Article 0

Original (en):

Title: As “Jaws” turns 50, who is the blockbuster’s real hero?

Steven Spielberg’s saga of man v shark is not the film you remember

Translation (de):

Title: Wer ist der wahre Held des Blockbusters?

Steven Spielbergs Saga des Mannes v Hai ist nicht der Film, an den Sie sich erinnern

Translation (es):

Title: A medida que “Jaws” cumple 50 años, ¿quién es el verdadero héroe del blockbuster?

La saga de hombre contra tiburón de Steven Spielberg no es la película que recuerdas

Translation (fr):

Title: Quand Jaws=50 ans, qui est le vrai héros du blockbuster=?

Steven Spielberg La saga de l’homme v requin n’est pas le film dont vous vous souvenez

Translation (zh):

Title: “Jaws”50岁时,

史蒂文·斯皮尔伯格关于人类与鲨鱼之比的传闻并不是你记得的电影


Article 1

Original (en):

Title: A checklist for decision-making

Companies run on decisions. Asking three questions makes choices better

Translation (de):

Title: Eine Checkliste für die Entscheidungsfindung

Unternehmen laufen auf Entscheidungen. Drei Fragen stellen macht Entscheidungen besser

Translation (es):

Title: Una lista de verificación para la adopción de decisiones

Las empresas se ejecutan en las decisiones. Hacer tres preguntas hace que las opciones mejor

Translation (fr):

Title: Une liste de contrôle pour la prise de décisions

Les entreprises prennent des décisions. Poser trois questions améliore les choix

Translation (zh):

Title: 决策清单

提出三个问题可以让选择更好


Article 2

Original (en):

Title: Meet the boss: Ilkka Paananen of Supercell

Why the “world’s least powerful CEO” prefers to delegate

Translation (de):

Title: Treffen Sie die Chefin: Ilkka Paananen von Supercell

Warum der am wenigsten mächtige CEO der .worlds es vorzieht, delegiert zu werden

Translation (es):

Title: Conoce al jefe: Ilkka Paananen de Supercell

¿Por qué “el CEO menos poderoso del mundo” prefiere delegar

Translation (fr):

Title: Voici le patron : Ilkka Paananen de Supercell

Pourquoi le CEO le moins puissant du monde préfère déléguer

Translation (zh):

Title: 见到老板: 超级细胞的伊卡·帕纳宁

为什么 “ 世界最无权力的首席执行官 “ 更喜欢委托


Article 3

Original (en):

Title: Decision-making: One- and two-way doors

Most of the time, it’s best to be bold

Translation (de):

Title: Entscheidungsfindung: Ein- und Zweiwege-Türen

Meistens ist es am besten, mutig zu sein

Translation (es):

Title: Adopción de decisiones: puertas unidireccionales y de dos vías

La mayoría de las veces, lo mejor es ser audaz

Translation (fr):

Title: Prise de décisions : Portes à sens unique et à double sens

La plupart du temps, c’est mieux d’être audacieux

Translation (zh):

Title: 决策:单向和双向门

多数时候,


Article 4

Original (en):

Title: Donald Trump vs Gavin Newsom over the National Guard

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Donald Trump gegen Gavin Newsom über die Nationalgarde

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: Donald Trump contra Gavin Newsom por la Guardia Nacional

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Donald Trump vs Gavin Newsom sur la Garde nationale

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: Donald Trump诉Gavin Newsom诉国民警卫队

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 5

Original (en):

Title: The National Guard is inflaming protests in Los Angeles

Also on the daily podcast: Myanmar junta’s village bombings and kids’ contact sports

Translation (de):

Title: Die Nationalgarde zündet Proteste in Los Angeles an

Auch auf dem täglichen Podcast: Myanmar Junta-Dorfbomben und Kinder Kontakt Sport

Translation (es):

Title: La Guardia Nacional está inflamando protestas en Los Ángeles

También en el podcast diario: bombardeos en la aldea de la junta de Myanmar y deportes de contacto para niños

Translation (fr):

Title: La Garde nationale enflamme les manifestations à Los Angeles

Aussi sur le podcast quotidien : les bombardements de villages de la junte du Myanmar et les enfants de contact avec les sports

Translation (zh):

Title: 国民警卫队正在洛杉矶抗议

也是每日播客:缅甸军政府轰炸村庄,


Article 6

Original (en):

Title: Britain’s ex-chancellor on how to fix a welfare crisis that’s partly of his own making

Reforming benefits for the mentally ill is the only way to avoid growth-killing tax increases, argues Jeremy Hunt

Translation (de):

Title: Britanniens Ex-Chancellor, wie man eine Wohlfahrtskrise, die teilweise aus seiner eigenen Herstellung zu beheben

Die Reform des Nutzens für geistig Kranke ist der einzige Weg, um wachstumsfördernde Steuererhöhungen zu vermeiden, argumentiert Jeremy Hunt

Translation (es):

Title: El ex-canciller de Gran Bretaña sobre cómo solucionar una crisis de bienestar que es en parte de su propia creación

Reformar los beneficios para los enfermos mentales es la única manera de evitar aumentos de impuestos que matan el crecimiento, sostiene Jeremy Hunt

Translation (fr):

Title: Grande-Bretagne ex-chancelier sur la façon de résoudre une crise de bien-être qui est en partie de sa propre fabrication

Réformer les prestations pour les malades mentaux est le seul moyen d’éviter les hausses d’impôts qui tuent la croissance, soutient Jeremy Hunt

Translation (zh):

Title: 英国在如何解决福利危机方面的前主持人,这是他自己制造的福利危机的一部分。

Jeremy Hunt认为,为精神病患者改革福利是避免提高增长-提高技能税额的唯一途径。


Article 7

Original (en):

Title: China’s influence grows in Myanmar

A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist

Translation (de):

Title: Chinas Einfluss wächst in Myanmar

Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist

Translation (es):

Title: La influencia de China crece en Myanmar

Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist

Translation (fr):

Title: L’influence de la Chine se développe au Myanmar

Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist

Translation (zh):

Title: 中国在缅甸的影响力不断增长

《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,


Article 8

Original (en):

Title: Donald Trump’s new travel ban is coming into effect

It will probably stand up in court

Translation (de):

Title: Donald Trumps neues Reiseverbot tritt in Kraft

Es wird wahrscheinlich vor Gericht stehen

Translation (es):

Title: La nueva prohibición de viajar de Donald Trump está entrando en vigor

Probablemente se pondrá de pie en la corte.

Translation (fr):

Title: La nouvelle interdiction de voyager de Donald Trump entre en vigueur

Il se lèvera probablement devant le tribunal.

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普的新旅行禁令即将生效

它很可能在法庭上站立起来


Article 9

Original (en):

Title: Putin unleashes a summer offensive to break Ukraine

His killing machine has been told to deliver a glorious victory at any cost

Translation (de):

Title: Putin entfesselt eine Sommeroffensive, um die Ukraine zu brechen

Seine Tötungsmaschine wurde aufgefordert, um jeden Preis einen glorreichen Sieg zu erringen.

Translation (es):

Title: Putin desata una ofensiva de verano para romper Ucrania

Se le ha dicho a su máquina de matar que logre una victoria gloriosa a cualquier precio.

Translation (fr):

Title: Poutine lance une offensive d’été pour briser l’Ukraine

Sa machine à tuer a été dit de livrer une victoire glorieuse à tout prix

Translation (zh):

Title: 普京发动夏日攻攻,以摧毁乌克兰

他的杀人机器 奉命不惜一切代价 取得辉煌的胜利


Article 10

Original (en):

Title: Sending the National Guard to LA is not about stopping rioting

The city is being punished for resisting the Trump administration’s deportation efforts

Translation (de):

Title: Die Nationalgarde nach L.A. zu schicken, geht nicht darum, Krawalle zu stoppen.

Die Stadt wird bestraft, weil sie der Trump-Administration Widerstand leistet.

Translation (es):

Title: Enviar a la Guardia Nacional a Los Ángeles no es parar los disturbios.

La ciudad está siendo castigada por resistirse a los esfuerzos de deportación de la administración Trump

Translation (fr):

Title: Envoyer la Garde nationale à Los Angeles ne consiste pas à arrêter les émeutes

La ville est punie pour avoir résisté aux efforts de déportation de l’administration Trump

Translation (zh):

Title: 派国民警卫队去洛杉矶 不是为了阻止暴乱

因为抵制特朗普政府驱逐行动,


Article 11

Original (en):

Title: Can Tim Cook stop Apple going the same way as Nokia?

It’s time to tear up the rule book

Translation (de):

Title: Kann Tim Cook stoppen Apple gehen die gleiche Weise wie Nokia?

Es ist Zeit, das Regelbuch aufzureißen

Translation (es):

Title: ¿Puede Tim Cook dejar de Apple yendo de la misma manera que Nokia?

Es hora de romper el libro de reglas

Translation (fr):

Title: Tim Cook peut-il arrêter Apple comme Nokia ?

C’est l’heure de déchirer le livre des règles

Translation (zh):

Title: 蒂姆·库克能阻止苹果和诺基亚一样吗?

是时候撕毁规则书了


Article 12

Original (en):

Title: DC, a city under pressure

How Trump 2.0 is transforming the capital

Translation (de):

Title: DC, eine Stadt unter Druck

Wie Trump 2.0 die Hauptstadt transformiert

Translation (es):

Title: DC, una ciudad bajo presión

Cómo Trump 2.0 está transformando el capital

Translation (fr):

Title: DC, une ville sous pression

Comment Trump 2.0 transforme le capital

Translation (zh):

Title: DC,一个压力下的城市

Trump 2.


Article 13

Original (en):

Title: Cover Story newsletter: How we chose the cover image

nan

Translation (de):

Title: Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben

nan

Translation (es):

Title: Portada del boletín: Cómo elegimos la imagen de la portada

nan

Translation (fr):

Title: Cover Story newsletter: Comment nous avons choisi l’image de couverture

nan

Translation (zh):

Title: 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像

nan


Article 14

Original (en):

Title: Trump’s war on DEI

Our weekly podcast on democracy in America. Donald Trump has attacked DEI throughout the government, and the private sector has shuttered many DEI offices. We look at the government’s war on affirmative action, and how it may change the workplace.

Translation (de):

Title: Trumps Krieg gegen DEI

Unser wöchentlicher Podcast über Demokratie in Amerika. Donald Trump hat DEI überall in der Regierung angegriffen, und der Privatsektor hat viele DEI-Büros geschlossen. Wir betrachten die Regierung als einen Krieg gegen affirmative Maßnahmen und wie sie den Arbeitsplatz verändern könnte.

Translation (es):

Title: La guerra de Trump contra la DEI

Nuestro podcast semanal sobre la democracia en Estados Unidos. Donald Trump ha atacado la DEI en todo el gobierno, y el sector privado ha cerrado muchas oficinas de la DEI. Observamos la guerra del gobierno contra la acción afirmativa y cómo puede cambiar el lugar de trabajo.

Translation (fr):

Title: La guerre de Trump contre le DEI

Notre podcast hebdomadaire sur la démocratie en Amérique. Donald Trump a attaqué la DEI dans tout le gouvernement, et le secteur privé a bloqué de nombreux bureaux de DEI. Nous regardons la guerre du gouvernement sur l’action positive, et comment elle peut changer le lieu de travail.

Translation (zh):

Title: 特朗普对迪伊的战争

我们每周一次的关于美国民主的播客。 唐纳德·特朗普在整个政府中袭击了国防和情报局,而私营部门也关闭了许多国防和情报局办公室。 我们审视了政府在平权行动方面的战争,以及它如何改变工作场所。


Article 15

Original (en):

Title: Donald Trump has many ways to hurt Elon Musk

The incentives for Mr Musk to make up with the president are powerful

Translation (de):

Title: Donald Trump hat viele Möglichkeiten, Elon Musk zu verletzen

Die Anreize für Herrn Musk, den Präsidenten wiedergutzumachen, sind gewaltig.

