Article 0

Original (de):

Title: Los Angeles: Zunehmender Protest und weitere Trump-Drohung

Wegen der teils gewaltsamen Proteste gegen die Migrationspolitik hat US-Präsident Donald Trump die Nationalgarde nach Los Angeles entsandt. Beruhigt hat das die Lage aber nicht. Nun legt Trump nach.

Translation (en):

Title: Los Angeles: Increasing protest and further Trump threat

Because of the partly violent protests against migration policy, US President Donald Trump has sent the National Guard to Los Angeles. However, this has not calmed down the situation. Trump is now succumbing.

Translation (zh):

Title: 洛杉矶: 抗议的增加,以及更多特朗普的袭击.

美国总统唐纳德·特朗普因为对移民政策进行暴力抗议而派国民警卫队去洛杉矶,但这并没有平息局势. 现在,特朗普开始行动了.


Article 1

Original (de):

Title: Was macht die Nationalgarde der USA?

Sie wird meist bei Katastrophen wie Überschwemmungen, Hurrikans oder Waldbränden eingesetzt. Doch die Nationalgarde leistet weitaus mehr. Nun soll sie nach Los Angeles. Was darf sie und wer befehligt sie? Ein Überblick.

Translation (en):

Title: What does the US National Guard do?

It is usually used in disasters such as floods, hurricanes or forest fires. But the National Guard does much more. Now it is supposed to go to Los Angeles. What is it allowed to do and who commands it? An overview.

Translation (zh):

Title: 美国国民警卫队怎么样了?

它通常被用于洪水,飓风或森林大火等灾难. 但国民警卫队做得更多,现在它应该去洛杉矶. 它应该和谁指挥它?


Article 2

Original (de):

Title: Ozeankonferenz in Nizza: Staaten ringen um mehr Meeresschutz

Die UN haben an die Côte d’Azur gerufen. 130 Staaten sind gekommen, um einen Rettungsplan für die Meere aufzustellen. Aber ein Abkommen ist in Aussicht.

Translation (en):

Title: Ocean Conference in Nice: States wrestling for more marine protection

The UN has called to the Côte d’Azur. 130 states have come to set up a rescue plan for the seas, but an agreement is in sight.

Translation (zh):

Title: 在尼斯召开的海洋会议:各国争夺更多的海洋保护.

联合国已经呼叫了科特迪瓦. 130个国家来为海洋制定救援计划,但有协议.


Article 3

Original (de):

Title: Rutte will “Quantensprung” der NATO bei Gefahrenabwehr

“Hoffnung ist keine Strategie” - mit klaren Worten richtet sich Generalsekretär Rutte an die NATO-Mitglieder. Das Bündnis müsse bei der Luftverteidigung massiv aufrüsten. Hier müsse es ein Plus von 400 Prozent geben.

Translation (en):

Title: Rutte wants NATO’s “quantum leap” in security

“Hope is not a strategy” - in clear words, Secretary General Rutte is addressing NATO members. The alliance must be massively upgraded in air defense. There must be an increase of 400 percent here.

Translation (zh):

Title: 鲁特希望北约在防务方面的”量子跳跃”

“希望不是战略” 副秘书长鲁特直截了当地对北约成员说. 北约需要在空中防御上大幅度加固. 这里应该有400%的增量.


Article 4

Original (de):

Title: Israel stoppt Aktivistenschiff auf dem Weg nach Gaza

Das Schiff von Greta Thunberg und anderen Aktivisten wurde kurz vor dem Gazastreifen von der israelischen Marine aufgehalten. Israel spricht von einer medienwirksamen Provokation, die Aktivisten von Entführung.

Translation (en):

Title: Israel Stops Activist Ship on the Road to Gaza

The ship of Greta Thunberg and other activists was stopped by the Israeli Navy just before the Gaza Strip. Israel speaks of a media-effective provocation, the activists of kidnapping.

Translation (zh):

Title: 以色列在前往加沙的路上停止了活动船队

以色列海军在加沙地带附近阻止了葛丽塔·Thunberg 和其他活动家的船. 以色列正在谈论一种具有媒体效果的挑衅,这是绑架的活跃分子.


Article 5

Original (de):

Title: News kompakt: US-Einreiseverbot für zwölf Staaten in Kraft

In den USA gilt ab sofort die von Präsident Donald Trump angekündigte Einreisesperre. Betroffen sind Staatsangehörige aus zwölf Ländern. Israel stoppt Aktivistenschiff für Gaza. Das Wichtigste in Kürze.

Translation (en):

Title: News compact: US entry ban for twelve states in force

In the United States, the entry ban announced by President Donald Trump is now in force. Nationals from twelve countries are affected. Israel is stopping activist ship for Gaza. The most important thing in the near future.

Translation (zh):

Title: 最新消息:12个国家的美国禁入令已生效

从现在起,美国将立即实施唐纳德·特朗普总统宣布的入境禁令. 受影响的都是来自12个国家的公民. 以色列停止了加沙的激进军舰. 最重要的是,即将到来.


Article 6

Original (de):

Title: Portugal gewinnt Finale der Nations League gegen Spanien

In einem temporeichen und spannenden Finale sichern sich Cristiano Ronaldo und Co. gegen Europameister Spanien den Titel. Die Entscheidung fällt erst im Elfmeterschießen.

Translation (en):

Title: Portugal wins final of the Nations League against Spain

In a fast-paced and exciting finale, Cristiano Ronaldo and Co. secure the title against European champion Spain. The decision is made only in penalty shooting.

Translation (zh):

Title: 葡萄牙队赢得联合国联盟对西班牙的决赛

克里斯蒂安奥·罗纳多和联合会将赢得冠军,并赢得最快的决赛. 只有11米的射程才能做出决定.


Article 7

Original (de):

Title: Wie geht es unseren Ozeanen?

Klimawandel, Plastikmüll, Fischfang – die Weltmeere stehen unter Stress. Aber sie sichern Klima und Wetter, schlucken Treibhausgase und sind der größte Lebensraum der Welt. Wie können wir sie ausreichend schützen?

Translation (en):

Title: How are our oceans?

Climate change, plastic waste, fishing – the world’s oceans are under stress. But they ensure climate and weather, swallow greenhouse gases and are the world’s largest habitat. How can we protect them sufficiently?

Translation (zh):

Title: 我们的海洋怎么样?

气候变化,塑料废料,捕鱼,世界海域面临压力. 但它保护着气候和气候,吞并温室气体,成为全世界最大的生态空间. 我们怎么保护它们呢?


Article 8

Original (de):

Title: Bachs Johannespassion in aktuellem Kontext

Gewalt gegen queere Menschen, Krieg und Flucht in Gaza. Zwei Adaptionen von Johann Sebastian Bachs Johannespassion greifen diese Themen auf. Die Macher haben bewegende Erfahrungen gemacht.

Translation (en):

Title: Bach’s Johannes Passion in Current Context

Violence against queer people, war and flight in Gaza. Two adaptations by Johann Sebastian Bach’s Johannespassion take up these topics. The makers have had moving experiences.

Translation (zh):

Title: 在当前背景下,巴赫的行踪与约翰内斯的一致

加沙的暴政,战争和逃狱. 约翰·塞巴斯蒂安·巴赫的两个变革,正在讨论这些问题. 制造者已经经验丰富.


Article 9

Original (de):

Title: Corona: Deutschland will die Pandemie aufarbeiten

Rund zwei Jahre nach dem Ende des Ausnahmezustands soll der Bundestag Lehren aus dem Umgang mit der Viruserkrankung COVID-19 ziehen. Eine Bestandsaufnahme.

Translation (en):

Title: Corona: Germany wants to work on the pandemic

About two years after the end of the state of emergency, the Bundestag is to learn lessons from the handling of the virus disease COVID-19. An inventory.

Translation (zh):

Title: 科罗娜:德国想发展流行病

紧急状态结束大约两年后,联邦会议将从处理COVID-19中吸取教训. 这是一份记录.


Article 10

Original (de):

Title: Wie passen wir unsere Infrastruktur an extreme Hitze an?

Autobahnen, Schienennetze und Brücken, die unsere Versorgung sichern und die Wirtschaft am Laufen halten, wurden nicht für steigende Temperaturen gebaut. Was hilft, damit trotz Klimawandel alles weiter funktioniert?

Translation (en):

Title: How do we adapt our infrastructure to extreme heat?

Highways, rail networks and bridges that secure our supply and keep the economy running have not been built for rising temperatures. What helps to keep things going despite climate change?

Translation (zh):

Title: 我们怎么调整基础设施 适应极端的热量?

维持经济运转的高速公路,铁路,桥梁和桥梁 并没有为气温升高而建造. 如何让一切继续运转,尽管气候变化?


Article 11

Original (de):

Title: Dynastische Politik wirft ihren Schatten auf Südostasien

Politiker-Dynastien sind in Südostasien mächtiger denn je: In der Hälfte der Länder der Region haben die Nachkommen früherer Machthaber heute selbst höchste Staatsämter inne.

Translation (en):

Title: Dynamic politics casts its shadow on Southeast Asia

Political dynasties are more powerful in Southeast Asia than ever: in half of the countries of the region, the descendants of former rulers now hold even the highest state offices.

Translation (zh):

Title: 政治狂妄,把阴影投向东南亚

东南亚的政治家王朝比以往任何时候都强大. 在该地区的一半国家,前领导人的后裔现在拥有最高的国务院.


Article 12

Original (de):

Title: Internationaler Strafgerichtshof: Washingtons Sanktionen und Europas Wut

Warum verhängen die USA erneut Sanktionen gegen den Internationalen Strafgerichtshof (IStGH)? Nach Donald Trumps jüngster Vergeltungsaktion sieht sich Washington weltweit wachsender Kritik ausgesetzt.

