English News for 2025-06-10: 097
-
[00] Might the Royal Air Force go nuclear again? Könnte die Royal Air Force wieder atomar werden? 皇家空军会再次核化吗? -
[01] How America and China spooked each other Wie Amerika und China sich erschreckten 美国和中国如何互相惊吓 -
[02] The deep sea needs rules, says the head of the body that governs it Die Tiefsee braucht Regeln, sagt der Kopf des Körpers, der sie regiert 深海需要规则 管理它的机构的首脑说 -
[03] Our readers opine on the death of rhyme Unsere Leser opinieren über den Tod des Reims 我们的读者对押韵之死的看法 -
[04] Apple has fallen behind on AI. Can it recover? Apple ist auf AI zurückgefallen. Kann es sich erholen? 苹果在AI上落后了,能恢复吗? -
[05] Chapultepec, Tripoli, Los Angeles Chapultepec, Tripoli, Los Angeles 查普尔特佩克、的黎波里、洛杉矶 -
[06] A look at Germany’s new army Ein Blick auf Deutschlands neue Armee 看看德国的新军队 -
[07] What’s happening in LA could be a template for the Trump administration Was in LA passiert, könnte eine Vorlage für die Trump-Administration sein. 洛杉矶发生的事情可以成为特朗普政府的一个样板。 -
[08] A surprising power shift inside Hamas Eine überraschende Machtverschiebung innerhalb der Hamas 哈马斯内部的权力变换令人惊讶 -
[09] The rise of the loner consumer Der Anstieg des Einzelverbrauchers 独家消费者的崛起 -
[10] The War Room newsletter: Britain’s defence goals are admirably absurd The War Room newsletter: Britanniens Verteidigungsziele sind bewundernswert absurd 战争室通讯:英国的国防目标令人赞叹的荒谬 -
[11] As “Jaws” turns 50, who is the blockbuster’s real hero? Wer ist der wahre Held des Blockbusters? “Jaws”50岁时, -
[12] A checklist for decision-making Eine Checkliste für die Entscheidungsfindung 决策清单 -
[13] Meet the boss: Ilkka Paananen of Supercell Treffen Sie die Chefin: Ilkka Paananen von Supercell 见到老板: 超级细胞的伊卡·帕纳宁 -
[14] Decision-making: One- and two-way doors Entscheidungsfindung: Ein- und Zweiwege-Türen 决策:单向和双向门 -
[15] Donald Trump vs Gavin Newsom over the National Guard Donald Trump gegen Gavin Newsom über die Nationalgarde Donald Trump诉Gavin Newsom诉国民警卫队 -
[16] The National Guard is inflaming protests in Los Angeles Die Nationalgarde zündet Proteste in Los Angeles an 国民警卫队正在洛杉矶抗议 -
[17] Britain’s ex-chancellor on how to fix a welfare crisis that’s partly of his own making Britanniens Ex-Chancellor, wie man eine Wohlfahrtskrise, die teilweise aus seiner eigenen Herstellung zu beheben 英国在如何解决福利危机方面的前主持人,这是他自己制造的福利危机的一部分。 -
[18] China’s influence grows in Myanmar Chinas Einfluss wächst in Myanmar 中国在缅甸的影响力不断增长 -
[19] Donald Trump’s new travel ban is coming into effect Donald Trumps neues Reiseverbot tritt in Kraft 唐纳德·特朗普的新旅行禁令即将生效 -
[20] Putin unleashes a summer offensive to break Ukraine Putin entfesselt eine Sommeroffensive, um die Ukraine zu brechen 普京发动夏日攻攻,以摧毁乌克兰 -
[21] Sending the National Guard to LA is not about stopping rioting Die Nationalgarde nach L.A. zu schicken, geht nicht darum, Krawalle zu stoppen. 派国民警卫队去洛杉矶 不是为了阻止暴乱 -
[22] Can Tim Cook stop Apple going the same way as Nokia? Kann Tim Cook stoppen Apple gehen die gleiche Weise wie Nokia? 蒂姆·库克能阻止苹果和诺基亚一样吗? -
[23] DC, a city under pressure DC, eine Stadt unter Druck DC,一个压力下的城市 -
[24] Cover Story newsletter: How we chose the cover image Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像 -
[25] Trump’s war on DEI Trumps Krieg gegen DEI 特朗普对迪伊的战争 -
[26] Donald Trump has many ways to hurt Elon Musk Donald Trump hat viele Möglichkeiten, Elon Musk zu verletzen 唐纳德・特朗普有很多方法 伤害伊隆・穆斯克 -
[27] The 11-year-old Ukrainian YouTuber snapping at MrBeast’s heels Der 11-jährige Ukrainische YouTuber schnappt sich MrBeasts Fersen 11岁的乌克兰YouTuTube在Mbeast的脚后摇摇欲坠, -
[28] Who is ahead in the global tech race? Wer ist im globalen Tech-Rennen voraus? 谁是全球技术竞赛的先锋? -
[29] How much protein do you really need? Wie viel Protein brauchen Sie wirklich? 你真的需要多少蛋白质? -
[30] Trump’s tariffs have so far caused little inflation Trumps Zölle haben bisher wenig Inflation verursacht 特朗普的关税迄今导致的通货膨胀很少。 -
[31] Stanley Fischer mixed rigour and realism, compassion and calm Stanley Fischer gemischte Strenge und Realismus, Mitgefühl und Ruhe 斯坦利·菲舍尔将严谨和现实主义、同情和平静混为一谈 -
[32] Trump thinks Americans consume too much. He has a point Trump denkt, Amerikaner konsumieren zu viel. Er hat einen Punkt 特朗普认为美国人消费过量 他有道理 -
[33] Who would pay America’s “revenge tax” on foreigners? Wer würde Amerika zahlen, um Steuern auf Ausländer zu zahlen? 谁会向外国人支付美国“报复税”呢? -
[34] Why investors lack a theory of everything Warum Investoren keine Theorie von allem haben 为什么投资者缺乏一切理论 -
[35] Will the UAE break OPEC? Wird die VAE OPEC durchbrechen? 阿联酋将打破欧佩克吗? -
[36] Trump’s financial watchdogs promise a revolution Trumps Finanzwachhunde versprechen eine Revolution 特朗普的金融监督者承诺革命 -
[37] India has a chance to cure its investment malaise Indien hat die Chance, seine Investitionsunwohlsein zu heilen 印度有机会解决其投资问题 -
[38] Now China’s ultra-cheap EVs are scaring China Chinas ultra-billige EVs erschrecken China 现在中国超便宜的EV正在吓吓中国 -
[39] Chinese students want an American education less than they used to Chinesische Studenten wollen eine amerikanische Ausbildung weniger, als sie früher 中华学生想要的美国教育比以前少 -
[40] China is waking up from its property nightmare China erwacht aus seinem Eigentum Alptraum 中国正在从财产恶梦中醒来 -
[41] China’s crazy reverse-credit cards Chinas verrückte Reverse-Kreditkarten 中国疯狂的逆向信用卡 -
[42] China’s carbon emissions may have peaked Die CO2-Emissionen in China könnten ihren Höhepunkt erreicht haben 中国的碳排放量可能已经达到顶峰 -
[43] Xi Jinping’s plan to overtake America in AI Xi Jinpings Plan, Amerika in KI zu überholen 习近平计划在AI公司上越越美国 -
[44] A sex scandal in China sparks a nationwide debate Ein Sexskandal in China löst eine landesweite Debatte aus 中国的性丑闻引发全国辩论 -
[45] China’s universities are wooing Western scientists Chinas Universitäten werben westliche Wissenschaftler 中国的大学正在向西方科学家求爱 -
[46] How China became cool Wie China kühl wurde 中国是如何变得酷酷的 -
[47] Young Chinese are turning to AI chatbots for friendship and love Junge Chinesen wenden sich an KI-Chatbots für Freundschaft und Liebe 年轻的中国人正在向爱爱的闲聊爱好者寻求友谊和爱 -
[48] What a New Jersey election says about MAGA America Was eine Wahl in New Jersey über MAMA Amerika sagt 新泽西州选举对MAMAGA美洲有何看法? -
[49] California’s carbon market reaches an inflection point Kaliforniens Kohlenstoffmarkt erreicht einen Wendepunkt 加州的碳市场达到一个反弹点 -
[50] Pete Hegseth once scared America’s allies. Now he reassures them Pete Hegseth erschreckte einmal Amerikas Verbündete. Jetzt beruhigt er sie 彼得·赫格塞斯曾经吓吓过美国的盟友,现在他向他们保证 -
[51] Police are cracking down on cyclists in New York City Die Polizei knallt Radfahrer in New York City nieder 警察正在打击纽约市的骑自行车的人 -
[52] Meet SCOTUSbot, our AI tool to predict Supreme Court rulings Treffen Sie SCOTUSbot, unser KI-Tool, um Urteile des Obersten Gerichtshofs vorherzusagen 来见SCOTUSBot, 我们用来预测最高法院裁决的人工智能工具 -
[53] Elon Musk’s failure in government Elon Musk’s Versagen in der Regierung Elon Musk的政府失败 -
[54] The fantastical world of Republican economic thinking Die fantastische Welt des republikanischen wirtschaftlichen Denkens 共和党经济思想的奇妙世界 -
[55] Democratic strategist warns his party that LA riots are playing into Trump’s hands Demokratischer Stratege warnt seine Partei, dass LA-Aufstände Trump in die Hände spielen 民主战略家警告他的政党 洛杉矶暴动 正在玩特朗普的手 -
[56] Athletics’ Denzel Clarke defies gravity with potential catch of the year against Angels Denzel Clarke der Leichtathletik trotzt der Schwerkraft mit potenziellem Fang des Jahres gegen Angels Athletitics’ Denzel Clarke 与重力对抗 可能赶上一年的天使 -
[57] Washington Post editorial admits colleges must take ‘strenuous action’ to restore free exchange of ideas Washington Post Editorial gibt Colleges müssen “strenge Maßnahmen” ergreifen, um freien Austausch von Ideen wiederherzustellen 华盛顿邮后社论招生学院必须「采取强硬行动」, 恢复自由交流思想, -
[58] Former NBA All-Star DeMarcus Cousins nearly comes to blows with fans after drinks thrown in his direction Frühere NBA All-Star DeMarcus Cousins kommt fast zu Schlägen mit Fans nach Getränken in seine Richtung geworfen 前NBA All-Star All-Star DeMarcus Cousins 在朝他方向倒酒后,差点跟粉丝打 -
[59] State Department reveals plan to deliver ‘life-saving’ meals to 1.4M starving children State Department enthüllt Plan, um “lebensrettende” Mahlzeiten für 1,4M hungernde Kinder zu liefern 国务院公布计划为1 400万饥饿儿童提供“救生”膳食。 -
[60] Taylor Swift fears ‘imminent harm’ from ex-convict who allegedly visited her home carrying potential weapon Taylor Swift fürchtet “unbedenklichen Schaden” von Ex-Sträfling, der angeblich ihr Zuhause mit potentieller Waffe besuchte Taylor Swift 担心前罪犯的“致命伤害”, -
[61] Passengers share ‘weirdest’ things seen on planes, plus Walmart customer calls cops on himself Passagiere teilen “ungewöhnliche” Dinge in Flugzeugen gesehen, plus Walmart Kunde ruft Cops auf sich selbst 乘客在飞机上分享“最奇异的”东西,加上沃尔玛顾客叫警察 -
[62] Sam’s Club nearly done with key plan to remove 40 harmful ingredients from its food and drink Sam’s Club fast mit dem wichtigsten Plan, 40 schädliche Zutaten aus seinem Essen und Trinken entfernen getan Sam’s Club 几乎完成了关键计划 清除食物和饮料中的40种有害成分 -
[63] John O’Keefe did not die where prosecutors claim in Karen Read trial, doctor testifies John O’Keefe starb nicht, wo Staatsanwälte behaupten, in Karen Read Prozess, Arzt bezeugt John O’Keefe不是死在检察官声称在Karen案审判中死亡的地方。 -
[64] High school teacher caught in undercover sting operation after explicit chats with ‘teen girl’ online: police High-School-Lehrer gefangen in Undercover-Sting-Operation nach expliziten Chats mit ‘teen Mädchen’ online: Polizei 高中教师在与“少女”在网路上畅谈后, 陷入卧底刺刺刺行动:警察 -
[65] Trump acted quickly in LA, Terry Moran’s anti-Trump slam, and more from Fox News Opinion Trump agierte schnell in LA, Terry Morans Anti-Trump-Slam und mehr von Fox News Opinion Trump在洛杉矶迅速行动, Terry Moran 的反Trump Slam, -
[66] Republicans challenge ‘irrelevant’ budget office as it critiques Trump’s ‘beautiful bill’ Republikaner fordern “irrelevant” Budget Office heraus, da es Trumps “schönen Gesetzentwurf” kritisiert 共和党在批评特朗普的“漂亮法案”时 挑战预算办公室“无关紧要” -
[67] Diddy’s request for mistrial denied as rapper’s ex reveals details of alleged forced ‘hotel nights’ Diddy’s Antrag auf Fehlprozess verweigert als Rapper’s Ex zeigt Details der angeblich erzwungenen “Hotel-Nächte” Diddy要求以饶舌歌手的前身拒绝审判 透露了据称强迫”旅馆之夜”的细节 -
[68] Panthers’ Matthew Tkachuk’s talks Game 3 chaos: ‘If you have to take a punch in the face, take it’ Panthers’ Matthew Tkachuk spricht Spiel 3 Chaos: ‘Wenn Sie einen Schlag ins Gesicht nehmen müssen, nehmen Sie es’ 马修·特卡楚克的《黑豹》 第3场比赛混乱: “如果你必须用拳头打脸,你接受吧” -
[69] GOP lawmaker demands accountability for LAPD’s delayed response time helping assaulted ICE officers GOP-Gesetzgeber fordert Verantwortlichkeit für LAPD verzögerte Reaktionszeit helfen angegriffen ICE-Offiziere GOP 立法者要求对洛杉矶警察局的延迟反应时间负责 帮助被攻击的ICE官员 -
[70] How to tell if your iPad has been hacked Wie zu sagen, ob Ihr iPad gehackt wurde 如何判断您的iPad是否被黑 -
[71] PASTOR COREY BROOKS: The power of building always beats the power of politics PASTOR COREY BROOKS: Die Kraft des Bauens schlägt immer die Macht der Politik 建筑的力量总是战胜政治的力量 -
[72] Bethenny Frankel fires back at Joy Behar over remarks on ‘The View,’ calls co-host ‘miserable’ Bethenny Frankel feuert zurück in Joy Behar über Bemerkungen auf ‘The View’ nennt Co-Host ‘miserable’ Benny Frankel在Joy Behar的演讲中, 在“The View,” 上呼吁联合主办“Miserable” -
[73] Greta Thunberg deported from Israel after Gaza-bound ‘selfie yacht’ was seized Greta Thunberg aus Israel deportiert, nachdem “Selfie-Yacht” in Gaza beschlagnahmt wurde Greta Thunberg在驶往加沙的“自来游艇”被扣押后被驱逐出以色列 -
