German News for 2025-06-08: 089
-
[00] Proteste in Los Angeles: Trump schickt Nationalgarde Protests in Los Angeles: Trump Sends National Guard 洛杉矶特朗普派国民警卫队来抗议 -
[01] Nationalgarde der USA - eine Reserve der Armee National Guard of the USA - a reserve of the army 美国国民警卫队,军队储备金 -
[02] Trumps Travel Ban: Die USA schotten sich weiter ab Trump’s Travel Ban: The US continues to shut down 特朗普的Travers Ban: 美国继续封锁. -
[03] Leo XIV. ruft in erster Pfingstbotschaft zu Frieden auf Leo XIV calls for peace in the first message of Pentecost 李奥十四世在第一条消息中宣布和平 -
[04] Kolumbien: Präsidentschaftskandidat Uribe niedergeschossen Colombia: presidential candidate Uribe shot down 哥倫比亞: 總統候選人烏里韦被射殺 -
[05] Minister Dobrindt will Elektroschocker für Bundespolizei Minister Dobrindt wants electric baton for federal police 国务卿杜布连特要电击器 替联邦警察办案 -
[06] Dynastische Politik wirft ihren Schatten auf Südostasien Dynamic politics casts its shadow on Southeast Asia 政治狂妄,把阴影投向东南亚 -
[07] Internationaler Strafgerichtshof: Washingtons Sanktionen und Europas Wut International Criminal Court: Washington’s sanctions and Europe’s fury 国际刑事法院 华盛顿的制裁和欧洲的愤怒 -
[08] Dreyfus, Haiti, Vietnam: Historische Aufarbeitung als Ventil Dreyfus, Haiti, Vietnam: Historical reprocessing as a valve 德雷福斯,海地,越南: 历史的阀门 -
[09] Laos: Tourismus als Ausweg aus der Armut? Laos: Tourism as a way out of poverty? 老人家,旅游,摆脱贫穷吗? -
[10] #FreeAlaa: Neue Proteste, neue Hoffnungen? #FreeAlaa: New protests, new hopes? 新的抗议,新的希望? -
[11] Faktencheck: Ist Russlands “Global Fact-Checking Network” glaubwürdig? Fact Check: Is Russia’s Global Fact-Checking Network credible? 事实调查:俄罗斯全球金融审查网络可信吗? -
[12] Marc Aurel: Ein antiker Kaiser als Influencer Marc Aurel: An Ancient Emperor as Influencer 马科奥里勒斯:古皇帝是隐士 -
[13] Nations League: Warum Deutschland Frankreich besiegen muss Nations League: Why Germany must defeat France 为什么德国必须打败法国? -
[14] Nations League: Lamine Yamal zaubert bei Spaniens Sieg gegen Frankreich Nations League: Lamine Yamal conjures up Spain’s victory against France 在西班牙击败法国的胜利中,拉明·亚马尔 (Lamin Yamal) 在西班牙的胜利中被施展了魔法 -
[15] Impulsgeber aus aller Welt stärken internationale Zusammenarbeit Boosters from around the world strengthen international cooperation 世界各地的推动者正在加强国际合作 -
[16] Hamburg Sustainability Conference vereint eine Welt im Umbruch für nachhaltige Zukunftsallianzen Hamburg Sustainability Conference brings together a world in transition for sustainable future alliances 汉堡可持续发展会议将统一一个为可持续未来贡献的世界 -
[17] Deutschland tritt ein für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen Germany advocates sustainability and multilateral solutions 德国支持可持续性和多边解决方案 -
[18] Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell sprechen zur Lage der Kinder in Gaza Development Minister Reem Alabali Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talk about the situation of children in Gaza 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 儿童基金会执行主任凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 为加沙儿童的境况发言 -
[19] UN Women bezieht Büro in Bonn UN Women moves to Bonn office 联合国在波恩的办公厅负责联合国妇女事务 -
[20] Ministerin Alabali Radovan zum Abschlussbericht der Kommission “Welt im Umbruch – Deutschland und der Globale Süden” Minister Alabali Radovan on the Commission’s Final Report “World in Transition – Germany and the Global South” 阿拉巴利·拉多万部长 为德国和全球南方世界 世界大革命委员会的最后报告 -
[21] Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller Wirtschaftssanktionen gegen Syrien Minister of Foreign Affairs Johann Wadephul and Minister for Development Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria 国务卿韦德福和发展部部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 为了解除对叙利亚的一切经济制裁 -
[22] Entwicklungsministerin Alabali Radovan zum Pandemieabkommen Minister for Development Alabali Radovan on the Pandemic Agreement 发展部长阿巴拉利·拉多万 参加流行病协议的发展部长阿拉巴利·拉多万 -
[23] Entwicklungsministerin Alabali Radovan trifft UN-Generalsekretär Guterres Development Minister Alabali Radovan meets UN Secretary-General Guterres 发展部长阿拉巴利·拉多万与联合国秘书长杜格瑞思会面 -
[24] Einladung zur Mitzeichnung der Hamburger Erklärung zu verantwortungsvoller KI für die SDGs Invitation to co-sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs 为SDG的SDG提供负责任的人工智能汉堡宣言的请愿书 -
[25] Fitnessstudio: “Bis zur dritten Klasse sah ich aus wie ein dünner Lauch” Gym: “Up to the third grade I looked like a thin leek” 健身房: “到三年级为止,我看起来像只瘦羊” -
[26] Moralisierung der Kirche: Radikale Gegenpolitik Moralization of the Church: Radical Counterpolitics 教会道德化:激进的反对政策 -
[27] Wettervorhersage: Ab Pfingstmontag trockenes Wetter in Hessen Weather forecast: Dry weather from Whit Monday in Hesse 天气预报: -
[28] Soziale Medien: Bundesjustizministerin befürwortet Altersgrenze für Social Media Social media: Federal Justice Minister advocates age limit for social media 社会媒体:联邦司法部长支持社会媒体年龄限制 -
[29] Kontrolle der Autobahnpolizei: Polizei stoppt Gespann mit selbstgebastelten TÜV-Plaketten Control of the highway police: Police stop crew with self-made TÜV badges 高速公路巡查员: 警察停止使用自制电磁脉冲波 -
[30] Wetter: DWD warnt vor Sturmböen und Gewittern am Pfingstsonntag Weather: DWD warns of storms and thunderstorms on Pentecost Sunday 天气:DWD警告风暴和五角大楼日的雷暴 -
[31] Krieg in der Ukraine: Moskau: Offensive im ukrainischen Gebiet Dnipropetrowsk War in Ukraine: Moscow: offensive in the Ukrainian Dnipropetrovsk region 乌克兰战争:莫斯科:对乌克兰的Dnipropetovk地区发动进攻 -
[32] Kulturhauptstadt 2025: “Pavillon der Angst” startet als Kunst- und Mitmachprojekt 2025 Capital of Culture: “Pavillon der Angst” starts as an art and participation project 2025年文化大本营: “恐惧的天堂” 开创了一个艺术与运输项目 -
[33] Christopher-Street-Day: 50.000 Besucher feiern CSD in Saarbrücken Christopher-Street-Day: 50,000 visitors celebrate CSD in Saarbrücken Christopher街日:5万访客在萨隆桥庆祝CSD -
[34] Fußball: Italien sucht neuen Trainer - Spalletti muss gehen Football: Italy is looking for new coaches - Spalletti must go 足球: 意大利寻找新的教练. -
[35] Unwetter: Nach Sturm in der Oberpfalz: Aufräumarbeiten beginnen Severe weather: After storm in the upper Palatinate: clean-up work begins 暴风雨后,上风后,开始清理 -
[36] Hecke in Glinde: Was ist da im Busch? Hedge in Glinde: What’s in the bush? Glinde的树枝: 灌木丛里是什么? -
[37] Kunst: Ich male die unsichtbaren Dinge Art: I paint the invisible things 艺术:我画隐形的东西 -
[38] Untersuchungsbericht zur Maskenbeschaffung: Grüne fordern Einsicht in Sonderbericht zu Spahn Investigation report on mask procurement: Greens demand insight into special report on Spahn 化装检查报告 绿色报告要求史宾特别报告 -
[39] Umweltminister Schneider fährt zu UN-Ozeankonferenz Minister of the Environment Schneider to attend UN-Ocean Conference 环境部长施耐德要去联合国海洋会议 -
[40] Berlin feiert drei Tage Karneval der Kulturen Berlin celebrates three days of Carnival of Cultures 柏林举行了3天文化狂欢节 -
[41] Wadephul kritisiert Israels Politik und betont Verbundenheit Wadephul criticizes Israel’s policy and emphasizes solidarity Wadephul批评以色列的政策并强调其关联性. -
[42] Merz bei Trump: freundschaftliche Begegnung Merz at Trump: a friendly encounter 特朗普的梅兹: 友好的相遇 -
[43] Deutschland und Polen wollen Zusammenarbeit vertiefen Germany and Poland want to deepen cooperation 德国和波兰想加深合作关系 -
[44] Kabinett: Steuersenkungen für Unternehmen Cabinet: Tax cuts for companies 内阁: 公司减税 -
[45] Biontech: Kooperation mit US-Firma BMS Biontech: Cooperation with US company BMS 生物技术: 与美国BMS公司合作 -
[46] Konferenz für nachhaltige Entwicklung in Hamburg Conference for Sustainable Development in Hamburg 汉堡的可持续发展会议 -
[47] Vitali Klitschko bekommt Menschenrechtspreis Vitali Klitschko receives human rights prize 维塔利・克利奇科获得人权奖 -
[48] Wadephul: Waffenlieferungen an Israel prüfen Wadephul: Checking arms deliveries to Israel 韦德福:检查给以色列运的武器 -
[49] Krieg gegen die Ukraine: Rückt Russland in Region Dnipropetrowsk vor? War against Ukraine: Does Russia advance to Dnipropetrovsk region? 乌克兰战争 俄罗斯在Dnipropetrowsk地区发动战争吗? -
[50] Skandale und Weltkunst: Kassel feiert 70 Jahre documenta Scandals and World Art: Kassel Celebrates 70 Years of Documenta 丑闻和世界艺术: -
[51] Lage in Kamerun: Zerrieben zwischen den Konflikten Situation in Cameroon: Crushing Between Conflicts 喀麦隆局势:冲突之间的裂缝 -
[52] Zehntausende Demonstranten: Spaniens Konservative fordern Neuwahlen Tens of thousands of demonstrators: Spain’s Conservatives call for new elections 数以万计的示威者:西班牙保守党要求重新选举. -
[53] Passau: Mit Auto in Menschengruppe gefahren - Haftbefehl beantragt Passau: Driven by car in a group of people - arrest warrant requested 帕沙: 开车撞人,申请逮捕令 -
[54] Messerangriff in München - was bisher bekannt ist Knife attack in Munich - what is known so far 慕尼黑的刀锋事件 - - 众所周知 - - 众所周知 -
[55] Justizministerin will klare Altersgrenze für Social Media Minister of Justice wants a clear age limit for social media 司法部长想要明确的年龄限制社交媒体. -
[56] Trump schickt Nationalgarde: Wie kam es zur Eskalation in Los Angeles? Trump sends National Guard: How did the escalation occur in Los Angeles? 特朗普派来国民警卫队 洛杉矶怎么会升级? -
[57] Eichstätter Bischof Hanke tritt wegen “innerer Ermüdung” zurück Eichstätter Bishop Hanke resigns because of “inner fatigue” 主教Hanke辞去”深思熟虑”的职务 -