Translation (en):

Title: International Criminal Court: Washington’s sanctions and Europe’s fury

After Donald Trump’s recent retaliation action, Washington is facing growing criticism around the world.

Translation (zh):

Title: 国际刑事法院 华盛顿的制裁和欧洲的愤怒

在唐纳德·特朗普最近的报复行动之后 华盛顿正在遭受日益严重的批评.


Article 13

Original (de):

Title: Laos: Tourismus als Ausweg aus der Armut?

Laos ist eines der ärmsten Länder in Südostasien. Doch die Stadt Luang Prabang ist ein Touristenmagnet. Deren Bewohner konnten damit der Armut entkommen. Kann der Rest des Landes diesem Beispiel folgen?

Translation (en):

Title: Laos: Tourism as a way out of poverty?

Laos is one of the poorest countries in Southeast Asia. But the city of Luang Prabang is a tourist magnet, which has allowed its inhabitants to escape poverty. Can the rest of the country follow this example?

Translation (zh):

Title: 老人家,旅游,摆脱贫穷吗?

长老们是东南亚最贫穷的国家之一. 但是,卢昂·普拉邦是个旅游场,其居民因此摆脱了贫困. 这个国家其他部分能效仿吗?


Article 14

Original (de):

Title: Wie Christos verhüllter Reichstag Berlin verzauberte

1995, vor genau 30 Jahren, verschwand der Berliner Reichstag für zwei Wochen unter silbernem Stoff. “Wrapped Reichstag” war ein Kunstwerk von Christo und Jeanne-Claude, die beide in diesem Jahr 90 geworden wären.

Translation (en):

Title: How Christo’s veiled Reichstag enchanted Berlin

In 1995, exactly 30 years ago, the Berlin Reichstag disappeared for two weeks under silver cloth. “Wrapped Reichstag” was a work of art by Christo and Jeanne-Claude, both of whom would have become 90 this year.

Translation (zh):

Title: 柏林的隐蔽帝国纪念日是如何施展魔法的

1995年,就在30年前,柏林帝国日在银质材料下消失了两周. “金刚帝国”是基督教和Jeanne Claude的艺术品,今年都90岁了.


Article 15

Original (de):

Title: Was die Niederlage gegen Frankreich für Deutschland bedeutet

In der Nations League muss die deutsche Fußball-Nationalmannschaft auch gegen Frankreich eine Niederlage einstecken. Welche Lehren kann der Bundestrainer daraus ziehen? Was macht Hoffnung? Und was bedeutet das Resultat?

Translation (en):

Title: What defeat against France means for Germany

In the Nations League, the German football team must also defeat France. What lessons can the Bundestrainer draw from this? What makes hope? And what does the result mean?

Translation (zh):

Title: 对法国的失败 对德国来说意味着什么

联赛中,德国国家足球队也必须对法国输. 国家教练能从中吸取什么教训? 什么是希望?


Article 16

Original (de):

Title: Marc Aurel: Ein antiker Kaiser als Influencer

Wie bewahrt man Ruhe in Krisenzeiten? Was braucht der Mensch zum Glück? Für die Antworten wird im Netz regelmäßig der römische Kaiser Marc Aurel zitiert. Ein einst mächtiger Mann - der lieber Philosoph geworden wäre.

Translation (en):

Title: Marc Aurel: An Ancient Emperor as Influencer

How do you keep calm in times of crisis? What does man need for happiness? For the answers, the Roman emperor Marc Aurel is regularly quoted in the net. A once powerful man - who would have preferred to become a philosopher.

Translation (zh):

Title: 马科奥里勒斯:古皇帝是隐士

如何在危机时期保持平静? 人类需要什么? 在网络中,罗马皇帝马克·奥里尔经常引用答案. 一个曾经有权势的人 - - 宁愿成为哲学家.


Article 17

Original (de):

Title: Impulsgeber aus aller Welt stärken internationale Zusammenarbeit

Heute geht die zweite Hamburger Nachhaltigkeitskonferenz, die „Hamburg Sustainability Conference 2025“, zu Ende. Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan, die die Konferenz am Montag eröffnete, hat in der Hansestadt mit Partnern aus aller Welt beraten, wie internationaler Klimaschutz, der verantwortungsvolle Einsatz künstlicher Intelligenz oder eine gerechte Weltwirtschaft gelingen können. Zu diesen und weiteren Nachhaltigkeitsthemen haben die Teilnehmenden zahlreiche Allianzen vereinbart.

Translation (en):

Title: Boosters from around the world strengthen international cooperation

Today, the second Hamburg Sustainability Conference, the Hamburg Sustainability Conference 2025, comes to an end. Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the conference on Monday, has advised partners from all over the world in the Hanseatic city on how international climate protection, the responsible use of artificial intelligence or a just global economy can succeed. On these and other sustainability issues, the participants have agreed on numerous alliances.

Translation (zh):

Title: 世界各地的推动者正在加强国际合作

今天,第二次汉堡可持续发展会议2025年即将结束. 周一开幕的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在汉斯城与世界各地的伙伴们讨论了国际气候保护,负责任地使用人工智能或公平的全球经济的可行性. 在这些问题和其他可持续性问题上,一些联盟达成了一致.


Article 18

Original (de):

Title: Hamburg Sustainability Conference vereint eine Welt im Umbruch für nachhaltige Zukunftsallianzen

Am 2. und 3. Juni 2025 findet die Hamburg Sustainability Conference (HSC) statt. Zum zweiten Mal bringt die Konferenz hochrangige Vertreterinnen und Vertreter aus Politik, Wissenschaft, Wirtschaft, Zivilgesellschaft und internationalen Organisationen in Hamburg zusammen – mit dem Ziel, Allianzen für die nachhaltige Entwicklung zu schmieden und die Umsetzung der Agenda 2030 der Vereinten Nationen entscheidend voranzubringen.

Translation (en):

Title: Hamburg Sustainability Conference brings together a world in transition for sustainable future alliances

The Hamburg Sustainability Conference (HSC) will take place on 2 and 3 June 2025. For the second time, the conference will bring together high-ranking representatives from politics, science, business, civil society and international organisations in Hamburg with the aim of forging alliances for sustainable development and decisively advancing the implementation of the United Nations 2030 Agenda.

Translation (zh):

Title: 汉堡可持续发展会议将统一一个为可持续未来贡献的世界

2025年6月2日和3日,汉堡可持续发展会议 (HSC) 于2025年6月2日和3日举行. 第二次会议将高级代表和政治,科学,经济,民间社会和国际组织的代表联合起来,建立可持续发展联盟,并推动联合国2030年议程的执行.


Article 19

Original (de):

Title: Deutschland tritt ein für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Die Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, ist zu einer fünftägigen Reise nach Côte d’Ivoire aufgebrochen. Dort findet ab heute die 60. Jahrestagung der afrikanischen Entwicklungsbank statt (AfDB). Im Mittelpunkt der Konferenz steht die Wahl einer neuen AfDB-Präsidentin / eines neuen -Präsidenten. Die Abstimmung hat eine besondere Bedeutung angesichts der großen Herausforderungen, vor denen der afrikanische Kontinent steht […].

Translation (en):

Title: Germany advocates sustainability and multilateral solutions

The Parliamentary State Secretary at the Ministry of Development (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, has set out on a five-day trip to Côte d’Ivoire, where the 60th Annual Meeting of the African Development Bank (AfDB) will take place from today. The conference will focus on the election of a new AfDB President. The vote is particularly important given the major challenges facing the African continent […].

Translation (zh):

Title: 德国支持可持续性和多边解决方案

从今天开始,非洲开发银行60周年纪念 (AfDB) 将举行会议,选举一位新的总统/新任总统. 投票对于非洲大陆面临的重大挑战尤其重要.


Article 20

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell sprechen zur Lage der Kinder in Gaza

Heute haben Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell im Rahmen eines Telefonates über die Lage der Kinder in Gaza gesprochen. Angesichts der sich weiter zuspitzenden Notlage waren sich beide einig, dass die Lage der Zivilbevölkerung und insbesondere der Kinder katastrophal ist und weitere Hilfslieferungen dringend bei den Menschen in Gaza ankommen müssen.

Translation (en):

Title: Development Minister Reem Alabali Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talk about the situation of children in Gaza

Today, Development Minister Reem Alabali Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talked about the situation of the children in Gaza as part of a telephone call. In view of the increasing plight, both agreed that the situation of the civilian population, especially the children, is catastrophic and that further aid must urgently be delivered to the people of Gaza.

Translation (zh):

Title: 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 儿童基金会执行主任凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 为加沙儿童的境况发言

今天,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万和儿童基金会首席执行官凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 在电话中讨论了加沙儿童的境况. 由于情况不断恶化,双方都一致认为,平民,特别是儿童的境况是灾难性的,他们迫切需要向加沙人民提供更多的援助.


