Article 0

Original (de):

Title: Gewalttat in Graz: Polizei findet Rohrbombe beim Schützen

Einen Tag nach der tödlichen Gewalttat an einer Schule in Graz steht Österreich für eine Minute still. Das Motiv des Täters ist weiter unklar. Ermittler haben in der Wohnung des 21-Jährigen einen Sprengsatz entdeckt.

Translation (en):

Title: Violence in Graz: Police finds pipe bomb at the shooter

One day after the deadly violence at a school in Graz, Austria stands still for a minute. The motive of the perpetrator is still unclear. Investigators have discovered an explosive device in the apartment of the 21-year-old.

Translation (zh):

Title: 格拉兹的暴力行动:警方在枪手身上找到管子炸弹

在格拉兹一所学校发生致命暴力事件后一天,奥地利静止了一分钟. 凶手的动机还不明朗. 调查员在21岁的公寓里发现了炸弹.


Article 1

Original (de):

Title: Russland übergibt 1200 Soldatenleichen an die Ukraine

Im Rahmen eines Abkommens mit Kyjiw hat Russland die Leichen getöteter Soldaten an die Ukraine zurückgeführt. Es ist einer der größten Übergaben dieser Art seit Kriegsbeginn im Februar 2022.

Translation (en):

Title: Russia hands over 1200 soldiers’ corpses to Ukraine

Under an agreement with Kyiv, Russia has returned the bodies of killed soldiers to Ukraine. It is one of the largest handovers of this kind since the beginning of the war in February 2022.

Translation (zh):

Title: 俄罗斯将1200具士兵尸体送往乌克兰

俄罗斯在与Kyjiw达成的协议中将杀害士兵的尸体送回乌克兰. 这是自2022年2月战争开始以来最大规模的交货方式之一.


Article 2

Original (de):

Title: Studie: Eis in Grönland schmilzt 17-mal schneller

Weltweit haben Forscher im Mai diesen Jahres wieder hohe Temperaturen gemessen. Besonders betroffen von dieser Hitzewelle sind Island und Grönland. Dort schmilzt das Eisschild schneller als bisher.

Translation (en):

Title: Study: Ice in Greenland melts 17 times faster

Researchers worldwide have again measured high temperatures in May this year. Iceland and Greenland are particularly affected by this heat wave. There, the ice sheet melts faster than before.

Translation (zh):

Title: 研究:格陵兰冰川融化速度17倍

全球研究人员今年5月重新测量了高温. 特别受到热浪的影响,冰川和格陵兰,冰层融化的速度比以往还快.


Article 3

Original (de):

Title: News kompakt: Russlandsanktionen - Slowakei droht mit Veto

Die EU-Kommission hat ein 18. Sanktionspaket gegen Russland geschnürt, aber der slowakische Ministerpräsident Fico hat Einwände. Österreich trauert um die Opfer der Gewalttat von Graz. Das Wichtigste in Kürze.

Translation (en):

Title: News compact: Russia sanctions - Slovakia threatens to veto

The EU Commission has put together an 18th package of sanctions against Russia, but Slovakia’s Prime Minister Fico has objections. Austria mourns the victims of the violence in Graz.

Translation (zh):

Title: 新闻报道:俄罗斯制裁 - 斯洛伐克威胁否决权

欧盟委员会发出了针对俄罗斯的18套制裁措施,但斯洛伐克总理菲科反对. 奥地利对格拉兹暴力行为的受害者感到悲伤. 最重要的是,很快.


Article 4

Original (de):

Title: Zehn Tote nach Schüssen an einer Schule in Graz

An einem Gymnasium im österreichischen Graz sind mehrere Schüsse gefallen. Dabei sind zehn Menschen getötet worden. Der mutmaßliche Täter ist ein ehemaliger Schüler.

Translation (en):

Title: Ten dead after shooting at a school in Graz

Several shots were fired at a high school in Graz, Austria, killing ten people. The alleged perpetrator is a former student.

Translation (zh):

Title: 在格拉兹的一所学校开枪后死了十个人

奥地利格拉斯的一所高中中枪身亡了几枪,造成10人死亡. 嫌犯是前学生.


Article 5

Original (de):

Title: SPD-Manifest fordert Wiederannäherung an Russland

Eklat in der SPD: Prominente Politiker stellen die Außen- und Sicherheitspolitik der eigenen Parteispitze in Frage - und damit die der Regierung.

Translation (en):

Title: SPD Manifesto calls for a new approach to Russia

Eclat in the SPD: Prominent politicians question the foreign and security policy of their own party leaders - and thus that of the government.

Translation (zh):

Title: 社民党管理层要求俄罗斯重新接近

社民党的Eklat:名人政客对党内领导人的外交和安全政策提出质疑,从而对政府提出质疑.


Article 6

Original (de):

Title: Wie sicher ist Afghanistan?

In Afghanistan herrsche Sicherheit, behaupten die Taliban. Doch Hunger, Armut und Angst bestimmen den Alltag. Besonders Kinder leiden unter der neuen Realität.

Translation (en):

Title: How safe is Afghanistan?

In Afghanistan, security prevails, the Taliban asserts. But hunger, poverty and fear determine everyday life. Children in particular suffer from the new reality.

Translation (zh):

Title: 阿富汗有多安全?

在阿富汗,塔利班称其为霸权,但饥饿,贫穷和恐惧才是日常生活. 特别是儿童,在新现实中受苦.


Article 7

Original (de):

Title: Compact-Verbot: Wo endet die Presse- und Meinungsfreiheit?

Das rechtsextreme Magazin Compact wurde 2024 verboten, ein Eilantrag sorgte jedoch für ein vorläufiges Comeback. Nun fällt das Bundesverwaltungsgericht sein endgültiges Urteil. Die Entscheidung könnte wegweisend sein.

Translation (en):

Title: Compact ban: Where does freedom of the press and expression end?

The right-wing extreme magazine Compact was banned in 2024, but an urgent request provided for a preliminary comeback. Now the Federal Administrative Court makes its final judgment. The decision could be groundbreaking.

Translation (zh):

Title: 自由新闻和言论自由在哪里结束?

极右翼杂志社在2024年被禁止,但一项紧急动议却要求暂时恢复. 现在,联邦行政法庭已经作出最后判决. 判决可能被取消.


Article 8

Original (de):

Title: EU am Scheideweg: Großkonzerne for Future?

Ein Reihe europäischer Großunternehmen fordern von der EU mehr Klarheit beim Klimaschutz und schnellere Umsetzung von Nachhaltigkeits-Zielen. Wie viel Eigeninteresse steckt dahinter?

Translation (en):

Title: EU at the crossroads: large corporations for future?

A number of European large companies are calling for more clarity in climate protection and faster implementation of sustainability targets. How much self-interest is behind this?

Translation (zh):

Title: 欧盟的十字路口是大前沿企业吗?

几家欧洲大公司要求欧盟在气候变化问题上更加明确,加快实现可持续发展目标. 究竟有什么利益呢?


Article 9

Original (de):

Title: Nagel-Kunst: Zum Tod von Günther Uecker

Er zählte zu den wichtigsten deutschen Künstlern der Gegenwart. Günther Uecker kannte die Welt. Und die Welt kannte ihn, weil seine Bildsprache als Maler und Objektkünstler universal war. Sein Werkzeug: der Hammer.

Translation (en):

Title: Nagel-Kunst: On the Death of Günther Uecker

He was one of the most important German artists of the present day. Günther Uecker knew the world. And the world knew him because his visual language was universal as a painter and object artist. His tool: the hammer.

Translation (zh):

Title: 指甲艺术:为根特·乌克之死

他曾是当今最重要的德国艺术家之一. 冈瑟·乌克知道世界. 全世界都认识他,因为他的艺术语言是普世的画家和艺术家. 他的工具: 锤子.


Article 10

Original (de):

Title: VW in Brasilien: Die Schatten der Vergangenheit

Brasilien ist einer der wichtigsten Auslandsstandorte von Autobauer VW. Doch über den Niederlassungen Volkswagens hängt ein dunkler Schatten: Menschenrechtsverletzungen und Ausbeutung waren lange an der Tagesordnung.

Translation (en):

Title: VW in Brazil: The Shadows of the Past

Brazil is one of the most important foreign locations of car builders VW. But over Volkswagen’s branches a dark shadow hangs: human rights violations and exploitation have long been commonplace.

Translation (zh):

Title: 巴西的VW:过去阴影

巴西是汽车制造商VW的主要海外站之一. 但是,在公车业区,有一片暗黑阴影: 侵犯人权和剥削是长期以来的议程.


Article 11

Original (de):

Title: Faktencheck: Trumps Behauptungen über Windenergie

“Windräder machen Wale verrückt” und “sind nicht wirklich umweltfreundlich”. Diese Aussagen von US-Präsident Trump wurden in den sozialen Medien verbreitet, um erneuerbare Energien zu diskreditieren. Der DW-Faktencheck.

Translation (en):

Title: Facts Check: Trump’s Claims on Wind Energy

“Windwheels make whales crazy” and “are not really environmentally friendly.” These statements by US President Trump were distributed on social media to discredit renewable energies. The DW fact check.

Translation (zh):

Title: 事实调查: 特朗普关于风能的指控

特朗普在社交媒体上散布这些证词,以使可再生能源信誉扫地. DW的记录检查.