[74] Judge restricts DOGE access to federal databases, finding ‘breach of law and trust’ Richter beschränkt den Zugang von DOGE zu Bundesdatenbanken und findet “Rechtsbruch und Vertrauen” 法官限制DOGE访问联邦数据库,发现“违反法律和信任” -
[75] DOJ worker faces capital murder charge for allegedly slipping abortion drug into pregnant girlfriend’s drink DOJ-Arbeiter wird wegen angeblicher Abtreibung von Abtreibungsmedikamenten in das Getränk einer schwangeren Freundin wegen Kapitalmordes angeklagt 司法部的工人因涉嫌将堕胎药落进怀孕女友的饮料中而面临死刑谋杀指控 -
[76] Tom Cotton pushes new crackdown on pro-immigration rioters in Los Angeles, citing ICE assaults Tom Cotton treibt neue Repressionen gegen emigrierende Demonstranten in Los Angeles unter Berufung auf ICE-Angriffe an Tom Cotton以ICE攻击为由, 重新镇压洛杉矶的亲移民暴动者, -
[77] Congress steps in amid ‘out-of-control’ Los Angeles riots as Democrats resist federal help Kongress-Schritte in “außer Kontrolle” Los Angeles Unruhen als Demokraten Widerstand Bundeshilfe 国会在“失控控制”洛杉矶暴动中, -
[78] GOP unveils new weapon to help slash billions in government waste as Republicans rally behind Trump’s plan GOP stellt neue Waffe vor, um bei der Rally der Republikaner hinter Trumps Plan zu helfen, Milliarden von Regierungsverschwendung zu stürzen 共和党支持特朗普的计划, -
[79] Dress your dad in an outfit he’ll actually wear this Father’s Day Kleide deinen Vater in ein Outfit, das er wirklich tragen wird, diesen Vatertag 给你爸穿上衣服 他真的会穿这个父亲节 -
[80] Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资 -
[81] Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团 -
[82] Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁 -
[83] Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》 -
[84] Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan成为新的发展部长 -
[85] Safeguarding global cooperation in turbulent times Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten 在动荡时期保障全球合作 -
[86] “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺 -
[87] Global summit for persons with disabilities to advance accessibility and inclusion worldwide Globaler Gipfel für Menschen mit Behinderungen zur Förderung der Zugänglichkeit und Inklusion weltweit 残疾人问题全球首脑会议,推动全世界无障碍环境和包容 -
[88] Germany pledges support for an inclusive and peaceful transition process in Syria Deutschland verspricht Unterstützung für einen inklusiven und friedlichen Übergangsprozess in Syrien 德国保证支持叙利亚的包容性和平过渡进程 -
[89] “Livelihoods for the Syrian population crucial for a successful transition process in Syria.” Livelihoods für die syrische Bevölkerung entscheidend für einen erfolgreichen Übergangsprozess in Syrien. “叙利亚人民的生活对于叙利亚成功的过渡进程至关重要。” -
[90] How we really judge AI Wie wir wirklich KI beurteilen 我们如何真正判断AI -
[91] “Each of us holds a piece of the solution” Jeder von uns hält ein Stück der Lösung. “我们每个人都有解决办法的一部分” -
[92] Universal nanosensor unlocks the secrets to plant growth Universeller Nanosensor entschlüsselt die Geheimnisse für das Pflanzenwachstum 通用纳米传感器为植物生长解开秘密 -
[93] AI-enabled control system helps autonomous drones stay on target in uncertain environments KI-fähige Steuerung hilft autonomen Drohnen in unsicheren Umgebungen am Ziel zu bleiben AI驱动控制系统帮助自主无人机在不确定的环境中继续瞄准目标 -
[94] Envisioning a future where health care tech leaves some behind Eine Zukunft vorstellen, in der die Gesundheitstechnik einige zurücklässt 展望一个保健技术人员留下一些后遗症的未来 -
[95] Helping machines understand visual content with AI Maschinen helfen, visuelle Inhalte mit KI zu verstehen 帮助机器使用 AI 理解视觉内容 -
[96] How the brain distinguishes between ambiguous hypotheses Wie das Gehirn zwischen zweideutigen Hypothesen unterscheidet 大脑如何区分 模棱两可的假设
Article 0
Original (en):
Title: Might the Royal Air Force go nuclear again?
The defence review suggests that Britain could soon wield tactical nuclear bombs
Translation (de):
Title: Könnte die Royal Air Force wieder atomar werden?
Die Überprüfung der Verteidigung deutet darauf hin, dass Großbritannien bald taktische Atombomben durchführen könnte.
Translation (es):
Title: ¿Podría la Real Fuerza Aérea volver a ser nuclear?
La revisión de la defensa sugiere que Gran Bretaña pronto podría empuñar bombas nucleares tácticas
Translation (fr):
Title: L’armée de l’air royale pourrait-elle redevenir nucléaire ?
L’examen de la défense suggère que la Grande-Bretagne pourrait bientôt utiliser des bombes nucléaires tactiques
Translation (zh):
Title: 皇家空军会再次核化吗?
国防审查表明,英国很快会使用战术核炸弹
Article 1
Original (en):
Title: How America and China spooked each other
As officials meet in London, the costs of their trade war are now abundantly clear
Translation (de):
Title: Wie Amerika und China sich erschreckten
Während sich Beamte in London treffen, sind die Kosten ihres Handelskrieges jetzt reichlich klar
Translation (es):
Title: Cómo América y China se asustaron unos a otros
Como los funcionarios se reúnen en Londres, los costos de su guerra comercial son ahora muy claros
Translation (fr):
Title: Comment l’Amérique et la Chine se craignaient les uns les autres
Alors que les fonctionnaires se réunissent à Londres, les coûts de leur guerre commerciale sont désormais très clairs.
Translation (zh):
Title: 美国和中国如何互相惊吓
当官员在伦敦开会时,他们的贸易战争的代价现在十分明显
Article 2
Original (en):
Title: The deep sea needs rules, says the head of the body that governs it
Leticia Carvalho on why the world will be worse off if America goes its own way
Translation (de):
Title: Die Tiefsee braucht Regeln, sagt der Kopf des Körpers, der sie regiert
Leticia Carvalho, warum die Welt schlimmer sein wird, wenn Amerika seinen eigenen Weg geht
Translation (es):
Title: El mar profundo necesita reglas, dice la cabeza del cuerpo que lo gobierna
Leticia Carvalho sobre por qué el mundo será peor si Estados Unidos sigue su propio camino
Translation (fr):
Title: La mer profonde a besoin de règles, dit la tête du corps qui le gouverne
Leticia Carvalho sur la raison pour laquelle le monde sera pire si l’Amérique va à sa manière
Translation (zh):
Title: 深海需要规则 管理它的机构的首脑说
莱蒂西亚·卡瓦略(Leticia Carvalho) 谈到为什么如果美国走自己的路,世界会更加糟糕
Article 3
Original (en):
Title: Our readers opine on the death of rhyme
Poetry isn’t dead, is what they said
Translation (de):
Title: Unsere Leser opinieren über den Tod des Reims
Poesie ist nicht tot, ist, was sie gesagt haben
Translation (es):
Title: Nuestros lectores opinan sobre la muerte de la rima
La poesía no está muerta, es lo que dijeron
Translation (fr):
Title: Nos lecteurs opine sur la mort de la rime
La poésie n’est pas morte, c’est ce qu’ils ont dit.
Translation (zh):
Title: 我们的读者对押韵之死的看法
诗歌并没有死,
Article 4
Original (en):
Title: Apple has fallen behind on AI. Can it recover?
Also on the daily podcast: China-Russia relations and psychedelics pioneer Amanda Feilding
Translation (de):
Title: Apple ist auf AI zurückgefallen. Kann es sich erholen?
Auch auf dem Tagespodcast: China-Russland-Beziehungen und psychedelische Pionierin Amanda Feilding
Translation (es):
Title: Apple se ha quedado atrás en IA. ¿Puede recuperarse?
También en el podcast diario: La pionera en las relaciones China-Rusia y en la psicodélica Amanda Feilding
Translation (fr):
Title: Pomme est tombée en retard sur l’IA.
Aussi sur le podcast quotidien: les relations entre la Chine et la Russie et la pionnière en psychédélique Amanda Feilding
Translation (zh):
Title: 苹果在AI上落后了,能恢复吗?
也是每日播客:中俄关系与精神变态先锋阿曼达·费林
Article 5
Original (en):
Title: Chapultepec, Tripoli, Los Angeles
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Chapultepec, Tripoli, Los Angeles
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Chapultepec, Trípoli, Los Ángeles
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Chapultepec, Tripoli, Los Angeles
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 查普尔特佩克、的黎波里、洛杉矶
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 6
Original (en):
Title: A look at Germany’s new army
A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist
Translation (de):
Title: Ein Blick auf Deutschlands neue Armee
Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist
Translation (es):
Title: Una mirada al nuevo ejército de Alemania
Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist
Translation (fr):
Title: Un regard sur la nouvelle armée de l’Allemagne
Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist
Translation (zh):
Title: 看看德国的新军队
《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,
Article 7
Original (en):
Title: What’s happening in LA could be a template for the Trump administration
The cycle of protest, violence and repression often benefits the right
Translation (de):
Title: Was in LA passiert, könnte eine Vorlage für die Trump-Administration sein.
Der Zyklus von Protest, Gewalt und Repression profitiert oft von der Rechten
Translation (es):
Title: Lo que está pasando en Los Ángeles podría ser una plantilla para el gobierno de Trump
El ciclo de protesta, violencia y represión a menudo beneficia al derecho
Translation (fr):
Title: Ce qui se passe à Los Angeles pourrait être un modèle pour l’administration Trump
Le cycle de protestation, de violence et de répression profite souvent au droit
Translation (zh):
Title: 洛杉矶发生的事情可以成为特朗普政府的一个样板。
抗议、暴力和镇压的循环往往有利于人民的权利
Article 8
Original (en):
Title: A surprising power shift inside Hamas
Its remaining hardmen inside Gaza are losing their grip
Translation (de):
Title: Eine überraschende Machtverschiebung innerhalb der Hamas
Ihre verbliebenen Hardmen im Gazastreifen verlieren ihren Griff
Translation (es):
Title: Un sorprendente cambio de poder dentro de Hamas
Sus hombres duros que quedan dentro de Gaza están perdiendo su control
Translation (fr):
Title: Un changement de pouvoir surprenant à l’intérieur du Hamas
Les hommes durs qui restent à Gaza perdent leur emprise
Translation (zh):
Title: 哈马斯内部的权力变换令人惊讶
加沙的残存硬手正在失去控制,
Article 9
Original (en):
Title: The rise of the loner consumer
Solo spenders are a new economic force
Translation (de):
Title: Der Anstieg des Einzelverbrauchers
Solo-Ausgaben sind eine neue Wirtschaftskraft
Translation (es):
Title: El aumento del consumidor solitario
Los que gastan en solitario son una nueva fuerza económica
Translation (fr):
Title: La montée du consommateur solitaire
Les dépensiers solitaires sont une nouvelle force économique
Translation (zh):
Title: 独家消费者的崛起
独居者是新一股经济力量
Article 10
Original (en):
Title: The War Room newsletter: Britain’s defence goals are admirably absurd
nan
Translation (de):
Title: The War Room newsletter: Britanniens Verteidigungsziele sind bewundernswert absurd
nan
Translation (es):
Title: El boletín de War Room: Los objetivos de defensa de Gran Bretaña son admirablemente absurdos
nan
Translation (fr):
Title: Le bulletin de la salle de la guerre : Les objectifs de défense de la Grande-Bretagne sont admirablement absurdes
nan
Translation (zh):
Title: 战争室通讯:英国的国防目标令人赞叹的荒谬
nan
Article 11
Original (en):
Title: As “Jaws” turns 50, who is the blockbuster’s real hero?
Steven Spielberg’s saga of man v shark is not the film you remember
Translation (de):
Title: Wer ist der wahre Held des Blockbusters?
Steven Spielbergs Saga des Mannes v Hai ist nicht der Film, an den Sie sich erinnern
Translation (es):
Title: A medida que “Jaws” cumple 50 años, ¿quién es el verdadero héroe del blockbuster?
La saga de hombre contra tiburón de Steven Spielberg no es la película que recuerdas
Translation (fr):
Title: Quand Jaws=50 ans, qui est le vrai héros du blockbuster=?