Article 21

Original (de):

Title: UN Women bezieht Büro in Bonn

Seit April 2025 gibt es ein neues Büro der Vereinten Nationen in Bonn. Mit der Repräsentanz von UN Women arbeiten nun 27 Organisationen der UN auf dem Bonner UN Campus. Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan betont: „Als erster Dienstsitz des Entwicklungsministeriums hat Bonn für die deutsche Entwicklungspolitik ohnehin schon eine besondere Bedeutung. Mit der Ansiedlung von UN Women wächst das Gewicht der Bundesstadt als Standort für die internationale Zusammenarbeit weiter. (…)”

Translation (en):

Title: UN Women moves to Bonn office

Since April 2025, there has been a new United Nations office in Bonn. With the UN Women representative office, 27 UN organizations are now working on the UN campus in Bonn. Development Minister Reem Alabali-Radovan stresses: “As the first official office of the Ministry of Development, Bonn is already of particular importance for German development policy. With UN Women’s settlement, the weight of the federal city continues to grow as a location for international cooperation. (…)”

Translation (zh):

Title: 联合国在波恩的办公厅负责联合国妇女事务

从2025年4月起,联合国在波恩成立了新的联合国办事处. 联合国妇女代表机构现已在波恩联合国校园工作27个组织. 发展部部长莱姆·阿拉巴里-拉多万强调,作为发展部首位官员,波恩已经对德国发展政策具有重大意义. 联合国在波恩的定居,联邦城市的重量继续增加,作为国际合作的地点. (…)


Article 22

Original (de):

Title: Ministerin Alabali Radovan zum Abschlussbericht der Kommission “Welt im Umbruch – Deutschland und der Globale Süden”

Ministerin Alabali Radovan: „Der Bericht ist ein wertvoller Beitrag für eine bessere Politik. Er zeigt auf, was Deutschland tun kann, um sich auf die rasanten Veränderungen in der Welt einzustellen. Es geht darum, Deutschlands Platz in der Welt zu festigen. Dabei kommt es auf verlässliche Partnerschaften an, gerade auch mit den Ländern Afrikas, Asiens und Lateinamerikas. Die Entwicklungspolitik spielt dabei eine Schlüsselrolle. Sie ist gemeinsam mit Diplomatie und Verteidigungspolitik Teil einer umfassenden, ganzheitlich verstandenen deutschen Sicherheitspolitik. (…)”

Translation (en):

Title: Minister Alabali Radovan on the Commission’s Final Report “World in Transition – Germany and the Global South”

Minister Alabali Radovan: “The report is a valuable contribution to a better policy. It shows what Germany can do to adapt to the rapid changes in the world. It is about consolidating Germany’s place in the world. It depends on reliable partnerships, especially with the countries of Africa, Asia and Latin America. Development policy plays a key role here. Together with diplomacy and defence policy, it is part of a comprehensive, holistic German security policy. (…)”

Translation (zh):

Title: 阿拉巴利·拉多万部长 为德国和全球南方世界 世界大革命委员会的最后报告

阿拉巴利·拉多万部长:这份报告是改善政策的宝贵贡献. 它显示德国可以做些什么来适应世界快速变化. 这是为了巩固德国在世界的地位. 这取决于与非洲,亚洲和拉丁美洲国家建立可靠的伙伴关系. 发展政策是关键的. 它与外交和国防政策一起,是全面理解的德国安全政策的一部分.


Article 23

Original (de):

Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller Wirtschaftssanktionen gegen Syrien

Auf dem heutigen Rat für Auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben die EU-Mitgliedsstaaten beschlossen, alle Wirtschaftssanktionen gegen Syrien aufzuheben. Dazu sagt Ministerin Alabali Radovan: „Das ist ein Moment der Hoffnung und des Neuanfangs für alle Syrerinnen und Syrer. Für einen erfolgreichen und friedlichen Neuanfang in Syrien kommt es entscheidend darauf an, dass die Wirtschaft anläuft und die Menschen sich mit dem Nötigsten versorgen können. Die Aufhebung der Sanktionen stärkt die Selbsthilfekräfte der syrischen Gesellschaft. (…)”

Translation (en):

Title: Minister of Foreign Affairs Johann Wadephul and Minister for Development Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria

At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states decided to lift all economic sanctions against Syria. Minister Alabali Radovan said: “This is a moment of hope and a new beginning for all Syrians. For a successful and peaceful new start in Syria, it is crucial that the economy starts and people can provide themselves with the most necessary supplies. The lifting of sanctions strengthens the self-help forces of Syrian society. (…)”

Translation (zh):

Title: 国务卿韦德福和发展部部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 为了解除对叙利亚的一切经济制裁

欧盟成员国在今天的布鲁塞尔外交事务理事会上决定取消对叙利亚的一切经济制裁. 为此,欧盟成员国决定取消对叙利亚的一切经济制裁. 内政部长阿拉巴利·拉多万说,这是叙利亚所有叙利亚妇女和叙利亚妇女的希望和重新开始的时刻. 叙利亚的成功,和平的复苏至关重要,必须是经济的成功,人民能够获得最需要的援助. 解除制裁有助于叙利亚社会的自力更生.


Article 24

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan zum Pandemieabkommen

Heute hat die Weltgesundheitsversammlung der WHO ein Pandemieabkommen beschlossen. Dazu erklärt Ministerin Reem Alabali Radovan: „Es ist eine gute Nachricht für das globale Miteinander, dass sich die Weltgemeinschaft auf ein Pandemieabkommen geeinigt hat. Das Abkommen ist eine Lehre aus der Corona-Pandemie, als sich die Länder des Globalen Südens bei der Verteilung von Impfstoffen hinten anstellen mussten. Das hat nicht nur im Kampf gegen die Pandemie geschadet, es hat auch viel Vertrauen zerstört. Mit dem Abkommen nimmt sich die Weltgemeinschaft vor: In Zukunft soll es gerechter zugehen. (…)”

Translation (en):

Title: Minister for Development Alabali Radovan on the Pandemic Agreement

Today, the World Health Assembly of the WHO has adopted a pandemic agreement. Minister Reem Alabali Radovan explains: “It is good news for the global community that the world community has agreed on a pandemic agreement. The agreement is a lesson from the Corona pandemic when the countries of the Global South had to stand behind in the distribution of vaccines. This has not only damaged the fight against the pandemic, it has also destroyed a lot of confidence. With the agreement, the world community takes action: in the future, it should be fairer. (…)”

Translation (zh):

Title: 发展部长阿巴拉利·拉多万 参加流行病协议的发展部长阿拉巴利·拉多万

今天世卫组织世界卫生大会通过了流行病公约. 部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 对此表示:全球合作是好消息,国际社会已经达成了大流行病协议. 这项协议是科罗纳大流行病的教训,当南方各国必须在疫苗分发方面进行部署时. 这不仅对防治大流行病造成伤害,而且也摧毁了许多信任. 该协议让国际社会相信,今后应当公平行事.


Article 25

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan trifft UN-Generalsekretär Guterres

Ministerin Alabali-Radovan: „In Zeiten geopolitischer Umbrüche sind die Vereinten Nationen wertvoller denn je. Sie sind das Rückgrat einer internationalen Ordnung, die auf fairen Regeln und dem Schutz der Menschenrechte basiert. Knappe Gelder, nationale Egoismen und sich verschärfende Krisen erfordern jedoch Veränderungen in der internationalen Zusammenarbeit. Die Vereinten Nationen durchlaufen daher derzeit eine tiefgreifende Reform. Ich werde den UN-Generalsekretär darin bestärken, diese große Aufgabe mutig anzugehen. (…)”

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan meets UN Secretary-General Guterres

Minister Alabali-Radovan: “In times of geopolitical upheavals, the United Nations is more valuable than ever. It is the backbone of an international order based on fair rules and the protection of human rights. However, scarce funds, national egoisms and worsening crises require changes in international cooperation. The United Nations is therefore undergoing profound reform. I will encourage the UN Secretary-General to courageously tackle this great task. (…)”

Translation (zh):

Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万与联合国秘书长杜格瑞思会面

阿拉巴利-拉多万部长:在地缘政治变革时期,联合国比以往任何时候都更有价值. 它们是基于公平规则和保护人权的国际秩序的支柱. 但稀缺的资金,国家自私和不断升级的危机需要国际合作的改变. 因此,联合国目前正在进行深层次的改革. 我会加强联合国秘书长的勇气处理这一重大任务. (…) “


Article 26

Original (de):

Title: Einladung zur Mitzeichnung der Hamburger Erklärung zu verantwortungsvoller KI für die SDGs

Wie kann es gelingen, künstliche Intelligenz für menschliche Entwicklung zu nutzen – und sie so zu gestalten, dass alle Menschen von ihr profitieren? Diese Frage steht im Mittelpunkt eines Panels im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference (HSC), zu dem das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) gemeinsam mit dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 einlädt.

Translation (en):

Title: Invitation to co-sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs

How can artificial intelligence be used for human development – and how can it be designed in such a way that all people benefit from it? This question is at the heart of a panel at the Hamburg Sustainability Conference (HSC), to which the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) invites together with the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025.

Translation (zh):

Title: 为SDG的SDG提供负责任的人工智能汉堡宣言的请愿书

如何利用人工智能来促进人类发展,从而使所有人受益? 这个问题是汉堡可持续发展会议 (HSC) 的核心问题,该会议由联邦经济合作与发展部 (BMZ) 和联合国开发计划署 (UNP) 于2025年6月2日召开.


Article 27

Original (de):

Title: Altkleider entsorgen : Wo soll die alte Jeans hin?

Große Verwirrung – auch bei den Behörden: Kaputte Klamotten dürfen seit Jahresbeginn nicht mehr in die Abfalltonne. Aber auch nicht in den Altkleidercontainer.

Translation (en):

Title: Disposal of old clothes: Where should the old jeans go?

Great confusion – even with the authorities: Scattered clothes are no longer allowed in the waste bin since the beginning of the year. But also not in the old clothes container.

Translation (zh):

Title: 那件旧牛仔裤要放哪?

当局也有些困惑:衣服从去年开始就不准再进垃圾箱了. 但也不能进入旧衣柜里.