Article 12

Original (de):

Title: Wie geht es unseren Ozeanen?

Klimawandel, Plastikmüll, Fischfang – die Weltmeere stehen unter Stress. Aber sie sichern Klima und Wetter, schlucken Treibhausgase und sind der größte Lebensraum der Welt. Wie können wir sie ausreichend schützen?

Translation (en):

Title: How are our oceans?

Climate change, plastic waste, fishing – the world’s oceans are under stress. But they ensure climate and weather, swallow greenhouse gases and are the world’s largest habitat. How can we protect them sufficiently?

Translation (zh):

Title: 我们的海洋怎么样?

气候变化,塑料废料,捕鱼,世界海域面临压力. 但它保护着气候和气候,吞并温室气体,成为全世界最大的生态空间. 我们怎么保护它们呢?


Article 13

Original (de):

Title: Wie passen wir unsere Infrastruktur an extreme Hitze an?

Autobahnen, Schienennetze und Brücken, die unsere Versorgung sichern und die Wirtschaft am Laufen halten, wurden nicht für steigende Temperaturen gebaut. Was hilft, damit trotz Klimawandel alles weiter funktioniert?

Translation (en):

Title: How do we adapt our infrastructure to extreme heat?

Highways, rail networks and bridges that secure our supply and keep the economy running have not been built for rising temperatures. What helps to keep things going despite climate change?

Translation (zh):

Title: 我们怎么调整基础设施 适应极端的热量?

维持经济运转的高速公路,铁路,桥梁和桥梁 并没有为气温升高而建造. 如何让一切继续运转,尽管气候变化?


Article 14

Original (de):

Title: Grönlands Traum von der Fußball-Weltbühne ist geplatzt

Die (Nicht-) Zukunft des Fußballs auf der größten Insel der Welt ist erst einmal geklärt. Nach der UEFA lehnt auch der Kontinentalverband CONCACAF die Aufnahme Grönlands als eigenständige Fußball-Nation ab.

Translation (en):

Title: Greenland’s dream of the football world stage has burst

The (non-) future of football on the largest island in the world has been clarified. According to UEFA, the continental association CONCACAF also refuses to accept Greenland as an independent football nation.

Translation (zh):

Title: 格陵兰足球场的梦想破灭了

(非) 世界最大的岛屿上足球的将来. 在UEFA之后,CONCAF也拒绝接受格陵兰作为独立的足球联盟.


Article 15

Original (de):

Title: DFB-Team ein Jahr vor der WM: Ernüchterung und ein bisschen Hoffnung

Die deutsche Nationalmannschaft geht mit dem Bewusstsein in die Länderspielpause, dass zu den Top-Nationen noch einige Prozente fehlen. Das Problem: Die Gründe sind altbekannt, aber nicht so schnell zu beheben.

Translation (en):

Title: DFB team one year before the World Cup: disillusionment and a bit of hope

The German national team goes into the inter-country break with the awareness that there are still a few percent missing from the top nations. The problem: The reasons are well known, but not to fix them so quickly.

Translation (zh):

Title: 世界杯前一年的DFB团队: 清醒和一点希望

德国国家队开始对国家游戏进行认知,认为最顶级国家还差一些. 问题在于,原因早已知道,但不能迅速纠正.


Article 16

Original (de):

Title: Wie Christos verhüllter Reichstag Berlin verzauberte

1995, vor genau 30 Jahren, verschwand der Berliner Reichstag für zwei Wochen unter silbernem Stoff. “Wrapped Reichstag” war ein Kunstwerk von Christo und Jeanne-Claude, die beide in diesem Jahr 90 geworden wären.

Translation (en):

Title: How Christo’s veiled Reichstag enchanted Berlin

In 1995, exactly 30 years ago, the Berlin Reichstag disappeared for two weeks under silver cloth. “Wrapped Reichstag” was a work of art by Christo and Jeanne-Claude, both of whom would have become 90 this year.

Translation (zh):

Title: 柏林的隐蔽帝国纪念日是如何施展魔法的

1995年,就在30年前,柏林帝国日在银质材料下消失了两周. “金刚帝国”是基督教和Jeanne Claude的艺术品,今年都90岁了.


Article 17

Original (de):

Title: Familienplanung weltweit unter Druck

Ob und wie viele Kinder eine Frau kriegen soll oder darf – diese Frage wird weltweit immer mehr zum Politikum. Regierungen versuchen sowohl hohe Geburtenraten als auch sinkende Kinderzahlen mit politischen Maßnahmen zu beeinflussen. Damit schränken sie nicht nur häufig die Menschen in ihrer Freiheit zur Familienplanung ein, viele dieser Maßnahmen erreichen nur kurzfristige oder sogar gegenteilige Effekte.

Translation (en):

Title: Family planning worldwide under pressure

Whether and how many children should or may have a wife – this question is becoming increasingly a political issue worldwide. Governments are trying to influence both high birth rates and falling numbers of children with political measures. Not only do they often restrict people in their freedom to plan families, many of these measures only achieve short-term or even opposite effects.

Translation (zh):

Title: 全世界家庭规划都在压力下进行

政府试图通过政策措施来影响高出生率和降低儿童人数,不仅要限制他们为家庭计划的自由,而且许多措施只能在短期甚至反作用下实现.


Article 18

Original (de):

Title: Impulsgeber aus aller Welt stärken internationale Zusammenarbeit

Heute geht die zweite Hamburger Nachhaltigkeitskonferenz, die „Hamburg Sustainability Conference 2025“, zu Ende. Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan, die die Konferenz am Montag eröffnete, hat in der Hansestadt mit Partnern aus aller Welt beraten, wie internationaler Klimaschutz, der verantwortungsvolle Einsatz künstlicher Intelligenz oder eine gerechte Weltwirtschaft gelingen können. Zu diesen und weiteren Nachhaltigkeitsthemen haben die Teilnehmenden zahlreiche Allianzen vereinbart.

Translation (en):

Title: Boosters from around the world strengthen international cooperation

Today, the second Hamburg Sustainability Conference, the Hamburg Sustainability Conference 2025, comes to an end. Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the conference on Monday, has advised partners from all over the world in the Hanseatic city on how international climate protection, the responsible use of artificial intelligence or a just global economy can succeed. On these and other sustainability issues, the participants have agreed on numerous alliances.

Translation (zh):

Title: 世界各地的推动者正在加强国际合作

今天,第二次汉堡可持续发展会议2025年即将结束. 周一开幕的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在汉斯城与世界各地的伙伴们讨论了国际气候保护,负责任地使用人工智能或公平的全球经济的可行性. 在这些问题和其他可持续性问题上,一些联盟达成了一致.


Article 19

Original (de):

Title: Hamburg Sustainability Conference vereint eine Welt im Umbruch für nachhaltige Zukunftsallianzen

Am 2. und 3. Juni 2025 findet die Hamburg Sustainability Conference (HSC) statt. Zum zweiten Mal bringt die Konferenz hochrangige Vertreterinnen und Vertreter aus Politik, Wissenschaft, Wirtschaft, Zivilgesellschaft und internationalen Organisationen in Hamburg zusammen – mit dem Ziel, Allianzen für die nachhaltige Entwicklung zu schmieden und die Umsetzung der Agenda 2030 der Vereinten Nationen entscheidend voranzubringen.

Translation (en):

Title: Hamburg Sustainability Conference brings together a world in transition for sustainable future alliances

The Hamburg Sustainability Conference (HSC) will take place on 2 and 3 June 2025. For the second time, the conference will bring together high-ranking representatives from politics, science, business, civil society and international organisations in Hamburg with the aim of forging alliances for sustainable development and decisively advancing the implementation of the United Nations 2030 Agenda.

Translation (zh):

Title: 汉堡可持续发展会议将统一一个为可持续未来贡献的世界

2025年6月2日和3日,汉堡可持续发展会议 (HSC) 于2025年6月2日和3日举行. 第二次会议将高级代表和政治,科学,经济,民间社会和国际组织的代表联合起来,建立可持续发展联盟,并推动联合国2030年议程的执行.


Article 20

Original (de):

Title: Deutschland tritt ein für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Die Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, ist zu einer fünftägigen Reise nach Côte d’Ivoire aufgebrochen. Dort findet ab heute die 60. Jahrestagung der afrikanischen Entwicklungsbank statt (AfDB). Im Mittelpunkt der Konferenz steht die Wahl einer neuen AfDB-Präsidentin / eines neuen -Präsidenten. Die Abstimmung hat eine besondere Bedeutung angesichts der großen Herausforderungen, vor denen der afrikanische Kontinent steht […].

Translation (en):

Title: Germany advocates sustainability and multilateral solutions

The Parliamentary State Secretary at the Ministry of Development (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, has set out on a five-day trip to Côte d’Ivoire, where the 60th Annual Meeting of the African Development Bank (AfDB) will take place from today. The conference will focus on the election of a new AfDB President. The vote is particularly important given the major challenges facing the African continent […].

Translation (zh):

Title: 德国支持可持续性和多边解决方案

从今天开始,非洲开发银行60周年纪念 (AfDB) 将举行会议,选举一位新的总统/新任总统. 投票对于非洲大陆面临的重大挑战尤其重要.