Steven Spielberg La saga de l’homme v requin n’est pas le film dont vous vous souvenez
Translation (zh):
Title: “Jaws”50岁时,
史蒂文·斯皮尔伯格关于人类与鲨鱼之比的传闻并不是你记得的电影
Article 12
Original (en):
Title: A checklist for decision-making
Companies run on decisions. Asking three questions makes choices better
Translation (de):
Title: Eine Checkliste für die Entscheidungsfindung
Unternehmen laufen auf Entscheidungen. Drei Fragen stellen macht Entscheidungen besser
Translation (es):
Title: Una lista de verificación para la adopción de decisiones
Las empresas se ejecutan en las decisiones. Hacer tres preguntas hace que las opciones mejor
Translation (fr):
Title: Une liste de contrôle pour la prise de décisions
Les entreprises prennent des décisions. Poser trois questions améliore les choix
Translation (zh):
Title: 决策清单
提出三个问题可以让选择更好
Article 13
Original (en):
Title: Meet the boss: Ilkka Paananen of Supercell
Why the “world’s least powerful CEO” prefers to delegate
Translation (de):
Title: Treffen Sie die Chefin: Ilkka Paananen von Supercell
Warum der am wenigsten mächtige CEO der .worlds es vorzieht, delegiert zu werden
Translation (es):
Title: Conoce al jefe: Ilkka Paananen de Supercell
¿Por qué “el CEO menos poderoso del mundo” prefiere delegar
Translation (fr):
Title: Voici le patron : Ilkka Paananen de Supercell
Pourquoi le CEO le moins puissant du monde préfère déléguer
Translation (zh):
Title: 见到老板: 超级细胞的伊卡·帕纳宁
为什么 “ 世界最无权力的首席执行官 “ 更喜欢委托
Article 14
Original (en):
Title: Decision-making: One- and two-way doors
Most of the time, it’s best to be bold
Translation (de):
Title: Entscheidungsfindung: Ein- und Zweiwege-Türen
Meistens ist es am besten, mutig zu sein
Translation (es):
Title: Adopción de decisiones: puertas unidireccionales y de dos vías
La mayoría de las veces, lo mejor es ser audaz
Translation (fr):
Title: Prise de décisions : Portes à sens unique et à double sens
La plupart du temps, c’est mieux d’être audacieux
Translation (zh):
Title: 决策:单向和双向门
多数时候,
Article 15
Original (en):
Title: Donald Trump vs Gavin Newsom over the National Guard
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Donald Trump gegen Gavin Newsom über die Nationalgarde
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Donald Trump contra Gavin Newsom por la Guardia Nacional
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Donald Trump vs Gavin Newsom sur la Garde nationale
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: Donald Trump诉Gavin Newsom诉国民警卫队
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 16
Original (en):
Title: The National Guard is inflaming protests in Los Angeles
Also on the daily podcast: Myanmar junta’s village bombings and kids’ contact sports
Translation (de):
Title: Die Nationalgarde zündet Proteste in Los Angeles an
Auch auf dem täglichen Podcast: Myanmar Junta-Dorfbomben und Kinder Kontakt Sport
Translation (es):
Title: La Guardia Nacional está inflamando protestas en Los Ángeles
También en el podcast diario: bombardeos en la aldea de la junta de Myanmar y deportes de contacto para niños
Translation (fr):
Title: La Garde nationale enflamme les manifestations à Los Angeles
Aussi sur le podcast quotidien : les bombardements de villages de la junte du Myanmar et les enfants de contact avec les sports
Translation (zh):
Title: 国民警卫队正在洛杉矶抗议
也是每日播客:缅甸军政府轰炸村庄,
Article 17
Original (en):
Title: Britain’s ex-chancellor on how to fix a welfare crisis that’s partly of his own making
Reforming benefits for the mentally ill is the only way to avoid growth-killing tax increases, argues Jeremy Hunt
Translation (de):
Title: Britanniens Ex-Chancellor, wie man eine Wohlfahrtskrise, die teilweise aus seiner eigenen Herstellung zu beheben
Die Reform des Nutzens für geistig Kranke ist der einzige Weg, um wachstumsfördernde Steuererhöhungen zu vermeiden, argumentiert Jeremy Hunt
Translation (es):
Title: El ex-canciller de Gran Bretaña sobre cómo solucionar una crisis de bienestar que es en parte de su propia creación
Reformar los beneficios para los enfermos mentales es la única manera de evitar aumentos de impuestos que matan el crecimiento, sostiene Jeremy Hunt
Translation (fr):
Title: Grande-Bretagne ex-chancelier sur la façon de résoudre une crise de bien-être qui est en partie de sa propre fabrication
Réformer les prestations pour les malades mentaux est le seul moyen d’éviter les hausses d’impôts qui tuent la croissance, soutient Jeremy Hunt
Translation (zh):
Title: 英国在如何解决福利危机方面的前主持人,这是他自己制造的福利危机的一部分。
Jeremy Hunt认为,为精神病患者改革福利是避免提高增长-提高技能税额的唯一途径。
Article 18
Original (en):
Title: China’s influence grows in Myanmar
A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist
Translation (de):
Title: Chinas Einfluss wächst in Myanmar
Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist
Translation (es):
Title: La influencia de China crece en Myanmar
Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist
Translation (fr):
Title: L’influence de la Chine se développe au Myanmar
Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist
Translation (zh):
Title: 中国在缅甸的影响力不断增长
《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,
Article 19
Original (en):
Title: Donald Trump’s new travel ban is coming into effect
It will probably stand up in court
Translation (de):
Title: Donald Trumps neues Reiseverbot tritt in Kraft
Es wird wahrscheinlich vor Gericht stehen
Translation (es):
Title: La nueva prohibición de viajar de Donald Trump está entrando en vigor
Probablemente se pondrá de pie en la corte.
Translation (fr):
Title: La nouvelle interdiction de voyager de Donald Trump entre en vigueur
Il se lèvera probablement devant le tribunal.
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普的新旅行禁令即将生效
它很可能在法庭上站立起来
Article 20
Original (en):
Title: Putin unleashes a summer offensive to break Ukraine
His killing machine has been told to deliver a glorious victory at any cost
Translation (de):
Title: Putin entfesselt eine Sommeroffensive, um die Ukraine zu brechen
Seine Tötungsmaschine wurde aufgefordert, um jeden Preis einen glorreichen Sieg zu erringen.
Translation (es):
Title: Putin desata una ofensiva de verano para romper Ucrania
Se le ha dicho a su máquina de matar que logre una victoria gloriosa a cualquier precio.
Translation (fr):
Title: Poutine lance une offensive d’été pour briser l’Ukraine
Sa machine à tuer a été dit de livrer une victoire glorieuse à tout prix
Translation (zh):
Title: 普京发动夏日攻攻,以摧毁乌克兰
他的杀人机器 奉命不惜一切代价 取得辉煌的胜利
Article 21
Original (en):
Title: Sending the National Guard to LA is not about stopping rioting
The city is being punished for resisting the Trump administration’s deportation efforts
Translation (de):
Title: Die Nationalgarde nach L.A. zu schicken, geht nicht darum, Krawalle zu stoppen.
Die Stadt wird bestraft, weil sie der Trump-Administration Widerstand leistet.
Translation (es):
Title: Enviar a la Guardia Nacional a Los Ángeles no es parar los disturbios.
La ciudad está siendo castigada por resistirse a los esfuerzos de deportación de la administración Trump
Translation (fr):
Title: Envoyer la Garde nationale à Los Angeles ne consiste pas à arrêter les émeutes
La ville est punie pour avoir résisté aux efforts de déportation de l’administration Trump
Translation (zh):
Title: 派国民警卫队去洛杉矶 不是为了阻止暴乱
因为抵制特朗普政府驱逐行动,
Article 22
Original (en):
Title: Can Tim Cook stop Apple going the same way as Nokia?
It’s time to tear up the rule book
Translation (de):
Title: Kann Tim Cook stoppen Apple gehen die gleiche Weise wie Nokia?
Es ist Zeit, das Regelbuch aufzureißen
Translation (es):
Title: ¿Puede Tim Cook dejar de Apple yendo de la misma manera que Nokia?
Es hora de romper el libro de reglas
Translation (fr):
Title: Tim Cook peut-il arrêter Apple comme Nokia ?
C’est l’heure de déchirer le livre des règles
Translation (zh):
Title: 蒂姆·库克能阻止苹果和诺基亚一样吗?
是时候撕毁规则书了
Article 23
Original (en):
Title: DC, a city under pressure
How Trump 2.0 is transforming the capital
Translation (de):
Title: DC, eine Stadt unter Druck
Wie Trump 2.0 die Hauptstadt transformiert
Translation (es):
Title: DC, una ciudad bajo presión
Cómo Trump 2.0 está transformando el capital
Translation (fr):
Title: DC, une ville sous pression
Comment Trump 2.0 transforme le capital
Translation (zh):
Title: DC,一个压力下的城市
Trump 2.
Article 24
Original (en):
Title: Cover Story newsletter: How we chose the cover image
nan
Translation (de):
Title: Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben
nan
Translation (es):
Title: Portada del boletín: Cómo elegimos la imagen de la portada
nan
Translation (fr):
Title: Cover Story newsletter: Comment nous avons choisi l’image de couverture
nan
Translation (zh):
Title: 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像
nan
Article 25
Original (en):
Title: Trump’s war on DEI
Our weekly podcast on democracy in America. Donald Trump has attacked DEI throughout the government, and the private sector has shuttered many DEI offices. We look at the government’s war on affirmative action, and how it may change the workplace.
Translation (de):
Title: Trumps Krieg gegen DEI
Unser wöchentlicher Podcast über Demokratie in Amerika. Donald Trump hat DEI überall in der Regierung angegriffen, und der Privatsektor hat viele DEI-Büros geschlossen. Wir betrachten die Regierung als einen Krieg gegen affirmative Maßnahmen und wie sie den Arbeitsplatz verändern könnte.
Translation (es):
Title: La guerra de Trump contra la DEI
Nuestro podcast semanal sobre la democracia en Estados Unidos. Donald Trump ha atacado la DEI en todo el gobierno, y el sector privado ha cerrado muchas oficinas de la DEI. Observamos la guerra del gobierno contra la acción afirmativa y cómo puede cambiar el lugar de trabajo.
Translation (fr):
Title: La guerre de Trump contre le DEI
Notre podcast hebdomadaire sur la démocratie en Amérique. Donald Trump a attaqué la DEI dans tout le gouvernement, et le secteur privé a bloqué de nombreux bureaux de DEI. Nous regardons la guerre du gouvernement sur l’action positive, et comment elle peut changer le lieu de travail.
Translation (zh):
Title: 特朗普对迪伊的战争
我们每周一次的关于美国民主的播客。 唐纳德·特朗普在整个政府中袭击了国防和情报局,而私营部门也关闭了许多国防和情报局办公室。 我们审视了政府在平权行动方面的战争,以及它如何改变工作场所。
Article 26
Original (en):
Title: Donald Trump has many ways to hurt Elon Musk
The incentives for Mr Musk to make up with the president are powerful
Translation (de):
Title: Donald Trump hat viele Möglichkeiten, Elon Musk zu verletzen
Die Anreize für Herrn Musk, den Präsidenten wiedergutzumachen, sind gewaltig.
Translation (es):
Title: Donald Trump tiene muchas maneras de herir a Elon Musk
Los incentivos para que el Sr. Musk compense con el Presidente son poderosos
Translation (fr):
Title: Donald Trump a plusieurs façons de blesser Elon Musk
Les incitations pour M. Musk à se réconcilier avec le président sont puissantes
Translation (zh):
Title: 唐纳德・特朗普有很多方法 伤害伊隆・穆斯克
促使穆克先生和总统和解的激励力非常强大
Article 27
Original (en):
Title: The 11-year-old Ukrainian YouTuber snapping at MrBeast’s heels
Diana Kydysiuk is growing up—and growing rich—on camera
Translation (de):
Title: Der 11-jährige Ukrainische YouTuber schnappt sich MrBeasts Fersen
Diana Kydysiuk wächst – und wird reich – vor der Kamera
Translation (es):
Title: El ucranio YouTuber, de 11 años, que toma los talones de MrBeast
Diana Kydysiuk está creciendo —y haciéndose rica— en cámara
Translation (fr):
Title: Le YouTuber ukrainien de 11 ans s’écrase sur les talons de M. Beast
Diana Kydysiuk grandit – et s’enrichit – sur la caméra
Translation (zh):
Title: 11岁的乌克兰YouTuTube在Mbeast的脚后摇摇欲坠,
Diana Kydysiuk正在成长,
Article 28
Original (en):
Title: Who is ahead in the global tech race?
A ranking of 25 countries shows that the West is in a precarious spot
Translation (de):
Title: Wer ist im globalen Tech-Rennen voraus?
Eine Rangliste von 25 Ländern zeigt, dass der Westen in einer prekären Lage ist
Translation (es):
Title: ¿Quién está por delante en la carrera tecnológica global?
Un ranking de 25 países muestra que Occidente está en un lugar precario
Translation (fr):
Title: Qui est en tête de la course technologique mondiale ?
Un classement de 25 pays montre que l’Occident est dans une situation précaire
Translation (zh):
Title: 谁是全球技术竞赛的先锋?
25个国家的排名显示,西方处于不稳定的境地。
Article 29
Original (en):
Title: How much protein do you really need?
Unless you are older or want bigger muscles, you’re probably getting enough
Translation (de):
Title: Wie viel Protein brauchen Sie wirklich?
Wenn du nicht älter bist oder größere Muskeln willst, wirst du wahrscheinlich genug
Translation (es):
Title: ¿Cuánta proteína necesitas?
A menos que seas mayor o quieras músculos más grandes, probablemente estás recibiendo suficiente
Translation (fr):
Title: Combien de protéines avez-vous vraiment besoin ?
Sauf si vous êtes plus vieux ou voulez de plus gros muscles, vous êtes probablement obtenir assez
Translation (zh):
Title: 你真的需要多少蛋白质?
除非你年长或想要更大的肌肉,
Article 30
Original (en):
Title: Trump’s tariffs have so far caused little inflation
Our estimate of their impact will update every month
Translation (de):
Title: Trumps Zölle haben bisher wenig Inflation verursacht
Unsere Schätzung ihrer Auswirkungen wird jeden Monat aktualisiert
Translation (es):
Title: Los aranceles de Trump hasta ahora han causado poca inflación
Nuestra estimación de su impacto se actualizará cada mes
Translation (fr):
Title: Les droits de douane de Trump ont jusqu’à présent causé peu d’inflation
Notre estimation de leur impact sera mise à jour chaque mois
Translation (zh):
Title: 特朗普的关税迄今导致的通货膨胀很少。
我们对其影响的估计将每月更新
Article 31
Original (en):
Title: Stanley Fischer mixed rigour and realism, compassion and calm
The former IMF, Bank of Israel and Federal Reserve official died on May 31st
Translation (de):
Title: Stanley Fischer gemischte Strenge und Realismus, Mitgefühl und Ruhe
Der ehemalige IWF, die Bank von Israel und Federal Reserve Beamter starb am 31. Mai
Translation (es):
Title: Stanley Fischer mezcló rigor y realismo, compasión y calma
El ex FMI, Banco de Israel y funcionario de la Reserva Federal murieron el 31 de mayo
Translation (fr):
Title: Stanley Fischer a mélangé rigueur et réalisme, compassion et calme
L’ancien représentant du FMI, de la Banque d’Israël et de la Réserve fédérale est décédé le 31 mai.
Translation (zh):
Title: 斯坦利·菲舍尔将严谨和现实主义、同情和平静混为一谈
前国际货币基金组织、以色列银行和联邦储备基金官员于5月31日死亡
Article 32
Original (en):
Title: Trump thinks Americans consume too much. He has a point
He will not like the remedy, however
Translation (de):
Title: Trump denkt, Amerikaner konsumieren zu viel. Er hat einen Punkt
Er wird das Heilmittel nicht mögen, jedoch
Translation (es):
Title: Trump cree que los estadounidenses consumen demasiado.
Sin embargo, no le gustará el remedio.
Translation (fr):
Title: Trump pense que les Américains consomment trop.
