lifetime of bridges and other infrastructure.
Translation (de):
Title: Startup ermöglicht 100-Jahres-Brücken mit korrosionsbeständigem Stahl
Allium Engineering, gegründet von zwei MIT-Alumni, hat ein Verfahren zur Verbesserung der Stahl-Rebar entwickelt, um die Lebensdauer von Brücken und anderen Infrastrukturen zu verdreifachen.
Translation (es):
Title: Startup permite puentes de 100 años con acero resistente a la corrosión
Allium Engineering, fundada por dos ex alumnos del MIT, ha desarrollado un proceso para mejorar la barra de acero para triplicar la vida útil de los puentes y otras infraestructuras.
Translation (fr):
Title: Démarrage permet des ponts de 100 ans avec de l’acier résistant à la corrosion
Allium Engineering, fondée par deux anciens diplômés du MIT, a développé un processus d’amélioration des barres d’armature en acier pour tripler la durée de vie des ponts et autres infrastructures.
Translation (zh):
Title: 启动使100年的桥梁能够使用耐腐蚀钢桥
由麻省理工学院两名校友创立的合金工程开发了一个进程,改进钢管,使桥梁和其他基础设施的寿命延长三倍。
Article 75
Original (en):
Title: How to solve a bottleneck for CO2 capture and conversion
Today’s carbon capture systems suffer a tradeoff between efficient capture and release, but a new approach developed at MIT can boost overall efficiency.
Translation (de):
Title: Wie man einen Engpass für CO2-Abscheidung und -Umwandlung löst
Heute leiden CO2-Abscheidungssysteme unter einem Kompromiss zwischen effizienter Abscheidung und Freigabe, aber ein neuer Ansatz, der am MIT entwickelt wurde, kann die Gesamteffizienz steigern.
Translation (es):
Title: Cómo resolver un cuello de botella para la captura y conversión de CO2
Los sistemas actuales de captura de carbono sufren una compensación entre captura y liberación eficientes, pero un nuevo enfoque desarrollado en el MIT puede impulsar la eficiencia general.
Translation (fr):
Title: Comment résoudre un goulot d’étranglement pour la capture et la conversion de CO2
Aujourd’hui, les systèmes de captage du carbone subissent un compromis entre capture efficace et libération, mais une nouvelle approche développée au MIT peut améliorer l’efficacité globale.
Translation (zh):
Title: 如何解决二氧化碳捕获和转换的瓶颈
今天的碳捕获系统在有效捕获和释放之间发生了权衡,但麻省理工学院开发的新方法可以提高总体效率。
Article 76
Original (en):
Title: Technique rapidly measures cells’ density, reflecting health and developmental state
The method could help predict whether immunotherapies will work in a patient or how a tumor will respond to drug treatment.
Translation (de):
Title: Technik misst schnell die Zelldichte und spiegelt den Gesundheits- und Entwicklungszustand wider.
Die Methode könnte helfen, vorherzusagen, ob Immuntherapien bei einem Patienten funktionieren oder wie ein Tumor auf eine Arzneimittelbehandlung anspricht.
Translation (es):
Title: La técnica mide rápidamente la densidad de las células, reflejando la salud y el estado de desarrollo
El método podría ayudar a predecir si las inmunoterapias funcionarán en un paciente o cómo un tumor responderá al tratamiento farmacológico.
Translation (fr):
Title: Technique mesure rapidement la densité des cellules, reflétant l’état de santé et de développement
La méthode pourrait aider à prédire si les immunothérapies fonctionneront chez un patient ou comment une tumeur réagira au traitement médicamenteux.
Translation (zh):
Title: 技术迅速测量细胞密度,反映健康和发育状况
该方法可以帮助预测免疫疗法是否对病人有效,或者肿瘤如何应对药物治疗。
Article 77
Original (en):
Title: Scientists discover potential new targets for Alzheimer’s drugs
Pathways involved in DNA repair and other cellular functions could contribute to the development of Alzheimer’s.