[58] Tausende feiern bei Pride-Parade in Washington Thousands celebrate at Pride Parade in Washington 数以千计的人在华盛顿的普莱德游行庆祝 -
[59] Ohne ausländische Pflegekräfte aufgeschmissen - Kritik an britischer Migrationspolitik Dismissed without foreign nurses - Criticism of British migration policy - 对英国移民政策的批评 -
[60] 200 Küstenorte schließen Bündnis zur Bewältigung klimabedingter Gefahren 200 coastal towns form an alliance to address climate-related threats 200个沿海地点结成联盟,以应对气候威胁 -
[61] CDU-Generalsekretär Linnemann will tiefgreifende Bürgergeld-Reform CDU Secretary-General Linnemann wants profound citizens’ money reform CDU副秘书长林内曼想要深刻的公民福利改革 -
[62] Wie sich Griechenland auf die neue Waldbrandsaison vorbereitet How Greece prepares for the new forest fire season 希腊准备迎接新的森林大火季节 -
[63] Ukraine-Liveblog: ++ Mindestens ein Toter bei russischen Angriffen ++ Ukraine live blog: ++ At least one dead in Russian attacks ++ 乌克兰的立体博客:++至少一个在俄罗斯袭击中死亡的死人 ++ -
[64] Für mehr Geld im Alter: Wie man die eigene Immobilie “verrentet” For more money in old age: How to “rent” your own property 对于年龄较大的钱来说,如何”补偿”自己的房产? -
[65] Prominenter Oppositionspolitiker in Kolumbien angeschossen Celebrities of opposition politicians shot in Colombia 哥伦比亚知名的反对党政治家中枪了 -
[66] Israel: Demonstrationen für Gaza-Waffenruhe Israel: Demonstrations for Gaza Arms Rest 以色列:加沙停火示威 -
[67] 8. und 9. Juni: Was wird an Pfingsten gefeiert? June 8 and 9: What is celebrated on Pentecost? 6月8日和9日 -
[68] US-Präsident Trump schickt die Nationalgarde nach Los Angeles US President Trump sends the National Guard to Los Angeles 特朗普总统派国民警卫队去洛杉矶 -
[69] Innenminister Dobrindt will die Bundespolizei mit Tasern ausrüsten Interior Minister Dobrindt wants to equip the Federal Police with Taser 内政部长杜布连特想用推土机 武装联邦警察 -
[70] München: Polizei erschießt Angreiferin nach Messerangriff Munich: Police shoot attacker after knife attack 慕尼黑警察在刀伤后枪杀了一名袭击者 -
[71] Bericht über geheime Verträge: NGOs im Auftrag der EU-Kommission aktiv? Report on secret contracts: NGOs active on behalf of the EU Commission? 秘密合同报告: 非政府组织代表欧盟委员会活动? -
[72] Fehde mit US-Präsident Trump: Musk löscht Post zu Epstein-Akten Feud with US President Trump: Musk deletes mail on Epstein files 美国总统特朗普的愤怒:穆斯卡删除了伊普斯坦文件的邮件. -
[73] Passau: Mann fährt mit Auto in Menschengruppe Passau: Man drives by car in a group of people 帕沙: 男人驾车前往人类群体. -
[74] Russland und Ukraine streiten über geplanten Gefangenenaustausch Russia and Ukraine argue about planned prisoner exchange 俄罗斯和乌克兰争论着交换俘虏的计划 -
[75] Israel meldet Bergung toter Geisel im Gazastreifen Israel reports the rescue of dead hostages in the Gaza Strip 以色列报告说,在加沙地带中,救回人质是人质 -
[76] French Open: Deutsches Talent gewinnt Junioren-Einzel in Paris French Open: German Talent Wins Junior Single in Paris 法文开放:德国才华横溢,在巴黎赢得初级冠军 -
[77] Koalition streitet über Erhöhung der Kassenbeiträge Coalition contests increase in cash contributions 联盟为增加收银费而吵了一架 -
[78] Pfingstwochenende: Staus und viel Verkehr zu Pfingsten Pentecost weekend: traffic jams and lots of traffic at Pentecost 五周后,交通堵塞,交通多行,交通多行 -
[79] Ukraine-Liveblog: ++ Kiew: Gefangenenaustausch “in kommenden Tagen” ++ Ukraine live blog: ++ Kiev: prisoner exchange “in the coming days” ++ 乌克兰的立体博客:++基辅:交换囚犯”过几天”+++ -
[80] Proteste in Los Angeles nach Razzien gegen Einwanderer Protests in Los Angeles after raids against immigrants 洛杉矶的反移民示威游行 -
[81] SPD und Union debattieren über mögliches AfD-Verbotsverfahren SPD and Union debate on possible AfD ban 社民党和联盟就可能的AfD程序进行辩论 -
[82] Syrien nach Assad: Armut, Gewalt - doch die Hoffnung bleibt Syria after Assad: Poverty, violence - but hope remains 叙利亚后阿萨德:贫穷,暴力,但希望依然存在 -
[83] Ein Feuer hat die frühere Staatsoperette in Dresden zerstört A fire destroyed the former Staatsoperette in Dresden 一场大火摧毁了德累斯顿的前任国家外科医生 -
[84] Evolution: Blütenpflanzen entstanden vor 123 Millionen Jahren Evolution: Flower plants originated 123 million years ago 进化: 1亿2千3百万年前的种子 -
[85] Tote und Verletzte: Massive Angriffe auf Charkiw und Cherson Dead and injured: Massive attacks on Kharkiv and Cherson 死者伤亡: 对查库夫和切尔森的大规模袭击 -
[86] Zurückweisungen und Kontrollen: Was bringt die neue Migrationspolitik? Rejections and controls: What does the new migration policy bring? 拒绝和控制: 新的移民政策有什么意义? -
[87] Entscheidung des Supreme Courts: DOGE darf sensible Daten einsehen Decision of the Supreme Court: DOGE may view sensitive data 最高法院裁定: “DOGE可以看到敏感的数据” -
[88] EU-Kommission soll Aktivisten für Klimalobbyismus bezahlt haben EU Commission is said to have paid activists for climate lobbyism 听说欧盟委员会付钱给气候游说活动家
Article 0
Original (de):
Title: Proteste in Los Angeles: Trump schickt Nationalgarde
Gegen den Willen des Gouverneurs von Kalifornien entsendet US-Präsident Donald Trump 2000 Soldaten der Nationalgarde nach Los Angeles. Auslöser sind Proteste gegen Abschiebungen.
Translation (en):
Title: Protests in Los Angeles: Trump Sends National Guard
Against the will of the Governor of California, US President Donald Trump sends 2000 National Guard soldiers to Los Angeles. Protests against deportations are triggered.
Translation (zh):
Title: 洛杉矶特朗普派国民警卫队来抗议
加州州长违背他的意愿,派遣2000名国民警卫队士兵到洛杉矶. 引发了反对驱逐的抗议.
Article 1
Original (de):
Title: Nationalgarde der USA - eine Reserve der Armee
Sie wird meist bei Katastrophen wie Überschwemmungen, Hurrikans oder Waldbränden eingesetzt. Doch die Nationalgarde leistet weitaus mehr. Was darf sie und wer befehligt sie? Ein Überblick.
Translation (en):
Title: National Guard of the USA - a reserve of the army
It is usually used in disasters such as floods, hurricanes or forest fires. But the National Guard does much more. What can it do and who commands it? An overview.
Translation (zh):
Title: 美国国民警卫队,军队储备金
主要用于洪水,飓风或森林大火等灾难. 但国民警卫队的功劳远大. 她和谁来指挥她?
Article 2
Original (de):
Title: Trumps Travel Ban: Die USA schotten sich weiter ab
US-Präsident Trump zieht die Grenzen wieder hoch: Neue Einreisebeschränkungen treffen 19 Länder - und sogar Harvard-Studierende. Wer jetzt nicht mehr in die USA einreisen darf - und warum das weltweite Folgen hat.
Translation (en):
Title: Trump’s Travel Ban: The US continues to shut down
US President Trump is once again pulling up borders: New entry restrictions hit 19 countries - and even Harvard students. Those who are no longer allowed to enter the US - and why this has global consequences.
Translation (zh):
Title: 特朗普的Travers Ban: 美国继续封锁.
美国总统特朗普将重启边界:新入境限制会影响19个国家 - 甚至哈佛大学的研究人员. 谁现在不能进入美国 - 和全球后果为何.
Article 3
Original (de):
Title: Leo XIV. ruft in erster Pfingstbotschaft zu Frieden auf
Der neue Papst nutzt die erste Pfingstmesse seiner Amtszeit für einen Appell, die Kriege weltweit zu beenden. Zuvor hatte er ein “Bad in der Menge” genommen.
Translation (en):
Title: Leo XIV calls for peace in the first message of Pentecost
The new Pope uses the first Pentecostal Mass of his term of office for an appeal to end the wars worldwide. Previously, he had taken a “bath in the crowd”.
Translation (zh):
Title: 李奥十四世在第一条消息中宣布和平
新教皇利用他任期内的第一场教廷弥撒要求结束世界大战. 迄今为止,他使用了”人群中的圣水.”
Article 4
Original (de):
Title: Kolumbien: Präsidentschaftskandidat Uribe niedergeschossen
Zwei der drei Kugeln trafen den kolumbianischen Senator Miguel Uribe Turbay am Kopf. Sein Zustand ist kritisch. Der Mordanschlag ereignete sich während eines Wahlkampfauftritts in der Hauptstadt Bogotá.
Translation (en):
Title: Colombia: presidential candidate Uribe shot down
Two of the three bullets hit Colombian Senator Miguel Uribe Turbay on his head. His condition is critical. The assassination attack occurred during an election campaign appearance in the capital Bogotá.
Translation (zh):
Title: 哥倫比亞: 總統候選人烏里韦被射殺
3颗子弹中,有2颗子弹击中了哥伦比亚参议员米盖尔·乌里贝的头部,他的病情危急. 枪击发生在首都波哥大的一场竞选活动中.
Article 5
Original (de):
Title: Minister Dobrindt will Elektroschocker für Bundespolizei
Ein Taser - auch Elektroschockpistole genannt - ist als Waffe umstritten. Doch Bundesinnenminister Dobrindt will einen besseren Schutz für Polizisten - angesichts zunehmender Übergriffe.
Translation (en):
Title: Minister Dobrindt wants electric baton for federal police
A Taser - also called an electric shock gun - is controversial as a weapon. But Federal Minister Dobrindt wants better protection for police officers - in the face of increasing attacks.
Translation (zh):
Title: 国务卿杜布连特要电击器 替联邦警察办案
电击枪 - - 也称电击枪 - - 具有争议性. 但联邦部长杜布里特想要更好的保护 - 面对日益严重的攻击.
Article 6
Original (de):
Title: Dynastische Politik wirft ihren Schatten auf Südostasien
Politiker-Dynastien sind in Südostasien mächtiger denn je: In der Hälfte der Länder der Region haben die Nachkommen früherer Machthaber heute selbst höchste Staatsämter inne.
Translation (en):
Title: Dynamic politics casts its shadow on Southeast Asia
Political dynasties are more powerful in Southeast Asia than ever: in half of the countries of the region, the descendants of former rulers now hold even the highest state offices.
Translation (zh):
Title: 政治狂妄,把阴影投向东南亚
东南亚的政治家王朝比以往任何时候都强大. 在该地区的一半国家,前领导人的后裔现在拥有最高的国务院.
