German News for 2025-06-13: 090
-
[00] Israel greift Ziele im Iran an Israel attacks targets in Iran 以色列在伊朗攻击目标 -
[01] Air-India-Absturz in Ahmedabad: Ein Flugschreiber gefunden Air India crash in Ahmedabad: A flight recorder found 在艾哈迈德巴德的印度航空坠毁事件 发现一本飞行记录仪 -
[02] Kenia: Festnahme nach Tod von Aktivist in Polizeigewahrsam Kenya: Arrested after the death of activists in police custody 肯尼亚:在警察拘留期间,在活动分子死亡后被捕 -
[03] Melanie Leupolz beendet ihre Fußball-Karriere Melanie Leupolz ends her football career Melanie Leupolz 完成了她的足球生涯 -
[04] News kompakt: USA an Angriffen auf Iran “nicht beteiligt” News compact: USA “not involved” in attacks on Iran 新闻报道:美国对伊朗的攻击”不参与” -
[05] Air-India-Absturz: Flug AI 171 wird zur “Tragödie” Air India crash: Flight AI 171 becomes “tragedy” 印度航空坠毁 阿尔171号航班即将变成”灾难” -
[06] Welche Rolle spielen Digital Natives bei Tansanias Wahlen? What role do digital natives play in Tanzania’s elections? 数字准线在坦桑尼亚的选举中能起什么作用? -
[07] USA: “No Kings”-Proteste gegen Trumps große Militärparade USA: “No Kings” protests against Trump’s big military parade 美国反对特朗普大规模军事游行的 No Kings 抗议活动: No Kings sample protection against Trump’s big military parade. -
[08] Pistorius in Kyjiw: “Wir stehen weiter zur Ukraine” Pistorius in Kyiv: “We continue to Ukraine” 皮斯托雷斯在京城 说”我们继续前往乌克兰” -
[09] Türkei: Diyanet darf Koranübersetzungen zensieren Turkey: Diyanet is allowed to censor Koranic translations 土耳其: 迪安特允许”古兰经”翻译翻译 -
[10] Ausbeutung in Russland: Drohnen bauen statt Ausbildung Exploitation in Russia: building drones instead of training 俄罗斯的剥削:制造无人机而不是训练 -
[11] Argentinien: Mileis Griff unter die Matratze Argentina: Mileis handle under the mattress 阿根廷: 密歇根·葛瑞夫在床垫下 -
[12] Indien: Mehr Extremwetterlagen infolge des Klimawandels India: More extreme weather conditions due to climate change 印度:气候变化导致的极端气温增加 -
[13] Drei Weltrekorde: Summer McIntosh schwimmt allen davon Three world records: Summer McIntosh swims away 三大世界纪录: 夏季麦金托许游过所有水域 -
[14] Spanien: Wieder Proteste gegen Massentourismus Spain: Protests against mass tourism again 西班牙:再次反对大规模旅游活动 -
[15] Bundesentwicklungsministerin Alabali Radovan zum UNHCR-Weltflüchtlingsbericht Federal Minister for Development Alabali Radovan on the UNHCR World Refugee Report 联邦发展部长阿拉巴利·拉多万 难民专员办事处儿童报告 -
[16] Familienplanung weltweit unter Druck Family planning worldwide under pressure 全世界家庭规划都在压力下进行 -
[17] Impulsgeber aus aller Welt stärken internationale Zusammenarbeit Boosters from around the world strengthen international cooperation 世界各地的推动者正在加强国际合作 -
[18] Hamburg Sustainability Conference vereint eine Welt im Umbruch für nachhaltige Zukunftsallianzen Hamburg Sustainability Conference brings together a world in transition for sustainable future alliances 汉堡可持续发展会议将统一一个为可持续未来贡献的世界 -
[19] Deutschland tritt ein für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen Germany advocates sustainability and multilateral solutions 德国支持可持续性和多边解决方案 -
[20] Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell sprechen zur Lage der Kinder in Gaza Development Minister Reem Alabali Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talk about the situation of children in Gaza 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 儿童基金会执行主任凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 为加沙儿童的境况发言 -
[21] UN Women bezieht Büro in Bonn UN Women moves to Bonn office 联合国在波恩的办公厅负责联合国妇女事务 -
[22] Ministerin Alabali Radovan zum Abschlussbericht der Kommission “Welt im Umbruch – Deutschland und der Globale Süden” Minister Alabali Radovan on the Commission’s Final Report “World in Transition – Germany and the Global South” 阿拉巴利·拉多万部长 为德国和全球南方世界 世界大革命委员会的最后报告 -
[23] Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller Wirtschaftssanktionen gegen Syrien Minister of Foreign Affairs Johann Wadephul and Minister for Development Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria 国务卿韦德福和发展部部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 为了解除对叙利亚的一切经济制裁 -
[24] Entwicklungsministerin Alabali Radovan zum Pandemieabkommen Minister for Development Alabali Radovan on the Pandemic Agreement 发展部长阿巴拉利·拉多万 参加流行病协议的发展部长阿拉巴利·拉多万 -
[25] IS-Terrorist: Wieso wird die Schweiz diesen Mann nicht los? IS-terrorist: Why does Switzerland not get rid of this man? IS型恐怖分子,为什么瑞士人不摆脱他? -
[26] Nahost: Eskalation zwischen Israel und Iran: Droht ein großer Krieg? Middle East: Escalation between Israel and Iran: Is a great war threatening? 中东:以色列和伊朗之间升级: 一场大规模战争? -
[27] Israels Angriff auf den Iran: Was über den Angriff von Israel bekannt ist Israel’s Attack on Iran: What Is Known About Israel’s Attack 以色列对伊朗的攻击 有关以色列发动攻击的众所周知 -
[28] Entwicklung der Verbraucherpreise: Die Inflation sinkt, die Angst bleibt Consumer price trends: inflation falls, fear remains 消费者价格的发展: 通胀下降,而恐惧依然存在. -
[29] Israel-Iran-Konflikt: Netanjahu will noch heute mit Trump und Putin sprechen Israel-Iran conflict: Netanyahu wants to talk to Trump and Putin today 以色列与伊朗冲突:内塔尼亚胡今天想和特朗普和普京谈谈. -
[30] Sorgen um Rohstoff-Versorgung: Öl und Gas deutlich teurer nach Angriff auf Iran - Dax sinkt Worries about raw material supply: oil and gas significantly more expensive after attack on Iran - Dax sinks 对伊朗发动攻击后石油和天然气价格大幅度下降,达克斯正在下滑. -
[31] Minderheitenrechte: AfD-Fraktion beschwert sich über Landtagsdirektor Minority rights: AfD Group complains about Landtag Director 少数族裔权利: AFD 条款抱怨国家日报总监 -
[32] Nahost: IAEA-Sondersitzung zu Angriffen auf Irans Atomprogramm Middle East: IAEA Special Session on Attacks on Iran’s Nuclear Programme 中东: 国际原子能机构关于袭击伊朗核计划的特别会议 -
[33] Waffenverbot: Polizei stellt rund 80 Messer an Bahnhöfen sicher Prohibition of weapons: Police secure around 80 knives at railway stations 禁止使用武器:警察在火车站 保护约80刀的火车站 -
[34] Bundespolizei: Kontrolle am Hauptbahnhof eskaliert - Fünf Verletzte Bundespolizei: Control at Central Station escalated - Five injured 联邦警察: 中央火车站的控制权升级了 - 五人受伤 -
[35] Indien: Einziger Überlebender berichtet von Flugzeugabsturz in Ahmedabad India: Only survivor reports plane crash in Ahmedabad 印度: 唯一的幸存者报告说艾哈迈德巴德发生空难 -
[36] Mousse mit Pfirsichkompott: Ein Traum in Weiß Mousse with peach compote: A dream in white 桃子慕斯: 白袍梦 -
[37] Mainz: Polizeibus brennt: Ermittlungen wegen Brandstiftung Mainz: Police bus burns: Investigation for arson Mainz:警车着火了: 纵火案调查 -
[38] Nahost-Konflikt: Kein Hinweis auf konkrete Gefahr für jüdische Einrichtungen Middle East conflict: no reference to concrete danger for Jewish institutions 中东冲突:没有迹象表明犹太机构面临具体威胁 -
[39] “The Secret Lives of Mormon Wives”: Was geht da in Utah? “The Secret Lives of Mormon Wives”: What’s going on in Utah? “摩门怀斯秘密行动: 犹他州发生什么事?” -
[40] Merz und Schoof appellieren an geeintes Europa Merz and Schoof appeal to united Europe 默兹和舒芬向统一的欧洲呼吁 -
[41] Eine Million Balkonkraftwerke in Deutschland One Million Balcony Power Plants in Germany 德国有一百万个阳台发电厂 -
[42] UN-Ozeankonferenz in Nizza UN Ocean Conference in Nice 在尼斯的联合国海洋会议 -
[43] Erinnerung an spektakuläre Reichstagsverhüllung 1995 Remembrance of spectacular Reichstag cover-up 1995 1995年盛大纪念日的纪念品 -
[44] Berlin feiert drei Tage Karneval der Kulturen Berlin celebrates three days of Carnival of Cultures 柏林举行了3天文化狂欢节 -