Article 21

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell sprechen zur Lage der Kinder in Gaza

Heute haben Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell im Rahmen eines Telefonates über die Lage der Kinder in Gaza gesprochen. Angesichts der sich weiter zuspitzenden Notlage waren sich beide einig, dass die Lage der Zivilbevölkerung und insbesondere der Kinder katastrophal ist und weitere Hilfslieferungen dringend bei den Menschen in Gaza ankommen müssen.

Translation (en):

Title: Development Minister Reem Alabali Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talk about the situation of children in Gaza

Today, Development Minister Reem Alabali Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talked about the situation of the children in Gaza as part of a telephone call. In view of the increasing plight, both agreed that the situation of the civilian population, especially the children, is catastrophic and that further aid must urgently be delivered to the people of Gaza.

Translation (zh):

Title: 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 儿童基金会执行主任凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 为加沙儿童的境况发言

今天,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万和儿童基金会首席执行官凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 在电话中讨论了加沙儿童的境况. 由于情况不断恶化,双方都一致认为,平民,特别是儿童的境况是灾难性的,他们迫切需要向加沙人民提供更多的援助.


Article 22

Original (de):

Title: UN Women bezieht Büro in Bonn

Seit April 2025 gibt es ein neues Büro der Vereinten Nationen in Bonn. Mit der Repräsentanz von UN Women arbeiten nun 27 Organisationen der UN auf dem Bonner UN Campus. Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan betont: „Als erster Dienstsitz des Entwicklungsministeriums hat Bonn für die deutsche Entwicklungspolitik ohnehin schon eine besondere Bedeutung. Mit der Ansiedlung von UN Women wächst das Gewicht der Bundesstadt als Standort für die internationale Zusammenarbeit weiter. (…)”

Translation (en):

Title: UN Women moves to Bonn office

Since April 2025, there has been a new United Nations office in Bonn. With the UN Women representative office, 27 UN organizations are now working on the UN campus in Bonn. Development Minister Reem Alabali-Radovan stresses: “As the first official office of the Ministry of Development, Bonn is already of particular importance for German development policy. With UN Women’s settlement, the weight of the federal city continues to grow as a location for international cooperation. (…)”

Translation (zh):

Title: 联合国在波恩的办公厅负责联合国妇女事务

从2025年4月起,联合国在波恩成立了新的联合国办事处. 联合国妇女代表机构现已在波恩联合国校园工作27个组织. 发展部部长莱姆·阿拉巴里-拉多万强调,作为发展部首位官员,波恩已经对德国发展政策具有重大意义. 联合国在波恩的定居,联邦城市的重量继续增加,作为国际合作的地点. (…)


Article 23

Original (de):

Title: Ministerin Alabali Radovan zum Abschlussbericht der Kommission “Welt im Umbruch – Deutschland und der Globale Süden”

Ministerin Alabali Radovan: „Der Bericht ist ein wertvoller Beitrag für eine bessere Politik. Er zeigt auf, was Deutschland tun kann, um sich auf die rasanten Veränderungen in der Welt einzustellen. Es geht darum, Deutschlands Platz in der Welt zu festigen. Dabei kommt es auf verlässliche Partnerschaften an, gerade auch mit den Ländern Afrikas, Asiens und Lateinamerikas. Die Entwicklungspolitik spielt dabei eine Schlüsselrolle. Sie ist gemeinsam mit Diplomatie und Verteidigungspolitik Teil einer umfassenden, ganzheitlich verstandenen deutschen Sicherheitspolitik. (…)”

Translation (en):

Title: Minister Alabali Radovan on the Commission’s Final Report “World in Transition – Germany and the Global South”

Minister Alabali Radovan: “The report is a valuable contribution to a better policy. It shows what Germany can do to adapt to the rapid changes in the world. It is about consolidating Germany’s place in the world. It depends on reliable partnerships, especially with the countries of Africa, Asia and Latin America. Development policy plays a key role here. Together with diplomacy and defence policy, it is part of a comprehensive, holistic German security policy. (…)”

Translation (zh):

Title: 阿拉巴利·拉多万部长 为德国和全球南方世界 世界大革命委员会的最后报告

阿拉巴利·拉多万部长:这份报告是改善政策的宝贵贡献. 它显示德国可以做些什么来适应世界快速变化. 这是为了巩固德国在世界的地位. 这取决于与非洲,亚洲和拉丁美洲国家建立可靠的伙伴关系. 发展政策是关键的. 它与外交和国防政策一起,是全面理解的德国安全政策的一部分.


Article 24

Original (de):

Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller Wirtschaftssanktionen gegen Syrien

Auf dem heutigen Rat für Auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben die EU-Mitgliedsstaaten beschlossen, alle Wirtschaftssanktionen gegen Syrien aufzuheben. Dazu sagt Ministerin Alabali Radovan: „Das ist ein Moment der Hoffnung und des Neuanfangs für alle Syrerinnen und Syrer. Für einen erfolgreichen und friedlichen Neuanfang in Syrien kommt es entscheidend darauf an, dass die Wirtschaft anläuft und die Menschen sich mit dem Nötigsten versorgen können. Die Aufhebung der Sanktionen stärkt die Selbsthilfekräfte der syrischen Gesellschaft. (…)”

Translation (en):

Title: Minister of Foreign Affairs Johann Wadephul and Minister for Development Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria

At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states decided to lift all economic sanctions against Syria. Minister Alabali Radovan said: “This is a moment of hope and a new beginning for all Syrians. For a successful and peaceful new start in Syria, it is crucial that the economy starts and people can provide themselves with the most necessary supplies. The lifting of sanctions strengthens the self-help forces of Syrian society. (…)”

Translation (zh):

Title: 国务卿韦德福和发展部部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 为了解除对叙利亚的一切经济制裁

欧盟成员国在今天的布鲁塞尔外交事务理事会上决定取消对叙利亚的一切经济制裁. 为此,欧盟成员国决定取消对叙利亚的一切经济制裁. 内政部长阿拉巴利·拉多万说,这是叙利亚所有叙利亚妇女和叙利亚妇女的希望和重新开始的时刻. 叙利亚的成功,和平的复苏至关重要,必须是经济的成功,人民能够获得最需要的援助. 解除制裁有助于叙利亚社会的自力更生.


Article 25

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan zum Pandemieabkommen

Heute hat die Weltgesundheitsversammlung der WHO ein Pandemieabkommen beschlossen. Dazu erklärt Ministerin Reem Alabali Radovan: „Es ist eine gute Nachricht für das globale Miteinander, dass sich die Weltgemeinschaft auf ein Pandemieabkommen geeinigt hat. Das Abkommen ist eine Lehre aus der Corona-Pandemie, als sich die Länder des Globalen Südens bei der Verteilung von Impfstoffen hinten anstellen mussten. Das hat nicht nur im Kampf gegen die Pandemie geschadet, es hat auch viel Vertrauen zerstört. Mit dem Abkommen nimmt sich die Weltgemeinschaft vor: In Zukunft soll es gerechter zugehen. (…)”

Translation (en):

Title: Minister for Development Alabali Radovan on the Pandemic Agreement

Today, the World Health Assembly of the WHO has adopted a pandemic agreement. Minister Reem Alabali Radovan explains: “It is good news for the global community that the world community has agreed on a pandemic agreement. The agreement is a lesson from the Corona pandemic when the countries of the Global South had to stand behind in the distribution of vaccines. This has not only damaged the fight against the pandemic, it has also destroyed a lot of confidence. With the agreement, the world community takes action: in the future, it should be fairer. (…)”

Translation (zh):

Title: 发展部长阿巴拉利·拉多万 参加流行病协议的发展部长阿拉巴利·拉多万

今天世卫组织世界卫生大会通过了流行病公约. 部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 对此表示:全球合作是好消息,国际社会已经达成了大流行病协议. 这项协议是科罗纳大流行病的教训,当南方各国必须在疫苗分发方面进行部署时. 这不仅对防治大流行病造成伤害,而且也摧毁了许多信任. 该协议让国际社会相信,今后应当公平行事.


Article 26

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan trifft UN-Generalsekretär Guterres

Ministerin Alabali-Radovan: „In Zeiten geopolitischer Umbrüche sind die Vereinten Nationen wertvoller denn je. Sie sind das Rückgrat einer internationalen Ordnung, die auf fairen Regeln und dem Schutz der Menschenrechte basiert. Knappe Gelder, nationale Egoismen und sich verschärfende Krisen erfordern jedoch Veränderungen in der internationalen Zusammenarbeit. Die Vereinten Nationen durchlaufen daher derzeit eine tiefgreifende Reform. Ich werde den UN-Generalsekretär darin bestärken, diese große Aufgabe mutig anzugehen. (…)”

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan meets UN Secretary-General Guterres

Minister Alabali-Radovan: “In times of geopolitical upheavals, the United Nations is more valuable than ever. It is the backbone of an international order based on fair rules and the protection of human rights. However, scarce funds, national egoisms and worsening crises require changes in international cooperation. The United Nations is therefore undergoing profound reform. I will encourage the UN Secretary-General to courageously tackle this great task. (…)”

Translation (zh):

Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万与联合国秘书长杜格瑞思会面

阿拉巴利-拉多万部长:在地缘政治变革时期,联合国比以往任何时候都更有价值. 它们是基于公平规则和保护人权的国际秩序的支柱. 但稀缺的资金,国家自私和不断升级的危机需要国际合作的改变. 因此,联合国目前正在进行深层次的改革. 我会加强联合国秘书长的勇气处理这一重大任务. (…) “


Article 27

Original (de):