Il n’aimera pas le remède, cependant
Translation (zh):
Title: 特朗普认为美国人消费过量 他有道理
不过,他不会喜欢这种补救办法的
Article 33
Original (en):
Title: Who would pay America’s “revenge tax” on foreigners?
Overseas investors at first—then Americans
Translation (de):
Title: Wer würde Amerika zahlen, um Steuern auf Ausländer zu zahlen?
Übersee-Investoren auf den ersten – dann Amerikaner
Translation (es):
Title: ¿Quién pagaría el “impuesto de venganza” de Estados Unidos a los extranjeros?
Inversionistas en el extranjero al principio — entonces americanos
Translation (fr):
Title: Qui paierait l’impôt américain sur les étrangers ?
Les investisseurs étrangers d’abord, puis les Américains
Translation (zh):
Title: 谁会向外国人支付美国“报复税”呢?
最初在美籍美国人的海外投资者
Article 34
Original (en):
Title: Why investors lack a theory of everything
Markets have no fundamental laws, which is why they are so interesting
Translation (de):
Title: Warum Investoren keine Theorie von allem haben
Die Märkte haben keine grundlegenden Gesetze, weshalb sie so interessant sind
Translation (es):
Title: Por qué los inversores carecen de una teoría de todo
Los mercados no tienen leyes fundamentales, por lo que son tan interesantes.
Translation (fr):
Title: Pourquoi les investisseurs n’ont pas une théorie de tout
Les marchés n’ont pas de lois fondamentales, c’est pourquoi ils sont si intéressants
Translation (zh):
Title: 为什么投资者缺乏一切理论
市场没有基本的法律,所以市场如此有趣
Article 35
Original (en):
Title: Will the UAE break OPEC?
We find that the Emiratis are flouting the cartel’s rules on a grand scale
Translation (de):
Title: Wird die VAE OPEC durchbrechen?
Wir stellen fest, dass die Emiratis die Kartellregeln in großem Maßstab missachten.
Translation (es):
Title: ¿Los EAU romperán la OPEP?
Encontramos que los Emiratis están burlando las reglas del cártel a gran escala
Translation (fr):
Title: Les Émirats arabes unis briseront-ils l’OPEP?
Nous découvrons que les Emiratis bafouent les règles du cartel sur une grande échelle
Translation (zh):
Title: 阿联酋将打破欧佩克吗?
我们发现酋长国在大规模蔑视卡特尔规则
Article 36
Original (en):
Title: Trump’s financial watchdogs promise a revolution
The regulatory pendulum swings violently
Translation (de):
Title: Trumps Finanzwachhunde versprechen eine Revolution
Das aufsichtsrechtliche Pendel schwingt heftig
Translation (es):
Title: Los vigilantes financieros de Trump prometen una revolución
El péndulo regulador oscila violentamente
Translation (fr):
Title: Les chiens de garde financiers de Trump promettent une révolution
Le pendule réglementaire oscille violemment
Translation (zh):
Title: 特朗普的金融监督者承诺革命
监管的钟摆 激烈的摇摆
Article 37
Original (en):
Title: India has a chance to cure its investment malaise
Global trade turmoil presents a rare opportunity
Translation (de):
Title: Indien hat die Chance, seine Investitionsunwohlsein zu heilen
Globale Handelsturbulenzen bieten eine seltene Chance
Translation (es):
Title: India tiene la oportunidad de curar su malestar de inversión
La agitación comercial mundial presenta una oportunidad rara
Translation (fr):
Title: L’Inde a une chance de guérir son malaise à l’investissement
La tourmente du commerce mondial est une occasion rare
Translation (zh):
Title: 印度有机会解决其投资问题
全球贸易动荡是一个难得的机会
Article 38
Original (en):
Title: Now China’s ultra-cheap EVs are scaring China
They highlight many of the economy’s current problems
Translation (de):
Title: Chinas ultra-billige EVs erschrecken China
Sie heben viele der aktuellen Probleme der Wirtschaft hervor
Translation (es):
Title: Ahora los vehículos eléctricos ultra baratos de China están asustando a China
Destacan muchos de los problemas actuales de la economía
Translation (fr):
Title: Aujourd’hui, les VE ultra-paches de la Chine font peur à la Chine
Ils mettent en évidence de nombreux problèmes économiques actuels
Translation (zh):
Title: 现在中国超便宜的EV正在吓吓中国
它们突显了经济当前的许多问题。
Article 39
Original (en):
Title: Chinese students want an American education less than they used to
Many are staying at home or studying elsewhere in Asia
Translation (de):
Title: Chinesische Studenten wollen eine amerikanische Ausbildung weniger, als sie früher
Viele wohnen zu Hause oder studieren anderswo in Asien
Translation (es):
Title: Los estudiantes chinos quieren una educación americana menos de lo que solían
Muchos se están quedando en casa o estudiando en otras partes de Asia
Translation (fr):
Title: Les étudiants chinois veulent une éducation américaine moins qu’ils n’en voulaient auparavant.
Beaucoup séjournent à la maison ou étudient ailleurs en Asie
Translation (zh):
Title: 中华学生想要的美国教育比以前少
许多人留在家中或在亚洲其他地方学习。
Article 40
Original (en):
Title: China is waking up from its property nightmare
An ecstatic $38m luxury-mansion auction lights up the market
Translation (de):
Title: China erwacht aus seinem Eigentum Alptraum
Eine ekstatische $38m Luxus-Mansion-Auktion erhellt den Markt
Translation (es):
Title: China está despertando de su pesadilla de propiedad
Una subasta extática de $38m de lujo-mansión ilumina el mercado
Translation (fr):
Title: La Chine se réveille de son cauchemar de propriété
Une vente aux enchères extatique de 38 M$ de luxe-mansion éclaire le marché
Translation (zh):
Title: 中国正在从财产恶梦中醒来
令人欣欣喜的38m豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华大拍卖 将市场推向光明
Article 41
Original (en):
Title: China’s crazy reverse-credit cards
In the People’s Republic you “pay now, buy later”
Translation (de):
Title: Chinas verrückte Reverse-Kreditkarten
In der Volksrepublik bezahlen Sie jetzt, kaufen Sie später
Translation (es):
Title: Las tarjetas de crédito inversas locas de China
En la República Popular “pagáis ahora, comprad más tarde”
Translation (fr):
Title: Les cartes de crédit inversées de la Chine
Dans la République Populaire vous payez maintenant, achetez plus tard
Translation (zh):
Title: 中国疯狂的逆向信用卡
在人民共和国,你 “ 现在就付钱,以后买 “
Article 42
Original (en):
Title: China’s carbon emissions may have peaked
If so, it is a significant, symbolic moment
Translation (de):
Title: Die CO2-Emissionen in China könnten ihren Höhepunkt erreicht haben
Wenn ja, dann ist es ein bedeutsamer, symbolischer Moment.
Translation (es):
Title: Las emisiones de carbono de China pueden haber alcanzado su punto máximo
Si es así, es un momento significativo y simbólico.
Translation (fr):
Title: Les émissions de carbone de la Chine ont peut-être atteint un sommet
Si c’est le cas, c’est un moment significatif et symbolique.
Translation (zh):
Title: 中国的碳排放量可能已经达到顶峰
如果是这样的话,这是一个意义重大的象征意义的时刻
Article 43
Original (en):
Title: Xi Jinping’s plan to overtake America in AI
China’s leaders believe they can outwit American cash and utopianism
Translation (de):
Title: Xi Jinpings Plan, Amerika in KI zu überholen
Chinas Führer glauben, dass sie amerikanisches Geld und Utopismus überlisten können
Translation (es):
Title: El plan de Xi Jinping para superar a Estados Unidos en IA
Los líderes chinos creen que pueden burlar el dinero estadounidense y el utopismo
Translation (fr):
Title: Xi Jinping’s prévoit de dépasser l’Amérique en AI
Les dirigeants chinois croient qu’ils peuvent surpasser l’argent américain et l’utopianisme
Translation (zh):
Title: 习近平计划在AI公司上越越美国
中国领导人相信,他们能够战胜美国的现金和乌托邦主义。
Article 44
Original (en):
Title: A sex scandal in China sparks a nationwide debate
The affair has morphed into a discussion about privilege and fairness
Translation (de):
Title: Ein Sexskandal in China löst eine landesweite Debatte aus
Die Affäre hat sich in eine Diskussion über Privilegien und Fairness verwandelt
Translation (es):
Title: Un escándalo sexual en China desencadena un debate a nivel nacional
El asunto se ha transformado en una discusión sobre el privilegio y la equidad
Translation (fr):
Title: Un scandale sexuel en Chine déclenche un débat national
L’affaire s’est transformée en une discussion sur le privilège et l’équité
Translation (zh):
Title: 中国的性丑闻引发全国辩论
这件事已经演变成对特权和公平的讨论
Article 45
Original (en):
Title: China’s universities are wooing Western scientists
And they are reaching beyond academics with Chinese heritage
Translation (de):
Title: Chinas Universitäten werben westliche Wissenschaftler
Und sie erreichen über Akademiker mit chinesischem Erbe hinaus
Translation (es):
Title: Las universidades chinas están cortejando a científicos occidentales
Y están llegando más allá de los académicos con la herencia china
Translation (fr):
Title: Chine Les universités sont en train de faire du tort aux scientifiques occidentaux
Et ils vont au-delà des universitaires avec l’héritage chinois
Translation (zh):
Title: 中国的大学正在向西方科学家求爱
并且他们超越了 具有中国历史遗产的学者范围
Article 46
Original (en):
Title: How China became cool
Western livestreamers and Chinese video games have burnished the country’s image
Translation (de):
Title: Wie China kühl wurde
Western Livestreamer und chinesische Videospiele haben das Land verbrannt Bild
Translation (es):
Title: Cómo China se volvió genial
Las transmisiones en vivo occidentales y los videojuegos chinos han bruñido la imagen del país
Translation (fr):
Title: Comment la Chine est devenue cool
Les livestreamers occidentaux et les jeux vidéo chinois ont brûlé l’image du pays
Translation (zh):
Title: 中国是如何变得酷酷的
西方游民和中国电子游戏已经烧毁了中国的形象。
Article 47
Original (en):
Title: Young Chinese are turning to AI chatbots for friendship and love
It is not doing anything for the low birth rate
Translation (de):
Title: Junge Chinesen wenden sich an KI-Chatbots für Freundschaft und Liebe
Es tut nichts für die niedrige Geburtenrate
Translation (es):
Title: Jóvenes chinos están recurriendo a chatbots de IA para la amistad y el amor
No está haciendo nada por la baja tasa de natalidad.
Translation (fr):
Title: Les jeunes Chinois se tournent vers AI chatbots pour l’amitié et l’amour
Il ne fait rien pour le faible taux de natalité
Translation (zh):
Title: 年轻的中国人正在向爱爱的闲聊爱好者寻求友谊和爱
它没有为低出生率做任何事情
Article 48
Original (en):
Title: What a New Jersey election says about MAGA America
Republican moderates have converted and Democrats are divided
Translation (de):
Title: Was eine Wahl in New Jersey über MAMA Amerika sagt
Republikanische Moder haben sich bekehrt und Demokraten sind gespalten
Translation (es):
Title: Lo que una elección de Nueva Jersey dice sobre MAGA América
Los moderados republicanos se han convertido y los demócratas están divididos
Translation (fr):
Title: Ce qu’une élection du New Jersey dit sur MAGA America
Les modérés républicains se sont convertis et les démocrates sont divisés
Translation (zh):
Title: 新泽西州选举对MAMAGA美洲有何看法?
共和党温和派已经转变,民主党分裂
Article 49
Original (en):
Title: California’s carbon market reaches an inflection point
With ramifications for the West Coast and beyond
Translation (de):
Title: Kaliforniens Kohlenstoffmarkt erreicht einen Wendepunkt
Mit Verzweigungen für die Westküste und darüber hinaus
Translation (es):
Title: El mercado de carbono de California alcanza un punto de inflexión
Con ramificaciones para la Costa Oeste y más allá
Translation (fr):
Title: Le marché du carbone de la Californie atteint un point d’inflexion
Avec des ramifications pour la côte Ouest et au-delà
Translation (zh):
Title: 加州的碳市场达到一个反弹点
影响西海岸及以外地区
Article 50
Original (en):
Title: Pete Hegseth once scared America’s allies. Now he reassures them
The defence secretary is a MAGA radical at home but a globalist abroad
Translation (de):
Title: Pete Hegseth erschreckte einmal Amerikas Verbündete. Jetzt beruhigt er sie
Die Verteidigungsministerin ist ein MAMA radikal zu Hause, aber ein Globalist im Ausland
Translation (es):
Title: Pete Hegseth una vez asustó a los aliados de Estados Unidos. Ahora les tranquiliza
El secretario de defensa es un radical de MAGA en casa pero un globalista en el extranjero
Translation (fr):
Title: Pete Hegseth a une fois effrayé les alliés de l’Amérique. Maintenant, il les rassure
Le secrétaire de la défense est un radical MAGA au pays mais un mondialiste à l’étranger
Translation (zh):
Title: 彼得·赫格塞斯曾经吓吓过美国的盟友,现在他向他们保证
国防秘书是国内的MAGAA激进分子 却是国外的全球化主义者
Article 51
Original (en):
Title: Police are cracking down on cyclists in New York City
The lycra-clad are getting swept up in problems around e-bikes
Translation (de):
Title: Die Polizei knallt Radfahrer in New York City nieder
Die Lycra-Klappe wird in E-Bike-Problemen aufgepeppt
Translation (es):
Title: La policía está reprimiendo a los ciclistas en la ciudad de Nueva York
Los lycra-clad están siendo barridos en problemas alrededor de e-bikes
Translation (fr):
Title: La police punit les cyclistes à New York
Le lycra-clad est balayé dans les problèmes autour des e-bikes
Translation (zh):
Title: 警察正在打击纽约市的骑自行车的人
卢克拉 - 俱乐部正在被 席卷在电子自行车上的问题中
Article 52
Original (en):
Title: Meet SCOTUSbot, our AI tool to predict Supreme Court rulings
Impending decisions will be a test of our model
Translation (de):
Title: Treffen Sie SCOTUSbot, unser KI-Tool, um Urteile des Obersten Gerichtshofs vorherzusagen
Imperierende Entscheidungen werden ein Test für unser Modell sein
Translation (es):
Title: Conozca a SCOTUSbot, nuestra herramienta de inteligencia artificial para predecir fallos de la Corte Suprema
Las decisiones imprevistas serán una prueba de nuestro modelo
Translation (fr):
Title: Rencontrez SCOTUSbot, notre outil AI pour prédire les décisions de la Cour suprême
Des décisions implacables seront un test de notre modèle
Translation (zh):
Title: 来见SCOTUSBot, 我们用来预测最高法院裁决的人工智能工具
即将做出的决定将是对我们模式的考验
Article 53
Original (en):
Title: Elon Musk’s failure in government
His legacy will be to make reform even harder
Translation (de):
Title: Elon Musk’s Versagen in der Regierung
Sein Vermächtnis wird es sein, Reformen noch härter zu machen.