Translation (de):
Title: Wissenschaftler entdecken mögliche neue Ziele für Alzheimer-Medikamente
Pathways, die an der DNA-Reparatur und anderen zellulären Funktionen beteiligt sind, könnten zur Entwicklung von Alzheimer beitragen.
Translation (es):
Title: Los científicos descubren nuevos objetivos potenciales para las drogas de Alzheimer
Los caminos involucrados en la reparación del ADN y otras funciones celulares podrían contribuir al desarrollo del Alzheimer.
Translation (fr):
Title: Les scientifiques découvrent de nouvelles cibles potentielles pour les médicaments d’Alzheimer
Les chemins impliqués dans la réparation de l’ADN et d’autres fonctions cellulaires pourraient contribuer au développement de la maladie d’Alzheimer.
Translation (zh):
Title: 科学家发现阿尔茨海默氏病药物的潜在新目标
涉及DNA修复和其他细胞功能的途径可有助于阿尔茨海默氏病的发展。
Article 78
Original (en):
Title: Imaging technique removes the effect of water in underwater scenes
The color-correcting tool, known as “SeaSplat,” reveals more realistic colors of underwater features.
Translation (de):
Title: Bildtechnik entfernt die Wirkung von Wasser in Unterwasserszenen
Die Farbe-Korrektur-Tool, bekannt als “SeaSplat,” zeigt realistischere Farben der Unterwasser-Features.
Translation (es):
Title: Técnica de imagen elimina el efecto del agua en escenas submarinas
La herramienta de corrección de color, conocida como “SeaSplat”, revela colores más realistas de características submarinas.
Translation (fr):
Title: Technique d’imagerie élimine l’effet de l’eau dans les scènes sous-marines
L’outil de correction des couleurs, connu sous le nom de “SeaSplat,” révèle des couleurs plus réalistes des caractéristiques sous-marines.
Translation (zh):
Title: 成像技术消除水在水下场景中的影响
被称为“SeasSplat”的颜色校正工具显示水下地貌的更现实的颜色。
Article 79
Original (en):
Title: Study in India shows several tactics together boost vaccination against deadly diseases
One combination of methods led to a 44 percent increase in child immunizations.
Translation (de):
Title: Studie in Indien zeigt mehrere Taktiken zusammen steigern Impfung gegen tödliche Krankheiten
Eine Kombination von Methoden führte zu einer Zunahme der Kinderimmunisierungen um 44 Prozent.
Translation (es):
Title: Estudio en la India muestra varias tácticas juntos impulsar la vacunación contra enfermedades mortales
Una combinación de métodos condujo a un aumento del 44% en las inmunizaciones infantiles.
Translation (fr):
Title: L’étude en Inde montre plusieurs tactiques ensemble pour stimuler la vaccination contre les maladies mortelles
Une combinaison de méthodes a entraîné une augmentation de 44 pour cent des vaccinations des enfants.
Translation (zh):
Title: 印度的研究显示,印度有好几种策略共同促进预防致命疾病的疫苗注射。
一种综合方法导致儿童免疫接种增加了44%。
Article 80
Original (en):
Title: With AI, researchers predict the location of virtually any protein within a human cell
Trained with a joint understanding of protein and cell behavior, the model could help with diagnosing disease and developing new drugs.
Translation (de):
Title: Mit KI prognostizieren Forscher den Standort von praktisch jedem Protein in einer menschlichen Zelle
Mit einem gemeinsamen Verständnis von Protein und Zellverhalten trainiert, könnte das Modell bei der Diagnose von Krankheiten und der Entwicklung neuer Medikamente helfen.
Translation (es):
Title: Con IA, los investigadores predicen la ubicación de prácticamente cualquier proteína dentro de una célula humana
Formado con una comprensión conjunta de la proteína y el comportamiento celular, el modelo podría ayudar con el diagnóstico de la enfermedad y el desarrollo de nuevos medicamentos.