Translation (es):

Title: Donald Trump tiene muchas maneras de herir a Elon Musk

Los incentivos para que el Sr. Musk compense con el Presidente son poderosos

Translation (fr):

Title: Donald Trump a plusieurs façons de blesser Elon Musk

Les incitations pour M. Musk à se réconcilier avec le président sont puissantes

Translation (zh):

Title: 唐纳德・特朗普有很多方法 伤害伊隆・穆斯克

促使穆克先生和总统和解的激励力非常强大


Article 16

Original (en):

Title: The 11-year-old Ukrainian YouTuber snapping at MrBeast’s heels

Diana Kydysiuk is growing up—and growing rich—on camera

Translation (de):

Title: Der 11-jährige Ukrainische YouTuber schnappt sich MrBeasts Fersen

Diana Kydysiuk wächst – und wird reich – vor der Kamera

Translation (es):

Title: El ucranio YouTuber, de 11 años, que toma los talones de MrBeast

Diana Kydysiuk está creciendo —y haciéndose rica— en cámara

Translation (fr):

Title: Le YouTuber ukrainien de 11 ans s’écrase sur les talons de M. Beast

Diana Kydysiuk grandit – et s’enrichit – sur la caméra

Translation (zh):

Title: 11岁的乌克兰YouTuTube在Mbeast的脚后摇摇欲坠,

Diana Kydysiuk正在成长,


Article 17

Original (en):

Title: Who is ahead in the global tech race?

A ranking of 25 countries shows that the West is in a precarious spot

Translation (de):

Title: Wer ist im globalen Tech-Rennen voraus?

Eine Rangliste von 25 Ländern zeigt, dass der Westen in einer prekären Lage ist

Translation (es):

Title: ¿Quién está por delante en la carrera tecnológica global?

Un ranking de 25 países muestra que Occidente está en un lugar precario

Translation (fr):

Title: Qui est en tête de la course technologique mondiale ?

Un classement de 25 pays montre que l’Occident est dans une situation précaire

Translation (zh):

Title: 谁是全球技术竞赛的先锋?

25个国家的排名显示,西方处于不稳定的境地。


Article 18

Original (en):

Title: How much protein do you really need?

Unless you are older or want bigger muscles, you’re probably getting enough

Translation (de):

Title: Wie viel Protein brauchen Sie wirklich?

Wenn du nicht älter bist oder größere Muskeln willst, wirst du wahrscheinlich genug

Translation (es):

Title: ¿Cuánta proteína necesitas?

A menos que seas mayor o quieras músculos más grandes, probablemente estás recibiendo suficiente

Translation (fr):

Title: Combien de protéines avez-vous vraiment besoin ?

Sauf si vous êtes plus vieux ou voulez de plus gros muscles, vous êtes probablement obtenir assez

Translation (zh):

Title: 你真的需要多少蛋白质?

除非你年长或想要更大的肌肉,


Article 19

Original (en):

Title: What to watch this weekend

Starring athletes-turned-crime-fighters, volcanologists and exotic dancers

Translation (de):

Title: Was an diesem Wochenende zu sehen

Starring Athleten-turned-crime-fighters, Vulkanologen und exotische Tänzer

Translation (es):

Title: Qué ver este fin de semana

Protagonizados por atletas convertidos en luchadores del crimen, vulcanólogos y bailarines exóticos

Translation (fr):

Title: Que regarder ce week-end

Fighters, volcanologues et danseurs exotiques, avec des athlètes devenus criminels

Translation (zh):

Title: 这周末看什么看这个周末

主演 运动员 变换犯罪斗士 火山学家和异国舞者


Article 20

Original (en):

Title: The end of the affair?

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Das Ende der Affäre?

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: ¿El final de la aventura?

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: La fin de l’affaire ?

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 婚外情的结束?

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 21

Original (en):

Title: Trump and Musk’s bromance has turned to hate. What happens next?

Also on the daily podcast: Israel’s hard-right and the decline of rhyme

Translation (de):

Title: Trump und Musk-Bromance haben sich dem Hass zugewandt. Was passiert als nächstes?

Auch auf dem täglichen Podcast: Israels Hard-right und der Rückgang des Reims

Translation (es):

Title: El amorío de Trump y Musk se ha convertido en odio. ¿Qué pasa después?

También en el podcast diario: la derecha dura de Israel y el declive de la rima

Translation (fr):

Title: Trump et Musk , la bromance s’est tournée vers la haine. Que se passe-t-il ensuite ?

Aussi sur le podcast quotidien: Israël à droite dure et le déclin de la rime

Translation (zh):

Title: Trump和Musk的情谊变成了仇恨。 接下来会发生什么呢?

也是在每日播客上:以色列强硬的右派和押韵的衰落。


Article 22

Original (en):

Title: A historical guide to surviving and thriving in the court of Trump

Lessons from Thomas Cromwell and Niccolò Machiavelli about winning friends and influencing people in the White House

Translation (de):

Title: Ein historischer Führer zum Überleben und Gedeihen im Hof von Trump

Lektionen von Thomas Cromwell und Niccolò Machiavelli über Freunde zu gewinnen und Menschen im Weißen Haus zu beeinflussen

Translation (es):

Title: Una guía histórica para sobrevivir y prosperar en la corte de Trump

Lecciones de Thomas Cromwell y Niccolò Maquiavelo sobre ganar amigos e influenciar a la gente en la Casa Blanca

Translation (fr):

Title: Un guide historique pour survivre et prospérer dans la cour de Trump

Leçons de Thomas Cromwell et de Niccolò Machiavel sur la victoire d’amis et l’influence des gens à la Maison Blanche

Translation (zh):

Title: 在特朗普法庭生存和繁荣的历史指南

托马斯·克伦威尔和尼克洛·马基亚瓦利关于赢得朋友和影响白宫人士的教训


Article 23

Original (en):

Title: Muslim “modest-wear” is a hit with fashionistas of all faiths

Long hemlines and loose styles please the fashion gods

Translation (de):

Title: Muslimische Modest-Kleidung ist ein Hit mit Fashionistas aller Glaubensrichtungen

Lange Semlines und lose Stile gefallen den Modegöttern

Translation (es):

Title: El “modelo de vestir” musulmán es un éxito con los fashionistas de todas las religiones

Los largos dobladillos y los estilos sueltos complacen a los dioses de la moda

Translation (fr):

Title: Musulmane, la mode-vêtement est un succès avec les fashionistas de toutes les confessions

Longues ourlines et styles lâches s’il vous plaît les dieux de la mode

Translation (zh):

Title: 穆斯林的“现代服装”是所有信仰的时尚主义者的一击。

长长的长腿和松散的风格 令时装神欢喜


Article 24

Original (en):

Title: Sources and acknowledgments

nan

Translation (de):

Title: Quellen und Anerkennungen

nan

Translation (es):

Title: Fuentes y reconocimientos

nan

Translation (fr):

Title: Sources et remerciements

nan

Translation (zh):

Title: 来源和确认

nan


Article 25

Original (en):

Title: The man behind Trump’s first tax cuts assesses the second

Our podcast on markets, the economy and business. This week we sit down with Gary Cohn, Trump’s former chief economic adviser

Translation (de):

Title: Der Mann hinter Trumps ersten Steuersenkungen bewertet die zweite

Unser Podcast über Märkte, Wirtschaft und Wirtschaft. Diese Woche setzen wir uns mit Gary Cohn, Trumps ehemaliger Chef-Wirtschaftsberater

Translation (es):

Title: El hombre detrás de los primeros recortes de impuestos de Trump evalúa el segundo

Nuestro podcast sobre mercados, economía y negocios. Esta semana nos sentamos con Gary Cohn, ex asesor económico jefe de Trump

Translation (fr):

Title: L’homme derrière les premières réductions d’impôt de Trump évalue la seconde

Notre podcast sur les marchés, l’économie et les affaires. Cette semaine, nous nous asseyons avec Gary Cohn, ancien conseiller économique en chef de Trump.

Translation (zh):

Title: Trump 第一次减税背后的人对第二次减税进行评估

我们在市场、经济和商业上播客。 本周,我们与特朗普的前首席经济顾问加里·科恩坐在一起。


Article 26

Original (en):

Title: Amanda Feilding fought to rescue the reputation of psychedelics

The campaigner and scientific collaborator died on May 22nd, aged 82

Translation (de):

Title: Amanda Feilding kämpfte, um den Ruf der Psychedelika zu retten

Der Kämpfer und wissenschaftliche Mitarbeiter starb am 22. Mai, im Alter von 82 Jahren

Translation (es):

Title: Amanda Feilding luchó para rescatar la reputación de los psicodélicos

El activista y colaborador científico murió el 22 de mayo, a los 82 años.

Translation (fr):

Title: Amanda Feilding s’est battue pour sauver la réputation des psychédéliques

Le militant et collaborateur scientifique est décédé le 22 mai, âgé de 82 ans.

Translation (zh):

Title: 阿曼达·费林为拯救精神错乱的名声而奋斗

运动者和科学合作者于5月22日死亡,


Article 27

Original (en):

Title: African architects have cool designs for a warming planet

They take inspiration from everything from the local terrain to termites

Translation (de):

Title: Afrikanische Architekten haben coole Designs für einen wärmenden Planeten

Sie lassen sich von allem vom lokalen Terrain bis zu Termiten inspirieren.

Translation (es):

Title: Los arquitectos africanos tienen diseños geniales para un planeta que se calienta

Se inspiran en todo, desde el terreno local hasta las termitas.

Translation (fr):

Title: Les architectes africains ont des conceptions cools pour une planète de réchauffement

Ils s’inspirent de tout, du terrain local aux termites

Translation (zh):

Title: 非洲建筑师对变暖的地球 设计非常酷

他们从从当地地形到白蚁的 万物中汲取灵感


Article 28

Original (en):

Title: The 40 best books published so far this year

When you lie down by the pool this summer, pick up one of these titles

Translation (de):

Title: Die bisher 40 besten Bücher in diesem Jahr

Wenn Sie sich in diesem Sommer am Pool liegen, holen Sie sich einen dieser Titel

Translation (es):

Title: Los 40 mejores libros publicados en lo que va de año

Cuando te acuestes en la piscina este verano, recoge uno de estos títulos.

Translation (fr):

Title: Les 40 meilleurs livres publiés à ce jour cette année

Lorsque vous vous couchez près de la piscine cet été, prenez l’un de ces titres

Translation (zh):

Title: 今年迄今出版的40本最佳书籍

今年夏天你躺在游泳池边的时候 取一个这些头衔


Article 29

Original (en):

Title: Economic data, commodities and markets

nan

Translation (de):

Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte

nan

Translation (es):

Title: Datos económicos, productos básicos y mercados

nan

Translation (fr):

Title: Données économiques, produits de base et marchés

nan

Translation (zh):

Title: 经济数据、商品和市场

nan


Article 30

Original (en):

Title: Trump’s tariffs have so far caused little inflation

Our estimate of their impact will update every month

Translation (de):

Title: Trumps Zölle haben bisher wenig Inflation verursacht

Unsere Schätzung ihrer Auswirkungen wird jeden Monat aktualisiert

Translation (es):

Title: Los aranceles de Trump hasta ahora han causado poca inflación

Nuestra estimación de su impacto se actualizará cada mes

Translation (fr):

Title: Les droits de douane de Trump ont jusqu’à présent causé peu d’inflation

Notre estimation de leur impact sera mise à jour chaque mois

Translation (zh):

Title: 特朗普的关税迄今导致的通货膨胀很少。

我们对其影响的估计将每月更新


Article 31

Original (en):

Title: Stanley Fischer mixed rigour and realism, compassion and calm

The former IMF, Bank of Israel and Federal Reserve official died on May 31st

Translation (de):

Title: Stanley Fischer gemischte Strenge und Realismus, Mitgefühl und Ruhe

Der ehemalige IWF, die Bank von Israel und Federal Reserve Beamter starb am 31. Mai

Translation (es):

Title: Stanley Fischer mezcló rigor y realismo, compasión y calma

El ex FMI, Banco de Israel y funcionario de la Reserva Federal murieron el 31 de mayo

Translation (fr):

Title: Stanley Fischer a mélangé rigueur et réalisme, compassion et calme

L’ancien représentant du FMI, de la Banque d’Israël et de la Réserve fédérale est décédé le 31 mai.