Translation (es):
Title: El fracaso de Elon Musk en el gobierno
Su legado será hacer la reforma aún más difícil
Translation (fr):
Title: Elon Musk, l’échec du gouvernement
Son héritage sera de rendre la réforme encore plus difficile
Translation (zh):
Title: Elon Musk的政府失败
他的遗产将是使改革更加艰难
Article 54
Original (en):
Title: The fantastical world of Republican economic thinking
The elites of the American right cannot reconcile the inconsistencies in their policy platform
Translation (de):
Title: Die fantastische Welt des republikanischen wirtschaftlichen Denkens
Die Eliten der amerikanischen Rechten können die Inkonsistenzen in ihrer politischen Plattform nicht in Einklang bringen
Translation (es):
Title: El fantástico mundo del pensamiento económico republicano
Las élites de la derecha americana no pueden conciliar las inconsistencias en su plataforma política
Translation (fr):
Title: Le monde fantastique de la pensée économique républicaine
Les élites du droit américain ne peuvent pas concilier les incohérences dans leur plate-forme politique
Translation (zh):
Title: 共和党经济思想的奇妙世界
美国右派精英们无法调和其政策纲领中的不一致之处
Article 55
Original (en):
Title: Democratic strategist warns his party that LA riots are playing into Trump’s hands
CNN pundit Chuck Rocha criticized Los Angeles anti-ICE riots for benefiting President Trump's campaign strategy on immigration while diverting attention from healthcare policy.
Translation (de):
Title: Demokratischer Stratege warnt seine Partei, dass LA-Aufstände Trump in die Hände spielen
CNN-Sachverständiger Chuck Rocha kritisierte die Anti-ICE-Aufstände in Los Angeles, weil sie Präsident Trump's Wahlkampfstrategie zur Einwanderung profitierten und gleichzeitig die Aufmerksamkeit von der Gesundheitspolitik ablenkten.
Translation (es):
Title: Estratega demócrata advierte a su partido que los disturbios de Los Ángeles están jugando en manos de Trump
Chuck Rocha criticó los disturbios anti-ICE en Los Ángeles por beneficiar al presidente Trump's estrategia de campaña sobre inmigración mientras desviaba la atención de la política de salud.
Translation (fr):
Title: Le stratège démocratique avertit son parti que les émeutes de Los Angeles jouent entre les mains de Trump
CNN pundit Chuck Rocha a critiqué les émeutes anti-ICE de Los Angeles pour avoir profité à la stratégie de campagne du président Trump&apos sur l’immigration tout en détournant l’attention de la politique de santé.
Translation (zh):
Title: 民主战略家警告他的政党 洛杉矶暴动 正在玩特朗普的手
也批评洛杉矶反ICE暴动让总统Trump&apos受益;
Article 56
Original (en):
Title: Athletics’ Denzel Clarke defies gravity with potential catch of the year against Angels
Rookie outfielder Denzel Clarke makes jaw-dropping catch by scaling the wall and flipping over the fence to rob a home run, showcasing his defensive prowess in just his 16th MLB game.
Translation (de):
Title: Denzel Clarke der Leichtathletik trotzt der Schwerkraft mit potenziellem Fang des Jahres gegen Angels
Rookie Außenfeldspieler Denzel Clarke macht Back-Dropping Fang durch Skalierung der Wand und Flipping über den Zaun, um einen Homerun zu rauben, zeigt seine Defensive Fähigkeiten in nur seinem 16. MLB-Spiel.
Translation (es):
Title: Denzel Clarke de Atletismo desafía la gravedad con la captura potencial del año contra los Ángeles
Rookie outfielder Denzel Clarke hace que la caída de mandíbula captura por escalar la pared y voltear sobre la valla para robar un home run, mostrando su proeza defensiva en sólo su 16o juego de MLB.
Translation (fr):
Title: Denzel Clarke d’athlétisme défie la gravité avec des prises potentielles de l’année contre les anges
L’outfielder de Rookie Denzel Clarke fait tomber la mâchoire en escaladant le mur et en renversant la clôture pour voler une course à domicile, montrant ses prouesses défensives dans juste son 16e match MLB.
Translation (zh):
Title: Athletitics’ Denzel Clarke 与重力对抗 可能赶上一年的天使
Rookie outfielder Denzel Clarke 爬墙 翻过栅栏 抢了一条全垒打
Article 57
Original (en):
Title: Washington Post editorial admits colleges must take ‘strenuous action’ to restore free exchange of ideas
The Washington Post editorial board warned universities must restore their reputation as defenders of the free exchange of ideas as public confidence in higher education drops.
Translation (de):
Title: Washington Post Editorial gibt Colleges müssen “strenge Maßnahmen” ergreifen, um freien Austausch von Ideen wiederherzustellen
Die Redaktion der Washington Post warnte die Universitäten, ihren Ruf als Verteidiger des freien Gedankenaustauschs wiederherzustellen, da das Vertrauen der Öffentlichkeit in die Hochschulbildung sinkt.
Translation (es):
Title: Washington Post editorial admite que las universidades deben tomar “acción agresiva” para restaurar el libre intercambio de ideas
El consejo editorial del Washington Post advirtió que las universidades deben restaurar su reputación como defensoras del libre intercambio de ideas a medida que disminuye la confianza pública en la educación superior.
Translation (fr):
Title: Washington Post éditorial admet que les collèges doivent prendre ‘action strenueuse’ pour restaurer le libre échange d’idées
Le comité de rédaction de Washington Post a mis en garde les universités pour qu’elles retrouvent leur réputation de défenseurs du libre échange d’idées alors que la confiance du public dans l’enseignement supérieur diminue.
Translation (zh):
Title: 华盛顿邮后社论招生学院必须「采取强硬行动」, 恢复自由交流思想,
华盛顿邮报编辑委员会警告大学必须恢复其作为自由交流思想捍卫者的声誉,因为公众对高等教育的信心下降。
Article 58
Original (en):
Title: Former NBA All-Star DeMarcus Cousins nearly comes to blows with fans after drinks thrown in his direction
Four-time NBA All-Star DeMarcus Cousins had to be held back by security after numerous fans threw drinks and other debris in his direction during a game in Puerto Rico.
Translation (de):
Title: Frühere NBA All-Star DeMarcus Cousins kommt fast zu Schlägen mit Fans nach Getränken in seine Richtung geworfen
Viermal musste NBA All-Star DeMarcus Cousins von der Sicherheit zurückgehalten werden, nachdem zahlreiche Fans während eines Spiels in Puerto Rico Getränke und andere Trümmer in seine Richtung warfen.
Translation (es):
Title: El ex estrella de la NBA DeMarcus Cousins casi llega a los golpes con los fans después de las bebidas lanzadas en su dirección
Cuatro veces la NBA All-Star DeMarcus Cousins tuvo que ser retenido por la seguridad después de que numerosos fans tiraron bebidas y otros escombros en su dirección durante un juego en Puerto Rico.
Translation (fr):
Title: L’ancien All-Star de la NBA DeMarcus Cousines arrive presque à souffler avec des fans après des boissons lancées dans sa direction
Quatre fois NBA All-Star DeMarcus Cousins a dû être retenu par la sécurité après que de nombreux fans ont jeté des boissons et d’autres débris dans sa direction lors d’un match à Porto Rico.
Translation (zh):
Title: 前NBA All-Star All-Star DeMarcus Cousins 在朝他方向倒酒后,差点跟粉丝打
在波多黎各的一场比赛中,许多球迷向他方向投掷了饮料和其他残骸。 4次NBA All-Star All-Star DeMarcus Cousins不得不被安全人员挡住。
Article 59
Original (en):
Title: State Department reveals plan to deliver ‘life-saving’ meals to 1.4M starving children
Senior State Department official tells Fox News Digital new funding approval will "nourish over one million of the world's most vulnerable children."
Translation (de):
Title: State Department enthüllt Plan, um “lebensrettende” Mahlzeiten für 1,4M hungernde Kinder zu liefern
Senior State Department Beamter sagt Fox News Digitale neue Finanzierungsgenehmigung wird "nourish über eine Million der Welt' die am stärksten gefährdeten Kinder."
Translation (es):
Title: Departamento de Estado revela plan para entregar “salvavidas” comidas a 1,4 millones de niños hambrientos
Un alto funcionario del Departamento de Estado le dice a Fox News que la nueva aprobación de financiamiento " nutrirá a más de un millón de los niños más vulnerables del mundo '. "
Translation (fr):
Title: Le Département d’État révèle qu’il est prévu d’offrir des repas qui sauvent la vie à 1,4 million d’enfants affamés.
Un haut fonctionnaire du département d’État raconte à Fox News que l’approbation numérique du nouveau financement aura pour effet de rémunérer plus d’un million d’enfants les plus vulnérables du monde."
Translation (zh):
Title: 国务院公布计划为1 400万饥饿儿童提供“救生”膳食。
国务院高级官员告诉Fox News Digital News, 新的资金批准将 & qut; 超过100万世界和apos; 最脆弱的儿童。 & quot;
Article 60
Original (en):
Title: Taylor Swift fears ‘imminent harm’ from ex-convict who allegedly visited her home carrying potential weapon
Taylor Swift obtains legal protection from a man who allegedly showed up at her residence, updated his driver's license with her address and claimed to be in a relationship with her
Translation (de):
Title: Taylor Swift fürchtet “unbedenklichen Schaden” von Ex-Sträfling, der angeblich ihr Zuhause mit potentieller Waffe besuchte
Taylor Swift erhält rechtlichen Schutz von einem Mann, der angeblich in ihrem Wohnsitz auftauchte, seinen Führerschein mit ihrer Adresse aktualisierte und behauptete, in einer Beziehung zu ihr zu sein
Translation (es):
Title: Taylor Swift teme “daño inminente” por parte de un ex convicto que supuestamente visitó su casa llevando armas potenciales
Taylor Swift obtiene protección legal de un hombre que supuestamente se presentó en su residencia, actualizó su licencia de conducir con su dirección y afirmó estar en una relación con ella
Translation (fr):
Title: Taylor Swift craint que l’ex-convict qui aurait rendu visite à son domicile ne lui cause un « préjudice important » en portant une arme potentielle.
Taylor Swift obtient une protection juridique d’un homme qui serait venu à sa résidence, a mis à jour son permis de conduire avec son adresse et a prétendu être en relation avec elle
Translation (zh):
Title: Taylor Swift 担心前罪犯的“致命伤害”,
泰勒·斯威夫特从一名男子获得法律保护,此人据称在她的住所露面,更新他的驾驶员和poss;其执照附有她的地址,并声称与她有关系。
Article 61
Original (en):
Title: Passengers share ‘weirdest’ things seen on planes, plus Walmart customer calls cops on himself
The Fox News Lifestyle Newsletter brings you trending stories on family, travel, food, neighbors helping neighbors, pets, autos, military veterans, heroes, faith and American values.
Translation (de):
Title: Passagiere teilen “ungewöhnliche” Dinge in Flugzeugen gesehen, plus Walmart Kunde ruft Cops auf sich selbst
The Fox News Lifestyle Newsletter bringt Sie Trendgeschichten über Familie, Reisen, Essen, Nachbarn helfen Nachbarn, Haustiere, Autos, Militärveteranen, Helden, Glauben und amerikanische Werte.
Translation (es):
Title: Los pasajeros comparten las cosas “más raras” que se ven en los aviones, además el cliente Walmart llama a los policías en sí mismo
The Fox News Lifestyle Newsletter te trae historias de moda sobre familia, viajes, comida, vecinos ayudando a vecinos, mascotas, autos, veteranos militares, héroes, fe y valores estadounidenses.
Translation (fr):
Title: Les passagers partagent les choses les plus étranges vues dans les avions, et le client Walmart appelle les flics sur lui-même
Le Fox News Lifestyle Newsletter vous propose des histoires tendance sur la famille, les voyages, la nourriture, les voisins aidant les voisins, les animaux de compagnie, les automobiles, les anciens combattants, les héros, la foi et les valeurs américaines.
Translation (zh):
Title: 乘客在飞机上分享“最奇异的”东西,加上沃尔玛顾客叫警察
福克斯新闻《生活方式通讯》带来关于家庭、旅行、食物、邻居帮助邻居、宠物、汽车、退伍军人、英雄、信仰和美国价值观的流行故事。
Article 62
Original (en):
Title: Sam’s Club nearly done with key plan to remove 40 harmful ingredients from its food and drink
Sam's Club targets 40 ingredients for removal by 2025 in its "Made Without" initiative, responding to members seeking minimally processed foods and healthier lifestyle options.
Translation (de):
Title: Sam’s Club fast mit dem wichtigsten Plan, 40 schädliche Zutaten aus seinem Essen und Trinken entfernen getan
Sam's Club zielt auf 40 Zutaten für die Entfernung bis 2025 in seiner "Made Without" Initiative, reagiert auf Mitglieder, die minimal verarbeitete Lebensmittel und gesündere Lebensstil Optionen.
Translation (es):
Title: Sam’s Club casi termina con un plan clave para eliminar 40 ingredientes dañinos de sus alimentos y bebidas
Sam's Club se dirige a 40 ingredientes para su eliminación para 2025 en su iniciativa "Made Without", respondiendo a los miembros que buscan alimentos mínimamente procesados y opciones de estilo de vida más saludables.
Translation (fr):
Title: Sam’s Club a presque fini avec le plan clé pour éliminer 40 ingrédients nocifs de ses aliments et boissons
Sam's Club cible 40 ingrédients à éliminer d’ici 2025 dans son initiative «Made Without"», répondant aux besoins des membres à la recherche d’aliments minimalement transformés et de modes de vie plus sains.
Translation (zh):
Title: Sam’s Club 几乎完成了关键计划 清除食物和饮料中的40种有害成分
Sam's Club在其 & quot; Made non & quot; 倡议中为2025年前消除40种成分的目标,响应成员寻求最低加工食品和健康生活方式选择的要求。
Article 63
Original (en):
Title: John O’Keefe did not die where prosecutors claim in Karen Read trial, doctor testifies
Defense expert challenges prosecution theory in Karen Read trial, stating John O'Keefe's head trauma pattern doesn't match a fall on the lawn where his body was found.