Translation (fr):
Title: Avec l’IA, les chercheurs prédisent l’emplacement de pratiquement n’importe quelle protéine dans une cellule humaine
Formé avec une compréhension articulaire du comportement des protéines et des cellules, le modèle pourrait aider à diagnostiquer la maladie et à développer de nouveaux médicaments.
Translation (zh):
Title: 研究人员通过人工智能预测人体细胞中几乎所有蛋白质的位置
该模型经过对蛋白质和细胞行为的共同理解的培训,可以帮助诊断疾病和开发新药物。
Article 81
Original (en):
Title: Particles carrying multiple vaccine doses could reduce the need for follow-up shots
MIT engineers designed polymer microparticles that can deliver vaccines at predetermined times after injection.
Translation (de):
Title: Partikel, die mehrere Impfstoffdosen tragen, könnten die Notwendigkeit von Nachbeobachtungen verringern.
MIT-Ingenieure entwickelten Polymer-Mikropartikel, die Impfstoffe zu vorgegebenen Zeiten nach der Injektion liefern können.
Translation (es):
Title: Las partículas que transportan múltiples dosis de vacuna podrían reducir la necesidad de inyecciones de seguimiento
Los ingenieros del MIT diseñaron micropartículas poliméricas que pueden suministrar vacunas en momentos predeterminados después de la inyección.
Translation (fr):
Title: Les particules contenant plusieurs doses de vaccin pourraient réduire le besoin de vaccins de suivi.
Les ingénieurs du MIT ont conçu des microparticules polymères qui peuvent délivrer des vaccins à des moments prédéterminés après l’injection.
Translation (zh):
Title: 含有多种疫苗剂量的粒子可减少后续拍摄的必要性
麻省理工学院工程师设计了聚合微粒,可在注射后预定时间提供疫苗。
Article 82
Original (en):
Title: Class pairs students with military officers to build mission-critical solutions
MIT course 15.362/6.9160 (Engineering Innovation: Global Security Systems) gives students an inside look at military problems and empowers them to build prototypes.
Translation (de):
Title: Klasse paart Studenten mit Militäroffizieren, um missionskritische Lösungen zu bauen
MIT-Kurs 15.362/6.9160 (Engineering Innovation: Global Security Systems) gibt Studenten einen Einblick in militärische Probleme und befähigt sie, Prototypen zu bauen.
Translation (es):
Title: Las clases combinan estudiantes con oficiales militares para construir soluciones de misión crítica
El curso MIT 15.362/6.9160 (Innovación de Ingeniería: Sistemas de Seguridad Global) ofrece a los estudiantes una visión interna de los problemas militares y les capacita para construir prototipos.
Translation (fr):
Title: Élèves de classe jumelés avec des officiers militaires pour construire des solutions essentielles à la mission
Le cours MIT 15.362/6.9160 (Ingéniering Innovation: Global Security Systems) donne aux étudiants un regard intérieur sur les problèmes militaires et leur donne les moyens de construire des prototypes.
Translation (zh):
Title: 与军官同班的学生搭配军官,以建立对任务至关重要的解决方案
麻省理工学院课程15.362/6.9160(创新工程:全球安全系统)向学生提供对军事问题的内观,并赋予他们建立原型的能力。
Article 83
Original (en):
Title: Dimitris Bertsimas receives the 2025-2026 Killian Award
The professor of operations research is honored for his intellectual achievements and educational leadership.
Translation (de):
Title: Dimitris Bertsimas erhält den Killian Award 2025-2026
Der Professor für Operationsforschung wird für seine intellektuellen Leistungen und Bildungsführerschaft geehrt.
Translation (es):
Title: Dimitris Bertsimas recibe el Premio Killian 2025-2026
El profesor de investigación de operaciones es honrado por sus logros intelectuales y liderazgo educativo.
Translation (fr):
Title: Dimitris Bertsimas reçoit le prix Killian 2025-2026
Le professeur de recherche opérationnelle est honoré pour ses réalisations intellectuelles et son leadership éducatif.