Article 28

Original (de):

Title: Wetter: Waldbrandgefahr steigt wieder in Brandenburg

None

Translation (en):

Title: Weather: Forest fire risk rises again in Brandenburg

None

Translation (zh):

Title: 天气:森林失火,回到勃兰登堡

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 29

Original (de):

Title: Nahost: Israel stoppt Gaza-Schiff – Aktivisten sollen Land verlassen

None

Translation (en):

Title: Middle East: Israel Stops Gaza Ship – Activists Leave Land

None

Translation (zh):

Title: 中东:以色列在加沙河沿岸停泊,要求激进分子离开这个国家.

<href=”http://www.Time.en/news 2025-06/trans-issa-israel-sael-sunbergs ship stops”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025/2025-0/0/hours-israels-israels-israels-marels-Street-to-to-soll


Article 30

Original (de):

Title: Atomstreit: IAEA-Chef: “Große Sorge” wegen Irans Uran-Anreicherung

None

Translation (en):

Title: Nuclear Dispute: IAEA Chief: “Great Concern” about Iran’s Uranium Enrichment

</a> None

Translation (zh):

Title: 核战争:原子能机构总裁: 因伊朗铀浓缩而”严重担心”

<href=”http://www.时间.en/news 2025-06/09/00/hour-group-release-relations-ilans-ulans-or urn”> None


Article 31

Original (de):

Title: Nations League: Trauer um Fußball-Fan nach Tod bei Nations-League-Finale

None

Translation (en):

Title: Nations League: Grief for football fan after death at Nations League Finale

None

Translation (zh):

Title: 联合国:为足球球迷的死而哀悼,在联合国 League 决赛中,足球迷死了.

<href=”http://www.时间.en/news2025-06/wisball - fan - 90/fussball - fan - league-league-league-in


Article 32

Original (de):

Title: Denkmalpflege: Pfingstausflügler sorgen für Besucheransturm beim Mühlentag

None

Translation (en):

Title: Monument maintenance: Whitsun flyers provide for visitor rush at the Mühlentag

None

Translation (zh):

Title: 纪念碑 木匠在磨坊日提供访客

<href=”http://www.时间.en/news 2025-06/0/0/0/flushing-forcelling request-force-force-square-src=”http://img.time.com/news 20/20/20/06/59/0/flusher-freight-request-request


Article 33

Original (de):

Title: Großeinsatz der Feuerwehr: Hoher Schaden bei Feuer in Wohn- und Geschäftshaus in Oyten

None

Translation (en):

Title: Large use of the fire brigade: High damage in fire in residential and commercial buildings in Oyten

None

Translation (zh):

Title: 大量使用消防员,在奥伊顿住宅和商场火災严重损害

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 34

Original (de):

Title: Pfingstreitturnier: Portugiese Moreira reitet erstmals in Wiesbaden zum Sieg

None

Translation (en):

Title: Whitsun riding tournament: Portuguese Moreira rides for the first time in Wiesbaden to win

None

Translation (zh):

Title: 葡萄牙人莫雷拉第一次在威斯巴登大胜

<href=”http://www.时间.en/news2025-06/09/portugies-trace-trange-trans-injected-injected-to -to -check”> <img shrc=”http:///img. time.com/news 2025-06/09/portugies-trasir-trans-trans-trans-trans-trans-trans-trans-trans-developup/wide_148x84” style=”float: left”; margin-right: 5px; “/a”


Article 35

Original (de):

Title: Bürgermeisteramt: Kandidat für Bürgermeisterwahl auf Wangerooge ausgesucht

None

Translation (en):

Title: Mayor’s office: candidate selected for mayor’s election on Wangerooge

None

Translation (zh):

Title: 市长竞选市长候选人

<href=”http://www.时间.en/news 2025-06/09-builder-jour-jour-jour-jour-journigation augeroge “> <img Src=”http://img.Time.com/news 2025-06/0/59-buer-joger-joger-guer


Article 36

Original (de):

Title: Wirtschaftspodcast “Ist das eine Blase?”: Kommt jetzt die Wirtschaftswende?

Die Regierung will Steuern für Unternehmen senken und Investitionen anregen. Der Ökonom Marcel Fratzscher bezweifelt, dass das reicht, um den Aufschwung zu schaffen.

Translation (en):

Title: Economic podcast “Is this a bubble?”: Is the economic turnaround coming?

The government wants to reduce taxes on companies and stimulate investment. Economist Marcel Fratzscher doubts that this is enough to create a recovery.

Translation (zh):

Title: 經濟 Podcast “Is this a bowl?” “現在輪到經濟轉向了嗎?”

政府希望降低对企业的税收,鼓励投资. 经济学家马塞尔·弗雷泽什怀疑这足以让经济复苏.


Article 37

Original (de):

Title: Fisch-Tacos und Guacamole: Ahoi? Arriba! So geht Fischstäbchen auf Mexikanisch

Vieles passt in so einen Taco: Guacamole, Salsa und sogar Fischstäbchen – tiefgekühlt oder selbst gemacht. Dafür gibt es auch einen Hack: panieren mit Mayo statt mit Ei.

Translation (en):

Title: Fish tacos and guacamole: Ahoi? Arriba! This is how fish sticks go in Mexican

Many things fit in such a taco: guacamole, salsa and even fish sticks – frozen or homemade. For this there is also a hack: pan with mayo instead of with egg.

Translation (zh):

Title: 鱼肉卷和瓜目鱼: 阿哈,阿比巴! 鱼叉是墨西哥菜!

有很多东西可以配到墨西哥卷饼: 酪梨酱,萨尔萨,甚至连鱼叉都冷得要死


Article 38

Original (de):

Title: Handelskonflikt: Neue Verhandlungsrunde zwischen China und USA gestartet

In London sind Vertreter der USA und Chinas zu Gesprächen zusammengekommen. Es soll um Seltene Erden und den Zollkonflikt gehen.

Translation (en):

Title: Trade conflict: New round of negotiations between China and the USA started

In London, representatives of the US and China met to discuss rare earths and the customs conflict.

Translation (zh):

Title: 贸易冲突:中美新谈判开始

美中两国代表在伦敦举行会谈 讨论稀有土地问题和关税冲突


Article 39

Original (de):

Title: Klinikum Lippstadt: Ein Feminist, der keiner sein will

Das Klinikum Lippstadt verbietet dem Chefarzt Joachim Volz und seinem Team, Schwangerschaftsabbrüche vorzunehmen. Doch so einfach will er sich das nicht gefallen lassen.

Translation (en):

Title: Klinikum Lippstadt: A feminist who doesn’t want to be anyone

The Lippstadt Hospital forbids the chief physician Joachim Volz and his team from taking abortions. But he does not want to let this happen so easily.

Translation (zh):

Title: 利普敦医院 一个不受人欢迎的女权主义者

立普敦诊所禁止首席医生乔希姆·沃尔兹和他的团队进行堕胎手术. 但他不会轻易接受的.


Article 40

Original (de):

Title: Ukrainekrieg: Russland und Ukraine tauschen junge Kriegsgefangene aus

Russland und die Ukraine haben Gefangene ausgetauscht, die jünger als 25 Jahre sind. Die Ukraine meldet den schwersten Drohnenangriff seit Kriegsbeginn. Das Liveblog

Translation (en):

Title: Ukraine War: Russia and Ukraine exchange young prisoners of war

Russia and Ukraine have exchanged prisoners under 25 years of age. Ukraine reports the most severe drone attack since the beginning of the war.

Translation (zh):

Title: 乌克兰战争:俄罗斯和乌克兰交换年轻战俘

俄罗斯和乌克兰交换了超过25岁的囚犯. 乌克兰报告了战争开始以来最严重的无人机袭击事件. 实况博客显示:


Article 41

Original (de):

Title: Geheimverträge der EU-Kommission: Wie mächtig ist die Klimalobby?

Nichtregierungsorganisationen und die Europäische Kommission sollen mit Geheimverträgen deutsche Firmen unter Druck gesetzt haben. Was an den Vorwürfen dran ist.

Translation (en):

Title: Secret treaties of the EU Commission: How powerful is the climate lobby?

Non-governmental organisations and the European Commission are said to have put pressure on German companies through secret contracts, which is due to the accusations.

Translation (zh):

Title: 欧盟委员会的秘密条约: 气候游说的力量有多大?

我听说非政府组织和欧盟委员会通过秘密合同向德国公司施压


Article 42

Original (de):

Title: Umweltminister Schneider fährt zu UN-Ozeankonferenz

Wichtigste internationale Konferenz zum Schutz der Meere beginnt am Montag in Nizza.

Translation (en):

Title: Minister of the Environment Schneider to attend UN-Ocean Conference

The main international conference on the protection of the seas will start in Nice on Monday.

Translation (zh):

Title: 环境部长施耐德要去联合国海洋会议

主要的国际海洋保护会议将于周一在尼斯举行


Article 43

Original (de):

Title: Berlin feiert drei Tage Karneval der Kulturen

Hunderttausende Besucher bei internationales Straßenfest mit Bühnenprogrammen und Umzug.

Translation (en):

Title: Berlin celebrates three days of Carnival of Cultures

Hundreds of thousands of visitors at international street festival with stage programs and parades.

Translation (zh):

Title: 柏林举行了3天文化狂欢节

成百上千的来访者 参加国际街头大会 举办舞台表演和搬家活动


Article 44

Original (de):

Title: Wadephul kritisiert Israels Politik und betont Verbundenheit

Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.

Translation (en):

Title: Wadephul criticizes Israel’s policy and emphasizes solidarity

Current information on German foreign policy and international relations in Germany.

Translation (zh):

Title: Wadephul批评以色列的政策并强调其关联性.

关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.