Title: Sparpläne: Bündnis kritisiert geplante Sozialkürzungen im Haushalt

None

Translation (en):

Title: Savings plans: Alliance criticizes planned social cuts in the budget

None

Translation (zh):

Title: 储蓄计划:联盟对预算削减计划提出批评

< a href=”http://www.时间.en/news2025-06/01/buendnis 批判性社论 - src=”http://img.time.com/news2025-06/06/01/buendnis-development scheme - scheme - simulation schema/wide/wide_148x84” style=”float: left; Margin-right: 5px;” //a -None


Article 28

Original (de):

Title: Polens Ministerpräsident Donald Tusk gewinnt Vertrauensabstimmung

nan

Translation (en):

Title: Poland’s Prime Minister Donald Tusk wins vote of confidence

nan

Translation (zh):

Title: 波兰总理唐纳德·塔斯克赢得公投

nan


Article 29

Original (de):

Title: Unfall: Motorradfahrer stirbt nach Frontalzusammenstoß

None

Translation (en):

Title: Accident: motorcyclists die after frontal collision

None

Translation (zh):

Title: 意外: 摩托车司机在撞车后死亡

< a href=”http://www.时间.en/news 2025-06/06/MadRader-Strc=”http://img.time.com/news 2025-06/06/12/Rad driver-respected-processing/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” // a>None


Article 30

Original (de):

Title: Regierung: Polens Regierung übersteht Vertrauensabstimmung

nan

Translation (en):

Title: Government: Poland’s government survives vote of confidence

nan

Translation (zh):

Title: 政府:波兰政府可以通过信任投票.

nan


Article 31

Original (de):

Title: Etwa 321.000: Mehr Schülerinnen und Schüler in Brandenburg

None

Translation (en):

Title: About 321,000: More students in Brandenburg

None

Translation (zh):

Title: 大约3万1千名学生:在勃兰登堡,更多的学生和学生

< a href=”http://www.Time.en/news2025-06/01/src=”http://img.time.com/news 2025-06/01/szere-in-in-brandenburg-image/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None


Article 32

Original (de):

Title: USA: Inflation in den USA steigt leicht an

Die US-Inflation ist im Mai auf 2,4 Prozent gestiegen – angetrieben vor allem durch hohe Wohnkosten. Experten hoffen auf baldige Zinssenkungen durch die US-Notenbank.

Translation (en):

Title: USA: Inflation in the US is rising slightly

US inflation rose to 2.4 percent in May – driven mainly by high housing costs. Experts hope for early interest rate cuts by the US Federal Reserve.

Translation (zh):

Title: 美国:美国通胀率略有上升

美国通货紧缩在5月达到2.4% 主要是因为高房价. 专家希望美联储能尽快降息.


Article 33

Original (de):

Title: Gesundheit: Weg frei für mehr Zahnärzte in Sachsen-Anhalt

None

Translation (en):

Title: Health: free way for more dentists in Sachsen-Anhalt

None

Translation (zh):

Title: 健康:让更多的牙科医生进入萨克森状态

<href=”http://www.时间.en/news2025-06/06/free-free -free


Article 34

Original (de):

Title: Tödliches Zugunglück: Prozess um Garmischer Zugunglück beginnt im Oktober

None

Translation (en):

Title: Deathly train accident: Garmischer Zugschlück trial begins in October

None

Translation (zh):

Title: 火车意外:加米什火车事故的审判将于10月开始

< a href=”http://www.时间.en/news2025-06/01-um -garmizing process-um -to -to -choot”> <img src=”http://img.time.com/news 2025-06/01/processitation


Article 35

Original (de):

Title: Kilometerlange Staus: A1 nach Lkw-Unfall stundenlang voll gesperrt

None

Translation (en):

Title: Kilometer-long traffic jams: A1 fully closed for hours after truck accident

None

Translation (zh):

Title: 大塞车 卡车事故发生后 A1 小时内完全堵塞

< a href=”http://www.时间.en/news2025-06/01/a1-dzh accident lockdown”> <img shrc=”http://img.time.com/news2025-06/06/01/hd-high -high -high -hour-group/wide_1448x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a -None


Article 36

Original (de):

Title: Amoklauf in Graz: Ein Land auf halbmast

Die Nachwirkungen des Amoklaufs von Graz sind überall zu spüren. Schulen üben den Ernstfall, Trittbrettfahrer alarmieren die Polizei und die Politik hält sich zurück.

Translation (en):

Title: Amoklauf in Graz: A land on half mast

The aftermath of the rampage of Graz can be felt everywhere. Schools practice the emergency, free-riders alert the police and politics is holding back.

Translation (zh):

Title: 格拉兹市发生骚乱: 半个国家半边形

格雷兹倒闭后,到处都有影响. 学校正在练习紧急事件,跳板会惊动警察,而政治却在犹豫不决.


Article 37

Original (de):

Title: Caesar-Salad: Der echte Römer kommt aus Mexiko

Der Caesar-Salad hat nichts mit alten Römern zu tun. Sondern ist aus der Not geboren, der Prohibition sei Dank. So gelingt er zu Hause – mit dem richtigen Blattsalat.

Translation (en):

Title: Caesar Salad: The real Roman comes from Mexico

Caesar’s salad has nothing to do with ancient Romans. But it was born out of need, thanks to prohibition. So he succeeds at home – with the right lettuce.

Translation (zh):

Title: 凯撒沙拉:真正的罗马人来自墨西哥.

凯撒沙拉与古罗马人无关,而是出生于危急之中,感谢禁酒令,他在家吃对了沙拉.


Article 38

Original (de):

Title: Türkei: Erdoğans Partei übernimmt nach Festnahme von Bürgermeister dessen Amt

Vergangene Woche wurden fünf oppositionelle Bürgermeister verhaftet und abgesetzt. In einem der betroffenen Bezirke wurde nun ein AKP-Kandidat zum Nachfolger gewählt.

Translation (en):

Title: Turkey: Erdoğan’s party takes over its office after the arrest of mayor

Last week, five opposition mayors were arrested and deposed. In one of the affected districts, an AKP candidate was now elected as successor.

Translation (zh):

Title: 土耳其:埃尔多安的政党在市长被捕后接管他的职位.

上周,五个弹性市长被捕并被停职. 在一个受影响地区,一个AKP集团当选为继任者.


Article 39

Original (de):

Title: Sicherheitslücke bei Hotelkette Numa: “Deine Daten sind geschützt.” Nicht

Numa ist eine Hotelkette, bei der es keine Rezeption mehr gibt, alles läuft digital. Leider nicht sehr gut. Die Ausweisdaten von 500.000 Gästen waren abrufbar.

Translation (en):

Title: Security vulnerability in hotel chain Numa: “Your data is protected.”

Numa is a hotel chain where there is no reception, everything runs digitally. Unfortunately not very good. The ID data of 500,000 guests were available.

Translation (zh):

Title: Numa酒店的安全漏洞是: “你的数据受到保护. “

Numa是一个没有接待处的酒店连锁店 一切都在数字化中运行. 不幸的是,情况不太妙. 50万顾客的身份证是可查阅的.


Article 40

Original (de):

Title: Innenministerkonferenz: Grüne fordern Innenminister zur Beratung von AfD-Verbot auf

Bei der IMK stehen 83 Tagesordnungspunkte auf dem Programm – keiner davon mit Bezug zur AfD. Die Grünen fordern, “die Grundlagen” für ein Verbotsverfahren zu schaffen.

Translation (en):

Title: Conference of Interior Ministers: Greens call on Interior Ministers to advise AfD bans

The IMK has 83 agenda items – none related to the AfD. The Greens are calling for “the foundations” for a banning process.

Translation (zh):

Title: 绿色内政部长会议: 绿党会议要求内政部长为AfD禁令提供咨询意见

IMK有83个议程项目没有与AfD有关. 绿党要求为禁止程序奠定”基础.”


Article 41

Original (de):

Title: Umweltminister Schneider fährt zu UN-Ozeankonferenz

Wichtigste internationale Konferenz zum Schutz der Meere beginnt am Montag in Nizza.

Translation (en):

Title: Minister of the Environment Schneider to attend UN-Ocean Conference

The main international conference on the protection of the seas will start in Nice on Monday.

Translation (zh):

Title: 环境部长施耐德要去联合国海洋会议

主要的国际海洋保护会议将于周一在尼斯举行


Article 42

Original (de):

Title: Berlin feiert drei Tage Karneval der Kulturen

Hunderttausende Besucher bei internationales Straßenfest mit Bühnenprogrammen und Umzug.

Translation (en):

Title: Berlin celebrates three days of Carnival of Cultures

Hundreds of thousands of visitors at international street festival with stage programs and parades.

Translation (zh):

Title: 柏林举行了3天文化狂欢节

成百上千的来访者 参加国际街头大会 举办舞台表演和搬家活动


Article 43

Original (de):

Title: Wadephul kritisiert Israels Politik und betont Verbundenheit

Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.

Translation (en):

Title: Wadephul criticizes Israel’s policy and emphasizes solidarity

Current information on German foreign policy and international relations in Germany.

Translation (zh):

Title: Wadephul批评以色列的政策并强调其关联性.

关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.


Article 44

Original (de):

Title: Merz bei Trump: freundschaftliche Begegnung

Kanzler Friedrich Merz wollte bei seinem Besuch im Weißen Haus einen guten Draht zu US-Präsident Donald Trump aufbauen – das scheint ihm geglückt zu sein.  