[45] Merz bei Trump: freundschaftliche Begegnung Merz at Trump: a friendly encounter 特朗普的梅兹: 友好的相遇 -
[46] Deutschland und Polen wollen Zusammenarbeit vertiefen Germany and Poland want to deepen cooperation 德国和波兰想加深合作关系 -
[47] Kabinett: Steuersenkungen für Unternehmen Cabinet: Tax cuts for companies 内阁: 公司减税 -
[48] Biontech: Kooperation mit US-Firma BMS Biontech: Cooperation with US company BMS 生物技术: 与美国BMS公司合作 -
[49] Konferenz für nachhaltige Entwicklung in Hamburg Conference for Sustainable Development in Hamburg 汉堡的可持续发展会议 -
[50] Israel wollte iranische Militärführung töten Israel wanted to kill Iranian military leadership 以色列企图杀害伊朗的军事领导人 -
[51] Marktbericht: Anleger ziehen die Reißleine Market Report: Investors Pull the Tear Line 市场报告: 投资者正在拉绳. -
[52] VW entgeht wegen Behördenpanne Bußgeld-Zahlung in Millionenhöhe VW escapes millions of fines due to public authorities VW因当局的罚款损失了数百万美元的罚款金,而VW却逃脱了VW的罚款. -
[53] Nahost-Liveblog: ++ Auswärtiges Amt warnt vor Reisen nach Israel ++ Middle East live blog: ++ Federal Foreign Office warns against travelling to Israel ++ 中东语言博客:++外交部警告要前往以色列 -
[54] Bundesregierung lässt Afghanen in Pakistan weiter im Unklaren Federal Government keeps Afghans in the dark in Pakistan 联邦政府在巴基斯坦继续不为人知地处理阿富汗问题 -
[55] An den Börsen wächst die Sorge vor einer Eskalation in Nahost On the stock exchanges there is growing concern about an escalation in the Middle East 股市在股市上日益担心中东的升级 -
[56] Ukraine-Liveblog: ++ Kiew bestätigt Erhalt von weiteren Soldatenleichen ++ Ukraine live blog: ++ Kiev confirms receipt of more soldiers’ corpses ++ 乌克兰立体博客:++基辅确认了更多士兵的尸体并++ -
[57] Zahl der Insolvenzen im Mai erstmals seit zwei Jahren gesunken Number of insolvencies down for the first time in two years in May 5月第一次,破产的次数在两年内下降了. -
[58] Fernzüge der Bahn im Mai noch unpünktlicher als vor einem Jahr Train long-distance trains in May even more punctual than a year ago 5月的火车离线时间比一年前还慢 -
[59] Länder fordern Ausgleich für “Investitionsbooster” Countries demand compensation for “investment boosters” 各国要求对投资组合进行补偿 -
[60] Israel startet offenbar zweite Angriffswelle Israel apparently launches second wave of attacks 以色列似乎发动了第二波攻击 -
[61] Was über Israels Angriff auf den Iran bekannt ist What Is Known About Israel’s Attack on Iran 众所周知以色列对伊朗的攻击 -
[62] Internationale Aufrufe zur Deeskalation in Nahost International calls for deescalation in the Middle East 中东国际解体号召国际解体 -
[63] Wie seriös sind Biowetter-Vorhersagen? How serious are bioweather predictions? 生物气候预测的严肃度是多少? -
[64] Gerichtsurteil: Trump behält vorerst Kontrolle über Nationalgarde Court verdict: Trump retains control of the National Guard for the time being 法庭判决: 特朗普现在继续控制国民警卫队 -
[65] Iran: Armeechef und Wissenschaftler durch Israels Angriff getötet Iran: Chief of the Army and Scientists Killed by Israel’s Attack 伊朗:以色列发动攻击,杀死军阀和科学家 -
[66] Flugzeugabsturz in Indien: Suche nach der Unglücksursache Plane crash in India: Searching for the cause of the accident 印度的坠机事故: 寻找不幸的原因 -
[67] Israel greift Iran an - Iran schickt Drohnen Israel attacks Iran - Iran sends drones 以色列袭击伊朗 伊朗派无人机来 -
[68] “Investitionsbooster” im Bundesrat: Wer soll das bezahlen? “Investitionsbooster” in the Federal Council: Who should pay for this? 联邦议会的”投资组合”: 谁来付? -
[69] Was bringt Künstliche Intelligenz für die eigenen Finanzen? What does artificial intelligence do for your own finances? 人工智能对自己的财务有什么好处? -
[70] Trotz Job und sozialem Engagement: Kita-Mitarbeiterin abgeschoben Despite Job and Social Engagement: Kita Employee Deported 尽管有工作和社会责任,但琪塔员工被驱逐出境 -
[71] Teil des weiblichen Körpers wiederentdeckt Part of the female body rediscovered 女性身体的一部分重新发现 -
[72] 11KM-Podcast: Bundeswehrveteranen und ihr Kampf um Anerkennung 11KM podcast: Bundeswehr veterans and their struggle for recognition 11KM播客: 联邦退伍军人和他们的争夺荣誉 -
[73] DWS: Bußgeld wegen Greenwashing betrifft prominenten Fonds DWS: Penalty for Greenwashing affects prominent funds DWS: 罚款涉及绿色沃辛,涉及知名基金 -
[74] Pistorius in der Ukraine: Ein fordernder Einsatz Pistorius in Ukraine: A Demanding Mission 乌克兰的皮斯托雷斯 要求进行部署 -
[75] Israel greift Iran an - und wappnet sich für iranischen Gegenschlag Israel attacks Iran - and prepares for Iranian counterattack 以色列袭击伊朗,并为伊朗的反击而准备 -
[76] US-Senator bei Pressekonferenz der Heimatschutzministerin abgeführt U.S. Senator at Homeland Security Secretary’s Press Conference 美国参议员在国土安全部国土安全部部长 记者招待会上被扣押 -
[77] Marktbericht: Happy End in New York Market Report: Happy End in New York 市场报告: 纽约的快乐结局 -
[78] US-Präsident Trump stoppt kalifornisches Verbrenner-Aus US President Trump Stops California’s Burner Out 美国总统特朗普·泰莱·加利福尼亚的焚烧机爆炸案 -
[79] SPD: Klingbeil distanziert sich vom “Manifest” zur Außen- und Sicherheitspolitik SPD: Klingbeil distances himself from the “Manifesto” to foreign and security policy 叮当从”管理”到”外交和安全政策” -
[80] Flugzeugunglück in Indien: ++ Überlebender soll sich über Notausgang gerettet haben ++ Aircraft accident in India: ++ Survivors are said to have saved themselves via emergency exit ++ 印度的飞机失事:+ 幸存者从紧急出口救了自己,++++++ -
[81] Ukraine-Liveblog: ++ Trump kritisiert Moskau und Kiew ++ Ukraine live blog: ++ Trump criticizes Moscow and Kiev ++ 乌克兰立体博客:++ 特朗普评论莫斯科和基辅++ -
[82] Migranten im Maghreb: Willkürlich in die Wüste abgeschoben Migrants in the Maghreb: Arbitrarily deported to the desert 马格里布的移徙者 自愿被驱逐到沙漠里 -
[83] Pistorius kündigt Kooperation mit Ukraine bei Rüstungsproduktion an Pistorius announces cooperation with Ukraine in arms production 皮斯托里斯宣布与乌克兰合作生产军火 -
[84] Umwelthilfe: Millionen Stadtbewohner von extremer Hitze betroffen Environmental aid: millions of urban residents affected by extreme heat 环境援助:数百万城市居民受到极端热浪的影响 -
[85] Ministerin Reiche will ihre Hausaufgaben machen - zumindest einige Minister Reiche wants to do her homework - at least some 富豪国务卿想要做功课 至少有一些 -
[86] Gesundheitsminister wollen Stopp für “begleitetes” Trinken ab 14 Jahren Health ministers want to stop “accompanied” drinking from 14 years 卫生部长想从14年起停止喝”人”饮料 -
[87] Parteivorstand der Grünen räumt Fehler im Fall Gelbhaar ein Green Party leader admits mistakes in the case of yellow hair 绿色党领袖会承认黄头发案件的缺点 -
[88] Passagierflugzeug in Indien abgestürzt - zahlreiche Tote an Bord und am Boden Passenger plane crashed in India - numerous dead on board and on the ground 印度的客机坠毁 机上和地面上许多人死亡 -
[89] Deutscher Pharma-Deal: BioNTech greift nach CureVac German Pharma deal: BioNTech takes care of CureVac 德国制药公司: 生化科技公司正在寻找CureVac.
Article 0
Original (de):
Title: Israel greift Ziele im Iran an
Israels Streitkräfte haben einen umfassenden Militäreinsatz gegen den Iran aus der Luft begonnen. Verteidigungsminister Katz spricht von einem “Präventivschlag”. Teheran bezeichnet die Angriffe als “Kriegserklärung”.
Translation (en):
Title: Israel attacks targets in Iran
Israel’s armed forces have begun a comprehensive military operation against Iran from the air. Defence Minister Katz speaks of a “preventive strike”. Tehran calls the attacks “declaration of war”.
Translation (zh):
Title: 以色列在伊朗攻击目标
以色列军队已从空中全面对伊朗进行军事行动. 国防部长凯茨称其为”先发制人” 德黑兰称这次袭击是”战争宣言.”