Article 7
Original (de):
Title: Internationaler Strafgerichtshof: Washingtons Sanktionen und Europas Wut
Warum verhängen die USA erneut Sanktionen gegen den Internationalen Strafgerichtshof (IStGH)? Nach Donald Trumps jüngster Vergeltungsaktion sieht sich Washington weltweit wachsender Kritik ausgesetzt.
Translation (en):
Title: International Criminal Court: Washington’s sanctions and Europe’s fury
After Donald Trump’s recent retaliation action, Washington is facing growing criticism around the world.
Translation (zh):
Title: 国际刑事法院 华盛顿的制裁和欧洲的愤怒
在唐纳德·特朗普最近的报复行动之后 华盛顿正在遭受日益严重的批评.
Article 8
Original (de):
Title: Dreyfus, Haiti, Vietnam: Historische Aufarbeitung als Ventil
Während Frankreich bei großen Reformprojekten nicht vom Fleck kommt, gewinnt die Erinnerungspolitik an Fahrt. Drei Initiativen erkennen historische Ungerechtigkeiten an und versuchen, sie zumindest symbolisch zu heilen.
Translation (en):
Title: Dreyfus, Haiti, Vietnam: Historical reprocessing as a valve
While France does not get away with major reform projects, the memory policy is gaining momentum. Three initiatives recognise historical injustices and try to at least symbolically heal them.
Translation (zh):
Title: 德雷福斯,海地,越南: 历史的阀门
法国在进行重大改革项目的同时,记忆政策却不断增加. 三项举措承认了历史不公,并试图至少以象征性的方式治愈它.
Article 9
Original (de):
Title: Laos: Tourismus als Ausweg aus der Armut?
Laos ist eines der ärmsten Länder in Südostasien. Doch die Stadt Luang Prabang ist ein Touristenmagnet. Deren Bewohner konnten damit der Armut entkommen. Kann der Rest des Landes diesem Beispiel folgen?
Translation (en):
Title: Laos: Tourism as a way out of poverty?
Laos is one of the poorest countries in Southeast Asia. But the city of Luang Prabang is a tourist magnet, which has allowed its inhabitants to escape poverty. Can the rest of the country follow this example?
Translation (zh):
Title: 老人家,旅游,摆脱贫穷吗?
长老们是东南亚最贫穷的国家之一. 但是,卢昂·普拉邦是个旅游场,其居民因此摆脱了贫困. 这个国家其他部分能效仿吗?
Article 10
Original (de):
Title: #FreeAlaa: Neue Proteste, neue Hoffnungen?
Ein neuer UN-Bericht, der britische Premier und Menschenrechtsorganisationen fordern die Freilassung von Alaa Abdel-Fattah. Er ist Ägyptens bekanntester politischer Gefangener. Doch die Zeit läuft davon.
Translation (en):
Title: #FreeAlaa: New protests, new hopes?
A new UN report, the British Prime Minister and human rights organizations call for the release of Alaa Abdel-Fattah. He is Egypt’s most famous political prisoner. But time is running out.
Translation (zh):
Title: 新的抗议,新的希望?
一份新的联合国报告,英国首相和人权组织要求释放阿拉阿·阿卜杜勒-法塔赫. 他是埃及最著名的政治犯,但时间不多了.
Article 11
Original (de):
Title: Faktencheck: Ist Russlands “Global Fact-Checking Network” glaubwürdig?
Russlands neues “Global Fact-Checking Network” bekämpft angeblich Fake News. Doch Experten warnen, es handle sich um Propaganda im Faktencheck-Gewand. Warum entspricht das GFCN nicht gängigen Faktencheck-Standards?
Translation (en):
Title: Fact Check: Is Russia’s Global Fact-Checking Network credible?
Russia’s new “Global Fact-Checking Network” allegedly fights fake news. But experts warn that it is propaganda in the fact-check dress. Why does the GFCN not correspond to common fact-check standards?
Translation (zh):
Title: 事实调查:俄罗斯全球金融审查网络可信吗?
但专家警告说这是事实调查的宣传. 为什么GFCN不是标准的事实审查标准?
Article 12
Original (de):
Title: Marc Aurel: Ein antiker Kaiser als Influencer
Wie bewahrt man Ruhe in Krisenzeiten? Was braucht der Mensch zum Glück? Für die Antworten wird im Netz regelmäßig der römische Kaiser Marc Aurel zitiert. Ein einst mächtiger Mann - der lieber Philosoph geworden wäre.
Translation (en):
Title: Marc Aurel: An Ancient Emperor as Influencer
How do you keep calm in times of crisis? What does man need for happiness? For the answers, the Roman emperor Marc Aurel is regularly quoted in the net. A once powerful man - who would have preferred to become a philosopher.
Translation (zh):
Title: 马科奥里勒斯:古皇帝是隐士
如何在危机时期保持平静? 人类需要什么? 在网络中,罗马皇帝马克·奥里尔经常引用答案. 一个曾经有权势的人 - - 宁愿成为哲学家.
Article 13
Original (de):
Title: Nations League: Warum Deutschland Frankreich besiegen muss
In der Nations League tritt die deutsche Fußball-Nationalmannschaft nach der Halbfinal-Pleite gegen Portugal noch zum Spiel um Platz drei gegen Frankreich an. Es geht dabei um einen guten WM-Startplatz.
Translation (en):
Title: Nations League: Why Germany must defeat France
In the Nations League, after the semi-finals against Portugal, the German national football team still competes for third place against France. It is about a good World Cup starting place.
Translation (zh):
Title: 为什么德国必须打败法国?
在联合国联盟里,德国足球队将在半决赛之后 参加对葡萄牙的第三场对法国的比赛. 这是一个很好的世界杯比赛场地.
Article 14
Original (de):
Title: Nations League: Lamine Yamal zaubert bei Spaniens Sieg gegen Frankreich
Fußball-Europameister Spanien und Vizeweltmeister Frankreich liefern sich im Halbfinale der Nations League ein Offensiv-Spektakel. Spanien steht im Endspiel - nicht zuletzt dank Jungstar Lamine Yamal.
Translation (en):
Title: Nations League: Lamine Yamal conjures up Spain’s victory against France
Football European Champion Spain and Vice World Champion France have an offensive spectacle in the semi-finals of the Nations League. Spain is in the finals - not least thanks to Jungstar Lamine Yamal.
Translation (zh):
Title: 在西班牙击败法国的胜利中,拉明·亚马尔 (Lamin Yamal) 在西班牙的胜利中被施展了魔法
西班牙足球欧洲冠军西班牙和法国副总冠军在世界联盟的半决赛中出场了. 西班牙在最后一场比赛中 - - 多亏了拉明·雅莫尔男孩.
Article 15
Original (de):
Title: Impulsgeber aus aller Welt stärken internationale Zusammenarbeit
Heute geht die zweite Hamburger Nachhaltigkeitskonferenz, die „Hamburg Sustainability Conference 2025“, zu Ende. Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan, die die Konferenz am Montag eröffnete, hat in der Hansestadt mit Partnern aus aller Welt beraten, wie internationaler Klimaschutz, der verantwortungsvolle Einsatz künstlicher Intelligenz oder eine gerechte Weltwirtschaft gelingen können. Zu diesen und weiteren Nachhaltigkeitsthemen haben die Teilnehmenden zahlreiche Allianzen vereinbart.
Translation (en):
Title: Boosters from around the world strengthen international cooperation
Today, the second Hamburg Sustainability Conference, the Hamburg Sustainability Conference 2025, comes to an end. Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the conference on Monday, has advised partners from all over the world in the Hanseatic city on how international climate protection, the responsible use of artificial intelligence or a just global economy can succeed. On these and other sustainability issues, the participants have agreed on numerous alliances.
Translation (zh):
Title: 世界各地的推动者正在加强国际合作
今天,第二次汉堡可持续发展会议2025年即将结束. 周一开幕的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在汉斯城与世界各地的伙伴们讨论了国际气候保护,负责任地使用人工智能或公平的全球经济的可行性. 在这些问题和其他可持续性问题上,一些联盟达成了一致.
Article 16
Original (de):
Title: Hamburg Sustainability Conference vereint eine Welt im Umbruch für nachhaltige Zukunftsallianzen
Am 2. und 3. Juni 2025 findet die Hamburg Sustainability Conference (HSC) statt. Zum zweiten Mal bringt die Konferenz hochrangige Vertreterinnen und Vertreter aus Politik, Wissenschaft, Wirtschaft, Zivilgesellschaft und internationalen Organisationen in Hamburg zusammen – mit dem Ziel, Allianzen für die nachhaltige Entwicklung zu schmieden und die Umsetzung der Agenda 2030 der Vereinten Nationen entscheidend voranzubringen.
Translation (en):
Title: Hamburg Sustainability Conference brings together a world in transition for sustainable future alliances
The Hamburg Sustainability Conference (HSC) will take place on 2 and 3 June 2025. For the second time, the conference will bring together high-ranking representatives from politics, science, business, civil society and international organisations in Hamburg with the aim of forging alliances for sustainable development and decisively advancing the implementation of the United Nations 2030 Agenda.
Translation (zh):
Title: 汉堡可持续发展会议将统一一个为可持续未来贡献的世界
2025年6月2日和3日,汉堡可持续发展会议 (HSC) 于2025年6月2日和3日举行. 第二次会议将高级代表和政治,科学,经济,民间社会和国际组织的代表联合起来,建立可持续发展联盟,并推动联合国2030年议程的执行.
Article 17
Original (de):
Title: Deutschland tritt ein für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Die Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, ist zu einer fünftägigen Reise nach Côte d’Ivoire aufgebrochen. Dort findet ab heute die 60. Jahrestagung der afrikanischen Entwicklungsbank statt (AfDB). Im Mittelpunkt der Konferenz steht die Wahl einer neuen AfDB-Präsidentin / eines neuen -Präsidenten. Die Abstimmung hat eine besondere Bedeutung angesichts der großen Herausforderungen, vor denen der afrikanische Kontinent steht […].
Translation (en):
Title: Germany advocates sustainability and multilateral solutions
The Parliamentary State Secretary at the Ministry of Development (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, has set out on a five-day trip to Côte d’Ivoire, where the 60th Annual Meeting of the African Development Bank (AfDB) will take place from today. The conference will focus on the election of a new AfDB President. The vote is particularly important given the major challenges facing the African continent […].
Translation (zh):
Title: 德国支持可持续性和多边解决方案
从今天开始,非洲开发银行60周年纪念 (AfDB) 将举行会议,选举一位新的总统/新任总统. 投票对于非洲大陆面临的重大挑战尤其重要.
Article 18
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell sprechen zur Lage der Kinder in Gaza
Heute haben Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell im Rahmen eines Telefonates über die Lage der Kinder in Gaza gesprochen. Angesichts der sich weiter zuspitzenden Notlage waren sich beide einig, dass die Lage der Zivilbevölkerung und insbesondere der Kinder katastrophal ist und weitere Hilfslieferungen dringend bei den Menschen in Gaza ankommen müssen.
Translation (en):
Title: Development Minister Reem Alabali Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talk about the situation of children in Gaza
Today, Development Minister Reem Alabali Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talked about the situation of the children in Gaza as part of a telephone call. In view of the increasing plight, both agreed that the situation of the civilian population, especially the children, is catastrophic and that further aid must urgently be delivered to the people of Gaza.