Translation (zh):

Title: 斯坦利·菲舍尔将严谨和现实主义、同情和平静混为一谈

前国际货币基金组织、以色列银行和联邦储备基金官员于5月31日死亡


Article 32

Original (en):

Title: Trump thinks Americans consume too much. He has a point

He will not like the remedy, however

Translation (de):

Title: Trump denkt, Amerikaner konsumieren zu viel. Er hat einen Punkt

Er wird das Heilmittel nicht mögen, jedoch

Translation (es):

Title: Trump cree que los estadounidenses consumen demasiado.

Sin embargo, no le gustará el remedio.

Translation (fr):

Title: Trump pense que les Américains consomment trop.

Il n’aimera pas le remède, cependant

Translation (zh):

Title: 特朗普认为美国人消费过量 他有道理

不过,他不会喜欢这种补救办法的


Article 33

Original (en):

Title: Who would pay America’s “revenge tax” on foreigners?

Overseas investors at first—then Americans

Translation (de):

Title: Wer würde Amerika zahlen, um Steuern auf Ausländer zu zahlen?

Übersee-Investoren auf den ersten – dann Amerikaner

Translation (es):

Title: ¿Quién pagaría el “impuesto de venganza” de Estados Unidos a los extranjeros?

Inversionistas en el extranjero al principio — entonces americanos

Translation (fr):

Title: Qui paierait l’impôt américain sur les étrangers ?

Les investisseurs étrangers d’abord, puis les Américains

Translation (zh):

Title: 谁会向外国人支付美国“报复税”呢?

最初在美籍美国人的海外投资者


Article 34

Original (en):

Title: Why investors lack a theory of everything

Markets have no fundamental laws, which is why they are so interesting

Translation (de):

Title: Warum Investoren keine Theorie von allem haben

Die Märkte haben keine grundlegenden Gesetze, weshalb sie so interessant sind

Translation (es):

Title: Por qué los inversores carecen de una teoría de todo

Los mercados no tienen leyes fundamentales, por lo que son tan interesantes.

Translation (fr):

Title: Pourquoi les investisseurs n’ont pas une théorie de tout

Les marchés n’ont pas de lois fondamentales, c’est pourquoi ils sont si intéressants

Translation (zh):

Title: 为什么投资者缺乏一切理论

市场没有基本的法律,所以市场如此有趣


Article 35

Original (en):

Title: Will the UAE break OPEC?

We find that the Emiratis are flouting the cartel’s rules on a grand scale

Translation (de):

Title: Wird die VAE OPEC durchbrechen?

Wir stellen fest, dass die Emiratis die Kartellregeln in großem Maßstab missachten.

Translation (es):

Title: ¿Los EAU romperán la OPEP?

Encontramos que los Emiratis están burlando las reglas del cártel a gran escala

Translation (fr):

Title: Les Émirats arabes unis briseront-ils l’OPEP?

Nous découvrons que les Emiratis bafouent les règles du cartel sur une grande échelle

Translation (zh):

Title: 阿联酋将打破欧佩克吗?

我们发现酋长国在大规模蔑视卡特尔规则


Article 36

Original (en):

Title: Trump’s financial watchdogs promise a revolution

The regulatory pendulum swings violently

Translation (de):

Title: Trumps Finanzwachhunde versprechen eine Revolution

Das aufsichtsrechtliche Pendel schwingt heftig

Translation (es):

Title: Los vigilantes financieros de Trump prometen una revolución

El péndulo regulador oscila violentamente

Translation (fr):

Title: Les chiens de garde financiers de Trump promettent une révolution

Le pendule réglementaire oscille violemment

Translation (zh):

Title: 特朗普的金融监督者承诺革命

监管的钟摆 激烈的摇摆


Article 37

Original (en):

Title: India has a chance to cure its investment malaise

Global trade turmoil presents a rare opportunity

Translation (de):

Title: Indien hat die Chance, seine Investitionsunwohlsein zu heilen

Globale Handelsturbulenzen bieten eine seltene Chance

Translation (es):

Title: India tiene la oportunidad de curar su malestar de inversión

La agitación comercial mundial presenta una oportunidad rara

Translation (fr):

Title: L’Inde a une chance de guérir son malaise à l’investissement

La tourmente du commerce mondial est une occasion rare

Translation (zh):

Title: 印度有机会解决其投资问题

全球贸易动荡是一个难得的机会


Article 38

Original (en):

Title: How might China win the future? Ask Google’s AI

The country’s sprawling industrial policy is beyond mere human comprehension

Translation (de):

Title: Wie könnte China die Zukunft gewinnen? Fragen Sie Google KI

Das Land, das die Industriepolitik ausdehnt, ist jenseits des menschlichen Verständnisses.

Translation (es):

Title: ¿Cómo podría China ganar el futuro? Pregúntele a la IA de Google

La expansión de la política industrial del país está más allá de la mera comprensión humana

Translation (fr):

Title: Comment la Chine pourrait-elle gagner l’avenir ?

L’expansion de la politique industrielle est au-delà de la simple compréhension humaine

Translation (zh):

Title: 中国如何赢得未来? 问谷歌的AI

国家无所不能的工业政策是人类无法理解的。


Article 39

Original (en):

Title: The courts block Trump’s tariffs. Can he circumvent their verdict?

American trade policy is in chaos

Translation (de):

Title: Die Gerichte blockieren Trumps Zölle. Kann er ihr Urteil umgehen?

Die amerikanische Handelspolitik ist im Chaos

Translation (es):

Title: Los tribunales bloquean los aranceles de Trump. ¿Puede eludir su veredicto?

La política comercial estadounidense está en caos

Translation (fr):

Title: Les tribunaux bloquent les tarifs Trump. Peut-il contourner leur verdict ?

La politique commerciale américaine est dans le chaos

Translation (zh):

Title: 法院封锁特朗普的关税。 他能绕过他们的判决吗?

美国贸易政策陷入混乱


Article 40

Original (en):

Title: Now China’s ultra-cheap EVs are scaring China

They highlight many of the economy’s current problems

Translation (de):

Title: Chinas ultra-billige EVs erschrecken China

Sie heben viele der aktuellen Probleme der Wirtschaft hervor

Translation (es):

Title: Ahora los vehículos eléctricos ultra baratos de China están asustando a China

Destacan muchos de los problemas actuales de la economía

Translation (fr):

Title: Aujourd’hui, les VE ultra-paches de la Chine font peur à la Chine

Ils mettent en évidence de nombreux problèmes économiques actuels

Translation (zh):

Title: 现在中国超便宜的EV正在吓吓中国

它们突显了经济当前的许多问题。


Article 41

Original (en):

Title: Chinese students want an American education less than they used to

Many are staying at home or studying elsewhere in Asia

Translation (de):

Title: Chinesische Studenten wollen eine amerikanische Ausbildung weniger, als sie früher

Viele wohnen zu Hause oder studieren anderswo in Asien

Translation (es):

Title: Los estudiantes chinos quieren una educación americana menos de lo que solían

Muchos se están quedando en casa o estudiando en otras partes de Asia

Translation (fr):

Title: Les étudiants chinois veulent une éducation américaine moins qu’ils n’en voulaient auparavant.

Beaucoup séjournent à la maison ou étudient ailleurs en Asie

Translation (zh):

Title: 中华学生想要的美国教育比以前少

许多人留在家中或在亚洲其他地方学习。


Article 42

Original (en):

Title: China is waking up from its property nightmare

An ecstatic $38m luxury-mansion auction lights up the market

Translation (de):

Title: China erwacht aus seinem Eigentum Alptraum

Eine ekstatische $38m Luxus-Mansion-Auktion erhellt den Markt

Translation (es):

Title: China está despertando de su pesadilla de propiedad

Una subasta extática de $38m de lujo-mansión ilumina el mercado

Translation (fr):

Title: La Chine se réveille de son cauchemar de propriété

Une vente aux enchères extatique de 38 M$ de luxe-mansion éclaire le marché

Translation (zh):

Title: 中国正在从财产恶梦中醒来

令人欣欣喜的38m豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华大拍卖 将市场推向光明


Article 43

Original (en):

Title: China’s crazy reverse-credit cards

In the People’s Republic you “pay now, buy later”

Translation (de):

Title: Chinas verrückte Reverse-Kreditkarten

In der Volksrepublik bezahlen Sie jetzt, kaufen Sie später

Translation (es):

Title: Las tarjetas de crédito inversas locas de China

En la República Popular “pagáis ahora, comprad más tarde”

Translation (fr):

Title: Les cartes de crédit inversées de la Chine

Dans la République Populaire vous payez maintenant, achetez plus tard

Translation (zh):

Title: 中国疯狂的逆向信用卡

在人民共和国,你 “ 现在就付钱,以后买 “


Article 44

Original (en):

Title: China’s carbon emissions may have peaked

If so, it is a significant, symbolic moment

Translation (de):

Title: Die CO2-Emissionen in China könnten ihren Höhepunkt erreicht haben

Wenn ja, dann ist es ein bedeutsamer, symbolischer Moment.

Translation (es):

Title: Las emisiones de carbono de China pueden haber alcanzado su punto máximo

Si es así, es un momento significativo y simbólico.

Translation (fr):

Title: Les émissions de carbone de la Chine ont peut-être atteint un sommet

Si c’est le cas, c’est un moment significatif et symbolique.

Translation (zh):

Title: 中国的碳排放量可能已经达到顶峰

如果是这样的话,这是一个意义重大的象征意义的时刻


Article 45

Original (en):

Title: Xi Jinping’s plan to overtake America in AI

China’s leaders believe they can outwit American cash and utopianism

Translation (de):

Title: Xi Jinpings Plan, Amerika in KI zu überholen

Chinas Führer glauben, dass sie amerikanisches Geld und Utopismus überlisten können

Translation (es):

Title: El plan de Xi Jinping para superar a Estados Unidos en IA

Los líderes chinos creen que pueden burlar el dinero estadounidense y el utopismo

Translation (fr):

Title: Xi Jinping’s prévoit de dépasser l’Amérique en AI

Les dirigeants chinois croient qu’ils peuvent surpasser l’argent américain et l’utopianisme

Translation (zh):

Title: 习近平计划在AI公司上越越美国

中国领导人相信,他们能够战胜美国的现金和乌托邦主义。


Article 46

Original (en):

Title: A sex scandal in China sparks a nationwide debate

The affair has morphed into a discussion about privilege and fairness

Translation (de):

Title: Ein Sexskandal in China löst eine landesweite Debatte aus

Die Affäre hat sich in eine Diskussion über Privilegien und Fairness verwandelt

Translation (es):

Title: Un escándalo sexual en China desencadena un debate a nivel nacional

El asunto se ha transformado en una discusión sobre el privilegio y la equidad

Translation (fr):

Title: Un scandale sexuel en Chine déclenche un débat national

L’affaire s’est transformée en une discussion sur le privilège et l’équité

Translation (zh):

Title: 中国的性丑闻引发全国辩论

这件事已经演变成对特权和公平的讨论


Article 47

Original (en):

Title: China’s universities are wooing Western scientists

And they are reaching beyond academics with Chinese heritage

Translation (de):

Title: Chinas Universitäten werben westliche Wissenschaftler

Und sie erreichen über Akademiker mit chinesischem Erbe hinaus

Translation (es):

Title: Las universidades chinas están cortejando a científicos occidentales

Y están llegando más allá de los académicos con la herencia china

Translation (fr):

Title: Chine Les universités sont en train de faire du tort aux scientifiques occidentaux

Et ils vont au-delà des universitaires avec l’héritage chinois

Translation (zh):

Title: 中国的大学正在向西方科学家求爱

并且他们超越了 具有中国历史遗产的学者范围


Article 48

Original (en):

Title: How China became cool

Western livestreamers and Chinese video games have burnished the country’s image

Translation (de):

Title: Wie China kühl wurde

Western Livestreamer und chinesische Videospiele haben das Land verbrannt Bild

Translation (es):

Title: Cómo China se volvió genial

Las transmisiones en vivo occidentales y los videojuegos chinos han bruñido la imagen del país

Translation (fr):

Title: Comment la Chine est devenue cool

Les livestreamers occidentaux et les jeux vidéo chinois ont brûlé l’image du pays

Translation (zh):

Title: 中国是如何变得酷酷的

西方游民和中国电子游戏已经烧毁了中国的形象。


Article 49

Original (en):

Title: Young Chinese are turning to AI chatbots for friendship and love

It is not doing anything for the low birth rate

Translation (de):

Title: Junge Chinesen wenden sich an KI-Chatbots für Freundschaft und Liebe

Es tut nichts für die niedrige Geburtenrate

Translation (es):

Title: Jóvenes chinos están recurriendo a chatbots de IA para la amistad y el amor

No está haciendo nada por la baja tasa de natalidad.