Article 1
Original (de):
Title: Air-India-Absturz in Ahmedabad: Ein Flugschreiber gefunden
Wie konnte es zum Boeing-787-Dreamliner Absturz in Indien kommen? Premierminister Narendra Modi ist zum Unglücksort gereist, um mit dem einzigen Überlebenden zu sprechen. Aufschluss sollen die Flugdatenschreiber geben.
Translation (en):
Title: Air India crash in Ahmedabad: A flight recorder found
How could the Boeing 787 Dreamliner crash in India occur? Prime Minister Narendra Modi travelled to the scene of the accident to talk to the only survivor.
Translation (zh):
Title: 在艾哈迈德巴德的印度航空坠毁事件 发现一本飞行记录仪
印度波音787坠机事件怎么会发生? 总理纳伦德拉·莫迪正前往不幸地点与唯一幸存者对话. 关键是,飞行记录应该有记录.
Article 2
Original (de):
Title: Kenia: Festnahme nach Tod von Aktivist in Polizeigewahrsam
Ein Lehrer, der sich gegen Korruption und für Meinungsfreiheit stark machte, wird auf einer Polizeiwache tödlich verletzt. Die Beamten erklären erst, der Mann habe sich selbst verwundet. Doch nun wendet sich das Blatt.
Translation (en):
Title: Kenya: Arrested after the death of activists in police custody
A teacher who fought against corruption and for freedom of expression is mortally injured at a police station, and the officials first declare that the man has wounded himself, but now the tide is turning.
Translation (zh):
Title: 肯尼亚:在警察拘留期间,在活动分子死亡后被捕
一名反对腐败和言论自由的人在警察局中遭到了致命伤害. 官员们先声明,他已经伤害了自己,现在情况大变
Article 3
Original (de):
Title: Melanie Leupolz beendet ihre Fußball-Karriere
Sie war eine der besten Fußballerinnen Deutschlands, nun verlässt Melanie Leupolz den Rasen. Sie hat in ihrer Laufbahn zahlreiche Titel und Erfolge gesammelt und auch als Mutter im Sport Grenzen verschoben.
Translation (en):
Title: Melanie Leupolz ends her football career
She was one of the best female footballers in Germany, now Melanie Leupolz is leaving the lawn. She has collected numerous titles and successes in her career and has also moved limits as a mother in sport.
Translation (zh):
Title: Melanie Leupolz 完成了她的足球生涯
她是德国最好的足球运动员之一, 现在梅勒妮·勒波尔斯离开了草坪. 她的职业生涯中收集了很多头衔和成就,
Article 4
Original (de):
Title: News kompakt: USA an Angriffen auf Iran “nicht beteiligt”
Israel hat Militär- und Atomanlagen im Iran aus der Luft angegriffen. In Indien wird unter Hochdruck nach der Ursache des Flugzeugabsturzes gesucht. Das Wichtigste in Kürze.
Translation (en):
Title: News compact: USA “not involved” in attacks on Iran
Israel has attacked military and nuclear facilities in Iran from the air. In India, the cause of the plane crash is being sought under high pressure.
Translation (zh):
Title: 新闻报道:美国对伊朗的攻击”不参与”
以色列从伊朗空袭了军用和核设施. 印度正遭受高压搜索,寻找坠机原因. 最重要的是,很快.
Article 5
Original (de):
Title: Air-India-Absturz: Flug AI 171 wird zur “Tragödie”
Kurz nach dem Start im indischen Ahmedabad kracht ein Boeing-“Dreamliner” in ein Wohngebiet. An Bord des Flugzeugs, das nach London fliegen sollte, waren 242 Menschen.
Translation (en):
Title: Air India crash: Flight AI 171 becomes “tragedy”
Shortly after the take-off in Ahmedabad, India, a Boeing “Dreamliner” crashes into a residential area. 242 people were on board the plane to fly to London.
Translation (zh):
Title: 印度航空坠毁 阿尔171号航班即将变成”灾难”
印度阿哈迈德巴德号起飞后不久 一架波音”驱魔人”撞向了居住区. 该飞机将飞往伦敦,有242名乘客.
Article 6
Original (de):
Title: Welche Rolle spielen Digital Natives bei Tansanias Wahlen?
Wachsende Frustration, steigendes politisches Bewusstsein und soziale Medien prägen den Wahlkampf in Tansania vor der Präsidentschaftswahl im Oktober. Und junge Menschen treten ins Rampenlicht - online und auf der Bühne.
Translation (en):
Title: What role do digital natives play in Tanzania’s elections?
Growing frustration, increasing political awareness and social media shape the election campaign in Tanzania before the presidential election in October. And young people are entering the spotlight - online and on stage.
Translation (zh):
Title: 数字准线在坦桑尼亚的选举中能起什么作用?
在坦桑尼亚总统选举前的10月的总统选举中,人们越来越沮丧,政治意识的增加,社会媒体也越来越高涨. 年轻人在网络上和舞台上登台.
Article 7
Original (de):
Title: USA: “No Kings”-Proteste gegen Trumps große Militärparade
Der kommende Samstag wird ein großer Tag in den USA: In Washington feiert Donald Trump den 250. Geburtstag der Armee mit einer Militärparade. Im Rest des Landes sind rund 1800 Proteste gegen den Präsidenten geplant.
Translation (en):
Title: USA: “No Kings” protests against Trump’s big military parade
The coming Saturday will be a big day in the USA: in Washington Donald Trump celebrates the 250th birthday of the army with a military parade. In the rest of the country about 1800 protests against the president are planned.
Translation (zh):
Title: 美国反对特朗普大规模军事游行的 No Kings 抗议活动: No Kings sample protection against Trump’s big military parade.
星期六将在美国举行大日子:在华盛顿,唐纳德·特朗普将在军队举行250周年纪念会. 全国其他地区约有1800起反对总统的抗议活动.
Article 8
Original (de):
Title: Pistorius in Kyjiw: “Wir stehen weiter zur Ukraine”
Bei seinem Besuch in Kyjiw verspricht Deutschlands Verteidigungsminister Boris Pistorius weitere Kooperationen bei der Rüstung. Und lässt sich den Ärger über seine Partei SPD nicht anmerken.
Translation (en):
Title: Pistorius in Kyiv: “We continue to Ukraine”
During his visit to Kyyiv, Germany’s Minister of Defence Boris Pistorius promises further cooperation in the armaments field. And the anger about his party SPD cannot be noted.
Translation (zh):
Title: 皮斯托雷斯在京城 说”我们继续前往乌克兰”
德国国防部长鲍里斯·皮斯托里乌斯访问基吉时,他承诺在盔甲上进一步合作. 而且他对党内社民党的愤怒也无从得知.
Article 9
Original (de):
Title: Türkei: Diyanet darf Koranübersetzungen zensieren
Die türkische Religionsbehörde Diyanet kann nun Koranübersetzungen verbieten, die ihrer Ansicht nach nicht den Grundsätzen des Islam entsprechen. Das sorgt für Kritik und schürt Sorgen um die Glaubensfreiheit.
Translation (en):
Title: Turkey: Diyanet is allowed to censor Koranic translations
The Turkish religious authority Diyanet can now ban Koran translations which, in their opinion, do not comply with the principles of Islam. This provides criticism and stirs up concerns about freedom of belief.
Translation (zh):
Title: 土耳其: 迪安特允许”古兰经”翻译翻译
土耳其宗教局现在可以禁止”古兰经”的翻译,而”古兰经”与伊斯兰教原则不符. 这会引起批评并引起对宗教自由的关注.
Article 10
Original (de):
Title: Ausbeutung in Russland: Drohnen bauen statt Ausbildung
Sie hofften auf Karriere - und landeten in Russlands Kriegsfabriken: Eine Studie dokumentiert, wie junge Frauen hauptsächlich aus Afrika ausgebeutet werden. Einige Betroffene haben der DW ihre Geschichte erzählt.
Translation (en):
Title: Exploitation in Russia: building drones instead of training
They hoped for a career - and ended up in Russia’s war factories: a study documents how young women are mainly exploited from Africa. Some affected people have told the DW their story.
Translation (zh):
Title: 俄罗斯的剥削:制造无人机而不是训练
他们希望职业生涯,然后被送进俄罗斯战争工厂:一份关于年轻妇女被从非洲剥削的调查报告. 一些有关人士已把她们的故事告诉DW.
Article 11
Original (de):
Title: Argentinien: Mileis Griff unter die Matratze
Der libertäre Präsident Argentiniens Javier Milei will an das Schwarzgeld seiner Landsleute. Die sollen laut Schätzungen rund 200 Milliarden US-Dollar als private Bargeldreserven gehortet haben - für schlechte Zeiten.
Translation (en):
Title: Argentina: Mileis handle under the mattress
The libertarian president of Argentina, Javier Milei, wants the black money of his countrymen. According to estimates, they have hoarded about 200 billion US dollars as private cash reserves - for bad times.
Translation (zh):
Title: 阿根廷: 密歇根·葛瑞夫在床垫下
据估计,阿根廷总统哈维尔·米尔 (Javier Mirei) 打算用其国民的黑钱. 据估计,他们存了大约2,000亿美元的现金,作为私人现金储备,以备不时之需.