Translation (de):
Title: John O’Keefe starb nicht, wo Staatsanwälte behaupten, in Karen Read Prozess, Arzt bezeugt
Verteidigungsexperte fordert Anklagetheorie in Karen Read Prozess, unter Angabe von John O' Keeefe's Kopf Traumamuster doesn't entsprechen einem Sturz auf dem Rasen, wo seine Leiche gefunden wurde.
Translation (es):
Title: John O’Keefe no murió donde los fiscales afirman en el juicio de Karen Read, el médico testifica
Experto en defensa desafía la teoría de la acusación en el juicio de Karen Read, declarando John O' Keefe' el patrón de trauma craneal does' no coincide con una caída en el césped donde su cuerpo fue encontrado.
Translation (fr):
Title: John O’Keefe n’est pas mort lorsque les procureurs réclament dans Karen Read procès, le médecin témoigne
L’expert de la défense conteste la théorie des poursuites dans le procès de Karen Read, déclarant que John O'Keefe' les traumatismes crâniens ne correspondent pas à une chute sur la pelouse où son corps a été trouvé.
Translation (zh):
Title: John O’Keefe不是死在检察官声称在Karen案审判中死亡的地方。
在Karen Read审判中, 辩方专家对起诉理论提出质疑, 指出John O' Keefe' 头部创伤模式与尸体被发现的草坪上坠落相符 。
Article 64
Original (en):
Title: High school teacher caught in undercover sting operation after explicit chats with ‘teen girl’ online: police
Portland police charge high school teacher with luring a minor and online sexual corruption following undercover operation targeting online predators
Translation (de):
Title: High-School-Lehrer gefangen in Undercover-Sting-Operation nach expliziten Chats mit ‘teen Mädchen’ online: Polizei
Portland Polizei Gebühr High-School-Lehrer mit locken eine Minderjährige und Online-sexuelle Korruption nach Undercover-Operation gegen Online-Raubtiere
Translation (es):
Title: Profesor de secundaria atrapado en operación secreta después de charlas explícitas con ‘teen girl’ en línea: policía
Policía de Portland acusa a profesor de secundaria con atraer a un menor y corrupción sexual en línea después de una operación encubierta dirigida a depredadores en línea
Translation (fr):
Title: Professeur d’école secondaire pris dans une opération d’infiltration après des conversations explicites avec ‘teen girl’ en ligne: police
Portland la police charge l’enseignant de lycée avec la formation d’un mineur et la corruption sexuelle en ligne suite à une opération d’infiltration ciblant les prédateurs en ligne
Translation (zh):
Title: 高中教师在与“少女”在网路上畅谈后, 陷入卧底刺刺刺行动:警察
波特兰警方指控高中教师诱骗未成年人及网上性腐败,
Article 65
Original (en):
Title: Trump acted quickly in LA, Terry Moran’s anti-Trump slam, and more from Fox News Opinion
Read the latest from Fox News Opinion & watch videos from Sean Hannity, Raymond Arroyo & more.
Translation (de):
Title: Trump agierte schnell in LA, Terry Morans Anti-Trump-Slam und mehr von Fox News Opinion
Lesen Sie die neuesten von Fox News Opinion & Videos von Sean Hannity, Raymond Arroyo & mehr.
Translation (es):
Title: Trump actuó rápidamente en Los Ángeles, el slam anti-Trump de Terry Moran, y más de Fox News Opinion
Lea lo último de Fox News Opinion & ver vídeos de Sean Hannity, Raymond Arroyo & más.
Translation (fr):
Title: Trump a agi rapidement dans LA, le slam anti-Trump de Terry Moran, et plus encore dans Fox News Opinion
Lisez les dernières nouvelles de Fox News Opinion & regardez des vidéos de Sean Hannity, Raymond Arroyo & plus.
Translation (zh):
Title: Trump在洛杉矶迅速行动, Terry Moran 的反Trump Slam,
阅读Fox News Views & amp; 从肖恩·汉尼蒂、雷蒙德·阿罗约(Raymond Arroyo) & amp; 更多观察视频的最新消息。
Article 66
Original (en):
Title: Republicans challenge ‘irrelevant’ budget office as it critiques Trump’s ‘beautiful bill’
As Senate takes up Trump's "big, beautiful bill," many GOP members dismiss the Congressional Budget Office's deficit projections while White House argues its tax package will achieve savings.
Translation (de):
Title: Republikaner fordern “irrelevant” Budget Office heraus, da es Trumps “schönen Gesetzentwurf” kritisiert
Während der Senat Trump's "big, schöne Rechnung," viele GOP-Mitglieder entlassen das Congressional Budget Office's Defizitprojektionen, während White House argumentiert, sein Steuerpaket wird Einsparungen erzielen.
Translation (es):
Title: Los republicanos desafían a la oficina de presupuesto “irrelevante” mientras critica el “bello proyecto de ley” de Trump
Mientras el Senado toma Trump's "grande, hermoso proyecto de ley," muchos miembros del Partido Republicano destituyen las proyecciones de déficit de la Oficina de Presupuesto del Congreso's mientras que la Casa Blanca argumenta que su paquete fiscal logrará ahorros.
Translation (fr):
Title: Les républicains contestent le bureau du budget “irresponsable” alors qu’il critique le “beau projet de loi” de Trump
Alors que le Sénat prend Trump's "beau, beau projet de loi," de nombreux membres du GOP rejettent les projections de déficit du Bureau du budget du Congrès, tandis que la Maison-Blanche soutient que son ensemble fiscal permettra de réaliser des économies.
Translation (zh):
Title: 共和党在批评特朗普的“漂亮法案”时 挑战预算办公室“无关紧要”
当参议院接管Trump's & quot; big, beautiful bill, & quot; 许多GOP成员取消国会预算办公室和apos; 赤字预测, 而白宫则认为其税收计划将实现节约。
Article 67
Original (en):
Title: Diddy’s request for mistrial denied as rapper’s ex reveals details of alleged forced ‘hotel nights’
Bryana Bongolan's testimony about Diddy holding her off a balcony in 2016 was not thrown out as the rapper's request for a mistrial was denied.
Translation (de):
Title: Diddy’s Antrag auf Fehlprozess verweigert als Rapper’s Ex zeigt Details der angeblich erzwungenen “Hotel-Nächte”
Bryana Bongolan' seine Aussage, dass Diddy sie 2016 vor einem Balkon hielt, wurde nicht als Rapper&apos rausgeworfen; der Antrag auf einen Fehlprozess wurde abgelehnt.
Translation (es):
Title: La solicitud de juicio nulo de Diddy denegada como ex rapero revela detalles de supuestas “noches de hotel” forzadas
Bryana Bongolan' el testimonio sobre Diddy sosteniéndola en un balcón en 2016 no fue expulsado mientras el rapero's solicitud de anulación del juicio fue denegada.
Translation (fr):
Title: La demande de Diddy pour vice de procès rejetée comme l’ex du rappeur révèle des détails de prétendues ‘nuits d’hôtel forcées’
Le témoignage de Bryana Bongolan&apos au sujet de Diddy la tenant hors d’un balcon en 2016 n’a pas été rejeté parce que la demande de rappeur&apos a été rejetée.
Translation (zh):
Title: Diddy要求以饶舌歌手的前身拒绝审判 透露了据称强迫”旅馆之夜”的细节
Bryana Bongolan' 有关Diddy在2016年将她从阳台上拖下台的证词,
Article 68
Original (en):
Title: Panthers’ Matthew Tkachuk’s talks Game 3 chaos: ‘If you have to take a punch in the face, take it’
Matthew Tkachuk is no stranger to getting into fights on the biggest stage of his sport. He knew exactly how to handle if, and when, hits would come to blows.
Translation (de):
Title: Panthers’ Matthew Tkachuk spricht Spiel 3 Chaos: ‘Wenn Sie einen Schlag ins Gesicht nehmen müssen, nehmen Sie es’
Matthew Tkachuk ist kein Fremder, um in Kämpfe auf der größten Bühne seines Sports. Er wusste genau, wie man mit, wenn, und wann, Hits kommen würde, um Schläge.
Translation (es):
Title: Las charlas de Matthew Tkachuk en Panthers Juego 3 caos: ‘Si tienes que recibir un puñetazo en la cara, tómalo’
Matthew Tkachuk no es ajeno a entrar en peleas en el escenario más grande de su deporte. Sabía exactamente cómo manejar si, y cuando, los golpes llegarían a golpes.
Translation (fr):
Title: Les discours de Matthew Tkachuk de Panthers Jeu 3 chaos: ‘Si vous devez prendre un coup de poing dans le visage, prenez-le’
Matthew Tkachuk n’est pas étranger aux combats sur la plus grande étape de son sport. Il savait exactement comment gérer si, et quand, les coups venaient à souffler.
Translation (zh):
Title: 马修·特卡楚克的《黑豹》 第3场比赛混乱: “如果你必须用拳头打脸,你接受吧”
Matthew Tkachuk在运动的最大阶段参战并不陌生。 他知道如何应对袭击是否以及何时会发生。
Article 69
Original (en):
Title: GOP lawmaker demands accountability for LAPD’s delayed response time helping assaulted ICE officers
GOP Rep. Darrell Issa is calling for Congress to investigate a DHS claim that LAPD officers took 2 hours to respond to Los Angeles rioters assaulting ICE agents.
Translation (de):
Title: GOP-Gesetzgeber fordert Verantwortlichkeit für LAPD verzögerte Reaktionszeit helfen angegriffen ICE-Offiziere
GOP Rep. Darrell Issa ruft zum Kongress auf, eine DHS-Angabe zu untersuchen, dass LAPD-Offiziere 2 Stunden brauchten, um auf Los Angeless Aufständische zu reagieren, die ICE-Agenten attackieren.
Translation (es):
Title: El legislador del Partido Republicano exige rendición de cuentas por el retraso en el tiempo de respuesta de la policía de Los Ángeles ayudando a los oficiales del ICE agredidos
El representante del Partido Republicano Darrell Issa está pidiendo al Congreso que investigue una denuncia de DHS de que oficiales de LAPD tardaron 2 horas en responder a los alborotadores de Los Ángeles asaltando a agentes de ICE.
Translation (fr):
Title: Le législateur du GOP exige que l’on rende compte du délai de réponse de la police de LAPD pour aider les agents de l’IEC agressés.
Le député du GOP Darrell Issa demande au Congrès d’enquêter sur une plainte du DHS selon laquelle les officiers de la police de Los Angeles auraient mis 2 heures à répondre aux émeutiers de Los Angeles qui ont agressé des agents de l’ICE.
Translation (zh):
Title: GOP 立法者要求对洛杉矶警察局的延迟反应时间负责 帮助被攻击的ICE官员
GOP Republic. Darrell Issa呼吁国会调查国土安全部的一项指控,
Article 70
Original (en):
Title: How to tell if your iPad has been hacked
Tech expert Kurt “CyberGuy" Knutsson says iPads are usually secure, but hackers can access them. Spot warning signs early to protect your data.
Translation (de):
Title: Wie zu sagen, ob Ihr iPad gehackt wurde
Tech-Experte Kurt CyberGuy" Knutsson sagt, iPads sind in der Regel sicher, aber Hacker können darauf zugreifen.
Translation (es):
Title: Cómo saber si tu iPad ha sido hackeado
Experto en tecnología Kurt “CyberGuy" Knutsson dice que los iPads son generalmente seguros, pero los hackers pueden acceder a ellos.
Translation (fr):
Title: Comment dire si votre iPad a été piraté
Expert en technologie Kurt, CyberGuy" Knutsson dit que les iPads sont généralement sécurisés, mais les pirates peuvent y accéder.
Translation (zh):
Title: 如何判断您的iPad是否被黑
Tech专家Kurt “ CyberGuy" Knutsson ” 说iPad 通常很安全, 但黑客可以访问。 点亮警告信号来保护您的数据 。
Article 71
Original (en):
Title: PASTOR COREY BROOKS: The power of building always beats the power of politics
I'm on the South Side of Chicago. Here's how teaching trades to youth creates builders instead of dependents and can prep our community for transformation.
Translation (de):
Title: PASTOR COREY BROOKS: Die Kraft des Bauens schlägt immer die Macht der Politik
I'm auf der Südseite von Chicago. Hier's, wie das Lehren von Berufen für Jugendliche Bauherren anstelle von Abhängigen schafft und unsere Gemeinschaft auf Transformation vorbereiten kann.
Translation (es):
Title: PASTOR COREY BROOKS: El poder de la construcción siempre supera al poder de la política
I'm en el lado sur de Chicago. Here's cómo la enseñanza de oficios a la juventud crea constructores en lugar de dependientes y puede preparar a nuestra comunidad para la transformación.
Translation (fr):
Title: PASTOR COREY BROOKS: Le pouvoir de construire bat toujours le pouvoir de la politique
I'm du côté sud de Chicago. Voici comment l’enseignement des métiers aux jeunes crée des bâtisseurs plutôt que des personnes dépendantes et peut préparer notre communauté à la transformation.
Translation (zh):
Title: 建筑的力量总是战胜政治的力量
I' m 位于芝加哥南边。 Here' 教导青年如何创造建筑工人, 而不是依赖者, 并可以为我们社区转型做准备 。
Article 72
Original (en):
Title: Bethenny Frankel fires back at Joy Behar over remarks on ‘The View,’ calls co-host ‘miserable’
Former "Real Housewives of New York" star Bethenny Frankel fired back at Joy Behar on Sunday after "The View" co-host made a comment about Frankel's appearance.
Translation (de):
Title: Bethenny Frankel feuert zurück in Joy Behar über Bemerkungen auf ‘The View’ nennt Co-Host ‘miserable’
Star Bethenny Frankel feuerte am Sonntag nach "The View" einen Kommentar über Frankel's Auftritt in Joy Behar ab.
Translation (es):
Title: Bethenny Frankel regresa a Joy Behar por comentarios en ‘The View’, llama a su co-anfitrión ‘miserable’
Antiguas amas de casa de Nueva York y la estrella Bethenny Frankel dispararon contra Joy Behar el domingo después de que el co-host View" hiciera un comentario sobre la apariencia de Frankel's.
Translation (fr):
Title: Bethenny Frankel tire de nouveau à Joy Behar sur les remarques sur ‘The View,’ appelle co-hôte ‘miserable’
Anciennes femmes au foyer de New York, Bethenny Frankel a renvoyé Joy Behar dimanche après l’apparition de la co-hôte de View".