Translation (zh):
Title: 迪米特里斯·伯特西玛斯获得2025-2026年基利安奖
业务研究教授因其智力成就和教育领导能力而荣耀。
Article 84
Original (en):
Title: Drug injection device wins MIT $100K Competition
CoFlo Medical’s low-cost device could administer advanced biologic treatments more quickly to people with cancers, autoimmune diseases, and more.
Translation (de):
Title: Drug Injection Gerät gewinnt MIT $100K Wettbewerb
CoFlo Medical®s kostengünstiges Gerät könnte fortgeschrittene biologische Behandlungen schneller an Menschen mit Krebs, Autoimmunerkrankungen und mehr verabreichen.
Translation (es):
Title: Dispositivo de inyección de drogas gana MIT $100K Competición
El dispositivo de bajo costo de CoFlo Medical podría administrar tratamientos biológicos avanzados más rápidamente a personas con cánceres, enfermedades autoinmunes y más.
Translation (fr):
Title: Le dispositif d’injection de drogue gagne MIT $100K Compétition
Les appareils à faible coût de CoFlo Medical pourraient administrer des traitements biologiques avancés plus rapidement aux personnes atteintes de cancers, de maladies auto-immunes, et plus encore.
Translation (zh):
Title: 毒品注射装置赢得MIT 100K竞赛
CoFlo Medical的低成本设备可以更快地对癌症、自发免疫疾病等患者进行先进的生物治疗。
Article 85
Original (en):
Title: Judge blocks Trump order on international students
Hearing set for June 16
Translation (de):
Title: Richter blockiert Trump-Ordnung für internationale Studenten
Anhörung für den 16. Juni
Translation (es):
Title: Juez bloquea orden de Trump sobre estudiantes internacionales
Audiencia prevista para el 16 de junio
Translation (fr):
Title: Le juge bloque l’ordre Trump sur les étudiants internationaux
Audience prévue pour le 16 juin
Translation (zh):
Title: 法官对国际学生执行特朗普命令
6月16日的听讯定于6月16日
Article 86
Original (en):
Title: Overseers announce new president, vice chair
Sylvia Mathews Burwell ’87, former president of American University and former secretary of the U.S. Department of Health and Human Services, has been elected president of the Harvard University Board…
Translation (de):
Title: Aufseher geben neuen Präsidenten, stellvertretenden Vorsitzenden, bekannt
Sylvia Mathews Burwell, ehemalige Präsidentin der American University und ehemalige Sekretärin des U.S. Department of Health and Human Services, wurde zum Präsidenten des Harvard University Board… gewählt;
Translation (es):
Title: Los supervisores anuncian nuevo presidente, vicepresidente
Sylvia Mathews Burwell ’87, ex presidenta de la Universidad Americana y ex secretaria del Departamento de Salud y Servicios Humanos de los Estados Unidos, ha sido elegida presidenta de la Junta Directiva de la Universidad de Harvard & #8230;
Translation (fr):
Title: Les surveillants annoncent un nouveau président, vice-président
Sylvia Mathews Burwell, ancienne présidente de l’Université américaine et ancienne secrétaire du Département américain de la santé et des services sociaux, a été élue présidente du Harvard University Board et n°8230;
Translation (zh):
Title: 监督员宣布新主席 副主席
Sylvia Mathews Burwell ‘ 87,美国大学前校长和美国卫生与公众服务部前秘书,当选为哈佛大学董事会主席8230;
Article 87
Original (en):
Title: Wildfire smoke can harm heart and lungs even after the fire has ended
First study to fully assess its impact on all major types of cardiovascular, respiratory diseases
Translation (de):
Title: Wildfire-Rauch kann Herz und Lunge schädigen, auch wenn das Feuer beendet ist.