Article 12
Original (de):
Title: Indien: Mehr Extremwetterlagen infolge des Klimawandels
Extreme Wetterereignisse treten laut einer aktuelle Studie in Indien immer häufiger auf und beeinträchtigen drastisch die Lebensqualität.
Translation (en):
Title: India: More extreme weather conditions due to climate change
According to a recent study in India, extreme weather events are becoming more and more common and dramatically affect the quality of life.
Translation (zh):
Title: 印度:气候变化导致的极端气温增加
根据最新印度的一项研究,极端天气事件日益频繁,严重影响着生活质量
Article 13
Original (de):
Title: Drei Weltrekorde: Summer McIntosh schwimmt allen davon
Die Kanadierin Summer McIntosh knackt bei den nationalen Schwimm-Meisterschaften innerhalb von fünf Tagen drei Weltrekorde. Mit erst 18 Jahren hat sie schon einige Einträge in den Geschichtsbüchern des Sports.
Translation (en):
Title: Three world records: Summer McIntosh swims away
Canadian Summer McIntosh scores three world records in the national swimming championships within five days. At the age of only 18 she already has some entries in the history books of sports.
Translation (zh):
Title: 三大世界纪录: 夏季麦金托许游过所有水域
加拿大人萨默·麦克塔什 (Summer McIntosh) 在五天内在全国游泳冠军赛上打破三场世界纪录. 18岁以前,她已经在体育史册上写过几篇了.
Article 14
Original (de):
Title: Spanien: Wieder Proteste gegen Massentourismus
Überfüllte Innenstädte, Wohnungsnot, Verdrängung der Einheimischen: Bürger demonstrieren gegen Auswüchse des Tourismus. Airbnb gerät stärker in den Fokus.
Translation (en):
Title: Spain: Protests against mass tourism again
Overcrowded inner cities, housing shortages, displacement of the locals: citizens demonstrate against the excesses of tourism. Airbnb gets more into the focus.
Translation (zh):
Title: 西班牙:再次反对大规模旅游活动
拥挤的国内城市,住房危机,当地居民的限制:公民抗议旅游业的暴乱. 空降兵更集中了注意力.
Article 15
Original (de):
Title: Bundesentwicklungsministerin Alabali Radovan zum UNHCR-Weltflüchtlingsbericht
Ministerin Alabali Radovan: „Kein Mensch flieht freiwillig. 122 Millionen Menschen sind weltweit auf der Flucht vor Kriegen, Krisen und Verfolgung – so viele wie nie zuvor. Die meisten Menschen wollen möglichst nahe ihrer Heimat bleiben, sie suchen entweder im eigenen Land oder in Nachbarstaaten Zuflucht. Es sind Länder wie Jordanien, der Libanon, Äthiopien oder Kenia, die die Hauptlast schultern und dabei Enormes leisten. Doch vielerorts fehlt es an Unterkünften, Jobs, an medizinischer Versorgung und Schulen für die Kinder. Mit der deutschen Entwicklungszusammenarbeit unterstützen wir die Aufnahmeländer, damit sie Geflüchtete gut versorgen und ihnen Perspektiven bieten können. (…)”
Translation (en):
Title: Federal Minister for Development Alabali Radovan on the UNHCR World Refugee Report
Minister Alabali Radovan: “No human is fleeing voluntarily. 122 million people worldwide are fleeing wars, crises and persecution – more than ever before. Most people want to stay as close to their homeland as possible, they seek refuge either in their own country or in neighbouring countries. They are countries such as Jordan, Lebanon, Ethiopia or Kenya, which bear the main burden and do so in an enormous way. But in many places there is a lack of shelter, jobs, medical care and schools for the children. With German development cooperation, we support the host countries so that they can provide good care for refugees and offer them prospects. (…)”
Translation (zh):
Title: 联邦发展部长阿拉巴利·拉多万 难民专员办事处儿童报告
内政部长阿拉巴利·拉多万: 没有人自愿逃离. 122百万人在世界各地逃避战争,危机和迫害. 多数人希望尽可能接近自己的家园,寻求庇护,要么留在自己的国家或邻国. 他们是像约旦,黎巴嫩,埃塞俄比亚或肯尼亚这样的国家,承担着主要负担,承担着教育责任. 但许多国家缺乏住所,工作,医疗保健和儿童学校. 德军发展合作有助于收容国,使他们能够很好地照顾他们,并且能展望他们. (…)
Article 16
Original (de):
Title: Familienplanung weltweit unter Druck
Ob und wie viele Kinder eine Frau kriegen soll oder darf – diese Frage wird weltweit immer mehr zum Politikum. Regierungen versuchen sowohl hohe Geburtenraten als auch sinkende Kinderzahlen mit politischen Maßnahmen zu beeinflussen. Damit schränken sie nicht nur häufig die Menschen in ihrer Freiheit zur Familienplanung ein, viele dieser Maßnahmen erreichen nur kurzfristige oder sogar gegenteilige Effekte.
Translation (en):
Title: Family planning worldwide under pressure
Whether and how many children should or may have a wife – this question is becoming increasingly a political issue worldwide. Governments are trying to influence both high birth rates and falling numbers of children with political measures. Not only do they often restrict people in their freedom to plan families, many of these measures only achieve short-term or even opposite effects.
Translation (zh):
Title: 全世界家庭规划都在压力下进行
政府试图通过政策措施来影响高出生率和降低儿童人数,不仅要限制他们为家庭计划的自由,而且许多措施只能在短期甚至反作用下实现.
Article 17
Original (de):
Title: Impulsgeber aus aller Welt stärken internationale Zusammenarbeit
Heute geht die zweite Hamburger Nachhaltigkeitskonferenz, die „Hamburg Sustainability Conference 2025“, zu Ende. Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan, die die Konferenz am Montag eröffnete, hat in der Hansestadt mit Partnern aus aller Welt beraten, wie internationaler Klimaschutz, der verantwortungsvolle Einsatz künstlicher Intelligenz oder eine gerechte Weltwirtschaft gelingen können. Zu diesen und weiteren Nachhaltigkeitsthemen haben die Teilnehmenden zahlreiche Allianzen vereinbart.
Translation (en):
Title: Boosters from around the world strengthen international cooperation
Today, the second Hamburg Sustainability Conference, the Hamburg Sustainability Conference 2025, comes to an end. Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the conference on Monday, has advised partners from all over the world in the Hanseatic city on how international climate protection, the responsible use of artificial intelligence or a just global economy can succeed. On these and other sustainability issues, the participants have agreed on numerous alliances.
Translation (zh):
Title: 世界各地的推动者正在加强国际合作
今天,第二次汉堡可持续发展会议2025年即将结束. 周一开幕的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在汉斯城与世界各地的伙伴们讨论了国际气候保护,负责任地使用人工智能或公平的全球经济的可行性. 在这些问题和其他可持续性问题上,一些联盟达成了一致.
Article 18
Original (de):
Title: Hamburg Sustainability Conference vereint eine Welt im Umbruch für nachhaltige Zukunftsallianzen
Am 2. und 3. Juni 2025 findet die Hamburg Sustainability Conference (HSC) statt. Zum zweiten Mal bringt die Konferenz hochrangige Vertreterinnen und Vertreter aus Politik, Wissenschaft, Wirtschaft, Zivilgesellschaft und internationalen Organisationen in Hamburg zusammen – mit dem Ziel, Allianzen für die nachhaltige Entwicklung zu schmieden und die Umsetzung der Agenda 2030 der Vereinten Nationen entscheidend voranzubringen.
Translation (en):
Title: Hamburg Sustainability Conference brings together a world in transition for sustainable future alliances
The Hamburg Sustainability Conference (HSC) will take place on 2 and 3 June 2025. For the second time, the conference will bring together high-ranking representatives from politics, science, business, civil society and international organisations in Hamburg with the aim of forging alliances for sustainable development and decisively advancing the implementation of the United Nations 2030 Agenda.
Translation (zh):
Title: 汉堡可持续发展会议将统一一个为可持续未来贡献的世界
2025年6月2日和3日,汉堡可持续发展会议 (HSC) 于2025年6月2日和3日举行. 第二次会议将高级代表和政治,科学,经济,民间社会和国际组织的代表联合起来,建立可持续发展联盟,并推动联合国2030年议程的执行.
Article 19
Original (de):
Title: Deutschland tritt ein für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Die Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, ist zu einer fünftägigen Reise nach Côte d’Ivoire aufgebrochen. Dort findet ab heute die 60. Jahrestagung der afrikanischen Entwicklungsbank statt (AfDB). Im Mittelpunkt der Konferenz steht die Wahl einer neuen AfDB-Präsidentin / eines neuen -Präsidenten. Die Abstimmung hat eine besondere Bedeutung angesichts der großen Herausforderungen, vor denen der afrikanische Kontinent steht […].
Translation (en):
Title: Germany advocates sustainability and multilateral solutions
The Parliamentary State Secretary at the Ministry of Development (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, has set out on a five-day trip to Côte d’Ivoire, where the 60th Annual Meeting of the African Development Bank (AfDB) will take place from today. The conference will focus on the election of a new AfDB President. The vote is particularly important given the major challenges facing the African continent […].
Translation (zh):
Title: 德国支持可持续性和多边解决方案
从今天开始,非洲开发银行60周年纪念 (AfDB) 将举行会议,选举一位新的总统/新任总统. 投票对于非洲大陆面临的重大挑战尤其重要.