Translation (zh):
Title: Benny Frankel在Joy Behar的演讲中, 在“The View,” 上呼吁联合主办“Miserable”
前 & quot; 纽约的 Real 家庭主妇; 明星 Betheny Frankel 星期天在 & quot; The View & quot; 共同主办者评论了Frankel' 的外观。
Article 73
Original (en):
Title: Greta Thunberg deported from Israel after Gaza-bound ‘selfie yacht’ was seized
Israel said it deported Greta Thunberg one day after its navy intercepted a Gaza-bound flotilla carrying aid. Thunberg was one of 12 passengers on board.
Translation (de):
Title: Greta Thunberg aus Israel deportiert, nachdem “Selfie-Yacht” in Gaza beschlagnahmt wurde
Israel sagte, es deportierte Greta Thunberg einen Tag, nachdem seine Marine eine Gaza-gebundene Flottille abgefangen hatte. Thunberg war einer von 12 Passagieren an Bord.
Translation (es):
Title: Greta Thunberg deportado de Israel después de que el ‘yate selfie’ con destino a Gaza fuera capturado
Israel dijo que deportó a Greta Thunberg un día después de que su marina interceptara una flotilla con destino a Gaza que transportaba ayuda. Thunberg era uno de los 12 pasajeros a bordo.
Translation (fr):
Title: Greta Thunberg expulsée d’Israël après la saisie du « yacht de selfie » en direction de Gaza
Israël a déclaré qu’il avait expulsé Greta Thunberg un jour après que sa marine ait intercepté une flottille transportant de l’aide à destination de Gaza.
Translation (zh):
Title: Greta Thunberg在驶往加沙的“自来游艇”被扣押后被驱逐出以色列
以色列说,在以色列海军拦截一艘驶往加沙的运输船队运送援助物资的一天后,以色列将Greta Thunberg驱逐出境。 Tunberg是船上12名乘客之一。
Article 74
Original (en):
Title: Judge restricts DOGE access to federal databases, finding ‘breach of law and trust’
A federal judge granted a preliminary injunction restricting the Department of Government Efficiency's access to Office of Personnel Management records.
Translation (de):
Title: Richter beschränkt den Zugang von DOGE zu Bundesdatenbanken und findet “Rechtsbruch und Vertrauen”
Ein Bundesrichter erteilte eine einstweilige Verfügung, die das Ministerium für staatliche Effizienz u. a. beschränkte; Zugang zu den Aufzeichnungen des Office of Personnel Management.
Translation (es):
Title: Juez restringe el acceso de DOGE a bases de datos federales, encontrando ‘violación de la ley y confianza’
Un juez federal concedió una orden preliminar que restringía el acceso del Departamento de Eficiencia Gubernamental a los registros de la Oficina de Gestión de Personal.
Translation (fr):
Title: Le juge limite l’accès du DOGE aux bases de données fédérales, en concluant à une « violation de la loi et de la confiance »
Un juge fédéral a accordé une injonction préliminaire limitant l’accès du ministère de l’Efficacité du gouvernement aux dossiers du Bureau de la gestion du personnel.
Translation (zh):
Title: 法官限制DOGE访问联邦数据库,发现“违反法律和信任”
一名联邦法官下达了一项初步禁令,限制政府效率和pos司查阅人事管理办公室的记录。
Article 75
Original (en):
Title: DOJ worker faces capital murder charge for allegedly slipping abortion drug into pregnant girlfriend’s drink
Justin Banta, 38, was arrested by the Parker County Sheriff's Office in Texas after he allegedly slipped an abortion drug into his pregnant girlfriend's drink.
Translation (de):
Title: DOJ-Arbeiter wird wegen angeblicher Abtreibung von Abtreibungsmedikamenten in das Getränk einer schwangeren Freundin wegen Kapitalmordes angeklagt
Justin Banta, 38, wurde vom Parker County Sheriff's Office in Texas verhaftet, nachdem er angeblich eine Abtreibungsmedikamente in seine schwangere Freundin's Getränk geschmuggelt hatte.
Translation (es):
Title: Trabajadora del Departamento de Justicia se enfrenta a un cargo de asesinato capital por supuestamente deslizar droga abortiva en la bebida de novia embarazada
Justin Banta, de 38 años, fue arrestado por el sheriff del condado de Parker y su oficina en Texas después de que supuestamente deslizara una droga para abortar en su novia embarazada y su bebida.
Translation (fr):
Title: La travailleuse du MJ est accusée de meurtre pour avoir prétendument glissé la drogue d’avortement dans la boisson de sa petite amie enceinte.
Justin Banta, 38 ans, a été arrêté par le bureau du shérif du comté de Parker au Texas après qu’il aurait glissé une drogue d’avortement dans sa petite amie enceinte.
Translation (zh):
Title: 司法部的工人因涉嫌将堕胎药落进怀孕女友的饮料中而面临死刑谋杀指控
Justin Banta, 38岁,被Parker县警长逮捕;在得克萨斯州办事处被捕,因为据称他在怀孕的女友和Papos;喝酒时滑落了一种堕胎药。
Article 76
Original (en):
Title: Tom Cotton pushes new crackdown on pro-immigration rioters in Los Angeles, citing ICE assaults
Sen. Tom Cotton renews his hardline stance with two bills targeting Los Angeles immigration protesters, advocating for visa revocation and longer prison sentences.
Translation (de):
Title: Tom Cotton treibt neue Repressionen gegen emigrierende Demonstranten in Los Angeles unter Berufung auf ICE-Angriffe an
Sen. Tom Cotton erneuert seine harte Haltung mit zwei Gesetzesentwürfen, die auf die Protestierenden aus Los Angeles gerichtet sind und sich für den Visa-Widerruf und längere Gefängnisstrafen einsetzen.
Translation (es):
Title: Tom Cotton impulsa una nueva represión contra los alborotadores pro-inmigración en Los Ángeles, citando los ataques de ICE
El Senador Tom Cotton renueva su postura de línea dura con dos proyectos de ley dirigidos a los manifestantes de inmigración de Los Ángeles, abogando por la revocación de visas y sentencias de prisión más largas.
Translation (fr):
Title: Tom Cotton pousse une nouvelle répression contre les émeutiers pro-immigration à Los Angeles, citant des agressions de l’ICE
Sen. Tom Cotton renouvelle sa position ferme avec deux projets de loi visant les manifestants de l’immigration de Los Angeles, prônant la révocation des visas et des peines de prison plus longues.
Translation (zh):
Title: Tom Cotton以ICE攻击为由, 重新镇压洛杉矶的亲移民暴动者,
Sen. Tom Cotton重申他的强硬立场,即两项针对洛杉矶移民抗议者的法案,主张取消签证和延长刑期。
Article 77
Original (en):
Title: Congress steps in amid ‘out-of-control’ Los Angeles riots as Democrats resist federal help
Congressional Republicans are moving to condemn the violent Los Angeles protests against ICE as tensions rise between federal authorities and Democratic officials.
Translation (de):
Title: Kongress-Schritte in “außer Kontrolle” Los Angeles Unruhen als Demokraten Widerstand Bundeshilfe
Kongressrepublikaner bewegen sich, die gewalttätigen Proteste von Los Angeles gegen die ICE zu verurteilen, da Spannungen zwischen Bundesbehörden und demokratischen Beamten zunehmen.
Translation (es):
Title: El Congreso da pasos en medio de disturbios ‘fuera de control’ en Los Ángeles mientras los demócratas se resisten a la ayuda federal
Los republicanos del Congreso se están moviendo para condenar las violentas protestas de Los Ángeles contra el ICE a medida que aumentan las tensiones entre las autoridades federales y los funcionarios demócratas.
Translation (fr):
Title: Le Congrès intervient dans des émeutes « hors de contrôle » de Los Angeles alors que les démocrates résistent à l’aide fédérale
Les républicains du Congrès s’emploient à condamner les violentes manifestations de Los Angeles contre ICE à mesure que les tensions s’accroissent entre les autorités fédérales et les responsables démocratiques.
Translation (zh):
Title: 国会在“失控控制”洛杉矶暴动中,
国会共和党人正着手谴责洛杉矶针对ICE的暴力抗议,
Article 78
Original (en):
Title: GOP unveils new weapon to help slash billions in government waste as Republicans rally behind Trump’s plan
The House's Republican Study Committee is forming a new task force to help get fellow GOP lawmakers on-message about the rescissions process.
Translation (de):
Title: GOP stellt neue Waffe vor, um bei der Rally der Republikaner hinter Trumps Plan zu helfen, Milliarden von Regierungsverschwendung zu stürzen
Das Republican Study Committee von House&apos bildet eine neue Task Force, die dazu beitragen soll, dass die GOP-Gesetzgeber über den Prozess der Rescissions informiert werden.
Translation (es):
Title: GOP desvela nueva arma para ayudar a reducir miles de millones de desperdicios del gobierno mientras los republicanos se reúnen tras el plan de Trump
El Comité de Estudio Republicano de House&apos está formando un nuevo grupo de trabajo para ayudar a que los legisladores del Partido Republicano participen en el mensaje sobre el proceso de revocaciones.
Translation (fr):
Title: Le GOP dévoile une nouvelle arme pour aider à réduire des milliards de déchets gouvernementaux alors que les républicains se rallient derrière le plan de Trump
Le Comité d’étude républicain de House&apos forme un nouveau groupe de travail pour aider les autres législateurs du GOP à se prononcer sur le processus d’annulation.
Translation (zh):
Title: 共和党支持特朗普的计划,
众议院和阿波斯;共和党研究委员会正在组建一个新的工作队,以帮助让GOP立法者们了解有关撤销程序的信息。
Article 79
Original (en):
Title: Dress your dad in an outfit he’ll actually wear this Father’s Day
Dress Dad for success this Father’s Day with men’s apparel suited for the job site to the golf course to the backyard barbecue.
Translation (de):
Title: Kleide deinen Vater in ein Outfit, das er wirklich tragen wird, diesen Vatertag
Kleid Papa für den Erfolg dieses Vatertag mit Herren Kleidung geeignet für die Job-Website auf den Golfplatz auf den Hinterhof Grill.
Translation (es):
Title: Viste a tu padre con un traje que en realidad usará este Día del Padre
Viste a papá para el éxito de este Día del Padre con ropa de hombre adecuado para el sitio de trabajo al campo de golf a la barbacoa del patio trasero.
Translation (fr):
Title: Habille ton père dans une tenue qu’il portera en fait cette fête des Pères
Habille papa pour le succès cette fête des Pères avec des hommes vêtements adaptés pour le site de travail du terrain de golf au barbecue arrière-cour.
Translation (zh):
Title: 给你爸穿上衣服 他真的会穿这个父亲节
父亲节庆典成功时, 给爸爸穿上适合工作地点的男装, 高尔夫球场到后院烧烤。
Article 80
Original (en):
Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies
Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.
Translation (de):
Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern
Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.
Translation (es):
Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo
Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.
Translation (fr):
Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement
Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.
Translation (zh):
Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。
Article 81
Original (en):
Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions
Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.
Translation (de):
Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.
Translation (es):
Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales
El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales
M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.
Translation (zh):
Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团
联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。
Article 82
Original (en):
Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”
Translation (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien
Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.
Translation (es):
Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria
En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.
Translation (fr):
Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie
Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »
Translation (zh):
Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁
在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”
Article 83
Original (en):
Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs
How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.
Translation (de):
Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs
Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.
Translation (es):
Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS
¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.
Translation (fr):
Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD
Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.
Translation (zh):
Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》
我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。
Article 84
Original (en):
Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister
Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.
Translation (de):
Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister
Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.
Translation (es):
Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo
Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.
Translation (fr):
Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement
Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.
Translation (zh):
Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长
Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。
Article 85
Original (en):
Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times
Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)
Translation (de):
Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten
Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)
Translation (es):
Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos
Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)
Translation (fr):
Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence
Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)
Translation (zh):
Title: 在动荡时期保障全球合作
今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)
Article 86
Original (en):
Title: “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion
The third Global Disability Summit, which is taking place in Berlin, will conclude today with concrete outcomes for better inclusion worldwide. The global population includes around 1.3 billion persons with disabilities – 15 per cent of all the people in the world. Now, promoting inclusion is also to be an objective in at least 15 per cent of development projects. That is the intention at the heart of the Amman-Berlin Declaration adopted by more than 80 countries and organisations at the Summit today.
Translation (de):
Title: “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion
Der dritte Globale Behindertengipfel, der in Berlin stattfindet, wird heute mit konkreten Ergebnissen für eine bessere Integration weltweit abschließen. Die Weltbevölkerung umfasst rund 1,3 Milliarden Menschen mit Behinderungen – 15 Prozent aller Menschen in der Welt. Jetzt soll auch die Förderung der Inklusion ein Ziel in mindestens 15 Prozent der Entwicklungsprojekte sein. Das ist die Absicht der Erklärung von Amman-Berlin, die heute von mehr als 80 Ländern und Organisationen auf dem Gipfel verabschiedet wurde.
Translation (es):
Title: “15 por ciento para el 15 por ciento”: Cumbre Mundial sobre Discapacidad concluye con firmes compromisos para la inclusión mundial
La tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, que se está celebrando en Berlín, concluirá hoy con resultados concretos para una mejor inclusión en todo el mundo. La población mundial incluye alrededor de 1.300 millones de personas con discapacidad, el 15% de todas las personas del mundo. Ahora, promover la inclusión también debe ser un objetivo en al menos el 15% de los proyectos de desarrollo. Esa es la intención en el corazón de la Declaración de Ammán-Berlín adoptada hoy por más de 80 países y organizaciones en la Cumbre.
Translation (fr):
Title: « 15 % pour les 15 % » : Le Sommet mondial sur le handicap se termine par des engagements fermes en faveur de l’inclusion mondiale
Le troisième Sommet mondial sur le handicap, qui se tiendra à Berlin, se terminera aujourd’hui par des résultats concrets en vue d’une meilleure inclusion dans le monde entier. La population mondiale comprend environ 1,3 milliard de personnes handicapées – 15 % de l’ensemble des personnes dans le monde. Aujourd’hui, la promotion de l’inclusion doit également être un objectif dans au moins 15 % des projets de développement.
Translation (zh):
Title: “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺
第三次全球残疾人峰会将于今天在柏林举行,会议结束时将取得具体结果,促进全世界更好地包容残疾人,全球人口包括约13亿残疾人,占全世界总人口的15%,现在,促进包容也是至少15%发展项目的目标,这是80多个国家和组织在今天首脑会议上通过的《安曼-柏林宣言》的核心意图。
Article 87
Original (en):
Title: Global summit for persons with disabilities to advance accessibility and inclusion worldwide
More than 3000 people from some 100 countries, many of them with a disability, are meeting in Berlin for the third Global Disability Summit starting today. The goal is to advance accessibility and inclusion worldwide. The summit is being co-hosted by Germany, represented by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), the Hashemite Kingdom of Jordan and the International Disability Alliance.