Article 45

Original (de):

Title: Merz bei Trump: freundschaftliche Begegnung

Kanzler Friedrich Merz wollte bei seinem Besuch im Weißen Haus einen guten Draht zu US-Präsident Donald Trump aufbauen – das scheint ihm geglückt zu sein.  

Translation (en):

Title: Merz at Trump: a friendly encounter

Chancellor Friedrich Merz wanted to build a good connection with US President Donald Trump during his visit to the White House – he seems to have succeeded.  

Translation (zh):

Title: 特朗普的梅兹: 友好的相遇

总理弗里德里希·梅兹在访问白宫时 想与美国总统唐纳德·特朗普建立良好的关系 他似乎很满意


Article 46

Original (de):

Title: Deutschland und Polen wollen Zusammenarbeit vertiefen

Außenminister Wadephul und Sikorski betonen Freundschaft beider Länder. 

Translation (en):

Title: Germany and Poland want to deepen cooperation

Foreign Minister Wadephul and Sikorski emphasize friendship between both countries.

Translation (zh):

Title: 德国和波兰想加深合作关系

韦德福和西科斯基外交部长都强调两国的友谊


Article 47

Original (de):

Title: Kabinett: Steuersenkungen für Unternehmen

Neue Regierung unterstützt Wirtschaft mit milliardenschweren Entlastungen.

Translation (en):

Title: Cabinet: Tax cuts for companies

New government supports the economy with billions of reliefs.

Translation (zh):

Title: 内阁: 公司减税

新政府支持经济,有数十亿美元的减免费用.


Article 48

Original (de):

Title: Biontech: Kooperation mit US-Firma BMS

Bristol Meyers Squibb (BMS) beteiligt sich mit mehreren Milliarden Dollar an Krebsforschung.

Translation (en):

Title: Biontech: Cooperation with US company BMS

Bristol Meyers Squibb (BMS) invests several billion dollars in cancer research.

Translation (zh):

Title: 生物技术: 与美国BMS公司合作

Bristol Meyers Squibb (BMS) 参与了数十亿美元的癌症研究.


Article 49

Original (de):

Title: Konferenz für nachhaltige Entwicklung in Hamburg

1.600 Internationale Fachleute bei der Hamburg Sustainability Conference (HSC)

Translation (en):

Title: Conference for Sustainable Development in Hamburg

1,600 International experts at the Hamburg Sustainability Conference (HSC)

Translation (zh):

Title: 汉堡的可持续发展会议

汉堡可持续发展大会的1600名国际专业人员 (HSC)


Article 50

Original (de):

Title: Vitali Klitschko bekommt Menschenrechtspreis

Der Bürgermeister von Kyjiw wird heute in Frankfurt mit dem Franz-Werfel-Menschenrechtspreis ausgezeichnet. Die Laudatio hält Verteidigungsminister Pistorius.  

Translation (en):

Title: Vitali Klitschko receives human rights prize

The mayor of Kyjiw is today awarded the Franz Werfel Human Rights Prize in Frankfurt. The laudation is given by Minister of Defence Pistorius.  

Translation (zh):

Title: 维塔利・克利奇科获得人权奖

今天,Kyjiw市长将在法兰克福获得 Franz -Wolfel人权奖. 劳达里奥代表国防部长Pistorius. & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp;;


Article 51

Original (de):

Title: Wadephul: Waffenlieferungen an Israel prüfen

Die Bundesregierung verschärft den Ton gegenüber Israel und denkt über eine Einschränkung deutscher Waffenlieferungen nach.

Translation (en):

Title: Wadephul: Checking arms deliveries to Israel

The Federal Government tightens the tone against Israel and thinks about a restriction of German arms deliveries.

Translation (zh):

Title: 韦德福:检查给以色列运的武器

联邦政府正在考虑限制德国军火供应


Article 52

Original (de):

Title: Ukraine-Liveblog: ++ Gegenseitige Angriffe auf Militärflugplätze ++

Russland und die Ukraine haben gegenseitige Angriffe auf Militärflugplätze gemeldet. Nach ukrainischen Angaben sollen sollen zwei russische Kampfflugzeuge getroffen worden sein.

Translation (en):

Title: Ukraine live blog: ++ Mutual attacks on military airfields ++

Russia and Ukraine have reported mutual attacks on military airfields. According to Ukrainian data, two Russian combat aircraft are said to have been hit.

Translation (zh):

Title: 乌克兰立体博客:++ 对军事机场的反面攻击++

俄罗斯和乌克兰报告说,在军用机场之间有交火. 据乌克兰的情报,两架俄军战斗机被击落.


Article 53

Original (de):

Title: Ukraine und Russland tauschen erste Gruppe Kriegsgefangener aus

Nach tagelanger Verzögerung haben die Ukraine und Russland eine erste Gruppe Kriegsgefangener ausgetauscht. Doch auch die schweren Angriffe gehen weiter: Die Ukraine meldete einen massiven nächtlichen Drohnenangriff Russlands.

Translation (en):

Title: Ukraine and Russia exchange first group of prisoners of war

After days of delay, Ukraine and Russia exchanged a first group of prisoners of war. However, the serious attacks continue: Ukraine reported a massive nocturnal drone attack by Russia.

Translation (zh):

Title: 乌克兰和俄罗斯交换第一批战俘

经过几天的延误,乌克兰和俄罗斯交换了第一批战俘. 但攻击行动仍在继续:乌克兰报告说俄罗斯在夜间遭受了大规模无人机袭击.


Article 54

Original (de):

Title: Vor Innenministerkonferenz: Gewalt gegen Frauen - ein “riesiges Problem”

Fast täglich werden in Deutschland Frauen wegen ihres Geschlechts ermordet - von einem “riesigen Problem” spricht der Chef der Innenministerkonferenz. Noch fehle aber ein Gesetz, um Gewalttäter mit Fußfesseln auszustatten.

Translation (en):

Title: Before Home Affairs Conference: Violence against women - a “giant problem”

Almost every day in Germany women are murdered because of their gender - the head of the Home Affairs Conference speaks of a “giant problem”. However, there is still a law missing to equip violent perpetrators with shackles.

Translation (zh):

Title: 内政部长会议前 针对妇女的暴力行为 - - 一个”重大问题”

德国几乎每天都有女性因性别被杀害 - - 内政部长会议长说到”严重问题”


Article 55

Original (de):

Title: Gespräche zwischen den USA und China sollen Zollstreit entschärfen

Nachdem der Ton im Handelskonflikt zwischen den USA und China wieder rauer wurde, verhandeln Vertreter der beiden größten Volkswirtschaften jetzt direkt. Bei Chinas Exporten gibt es schon massive Veränderungen.

Translation (en):

Title: Talks between the US and China to defuse customs disputes

After the tone of the trade conflict between the US and China got rougher again, representatives of the two largest economies are now negotiating directly. China’s exports are already undergoing massive changes.

Translation (zh):

Title: 中美会谈的目的是解决关税纠纷

美国和中国之间的贸易冲突愈演愈烈后,两大经济体的代表现在直接进行谈判. 中国的出口已经发生了重大变化.


Article 56

Original (de):

Title: Was steckt hinter der Nationalgarde in den USA?

Die Entscheidung von US-Präsident Trump, die Nationalgarde nach Los Angeles zu schicken, ist höchst umstritten. Wie setzt sich diese Truppe zusammen, was sind ihre Aufgaben? Und was unterscheidet sie von der Armee?

Translation (en):

Title: What’s behind the National Guard in the US?

The decision of US President Trump to send the National Guard to Los Angeles is highly controversial. How does this force come together, what are its tasks? And what distinguishes it from the army?

Translation (zh):

Title: 美国国民警卫队到底有什么目的?

美国总统特朗普派国民警卫队去洛杉矶的决定是高度争议的


Article 57

Original (de):

Title: Pflanzenkrankheit sorgt für massive Ernteausfälle

Erst die Zuckerrüben, nun auch Kartoffeln und anderes Gemüse: Eine Pflanzenkrankheit sorgt in Teilen Deutschlands für massive Einbußen bei der Ernte. Schuld an der Krankheit ist eine Zikaden-Art. Der Bauernverband ist in “großer Sorge”.

Translation (en):

Title: Plant disease causes massive crop failures

Only sugar beet, now also potatoes and other vegetables: A plant disease causes massive losses in the harvest in parts of Germany. The fault of the disease is a cicada species. The farmers’ association is in “great concern”.

Translation (zh):

Title: 植物疾病会造成庄稼损失

先是糖霜,现在又是土豆和其他蔬菜:一种植物疾病导致德国部分的庄稼严重收缩. 疾病是一种分泌方式. 农庄协会被”严重关注”了.


Article 58

Original (de):

Title: Marktbericht: DAX-Anleger scheuen am Feiertag das Risiko

Der DAX schlingert im Feiertagshandel um die Marke von 24.200 Punkten. Frische Impulse für die Börsen könnten nun von den neuen Handelsgesprächen zwischen den USA und China ausgehen.

Translation (en):

Title: Market Report: DAX investors shy away from risk on holiday

The DAX shimmers around the 24.200 points mark in the holiday trade. Fresh impulses for the stock exchanges could now come from the new trade talks between the USA and China.

Translation (zh):

Title: 市场报告: DAX客户在节日时不敢冒险

DAX在假日贸易中悬挂24200个点. 股市的新鲜动力可能来自美国和中国之间的新的贸易谈判.


Article 59

Original (de):

Title: Debatte über Feiertagsstreichung: Pfingstmontag noch zeitgemäß?

Weihnachten, Ostern, Pfingsten - all diese Feste haben einen zweiten Feiertag. Doch ist das noch zeitgemäß? Und würde es der Wirtschaft tatsächlich helfen, wenn ein Tag wie der Pfingstmontag wegfiele? Von Axel John.