Translation (zh):
Title: 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 儿童基金会执行主任凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 为加沙儿童的境况发言
今天,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万和儿童基金会首席执行官凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 在电话中讨论了加沙儿童的境况. 由于情况不断恶化,双方都一致认为,平民,特别是儿童的境况是灾难性的,他们迫切需要向加沙人民提供更多的援助.
Article 19
Original (de):
Title: UN Women bezieht Büro in Bonn
Seit April 2025 gibt es ein neues Büro der Vereinten Nationen in Bonn. Mit der Repräsentanz von UN Women arbeiten nun 27 Organisationen der UN auf dem Bonner UN Campus. Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan betont: „Als erster Dienstsitz des Entwicklungsministeriums hat Bonn für die deutsche Entwicklungspolitik ohnehin schon eine besondere Bedeutung. Mit der Ansiedlung von UN Women wächst das Gewicht der Bundesstadt als Standort für die internationale Zusammenarbeit weiter. (…)”
Translation (en):
Title: UN Women moves to Bonn office
Since April 2025, there has been a new United Nations office in Bonn. With the UN Women representative office, 27 UN organizations are now working on the UN campus in Bonn. Development Minister Reem Alabali-Radovan stresses: “As the first official office of the Ministry of Development, Bonn is already of particular importance for German development policy. With UN Women’s settlement, the weight of the federal city continues to grow as a location for international cooperation. (…)”
Translation (zh):
Title: 联合国在波恩的办公厅负责联合国妇女事务
从2025年4月起,联合国在波恩成立了新的联合国办事处. 联合国妇女代表机构现已在波恩联合国校园工作27个组织. 发展部部长莱姆·阿拉巴里-拉多万强调,作为发展部首位官员,波恩已经对德国发展政策具有重大意义. 联合国在波恩的定居,联邦城市的重量继续增加,作为国际合作的地点. (…)
Article 20
Original (de):
Title: Ministerin Alabali Radovan zum Abschlussbericht der Kommission “Welt im Umbruch – Deutschland und der Globale Süden”
Ministerin Alabali Radovan: „Der Bericht ist ein wertvoller Beitrag für eine bessere Politik. Er zeigt auf, was Deutschland tun kann, um sich auf die rasanten Veränderungen in der Welt einzustellen. Es geht darum, Deutschlands Platz in der Welt zu festigen. Dabei kommt es auf verlässliche Partnerschaften an, gerade auch mit den Ländern Afrikas, Asiens und Lateinamerikas. Die Entwicklungspolitik spielt dabei eine Schlüsselrolle. Sie ist gemeinsam mit Diplomatie und Verteidigungspolitik Teil einer umfassenden, ganzheitlich verstandenen deutschen Sicherheitspolitik. (…)”
Translation (en):
Title: Minister Alabali Radovan on the Commission’s Final Report “World in Transition – Germany and the Global South”
Minister Alabali Radovan: “The report is a valuable contribution to a better policy. It shows what Germany can do to adapt to the rapid changes in the world. It is about consolidating Germany’s place in the world. It depends on reliable partnerships, especially with the countries of Africa, Asia and Latin America. Development policy plays a key role here. Together with diplomacy and defence policy, it is part of a comprehensive, holistic German security policy. (…)”
Translation (zh):
Title: 阿拉巴利·拉多万部长 为德国和全球南方世界 世界大革命委员会的最后报告
阿拉巴利·拉多万部长:这份报告是改善政策的宝贵贡献. 它显示德国可以做些什么来适应世界快速变化. 这是为了巩固德国在世界的地位. 这取决于与非洲,亚洲和拉丁美洲国家建立可靠的伙伴关系. 发展政策是关键的. 它与外交和国防政策一起,是全面理解的德国安全政策的一部分.
Article 21
Original (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller Wirtschaftssanktionen gegen Syrien
Auf dem heutigen Rat für Auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben die EU-Mitgliedsstaaten beschlossen, alle Wirtschaftssanktionen gegen Syrien aufzuheben. Dazu sagt Ministerin Alabali Radovan: „Das ist ein Moment der Hoffnung und des Neuanfangs für alle Syrerinnen und Syrer. Für einen erfolgreichen und friedlichen Neuanfang in Syrien kommt es entscheidend darauf an, dass die Wirtschaft anläuft und die Menschen sich mit dem Nötigsten versorgen können. Die Aufhebung der Sanktionen stärkt die Selbsthilfekräfte der syrischen Gesellschaft. (…)”
Translation (en):
Title: Minister of Foreign Affairs Johann Wadephul and Minister for Development Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states decided to lift all economic sanctions against Syria. Minister Alabali Radovan said: “This is a moment of hope and a new beginning for all Syrians. For a successful and peaceful new start in Syria, it is crucial that the economy starts and people can provide themselves with the most necessary supplies. The lifting of sanctions strengthens the self-help forces of Syrian society. (…)”
Translation (zh):
Title: 国务卿韦德福和发展部部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 为了解除对叙利亚的一切经济制裁
欧盟成员国在今天的布鲁塞尔外交事务理事会上决定取消对叙利亚的一切经济制裁. 为此,欧盟成员国决定取消对叙利亚的一切经济制裁. 内政部长阿拉巴利·拉多万说,这是叙利亚所有叙利亚妇女和叙利亚妇女的希望和重新开始的时刻. 叙利亚的成功,和平的复苏至关重要,必须是经济的成功,人民能够获得最需要的援助. 解除制裁有助于叙利亚社会的自力更生.
Article 22
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan zum Pandemieabkommen
Heute hat die Weltgesundheitsversammlung der WHO ein Pandemieabkommen beschlossen. Dazu erklärt Ministerin Reem Alabali Radovan: „Es ist eine gute Nachricht für das globale Miteinander, dass sich die Weltgemeinschaft auf ein Pandemieabkommen geeinigt hat. Das Abkommen ist eine Lehre aus der Corona-Pandemie, als sich die Länder des Globalen Südens bei der Verteilung von Impfstoffen hinten anstellen mussten. Das hat nicht nur im Kampf gegen die Pandemie geschadet, es hat auch viel Vertrauen zerstört. Mit dem Abkommen nimmt sich die Weltgemeinschaft vor: In Zukunft soll es gerechter zugehen. (…)”
Translation (en):
Title: Minister for Development Alabali Radovan on the Pandemic Agreement
Today, the World Health Assembly of the WHO has adopted a pandemic agreement. Minister Reem Alabali Radovan explains: “It is good news for the global community that the world community has agreed on a pandemic agreement. The agreement is a lesson from the Corona pandemic when the countries of the Global South had to stand behind in the distribution of vaccines. This has not only damaged the fight against the pandemic, it has also destroyed a lot of confidence. With the agreement, the world community takes action: in the future, it should be fairer. (…)”
Translation (zh):
Title: 发展部长阿巴拉利·拉多万 参加流行病协议的发展部长阿拉巴利·拉多万
今天世卫组织世界卫生大会通过了流行病公约. 部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 对此表示:全球合作是好消息,国际社会已经达成了大流行病协议. 这项协议是科罗纳大流行病的教训,当南方各国必须在疫苗分发方面进行部署时. 这不仅对防治大流行病造成伤害,而且也摧毁了许多信任. 该协议让国际社会相信,今后应当公平行事.
Article 23
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan trifft UN-Generalsekretär Guterres
Ministerin Alabali-Radovan: „In Zeiten geopolitischer Umbrüche sind die Vereinten Nationen wertvoller denn je. Sie sind das Rückgrat einer internationalen Ordnung, die auf fairen Regeln und dem Schutz der Menschenrechte basiert. Knappe Gelder, nationale Egoismen und sich verschärfende Krisen erfordern jedoch Veränderungen in der internationalen Zusammenarbeit. Die Vereinten Nationen durchlaufen daher derzeit eine tiefgreifende Reform. Ich werde den UN-Generalsekretär darin bestärken, diese große Aufgabe mutig anzugehen. (…)”
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali Radovan meets UN Secretary-General Guterres
Minister Alabali-Radovan: “In times of geopolitical upheavals, the United Nations is more valuable than ever. It is the backbone of an international order based on fair rules and the protection of human rights. However, scarce funds, national egoisms and worsening crises require changes in international cooperation. The United Nations is therefore undergoing profound reform. I will encourage the UN Secretary-General to courageously tackle this great task. (…)”
Translation (zh):
Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万与联合国秘书长杜格瑞思会面
阿拉巴利-拉多万部长:在地缘政治变革时期,联合国比以往任何时候都更有价值. 它们是基于公平规则和保护人权的国际秩序的支柱. 但稀缺的资金,国家自私和不断升级的危机需要国际合作的改变. 因此,联合国目前正在进行深层次的改革. 我会加强联合国秘书长的勇气处理这一重大任务. (…) “
Article 24
Original (de):
Title: Einladung zur Mitzeichnung der Hamburger Erklärung zu verantwortungsvoller KI für die SDGs
Wie kann es gelingen, künstliche Intelligenz für menschliche Entwicklung zu nutzen – und sie so zu gestalten, dass alle Menschen von ihr profitieren? Diese Frage steht im Mittelpunkt eines Panels im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference (HSC), zu dem das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) gemeinsam mit dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 einlädt.
Translation (en):
Title: Invitation to co-sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs
How can artificial intelligence be used for human development – and how can it be designed in such a way that all people benefit from it? This question is at the heart of a panel at the Hamburg Sustainability Conference (HSC), to which the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) invites together with the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025.
Translation (zh):
Title: 为SDG的SDG提供负责任的人工智能汉堡宣言的请愿书
如何利用人工智能来促进人类发展,从而使所有人受益? 这个问题是汉堡可持续发展会议 (HSC) 的核心问题,该会议由联邦经济合作与发展部 (BMZ) 和联合国开发计划署 (UNP) 于2025年6月2日召开.
Article 25
Original (de):
Title: Fitnessstudio: “Bis zur dritten Klasse sah ich aus wie ein dünner Lauch”
Millionen Teenager rennen ins Gym. Schlucken Kreatin, essen morgens fünf Eier, eifern Muskelmännern nach. Ist das bloß Körperkult – oder die Suche nach Geborgenheit?
Translation (en):
Title: Gym: “Up to the third grade I looked like a thin leek”
Millions of teenagers run into the gym. Swallow creatine, eat five eggs in the morning, emaciate muscle men. Is that just body cult – or the search for security?
Translation (zh):
Title: 健身房: “到三年级为止,我看起来像只瘦羊”
数以百万计的青少年跑进健身房. 吃迷幻药,早上吃5个鸡蛋,追着肌肉男跑. 这是体能问题,还是寻找安全性?
Article 26
Original (de):
Title: Moralisierung der Kirche: Radikale Gegenpolitik
Die einen begreifen die Kirchen als moralisierende NGOs, die anderen wollen sie auf unpolitische Sinnstiftung beschränken. Unser Autor plädiert für einen dritten Weg.
Translation (en):
Title: Moralization of the Church: Radical Counterpolitics
Some see the churches as moralizing NGOs, others want to limit them to non-political meaning. Our author pleads for a third way.
Translation (zh):
Title: 教会道德化:激进的反对政策
他们把教会视为道德上的非政府组织,其他人则想将教会限制在非政治意义上. 我们的作者主张第三条道路.
Article 27
Original (de):
Title: Wettervorhersage: Ab Pfingstmontag trockenes Wetter in Hessen
Translation (en):
Title: Weather forecast: Dry weather from Whit Monday in Hesse
Translation (zh):
Title: 天气预报:
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 28
Original (de):
Title: Soziale Medien: Bundesjustizministerin befürwortet Altersgrenze für Social Media
Nach mehreren CDU-Politikern fordert auch Stefanie Hubig von der SPD, soziale Medien erst ab einem gewissen Alter zu erlauben. Das könne vor Stress und Mobbing schützen.