Translation (en):

Title: Merz at Trump: a friendly encounter

Chancellor Friedrich Merz wanted to build a good connection with US President Donald Trump during his visit to the White House – he seems to have succeeded.  

Translation (zh):

Title: 特朗普的梅兹: 友好的相遇

总理弗里德里希·梅兹在访问白宫时 想与美国总统唐纳德·特朗普建立良好的关系 他似乎很满意


Article 45

Original (de):

Title: Deutschland und Polen wollen Zusammenarbeit vertiefen

Außenminister Wadephul und Sikorski betonen Freundschaft beider Länder. 

Translation (en):

Title: Germany and Poland want to deepen cooperation

Foreign Minister Wadephul and Sikorski emphasize friendship between both countries.

Translation (zh):

Title: 德国和波兰想加深合作关系

韦德福和西科斯基外交部长都强调两国的友谊


Article 46

Original (de):

Title: Kabinett: Steuersenkungen für Unternehmen

Neue Regierung unterstützt Wirtschaft mit milliardenschweren Entlastungen.

Translation (en):

Title: Cabinet: Tax cuts for companies

New government supports the economy with billions of reliefs.

Translation (zh):

Title: 内阁: 公司减税

新政府支持经济,有数十亿美元的减免费用.


Article 47

Original (de):

Title: Biontech: Kooperation mit US-Firma BMS

Bristol Meyers Squibb (BMS) beteiligt sich mit mehreren Milliarden Dollar an Krebsforschung.

Translation (en):

Title: Biontech: Cooperation with US company BMS

Bristol Meyers Squibb (BMS) invests several billion dollars in cancer research.

Translation (zh):

Title: 生物技术: 与美国BMS公司合作

Bristol Meyers Squibb (BMS) 参与了数十亿美元的癌症研究.


Article 48

Original (de):

Title: Konferenz für nachhaltige Entwicklung in Hamburg

1.600 Internationale Fachleute bei der Hamburg Sustainability Conference (HSC)

Translation (en):

Title: Conference for Sustainable Development in Hamburg

1,600 International experts at the Hamburg Sustainability Conference (HSC)

Translation (zh):

Title: 汉堡的可持续发展会议

汉堡可持续发展大会的1600名国际专业人员 (HSC)


Article 49

Original (de):

Title: Vitali Klitschko bekommt Menschenrechtspreis

Der Bürgermeister von Kyjiw wird heute in Frankfurt mit dem Franz-Werfel-Menschenrechtspreis ausgezeichnet. Die Laudatio hält Verteidigungsminister Pistorius.  

Translation (en):

Title: Vitali Klitschko receives human rights prize

The mayor of Kyjiw is today awarded the Franz Werfel Human Rights Prize in Frankfurt. The laudation is given by Minister of Defence Pistorius.  

Translation (zh):

Title: 维塔利・克利奇科获得人权奖

今天,Kyjiw市长将在法兰克福获得 Franz -Wolfel人权奖. 劳达里奥代表国防部长Pistorius. & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp;;


Article 50

Original (de):

Title: Wadephul: Waffenlieferungen an Israel prüfen

Die Bundesregierung verschärft den Ton gegenüber Israel und denkt über eine Einschränkung deutscher Waffenlieferungen nach.

Translation (en):

Title: Wadephul: Checking arms deliveries to Israel

The Federal Government tightens the tone against Israel and thinks about a restriction of German arms deliveries.

Translation (zh):

Title: 韦德福:检查给以色列运的武器

联邦政府正在考虑限制德国军火供应


Article 51

Original (de):

Title: Wieder Tote im Gazastreifen nahe Verteilzentrum für Hilfsgüter

Im Gazastreifen hat es in der Nähe einer Verteilstelle für Hilfsgüter der “Gaza Humanitarian Foundation” einen tödlichen Vorfall gegeben. Laut palästinensischen Medien sind mehr als 28 Menschen getötet worden.

Translation (en):

Title: Dead again in the Gaza Strip near the Aid Distribution Centre

In the Gaza Strip, there has been a fatal incident near a dispensary for aid from the Gaza Humanitarian Foundation. According to the Palestinian media, more than 28 people have been killed.

Translation (zh):

Title: 加沙地带又有人死亡 靠近援助分摊中心

加沙地带附近发生了一起致命事故,靠近加扎人道主义基金会的援助机构. 据巴勒斯坦媒体报道,有28多人死亡.


Article 52

Original (de):

Title: Marktbericht: DAX-Anleger bleiben vorsichtig

Weder Neuigkeiten zur US-Inflation noch ein vages Rahmenabkommen im Zollstreit mit China regen die heimischen Anleger zu Aktienkäufen an. Der DAX pendelt weiter um die Marke von 24.000 Punkten.

Translation (en):

Title: Market report: DAX investors remain cautious

Neither news on US inflation nor a vague framework agreement in the customs dispute with China encourage domestic investors to buy shares. The DAX continues to commute around the 24,000 point mark.

Translation (zh):

Title: 市场报告: DAX 客户保持谨慎.

没有关于美国通货紧缩的消息,也没有关于中国海关纠纷的模糊框架协议 促使国内投资者购买股票. DAX继续围绕着24,000个点.


Article 53

Original (de):

Title: Laut Trump Einigung mit China auf Abbau von Exportbeschränkungen

Seit Montag hatten Vertreter der USA und Chinas verhandelt - nun verkündet US-Präsident Trump eine Einigung beim Streitthema seltene Erden. Auch bei Zöllen gebe eine Abmachung. China äußert sich bisher zurückhaltender.

Translation (en):

Title: According to Trump agreement with China to reduce export restrictions

Since Monday, representatives of the US and China had negotiated - now US President Trump announces an agreement on the issue of rare earths. There is also an agreement on tariffs. China has been more reticent so far.

Translation (zh):

Title: 根据特朗普与中国达成的关于减少出口限制的协议

自周一起,美国和中国代表就已经达成了谈判 - 现在美国总统特朗普宣布了在很少有地球问题上达成一项协议. 关税也达成了协议. 中国迄今为止一直保持克制.


Article 54

Original (de):

Title: Wie Frauen vor Gewalt geschützt werden sollen

Justizministerin Hubig verspricht mehr Schutz vor gewalttätigen Partnern oder Ex-Partnern. Auch die Innenminister der Länder diskutieren darüber. Wie ist der aktuelle Stand? Von Nicole Markwald.

Translation (en):

Title: How women should be protected from violence

Justice Minister Hubig promises more protection from violent partners or ex-partners. The interior ministers of the countries also discuss this. What is the current state of affairs? By Nicole Markwald.

Translation (zh):

Title: 如何保护妇女不受暴力侵害

司法部长赫伯格承诺增加对暴力伙伴或前伙伴的保护. 各国内政部长也承诺这样做. 目前情况如何?


Article 55

Original (de):

Title: Durfte Israel das Gaza-Aktivistenschiff “Madleen” abfangen?

Einige der Aktivisten rund um Greta Thunberg haben Israel bereits verlassen. Zuvor hatte die Marine das Segelschiff mit Hilfsgütern an Bord abgefangen. War dieses Vorgehen rechtmäßig? Von K. Hempel, A.Lagmöller und M. Nordhardt.

Translation (en):

Title: Could Israel intercept the Gaza operative ship “Madleen”?

Some of the activists around Greta Thunberg have already left Israel. Previously, the Navy had intercepted the sailing ship with relief supplies on board. Was this proceeding lawful? By K. Hempel, A. Lagmöller and M. Nordhardt.

Translation (zh):

Title: 以色列能拦截到加沙的”麦德林号”号吗?

在格雷塔·塔恩伯格周围的一些活动家已经离开以色列了. 到目前为止,海军已经用救援物资截获了航海船. 这是合法的吗?


Article 56

Original (de):

Title: Drei Konzerne brauen Hälfte des weltweiten Biers

Deutsches Bier ist weltbekannt, aber auf dem globalen Markt spielen heimische Brauer nur eine kleine Rolle. Drei internationale Konzerne beherrschen das Geschäft - auch weil ihnen viele deutsche Marken gehören.

Translation (en):

Title: Three companies brew half of the world’s beer

German beer is world-renowned, but domestic brewers play only a small role on the global market. Three international companies dominate the business - also because they own many German brands.

Translation (zh):

Title: 三大公司占世界啤酒的一半

德意志啤酒是世界闻名的,但在全球市场,国内酒厂只扮演一个小角色. 三个国际公司经营这家公司,包括他们拥有许多德国品牌.


Article 57

Original (de):

Title: Messerangreifer von Aschaffenburg soll dauerhaft in Psychiatrie

Der Messerangreifer von Aschaffenburg soll dauerhaft in einer Psychiatrie untergebracht werden. Zu diesem Ergebnis kommen die Ermittlungen der Staatsanwaltschaft Aschaffenburg, die nun abgeschlossen sind.

Translation (en):

Title: Messerattacker von Aschaffenburg to permanently in Psychiatry

The knife attacker of Aschaffenburg is to be permanently housed in a psychiatry. This is the result of investigations by the Aschaffenburg Procuratorate, which have now been completed.

Translation (zh):

Title: Abaubburg的刀锋被派去精神病院 接受永久性的精神治疗

Abolburg的凶器被永久安置在精神病院. 结果是Abulburg检察官的调查,他们现在已经完成了.