Translation (fr):

Title: Les jeunes Chinois se tournent vers AI chatbots pour l’amitié et l’amour

Il ne fait rien pour le faible taux de natalité

Translation (zh):

Title: 年轻的中国人正在向爱爱的闲聊爱好者寻求友谊和爱

它没有为低出生率做任何事情


Article 50

Original (en):

Title: What a New Jersey election says about MAGA America

Republican moderates have converted and Democrats are divided

Translation (de):

Title: Was eine Wahl in New Jersey über MAMA Amerika sagt

Republikanische Moder haben sich bekehrt und Demokraten sind gespalten

Translation (es):

Title: Lo que una elección de Nueva Jersey dice sobre MAGA América

Los moderados republicanos se han convertido y los demócratas están divididos

Translation (fr):

Title: Ce qu’une élection du New Jersey dit sur MAGA America

Les modérés républicains se sont convertis et les démocrates sont divisés

Translation (zh):

Title: 新泽西州选举对MAMAGA美洲有何看法?

共和党温和派已经转变,民主党分裂


Article 51

Original (en):

Title: California’s carbon market reaches an inflection point

With ramifications for the West Coast and beyond

Translation (de):

Title: Kaliforniens Kohlenstoffmarkt erreicht einen Wendepunkt

Mit Verzweigungen für die Westküste und darüber hinaus

Translation (es):

Title: El mercado de carbono de California alcanza un punto de inflexión

Con ramificaciones para la Costa Oeste y más allá

Translation (fr):

Title: Le marché du carbone de la Californie atteint un point d’inflexion

Avec des ramifications pour la côte Ouest et au-delà

Translation (zh):

Title: 加州的碳市场达到一个反弹点

影响西海岸及以外地区


Article 52

Original (en):

Title: Pete Hegseth once scared America’s allies. Now he reassures them

The defence secretary is a MAGA radical at home but a globalist abroad

Translation (de):

Title: Pete Hegseth erschreckte einmal Amerikas Verbündete. Jetzt beruhigt er sie

Die Verteidigungsministerin ist ein MAMA radikal zu Hause, aber ein Globalist im Ausland

Translation (es):

Title: Pete Hegseth una vez asustó a los aliados de Estados Unidos. Ahora les tranquiliza

El secretario de defensa es un radical de MAGA en casa pero un globalista en el extranjero

Translation (fr):

Title: Pete Hegseth a une fois effrayé les alliés de l’Amérique. Maintenant, il les rassure

Le secrétaire de la défense est un radical MAGA au pays mais un mondialiste à l’étranger

Translation (zh):

Title: 彼得·赫格塞斯曾经吓吓过美国的盟友,现在他向他们保证

国防秘书是国内的MAGAA激进分子 却是国外的全球化主义者


Article 53

Original (en):

Title: Police are cracking down on cyclists in New York City

The lycra-clad are getting swept up in problems around e-bikes

Translation (de):

Title: Die Polizei knallt Radfahrer in New York City nieder

Die Lycra-Klappe wird in E-Bike-Problemen aufgepeppt

Translation (es):

Title: La policía está reprimiendo a los ciclistas en la ciudad de Nueva York

Los lycra-clad están siendo barridos en problemas alrededor de e-bikes

Translation (fr):

Title: La police punit les cyclistes à New York

Le lycra-clad est balayé dans les problèmes autour des e-bikes

Translation (zh):

Title: 警察正在打击纽约市的骑自行车的人

卢克拉 - 俱乐部正在被 席卷在电子自行车上的问题中


Article 54

Original (en):

Title: Meet SCOTUSbot, our AI tool to predict Supreme Court rulings

Impending decisions will be a test of our model

Translation (de):

Title: Treffen Sie SCOTUSbot, unser KI-Tool, um Urteile des Obersten Gerichtshofs vorherzusagen

Imperierende Entscheidungen werden ein Test für unser Modell sein

Translation (es):

Title: Conozca a SCOTUSbot, nuestra herramienta de inteligencia artificial para predecir fallos de la Corte Suprema

Las decisiones imprevistas serán una prueba de nuestro modelo

Translation (fr):

Title: Rencontrez SCOTUSbot, notre outil AI pour prédire les décisions de la Cour suprême

Des décisions implacables seront un test de notre modèle

Translation (zh):

Title: 来见SCOTUSBot, 我们用来预测最高法院裁决的人工智能工具

即将做出的决定将是对我们模式的考验


Article 55

Original (en):

Title: Elon Musk’s failure in government

His legacy will be to make reform even harder

Translation (de):

Title: Elon Musk’s Versagen in der Regierung

Sein Vermächtnis wird es sein, Reformen noch härter zu machen.

Translation (es):

Title: El fracaso de Elon Musk en el gobierno

Su legado será hacer la reforma aún más difícil

Translation (fr):

Title: Elon Musk, l’échec du gouvernement

Son héritage sera de rendre la réforme encore plus difficile

Translation (zh):

Title: Elon Musk的政府失败

他的遗产将是使改革更加艰难


Article 56

Original (en):

Title: The fantastical world of Republican economic thinking

The elites of the American right cannot reconcile the inconsistencies in their policy platform

Translation (de):

Title: Die fantastische Welt des republikanischen wirtschaftlichen Denkens

Die Eliten der amerikanischen Rechten können die Inkonsistenzen in ihrer politischen Plattform nicht in Einklang bringen

Translation (es):

Title: El fantástico mundo del pensamiento económico republicano

Las élites de la derecha americana no pueden conciliar las inconsistencias en su plataforma política

Translation (fr):

Title: Le monde fantastique de la pensée économique républicaine

Les élites du droit américain ne peuvent pas concilier les incohérences dans leur plate-forme politique

Translation (zh):

Title: 共和党经济思想的奇妙世界

美国右派精英们无法调和其政策纲领中的不一致之处


Article 57

Original (en):

Title: UN’s nuclear watchdog warns its unable to confirm Iran’s program is ‘entirely peaceful’

IAEA warns Iran has sanitized nuclear sites and increased near-weapons grade uranium by 35%, while supreme leader Khamenei strongly opposes US proposal to end nuclear activities

Translation (de):

Title: UNs nuklearer Wachhund warnt davor, das iranische Programm “ganz friedlich” zu bestätigen

IAEA warnt Iran hat atomare Standorte saniert und nahe Waffen Grad Uran um 35 % erhöht, während Oberster Führer Khamenei stark gegen US-Vorschlag zur Beendigung atomarer Aktivitäten

Translation (es):

Title: El vigilante nuclear de la ONU advierte que es incapaz de confirmar que el programa de Irán es “totalmente pacífico”

El OIEA advierte que Irán ha desinfectado sitios nucleares y aumentado el uranio de grado cercano a las armas en un 35%, mientras que el líder supremo Khamenei se opone firmemente a la propuesta de Estados Unidos de poner fin a las actividades nucleares

Translation (fr):

Title: Le chien de garde nucléaire de l’ONU met en garde contre son incapacité à confirmer que le programme iranien est “entièrement pacifique”

L’AIEA met en garde l’Iran contre l’assainissement des sites nucléaires et l’augmentation de 35 % de la teneur en uranium proche des armes, tandis que le chef suprême Khamenei s’oppose fermement à la proposition des États-Unis de mettre fin aux activités nucléaires.

Translation (zh):

Title: 联合国的核监督者警告说,它无法证实伊朗的计划是“完全和平的”。

原子能机构警告伊朗,伊朗已对核场所进行净化,近武器级铀增加了35%,而最高领导人哈梅内伊强烈反对美国关于停止核活动的建议。


Article 58

Original (en):

Title: Ron Howard’s daughter had ‘messed-up’ childhood fixation that worried her parents

Bryce Dallas Howard - whose parents are actor and filmmaker Ron Howard and Cheryl Howard - opened up about the "difficulties" she endured as a child.

Translation (de):

Title: Ron Howards Tochter hatte ‘besessene’ Kindheitsfixierung, die ihre Eltern beunruhigte

Bryce Dallas Howard - deren Eltern Schauspieler und Filmemacher Ron Howard und Cheryl Howard sind - öffnete sich über die "Schwierigkeiten" sie ertrug als Kind.

Translation (es):

Title: La hija de Ron Howard tenía una fijación infantil “mensada” que preocupaba a sus padres.

Bryce Dallas Howard - cuyos padres son el actor y cineasta Ron Howard y Cheryl Howard - abrió sobre la "dificulties" ella aguantó de niño.

Translation (fr):

Title: La fille de Ron Howard avait une fixation enfantine «messurée» qui a inquiété ses parents

Bryce Dallas Howard - dont les parents sont l’acteur et le cinéaste Ron Howard et Cheryl Howard - s’est ouverte sur les difficultés et les quotas; elle a enduré comme un enfant.

Translation (zh):

Title: Ron Howard的女儿有”迷信”的童年固守 担心她的父母

Bryce Dallas Howard—— 其父母是演员和制片人Ron Howard和Cheryl Howard—— 开诚布公地说,她小时候就一直忍受着这些 & quot; difficulties & quot; 。


Article 59

Original (en):

Title: Rioters smash windows at LAPD headquarters as anti-ICE agitators clash with authorities

Anti-immigration protests in Los Angeles turn violent with property damage as Gov. Gavin Newsom criticizes President Donald Trump's National Guard deployment while Republicans defend law enforcement actions.

Translation (de):

Title: Rioter zerschlagen Fenster im LAPD-Hauptquartier als Anti-ICE-Agitatoren kollidieren mit Behörden

Proteste gegen die Einwanderung in Los Angeles werden gewalttätig mit Sachschäden, wie Gov. Gavin Newsom kritisiert Präsident Donald Trump' National Guard Einsatz, während Republikaner verteidigen Strafverfolgungsmaßnahmen.

Translation (es):

Title: Rioters rompen ventanas en el cuartel general de LAPD mientras los agitadores anti-ICE chocan con las autoridades

Las protestas contra la inmigración en Los Ángeles se vuelven violentas con daños a la propiedad mientras el gobernador Gavin Newsom critica al presidente Donald Trump' el despliegue de la Guardia Nacional mientras los republicanos defienden las acciones policiales.

Translation (fr):

Title: Des émeutes éclatent des fenêtres au quartier général de LAPD alors que des agitateurs anti-ICE s’opposent aux autorités

Les manifestations contre l’immigration à Los Angeles deviennent violentes avec des dégâts matériels alors que le gouvernement Gavin Newsom critique le président Donald Trump' le déploiement de la Garde nationale tandis que les républicains défendent les mesures d’application de la loi.

Translation (zh):

Title: 洛杉矶警局总部的Rioters冲撞窗户,因为反ICICE煽动者与当局发生冲突

Gavin Newsom批评总统Donald Trump' 在共和党捍卫执法行动的同时部署国民警卫队。


Article 60

Original (en):

Title: Maxine Waters taunts armed agents after feds slam door on her during LA riots: ‘You better shoot straight’

86-year-old congresswoman tells armed National Guard "if you shoot me, you better shoot straight" during confrontation.

Translation (de):

Title: Maxine Waters verspottet bewaffnete Agenten, nachdem das FBI ihr während der Unruhen in L.A. die Tür zugeschlagen hat: ‘Du schießt besser gerade’

86-jährige Kongressabgeordnete erzählt bewaffnete Nationalgarde & quot; wenn Sie mich erschießen, sollten Sie gerade & quot; während der Konfrontation schießen.