Translation (en):
Title: Social media: Federal Justice Minister advocates age limit for social media
According to several CDU politicians, Stefanie Hubig of the SPD also calls for social media to be allowed only from a certain age. This can protect against stress and bullying.
Translation (zh):
Title: 社会媒体:联邦司法部长支持社会媒体年龄限制
经过多项CDU政策后,Stefie Hubig还要求社民党允许社交媒体在一定年龄之前不得进入. 这可以防止压力和暴乱.
Article 29
Original (de):
Title: Kontrolle der Autobahnpolizei: Polizei stoppt Gespann mit selbstgebastelten TÜV-Plaketten
Translation (en):
Title: Control of the highway police: Police stop crew with self-made TÜV badges
Translation (zh):
Title: 高速公路巡查员: 警察停止使用自制电磁脉冲波
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-06/08/bull- stop -tuev-tuev-plain”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-06/06/bull- stopt
Article 30
Original (de):
Title: Wetter: DWD warnt vor Sturmböen und Gewittern am Pfingstsonntag
Translation (en):
Title: Weather: DWD warns of storms and thunderstorms on Pentecost Sunday
Translation (zh):
Title: 天气:DWD警告风暴和五角大楼日的雷暴
<href=”http://www.Time.en/news2025/06/0/0/0/00轮换接接接合点”> <img shrc=”http://img.time.com/news2025/06/0/0/shift-in- and Brandenburg-image group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 31
Original (de):
Title: Krieg in der Ukraine: Moskau: Offensive im ukrainischen Gebiet Dnipropetrowsk
Translation (en):
Title: War in Ukraine: Moscow: offensive in the Ukrainian Dnipropetrovsk region
Translation (zh):
Title: 乌克兰战争:莫斯科:对乌克兰的Dnipropetovk地区发动进攻
<href=”http://www.时间.en/news2025-06/08moskau-in-lukpropetrowsk”> <img shrc=”http://img. time.com/news 2025-06/0/00moskau-im-dnipropetrowsk-dniprotek-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 32
Original (de):
Title: Kulturhauptstadt 2025: “Pavillon der Angst” startet als Kunst- und Mitmachprojekt
Translation (en):
Title: 2025 Capital of Culture: “Pavillon der Angst” starts as an art and participation project
Translation (zh):
Title: 2025年文化大本营: “恐惧的天堂” 开创了一个艺术与运输项目
< a href=”http://www.时间.en/news2025-06/058/palility-standal-start and instruction project”> <img shrc=”http://img. time.com/news 2025-06/0/palilility-der-stred-drector-machine-project.com/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 33
Original (de):
Title: Christopher-Street-Day: 50.000 Besucher feiern CSD in Saarbrücken
Translation (en):
Title: Christopher-Street-Day: 50,000 visitors celebrate CSD in Saarbrücken
Translation (zh):
Title: Christopher街日:5万访客在萨隆桥庆祝CSD
<href=”http://www.时间.en/news2025-06/058/00-探访者”> <img src=”http://img. time.com/news 2025-06/58/05/00-sid-in-saarbrubles-csd-in-sarbrude-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 34
Original (de):
Title: Fußball: Italien sucht neuen Trainer - Spalletti muss gehen
Translation (en):
Title: Football: Italy is looking for new coaches - Spalletti must go
Translation (zh):
Title: 足球: 意大利寻找新的教练.
< a href=”http://www.时间.en/news2025-06/058-new-sgallered-spalletti-muss”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-06/ew-speed-speed-speed-speed-speed-masses-group/wide_148x84” style=”float: left”; margin-right: 5px; //a>None
Article 35
Original (de):
Title: Unwetter: Nach Sturm in der Oberpfalz: Aufräumarbeiten beginnen
Translation (en):
Title: Severe weather: After storm in the upper Palatinate: clean-up work begins
Translation (zh):
Title: 暴风雨后,上风后,开始清理
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-06/058 after der-boundalz-src=”http://img.time.com/news 2025-06/in the doppalz-upuble -upupupupuping supplays.com/new/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 36
Original (de):
Title: Hecke in Glinde: Was ist da im Busch?
Ein Mann soll seine Hecke zurückschneiden – und weigert sich. Manche feiern ihn als Freiheitskämpfer. Oder ist das nur der Auswuchs eines neuen Anspruchsdenkens?
Translation (en):
Title: Hedge in Glinde: What’s in the bush?
A man should cut back his hedge – and refuse. Some celebrate him as a freedom fighter. Or is that just the outgrowth of a new claim?
Translation (zh):
Title: Glinde的树枝: 灌木丛里是什么?
一个人应该削减他的树丛,拒绝. 有人把他当作自由战士庆祝. 还是说,这只是一种新的主张?
Article 37
Original (de):
Title: Kunst: Ich male die unsichtbaren Dinge
Als junger Mann fand der Leipziger Künstler Michael Triegel auf der Via Appia sein Lebensthema: das Christentum. Noch heute faszinieren ihn Engel und Heilige.
Translation (en):
Title: Art: I paint the invisible things
As a young man, Leipzig artist Michael Tregel found his life theme on the Via Appia: Christianity. Even today, angels and saints fascinate him.
Translation (zh):
Title: 艺术:我画隐形的东西
作为一个年轻人,莱比锡艺术家迈克尔·塔格特 (Michael Tegel) 在维雅阿比亚 (Via Appia) 发现他一生的主题是基督教
Article 38
Original (de):
Title: Untersuchungsbericht zur Maskenbeschaffung: Grüne fordern Einsicht in Sonderbericht zu Spahn
Ein Sonderbericht aus dem Gesundheitsministerium soll den früheren Minister Spahn belasten. Die Grünen fordern, den Bericht dem Bundestag “ungeschönt” vorzulegen.
Translation (en):
Title: Investigation report on mask procurement: Greens demand insight into special report on Spahn
A special report from the Ministry of Health is to burden the former Minister Spahn. The Greens demand that the report be presented to the Bundestag “unbeautied”.
Translation (zh):
Title: 化装检查报告 绿色报告要求史宾特别报告
从卫生部收到的一份特别报告要给前部长斯宾先生造成负担. 绿党要求将报告提交给联邦日.
Article 39
Original (de):
Title: Umweltminister Schneider fährt zu UN-Ozeankonferenz
Wichtigste internationale Konferenz zum Schutz der Meere beginnt am Montag in Nizza.
Translation (en):
Title: Minister of the Environment Schneider to attend UN-Ocean Conference
The main international conference on the protection of the seas will start in Nice on Monday.
Translation (zh):
Title: 环境部长施耐德要去联合国海洋会议
主要的国际海洋保护会议将于周一在尼斯举行
Article 40
Original (de):
Title: Berlin feiert drei Tage Karneval der Kulturen
Hunderttausende Besucher bei internationales Straßenfest mit Bühnenprogrammen und Umzug.
Translation (en):
Title: Berlin celebrates three days of Carnival of Cultures
Hundreds of thousands of visitors at international street festival with stage programs and parades.
Translation (zh):
Title: 柏林举行了3天文化狂欢节
成百上千的来访者 参加国际街头大会 举办舞台表演和搬家活动
Article 41
Original (de):
Title: Wadephul kritisiert Israels Politik und betont Verbundenheit
Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.
Translation (en):
Title: Wadephul criticizes Israel’s policy and emphasizes solidarity
Current information on German foreign policy and international relations in Germany.
Translation (zh):
Title: Wadephul批评以色列的政策并强调其关联性.
关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.
Article 42
Original (de):
Title: Merz bei Trump: freundschaftliche Begegnung
Kanzler Friedrich Merz wollte bei seinem Besuch im Weißen Haus einen guten Draht zu US-Präsident Donald Trump aufbauen – das scheint ihm geglückt zu sein.
Translation (en):
Title: Merz at Trump: a friendly encounter
Chancellor Friedrich Merz wanted to build a good connection with US President Donald Trump during his visit to the White House – he seems to have succeeded.
Translation (zh):
Title: 特朗普的梅兹: 友好的相遇
总理弗里德里希·梅兹在访问白宫时 想与美国总统唐纳德·特朗普建立良好的关系 他似乎很满意
Article 43
Original (de):
Title: Deutschland und Polen wollen Zusammenarbeit vertiefen
Außenminister Wadephul und Sikorski betonen Freundschaft beider Länder.
Translation (en):
Title: Germany and Poland want to deepen cooperation
Foreign Minister Wadephul and Sikorski emphasize friendship between both countries.
Translation (zh):
Title: 德国和波兰想加深合作关系
韦德福和西科斯基外交部长都强调两国的友谊
Article 44
Original (de):
Title: Kabinett: Steuersenkungen für Unternehmen
Neue Regierung unterstützt Wirtschaft mit milliardenschweren Entlastungen.
Translation (en):
Title: Cabinet: Tax cuts for companies
New government supports the economy with billions of reliefs.
Translation (zh):
Title: 内阁: 公司减税
新政府支持经济,有数十亿美元的减免费用.
Article 45
Original (de):
Title: Biontech: Kooperation mit US-Firma BMS
Bristol Meyers Squibb (BMS) beteiligt sich mit mehreren Milliarden Dollar an Krebsforschung.
Translation (en):
Title: Biontech: Cooperation with US company BMS
Bristol Meyers Squibb (BMS) invests several billion dollars in cancer research.
Translation (zh):
Title: 生物技术: 与美国BMS公司合作
Bristol Meyers Squibb (BMS) 参与了数十亿美元的癌症研究.
Article 46
Original (de):
Title: Konferenz für nachhaltige Entwicklung in Hamburg
1.600 Internationale Fachleute bei der Hamburg Sustainability Conference (HSC)
Translation (en):
Title: Conference for Sustainable Development in Hamburg
1,600 International experts at the Hamburg Sustainability Conference (HSC)
Translation (zh):
Title: 汉堡的可持续发展会议
汉堡可持续发展大会的1600名国际专业人员 (HSC)
Article 47
Original (de):
Title: Vitali Klitschko bekommt Menschenrechtspreis
Der Bürgermeister von Kyjiw wird heute in Frankfurt mit dem Franz-Werfel-Menschenrechtspreis ausgezeichnet. Die Laudatio hält Verteidigungsminister Pistorius.
Translation (en):
Title: Vitali Klitschko receives human rights prize
The mayor of Kyjiw is today awarded the Franz Werfel Human Rights Prize in Frankfurt. The laudation is given by Minister of Defence Pistorius.
Translation (zh):
Title: 维塔利・克利奇科获得人权奖
今天,Kyjiw市长将在法兰克福获得 Franz -Wolfel人权奖. 劳达里奥代表国防部长Pistorius. & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp;;
Article 48
Original (de):
Title: Wadephul: Waffenlieferungen an Israel prüfen
Die Bundesregierung verschärft den Ton gegenüber Israel und denkt über eine Einschränkung deutscher Waffenlieferungen nach.
Translation (en):
Title: Wadephul: Checking arms deliveries to Israel
The Federal Government tightens the tone against Israel and thinks about a restriction of German arms deliveries.
Translation (zh):
Title: 韦德福:检查给以色列运的武器
联邦政府正在考虑限制德国军火供应
Article 49
Original (de):
Title: Krieg gegen die Ukraine: Rückt Russland in Region Dnipropetrowsk vor?