Article 20
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell sprechen zur Lage der Kinder in Gaza
Heute haben Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell im Rahmen eines Telefonates über die Lage der Kinder in Gaza gesprochen. Angesichts der sich weiter zuspitzenden Notlage waren sich beide einig, dass die Lage der Zivilbevölkerung und insbesondere der Kinder katastrophal ist und weitere Hilfslieferungen dringend bei den Menschen in Gaza ankommen müssen.
Translation (en):
Title: Development Minister Reem Alabali Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talk about the situation of children in Gaza
Today, Development Minister Reem Alabali Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talked about the situation of the children in Gaza as part of a telephone call. In view of the increasing plight, both agreed that the situation of the civilian population, especially the children, is catastrophic and that further aid must urgently be delivered to the people of Gaza.
Translation (zh):
Title: 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 儿童基金会执行主任凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 为加沙儿童的境况发言
今天,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万和儿童基金会首席执行官凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 在电话中讨论了加沙儿童的境况. 由于情况不断恶化,双方都一致认为,平民,特别是儿童的境况是灾难性的,他们迫切需要向加沙人民提供更多的援助.
Article 21
Original (de):
Title: UN Women bezieht Büro in Bonn
Seit April 2025 gibt es ein neues Büro der Vereinten Nationen in Bonn. Mit der Repräsentanz von UN Women arbeiten nun 27 Organisationen der UN auf dem Bonner UN Campus. Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan betont: „Als erster Dienstsitz des Entwicklungsministeriums hat Bonn für die deutsche Entwicklungspolitik ohnehin schon eine besondere Bedeutung. Mit der Ansiedlung von UN Women wächst das Gewicht der Bundesstadt als Standort für die internationale Zusammenarbeit weiter. (…)”
Translation (en):
Title: UN Women moves to Bonn office
Since April 2025, there has been a new United Nations office in Bonn. With the UN Women representative office, 27 UN organizations are now working on the UN campus in Bonn. Development Minister Reem Alabali-Radovan stresses: “As the first official office of the Ministry of Development, Bonn is already of particular importance for German development policy. With UN Women’s settlement, the weight of the federal city continues to grow as a location for international cooperation. (…)”
Translation (zh):
Title: 联合国在波恩的办公厅负责联合国妇女事务
从2025年4月起,联合国在波恩成立了新的联合国办事处. 联合国妇女代表机构现已在波恩联合国校园工作27个组织. 发展部部长莱姆·阿拉巴里-拉多万强调,作为发展部首位官员,波恩已经对德国发展政策具有重大意义. 联合国在波恩的定居,联邦城市的重量继续增加,作为国际合作的地点. (…)
Article 22
Original (de):
Title: Ministerin Alabali Radovan zum Abschlussbericht der Kommission “Welt im Umbruch – Deutschland und der Globale Süden”
Ministerin Alabali Radovan: „Der Bericht ist ein wertvoller Beitrag für eine bessere Politik. Er zeigt auf, was Deutschland tun kann, um sich auf die rasanten Veränderungen in der Welt einzustellen. Es geht darum, Deutschlands Platz in der Welt zu festigen. Dabei kommt es auf verlässliche Partnerschaften an, gerade auch mit den Ländern Afrikas, Asiens und Lateinamerikas. Die Entwicklungspolitik spielt dabei eine Schlüsselrolle. Sie ist gemeinsam mit Diplomatie und Verteidigungspolitik Teil einer umfassenden, ganzheitlich verstandenen deutschen Sicherheitspolitik. (…)”
Translation (en):
Title: Minister Alabali Radovan on the Commission’s Final Report “World in Transition – Germany and the Global South”
Minister Alabali Radovan: “The report is a valuable contribution to a better policy. It shows what Germany can do to adapt to the rapid changes in the world. It is about consolidating Germany’s place in the world. It depends on reliable partnerships, especially with the countries of Africa, Asia and Latin America. Development policy plays a key role here. Together with diplomacy and defence policy, it is part of a comprehensive, holistic German security policy. (…)”
Translation (zh):
Title: 阿拉巴利·拉多万部长 为德国和全球南方世界 世界大革命委员会的最后报告
阿拉巴利·拉多万部长:这份报告是改善政策的宝贵贡献. 它显示德国可以做些什么来适应世界快速变化. 这是为了巩固德国在世界的地位. 这取决于与非洲,亚洲和拉丁美洲国家建立可靠的伙伴关系. 发展政策是关键的. 它与外交和国防政策一起,是全面理解的德国安全政策的一部分.
Article 23
Original (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller Wirtschaftssanktionen gegen Syrien
Auf dem heutigen Rat für Auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben die EU-Mitgliedsstaaten beschlossen, alle Wirtschaftssanktionen gegen Syrien aufzuheben. Dazu sagt Ministerin Alabali Radovan: „Das ist ein Moment der Hoffnung und des Neuanfangs für alle Syrerinnen und Syrer. Für einen erfolgreichen und friedlichen Neuanfang in Syrien kommt es entscheidend darauf an, dass die Wirtschaft anläuft und die Menschen sich mit dem Nötigsten versorgen können. Die Aufhebung der Sanktionen stärkt die Selbsthilfekräfte der syrischen Gesellschaft. (…)”
Translation (en):
Title: Minister of Foreign Affairs Johann Wadephul and Minister for Development Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states decided to lift all economic sanctions against Syria. Minister Alabali Radovan said: “This is a moment of hope and a new beginning for all Syrians. For a successful and peaceful new start in Syria, it is crucial that the economy starts and people can provide themselves with the most necessary supplies. The lifting of sanctions strengthens the self-help forces of Syrian society. (…)”
Translation (zh):
Title: 国务卿韦德福和发展部部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 为了解除对叙利亚的一切经济制裁
欧盟成员国在今天的布鲁塞尔外交事务理事会上决定取消对叙利亚的一切经济制裁. 为此,欧盟成员国决定取消对叙利亚的一切经济制裁. 内政部长阿拉巴利·拉多万说,这是叙利亚所有叙利亚妇女和叙利亚妇女的希望和重新开始的时刻. 叙利亚的成功,和平的复苏至关重要,必须是经济的成功,人民能够获得最需要的援助. 解除制裁有助于叙利亚社会的自力更生.
Article 24
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan zum Pandemieabkommen
Heute hat die Weltgesundheitsversammlung der WHO ein Pandemieabkommen beschlossen. Dazu erklärt Ministerin Reem Alabali Radovan: „Es ist eine gute Nachricht für das globale Miteinander, dass sich die Weltgemeinschaft auf ein Pandemieabkommen geeinigt hat. Das Abkommen ist eine Lehre aus der Corona-Pandemie, als sich die Länder des Globalen Südens bei der Verteilung von Impfstoffen hinten anstellen mussten. Das hat nicht nur im Kampf gegen die Pandemie geschadet, es hat auch viel Vertrauen zerstört. Mit dem Abkommen nimmt sich die Weltgemeinschaft vor: In Zukunft soll es gerechter zugehen. (…)”
Translation (en):
Title: Minister for Development Alabali Radovan on the Pandemic Agreement
Today, the World Health Assembly of the WHO has adopted a pandemic agreement. Minister Reem Alabali Radovan explains: “It is good news for the global community that the world community has agreed on a pandemic agreement. The agreement is a lesson from the Corona pandemic when the countries of the Global South had to stand behind in the distribution of vaccines. This has not only damaged the fight against the pandemic, it has also destroyed a lot of confidence. With the agreement, the world community takes action: in the future, it should be fairer. (…)”
Translation (zh):
Title: 发展部长阿巴拉利·拉多万 参加流行病协议的发展部长阿拉巴利·拉多万
今天世卫组织世界卫生大会通过了流行病公约. 部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 对此表示:全球合作是好消息,国际社会已经达成了大流行病协议. 这项协议是科罗纳大流行病的教训,当南方各国必须在疫苗分发方面进行部署时. 这不仅对防治大流行病造成伤害,而且也摧毁了许多信任. 该协议让国际社会相信,今后应当公平行事.
Article 25
Original (de):
Title: IS-Terrorist: Wieso wird die Schweiz diesen Mann nicht los?
Osamah M. ist ein verurteilter IS-Terrorist. Seit Jahren wollen die Schweizer Behörden den Iraker abschieben – und scheitern ein ums andere Mal.
Translation (en):
Title: IS-terrorist: Why does Switzerland not get rid of this man?
Osamah M. is a convicted IS terrorist. For years, the Swiss authorities have wanted to deport the Iraqi – and fail again and again.
Translation (zh):
Title: IS型恐怖分子,为什么瑞士人不摆脱他?
奥萨马M是一个被定罪的恐怖主义分子. 多年来,瑞士当局一直试图将伊拉克人驱逐出境,并再次失败.
Article 26
Original (de):
Title: Nahost: Eskalation zwischen Israel und Iran: Droht ein großer Krieg?
Translation (en):
Title: Middle East: Escalation between Israel and Iran: Is a great war threatening?
Translation (zh):
Title: 中东:以色列和伊朗之间升级: 一场大规模战争?