Translation (es):

Title: Maxine Waters se burla de los agentes armados después de que los federales le den un portazo durante los disturbios de Los Ángeles: ‘Más vale que dispares directamente’

86 años de edad, la congresista le dice a la Guardia Nacional armada " si me disparas, es mejor disparar directamente " durante la confrontación.

Translation (fr):

Title: Maxine Waters taquine des agents armés après que des fédéraux l’aient frappée pendant les émeutes de Los Angeles : ‘Tu ferais mieux de tirer droit’

Une députée de 86 ans dit à la Garde Nationale Armée " si vous me tirez dessus, vous feriez mieux de tirer droit" pendant l’affrontement.

Translation (zh):

Title: 美心沃特斯在洛杉矶暴动期间, 联邦探员向她敲门后, 武装特工嘲弄玛克辛·沃特斯:“你最好直接开枪。”

86岁的国会议员告诉武装的国民警卫队 & quot; 如果你向我开枪, 你最好在对峙期间直接射击 & quot; 。


Article 61

Original (en):

Title: Trump huddles with military brass at Camp David amid violent immigration protests in Los Angeles

President Donald Trump, his top Cabinet officials and military leaders huddled at Camp David amid the Los Angeles riots over ICE raids, Iran negotiations and China trade talks.

Translation (de):

Title: Trump schmiegt sich mit Militärbläsern im Camp David inmitten gewaltsamer Einwanderungsproteste in Los Angeles

Präsident Donald Trump, seine besten Kabinettsbeamten und Militärführer schmusten in Camp David inmitten der Unruhen in Los Angeles über ICE-Razzien, Iran-Verhandlungen und China-Handelsgespräche.

Translation (es):

Title: Trump se acurruca con los jefes militares en Camp David en medio de violentas protestas de inmigración en Los Ángeles

El presidente Donald Trump, sus altos funcionarios del Gabinete y líderes militares se agolparon en Camp David en medio de los disturbios de Los Ángeles por redadas del ICE, negociaciones con Irán y negociaciones comerciales con China.

Translation (fr):

Title: Trump s’entrelace avec des cuivres militaires au Camp David au milieu de violentes manifestations d’immigration à Los Angeles

Le président Donald Trump, ses hauts responsables du Cabinet et les dirigeants militaires se sont bercés à Camp David au milieu des émeutes de Los Angeles à la suite des raids de l’ICE, des négociations en Iran et des négociations commerciales en Chine.

Translation (zh):

Title: 在洛杉矶暴力移民抗争中,

总统唐纳德·特朗普(Donald Trump), 其内阁高级官员和军事领导人,


Article 62

Original (en):

Title: California Lt. Governor says Los Angeles riots are ‘generated by Donald Trump’

California Lieutenant Gov. Eleni Kounalakis suggested President Donald Trump was responsible for escalating the anti-ICE riots in Los Angeles over the weekend.

Translation (de):

Title: Der Gouverneur von Kalifornien sagt, dass die Unruhen in Los Angeles von Donald Trump erzeugt werden.

Der kalifornische Leutnant Gov. Eleni Kounalakis schlug vor, Präsident Donald Trump sei für die Eskalation der ICE-Unruhen am Wochenende in Los Angeles verantwortlich.

Translation (es):

Title: El Vicegobernador de California dice que los disturbios en Los Ángeles son “generados por Donald Trump”

El Vicegobernador de California Eleni Kounalakis sugirió que el presidente Donald Trump fue responsable de la escalada de los disturbios anti-ICE en Los Ángeles durante el fin de semana.

Translation (fr):

Title: Le lieutenant-gouverneur de Californie dit que les émeutes de Los Angeles sont ‘générées par Donald Trump’

Le lieutenant de Californie Eleni Kounalakis a suggéré que le président Donald Trump était responsable de l’escalade des émeutes anti-ICE à Los Angeles au cours du week-end.

Translation (zh):

Title: 加州州长说洛杉矶暴动 是由唐纳德·特朗普引起的

Eleni Konalakis认为总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)应对周末洛杉矶反ICE暴动升级负责。


Article 63

Original (en):

Title: Survivalist’s Google searches reveal possible escape plan amid manhunt in daughters’ triple murder: report

Manhunt continues for father charged with murdering his three young daughters in Washington state as officials release new photos and warn he may flee to Canada.

Translation (de):

Title: Überlebender Google-Suchen offenbaren mögliche Fluchtplan inmitten der Jagd in Töchtern. Dreifach-Mord: Bericht

Manhunt fährt fort, weil Vater beschuldigt wird, seine drei jungen Töchter im Bundesstaat Washington ermordet zu haben, da Beamte neue Fotos veröffentlichen und warnen, dass er nach Kanada fliehen könnte.

Translation (es):

Title: Búsquedas de Google Survivalist revelan posible plan de escape en medio de la persecución humana en el triple asesinato de las hijas: informe

Manhunt continúa para el padre acusado de asesinar a sus tres hijas jóvenes en el estado de Washington mientras los funcionarios publican nuevas fotos y advierten que puede huir a Canadá.

Translation (fr):

Title: Survivalist.Ses recherches sur Google révèlent un plan d’évasion possible au milieu de la chasse à l’homme dans les filles.

Manhunt continue pour père accusé d’avoir tué ses trois jeunes filles dans l’État de Washington alors que les officiels libèrent de nouvelles photos et avertissent qu’il pourrait fuir au Canada.

Translation (zh):

Title: 在女儿三起谋杀案的搜捕中发现可能的逃跑计划:

Manhunt继续追捕被控在华盛顿州谋杀三个年轻女儿的父亲,


Article 64

Original (en):

Title: Tennis legend Martina Navratilova puts politics aside in fight for fairness in women’s sports

Tennis legend Martina Navratilova once again stood strong when faced with questions about her stance on transgender athletes in women's sports.

Translation (de):

Title: Tennislegende Martina Navratilova legt die Politik im Kampf für Fairness im Frauensport beiseite

Die Tennislegende Martina Navratilova stand erneut stark, als sie sich mit Fragen über ihre Haltung zu Transgender-Athleten in den Sportarten von Women&apos konfrontiert sah.

Translation (es):

Title: La leyenda del tenis Martina Navratilova pone a un lado la política en la lucha por la equidad en los deportes femeninos

La leyenda del tenis Martina Navratilova se mantuvo fuerte una vez más cuando se enfrentó a preguntas sobre su postura sobre los atletas transgénero en los deportes femeninos.

Translation (fr):

Title: La légende du tennis Martina Navratilova met la politique de côté dans la lutte pour l’équité dans les sports féminins

La légende du tennis Martina Navratilova s’est de nouveau montrée forte face à des questions sur sa position à l’égard des athlètes transgenres dans les sports féminins.

Translation (zh):

Title: 网球传说Martina Navratilova将政治放在一边,

Tennis传说Martina Navratilova在面对她对妇女运动中的变性运动员的立场问题时,再次站得住脚。


Article 65

Original (en):

Title: Trump’s spending bill heads to Senate where Republicans plan strategic adjustments to key provisions

As Trump's "Big, Beautiful Bill" makes its way to the Senate, Republicans debate back and forth about what should be in the bill and how to achieve additional savings.

Translation (de):

Title: Trumps Ausgabenrechnung leitet den Senat, wo Republikaner strategische Anpassungen an Schlüsselbestimmungen planen

Als Trump's "Big, Beautiful Bill" seinen Weg in den Senat macht, diskutieren Republikaner hin und her darüber, was in der Rechnung sein sollte und wie man zusätzliche Einsparungen erzielen kann.

Translation (es):

Title: La medida de gasto de Trump se dirige al Senado donde los republicanos planean ajustes estratégicos a provisiones clave

Como Trump's "Big, Beautiful Bill" hace su camino al Senado, los republicanos debaten de ida y vuelta sobre lo que debería estar en el proyecto de ley y cómo lograr ahorros adicionales.

Translation (fr):

Title: Le projet de loi de dépenses de Trump se dirige vers le Sénat où les républicains planifient des ajustements stratégiques aux dispositions clés

Comme Trump's "Big, Beautiful Bill" fait son chemin au Sénat, les républicains débattent de ce qui devrait être dans le projet de loi et comment réaliser des économies supplémentaires.

Translation (zh):

Title: 特朗普的消费法案 领导参议院 共和党计划对关键条款进行战略调整

当Trump's & quot; Big, 美丽的比尔和夸克; 通往参议院时, 共和党人就法案的内容以及如何实现额外节约进行前后辩论。


Article 66

Original (en):

Title: Defense expert delivers devastating blow to prosecution theory in Karen Read murder trial as case nears end

Crash reconstructionist returns to stand in Karen Read's murder retrial as judge weighs additional expert testimony about injuries that killed John O'Keefe

Translation (de):

Title: Verteidigungsexperte liefert verheerenden Schlag zur Strafverfolgung Theorie in Karen Lesen Mordprozess als Fall nähert Ende

Crash reconstructionist kehrt zu stehen in Karen Read' s Mordwiederverhandlung als Richter wiegt zusätzliche Expertenaussagen über Verletzungen, die John O&apos getötet; Keefe

Translation (es):

Title: Experto en defensa da un golpe devastador a la teoría de la acusación en Karen Lee el juicio por asesinato cuando el caso se acerca a su fin

Reconstruccionista de choque vuelve a pararse en Karen Read's asesinato de nuevo juicio como juez pesa testimonio experto adicional sobre lesiones que mataron a John O'Keefe

Translation (fr):

Title: L’expert de la défense porte un coup dévastateur à la théorie des poursuites dans Karen Read procès pour meurtre à la fin de l’affaire

La reconstructionniste de Crash revient à Karen Read' le nouveau procès de meurtre comme juge pèse un témoignage expert supplémentaire sur les blessures qui ont tué John O'Keefe

Translation (zh):

Title: 国防专家对克伦人谋杀案的起诉理论 施以毁灭性的打击

崩溃重建重建者返回Karen Read&apos站台;


Article 67

Original (en):

Title: Trump border czar responds to Newsom’s ‘arrest me’ challenge as California riots over ICE raids

Trump border czar Homan responds to Gov. Newsom's 'arrest me' challenge amid LA anti-ICE riots, clarifying comments about consequences for impeding immigration operations.

Translation (de):

Title: Trump Grenze Zar reagiert auf Newsoms “Verhaftet mich” Herausforderung als kalifornische Unruhen über ICE-Razzien

Trump-Grenze Zar Homan reagiert auf Gov. Newsom's 'verhaftet me' herausfordern inmitten LA Anti-ICE Unruhen und klären Kommentare über die Folgen für die Immigration Operationen zu behindern.

Translation (es):

Title: El zar fronterizo de Trump responde al desafío de Newsom de ‘arrest me’ mientras California se amotina por las redadas del ICE

El zar fronterizo de Trump, Homan, responde al gobernador Newsom's 'arrest me' desafíe en medio de disturbios anti-ICE de LA, aclarando comentarios sobre las consecuencias para impedir las operaciones de inmigración.

Translation (fr):

Title: Le tsar de la frontière Trump répond au défi de Newsom « m’arrêter » alors que la Californie émeutes sur les raids ICE

Trump border czar Homan répond au gouvernement Newsom's 'arrest me' défier au milieu des émeutes anti-ICE de LA, clarifiant les commentaires sur les conséquences pour empêcher les opérations d’immigration.

Translation (zh):

Title: 特朗普边境沙皇回应Newsom的「逮捕我」挑战,

Trump边境czar Homan回应政府:Newsom's'apos;逮捕我'在洛杉矶反ICE暴动中挑战我,


Article 68

Original (en):

Title: Hotel toiletries targeted by Maine lawmakers in latest environmental push

Proposed Maine legislation would prohibit lodging establishments from providing small single-use plastic toiletry containers, with violations resulting in $100 fines.

Translation (de):

Title: Hotel Toilettenartikel von Maine Gesetzgeber in neuestem Umwelt Push gezielt

Vorgeschlagene Maine-Gesetze würden Unterkunftsbetriebe verbieten, kleine Kunststoff-Toilettenbehälter mit einem einzigen Verwendungszweck zu liefern, was zu $100-Bußgeldern führen würde.