Die russische Armee meldet den Einmarsch in die ukrainische Region Dnipropetrowsk. Stimmt das, wäre es die erste Offensive Russlands in der Region seit Kriegsbeginn. Kiew widersprach allerdings der russischen Darstellung.
Translation (en):
Title: War against Ukraine: Does Russia advance to Dnipropetrovsk region?
The Russian army reports the invasion of the Ukrainian region of Dnipropetrovsk. If that is true, it would be Russia’s first offensive in the region since the beginning of the war. Kiev, however, contradicted the Russian representation.
Translation (zh):
Title: 乌克兰战争 俄罗斯在Dnipropetrowsk地区发动战争吗?
俄罗斯军队报告说入侵乌克兰的Dnipropetovk地区. 是真的,这是自战争开始以来俄罗斯第一次在该地区发动进攻. 基辅反对俄罗斯的陈述.
Article 50
Original (de):
Title: Skandale und Weltkunst: Kassel feiert 70 Jahre documenta
Die documenta in Kassel gilt als eine der weltweit wichtigsten Kunstausstellungen der Gegenwart. Ihre Entwicklung wurde von beeindruckenden Werken, aber auch von politischen Skandalen und harten Debatten geprägt. Ein Rückblick von Leander Löwe.
Translation (en):
Title: Scandals and World Art: Kassel Celebrates 70 Years of Documenta
The documenta in Kassel is considered one of the world’s most important art exhibitions of the present day. Its development was characterized by impressive works, but also by political scandals and hard debates.
Translation (zh):
Title: 丑闻和世界艺术:
卡塞尔的公文包被认为是当今世界最重要的艺术展览之一. 它的发展由杰出的作品和政治丑闻以及激烈的辩论组成. 莱昂德狮子的回顧.
Article 51
Original (de):
Title: Lage in Kamerun: Zerrieben zwischen den Konflikten
Über eine Million Binnenflüchtlinge, seit Jahren bewaffnete Konflikte: Die Hilfsorganisation NRC bezeichnet die Lage in Kamerun als die “am meisten vernachlässigte Vertreibungskrise” - und moniert fehlende internationale Gelder. Von A. Diekhans.
Translation (en):
Title: Situation in Cameroon: Crushing Between Conflicts
Over a million internally displaced persons, armed conflicts for years: The aid organization NRC calls the situation in Cameroon the “most neglected displacement crisis” - and monetizes missing international funds. By A. Diekhans.
Translation (zh):
Title: 喀麦隆局势:冲突之间的裂缝
数以百万计的国内难民,武装冲突已经存在多年了:NRC认为喀麦隆局势是”大部分被忽视的流离失所危机”;缺乏国际资金. 从A. Diekhans那里.
Article 52
Original (de):
Title: Zehntausende Demonstranten: Spaniens Konservative fordern Neuwahlen
Oppositionsführer Núñez Feijóo wirft den regierenden Sozialisten Korruption vor. Der Frust in der Bevölkerung scheint groß zu sein - Zehntausende Menschen beteiligten sich an einer Demonstration für Neuwahlen.
Translation (en):
Title: Tens of thousands of demonstrators: Spain’s Conservatives call for new elections
Opposition leader Núñez Feijóo accuses the ruling socialists of corruption. The frustration in the population seems to be great - tens of thousands of people participated in a demonstration for new elections.
Translation (zh):
Title: 数以万计的示威者:西班牙保守党要求重新选举.
反对党领袖Nounyez Finjoo指责执政的社会党腐败. 民众的挫折似乎很大 - 成千上万的人参与了新选举的示威.
Article 53
Original (de):
Title: Passau: Mit Auto in Menschengruppe gefahren - Haftbefehl beantragt
Am Samstag war ein Autofahrer in Passau in eine Menschengruppe gefahren - inzwischen wurde Haftbefehl beantragt. Unter den Verletzten sind auch Frau und Tochter des 48-Jährigen. Auslöser war womöglich ein Sorgerechtsstreit.
Translation (en):
Title: Passau: Driven by car in a group of people - arrest warrant requested
On Saturday, a motorist had driven to a group of people in Passau - in the meantime, the arrest warrant was applied for. Among the injured are also the wife and daughter of the 48-year-old.
Translation (zh):
Title: 帕沙: 开车撞人,申请逮捕令
星期六在Passau有一个司机 去了一群人那里 - - 现在他们已经申请了逮捕令. 伤员中还有48岁的太太和女儿. 可能引发了监护权争执.
Article 54
Original (de):
Title: Messerangriff in München - was bisher bekannt ist
Nach einem Messerangriff in München hatte die Polizei am Samstagabend die mutmaßliche Angreiferin erschossen. Bei der Attacke waren zwei Menschen verletzt worden. Was ist bisher bekannt?
Translation (en):
Title: Knife attack in Munich - what is known so far
After a knife attack in Munich, the police had shot the alleged attacker on Saturday night. Two people had been injured during the attack. What is known so far?
Translation (zh):
Title: 慕尼黑的刀锋事件 - - 众所周知 - - 众所周知
在慕尼黑的一次刀伤之后,警方在周六晚上枪杀了嫌犯. 那次袭击中,有两个人受伤. 迄今为止知道什么?
Article 55
Original (de):
Title: Justizministerin will klare Altersgrenze für Social Media
Sollten Instagram oder TikTok erst ab einem bestimmten Alter nutzbar sein? Ja, meint Bundesjustizministerin Hubig. Es gehe um Schutz statt Selbstdarstellungsdruck. Auch ein Handyverbot an Schulen wird weiter diskutiert.
Translation (en):
Title: Minister of Justice wants a clear age limit for social media
Should Instagram or TikTok only be usable from a certain age? Yes, Federal Justice Minister Hubig says. It is about protection instead of self-expression printing. A mobile phone ban at schools is also discussed.
Translation (zh):
Title: 司法部长想要明确的年龄限制社交媒体.
是的,联邦国务卿赫伯格说,这是为了保护而不是自我展示. 学校禁令也仍在讨论中.
Article 56
Original (de):
Title: Trump schickt Nationalgarde: Wie kam es zur Eskalation in Los Angeles?
Gegen den Willen des Gouverneurs von Kalifornien schickt US-Präsident Trump die Nationalgarde nach Los Angeles. Auslöser sind Proteste gegen Abschiebungen durch Bundesbehörden. Was bedeutet die Eskalation?
Translation (en):
Title: Trump sends National Guard: How did the escalation occur in Los Angeles?
Against the will of the Governor of California, US President Trump sends the National Guard to Los Angeles. Protests against deportations by federal authorities are triggered. What does the escalation mean?
Translation (zh):
Title: 特朗普派来国民警卫队 洛杉矶怎么会升级?
美国总统特朗普违背加州州长的意愿派国民警卫队去洛杉矶. 触发者是联邦官员的抗议. 升级意味着什么?
Article 57
Original (de):
Title: Eichstätter Bischof Hanke tritt wegen “innerer Ermüdung” zurück
Er ist ein der dienstältesten Bischöfe: Fast 20 Jahre stand Hanke an der Spitze des Bistums Eichstätt, nun tritt er zurück. Es sei der Moment gekommen, “loszulassen” und in die Seelsorge zurückzukehren.
Translation (en):
Title: Eichstätter Bishop Hanke resigns because of “inner fatigue”
He is one of the most senior bishops: for almost 20 years Hanke was at the head of the diocese of Eichstätt, now he resigns. The moment had come to “let go” and to return to pastoral care.
Translation (zh):
Title: 主教Hanke辞去”深思熟虑”的职务
他是最高级的主教之一. Hanke已经站了近20年,在Eichsufft的顶端,现在他辞职了. 现在是时候放他走,然后回到海床.
Article 58
Original (de):
Title: Tausende feiern bei Pride-Parade in Washington
Mit Donald Trump sitzt ein Präsident im Weißen Haus, der LGBTQ-Rechte einschränken will. Ausgerechnet kurz nach seinem Amtsantritt kommt nun die World Pride nach Washington. Tausende nahmen an der Parade teil. Von Wolfgang Landmesser.
Translation (en):
Title: Thousands celebrate at Pride Parade in Washington
With Donald Trump, a president is sitting in the White House who wants to restrict LGBTQ rights. Shortly after taking office, the World Pride is now coming to Washington. Thousands of people took part in the parade. Wolfgang Landmesser.
Translation (zh):
Title: 数以千计的人在华盛顿的普莱德游行庆祝
唐纳德·特朗普和总统在白宫,他希望限制LGBTQ的权利. 在他上任后不久,世界先锋们来到华盛顿. 数千人参加了游行. 由沃尔夫冈·兰道特 (Wolfgang Landhot).
Article 59
Original (de):
Title: Ohne ausländische Pflegekräfte aufgeschmissen - Kritik an britischer Migrationspolitik
Die britische Labour-Regierung hat neue, strenge Einwanderungsgesetze angekündigt. So sollen Pflegekräfte künftig nicht mehr aus dem Ausland rekrutiert werden, obwohl sie für die Gesundheitsbranche unverzichtbar sind. Von Mareike Aden.
Translation (en):
Title: Dismissed without foreign nurses - Criticism of British migration policy
The British Labour government has announced new, strict immigration laws, so that nurses will no longer be recruited from abroad, even though they are indispensable for the healthcare industry. By Mareike Aden.
Translation (zh):
Title: - 对英国移民政策的批评
英国工党政府已经宣布了新的严格的移民法. 因此,即使他们对卫生业是至关重要的,照顾人员也不应该再从国外招募. 由马崔克·阿德恩 (Mareke Aden) 提供.
Article 60
Original (de):
Title: 200 Küstenorte schließen Bündnis zur Bewältigung klimabedingter Gefahren
Weltweit bedroht der steigende Meeresspiegel Menschen und Orte an den Küsten. Rund 200 Städte haben sich nun zu einem Bündnis zusammengeschlossen, um klimabedingte Gefahren gemeinsam besser bewältigen zu können.
Translation (en):
Title: 200 coastal towns form an alliance to address climate-related threats
Worldwide, the rising sea level threatens people and places on the coasts. Around 200 cities have now joined together to form an alliance in order to better manage climate-related threats together.
Translation (zh):
Title: 200个沿海地点结成联盟,以应对气候威胁
全球海平面上升威胁着海岸居民和地点. 约200个城市已经联合起来,共同应对气候威胁.
Article 61
Original (de):
Title: CDU-Generalsekretär Linnemann will tiefgreifende Bürgergeld-Reform
Dass das Bürgergeld reformiert werden soll, ist beschlossene Sache. Doch die Umsetzung birgt Konfliktpotenzial zwischen Union und SPD. CDU-Generalsekretär Linnemann fordert eine umfassende Reform und sogar den Stopp von Zahlungen.
Translation (en):
Title: CDU Secretary-General Linnemann wants profound citizens’ money reform
The fact that the citizens’ money is to be reformed is a matter decided. However, the implementation has potential for conflict between the Union and the SPD. CDU Secretary General Linnemann calls for a comprehensive reform and even a stop to payments.
Translation (zh):
Title: CDU副秘书长林内曼想要深刻的公民福利改革
改革公民收入是决定性的. 但实施过程有冲突潜力,因为SDPU副秘书长林内曼要求进行全面改革,甚至停止支付.