Erste Studie zur vollständigen Bewertung der Auswirkungen auf alle wichtigen Arten von Herz-Kreislauf-, Atemwegserkrankungen
Translation (es):
Title: El humo del fuego salvaje puede dañar el corazón y los pulmones incluso después de que el fuego ha terminado
Primer estudio para evaluar plenamente su impacto en todos los tipos principales de enfermedades cardiovasculares y respiratorias
Translation (fr):
Title: La fumée de feu sauvage peut nuire au cœur et aux poumons même après la fin du feu
Première étude visant à évaluer pleinement son impact sur tous les principaux types de maladies cardiovasculaires et respiratoires
Translation (zh):
Title: 即使在火灾结束后,野火烟仍可伤害心脏和肺部
进行第一次研究,充分评估其对所有主要类型心血管、呼吸道疾病的影响
Article 88
Original (en):
Title: Young researcher’s ALS attack plan is now a no-go
Career award among casualties of ‘terrifying’ cuts affecting lab of David Sinclair
Translation (de):
Title: Junge Forscher ALS Angriffsplan ist jetzt ein no-go
Karriere-Award unter den Opfern der „erschreckenden” Schnitte, die das Labor von David Sinclair beeinflussen
Translation (es):
Title: El plan de ataque ALS de un joven investigador es ahora un no-go
Premio de carrera entre las víctimas de cortes ‘terribles’ que afectan al laboratorio de David Sinclair
Translation (fr):
Title: Le plan d’attaque de la SLA pour les jeunes chercheurs est désormais inébranlable
Prix de carrière parmi les victimes de «terrifiants» coupes affectant le laboratoire de David Sinclair
Translation (zh):
Title: 年轻研究员的ALS攻击计划现在已无法实施
影响David Sinclair实验室的“恐怖”削减造成的伤亡
Article 89
Original (en):
Title: To boldly go
Class of ’25 heads for new frontiers
Translation (de):
Title: Um mutig zu gehen
Klasse von 25 Köpfen für neue Grenzen
Translation (es):
Title: Para ir audazmente
Clase de 25 cabezas para nuevas fronteras
Translation (fr):
Title: Allez-y avec hardiesse.
Classe de 25 têtes pour les nouvelles frontières
Translation (zh):
Title: 大胆的去
“25”级新边界领导人
Article 90
Original (en):
Title: Social media fueled divisions. Teaming up may help heal.
Study finds pairing members of opposing parties on the same side to compete in specially designed quiz eases partisanship
Translation (de):
Title: Soziale Medien heizten Spaltungen an. Teaming kann helfen, zu heilen.
Studie findet Paarung Mitglieder von gegnerischen Parteien auf der gleichen Seite zu konkurrieren in speziell entwickelt Quiz erleichtert Partisanschaft
Translation (es):
Title: Las divisiones alimentadas por los medios sociales pueden ayudar a sanar.
Estudio encuentra a los miembros de emparejamiento de partidos opuestos en el mismo lado para competir en el concurso especialmente diseñado facilita partidismo
Translation (fr):
Title: Les médias sociaux alimentent les divisions. L’équipe peut aider à guérir.
L’étude trouve des membres d’appariement de partis opposés du même côté pour rivaliser dans un quiz spécialement conçu assouplit la partisanité
Translation (zh):
Title: 社交媒体推动的分裂 团队合作可能有助于愈合
研究发现,对立一方的对立成员在同一一边进行配对,以便在专门设计的测验中进行竞争,以缓解党派纷争。
Article 91
Original (en):
Title: Community connections
67 grads recognized for Civic Engagement
Translation (de):
Title: Gemeinschaftliche Verbindungen
67 Grad für Bürgerbeteiligung anerkannt
Translation (es):
Title: Conexiones comunitarias
67 graduados reconocidos por Compromiso Cívico
Translation (fr):
Title: Connexions communautaires
67 diplômés reconnus pour l’engagement civique
Translation (zh):
Title: 社区连接
67个承认公民参与的研究生
Article 92
Original (en):
Title: ‘We’re still standing … We can still do important work’
Climate researchers wrestling with losses of federal funding, data, and key tools
Translation (de):
Title: „Wir stehen noch … Wir können immer noch wichtige Arbeit leisten”
Klimaforscher kämpfen mit Verlusten von Bundesmitteln, Daten und Schlüsselinstrumenten
Translation (es):
Title: ‘Todavía estamos en pie… Todavía podemos hacer un trabajo importante’
Investigadores sobre el clima luchan contra las pérdidas de financiación federal, datos y herramientas clave
Translation (fr):
Title: «Nous sommes toujours debout… Nous pouvons encore faire un travail important.