Article 58

Original (de):

Title: 80 Prozent der Bäume in Deutschland haben Schäden

Der Zustand der deutschen Wälder bleibt angesichts von Hitze, Trockenheit und Schädlingen ernst. 80 Prozent der Fichten, Kiefern, Buchen und Eichen sind krank, so das Bundesagrarministerium.

Translation (en):

Title: 80 percent of trees in Germany suffer damage

The state of German forests remains serious in the face of heat, drought and pests. 80 percent of the spruce, pine, beech and oak trees are ill, according to the Federal Ministry of Agriculture.

Translation (zh):

Title: 德国80%的树木受到损害

由于热,干旱和害虫,德国森林的状况仍然严重. 80%的渔夫,松树,树木,树木和橡树都病倒了.


Article 59

Original (de):

Title: Warum Cannabis bei Senioren beliebter wird

Ein wachsender Anteil älterer Menschen nutzt regelmäßig Cannabis - oft, um Beschwerden zu lindern. Klare medizinische Daten fehlen meist, trotzdem wagen Senioren den Selbstversuch. Von Clemens Haug.

Translation (en):

Title: Why cannabis becomes more popular among seniors

A growing proportion of older people regularly use cannabis - often to relieve discomfort. Clear medical data is usually lacking, yet seniors dare to try themselves. By Clemens Haug.

Translation (zh):

Title: 为什么大麻在老年人身上变得更受欢迎了?

老年人比例的增加通常会使用大麻来缓解投诉. 基本医疗数据通常都不见了,但老年人还是敢自杀. 由克莱门斯·霍格 (Klemen’s Stack) 提供.


Article 60

Original (de):

Title: Nordirland: Rassistischer Mob randaliert zwei Nächte lang

Zwei Nächte lang gab es im nordirischen Ballymena schwere Krawalle. Anlass: die Verhaftung zweier Teenager, die der Vergewaltigung verdächtigt werden. Polizei, Bewohner und Parteien sind schockiert. Von Gabi Biesinger.

Translation (en):

Title: Northern Ireland: racist mob riots for two nights

For two nights there were heavy riots in Ballymena in Northern Ireland. Reason: the arrest of two teenagers suspected of rape. Police, residents and parties are shocked. By Gabi Biesinger.

Translation (zh):

Title: 北爱尔兰:种族暴民在两晚里被欺负

两天来,北爱尔兰芭蕾舞场发生了大暴动. 原因:逮捕两名被怀疑强奸的青少年. 警察,居民和政党都震惊不已. 由加碧·比辛格 (Gabi Bieesinger) 提供.


Article 61

Original (de):

Title: Konflikt mit Nordkorea: Südkorea beendet Lautsprecher-Propaganda

Südkoreas neuer Präsident Lee will neue Töne in den Beziehungen zu Nordkorea einschlagen. Er wies das Militär an, die Lautsprecher-Propaganda an der Grenze einzustellen. Offen ist, wie Nordkorea reagieren wird.

Translation (en):

Title: Conflict with North Korea: South Korea Ends Speaker Propaganda

South Korea’s new President Lee wants to take a fresh look at relations with North Korea. He instructed the military to stop the speaker propaganda at the border. It is open how North Korea will react.

Translation (zh):

Title: 与朝鲜的冲突:韩国结束扬声器宣传

韩国新总统李会长想在与朝鲜的关系中新增声音. 他建议军队停止在边境的扬声器. 开放,朝鲜会做出什么反应.


Article 62

Original (de):

Title: Russischer Oppositioneller Lew Schlosberg festgenommen

Kritische Stimmen werden in Russland immer weniger. Jetzt ist Lew Schlosberg, einer der letzten offenen Kriegsgegner auf freiem Fuß, festgenommen worden. Dabei ist er auch unter Oppositionellen nicht unumstritten.

Translation (en):

Title: Russian oppositionist Lev Schlosberg arrested

Critical voices are becoming less and less in Russia. Now, Lev Schlosberg, one of the last open war opponents on a free footing, has been arrested, although he is not undisputed among oppositionists.

Translation (zh):

Title: 俄罗斯反对党的列尔·施鲁贝格被捕

俄罗斯的选票越来越少. 现在,卢·施鲁斯鲁贝格,是最后一个公开的战斗对手之一,已经被逮捕了. 在反对党中,他也不是毫无争议.


Article 63

Original (de):

Title: Vorstoß aus SPD zu Außenpolitik: Auch die Fraktion distanziert sich

Das Positionspapier von mehr als 100 SPD-nahen Personen zu einer anderen Sicherheits- und Verteidigungspolitik und Gesprächen mit Russland sorgt für Wirbel. Reaktionen aus der Partei fallen teils sehr scharf aus.

Translation (en):

Title: From SPD to Foreign Policy: The Group is also dissociating

The position paper of more than 100 SPD-affiliated people on a different security and defence policy and talks with Russia creates a stir. Reactions from the party are sometimes very sharp.

Translation (zh):

Title: 从社民党到外交政策的提案,各派也分道扬镳了

一百多个人的定位纸,以及与俄罗斯的安全,国防政策和对话的不同,都引起了麻烦. 党内的反应部分非常急转直下.


Article 64

Original (de):

Title: Fakes zu L.A.: Falsche Pflastersteine, vermeintliche Strippenzieher

Bilder und Videos von den Protesten in Los Angeles gehen in den sozialen Netzwerken viral. Doch nicht alle zeigen auch das, was behauptet wird. Zudem gibt es falsche Vorwürfe aufgrund von KI-Chatbots. Von P. Siggelkow.

Translation (en):

Title: Fakes to L.A.: False paving stones, supposed strippers

Images and videos of the protests in Los Angeles go viral on social networks. But not all of them also show what is claimed. Furthermore, there are false accusations due to AI chatbots. By P. Siggelkow.

Translation (zh):

Title: 假的,假的,假的,假的,假的,假的,假的

洛杉矶的抗议活动的照片和视频在社交网络上是无线的,但并非所有人都能显示他们所说的. 此外,对人工聊天者的指控也是假的. 由P. Siggelkov提供.


Article 65

Original (de):

Title: Ukraine-Liveblog: ++ Ukraine erhält Leichname von Gefallenen ++

Die Ukraine hat die sterblichen Überreste von mehr als 1.200 getöteten Soldaten erhalten. Russland meldet einen Vorstoß im Westen der ukrainischen Region Donezk.

Translation (en):

Title: Ukraine live blog: ++ Ukraine receives dead bodies from fallen persons ++

Ukraine has received the remains of more than 1,200 soldiers killed. Russia reports an advance in the west of the Donetsk region of Ukraine.

Translation (zh):

Title: 乌克兰的立体博客:++乌克兰将收到阵亡者的尸体 ++++

乌克兰已得到超过1200名士兵的遗体. 俄罗斯在乌克兰西部向Donezk报告.


Article 66

Original (de):

Title: Warum immer mehr Erstklässler Defizite haben

Immer mehr Kinder müssen die erste Klasse wiederholen. Eine ARD-Umfrage unter 7.000 Grundschullehrkräften zeigt: Erstklässler haben heute mehr Defizite als vor zehn Jahren. Von Maryam Bonakdar und Anna-Lena Karn.

Translation (en):

Title: Why more and more first-graders have deficits

More and more children have to repeat the first class. An ARD survey of 7,000 primary school teachers shows: First graders have more deficits today than ten years ago. By Maryam Bonakdar and Anna-Lena Karn.

Translation (zh):

Title: 为什么一年级生总有赤字?

越来越多的孩子需要重温头等舱. 一个由7000名基本教育人员组成的劳德调查显示:他现在的赤字比十年前还多. 由玛丽安·波纳克达和安娜·莱娜·卡恩 (Anna-Lena Karn) 和玛丽·波纳克达 (Maryam Bonakda) 和安娜·卡恩 (Anna-Lena Karn) 提供的.


Article 67

Original (de):

Title: Gemischte Reaktionen auf Lichtinstallation am Reichstag

Kanzler Kohl war strikt dagegen, dass der Reichstag verhüllt wird. Doch das Christo-Kunstprojekt wurde ein sensationeller Erfolg. 30 Jahre später gibt es eine Lichtinstallation, die daran erinnert. Wie kommt die an? Von T. Fitzel.

Translation (en):

Title: Mixed reactions to light installation at the Reichstag

Chancellor Kohl was strongly opposed to the Reichstag being veiled. However, the Christo art project became a sensational success. 30 years later there is a light installation that reminds of it. How does it come about? By T. Fitzel.

Translation (zh):

Title: 帝国日纪念日光安装的混合反应

科尔议长强烈反对掩盖帝国日. 但是,基督教的艺术项目取得了巨大的成功. 三十年后,有一道光线可以唤醒它. 这又是怎么发生的?


Article 68

Original (de):

Title: Medienberichte: Offenbar auch Europäer auf Trumps Guantánamo-Liste

Im Januar hatte US-Präsident Trump angekündigt, dass Migranten vor ihrer Abschiebung auch in Guantánamo inhaftiert werden sollen. Laut Medienberichten könnte das nun Hunderte Europäer treffen - darunter auch Deutsche.

Translation (en):

Title: Media Reports: Apparently also Europeans on Trump’s Guantánamo List

In January, US President Trump announced that migrants should also be detained in Guantánamo before they were deported. According to media reports, this could now affect hundreds of Europeans, including Germans.