Article 62
Original (de):
Title: Wie sich Griechenland auf die neue Waldbrandsaison vorbereitet
Nach mehreren verheerenden Waldbrand-Sommern setzt Griechenland auf mehr Einsatzkräfte und moderne Technik. Allein das wird aber nicht reichen, sagen Forschende. Von Moritz Pompl.
Translation (en):
Title: How Greece prepares for the new forest fire season
After several devastating forest fire-summers, Greece relies on more forces and modern technology. But that alone will not be enough, researchers say. By Moritz Pompl.
Translation (zh):
Title: 希腊准备迎接新的森林大火季节
在经历了数次灾难性的森林大火后,希腊开始使用更多的行动和现代科技. 但光有这一点就不够了,由莫瑞茨·庞普 (Moritz Pompl) 提供.
Article 63
Original (de):
Title: Ukraine-Liveblog: ++ Mindestens ein Toter bei russischen Angriffen ++
Bei neuen russischen Angriffen ist nach ukrainischen Angaben in der Region Dnipropetrowsk mindestens ein Mensch getötet worden. Wegen Drohnenangriffen ist der Betrieb an zwei wichtigen Moskauer Flughäfen eingeschränkt worden.
Translation (en):
Title: Ukraine live blog: ++ At least one dead in Russian attacks ++
According to Ukrainian data, at least one person has been killed in new Russian attacks in the Dnipropetrovsk region. Due to drone attacks, operation at two major Moscow airports has been restricted.
Translation (zh):
Title: 乌克兰的立体博客:++至少一个在俄罗斯袭击中死亡的死人 ++
在新的俄罗斯袭击中,在乌克兰的Dnipropetovk地区,至少有人被杀害了. 由于无人机袭击,该工厂被限制在莫斯科的两个重要机场.
Article 64
Original (de):
Title: Für mehr Geld im Alter: Wie man die eigene Immobilie “verrentet”
Wer eine Immobilie besitzt, hat im Alter einen großen Vorteil: Keine Miete wird fällig. Trotzdem haben so manche Hauseigentümer im Ruhestand Geldprobleme. Dann kann die eigene Immobilie “verrentet” werden. Von Andreas Braun.
Translation (en):
Title: For more money in old age: How to “rent” your own property
Anyone who owns a property has a big advantage in old age: No rent is due. Nevertheless, some homeowners have money problems in retirement. Then their own property can be “rented” by Andreas Braun.
Translation (zh):
Title: 对于年龄较大的钱来说,如何”补偿”自己的房产?
拥有房产的人在老年有很大的优势:不付房租. 但有些退休的房主仍然有财务问题,然后他们自己的房产可以”赚”钱. 由Andreas Brown支付.
Article 65
Original (de):
Title: Prominenter Oppositionspolitiker in Kolumbien angeschossen
Miguel Uribe will Amtsinhaber Petro bei den Präsidentschaftswahlen herausfordern. Nun wurde der Oppositionspolitiker bei einer Wahlkampfveranstaltung angeschossen und schwer verletzt.
Translation (en):
Title: Celebrities of opposition politicians shot in Colombia
Miguel Uribe wants to challenge incumbent Petro in the presidential elections. Now the opposition politician was shot and badly injured at an election campaign event.
Translation (zh):
Title: 哥伦比亚知名的反对党政治家中枪了
米盖尔·乌里韦想在总统竞选中挑战总统彼得罗. 现在,反对派政治人物在一次竞选活动中中中中枪,受重伤.
Article 66
Original (de):
Title: Israel: Demonstrationen für Gaza-Waffenruhe
Erneut haben in Israel Tausende Demonstranten eine Waffenruhe im Gaza-Krieg und die Freilassung der restlichen Geiseln gefordert. Unterdessen soll die Verteilung von Hilfen in Gaza durch die umstrittene GHF-Stiftung weitergehen.
Translation (en):
Title: Israel: Demonstrations for Gaza Arms Rest
Once again thousands of demonstrators in Israel have called for a ceasefire in the Gaza war and the release of the remaining hostages. Meanwhile, the distribution of aid in Gaza by the controversial GHF Foundation is to continue.
Translation (zh):
Title: 以色列:加沙停火示威
数以千计的示威者再次要求在加沙战争中停火,并释放其余的人质. 与此同时,由争议的GHF基金会继续在加沙提供援助.
Article 67
Original (de):
Title: 8. und 9. Juni: Was wird an Pfingsten gefeiert?
Pfingsten ist für viele eine willkommene Gelegenheit für einen Kurzurlaub. Doch was wird eigentlich gefeiert? Und wackelt der Pfingstmontag bei uns als Feiertag? Ein Überblick.
Translation (en):
Title: June 8 and 9: What is celebrated on Pentecost?
Pentecost is for many a welcome opportunity for a short vacation. But what is actually celebrated? And is Pentecost Monday shaking with us as a holiday? An overview.
Translation (zh):
Title: 6月8日和9日
全体人都欢迎他来短途旅行 庆祝什么呢? 庆祝节日是节日吗?
Article 68
Original (de):
Title: US-Präsident Trump schickt die Nationalgarde nach Los Angeles
Razzien der Einwanderungsbehörde und ihr hartes Vorgehen gegen Migranten haben in Los Angeles massive Proteste ausgelöst. US-Präsident Trump schickt nun 2.000 Soldaten der Nationalgarde nach Kalifornien und beschimpft den Gouverneur.
Translation (en):
Title: US President Trump sends the National Guard to Los Angeles
In Los Angeles, raids by the Immigration Department and their hard action against migrants have triggered massive protests. US President Trump is now sending 2,000 National Guard soldiers to California and insulting the governor.
Translation (zh):
Title: 特朗普总统派国民警卫队去洛杉矶
调查移民局及其对移民的严厉行动,引发了洛杉矶的大规模抗议活动. 美国总统特朗普现在派了2000名国民警卫队士兵去加利福尼亚,并对州长大吼大叫.
Article 69
Original (de):
Title: Innenminister Dobrindt will die Bundespolizei mit Tasern ausrüsten
Die Bundespolizei soll künftig Taser gegen Angreifer einsetzen können. Bundesinnenminister Dobrindt will damit auf eine gestiegene Bedrohungslage reagieren. Die Waffe ist allerdings nicht unumstritten.
Translation (en):
Title: Interior Minister Dobrindt wants to equip the Federal Police with Taser
The federal police will be able to use Taser against attackers in the future. Federal Minister Dobrindt wants to react to an increased threat situation. However, the weapon is not undisputed.
Translation (zh):
Title: 内政部长杜布连特想用推土机 武装联邦警察
联邦警察应该可以继续利用泰瑟来对付攻击者. 联邦部长杜布里特想要对威胁的增加作出回应,但这并不是无可否认的.
Article 70
Original (de):
Title: München: Polizei erschießt Angreiferin nach Messerangriff
An der Theresienwiese in München hat die Polizei eine Frau niedergeschossen. Wenig später starb sie im Krankenhaus. Zuvor hatte sie zwei Menschen mit einem Messer verletzt.
Translation (en):
Title: Munich: Police shoot attacker after knife attack
At the Theresienwiese in Munich, the police shot down a woman. A little later she died in the hospital. Previously, she had injured two people with a knife.
Translation (zh):
Title: 慕尼黑警察在刀伤后枪杀了一名袭击者
在慕尼黑特的特瑞沙区,警察枪击了一名妇女,不久,她死在医院里. 在那之前,她曾用刀伤过两个人.
Article 71
Original (de):
Title: Bericht über geheime Verträge: NGOs im Auftrag der EU-Kommission aktiv?
Bezahlt die EU-Kommission NGOs für Lobbyarbeit in ihrem Sinne? Das soll aus Geheimverträgen hervorgehen, die die Welt am Sonntag einsehen konnte. Die EU-Kommission weist die Vorwürfe, die in Teilen bereits lange bekannt sind, zurück. Von M. Reiche.
Translation (en):
Title: Report on secret contracts: NGOs active on behalf of the EU Commission?
Does the EU Commission pay NGOs for lobbying in their sense? This is to emerge from secret contracts that the world could see on Sunday. The EU Commission rejects the allegations, which are already known in parts for a long time.
Translation (zh):
Title: 秘密合同报告: 非政府组织代表欧盟委员会活动?
欧盟非政府组织是否支付了他们认为的游说费用? 这是由世界在星期天可以看到的秘密条约所提供. 欧盟委员会拒绝承认那些在一些地方已经知道的指控. 由富豪先生提出.
Article 72
Original (de):
Title: Fehde mit US-Präsident Trump: Musk löscht Post zu Epstein-Akten
Tech-Milliardär Musk bemüht sich im Streit mit US-Präsident Trump offenbar um eine Entschärfung. Einen Post, der eine Verstrickung Trumps in einen Missbrauchsskandal nahelegte, löschte er. Trump selbst drohte seinem früheren Berater.
Translation (en):
Title: Feud with US President Trump: Musk deletes mail on Epstein files
Tech billionaire Musk apparently tried to defuse himself in the dispute with US President Trump. He wiped out a post that suggested that Trump be involved in an abuse scandal. Trump himself threatened his former advisor.
Translation (zh):
Title: 美国总统特朗普的愤怒:穆斯卡删除了伊普斯坦文件的邮件.
亿万富翁穆斯卡在与美国总统特朗普的争执中似乎在寻求缓和. 他删除了将特朗普引向虐待丑闻的邮局. 特朗普本人威胁他的前任顾问.
Article 73
Original (de):
Title: Passau: Mann fährt mit Auto in Menschengruppe
In Passau ist ein Mann mit einem Wagen in eine Menschengruppe gefahren. Die Polizei schloss Absicht nicht aus. Bei dem Vorfall wurden fünf Menschen verletzt, darunter die Frau und die Tochter des Fahrers. Motiv könnte ein Sorgerechtsstreit gewesen sein.
Translation (en):
Title: Passau: Man drives by car in a group of people
In Passau a man with a car drove into a group of people. The police did not rule out intention. Five people were injured in the incident, including the driver’s wife and daughter. Motif could have been a custody dispute.
Translation (zh):
Title: 帕沙: 男人驾车前往人类群体.
在Passau,一个人开车进了一群人中,警察没有排除意图. 事故中,包括司机的妻子和女儿,有五个人受伤. 动机可能是监护权纠纷.
Article 74
Original (de):
Title: Russland und Ukraine streiten über geplanten Gefangenenaustausch
In Istanbul hatten Russland und die Ukraine den Austausch von Gefangenen vereinbart. Dieser scheint sich nun zu verzögern. Beide Seiten geben einander die Schuld dafür. Das russische Militär hat am Abend erneut Gleitbomben über Charkiw abgeworfen.
Translation (en):
Title: Russia and Ukraine argue about planned prisoner exchange
In Istanbul, Russia and Ukraine had agreed to exchange prisoners, which now seems to be delayed. Both sides blame each other for this. The Russian military again dropped glide bombs on Kharkiv in the evening.
Translation (zh):
Title: 俄罗斯和乌克兰争论着交换俘虏的计划
在伊斯坦布尔,俄罗斯和乌克兰商定交换囚犯. 它现在似乎在拖延时间. 双方都指责彼此. 俄罗斯军队在查基夫上空再次投弹.
Article 75
Original (de):
Title: Israel meldet Bergung toter Geisel im Gazastreifen
Israel hat die Leiche einer weiteren Geisel geborgen. Dabei handelt es sich um einen Landarbeiter aus Thailand. Die Kämpfe gehen weiter: Erneut starben zahlreiche Menschen im Gazastreifen bei israelischen Angriffen.