Translation (es):

Title: Artículos de tocador del hotel dirigidos por legisladores de Maine en último impulso ambiental

La legislación propuesta de Maine prohibiría que los establecimientos de alojamiento proporcionaran pequeños contenedores de plástico de un solo uso, con infracciones que dieran lugar a multas de 100 dólares.

Translation (fr):

Title: Articles de toilette d’hôtel ciblés par les législateurs du Maine dans la dernière poussée environnementale

Le projet de loi du Maine interdirait aux établissements d’hébergement de fournir de petits contenants de toilette en plastique à usage unique, ce qui entraînerait des amendes de 100 $.

Translation (zh):

Title: 缅因州立法者在最近的环境推动中将旅馆厕所作为目标

拟议的缅因州立法将禁止住宿机构提供小型单用塑料厕所集装箱,违章行为可处以100美元的罚款。


Article 69

Original (en):

Title: Republican rep indicates he will be ‘a no’ on Trump-backed rescissions measure if AIDS relief cut

Republican Rep. Don Bacon told the New York Times that he has has indicated he's "a no" on the rescissions measure Trump wants Congress to pass.

Translation (de):

Title: Republican rep zeigt, dass er ‘ein Nein’ auf Trump-gestützte Rescissions Maßnahme sein wird, wenn Aids-Hilfskürzung

Republican Rep. Don Bacon sagte der New York Times, dass er he's "a no" über die Rescissions Maßnahme Trump will den Kongress passieren.

Translation (es):

Title: El representante republicano indica que será un “no” a la medida de las recissiones respaldadas por Trump si se corta el alivio del sida

El representante republicano Don Bacon le dijo al New York Times que él ha indicado que he's "un no" sobre la medida de revocaciones Trump quiere que el Congreso pase.

Translation (fr):

Title: La représentation républicaine indique qu’il sera “non” sur la mesure des annulations soutenues par Trump si la lutte contre le sida a été réduite

Le rép. républicain Don Bacon a dit au New York Times qu’il a indiqué qu’il & apos;s & quot;a no& quot; sur la mesure de révocation Trump veut que le Congrès passe.

Translation (zh):

Title: 共和党代表表示,如果艾滋病救济措施被削减,他会在Trump支持的取消措施中“拒绝”他。

Republic Republic. Don Bacon告诉《纽约时报》说,他已经表示过he's & quot;a no & quot;关于特朗普希望国会通过的撤销措施。


Article 70

Original (en):

Title: Digital Social Security cards coming this summer

The Social Security Administration is launching digital SSN access this summer. Tech expert Kurt “CyberGuy" Knutsson helps you learn how to use it and protect your identity.

Translation (de):

Title: Digitale Sozialversicherungskarten kommen diesen Sommer

Die Sozialversicherungsbehörde startet in diesem Sommer den digitalen SSN-Zugang. Tech-Experte Kurt CyberGuy" Knutsson hilft Ihnen zu lernen, wie Sie ihn verwenden und Ihre Identität schützen.

Translation (es):

Title: Tarjetas de Seguro Social Digital que vienen este verano

La Administración del Seguro Social está lanzando el acceso digital SSN este verano. El experto en tecnología Kurt “CyberGuy" Knutsson te ayuda a aprender a utilizarlo y proteger tu identidad.

Translation (fr):

Title: Cartes numériques de sécurité sociale à venir cet été

L’Administration de la sécurité sociale lance cet été l’accès numérique au SSN. Expert technique Kurt, Knutsson vous aide à apprendre à l’utiliser et à protéger votre identité.

Translation (zh):

Title: 今年夏天到来的数字社会安全卡

社会安全管理局今年夏天将推出数字 SSN 访问。 技术专家 Kurt “ CyberGuy&qut; Knutsson ” 帮助您学习如何使用它并保护您的身份 。


Article 71

Original (en):

Title: LIV Golf star Phil Mickelson nails incredible shot during tournament

Golf icon Phil Mickelson hit an incredible shot during LIV Golf's tournament in Virginia over the weekend. He finished tied for fourth in the event.

Translation (de):

Title: LIV Golfstar Phil Mickelson Nägel unglaubliche Schuss während des Turniers

Golf-Ikone Phil Mickelson traf einen unglaublichen Schuss während LIV Golf's Turnier in Virginia am Wochenende. Er beendete für vierten in der Veranstaltung gebunden.

Translation (es):

Title: LIV Golf estrella Phil Mickelson clavos increíble tiro durante el torneo

Icono del golf Phil Mickelson golpeó un tiro increíble durante el torneo LIV Golf's en Virginia durante el fin de semana. Terminó empatado por cuarto en el evento.

Translation (fr):

Title: LIV Golf star Phil Mickelson clous incroyable tir pendant le tournoi

L’icône de golf Phil Mickelson a frappé un tir incroyable lors du tournoi de golf de LIV en Virginie au cours du week-end. Il a terminé à égalité pour la quatrième place de l’épreuve.

Translation (zh):

Title: 高尔夫高尔夫明星菲尔·米克勒森钉钉 令人难以置信的拍摄 在比赛期间

Golf 图标 Phil Mickelson 在LIV Golf' 周末在弗吉尼亚州举行的锦标赛中击出一击,


Article 72

Original (en):

Title: Rare medieval Bible returns to Israel for public exhibit after centuries-long journey

The 14th-century Shem Tov Bible is now being exhibited at the National Library of Israel, a year after a family bought it for a whopping multimillion-dollar sum.

Translation (de):

Title: Seltene mittelalterliche Bibel kehrt nach Israel für öffentliche Ausstellung nach jahrhundertelangen Reise

Die Sem Tov-Bibel aus dem 14. Jahrhundert wird nun in der Nationalbibliothek Israels ausgestellt, ein Jahr nachdem eine Familie sie für eine satte Multimillionensumme gekauft hatte.

Translation (es):

Title: Rara Biblia medieval regresa a Israel para exhibición pública después de un largo viaje de siglos

La Biblia Shem Tov del siglo XIV está siendo exhibida en la Biblioteca Nacional de Israel, un año después de que una familia la comprara por una enorme suma multimillonaria.

Translation (fr):

Title: Rare Bible médiévale revient en Israël pour une exposition publique après des siècles de voyage

La Bible de Shem Tov du XIVe siècle est maintenant exposée à la Bibliothèque nationale d’Israël, un an après qu’une famille l’a achetée pour une somme de plusieurs millions de dollars.

Translation (zh):

Title: 罕见的中世纪圣经在历经数百年历程之后返回以色列公开展览

14世纪的Shem Tov圣经现正在以色列国家图书馆展出,


Article 73

Original (en):

Title: GOP leadership unleashes fury on Dem governor ahead of blockbuster congressional hearing

GOP Whip Tom Emmer slammed Minnesota Gov. Tim Walz ahead of a major committee hearing set to take place this week.

Translation (de):

Title: GOP-Führung entfesselt Wut auf Dem-Gouverneur vor Blockbuster Kongressanhörung

GOP Whip Tom Emmer knallte Minnesota Gov. Tim Walz vor einer großen Anhörung des Komitees gesetzt, um diese Woche stattfinden.

Translation (es):

Title: El liderazgo del Partido Republicano desata furia contra el gobernador Dem antes de la audiencia del Congreso

GOP Whip Tom Emmer golpeó al gobernador de Minnesota Tim Walz antes de una gran audiencia del comité que tendrá lugar esta semana.

Translation (fr):

Title: La direction du GOP déchaîne la fureur sur le gouverneur de Dem avant l’audition du congrès blockbuster

GOP Whip Tom Emmer a claqué Minnesota Gov. Tim Walz avant une audience de comité majeur qui devrait avoir lieu cette semaine.

Translation (zh):

Title: GOP领导在国会听证会前对Dem州长发怒

GOP Whip Tom Emmer在将于本周举行的主要委员会听证会前,


Article 74

Original (en):

Title: Travel in style with these luggage options for any trip

From quick getaways to extended adventures, find the perfect travel companion with this selection of 10 versatile and durable travel bags.

Translation (de):

Title: Reisen Sie stilvoll mit diesen Gepäckoptionen für jede Reise

Vom Kurzurlaub bis hin zu ausgedehnten Abenteuern finden Sie mit dieser Auswahl an 10 vielseitigen und langlebigen Reisetaschen den perfekten Reisebegleiter.

Translation (es):

Title: Viaja con estilo con estas opciones de equipaje para cualquier viaje

Desde escapadas rápidas hasta aventuras prolongadas, encuentra el compañero de viaje perfecto con esta selección de 10 bolsas de viaje versátiles y duraderas.

Translation (fr):

Title: Voyagez avec style avec ces options de bagages pour n’importe quel voyage

Des escapades rapides aux aventures prolongées, trouvez le compagnon de voyage parfait avec cette sélection de 10 sacs de voyage polyvalents et durables.

Translation (zh):

Title: 旅行时使用这些旅行行李选项的风格旅行

从快速出走到远征 找到完美的旅行伙伴 选择了10个多功能的 耐久的旅行袋


Article 75

Original (en):

Title: ‘Homeland would’ve been stolen’: AK Natives sound off on Biden energy bans as Trump officials tour tundra

Kaktovik, Alaska, resident thanks president for blocking environmental groups while Energy Secretary Chris Wright highlights untapped potential.

Translation (de):

Title: ‘Heimat wäre gestohlen worden’: AK-Eingeborene klingen auf Biden Energieverbote, als Trump-Beamte Tour Tundra

Kaktovik, Alaska, wohnhaft, dankt dem Präsidenten für die Blockierung von Umweltgruppen, während Energieminister Chris Wright ungenutztes Potenzial hervorhebt.

Translation (es):

Title: ‘La patria habría sido robada’: AK Nativos suenan en Biden prohibiciones de energía mientras los funcionarios de Trump giran por tundra

Kaktovik, Alaska, residente agradece al presidente por bloquear grupos ambientales mientras que el secretario de Energía Chris Wright destaca el potencial inexplorado.

Translation (fr):

Title: ‘Homeland aurait été volé’: AK Native sonner sur Biden interdictions d’énergie que les officiels Trump tour toundra

Kaktovik (Alaska), résident, remercie le président d’avoir bloqué des groupes environnementaux tandis que le secrétaire à l’énergie Chris Wright souligne le potentiel inexploité.

Translation (zh):

Title: AK原住民在Trump官员巡视苔原时, 在拜登能源禁令上发出声响,

阿拉斯加的Kaktovik, 常任感谢主席, 封锁环保团体, 而能源部长Chris Wright则强调尚未开发的潜力。


Article 76

Original (en):

Title: NY Times says ‘real emergency’ is Trump sending troops to Los Angeles

The New York Times editorial board said President Trump's decision to send the National Guard to Los Angeles was the "real emergency," as anti-ICE riots have escalated over the weekend.

Translation (de):

Title: NY Times sagt, “echter Notfall” ist Trump, der Truppen nach Los Angeles schickt

Die New York Times Redaktion sagte Präsident Trump' seine Entscheidung, die Nationalgarde nach Los Angeles zu schicken, war der "reale Notfall," als Anti-ICE Unruhen am Wochenende eskalierten.

Translation (es):

Title: NY Times dice que “emergencia real” es Trump enviando tropas a Los Ángeles

La junta editorial del New York Times dijo que la decisión del presidente Trump's de enviar a la Guardia Nacional a Los Ángeles fue la verdadera emergencia, "como los disturbios anti-ICE han aumentado durante el fin de semana.

Translation (fr):

Title: NY Times dit “vraie urgence” est Trump envoyer des troupes à Los Angeles

Le comité de rédaction du New York Times a déclaré que la décision du président Trump&apos d’envoyer la Garde nationale à Los Angeles était l’urgence réelle, et qu’au fur et à mesure que les émeutes anti-ICE se sont intensifiées au cours du week-end.

Translation (zh):

Title: 纽约时报说”真正的紧急情况” 是特朗普派部队去洛杉矶

《纽约时报》编辑委员会说,总统特朗普·阿波斯(Trump&apos)决定派遣国民警卫队前往洛杉矶,


Article 77

Original (en):

Title: Trump travel ban blocking citizens from 12 countries takes effect

President Donald Trump's new travel ban began restricting entry for citizens from 12 nations while imposing heightened restrictions on seven others Monday.