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-06/03 escape -israel- and Iran-draw-draw-gross war”> <img src=”http://img.time.com/news 2025-06/06/13 relationship relationship-israel- and-lain-draw-drop-group/wide_1448x84” style=”float: left”; margin-right: 5px; “/a - > None
Article 27
Original (de):
Title: Israels Angriff auf den Iran: Was über den Angriff von Israel bekannt ist
Israel hat einen Großangriff auf den Iran mit mehreren Stufen gestartet. Die Armee bombardierte Atomanlagen, hochrangige iranische Militärs wurden getötet. Ein Überblick
Translation (en):
Title: Israel’s Attack on Iran: What Is Known About Israel’s Attack
Israel launched a large-scale attack on Iran with several stages. The army bombed nuclear facilities, high-ranking Iranian military were killed.
Translation (zh):
Title: 以色列对伊朗的攻击 有关以色列发动攻击的众所周知
以色列对伊朗发起了一次多级大规模的攻击. 军队轰炸了核设施,伊朗高级军事基地,被杀害了.
Article 28
Original (de):
Title: Entwicklung der Verbraucherpreise: Die Inflation sinkt, die Angst bleibt
Die Deutschen machen sich weiter große Sorgen um die Preise. Doch ein bisschen Inflation ist gut für uns alle. Wer auf fallende Preise hofft, macht einen Fehler.
Translation (en):
Title: Consumer price trends: inflation falls, fear remains
The Germans continue to worry about prices. But a bit of inflation is good for all of us. Those who hope for falling prices make a mistake.
Translation (zh):
Title: 消费者价格的发展: 通胀下降,而恐惧依然存在.
德国人仍然担心价格,但通胀对我们所有人都有好处. 谁希望价格会下跌,就会犯错.
Article 29
Original (de):
Title: Israel-Iran-Konflikt: Netanjahu will noch heute mit Trump und Putin sprechen
Benjamin Netanjahu plant Telefonate mit den Präsidenten Russlands und der USA. Das Auswärtige Amt warnt vor Reisen nach Israel. Das Liveblog
Translation (en):
Title: Israel-Iran conflict: Netanyahu wants to talk to Trump and Putin today
Benjamin Netanyahu is planning phone calls with the Presidents of Russia and the United States. The Federal Foreign Office warns against travelling to Israel.
Translation (zh):
Title: 以色列与伊朗冲突:内塔尼亚胡今天想和特朗普和普京谈谈.
内塔尼亚胡计划与俄罗斯和美国总统通话. 外交部警告他们要前往以色列. 现场博客是实况转播.
Article 30
Original (de):
Title: Sorgen um Rohstoff-Versorgung: Öl und Gas deutlich teurer nach Angriff auf Iran - Dax sinkt
Translation (en):
Title: Worries about raw material supply: oil and gas significantly more expensive after attack on Iran - Dax sinks
Translation (zh):
Title: 对伊朗发动攻击后石油和天然气价格大幅度下降,达克斯正在下滑.
< a href=”http://www.时间.en/news2025-06/13/03 battle in nahost-reeder -um -transged ship”> <img shrc=”http://img. time.com/news 2025-06/13战争 in-nahost-first-convention ships.group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 31
Original (de):
Title: Minderheitenrechte: AfD-Fraktion beschwert sich über Landtagsdirektor
Translation (en):
Title: Minority rights: AfD Group complains about Landtag Director
Translation (zh):
Title: 少数族裔权利: AFD 条款抱怨国家日报总监
Article 32
Original (de):
Title: Nahost: IAEA-Sondersitzung zu Angriffen auf Irans Atomprogramm
Translation (en):
Title: Middle East: IAEA Special Session on Attacks on Iran’s Nuclear Programme
Translation (zh):
Title: 中东: 国际原子能机构关于袭击伊朗核计划的特别会议
<href=”http://www.时间.en/news2025-06/06/03-aea- main - education - nin -orter - targets”> <img src=”http://img. time.com/news 2025-06/06/13iaea- auto-down-down-down
Article 33
Original (de):
Title: Waffenverbot: Polizei stellt rund 80 Messer an Bahnhöfen sicher
Translation (en):
Title: Prohibition of weapons: Police secure around 80 knives at railway stations
Translation (zh):
Title: 禁止使用武器:警察在火车站 保护约80刀的火车站
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 34
Original (de):
Title: Bundespolizei: Kontrolle am Hauptbahnhof eskaliert - Fünf Verletzte
Translation (en):
Title: Bundespolizei: Control at Central Station escalated - Five injured
Translation (zh):
Title: 联邦警察: 中央火车站的控制权升级了 - 五人受伤
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-06/63控制站 - maximum - um - maximum - effected-f- rc=”http://img.time.com/news 2025-06/13-m-main-left-f-left-ground-ground-ground-group/wide_148x84” style=”float: left”; margin-right: 5px; //a>None
Article 35
Original (de):
Title: Indien: Einziger Überlebender berichtet von Flugzeugabsturz in Ahmedabad
Der einzige Überlebende des Flugzeugabsturzes in Indien hat sich offenbar durch eine Tür gerettet. Ermittler fanden eine Blackbox der verunglückten Boeing 787.
Translation (en):
Title: India: Only survivor reports plane crash in Ahmedabad
The only survivor of the plane crash in India apparently saved himself through a door. Investigators found a black box of the crashed Boeing 787.
Translation (zh):
Title: 印度: 唯一的幸存者报告说艾哈迈德巴德发生空难
印度坠机的唯一幸存者似乎从一扇门救了自己. 调查人员发现一个黑匣子是意外的波音787.
Article 36
Original (de):
Title: Mousse mit Pfirsichkompott: Ein Traum in Weiß
Wer Schokolade sagt, denkt meist an dunkle. Dabei ist weiße so herrlich elegant und zurückhaltend. Etwa als luftig-leichtes Mousse auf einem saftigen Pfirsichkompott.
Translation (en):
Title: Mousse with peach compote: A dream in white
Those who say chocolate usually think of dark ones. White is so wonderfully elegant and reserved. For example, as an airy and light mousse on a juicy peach compote.
Translation (zh):
Title: 桃子慕斯: 白袍梦
说巧克力的人通常会想到黑暗. 白色的很优美,很保守. 比如,作为空气轻微的桃子在多汁的桃子上.
Article 37
Original (de):
Title: Mainz: Polizeibus brennt: Ermittlungen wegen Brandstiftung
Translation (en):
Title: Mainz: Police bus burns: Investigation for arson
Translation (zh):
Title: Mainz:警车着火了: 纵火案调查
< a href=”http://www.时间.en/news2025-06/63bulls-trans-transpoint src=http://img.time.com/news 2025-06/13bulls-trans-transition-transburging-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” // a -None
Article 38
Original (de):
Title: Nahost-Konflikt: Kein Hinweis auf konkrete Gefahr für jüdische Einrichtungen
Translation (en):
Title: Middle East conflict: no reference to concrete danger for Jewish institutions
Translation (zh):
Title: 中东冲突:没有迹象表明犹太机构面临具体威胁
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-06/123in-in-in-indicated-juidian facility”> <img shrc=”http://img. time.com/news 2025-06/06/13in-in-in-in-in-incredible-fuer-juided facility-group/wide_1448x84” style=”float: left”; margin-right: 5px; “//a>None
Article 39
Original (de):
Title: “The Secret Lives of Mormon Wives”: Was geht da in Utah?
Staffel eins erzählte von einem Sexskandal, die neuen Folgen pendeln zwischen Trauma und Keta: “The Secret Lives of Mormon Wives” bleibt außerordentliches Reality-TV.
Translation (en):
Title: “The Secret Lives of Mormon Wives”: What’s going on in Utah?
Season one told of a sex scandal, the new episodes commute between Trauma and Keta: “The Secret Lives of Mormon Wives” remains extraordinary reality TV.
Translation (zh):
Title: “摩门怀斯秘密行动: 犹他州发生什么事?”
第一季讲述了一场性丑闻,在创伤和凱塔之间产生新的后果: “摩门怀斯秘密行动”仍然是超凡的真人秀
Article 40
Original (de):
Title: Merz und Schoof appellieren an geeintes Europa
Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.
Translation (en):
Title: Merz and Schoof appeal to united Europe
Current information on German foreign policy and international relations in Germany.
Translation (zh):
Title: 默兹和舒芬向统一的欧洲呼吁
关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.
Article 41
Original (de):
Title: Eine Million Balkonkraftwerke in Deutschland
Die Zahl der auf Balkonen installierten Solaranlagen hat sich in Deutschland innerhalb von einem Jahr verdoppelt.
Translation (en):
Title: One Million Balcony Power Plants in Germany
The number of solar installations installed on balconies has doubled in Germany within one year.
Translation (zh):
Title: 德国有一百万个阳台发电厂
在阳台安装的太阳能设备在德国一年内翻了一番 & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp;
Article 42
Original (de):
Title: UN-Ozeankonferenz in Nizza
In Nizza ringen 130 Staaten um den Schutz der Ozeane – zum Beispiel vor Plastikmüll. Umweltminister Schneider: Deutschland treibt weltweiten Meeresschutz voran.
Translation (en):
Title: UN Ocean Conference in Nice
In Nice, 130 countries are struggling for the protection of the oceans – for example against plastic waste. Environment Minister Schneider: Germany is pushing ahead with global marine protection.