Translation (en):
Title: Israel reports the rescue of dead hostages in the Gaza Strip
Israel has recovered the body of another hostage, a Thai agricultural worker. Fights continue: again, many people in the Gaza Strip died in Israeli attacks.
Translation (zh):
Title: 以色列报告说,在加沙地带中,救回人质是人质
以色列又找到了一名人质的尸体,这是来自泰国的农民. 战斗仍在继续:加沙地带又有许多人在以色列袭击中丧生.
Article 76
Original (de):
Title: French Open: Deutsches Talent gewinnt Junioren-Einzel in Paris
Das Schweriner Tennis-Toptalent Niels McDonald hat bei den French Open eine “krasse Woche” gekrönt - der 17-Jährige gewann das Finale im Junioreneinzel gegen den gleichaltrigen Max Schoenhaus in drei Sätzen.
Translation (en):
Title: French Open: German Talent Wins Junior Single in Paris
The Schwerin tennis top talent Niels McDonald has crowned a “crazy week” at the French Open - the 17-year-old won the final in the junior single against the same-old Max Schoenhaus in three sets.
Translation (zh):
Title: 法文开放:德国才华横溢,在巴黎赢得初级冠军
在法国开放的Nelson McDonald的网球比赛中,他的网球技巧非常高超 17岁的年轻人在初级决赛中以三分之三赢得冠军
Article 77
Original (de):
Title: Koalition streitet über Erhöhung der Kassenbeiträge
Sollen Gutverdiener in Zukunft mehr in die Krankenkasse einzahlen? Das schlägt der SPD-Gesundheitspolitiker Pantazis vor. Die Union weist die Initiative prompt zurück - das schade dem Wirtschaftsstandort Deutschland.
Translation (en):
Title: Coalition contests increase in cash contributions
Should well-earners pay more into the health insurance fund in the future? That is what the SPD health politician Pantazis proposes. The Union promptly rejects the initiative - which is a pity for Germany as a business location.
Translation (zh):
Title: 联盟为增加收银费而吵了一架
社民党公共卫生政策家潘提兹建议,将来要向福利人提供更多的医疗保险吗? 联盟主动拒绝这项倡议,这对德国经济部门来说是种耻辱.
Article 78
Original (de):
Title: Pfingstwochenende: Staus und viel Verkehr zu Pfingsten
Wer über Pfingsten mit dem Auto in den Urlaub fährt, braucht Geduld. Bereits heute gab es lange Staus. Auf der Tauernautobahn in Richtung Österreich standen die Autos auf mehr als 45 Kilometern Länge.
Translation (en):
Title: Pentecost weekend: traffic jams and lots of traffic at Pentecost
Those who drive by car on holiday over Pentecost need patience. Already today there were long traffic jams. On the Tauern motorway towards Austria the cars stood at more than 45 kilometres in length.
Translation (zh):
Title: 五周后,交通堵塞,交通多行,交通多行
开车去度假的人需要耐心等待. 今天已经堵车很长了. 在向奥地利开的火车上,汽车长达45公里.
Article 79
Original (de):
Title: Ukraine-Liveblog: ++ Kiew: Gefangenenaustausch “in kommenden Tagen” ++
Nach Vorwürfen aus Moskau hat die Ukraine betont, am vereinbarten Gefangenenaustausch festhalten zu wollen. Der ukrainische Außenminister fordert mehr Druck auf Russland. Die Entwicklungen im Liveblog.
Translation (en):
Title: Ukraine live blog: ++ Kiev: prisoner exchange “in the coming days” ++
After allegations from Moscow, Ukraine has stressed its commitment to holding on to the agreed exchange of prisoners. Ukrainian Foreign Minister calls for more pressure on Russia. The developments in the live blog.
Translation (zh):
Title: 乌克兰的立体博客:++基辅:交换囚犯”过几天”+++
根据莫斯科的指责,乌克兰强调要坚持交换俘虏. 乌克兰外交部长要求对俄罗斯施加更多的压力. 现场博客的事态发展.
Article 80
Original (de):
Title: Proteste in Los Angeles nach Razzien gegen Einwanderer
Beamte der US-Grenzschutzbehörde ICE haben in Los Angeles mehr als 40 Menschen festgenommen, denen sie illegale Einwanderung vorwerfen. Daraufhin kam es zu Protesten, die von der Polizei gewaltsam aufgelöst wurden.
Translation (en):
Title: Protests in Los Angeles after raids against immigrants
Officials from the ICE have arrested more than 40 people in Los Angeles who are accused of illegal immigration, resulting in protests that have been violently disbanded by the police.
Translation (zh):
Title: 洛杉矶的反移民示威游行
美国国安局官员在洛杉矶逮捕了40多人,他们指控他们非法移民. 随后,有示威活动被警方暴力解散了.
Article 81
Original (de):
Title: SPD und Union debattieren über mögliches AfD-Verbotsverfahren
In der Regierungskoalition bahnt sich ein Streit über ein mögliches Verbotsverfahren gegen die AfD an. Während die SPD-Fraktion darüber berät, lehnt es Bundesinnenminister Dobrindt weiter ab und warnt.
Translation (en):
Title: SPD and Union debate on possible AfD ban
In the coalition of governments, there is a dispute about a possible banning procedure against the AfD. While the SPD Group is discussing this issue, it further rejects and warns Federal Minister Dobrindt.
Translation (zh):
Title: 社民党和联盟就可能的AfD程序进行辩论
在政府联盟里,有一场关于对AfD实施禁令的争论. 社民党就此事发表意见时,联邦部长杜布里特继续反对并警告.
Article 82
Original (de):
Title: Syrien nach Assad: Armut, Gewalt - doch die Hoffnung bleibt
Übergangspräsident al-Scharaa betont, das neue Syrien solle ein Land für alle Volksgruppen und Minderheiten sein. Doch wie geht es den Menschen in dem Land nach dem Sturz Assads? Von Anna Osius.
Translation (en):
Title: Syria after Assad: Poverty, violence - but hope remains
Transitional President al-Sharaa stresses that the new Syria should be a country for all ethnic groups and minorities. But how are the people in the country after the fall of Assad? By Anna Osius.
Translation (zh):
Title: 叙利亚后阿萨德:贫穷,暴力,但希望依然存在
过渡总统奥克拉拉强调叙利亚应当成为所有族裔和少数族裔的国家. 但阿萨德倒台后,叙利亚人民情况如何?
Article 83
Original (de):
Title: Ein Feuer hat die frühere Staatsoperette in Dresden zerstört
In Dresden ist es innerhalb eines Tages zu zwei Großbränden gekommen. Unter anderem brach in der früheren Staatsoperette ein Feuer aus, das mittlerweile gelöscht werden konnte. Laut Feuerwehr brannte das Gebäude komplett aus.
Translation (en):
Title: A fire destroyed the former Staatsoperette in Dresden
In Dresden there were two big fires within one day. Among other things, a fire broke out in the former Staatsoperette, which could now be extinguished. According to the fire department, the building burned out completely.
Translation (zh):
Title: 一场大火摧毁了德累斯顿的前任国家外科医生
德累斯顿一天内发生两起大火. 其中一些是前国务院的火警,现在已可以灭火. 据消防员说,这栋楼已完全烧毁.
Article 84
Original (de):
Title: Evolution: Blütenpflanzen entstanden vor 123 Millionen Jahren
Die Entstehung der Blütenpflanzen kam einer Revolution in der Ökologie gleich. Doch wie und wann genau das geschah, ist immer noch ein Rätsel. Jetzt hat ein deutsches Forscherteam den Zeitraum präzisiert. Von S. Delonge.
Translation (en):
Title: Evolution: Flower plants originated 123 million years ago
The origin of the flowering plants was like a revolution in ecology. But how and when exactly this happened is still a mystery. Now a German research team has specified the period. By S. Delonge.
Translation (zh):
Title: 进化: 1亿2千3百万年前的种子
植物的生长与生态学革命相似. 但何时何地和何时发生的仍然是一个谜团. 现在,一个德国研究团队已经确定了时间. 由德龙先生领导的.
Article 85
Original (de):
Title: Tote und Verletzte: Massive Angriffe auf Charkiw und Cherson
Bei russischen Luftangriffen auf Charkiw und Cherson sind ukrainischen Angaben zufolge mindestens fünf Menschen getötet worden. Charkiws Bürgermeister sprach vom heftigsten Angriff seit Kriegsbeginn.
Translation (en):
Title: Dead and injured: Massive attacks on Kharkiv and Cherson
According to Ukrainian sources, at least five people have been killed in Russian air raids on Kharkiv and Cherson. Kharkiv’s mayor spoke of the most violent attack since the beginning of the war.
Translation (zh):
Title: 死者伤亡: 对查库夫和切尔森的大规模袭击
俄罗斯空袭查柯夫和切尔森时,乌克兰据说至少有五个人被杀害. 查库夫的市长说自战争开始以来,最严重的攻击事件已经发生.
Article 86
Original (de):
Title: Zurückweisungen und Kontrollen: Was bringt die neue Migrationspolitik?
Mit mehr Grenzkontrollen und Zurückweisungen will die Bundesregierung eine härtere Migrationspolitik vorantreiben. Doch die Wirkung der Maßnahmen ist fraglich. Wie es um Anspruch und Wirklichkeit steht, analysiert Tina Handel.
Translation (en):
Title: Rejections and controls: What does the new migration policy bring?
With more border controls and rejections, the Federal Government wants to push forward a tougher migration policy. However, the impact of the measures is questionable. Tina Handel analyses the state of claim and reality.
Translation (zh):
Title: 拒绝和控制: 新的移民政策有什么意义?
随着边境管制和拒绝,联邦政府希望推动更严厉的移民政策. 但这些措施的效果仍然存在疑问. 蒂娜分析贸易是理所当然的.
Article 87
Original (de):
Title: Entscheidung des Supreme Courts: DOGE darf sensible Daten einsehen
Sozialversicherungsnummern, Kontodaten oder besonders sensible gesundheitliche Daten. Auf all das darf die umstrittene US-Effizienzbehörde DOGE nun zugreifen. Das hat der Oberste Gerichtshof entschieden.
Translation (en):
Title: Decision of the Supreme Court: DOGE may view sensitive data
Social security numbers, account data or particularly sensitive health data. All of this is now allowed to be accessed by the controversial U.S. authority DOGE. That is what the Supreme Court has decided.
Translation (zh):
Title: 最高法院裁定: “DOGE可以看到敏感的数据”
社保号码,账户数据,或最敏感的健康数据. 所有这些都允许争议的美国国务院使用这些数据. 这是最高法院的决定.
Article 88
Original (de):
Title: EU-Kommission soll Aktivisten für Klimalobbyismus bezahlt haben
Die EU-Kommission soll laut einem Medienbericht Umweltverbände für Klagen und Kampagnen gegen Firmen bezahlt haben. Ziel sei gewesen, die Öffentlichkeit von der Klimapolitik der EU zu überzeugen. NGOs wehren sich gegen die Vorwürfe.
Translation (en):
Title: EU Commission is said to have paid activists for climate lobbyism
According to a media report, the EU Commission has paid environmental associations for lawsuits and campaigns against companies. The aim was to convince the public of the EU’s climate policy. NGOs are resisting the allegations.
Translation (zh):
Title: 听说欧盟委员会付钱给气候游说活动家
据媒体报道,欧盟委员会支付了环境协会对企业的投诉和宣传费用. 目的是说服公众相信欧盟的气候政策. 非政府组织反对这些指控.