Translation (en):

Title: Debate on holiday cancellation: Pentecost Monday still timely?

Christmas, Easter, Pentecost - all these festivals have a second holiday. But is that still timely? And would it really help the economy if a day like Pentecost Monday fell away? By Axel John.

Translation (zh):

Title: 节假日的辩论,在节日的开始前,还有时间吗?

圣诞节,复活节,教堂,所有这些节日都有一个节日. 但是,这还来得及吗? 当一天像纪念日那样倒闭的时候,经济真的会有所帮助吗?


Article 60

Original (de):

Title: Die Pendlerpauschale soll steigen - eine gute Idee?

Die schwarz-rote Koalition will die Pendlerpauschale erhöhen. Richtig, finden die einen - klimaschädlich, kritisieren die anderen. Doch das Hauptproblem liegt ganz woanders. Von Fabian Siegel.

Translation (en):

Title: The commuter fee should rise - a good idea?

The black-red coalition wants to increase the commuting fee. Right, they find one - climate-damaging, the other criticizes. But the main problem lies somewhere else. By Fabian Siegel.

Translation (zh):

Title: 你想让登机舱门盖升空? 是个好主意?

黑-红联盟想提高通勤水准. 没错,他们会发现有气候污染,有批评,但主要问题在别处. 由菲比安·西格尔 (Fabian Seal) 提出的.


Article 61

Original (de):

Title: Los Angeles: Trump droht mit weiterer Eskalation, Kalifornien mit Klage

Auf Befehl des US-Präsidenten haben Nationalgardisten in Los Angeles Stellung bezogen. Während in der Stadt nun ein Versammlungsverbot gilt, zeichnet sich ein Kräftemessen zwischen Trump und Kaliforniens Gouverneur Newsom ab.

Translation (en):

Title: Los Angeles: Trump threatens further escalation, California with lawsuit

On the orders of the US President, National Guards have taken a stand in Los Angeles. While there is now a ban on assembly in the city, there is a show of strength between Trump and California’s Governor Newsom.

Translation (zh):

Title: 洛杉矶 特朗普威胁说加州的诉讼升级

根据美国总统的命令, 国家警卫队在洛杉矶已经就位了. 当市内被禁止集会时,特朗普和加州州长纽森之间的势力范围正在缩小.


Article 62

Original (de):

Title: Indien will bei Volkszählung ab 2026 auch Kastenzugehörigkeit abfragen

Indien will ab 2026 in einer Volkszählung die Zahl seiner Einwohner ermitteln. Erstmals seit Kolonialzeiten soll auch abgefragt werden, welcher Kaste die Menschen angehören. Dies könnte gewaltige soziale Folgen nach sich ziehen. Von F. Amler.

Translation (en):

Title: India also wants to check caste affiliation at census from 2026

India wants to determine the number of its inhabitants in a census from 2026. For the first time since colonial times, it is also to be asked which caste the people belong to. This could have enormous social consequences. From F. Amler.

Translation (zh):

Title: 印度想从2026年开始在人口普查中征求意见

从2026年起,印度想在人口普查中确定其人口数量. 殖民时代以来,第一次要查阅哪个卡斯特是人类. 这可能会造成巨大的社会后果. 由F. Amler.


Article 63

Original (de):

Title: UN-Ozeankonferenz: “Der Wille ist da, jetzt muss man ihn umsetzen”

Auf der UN-Ozeankonferenz in Nizza treffen sich Menschen aus Politik, Wissenschaft, Wirtschaft und Gesellschaft. Der Plan: Den Schutz der Meere beschleunigen und sie nachhaltig nutzen, denn das sei dringend notwendig, sagt Meeresforscher Boersma.

Translation (en):

Title: UN-Ocean Conference: “The will is there, now you have to implement it”

At the UN Ocean Conference in Nice, people from politics, science, business and society meet. The plan: To accelerate the protection of the seas and make sustainable use of them, as this is urgently needed, says marine researcher Boersma.

Translation (zh):

Title: 联合国海洋会议: “意志已出,必须执行”

在尼斯的联合国海洋会议上,人们聚集在政治,科学,经济和社会中. 计划:加快海洋保护并可持续地使用海洋,除非这很紧急,博尔斯马说.


Article 64

Original (de):

Title: UN-Ozeankonferenz berät über Schutz der Weltmeere

Sie liefern Nahrung und sind ein wichtiger Teil des Klimasystems. Doch wegen des Klimawandels und der Vermüllung sind die Ozeane derzeit in einem schlechten Zustand. In Nizza beraten Vertreter von etwa 130 Staaten über mögliche Lösungen.

Translation (en):

Title: UN Ocean Conference discusses the protection of the world’s oceans

They provide food and are an important part of the climate system. However, due to climate change and littering, the oceans are currently in a poor state. In Nice, representatives of about 130 states are discussing possible solutions.

Translation (zh):

Title: 联合国海洋会议讨论保护世界海洋的问题

它们提供食物,也是气候体系的重要组成部分. 但是,由于气候变化和污染,海洋目前状况不佳. 在尼斯,大约130个国家的代表正在讨论可能的解决方案.


Article 65

Original (de):

Title: Grüne fordern neuen Anlauf für AfD-Verbotsverfahren

Ein Gutachten des Verfassungsschutzes hat die Debatte über ein mögliches AfD-Verbotsverfahren neu entfacht. Regierungsmitglieder der Union bleiben skeptisch. Die Grünen machen nun einen Vorschlag.

Translation (en):

Title: Greens call for new start for AfD bans

An expert opinion on the protection of the Constitution has rekindled the debate on a possible AfD banning procedure. Members of the Union’s government remain skeptical. The Greens are now making a proposal.

Translation (zh):

Title: AFD法律程序的绿色新开局

宪法保护的咨询意见重启了关于可能的AFD禁令的辩论. 联盟政府仍持怀疑态度. 绿党现在提出一项提案.


Article 66

Original (de):

Title: Israel stoppt Gaza-Hilfsschiff “Madleen” mit Thunberg an Bord

Nach tagelanger Fahrt mit Hilfsgütern für den Gazastreifen ist das Segelschiff “Madleen” kurz vor dem Ziel gestoppt worden. Das Schiff sei zur israelischen Küste umgeleitet worden, teilte das Außenministerium mit.

Translation (en):

Title: Israel stops Gaza aid ship “Madeleen” with Thunberg on board

After days of aiding the Gaza Strip, the sailing ship “Madleen” was stopped just before the finish line. The ship had been diverted to the Israeli coast, the Ministry of Foreign Affairs reported.

Translation (zh):

Title: 以色列停止加沙的”马德林号”号船和Tunberg一起登机.

经过数天为加沙地带提供救援物资的航行,梅德林号帆船在目的地附近被截停. 船已经转向了以色列海岸,国务院通知了他们.


Article 67

Original (de):

Title: Dobrindt warnt vor wachsender Gewalt junger Extremisten

Immer mehr junge Menschen radikalisieren sich, und auch die Gewaltbereitschaft wächst. Bundesinnenminister Dobrindt ist alarmiert. Er sieht Schulen, Vereine und Jugendtreffs in der Verantwortung - aber auch den Staat.

Translation (en):

Title: Dobrindt warns against the growing violence of young extremists

More and more young people are radicalising themselves, and violence is also growing. Federal Minister Dobrindt is alarmed. He sees schools, clubs and youth meetings as a responsibility - but also the state.

Translation (zh):

Title: 杜布倫特警告 年轻人极端分子越来越暴力

越来越多的年轻人在激进化,而暴力也不断增加. 联邦部长杜布里特已经发出警告. 他认为学校,俱乐部和青年会议有责任 - - 政府也必须承担责任.


Article 68

Original (de):

Title: Gazastreifen: Wieder Schüsse - und eine neue Verteilstrategie

Die umstrittene Stiftung GHF hat offenbar erstmals Hilfsgüter von Lkw direkt verteilt. Nach palästinensischen Angaben wurden nahe der Verteilzentren fünf Menschen erschossen - Israel dagegen sprach von Warnschüssen.

Translation (en):

Title: Gaza Strip: Shots fired again - and a new distribution strategy

The controversial GHF foundation seems to have distributed relief supplies of trucks directly for the first time. According to Palestinian information, five people were shot near the distribution centers - Israel, on the other hand, spoke of warning shots.

Translation (zh):

Title: 加沙地带: 又是枪战,还有新的分配战略

GHF基金会似乎首次直接发放卡车救援物资. 根据巴勒斯坦的统计,分支中心附近有五个人被枪杀,而以色列却提到了警告枪伤.


Article 69

Original (de):

Title: Erste Soldaten der Nationalgarde in Los Angeles angekommen

Soldaten in Kampfmontur, automatische Waffen und Militärfahrzeuge: Einheiten der Nationalgarde sind in Los Angeles angekommen, um dort gegen Proteste vorzugehen. Vereinzelt kam es zu Zusammenstößen.

Translation (en):

Title: First National Guard soldiers arrived in Los Angeles

Soldiers in combat assembly, automatic weapons and military vehicles: National Guard units have arrived in Los Angeles to take action against protests.

Translation (zh):

Title: 国民警卫队头号士兵抵达洛杉矶

士兵进入战斗装甲,自动武器和军用车辆: 国民警卫队部队已抵达洛杉矶,以对抗抗议活动.


Article 70

Original (de):

Title: Immer authentisch - Nachruf auf Carlo von Tiedemann

Volksnah - trotz “von und zu” im Namen: Mehr als 50 Jahre lang war Carlo von Tiedemann Moderator in Radio und Fernsehen. Mit viel Spaß an der Arbeit, immer authentisch, mit Herz und Schnauze. Jetzt ist er im Alter von 81 Jahren gestorben.