Translation (zh):
Title: 在尼斯的联合国海洋会议
例如,在尼斯,130个国家正在寻求保护海洋免受塑料废料. 环境部长施耐德: 德国正在推动全球海洋保护.
Article 43
Original (de):
Title: Erinnerung an spektakuläre Reichstagsverhüllung 1995
Vor 30 Jahren verhüllten Christo und Jeanne-Claude das deutsche Parlament und schufen ein weltweit beachtetes Kunstwerk.
Translation (en):
Title: Remembrance of spectacular Reichstag cover-up 1995
30 years ago, Christo and Jeanne-Claude disguised the German parliament and created a work of art that was respected worldwide.
Translation (zh):
Title: 1995年盛大纪念日的纪念品
30年前,基督和Jeanne-Claude遮掩了德国议会 并创造了一件世界关注的艺术品
Article 44
Original (de):
Title: Berlin feiert drei Tage Karneval der Kulturen
Hunderttausende Besucher bei internationales Straßenfest mit Bühnenprogrammen und Umzug.
Translation (en):
Title: Berlin celebrates three days of Carnival of Cultures
Hundreds of thousands of visitors at international street festival with stage programs and parades.
Translation (zh):
Title: 柏林举行了3天文化狂欢节
成百上千的来访者 参加国际街头大会 举办舞台表演和搬家活动
Article 45
Original (de):
Title: Merz bei Trump: freundschaftliche Begegnung
Kanzler Friedrich Merz wollte bei seinem Besuch im Weißen Haus einen guten Draht zu US-Präsident Donald Trump aufbauen – das scheint ihm geglückt zu sein.
Translation (en):
Title: Merz at Trump: a friendly encounter
Chancellor Friedrich Merz wanted to build a good connection with US President Donald Trump during his visit to the White House – he seems to have succeeded.
Translation (zh):
Title: 特朗普的梅兹: 友好的相遇
总理弗里德里希·梅兹在访问白宫时 想与美国总统唐纳德·特朗普建立良好的关系 他似乎很满意
Article 46
Original (de):
Title: Deutschland und Polen wollen Zusammenarbeit vertiefen
Außenminister Wadephul und Sikorski betonen Freundschaft beider Länder.
Translation (en):
Title: Germany and Poland want to deepen cooperation
Foreign Minister Wadephul and Sikorski emphasize friendship between both countries.
Translation (zh):
Title: 德国和波兰想加深合作关系
韦德福和西科斯基外交部长都强调两国的友谊
Article 47
Original (de):
Title: Kabinett: Steuersenkungen für Unternehmen
Neue Regierung unterstützt Wirtschaft mit milliardenschweren Entlastungen.
Translation (en):
Title: Cabinet: Tax cuts for companies
New government supports the economy with billions of reliefs.
Translation (zh):
Title: 内阁: 公司减税
新政府支持经济,有数十亿美元的减免费用.
Article 48
Original (de):
Title: Biontech: Kooperation mit US-Firma BMS
Bristol Meyers Squibb (BMS) beteiligt sich mit mehreren Milliarden Dollar an Krebsforschung.
Translation (en):
Title: Biontech: Cooperation with US company BMS
Bristol Meyers Squibb (BMS) invests several billion dollars in cancer research.
Translation (zh):
Title: 生物技术: 与美国BMS公司合作
Bristol Meyers Squibb (BMS) 参与了数十亿美元的癌症研究.
Article 49
Original (de):
Title: Konferenz für nachhaltige Entwicklung in Hamburg
1.600 Internationale Fachleute bei der Hamburg Sustainability Conference (HSC)
Translation (en):
Title: Conference for Sustainable Development in Hamburg
1,600 International experts at the Hamburg Sustainability Conference (HSC)
Translation (zh):
Title: 汉堡的可持续发展会议
汉堡可持续发展大会的1600名国际专业人员 (HSC)
Article 50
Original (de):
Title: Israel wollte iranische Militärführung töten
Der israelische Angriff galt nicht nur Atomanlagen des Iran, sondern zielte auch auf wichtige Führungsfiguren von Armee und Revolutionsgarde. Folgenschwer könnte vor allem die Tötung des Kommandeurs der Revolutionsgarde, Salami, sein.
Translation (en):
Title: Israel wanted to kill Iranian military leadership
The Israeli attack not only applied to Iran’s nuclear facilities, but also aimed at important leaders of the army and the Revolutionary Guard. The killing of the Revolutionary Guard commander, Salami, could be a serious consequence.
Translation (zh):
Title: 以色列企图杀害伊朗的军事领导人
以色列袭击不仅针对伊朗的核设施,还瞄准了革命卫队和革命卫队的重要领导人. 其后果可能主要可能是杀死革命卫队指挥官腊肠
Article 51
Original (de):
Title: Marktbericht: Anleger ziehen die Reißleine
Zunehmende geopolitische Spannungen nach Israels Angriff auf den Iran schüren die Unsicherheit an der Börse. Die Anleger reagieren wie meist in solchen Fällen: Schnell raus aus dem Risiko.
Translation (en):
Title: Market Report: Investors Pull the Tear Line
Increasing geopolitical tensions after Israel’s attack on Iran fuel uncertainty on the stock market. Investors react as usually in such cases: quickly get out of the risk.
Translation (zh):
Title: 市场报告: 投资者正在拉绳.
以色列对伊朗的攻击后地缘政治紧张局势加剧了 股市的不确定性. 投资者通常会对此做出反应,即尽快摆脱风险.
Article 52
Original (de):
Title: VW entgeht wegen Behördenpanne Bußgeld-Zahlung in Millionenhöhe
Weil die Unterschrift eines Staatsanwalts fehlte, entgeht der Autokonzern VW einem Bußgeld in Höhe von 4,3 Millionen Euro. Ein Sprecher der Staatsanwaltschaft Hannover spricht von einer “Verkettung unglücklicher Umstände”.
Translation (en):
Title: VW escapes millions of fines due to public authorities
Because a public prosecutor’s signature was missing, the VW car company escaped a fine of 4.3 million euros. A spokesman for the public prosecutor’s office in Hanover speaks of a “chain of unfortunate circumstances”.
Translation (zh):
Title: VW因当局的罚款损失了数百万美元的罚款金,而VW却逃脱了VW的罚款.
因为一个地方检察官的签名缺席,汽车公司损失了430万欧元的罚款. 汉诺威州检察官发言人说,这是一场不幸事件.
Article 53
Original (de):
Title: Nahost-Liveblog: ++ Auswärtiges Amt warnt vor Reisen nach Israel ++
Das Auswärtige Amt hat nach den israelischen Angriffen auf den Iran und Gegenangriffen eine Reisewarnung für Israel ausgesprochen. Israel schließt weltweit Botschaften und Konsulate.
Translation (en):
Title: Middle East live blog: ++ Federal Foreign Office warns against travelling to Israel ++
After the Israeli attacks on Iran and counterattacks, the Federal Foreign Office issued a travel warning to Israel. Israel closes embassies and consulates worldwide.
Translation (zh):
Title: 中东语言博客:++外交部警告要前往以色列
外交部在以色列袭击伊朗和反攻后 向以色列发出了旅行警告. 以色列关闭了全球大使馆和领事馆.
Article 54
Original (de):
Title: Bundesregierung lässt Afghanen in Pakistan weiter im Unklaren
Etwa 2.400 Menschen mit verbindlichen Aufnahmezusagen warten weiterhin in Pakistan. Die Bundesregierung lässt offen, ob sie noch einreisen dürfen. Bald könnte eine Gerichtsentscheidung fallen. Von Philipp Eckstein, Claudia Kornmeier und Gabor Halasz.
Translation (en):
Title: Federal Government keeps Afghans in the dark in Pakistan
About 2,400 people with binding admission commitments are still waiting in Pakistan. The Federal Government leaves open whether they are still allowed to enter. Soon a court decision could be made. By Philipp Eckstein, Claudia Kornmeier and Gabor Halasz.
Translation (zh):
Title: 联邦政府在巴基斯坦继续不为人知地处理阿富汗问题
约有2400人在巴基斯坦接受强制入境作证. 联邦政府公开宣布他们是否可以入境. 很快,法院的判决就会无效. 由菲利浦·埃克斯坦,克劳迪娅·卡梅耶和加博·哈里斯 (Gabor Halasz) 和克劳迪娅·哈拉斯 (Claudia Eckstein) 作出的.
Article 55
Original (de):
Title: An den Börsen wächst die Sorge vor einer Eskalation in Nahost
Nach dem Angriff Israels auf den Iran geben die Aktien weltweit nach. Der DAX brach ein. Der Ölpreis hingegen macht einen ordentlichen Sprung nach oben. Von Bianca von der Au.
Translation (en):
Title: On the stock exchanges there is growing concern about an escalation in the Middle East
After Israel’s attack on Iran, the stocks are sinking worldwide. The DAX broke in. Oil prices, on the other hand, make a proper leap up. By Bianca von der Au.
Translation (zh):
Title: 股市在股市上日益担心中东的升级
以色列入侵伊朗后,全球股市下滑. DAX倒闭,而石油价格则高涨. 从OO的比安卡开始.
Article 56
Original (de):
Title: Ukraine-Liveblog: ++ Kiew bestätigt Erhalt von weiteren Soldatenleichen ++
Die Ukraine hat den Erhalt von weiteren Leichen gefallener Soldaten bekanntgegeben. Nach dem Willen von Russlands Präsidenten Putin sollen Kampfdrohnen zu einer eigene Waffengattung in der Armee werden.