Translation (de):

Title: Trump Reiseverbot Sperrung Bürger aus 12 Ländern tritt in Kraft

Präsident Donald Trump's neues Reiseverbot begann, die Einreise für Bürger aus 12 Nationen zu beschränken, während er erhöhte Einschränkungen für sieben andere Montag auferlegte.

Translation (es):

Title: La prohibición de viajar de Trump bloquea a ciudadanos de 12 países entra en vigor

El presidente Donald Trump's nueva prohibición de viajar comenzó a restringir la entrada para los ciudadanos de 12 naciones, mientras que impuso mayores restricciones a otras siete el lunes.

Translation (fr):

Title: Trump interdiction de voyager bloquant les citoyens de 12 pays prend effet

La nouvelle interdiction de voyager du président Donald Trump&apos a commencé à restreindre l’entrée des citoyens de 12 pays tout en imposant des restrictions accrues à sept autres lundi.

Translation (zh):

Title: 冻结来自12个国家的公民的特朗普旅行禁令生效

总统Donald Trump' 新的旅行禁令开始限制来自12个国家的公民入境,


Article 78

Original (en):

Title: Trump celebrates with UFC star Kayla Harrison after she wins title

UFC star Kayla Harrison won her first championship with the organization when she made Julianna Peña submit at UFC 316. She celebrated with President Donald Trump.

Translation (de):

Title: Trump feiert mit UFC-Star Kayla Harrison, nachdem sie den Titel gewonnen hat

UFC-Star Kayla Harrison gewann ihre erste Meisterschaft mit der Organisation, als sie Julianna Peña bei UFC 316 einreichen ließ.Sie feierte mit Präsident Donald Trump.

Translation (es):

Title: Trump celebra con la estrella de UFC Kayla Harrison después de ganar el título

La estrella de UFC Kayla Harrison ganó su primer campeonato con la organización cuando hizo que Julianna Peña se sometiera en UFC 316. Celebró con el presidente Donald Trump.

Translation (fr):

Title: Trump célèbre avec la star de l’UFC Kayla Harrison après avoir remporté le titre

La star de l’UFC Kayla Harrison a remporté son premier championnat avec l’organisation lorsqu’elle a fait soumettre Julianna Peña à l’UFC 316. Elle a célébré avec le président Donald Trump.

Translation (zh):

Title: 与UFC明星Kayla Harrison在赢得冠军后庆祝Trump

她与唐纳德·特朗普总统一起庆祝。


Article 79

Original (en):

Title: Anti-ICE protesters in Los Angeles spit on and burn American flag

Protesters in Los Angeles burned and spit on American flags during weekend demonstrations, prompting police intervention amid attacks on ICE agents conducting immigration raids.

Translation (de):

Title: Anti-ICE-Proteste in Los Angeles spucken auf und brennen amerikanische Flagge

Demonstranten in Los Angeles verbrannten und spuckten amerikanische Flaggen während der Wochenenddemonstrationen, was dazu führte, dass die Polizei bei Angriffen auf ICE-Agenten, die Einwanderungsangriffe durchführten, intervenierte.

Translation (es):

Title: Manifestantes anti-ICE en Los Ángeles escupieron y quemaron bandera americana

Manifestantes en Los Ángeles quemaron y escupieron banderas estadounidenses durante las manifestaciones de fin de semana, provocando una intervención policial en medio de ataques contra agentes del ICE que realizaban redadas de inmigración.

Translation (fr):

Title: Les manifestants anti-ICE à Los Angeles crachent et brûlent le drapeau américain

Les manifestants de Los Angeles ont brûlé et craché sur les drapeaux américains pendant les manifestations du week-end, provoquant une intervention policière au milieu d’attaques contre des agents de l’ICE menant des raids d’immigration.

Translation (zh):

Title: 洛杉矶反ICE抗争群众吐口吐、烧掉美国国旗

洛杉矶的抗议者在周末示威期间焚烧美国国旗并吐口水,促使警察在袭击实施移民突袭的ICE特工时进行干预。


Article 80

Original (en):

Title: Woman who finds meal prep ‘exhausting’ slammed for not cooking ‘fancier’ foods

A Reddit post goes viral with some 10,000 reactions as a woman details how her husband demanded "fancier" meals, then refused to buy the necessary grocery items for her.

Translation (de):

Title: Frau, die Essensvorbereitung ‘erschöpfend’ findet, knallte zu, um nicht zu kochen ‘Fancier’ Lebensmittel

Ein Reddit-Post geht virale mit etwa 10.000 Reaktionen, wie eine Frau beschreibt, wie ihr Mann forderte " fancier" Mahlzeiten, dann weigerte sich, die notwendigen Lebensmittel für sie zu kaufen.

Translation (es):

Title: Mujer que encuentra la preparación de la comida ‘agotado’ golpeado por no cocinar alimentos ‘fancier’

Un post de Reddit se vuelve viral con unas 10.000 reacciones cuando una mujer detalla cómo su marido exigió "fancier" comidas, luego se negó a comprar los artículos de comestibles necesarios para ella.

Translation (fr):

Title: Femme qui trouve la préparation de repas ‘épuisant’ claqué pour ne pas cuisiner des aliments ‘fanciers’

Un post Reddit devient viral avec environ 10 000 réactions comme une femme détaille comment son mari a demandé "cancier" repas, puis a refusé d’acheter les articles d’épicerie nécessaires pour elle.

Translation (zh):

Title: 女人谁发现 饭前”喝完” 被烧死,因为不烹饪”fancier’食品

Reddit 的文章充满了病毒, 大约一万个女性反应, 详细描述她丈夫如何要求(quot;fancier & quot; 膳食), 然后拒绝为她购买必需的杂货。


Article 81

Original (en):

Title: Simone Biles ‘basically incinerated her legacy in just two tweets,’ Riley Gaines says

Simone Bile went after Riley Gaines on posts on X last week but likely did not expect the backlash she received over her apparent support of trans athletes in women's and girls' sports.

Translation (de):

Title: Simone Biles ‘verbrennte ihr Vermächtnis in nur zwei Tweets’, sagt Riley Gaines.

Simone Bile ging hinter Riley Gaines auf Posten auf X letzte Woche, aber wahrscheinlich nicht erwartet, dass die Backlash erhielt sie über ihre offensichtliche Unterstützung von Trans-Athleten in Frauen&Apos; s und Mädchen&Apos; Sport.

Translation (es):

Title: Simone Biles ‘básicamente incineró su legado en sólo dos tuits’, dice Riley Gaines

Simone Bile fue tras Riley Gaines en los puestos en X la semana pasada, pero probablemente no esperaba la reacción que recibió por su aparente apoyo de atletas trans en mujeres y apos;s y niñas y apos; deportes.

Translation (fr):

Title: Simone Biles “a essentiellement incinéré son héritage en seulement deux tweets,” Riley Gaines dit

Simone Bile est allée après Riley Gaines à des postes sur X la semaine dernière, mais ne s’attendait probablement pas à ce que la réaction qu’elle a reçue au sujet de son soutien apparent d’athlètes trans dans les sports féminins et les sports féminins et féminins.

Translation (zh):

Title: Simone Biles在两则推特中, 基本焚烧了她的遗产,

Simone Bile上星期在Riley Gaines担任X职位后,


Article 82

Original (en):

Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies

Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.

Translation (de):

Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern

Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.

Translation (es):

Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo

Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.

Translation (fr):

Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement

Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.

Translation (zh):

Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资

在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。


Article 83

Original (en):

Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions

Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.

Translation (de):

Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.

Translation (es):

Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales

El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales

M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.

Translation (zh):

Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团

联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。


Article 84

Original (en):

Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria

At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”

Translation (de):

Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien

Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.

Translation (es):

Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria

En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.

Translation (fr):

Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie

Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »

Translation (zh):

Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁

在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”


Article 85

Original (en):

Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs

How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.

Translation (de):

Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs

Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.

Translation (es):

Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS

¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.

Translation (fr):

Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD

Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.

Translation (zh):

Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》

我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。


Article 86

Original (en):

Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister

Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.

Translation (de):

Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister

Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.

Translation (es):

Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo

Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.

Translation (fr):

Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement

Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.

Translation (zh):

Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长

Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。


Article 87

Original (en):

Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times

Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)

Translation (de):

Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten

Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)

Translation (es):

Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos

Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)

Translation (fr):

Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence

Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)

Translation (zh):

Title: 在动荡时期保障全球合作

今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)


Article 88

Original (en):

Title: “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion

The third Global Disability Summit, which is taking place in Berlin, will conclude today with concrete outcomes for better inclusion worldwide. The global population includes around 1.3 billion persons with disabilities – 15 per cent of all the people in the world. Now, promoting inclusion is also to be an objective in at least 15 per cent of development projects. That is the intention at the heart of the Amman-Berlin Declaration adopted by more than 80 countries and organisations at the Summit today.

Translation (de):

Title: “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion

Der dritte Globale Behindertengipfel, der in Berlin stattfindet, wird heute mit konkreten Ergebnissen für eine bessere Integration weltweit abschließen. Die Weltbevölkerung umfasst rund 1,3 Milliarden Menschen mit Behinderungen – 15 Prozent aller Menschen in der Welt. Jetzt soll auch die Förderung der Inklusion ein Ziel in mindestens 15 Prozent der Entwicklungsprojekte sein. Das ist die Absicht der Erklärung von Amman-Berlin, die heute von mehr als 80 Ländern und Organisationen auf dem Gipfel verabschiedet wurde.

Translation (es):

Title: “15 por ciento para el 15 por ciento”: Cumbre Mundial sobre Discapacidad concluye con firmes compromisos para la inclusión mundial

La tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, que se está celebrando en Berlín, concluirá hoy con resultados concretos para una mejor inclusión en todo el mundo. La población mundial incluye alrededor de 1.300 millones de personas con discapacidad, el 15% de todas las personas del mundo. Ahora, promover la inclusión también debe ser un objetivo en al menos el 15% de los proyectos de desarrollo. Esa es la intención en el corazón de la Declaración de Ammán-Berlín adoptada hoy por más de 80 países y organizaciones en la Cumbre.

Translation (fr):

Title: « 15 % pour les 15 % » : Le Sommet mondial sur le handicap se termine par des engagements fermes en faveur de l’inclusion mondiale

Le troisième Sommet mondial sur le handicap, qui se tiendra à Berlin, se terminera aujourd’hui par des résultats concrets en vue d’une meilleure inclusion dans le monde entier. La population mondiale comprend environ 1,3 milliard de personnes handicapées – 15 % de l’ensemble des personnes dans le monde. Aujourd’hui, la promotion de l’inclusion doit également être un objectif dans au moins 15 % des projets de développement.

Translation (zh):

Title: “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺

第三次全球残疾人峰会将于今天在柏林举行,会议结束时将取得具体结果,促进全世界更好地包容残疾人,全球人口包括约13亿残疾人,占全世界总人口的15%,现在,促进包容也是至少15%发展项目的目标,这是80多个国家和组织在今天首脑会议上通过的《安曼-柏林宣言》的核心意图。


Article 89

Original (en):

Title: Global summit for persons with disabilities to advance accessibility and inclusion worldwide

More than 3000 people from some 100 countries, many of them with a disability, are meeting in Berlin for the third Global Disability Summit starting today. The goal is to advance accessibility and inclusion worldwide. The summit is being co-hosted by Germany, represented by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), the Hashemite Kingdom of Jordan and the International Disability Alliance.

Translation (de):

Title: Globaler Gipfel für Menschen mit Behinderungen zur Förderung der Zugänglichkeit und Inklusion weltweit

Mehr als 3000 Menschen aus rund 100 Ländern, viele von ihnen mit Behinderung, treffen sich ab heute in Berlin zum dritten Globalen Behindertengipfel. Ziel ist es, die Zugänglichkeit und Inklusion weltweit zu fördern. Mitveranstaltet wird der Gipfel von Deutschland, vertreten durch das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), das Haschemitische Königreich Jordanien und die Internationale Behindertenallianz.