Translation (en):

Title: Always authentic - obituary to Carlo von Tiedemann

Volksnah - despite “from and to” in the name: For more than 50 years Carlo von Tiedemann was a moderator on radio and television. With lots of fun at work, always authentic, with heart and muzzle. Now he died at the age of 81 years.

Translation (zh):

Title: - 永远真实 - 为泰德曼的卡罗尔的回信

人民币 - - 尽管”从头到尾”代表了50多年 - - 卡洛·蒂德曼的主持人在电台和电视上表演. 工作愉快,总是真心实意,闭着嘴,现在他已死了81岁.


Article 71

Original (de):

Title: NDR-Moderator Carlo von Tiedemann gestorben

Er war einer der bekanntesten Norddeutschen, seine Stimme eine der markantesten im NDR: Nun ist Carlo von Tiedemann im Alter von 81 Jahren gestorben. Mit der “Aktuellen Schaubude” wurde er auch bundesweit bekannt.

Translation (en):

Title: NDR presenter Carlo von Tiedemann died

He was one of the most famous North Germans, his voice one of the most striking in the NDR: Carlo von Tiedemann died at the age of 81. With the “Current Showhouse” he became well known nationwide.

Translation (zh):

Title: 北德模特Carlo Tiedeman死了

他是北德最著名的人之一,他的声音是NDR最杰出的人: Carlo Von Tiedemann在81岁时去世. 他和”现代表演”一起被广为人知.


Article 72

Original (de):

Title: Wie Flix die Deutsche Bahn im Fernverkehr angreift

Im Fernverkehr auf der Schiene ist die Deutsche Bahn bisher weitgehend ohne Konkurrenz. Flix will das ändern - und Zug um Zug den Bahnkonzern alt aussehen lassen. Kann das gelingen? Von Laura Bisch.

Translation (en):

Title: How Flix attacks Deutsche Bahn in long-distance traffic

In long-distance rail transport, Deutsche Bahn has so far been largely without competition. Flix wants to change this - and train by train makes the railway company look old. Can this succeed? By Laura Bisch.

Translation (zh):

Title: 飞力,如何攻击德军的长途铁路

在铁路上航行时,德国铁路几乎没有竞争对手. 菲利克斯想要改变这一局面 - - 让火车看起来老旧. 劳拉·比什 (Laura Bisch) 会成功吗?


Article 73

Original (de):

Title: Karneval der Kulturen tanzt durch Berlin-Friedrichshain

Der traditionelle Straßenumzug ist der Höhepunkt des viertägigen Karnevals der Kulturen in Berlin-Friedrichshain. Fast 70 Gruppen sind laut Veranstalter dabei und viele Besucher sorgen für ausgelassene Stimmung.

Translation (en):

Title: Carnival of Cultures dances through Berlin-Friedrichshain

The traditional street parade is the highlight of the four-day Carnival of Cultures in Berlin-Friedrichshain. Almost 70 groups are present, according to the organiser, and many visitors ensure a relaxed atmosphere.

Translation (zh):

Title: 柏林的弗里德里希沙因跳文化狂欢节

传统的街头游行是柏林弗里德里希因市 4天文化狂欢节的顶峰. 据组织者称,将近70个团体参与其中,很多访客将带来空洞的气氛.


Article 74

Original (de):

Title: Nations League: Deutschland verliert Spiel um Platz drei

Die deutsche Fußball-Nationalmannschaft hat das Spiel um Platz drei in der Nations League verloren. Das Team von Bundestrainer Julian Nagelsmann unterlag in Stuttgart mit 0:2 gegen Vize-Weltmeister Frankreich.

Translation (en):

Title: Nations League: Germany loses third place game

The German national football team lost the match for third place in the Nations League. The team of Bundestrainer Julian Nagelsmann lost 0-2 against Vice World Champion France in Stuttgart.

Translation (zh):

Title: 德国队在第三场输掉比赛

德国足球队在联盟队中输掉第三场比赛. 国家足球队队在斯图加德被关押在斯图加特,0比2对法国副世界冠军.


Article 75

Original (de):

Title: Israel will Ankunft von Thunbergs Schiff in Gaza verhindern

Seit einer Woche sind Aktivisten mit dem Schiff auf dem Weg zum Gazastreifen, an Bord ist auch Klimaaktivistin Thunberg. Inzwischen nähern sie sich ihrem Ziel - doch Israels Armee soll die Ankunft des Schiffes verhindern.

Translation (en):

Title: Israel wants to prevent the arrival of Thunberg’s ship in Gaza

Activists have been on their way to the Gaza Strip for a week, and climate activist Thunberg is also on board. Meanwhile, they are approaching their destination - but Israel’s army is supposed to prevent the ship’s arrival.

Translation (zh):

Title: 以色列想阻止 Thunberg 的船只到达加沙

一周前,激进分子正乘船前往加沙地带,船上也有气候活动家Tunberg,现在他们正在接近目的地 - 但是以色列军队要阻止这艘船的到来.


Article 76

Original (de):

Title: Krieg gegen die Ukraine: Rückt Russland in Region Dnipropetrowsk vor?

Die russische Armee meldet den Einmarsch in die ukrainische Region Dnipropetrowsk. Stimmt das, wäre es die erste Offensive Russlands in der Region seit Kriegsbeginn. Kiew widersprach allerdings der russischen Darstellung.

Translation (en):

Title: War against Ukraine: Does Russia advance to Dnipropetrovsk region?

The Russian army reports the invasion of the Ukrainian region of Dnipropetrovsk. If that is true, it would be Russia’s first offensive in the region since the beginning of the war. Kiev, however, contradicted the Russian representation.

Translation (zh):

Title: 乌克兰战争 俄罗斯在Dnipropetrowsk地区发动战争吗?

俄罗斯军队报告说入侵乌克兰的Dnipropetovk地区. 是真的,这是自战争开始以来俄罗斯第一次在该地区发动进攻. 基辅反对俄罗斯的陈述.


Article 77

Original (de):

Title: Skandale und Weltkunst: Kassel feiert 70 Jahre documenta

Die documenta in Kassel gilt als eine der weltweit wichtigsten Kunstausstellungen der Gegenwart. Ihre Entwicklung wurde von beeindruckenden Werken, aber auch von politischen Skandalen und harten Debatten geprägt. Ein Rückblick von Leander Löwe.

Translation (en):

Title: Scandals and World Art: Kassel Celebrates 70 Years of Documenta

The documenta in Kassel is considered one of the world’s most important art exhibitions of the present day. Its development was characterized by impressive works, but also by political scandals and hard debates.

Translation (zh):

Title: 丑闻和世界艺术:

卡塞尔的公文包被认为是当今世界最重要的艺术展览之一. 它的发展由杰出的作品和政治丑闻以及激烈的辩论组成. 莱昂德狮子的回顧.


Article 78

Original (de):

Title: Lage in Kamerun: Zerrieben zwischen den Konflikten

Über eine Million Binnenflüchtlinge, seit Jahren bewaffnete Konflikte: Die Hilfsorganisation NRC bezeichnet die Lage in Kamerun als die “am meisten vernachlässigte Vertreibungskrise” - und moniert fehlende internationale Gelder. Von A. Diekhans.

Translation (en):

Title: Situation in Cameroon: Crushing Between Conflicts

Over a million internally displaced persons, armed conflicts for years: The aid organization NRC calls the situation in Cameroon the “most neglected displacement crisis” - and monetizes missing international funds. By A. Diekhans.

Translation (zh):

Title: 喀麦隆局势:冲突之间的裂缝

数以百万计的国内难民,武装冲突已经存在多年了:NRC认为喀麦隆局势是”大部分被忽视的流离失所危机”;缺乏国际资金. 从A. Diekhans那里.


Article 79

Original (de):

Title: Zehntausende Demonstranten: Spaniens Konservative fordern Neuwahlen

Oppositionsführer Núñez Feijóo wirft den regierenden Sozialisten Korruption vor. Der Frust in der Bevölkerung scheint groß zu sein - Zehntausende Menschen beteiligten sich an einer Demonstration für Neuwahlen.

Translation (en):

Title: Tens of thousands of demonstrators: Spain’s Conservatives call for new elections

Opposition leader Núñez Feijóo accuses the ruling socialists of corruption. The frustration in the population seems to be great - tens of thousands of people participated in a demonstration for new elections.

Translation (zh):

Title: 数以万计的示威者:西班牙保守党要求重新选举.

反对党领袖Nounyez Finjoo指责执政的社会党腐败. 民众的挫折似乎很大 - 成千上万的人参与了新选举的示威.


Article 80

Original (de):

Title: Passau: Mit Auto in Menschengruppe gefahren - Haftbefehl

Am Samstag war ein Autofahrer in Passau in eine Menschengruppe gefahren - inzwischen wurde Haftbefehl erlassen. Unter den Verletzten sind auch Frau und Tochter des 48-Jährigen. Auslöser war womöglich ein Sorgerechtsstreit.

Translation (en):

Title: Passau: Driven by car in a group of people - Arrest Warrant

On Saturday, a motorist had driven to a group of people in Passau - in the meantime, arrest warrants were issued. Among the injured are also the wife and daughter of the 48-year-old.

Translation (zh):

Title: 帕沙: 开车撞人 逮捕令

星期六,一个司机在帕沙开进一帮人 逮捕令已经发出了. 伤员中还有48岁的太太和女儿. 可能引发了监护权争执.