Translation (de):
Title: Globaler Gipfel für Menschen mit Behinderungen zur Förderung der Zugänglichkeit und Inklusion weltweit
Mehr als 3000 Menschen aus rund 100 Ländern, viele von ihnen mit Behinderung, treffen sich ab heute in Berlin zum dritten Globalen Behindertengipfel. Ziel ist es, die Zugänglichkeit und Inklusion weltweit zu fördern. Mitveranstaltet wird der Gipfel von Deutschland, vertreten durch das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), das Haschemitische Königreich Jordanien und die Internationale Behindertenallianz.
Translation (es):
Title: Cumbre Mundial en favor de las personas con discapacidad para promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo
Más de 3000 personas de unos 100 países, muchas de ellas con discapacidad, se reúnen hoy en Berlín para la tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, cuyo objetivo es promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo, organizada conjuntamente por Alemania, representada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), el Reino Hachemita de Jordania y la International Disability Alliance.
Translation (fr):
Title: Sommet mondial pour les personnes handicapées en vue de promouvoir l ‘ accessibilité et l ‘ intégration dans le monde
Plus de 3000 personnes originaires d’une centaine de pays, dont un grand nombre sont handicapées, se réunissent à Berlin pour le troisième Sommet mondial sur les personnes handicapées, à partir d’aujourd’hui. L’objectif est de promouvoir l’accessibilité et l’inclusion dans le monde entier. Le sommet est organisé conjointement par l’Allemagne, représentée par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), le Royaume hachémite de Jordanie et l’Alliance internationale pour les personnes handicapées.
Translation (zh):
Title: 残疾人问题全球首脑会议,推动全世界无障碍环境和包容
来自约100个国家的3 000多人,其中许多是残疾人,从今天起正在柏林参加第三次全球残疾人峰会,目标是在全世界促进无障碍和包容,由德国共同主办,由联邦经济合作与发展部、约旦哈希姆王国和国际残疾人联盟代表。
Article 88
Original (en):
Title: Germany pledges support for an inclusive and peaceful transition process in Syria
Development Minister Svenja Schulze: “The Syrian transitional government has taken a lot of steps in the right direction, but the situation in the country is still very fragile. A key thing for making the transition process a success now is to quickly organise improvements for the population. Together with other donors, Germany has stated clearly that the support for Syria is linked to the expectation that the new Syria involves all social and religious groups in the country. (…)”
Translation (de):
Title: Deutschland verspricht Unterstützung für einen inklusiven und friedlichen Übergangsprozess in Syrien
Entwicklungsministerin Svenja Schulze: Die syrische Übergangsregierung hat zwar viele Schritte in die richtige Richtung unternommen, aber die Lage im Land ist immer noch sehr zerbrechlich. Entscheidend für den Erfolg des Transformationsprozesses ist nun, rasch Verbesserungen für die Bevölkerung zu organisieren. Deutschland hat gemeinsam mit anderen Gebern klargestellt, dass die Unterstützung für Syrien mit der Erwartung verbunden ist, dass das neue Syrien alle sozialen und religiösen Gruppen im Land einbezieht. (…)”
Translation (es):
Title: Alemania se compromete a apoyar un proceso de transición inclusivo y pacífico en Siria
Ministro de Desarrollo Svenja Schulze: “El gobierno de transición sirio ha dado muchos pasos en la dirección correcta, pero la situación en el país sigue siendo muy frágil. Una cosa clave para que el proceso de transición sea un éxito ahora es organizar rápidamente mejoras para la población. Junto con otros donantes, Alemania ha declarado claramente que el apoyo a Siria está vinculado a la expectativa de que la nueva Siria involucre a todos los grupos sociales y religiosos del país. (…)”
Translation (fr):
Title: L’Allemagne s’engage à soutenir un processus de transition inclusif et pacifique en Syrie
Ministre du Développement, Svenja Schulze : « Le gouvernement de transition syrien a fait beaucoup de pas dans la bonne direction, mais la situation dans le pays est encore très fragile. Une chose essentielle pour faire du processus de transition un succès maintenant est d’organiser rapidement des améliorations pour la population. Avec d’autres donateurs, l’Allemagne a déclaré clairement que le soutien à la Syrie est lié à l’attente que la nouvelle Syrie implique tous les groupes sociaux et religieux dans le pays. (…) »
Translation (zh):
Title: 德国保证支持叙利亚的包容性和平过渡进程
发展部长斯文雅·舒尔泽(Svenja Schulze)说 : “ 叙利亚过渡政府已经朝着正确的方向采取了许多步骤,但国内局势仍然非常脆弱。 使过渡进程取得成功的关键是迅速组织改善民众状况。 德国和其他捐助方一道明确表示,对叙利亚的支持与新叙利亚涉及国内所有社会和宗教群体的期望相关。 ”(……)”
Article 89
Original (en):
Title: “Livelihoods for the Syrian population crucial for a successful transition process in Syria.”
Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ) Niels Annen travelled to Syria on Monday for political talks and held further discussions in Lebanon today. The focus of the visit was the transition process and recovery in Syria, as well as the reform agenda and challenges facing crisis-torn Lebanon.
Translation (de):
Title: Livelihoods für die syrische Bevölkerung entscheidend für einen erfolgreichen Übergangsprozess in Syrien.
Parlamentarischer Staatssekretär im Entwicklungsministerium (BMZ) Niels Annen reiste am Montag zu politischen Gesprächen nach Syrien und führte heute weitere Gespräche im Libanon. Im Mittelpunkt des Besuchs standen der Übergangsprozess und die Erholung in Syrien sowie die Reformagenda und die Herausforderungen, denen der krisengeschüttelte Libanon gegenübersteht.
Translation (es):
Title: “Los medios de vida de la población siria son cruciales para el éxito del proceso de transición en Siria”.
El Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio de Desarrollo (BMZ) Niels Annen viajó a Siria el lunes para mantener conversaciones políticas y mantuvo conversaciones adicionales en Líbano hoy. El foco de la visita fue el proceso de transición y recuperación en Siria, así como la agenda de reformas y los desafíos que enfrenta el Líbano asolado por la crisis.
Translation (fr):
Title: Les moyens de subsistance de la population syrienne sont essentiels au succès du processus de transition en Syrie.
Le secrétaire d’État parlementaire au ministère du Développement (BMZ) Niels Annen s’est rendu lundi en Syrie pour des pourparlers politiques et a tenu de nouvelles discussions au Liban aujourd’hui. L’objectif de la visite était le processus de transition et de redressement en Syrie, ainsi que le programme de réformes et les défis auxquels le Liban est confronté en période de crise.
Translation (zh):
Title: “叙利亚人民的生活对于叙利亚成功的过渡进程至关重要。”
外交部政务秘书尼尔斯·安妮星期一前往叙利亚进行政治会谈,并于今天在黎巴嫩举行进一步讨论,访问的重点是叙利亚的过渡进程和复苏,以及改革议程和饱受危机蹂躏的黎巴嫩面临的挑战。
Article 90
Original (en):
Title: How we really judge AI
Forget optimists vs. Luddites. Most people evaluate AI based on its perceived capability and their need for personalization.
Translation (de):
Title: Wie wir wirklich KI beurteilen
Vergessen Sie Optimisten vs. Luddites. Die meisten Menschen bewerten KI auf der Grundlage seiner wahrgenommenen Fähigkeit und ihr Bedürfnis nach Personalisierung.
Translation (es):
Title: Cómo realmente juzgamos a IA
Olvídese de los optimistas contra los luditas. La mayoría de las personas evalúan la IA en función de su capacidad percibida y de su necesidad de personalización.
Translation (fr):
Title: Comment nous jugeons vraiment l’IA
La plupart des gens évaluent l’IA en fonction de sa capacité perçue et de leur besoin de personnalisation.
Translation (zh):
Title: 我们如何真正判断AI
多数人根据自己的能力和对个性化的需要来评价AI。
Article 91
Original (en):
Title: “Each of us holds a piece of the solution”
Campus gathers with Vice President for Energy and Climate Evelyn Wang to explore the Climate Project at MIT, make connections, and exchange ideas.
Translation (de):
Title: Jeder von uns hält ein Stück der Lösung.
Campus trifft sich mit Vice President für Energie und Klima Evelyn Wang, um das Klimaprojekt am MIT zu erkunden, Verbindungen zu knüpfen und Ideen auszutauschen.
Translation (es):
Title: “Cada uno de nosotros tiene un pedazo de la solución”
Campus se reúne con la vicepresidenta de Energía y Clima Evelyn Wang para explorar el Proyecto Clima en el MIT, hacer conexiones e intercambiar ideas.
Translation (fr):
Title: Chacun d’entre nous tient un morceau de la solution.
Campus se réunit avec le vice-président de l’énergie et du climat Evelyn Wang pour explorer le projet Climat au MIT, établir des liens et échanger des idées.
Translation (zh):
Title: “我们每个人都有解决办法的一部分”
校园与能源与气候事务副总裁王伊芙琳会聚一堂, 探索麻省理工学院的气候项目,
Article 92
Original (en):
Title: Universal nanosensor unlocks the secrets to plant growth
Researchers from SMART DiSTAP developed the world’s first near-infrared fluorescent nanosensor capable of monitoring a plant’s primary growth hormone in real-time and without harming the plant.
Translation (de):
Title: Universeller Nanosensor entschlüsselt die Geheimnisse für das Pflanzenwachstum
Forscher von SMART DiSTAP entwickelten den weltweit ersten Nah-Infrarot-Leuchtstoff-Nanosensor, der in der Lage ist, ein primäres Wachstumshormon in Echtzeit zu überwachen, ohne die Pflanze zu schädigen.
Translation (es):
Title: El nanosensor universal desvela los secretos para el crecimiento de las plantas
Investigadores de SMART DiSTAP desarrollaron el primer nanosensor fluorescente cercano al infrarrojo del mundo capaz de monitorear la hormona primaria de crecimiento de una planta en tiempo real y sin dañar la planta.
Translation (fr):
Title: Nanocapteurs universels déverrouille les secrets de la croissance des plantes
Des chercheurs de SMART DiSTAP ont mis au point le premier nanocapteur fluorescent presque infrarouge capable de surveiller une hormone de croissance primaire en temps réel et sans nuire à la plante.
Translation (zh):
Title: 通用纳米传感器为植物生长解开秘密
SMART DiSTAP的研究人员开发了世界上第一个近红外荧光纳米传感器,能够实时监测工厂的主要生长激素,而不会伤害工厂。
Article 93
Original (en):
Title: AI-enabled control system helps autonomous drones stay on target in uncertain environments
The system automatically learns to adapt to unknown disturbances such as gusting winds.
Translation (de):
Title: KI-fähige Steuerung hilft autonomen Drohnen in unsicheren Umgebungen am Ziel zu bleiben
Das System lernt automatisch, sich an unbekannte Störungen wie z.B. brausende Winde anzupassen.
Translation (es):
Title: El sistema de control con IA ayuda a los drones autónomos a mantenerse en el objetivo en entornos inciertos
El sistema aprende automáticamente a adaptarse a perturbaciones desconocidas como los vientos de ráfaga.
Translation (fr):
Title: Le système de contrôle activé par l’IA aide les drones autonomes à rester sur la cible dans des environnements incertains
Le système apprend automatiquement à s’adapter à des perturbations inconnues telles que les rafales.
Translation (zh):
Title: AI驱动控制系统帮助自主无人机在不确定的环境中继续瞄准目标
该系统自动学会适应未知的扰动,如风吹风。
Article 94
Original (en):
Title: Envisioning a future where health care tech leaves some behind
The winning essay of the Envisioning the Future of Computing Prize puts health care disparities at the forefront.
Translation (de):
Title: Eine Zukunft vorstellen, in der die Gesundheitstechnik einige zurücklässt
Der preisgekrönte Essay des Envisioning the Future of Computing Prize stellt die Disparitäten im Gesundheitswesen in den Vordergrund.
Translation (es):
Title: Concebir un futuro en el que la tecnología de la salud deje algo atrás
El ensayo ganador del Premio a la Visión del Futuro de la Computación pone en primer plano las disparidades en la atención de la salud.
Translation (fr):
Title: Envisager un avenir où la technologie des soins de santé laisse quelques-uns derrière elle
L’essai gagnant du Prix Envisager l’avenir de l’informatique place les disparités en matière de soins de santé au premier plan.
Translation (zh):
Title: 展望一个保健技术人员留下一些后遗症的未来
《展望未来电子计算奖》的得奖论文将保健不平等放在首位。
Article 95
Original (en):
Title: Helping machines understand visual content with AI
Coactive, founded by two MIT alumni, has built an AI-powered platform to unlock new insights from content of all types.
Translation (de):
Title: Maschinen helfen, visuelle Inhalte mit KI zu verstehen
Coactive, gegründet von zwei MIT-Alumni, hat eine KI-basierte Plattform aufgebaut, um neue Erkenntnisse aus Inhalten aller Art zu gewinnen.
Translation (es):
Title: Ayudar a las máquinas a entender el contenido visual con IA
Coactive, fundada por dos ex alumnos del MIT, ha construido una plataforma con IA para desbloquear nuevas ideas a partir de contenidos de todo tipo.
Translation (fr):
Title: Aider les machines à comprendre le contenu visuel avec l’IA
Coactive, fondée par deux anciens du MIT, a construit une plate-forme alimentée par l’IA pour débloquer de nouvelles idées à partir de contenus de tous types.
Translation (zh):
Title: 帮助机器使用 AI 理解视觉内容
由麻省理工学院的两名校友共同创建, 建立了一个由AI驱动的平台,
Article 96
Original (en):
Title: How the brain distinguishes between ambiguous hypotheses
Neural activity patterns can encode competing hypotheses about which landmark will lead to the correct destination.
Translation (de):
Title: Wie das Gehirn zwischen zweideutigen Hypothesen unterscheidet
Neurale Aktivitätsmuster können konkurrierende Hypothesen kodieren, über die Wahrzeichen zum richtigen Ziel führen.
Translation (es):
Title: Cómo el cerebro distingue entre hipótesis ambiguas
Los patrones de actividad neural pueden codificar hipótesis competidoras sobre qué hito conducirá al destino correcto.
Translation (fr):
Title: Comment le cerveau distingue les hypothèses ambiguës
Les modèles d’activité neuronale peuvent encoder des hypothèses concurrentes sur le point de repère qui mènera à la destination correcte.
Translation (zh):
Title: 大脑如何区分 模棱两可的假设
神经活动模式可以编码相互竞争的假设,说明哪个里程碑将通往正确的目的地。