Translation (zh):

Title: 媒体报道: 显然,在特朗普的关塔那摩监狱名单中,也包括了欧洲人

一月,美国总统特朗普宣布,在移居前,移民应该被关押在关塔那摩监狱. 媒体报道说,这可能会影响到数百名欧洲人 - 包括德国人.


Article 69

Original (de):

Title: Kolumbien fürchtet neue Gewalt nach Uribe-Attentat

Kolumbien steht nach den Schüssen auf Präsidentschaftskandidat Uribe unter Schock. Noch gibt es keine heiße Spur - aber viele Theorien, die eine unruhige Zukunft des Landes befürchten lassen. Von Anne Demmer.

Translation (en):

Title: Colombia fears new violence after Uribe attack

Colombia is in shock after the shots at presidential candidate Uribe. There is still no hot trail - but many theories that make the country fear a troubled future. Anne Demmer.

Translation (zh):

Title: 哥伦比亚担心乌里韦袭击后的新暴力

哥伦比亚在竞选总统候选人遭枪击后受到惊吓. 目前还没有什么线索,但许多理论使哥伦比亚的局势变得动荡不安. 由安妮·德默尔 (Anne Demmer) 提出.


Article 70

Original (de):

Title: “Erdbeermond” am Nachthimmel zu sehen

In der kommenden Nacht kann man bei gutem Wetter den “Erdbeermond” am Himmel beobachten. Der Erdtrabant wirkt dann oft besonders groß und rötlich gefärbt. Der Name hat allerdings nichts mit der Farbe zu tun. Von David Beck.

Translation (en):

Title: To see “strawberry moon” in the night sky

In the coming night you can observe the “strawberry moon” in the sky in good weather. The earthtrabant is often particularly large and reddish colored. However, the name has nothing to do with the color. By David Beck.

Translation (zh):

Title: 在夜空中看”草莓月”

下夜天气好的时候,就可以在天空看到”地球之月”了. 地心引力通常看起来特别大,而且是绿色的,但名字和颜色无关. 由大卫·贝克设计的.


Article 71

Original (de):

Title: Trump gegen Newsom: Ein Machtkampf zweier Rivalen eskaliert

Der Streit um den Einsatz der Nationalgarde in Los Angeles treibt die Rivalität zwischen Präsident Trump und Gouverneur Newsom auf einem neuen Höhepunkt. Dabei geht es um weit mehr als den Umgang mit Protest und Randale. Von R. Spiegelhauer.

Translation (en):

Title: Trump against Newsom: A power struggle between two rivals escalates

The dispute over the deployment of the National Guard in Los Angeles is driving the rivalry between President Trump and Governor Newsom at a new climax. This is about far more than dealing with protest and riots. By R. Spiegelhauer.

Translation (zh):

Title: 特朗普与新闻网对决: 两位竞争对手的实力斗争升级

有关在洛杉矶部署国民警卫队的争执引发了特朗普总统和纽森州长之间的争执. 这远不止是对抗议和兰德尔的处理. 穆尔豪尔.


Article 72

Original (de):

Title: Robotaxis von Tesla sollen noch in diesem Monat starten

In Austin im US-Bundesstaat Texas sollen noch in diesem Monat die ersten Robotaxis von Tesla starten, so Firmenchef Musk. Die Wagen sollen nur mit Kameras ausgestattet sein, nicht mit teuren Laser-Radaren.

Translation (en):

Title: Robotaxis from Tesla to start this month

In Austin in the U.S. state of Texas, Tesla’s first Robotaxies are scheduled to start this month, according to company director Musk. The cars should only be equipped with cameras, not expensive laser radars.

Translation (zh):

Title: 特斯拉的机器人萨克斯,本月开始发射

本月在德克萨斯州,奥斯汀计划启动特斯拉的第一批机械战舰,即首席执行官穆斯克. 这些车只配备了摄像机,而不是高价的激光雷射枪.


Article 73

Original (de):

Title: Texas fordert Nationalgarde wegen Protesten an

Die Demonstrationen in L.A. gegen Präsident Trumps Migrationspolitik haben sich auf andere Städte ausgeweitet. Auch in Texas soll die Nationalgarde eingesetzt werden - allerdings auf Wunsch des republikanischen Gouverneurs.

Translation (en):

Title: Texas Calls National Guard for Protests

The demonstrations in L.A. against President Trump’s migration policy have expanded to other cities. The National Guard is also to be deployed in Texas - but at the request of the Republican governor.

Translation (zh):

Title: 德克萨斯州要求国民警卫队抗议

洛杉矶反对特朗普总统移民政策的示威活动已经扩大到其他城市了. 德州也要部署国民警卫队,但这是共和党州长的要求


Article 74

Original (de):

Title: Musk rudert im Streit mit Trump etwas zurück

Tech-Milliardär Musk übt leichte Selbstkritik und bedauert einige seiner Äußerungen über US-Präsident Trump. Seine Kritik, die er vor allem auf X gepostet hatte, sei “zu weit gegangen”.

Translation (en):

Title: Musk rowing a little back in the fight with Trump

Tech billionaire Musk has a slight self-criticism and regrets some of his remarks about US President Trump. His criticism, which he had mainly posted on X, “has gone too far.”

Translation (zh):

Title: 和特朗普的争执中,穆斯卡在和特朗普争执中退缩了一点

他对美国总统特朗普的一些言论表示遗憾 他的批评,尤其是他对X光片的评论是”过火了”


Article 75

Original (de):

Title: Wenn im Labor aus Stammzellen Ei- oder Samenzellen werden

In Japan hat ein Forscherteam Mäuse mit zwei Vätern und ohne Mutter gezüchtet. Welche Möglichkeiten bietet ihre Methode für Menschen mit Kinderwunsch? Von Nicoletta Renz.

Translation (en):

Title: When stem cells become egg or sperm cells in the laboratory

In Japan, a team of researchers has bred mice with two fathers and without a mother. What possibilities does their method offer for people with a child’s desire? By Nicoletta Renz.

Translation (zh):

Title: 当干细胞实验室变成卵子或精液细胞时

在日本,一支研究队培育了老鼠,有两个父亲,没有母亲.


Article 76

Original (de):

Title: Livestream: Die Nachrichten auf tagesschau24

Aktuelle Meldungen, vertiefende Analysen und Interviews: Verfolgen Sie das Programm des ARD-Nachrichtenkanals tagesschau24 hier live.

Translation (en):

Title: Livestream: The news on tagesschau24

Latest news, in-depth analyses and interviews: Follow the program of the ARD news channel tagesschau24 live here.

Translation (zh):

Title: 现场直播: 每日新闻24:

最新消息,深化分析和采访: 跟踪罗得新闻频道的节目,24日现场直播.


Article 77

Original (de):

Title: SPD-Initiative fordert Friedenspolitik statt Aufrüstung

In einem Brief fordern mehr als 100 SPD-nahe Personen um Ex-Fraktionschef Mützenich einen Kurswechsel in der Sicherheits- und Verteidigungspolitik und Gespräche mit Russland. Das Schreiben könnte für Unruhe in der Koalition sorgen.

Translation (en):

Title: SPD initiative calls for peace policy instead of rearmament

In a letter, more than 100 SPD-affiliated people call for ex-group leader Beitenich to change course in security and defence policy and talks with Russia. Writing could cause unrest in the coalition.

Translation (zh):

Title: 社民党倡议要求和平政治而不是武装

在一封信中,一百多名S. D. D.


Article 78

Original (de):

Title: Nach Präsidentenwahl in Polen: Tusk will Vertrauensfrage stellen

Nach dem Sieg des Rechtskonservativen Nawrocki bei der Präsidentenwahl stellt Regierungschef Tusk heute im Parlament die Vertrauensfrage. Bislang scheinen ihm nur die Stimmen der Linken wirklich sicher. Von Martin Adam.

Translation (en):

Title: After presidential election in Poland: Tusk wants to ask confidence

After the victory of the right-wing conservative Nawrocki in the presidential election, Prime Minister Tusk raises the question of trust in Parliament today. So far, only the votes of the left seem to him really certain. By Martin Adam.

Translation (zh):

Title: 在波兰总统选举后 塔斯克想问信任问题

今天,在立法保守派Nawrocki赢得总统选举后, 行政长官Tusk在议会里提出了信任问题. 到目前为止,他似乎只有左翼的选票才能确定. 由马丁·亚当 (Martin Adam) 提供.


Article 79

Original (de):

Title: Im Schadensfall: Was tun, wenn die Versicherung nicht zahlt?

Welche Möglichkeiten haben Verbraucherinnen und Verbraucher, wenn der Versicherer im Schadensfall nicht zahlt - oder sich gar nicht erst zurückmeldet? Die wichtigsten Antworten von Antonia Mannweiler und Till Bücker.

Translation (en):

Title: In case of damage: What to do if the insurance does not pay?

What possibilities do consumers have if the insurer does not pay in case of damage - or does not even report back? The most important answers by Antonia Mannweiler and Till Bücker.

Translation (zh):

Title: 如果损失不付保险费怎么办?

如果保险公司不付赔偿金,那么消费者和消费者有什么选择? Antonia Mannner 和 Till Bucker的首要答案是什么?