Les chercheurs en climat luttent contre les pertes de financement, de données et d’outils clés du gouvernement fédéral
Translation (zh):
Title: “我们依然站着……我们仍然可以做重要的工作”
气候研究人员与联邦资金、数据和关键工具损失的争夺
Article 93
Original (en):
Title: What good is writing anyway?
Scholars across range of disciplines weigh in on value of the activity amid rise of generative AI systems
Translation (de):
Title: Was nützt es überhaupt, zu schreiben?
Wissenschaftler aus unterschiedlichen Disziplinen wiegen sich auf den Wert der Aktivität inmitten des Aufstiegs generativer KI-Systeme ein
Translation (es):
Title: ¿De qué sirve escribir?
Los estudiosos de toda la gama de disciplinas pesan sobre el valor de la actividad en medio del aumento de los sistemas de IA generativos
Translation (fr):
Title: À quoi bon écrire ?
Les chercheurs de diverses disciplines pèsent sur la valeur de l’activité au milieu de l’augmentation des systèmes générateurs d’IA
Translation (zh):
Title: 写作有什么用?
不同学科的学者在传承性人工智能系统兴起时对活动价值的权衡
Article 94
Original (en):
Title: Why are you cursing?
Steven Pinker breaks down the history of taboo words, different categories of swearing, and the meaning conveyed by a bleep
Translation (de):
Title: Warum verfluchst du?
Steven Pinker bricht die Geschichte tabuer Worte, verschiedene Kategorien von Schwören, und die Bedeutung vermittelt durch einen Blödsinn
Translation (es):
Title: ¿Por qué maldices?
Steven Pinker rompe la historia de las palabras tabú, las diferentes categorías de juramento, y el significado transmitido por un bleep
Translation (fr):
Title: Pourquoi tu maudits ?
Steven Pinker décompose l’histoire des mots tabous, les différentes catégories de serment, et le sens transmis par un bleep
Translation (zh):
Title: 你为什么骂人?
史蒂芬·平克打破了禁忌言语的历史, 不同种类的咒语, 以及一个睡梦所传达的含义
Article 95
Original (en):
Title: Science that gives humans more say over their destinies
David Liu’s gene-editing technologies demonstrate game-changing potential in two recent cases
Translation (de):
Title: Wissenschaft, die den Menschen mehr sagen über ihre Schicksale
Die Gen-Editing-Technologien von David Liu zeigen in zwei jüngsten Fällen, dass sich das Potenzial verändert.
Translation (es):
Title: Ciencia que da a los humanos más voz sobre sus destinos
Las tecnologías de edición de genes de David Liu demuestran un potencial que cambia el juego en dos casos recientes
Translation (fr):
Title: La science qui donne aux humains plus de poids sur leurs destins
Les technologies d’édition des gènes de David Lius démontrent un potentiel de changement de jeu dans deux cas récents
Translation (zh):
Title: 科学能让人类对自己的命运有更多的发言权
David Liu的基因编辑技术在最近的两个案例中显示了改变游戏的潜力。
Article 96
Original (en):
Title: Harvard awards 9,434 degrees
Totals reflect the 2024-25 academic year
Translation (de):
Title: Harvard Auszeichnungen 9,434 Grad
Insgesamt spiegelt das akademische Jahr 2024-25 wider
Translation (es):
Title: Harvard otorga 9.434 grados
Los totales reflejan el año académico 2024-25
Translation (fr):
Title: Harvard décerne 9,434 degrés
Les totaux reflètent l’année scolaire 2024-25
Translation (zh):
Title: 哈佛获奖9 434度
总数反映2024-25学年