Translation (es):

Title: Cumbre Mundial en favor de las personas con discapacidad para promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo

Más de 3000 personas de unos 100 países, muchas de ellas con discapacidad, se reúnen hoy en Berlín para la tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, cuyo objetivo es promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo, organizada conjuntamente por Alemania, representada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), el Reino Hachemita de Jordania y la International Disability Alliance.

Translation (fr):

Title: Sommet mondial pour les personnes handicapées en vue de promouvoir l ‘ accessibilité et l ‘ intégration dans le monde

Plus de 3000 personnes originaires d’une centaine de pays, dont un grand nombre sont handicapées, se réunissent à Berlin pour le troisième Sommet mondial sur les personnes handicapées, à partir d’aujourd’hui. L’objectif est de promouvoir l’accessibilité et l’inclusion dans le monde entier. Le sommet est organisé conjointement par l’Allemagne, représentée par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), le Royaume hachémite de Jordanie et l’Alliance internationale pour les personnes handicapées.

Translation (zh):

Title: 残疾人问题全球首脑会议,推动全世界无障碍环境和包容

来自约100个国家的3 000多人,其中许多是残疾人,从今天起正在柏林参加第三次全球残疾人峰会,目标是在全世界促进无障碍和包容,由德国共同主办,由联邦经济合作与发展部、约旦哈希姆王国和国际残疾人联盟代表。


Article 90

Original (en):

Title: Germany pledges support for an inclusive and peaceful transition process in Syria

Development Minister Svenja Schulze: “The Syrian transitional government has taken a lot of steps in the right direction, but the situation in the country is still very fragile. A key thing for making the transition process a success now is to quickly organise improvements for the population. Together with other donors, Germany has stated clearly that the support for Syria is linked to the expectation that the new Syria involves all social and religious groups in the country. (…)”

Translation (de):

Title: Deutschland verspricht Unterstützung für einen inklusiven und friedlichen Übergangsprozess in Syrien

Entwicklungsministerin Svenja Schulze: Die syrische Übergangsregierung hat zwar viele Schritte in die richtige Richtung unternommen, aber die Lage im Land ist immer noch sehr zerbrechlich. Entscheidend für den Erfolg des Transformationsprozesses ist nun, rasch Verbesserungen für die Bevölkerung zu organisieren. Deutschland hat gemeinsam mit anderen Gebern klargestellt, dass die Unterstützung für Syrien mit der Erwartung verbunden ist, dass das neue Syrien alle sozialen und religiösen Gruppen im Land einbezieht. (…)”

Translation (es):

Title: Alemania se compromete a apoyar un proceso de transición inclusivo y pacífico en Siria

Ministro de Desarrollo Svenja Schulze: “El gobierno de transición sirio ha dado muchos pasos en la dirección correcta, pero la situación en el país sigue siendo muy frágil. Una cosa clave para que el proceso de transición sea un éxito ahora es organizar rápidamente mejoras para la población. Junto con otros donantes, Alemania ha declarado claramente que el apoyo a Siria está vinculado a la expectativa de que la nueva Siria involucre a todos los grupos sociales y religiosos del país. (…)”

Translation (fr):

Title: L’Allemagne s’engage à soutenir un processus de transition inclusif et pacifique en Syrie

Ministre du Développement, Svenja Schulze : « Le gouvernement de transition syrien a fait beaucoup de pas dans la bonne direction, mais la situation dans le pays est encore très fragile. Une chose essentielle pour faire du processus de transition un succès maintenant est d’organiser rapidement des améliorations pour la population. Avec d’autres donateurs, l’Allemagne a déclaré clairement que le soutien à la Syrie est lié à l’attente que la nouvelle Syrie implique tous les groupes sociaux et religieux dans le pays. (…) »

Translation (zh):

Title: 德国保证支持叙利亚的包容性和平过渡进程

发展部长斯文雅·舒尔泽(Svenja Schulze)说 : “ 叙利亚过渡政府已经朝着正确的方向采取了许多步骤,但国内局势仍然非常脆弱。 使过渡进程取得成功的关键是迅速组织改善民众状况。 德国和其他捐助方一道明确表示,对叙利亚的支持与新叙利亚涉及国内所有社会和宗教群体的期望相关。 ”(……)”


Article 91

Original (en):

Title: “Livelihoods for the Syrian population crucial for a successful transition process in Syria.”

Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ) Niels Annen travelled to Syria on Monday for political talks and held further discussions in Lebanon today. The focus of the visit was the transition process and recovery in Syria, as well as the reform agenda and challenges facing crisis-torn Lebanon.

Translation (de):

Title: Livelihoods für die syrische Bevölkerung entscheidend für einen erfolgreichen Übergangsprozess in Syrien.

Parlamentarischer Staatssekretär im Entwicklungsministerium (BMZ) Niels Annen reiste am Montag zu politischen Gesprächen nach Syrien und führte heute weitere Gespräche im Libanon. Im Mittelpunkt des Besuchs standen der Übergangsprozess und die Erholung in Syrien sowie die Reformagenda und die Herausforderungen, denen der krisengeschüttelte Libanon gegenübersteht.

Translation (es):

Title: “Los medios de vida de la población siria son cruciales para el éxito del proceso de transición en Siria”.

El Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio de Desarrollo (BMZ) Niels Annen viajó a Siria el lunes para mantener conversaciones políticas y mantuvo conversaciones adicionales en Líbano hoy. El foco de la visita fue el proceso de transición y recuperación en Siria, así como la agenda de reformas y los desafíos que enfrenta el Líbano asolado por la crisis.

Translation (fr):

Title: Les moyens de subsistance de la population syrienne sont essentiels au succès du processus de transition en Syrie.

Le secrétaire d’État parlementaire au ministère du Développement (BMZ) Niels Annen s’est rendu lundi en Syrie pour des pourparlers politiques et a tenu de nouvelles discussions au Liban aujourd’hui. L’objectif de la visite était le processus de transition et de redressement en Syrie, ainsi que le programme de réformes et les défis auxquels le Liban est confronté en période de crise.

Translation (zh):

Title: “叙利亚人民的生活对于叙利亚成功的过渡进程至关重要。”

外交部政务秘书尼尔斯·安妮星期一前往叙利亚进行政治会谈,并于今天在黎巴嫩举行进一步讨论,访问的重点是叙利亚的过渡进程和复苏,以及改革议程和饱受危机蹂躏的黎巴嫩面临的挑战。


Article 92

Original (en):

Title: How the brain distinguishes between ambiguous hypotheses

Neural activity patterns can encode competing hypotheses about which landmark will lead to the correct destination.

Translation (de):

Title: Wie das Gehirn zwischen zweideutigen Hypothesen unterscheidet

Neurale Aktivitätsmuster können konkurrierende Hypothesen kodieren, über die Wahrzeichen zum richtigen Ziel führen.

Translation (es):

Title: Cómo el cerebro distingue entre hipótesis ambiguas

Los patrones de actividad neural pueden codificar hipótesis competidoras sobre qué hito conducirá al destino correcto.

Translation (fr):

Title: Comment le cerveau distingue les hypothèses ambiguës

Les modèles d’activité neuronale peuvent encoder des hypothèses concurrentes sur le point de repère qui mènera à la destination correcte.

Translation (zh):

Title: 大脑如何区分 模棱两可的假设

神经活动模式可以编码相互竞争的假设,说明哪个里程碑将通往正确的目的地。


Article 93

Original (en):

Title: Infinite Threads popup thrift store helps the MIT community and the planet

With items selling for as little as $2, the initiative diverted about 750 pounds of textiles from landfills in 2024-25.

Translation (de):

Title: Infinite Threads Popup Spart Store hilft der MIT-Community und dem Planeten

Mit Artikel, die für so wenig wie $2 verkauften, lenkte die Initiative etwa 750 Pfund Textilien von den Deponien in 2024-25 ab.

Translation (es):

Title: Infinite Threads emergente tienda de ahorro ayuda a la comunidad del MIT y el planeta

Con artículos que se venden por tan sólo $2, la iniciativa desvió alrededor de 750 libras de textiles de los vertederos en 2024-25.

Translation (fr):

Title: Infinite Threads popup thrift store aide la communauté MIT et la planète

Avec des articles vendus pour aussi peu que 2 $, l’initiative a détourné environ 750 livres de textiles des décharges en 2024-2025.

Translation (zh):

Title: 无穷无尽的线索 弹出小叶派商店 帮助麻省理工学院社区和地球

2024-25年,这项举措仅卖2美元的物品,将大约750磅纺织品从垃圾填埋场挪作他用。


Article 94

Original (en):

Title: Animation technique simulates the motion of squishy objects

The approach could help animators to create realistic 3D characters or engineers to design elastic products.

Translation (de):

Title: Animationstechnik simuliert die Bewegung von zerklüfteten Objekten

Der Ansatz könnte Animatoren helfen, realistische 3D-Zeichen oder Ingenieure zu erstellen, um elastische Produkte zu entwerfen.

Translation (es):

Title: Técnica de animación simula el movimiento de objetos blandos

El enfoque podría ayudar a los animadores a crear personajes 3D realistas o ingenieros para diseñar productos elásticos.

Translation (fr):

Title: La technique d’animation simule le mouvement des objets squishy

L’approche pourrait aider les animateurs à créer des personnages 3D réalistes ou des ingénieurs pour concevoir des produits élastiques.

Translation (zh):

Title: 动动技术模拟静态物体的动动

这种方法可以帮助动画家创造现实的3D字符或工程师来设计弹性产品。


Article 95

Original (en):

Title: Former MIT researchers advance a new model for innovation

Focused research organizations (FROs) undertake large research efforts and have begun to yield scientific advances.

Translation (de):

Title: Ehemalige MIT-Forscher bringen ein neues Innovationsmodell voran

Fokussierte Forschungsorganisationen (FROs) unternehmen große Forschungsanstrengungen und haben damit begonnen, wissenschaftliche Fortschritte zu erzielen.

Translation (es):

Title: Los antiguos investigadores del MIT avanzan en un nuevo modelo de innovación

Las organizaciones de investigación centradas (ORF) realizan grandes esfuerzos de investigación y han comenzado a producir avances científicos.

Translation (fr):

Title: D’anciens chercheurs du MIT font avancer un nouveau modèle d’innovation

Les organismes de recherche ciblés entreprennent d’importants efforts de recherche et ont commencé à produire des progrès scientifiques.

Translation (zh):

Title: 前麻省理工学院前麻省理工学院研究人员推出新的创新模式

重点研究组织(FROs)开展了大规模的研究工作,并开始取得科学进步。


Article 96

Original (en):

Title: Scene at MIT: Reflecting on a shared journey toward MIT PhDs

Viraat Goel MBA ’25, PhD ’25 shares a poignant moment at the OneMIT Commencement ceremony with his wife, Erin Tevonian PhD ’25, as they celebrate their academic journey together.

Translation (de):

Title: Szene am MIT: Reflexion über eine gemeinsame Reise in Richtung MIT-Doktoranden

Viraat Goel MBA, PhD 25, teilt einen ergreifenden Moment bei der OneMIT-Anfangszeremonie mit seiner Frau, Erin Tevonian PhD 25, während sie ihre akademische Reise gemeinsam feiern.

Translation (es):

Title: Escena en el MIT: Reflexionando sobre un viaje compartido hacia los doctorados del MIT

Viraat Goel MBA ’25, PhD ’25 comparte un momento conmovedor en la ceremonia de inicio de OneMIT con su esposa, Erin Tevonian PhD ’25, mientras celebran juntos su viaje académico.

Translation (fr):

Title: Scène au MIT: réflexion sur un voyage partagé vers les doctorats MIT

Viraat Goel MBA 25, PhD 25 partage un moment poignant lors de la cérémonie d’ouverture d’Onemit avec sa femme, Erin Tevonian PhD 25, alors qu’ils célèbrent leur voyage académique ensemble.

Translation (zh):

Title: 麻省理工学院:反思共同走向麻省理工学院博士学位的旅程

Viraat Goel MBA ‘ 25, 25博士与妻子Erin Tevonian 博士 25 一同庆祝学术之旅,