Article 80

Original (de):

Title: Wintereinbruch: Schneestürme legen Teile Südafrikas lahm

In Südafrika sorgt ein besonders heftiger Wintereinbruch für chaotische Verhältnisse. Straßen sind durch die Schneemassen teils unpassierbar, mehrere Menschen starben bei Überschwemmungen.

Translation (en):

Title: Winter invasion: snowstorms paralyze parts of South Africa

In South Africa, a particularly severe winter break causes chaotic conditions. Roads are partly impassable due to the snow masses, several people died during floods.

Translation (zh):

Title: 冬天来临 暴风雪会破坏南非的一些地方

在南非,冬天的暴乱特别严重,造成混乱. 街道在雪堆中不可行,多人死于洪水.


Article 81

Original (de):

Title: Kampf gegen Kindesmissbrauch - Innenminister stützen umstrittene Polizeipraxis

Deutsche Strafverfolger lassen Darstellungen von sexualisierter Gewalt gegen Kinder massenhaft im Netz, obwohl sie einfach zu löschen wären. Den Innenministern ist das Defizit bekannt - ändern wollen sie das laut NDR-Recherchen nicht.

Translation (en):

Title: Fight against child abuse - Minister of the Interior supports controversial police practice

German criminal persecutors leave representations of sexualized violence against children on the net, although they would be easy to delete. The interior ministers are aware of the deficit - they do not want to change that according to the NDR research.

Translation (zh):

Title: 与儿童性侵的斗争 - - 内政部长支持有争议的警察实践

德国刑法起诉者在网上公开了针对儿童的性暴力事件,尽管他们很容易被抹去. 内政部长们知道赤字的缺口 - 根据NDR调查,他们不会改变的.


Article 82

Original (de):

Title: Der zweifelhafte Reiz des Tiefseebergbaus

Bei der UN-Ozeankonferenz in Nizza dürfte wieder hart über Rechte beim Tiefseebergbau verhandelt werden. Einzelne Staaten könnten internationale Regelungen umgehen. Und auch die Wirtschaftlichkeit steht in Frage. Von Y. Appelhans.

Translation (en):

Title: The dubious charm of deep-sea mining

At the UN-Ocean Conference in Nice, the negotiations on rights in deep-sea mining are likely to be tough again. Individual states could avoid international regulations and economic efficiency is also in question. By Y. Appelhans.

Translation (zh):

Title: 深水山脉的诱惑性

在尼斯的联合国海洋会议中,可以重新商讨在海底建设权利的问题. 个别国家可以绕过国际规则,而且经济也受到挑战. 由Y. Appelhans提供.


Article 83

Original (de):

Title: Los Angeles verhängt Ausgangssperre für Teile der Innenstadt

Die Bürgermeisterin von Los Angeles hat auf die Ausschreitungen in Teilen der Stadt reagiert. Sie rief den lokalen Notstand aus und verhängte eine Ausgangssperre. US-Präsident Trump bezeichnete die kalifornische Metropole als “Müllhalde”.

Translation (en):

Title: Los Angeles imposes curfew on parts of downtown

The mayor of Los Angeles responded to the riots in parts of the city, calling out the local emergency and imposing a curfew. US President Trump called the California metropolis a “Müllhalde”.

Translation (zh):

Title: 洛杉矶对市中心地区实施宵禁

洛杉矶市长对城市部分地区骚乱作出回应,她宣布当地紧急状态,并下令宵禁. 美国总统特朗普将加州大都会称为”垃圾场”


Article 84

Original (de):

Title: USA und China erzielen Rahmenabkommen für den Handel

China und die USA kommen sich in Handelsfragen näher. Zwei Tage haben Vertreter beider Seiten in London verhandelt. Nun heißt es, man habe sich auf einen “allgemeinen Rahmen” geeinigt.

Translation (en):

Title: USA and China reach trade framework agreements

China and the US are getting closer to each other on trade issues. Representatives of both sides have been negotiating in London for two days. Now it is said that a “general framework” has been agreed.

Translation (zh):

Title: 美中两国签订贸易框架协议

中美两国正在处理贸易问题. 双方代表在伦敦进行了两天的谈判. 他们说他们已达成了”共同框架”的协议.


Article 85

Original (de):

Title: Haftstrafe gegen Argentiniens Ex-Präsidentin Kirchner bestätigt

Das Oberste Gericht in Argentinien hat eine sechsjährige Haftstrafe für die frühere Präsidentin Kirchner bestätigt. Zudem darf sie kein öffentliches Amt mehr ausüben. Ihr wird Korruption in Milliardenhöhe vorgeworfen.

Translation (en):

Title: Imprisonment of Argentina’s ex-president Kirchner confirmed

The Supreme Court in Argentina has confirmed a six-year prison sentence for former President Kirchner. Furthermore, she is no longer allowed to hold public office. She is accused of corruption in billions.

Translation (zh):

Title: 阿根廷的前任总统卡普纳 被判入狱

阿根廷最高法院承认前总统议员服刑六年,而且她不能再担任公职了. 她被控贪污数十亿美元.


Article 86

Original (de):

Title: Amoklauf in Graz: “Dieser Horror ist nicht in Worte zu fassen”

Es ist der wohl schlimmste Amoklauf in der Geschichte Österreichs: Zehn Menschen kamen ums Leben, als an einem Grazer Gymnasium ein ehemaliger Schüler das Feuer eröffnete. Das Land trauert. Von Wolfgang Vichtl.

Translation (en):

Title: Amoklauf in Graz: “This horror cannot be put into words”

It is probably the worst rampage in the history of Austria: ten people died when a former student opened fire at a high school in Graz. The country mourns. Wolfgang Vichtl.

Translation (zh):

Title: 格拉兹的”惊吓”里说 “这恐怖是无法言喻的”

奥地利历史上最惨的一次事故是10人丧生,当时一名前学生在雪崩中开枪. 这个国家正哀悼着. 由沃尔夫冈·文特尔 (Wolfgang Vichtl) 主持.


Article 87

Original (de):

Title: Nagelkünstler Günther Uecker mit 95 Jahren gestorben

Günther Uecker bereitete dem Nagel den Weg in die Kunstgeschichte. Jahrzehntelang hämmerte er Zimmermannsnägel in Stühle, Klaviere oder Leinwände. Nun ist er im Alter von 95 Jahren in Düsseldorf gestorben.

Translation (en):

Title: Nail artist Günther Uecker died at the age of 95

Günther Uecker paved the way for the nail into art history. For decades he hammered carpenter’s nails in chairs, pianos or canvases. Now he died at the age of 95 in Düsseldorf.

Translation (zh):

Title: 甘特·乌克在95岁时去世

孔特·乌克尔为钉子历史铺了道路. 几十年来,他一直在椅子,钢琴和画布上织木笔. 现在,他死在杜塞尔多夫,95岁.


Article 88

Original (de):

Title: Marktbericht: Wall Street tastet sich vor

Vorsichtig optimistisch haben sich die Anleger an der Wall Street vorgewagt. Sie setzen auf Fortschritte bei den US-Zollverhandlungen mit China. Der DAX konnte davon nicht mehr profitieren.

Translation (en):

Title: Market Report: Wall Street Beats Up

Investors on Wall Street have been cautiously optimistic about progress in the US customs negotiations with China. The DAX could no longer benefit from this.

Translation (zh):

Title: 市场报告: 华尔街正在走来走去

谨慎乐观地对待华尔街投资者. 他们希望美国与中国谈判取得进展. DAX已经无法从中获益了.


Article 89

Original (de):

Title: Innenminister Dobrindt will Prävention gegen Extremismus stärken

Rechtsextremismus in Deutschland nimmt zu. Im tagesthemen-Interview kündigte Bundesinnenminister Dobrindt an, die finanziellen Mittel für Präventionsarbeit zu erhöhen. Einem AfD-Verbotsverfahren erteilte er erneut eine Absage.

Translation (en):

Title: Interior Minister Dobrindt wants to strengthen prevention against extremism

Right-wing extremism in Germany is on the rise. In the day-to-day interview, Federal Minister Dobrindt announced that he would increase the financial resources for prevention work.

Translation (zh):

Title: 内政部长杜布连特想加强防范极端主义的预防措施

德国的右翼主义正在增加. 在一天的主题访问中,联邦部长杜布里特宣布增加预防措施的资金. 他再次拒绝了AfD的禁止令.


Article 90

Original (de):

Title: Nahost-Liveblog: ++ Netanjahu sieht Fortschritte bei Waffenruhe-Verhandlungen ++

Israels Ministerpräsident Netanjahu sieht “bedeutsame” Fortschritte in den Bemühungen um eine Waffenruhe. Israels Armee hat die Bewohner im Norden der Stadt Gaza aufgerufen, sich in Bunker im Süden zu begeben. Der Liveblog vom Dienstag zum Nachlesen.

Translation (en):

Title: Middle East live blog: ++ Netanyahu sees progress in ceasefire negotiations ++

Israel’s Prime Minister Netanyahu sees “significant” progress in the efforts for a ceasefire. Israel’s army has called on the people in the north of Gaza to go to bunkers in the south.

Translation (zh):

Title: 中东语言博客:++内塔尼亚胡看到在停火谈判中取得的进展 +++

以色列总理内塔尼亚胡认为停火努力”不可或缺”有所进展. 以色列军队已经要求加沙北部居民到南部的碉堡去. 星期二的直播博客将记录在案.