Article 81

Original (de):

Title: Messerangriff in München - was bisher bekannt ist

Nach einem Messerangriff in München hatte die Polizei am Samstagabend die mutmaßliche Angreiferin erschossen. Bei der Attacke waren zwei Menschen verletzt worden. Was ist bisher bekannt?

Translation (en):

Title: Knife attack in Munich - what is known so far

After a knife attack in Munich, the police had shot the alleged attacker on Saturday night. Two people had been injured during the attack. What is known so far?

Translation (zh):

Title: 慕尼黑的刀锋事件 - - 众所周知 - - 众所周知

在慕尼黑的一次刀伤之后,警方在周六晚上枪杀了嫌犯. 那次袭击中,有两个人受伤. 迄今为止知道什么?


Article 82

Original (de):

Title: Justizministerin will klare Altersgrenze für Social Media

Sollten Instagram oder TikTok erst ab einem bestimmten Alter nutzbar sein? Ja, meint Bundesjustizministerin Hubig. Es gehe um Schutz statt Selbstdarstellungsdruck. Auch ein Handyverbot an Schulen wird weiter diskutiert.

Translation (en):

Title: Minister of Justice wants a clear age limit for social media

Should Instagram or TikTok only be usable from a certain age? Yes, Federal Justice Minister Hubig says. It is about protection instead of self-expression printing. A mobile phone ban at schools is also discussed.

Translation (zh):

Title: 司法部长想要明确的年龄限制社交媒体.

是的,联邦国务卿赫伯格说,这是为了保护而不是自我展示. 学校禁令也仍在讨论中.


Article 83

Original (de):

Title: Trump schickt Nationalgarde: Wie kam es zur Eskalation in Los Angeles?

Gegen den Willen des Gouverneurs von Kalifornien schickt US-Präsident Trump die Nationalgarde nach Los Angeles. Auslöser sind Proteste gegen Abschiebungen durch Bundesbehörden. Was bedeutet die Eskalation?

Translation (en):

Title: Trump sends National Guard: How did the escalation occur in Los Angeles?

Against the will of the Governor of California, US President Trump sends the National Guard to Los Angeles. Protests against deportations by federal authorities are triggered. What does the escalation mean?

Translation (zh):

Title: 特朗普派来国民警卫队 洛杉矶怎么会升级?

美国总统特朗普违背加州州长的意愿派国民警卫队去洛杉矶. 触发者是联邦官员的抗议. 升级意味着什么?


Article 84

Original (de):

Title: Eichstätter Bischof Hanke tritt wegen “innerer Ermüdung” zurück

Er ist ein der dienstältesten Bischöfe: Fast 20 Jahre stand Hanke an der Spitze des Bistums Eichstätt, nun tritt er zurück. Es sei der Moment gekommen, “loszulassen” und in die Seelsorge zurückzukehren.

Translation (en):

Title: Eichstätter Bishop Hanke resigns because of “inner fatigue”

He is one of the most senior bishops: for almost 20 years Hanke was at the head of the diocese of Eichstätt, now he resigns. The moment had come to “let go” and to return to pastoral care.

Translation (zh):

Title: 主教Hanke辞去”深思熟虑”的职务

他是最高级的主教之一. Hanke已经站了近20年,在Eichsufft的顶端,现在他辞职了. 现在是时候放他走,然后回到海床.


Article 85

Original (de):

Title: Tausende feiern bei Pride-Parade in Washington

Mit Donald Trump sitzt ein Präsident im Weißen Haus, der LGBTQ-Rechte einschränken will. Ausgerechnet kurz nach seinem Amtsantritt kommt nun die World Pride nach Washington. Tausende nahmen an der Parade teil. Von Wolfgang Landmesser.

Translation (en):

Title: Thousands celebrate at Pride Parade in Washington

With Donald Trump, a president is sitting in the White House who wants to restrict LGBTQ rights. Shortly after taking office, the World Pride is now coming to Washington. Thousands of people took part in the parade. Wolfgang Landmesser.

Translation (zh):

Title: 数以千计的人在华盛顿的普莱德游行庆祝

唐纳德·特朗普和总统在白宫,他希望限制LGBTQ的权利. 在他上任后不久,世界先锋们来到华盛顿. 数千人参加了游行. 由沃尔夫冈·兰道特 (Wolfgang Landhot).


Article 86

Original (de):

Title: Ohne ausländische Pflegekräfte aufgeschmissen - Kritik an britischer Migrationspolitik

Die britische Labour-Regierung hat neue, strenge Einwanderungsgesetze angekündigt. So sollen Pflegekräfte künftig nicht mehr aus dem Ausland rekrutiert werden, obwohl sie für die Gesundheitsbranche unverzichtbar sind. Von Mareike Aden.

Translation (en):

Title: Dismissed without foreign nurses - Criticism of British migration policy

The British Labour government has announced new, strict immigration laws, so that nurses will no longer be recruited from abroad, even though they are indispensable for the healthcare industry. By Mareike Aden.

Translation (zh):

Title: - 对英国移民政策的批评

英国工党政府已经宣布了新的严格的移民法. 因此,即使他们对卫生业是至关重要的,照顾人员也不应该再从国外招募. 由马崔克·阿德恩 (Mareke Aden) 提供.


Article 87

Original (de):

Title: 200 Küstenorte schließen Bündnis zur Bewältigung klimabedingter Gefahren

Weltweit bedroht der steigende Meeresspiegel Menschen und Orte an den Küsten. Rund 200 Städte haben sich nun zu einem Bündnis zusammengeschlossen, um klimabedingte Gefahren gemeinsam besser bewältigen zu können.

Translation (en):

Title: 200 coastal towns form an alliance to address climate-related threats

Worldwide, the rising sea level threatens people and places on the coasts. Around 200 cities have now joined together to form an alliance in order to better manage climate-related threats together.

Translation (zh):

Title: 200个沿海地点结成联盟,以应对气候威胁

全球海平面上升威胁着海岸居民和地点. 约200个城市已经联合起来,共同应对气候威胁.


Article 88

Original (de):

Title: CDU-Generalsekretär Linnemann will tiefgreifende Bürgergeld-Reform

Dass das Bürgergeld reformiert werden soll, ist beschlossene Sache. Doch die Umsetzung birgt Konfliktpotenzial zwischen Union und SPD. CDU-Generalsekretär Linnemann fordert eine umfassende Reform und sogar den Stopp von Zahlungen.

Translation (en):

Title: CDU Secretary-General Linnemann wants profound citizens’ money reform

The fact that the citizens’ money is to be reformed is a matter decided. However, the implementation has potential for conflict between the Union and the SPD. CDU Secretary General Linnemann calls for a comprehensive reform and even a stop to payments.

Translation (zh):

Title: CDU副秘书长林内曼想要深刻的公民福利改革

改革公民收入是决定性的. 但实施过程有冲突潜力,因为SDPU副秘书长林内曼要求进行全面改革,甚至停止支付.


Article 89

Original (de):

Title: Wie sich Griechenland auf die neue Waldbrandsaison vorbereitet

Nach mehreren verheerenden Waldbrand-Sommern setzt Griechenland auf mehr Einsatzkräfte und moderne Technik. Allein das wird aber nicht reichen, sagen Forschende. Von Moritz Pompl.

Translation (en):

Title: How Greece prepares for the new forest fire season

After several devastating forest fire-summers, Greece relies on more forces and modern technology. But that alone will not be enough, researchers say. By Moritz Pompl.

Translation (zh):

Title: 希腊准备迎接新的森林大火季节

在经历了数次灾难性的森林大火后,希腊开始使用更多的行动和现代科技. 但光有这一点就不够了,由莫瑞茨·庞普 (Moritz Pompl) 提供.


Article 90

Original (de):

Title: Ukraine-Liveblog: ++ Selenskyj: Putin will totale Niederlage der Ukraine ++

Kremlchef Putin ist nach Meinung des ukrainischen Präsidenten Selenskyj nicht an einem Waffenstillstand interessiert. Bei russischen Angriffen wurde nach ukrainischen Angaben in der Region Dnipropetrowsk mindestens ein Mensch getötet. Der Liveblog vom Sonntag zum Nachlesen.

Translation (en):

Title: Ukraine live blog: ++ Selenskyj: Putin wants total defeat of Ukraine ++

According to Ukrainian President Selenskyy, Kremlin chief Putin is not interested in a ceasefire. According to Ukrainian sources, at least one person was killed in Russian attacks in the Dnipropetrovsk region.

Translation (zh):

Title: 乌克兰的立体博客:++塞伦斯基:普京想要彻底击垮乌克兰+++

克里姆林宫领导人认为,乌克兰总统塞伦斯基对停火不感兴趣. 在俄罗斯的袭击中,在Dnipropetrowsk地区,至少有人被杀害了. 周日的直播博客是用来阅读的.


Article 91

Original (de):

Title: Für mehr Geld im Alter: Wie man die eigene Immobilie “verrentet”

Wer eine Immobilie besitzt, hat im Alter einen großen Vorteil: Keine Miete wird fällig. Trotzdem haben so manche Hauseigentümer im Ruhestand Geldprobleme. Dann kann die eigene Immobilie “verrentet” werden. Von Andreas Braun.

Translation (en):

Title: For more money in old age: How to “rent” your own property

Anyone who owns a property has a big advantage in old age: No rent is due. Nevertheless, some homeowners have money problems in retirement. Then their own property can be “rented” by Andreas Braun.

Translation (zh):

Title: 对于年龄较大的钱来说,如何”补偿”自己的房产?

拥有房产的人在老年有很大的优势:不付房租. 但有些退休的房主仍然有财务问题,然后他们自己的房产可以”赚”钱. 由Andreas Brown支付.