Translation (en):
Title: Ukraine live blog: ++ Kiev confirms receipt of more soldiers’ corpses ++
Ukraine has announced the preservation of further corpses of fallen soldiers. According to the will of Russia’s President Putin, fighting drones are to become a separate armed class in the army.
Translation (zh):
Title: 乌克兰立体博客:++基辅确认了更多士兵的尸体并++
乌克兰已经宣布收到更多阵亡士兵的阵亡. 根据俄罗斯总统普京的意愿,战斗机器人应该成为军队的战斗基地.
Article 57
Original (de):
Title: Zahl der Insolvenzen im Mai erstmals seit zwei Jahren gesunken
Die Zahl der Firmenpleiten ist im Mai nach vorläufigen Zahlen erstmals seit mehr als zwei Jahren zurückgegangen. Ob das der Beginn einer Trendwende ist, ist allerdings noch ungewiss.
Translation (en):
Title: Number of insolvencies down for the first time in two years in May
According to preliminary figures, the number of company bankruptcies fell in May for the first time in more than two years. However, whether this is the beginning of a turnaround is still uncertain.
Translation (zh):
Title: 5月第一次,破产的次数在两年内下降了.
公司倒闭的次数在5月首次减少了两年多. 但目前仍不确定这是否是趋势的开始.
Article 58
Original (de):
Title: Fernzüge der Bahn im Mai noch unpünktlicher als vor einem Jahr
Die Bahn ist im Mai unpünktlicher unterwegs gewesen als im Vorjahresmonat. Nur 62 Prozent der Fernzüge fuhren ohne größere Verzögerung. Künftig könnten Bauarbeiten verschoben werden, damit es mit der Pünktlichkeit besser klappt.
Translation (en):
Title: Train long-distance trains in May even more punctual than a year ago
In May, the train was less punctual than in the same month of the previous year. Only 62 percent of the long-distance trains drove without a major delay. Construction work could be postponed in the future, so that it works better with punctuality.
Translation (zh):
Title: 5月的火车离线时间比一年前还慢
5月的火车比上月早了6%的离岸车程,并不会拖延更长的时间. 今后的工程可以推迟,以使时间更及时.
Article 59
Original (de):
Title: Länder fordern Ausgleich für “Investitionsbooster”
Zwischen Bund und Ländern gibt es weiter Streit über den sogenannten “Investitionsbooster”. Die Ministerpräsidenten bekennen sich zwar grundsätzlich zur Gesetzesinitiative, fordern aber zugleich eine Kompensation für Steuerausfälle.
Translation (en):
Title: Countries demand compensation for “investment boosters”
There is still a dispute between the federal and state governments about the so-called “investment booster”. While the prime ministers are fundamentally committed to the legislative initiative, they also call for compensation for tax failures.
Translation (zh):
Title: 各国要求对投资组合进行补偿
政府和国家之间继续存在关于所谓的”投资组合”的争执. 总理虽然坚持立法,但同时要求补足税务失灵.
Article 60
Original (de):
Title: Israel startet offenbar zweite Angriffswelle
Nur Stunden nach den ersten Attacken fliegt Israel offenbar weitere Angriffe auf den Iran. Bei dem nächtlichen Militäreinsatz wurden hochrangige Mitglieder des iranischen Militärs getötet. Auch Atomanlagen wurden wohl getroffen.
Translation (en):
Title: Israel apparently launches second wave of attacks
Only hours after the first attacks, Israel apparently flies further attacks on Iran. High-ranking members of the Iranian military were killed during the nightly military operation. Nuclear facilities were probably also hit.
Translation (zh):
Title: 以色列似乎发动了第二波攻击
在第一次袭击几小时后,以色列似乎还在继续攻击伊朗. 在夜间军事行动中,伊朗高级军事人员遇袭身亡. 核设施也遭到了袭击.
Article 61
Original (de):
Title: Was über Israels Angriff auf den Iran bekannt ist
Es war ein Angriff mit Ansage und kam doch überraschend: Israel hat Ziele im Iran angegriffen. Was über den Militärschlag und seine Hintergründe bekannt ist. Von Eckart Aretz.
Translation (en):
Title: What Is Known About Israel’s Attack on Iran
It was an attack with an announcement and came as a surprise: Israel attacked targets in Iran. What is known about the military strike and its background. By Eckart Aretz.
Translation (zh):
Title: 众所周知以色列对伊朗的攻击
这是一次袭击,而且出乎意料的是,以色列袭击了伊朗的目标. 关于军事袭击及其背景的众所周知,这是艾卡特·阿雷兹的.
Article 62
Original (de):
Title: Internationale Aufrufe zur Deeskalation in Nahost
Weltweit rufen Staaten Israel und den Iran auf, Angriffe zu stoppen und den diplomatischen Weg einzuschlagen. Mit Kritik am israelischen Militärschlag hält sich die Bundesregierung betont zurück.
Translation (en):
Title: International calls for deescalation in the Middle East
Worldwide, states call on Israel and Iran to stop attacks and to take the diplomatic path. With criticism of the Israeli military strike, the Federal Government is emphatically holding back.
Translation (zh):
Title: 中东国际解体号召国际解体
全球呼吁以色列和伊朗停止攻击并采取外交手段. 联邦政府对以色列军事攻击的批评表明,以色列政府一直坚持不懈.
Article 63
Original (de):
Title: Wie seriös sind Biowetter-Vorhersagen?
Biowetter-Prognosen sollen zeigen, wie gesundheitliche Beschwerden mit Wetterveränderungen zusammenhängen. Doch Experten zufolge gibt es nur für einen Teil der Fälle eindeutige wissenschaftliche Belege. Von Karin König.
Translation (en):
Title: How serious are bioweather predictions?
Bioweather forecasts are intended to show how health complaints are related to weather changes. However, according to experts, there is only clear scientific evidence for some of the cases. By Karin König.
Translation (zh):
Title: 生物气候预测的严肃度是多少?
生物气候预测显示健康投诉与天气变化有关. 但专家指出,只有一部分科学证据是明确的. 卡琳·金 (Karen King) 的.
Article 64
Original (de):
Title: Gerichtsurteil: Trump behält vorerst Kontrolle über Nationalgarde
US-Präsident Trump hat Soldaten der Nationalgarde nach Los Angeles entsandt und damit ein juristisches Tauziehen ausgelöst. Nun entschied ein Berufungsgericht: Die US-Regierung darf vorerst die Kontrolle über die Nationalgarde behalten.
Translation (en):
Title: Court verdict: Trump retains control of the National Guard for the time being
US President Trump has sent National Guard soldiers to Los Angeles, triggering a juridical tug-of-war. Now a court of appeal has ruled: The US government is allowed to retain control of the National Guard for the time being.
Translation (zh):
Title: 法庭判决: 特朗普现在继续控制国民警卫队
美国总统特朗普已派遣国民警卫队士兵前往洛杉矶,从而引发了法律的拉马拉. 现在,上诉法庭裁定:美国政府暂时可以继续控制国民警卫队.
Article 65
Original (de):
Title: Iran: Armeechef und Wissenschaftler durch Israels Angriff getötet
Mit seinem Armeechef und wohl auch dem Kopf der Revolutionsgarden hat der Iran zwei hochrangige Militärs durch die israelischen Angriffe verloren. Auch mehrere Wissenschaftler sollen Berichten zufolge getötet worden sein.
Translation (en):
Title: Iran: Chief of the Army and Scientists Killed by Israel’s Attack
With his army chief and probably also the head of the Revolutionary Guards, Iran has lost two high-ranking military forces through the Israeli attacks. Several scientists have also reportedly been killed.
Translation (zh):
Title: 伊朗:以色列发动攻击,杀死军阀和科学家
伊朗由于以色列袭击而损失了两名高级军官. 据报道,几位科学家也遇害了.
Article 66
Original (de):
Title: Flugzeugabsturz in Indien: Suche nach der Unglücksursache
Nach dem Flugzeugabsturz in Indien mit mehr als 240 Toten läuft die Suche nach der Ursache für das Unglück auf Hochtouren. Einer von zwei Flugschreibern ist offenbar gefunden worden, er soll nun Aufschluss geben.
Translation (en):
Title: Plane crash in India: Searching for the cause of the accident
After the plane crash in India with more than 240 deaths, the search for the cause of the disaster is in full swing. One of two flight recorders has apparently been found to provide information.
Translation (zh):
Title: 印度的坠机事故: 寻找不幸的原因
在印度坠机后,有超过240人死亡后 寻找事故的起因. 两个飞行记录员中有一个被发现了,他现在要揭晓真相.
Article 67
Original (de):
Title: Israel greift Iran an - Iran schickt Drohnen
Nach dem umfassenden Angriff Israels auf iranische Atomanlagen und andere Ziele reagiert der Iran mit Drohnenangriffen. In der Region wird ein Flächenbrand befürchtet. Israel verhängte in Erwartung iranischer Vergeltung den Ausnahmezustand.
Translation (en):
Title: Israel attacks Iran - Iran sends drones
After Israel’s extensive attack on Iranian nuclear facilities and other targets, Iran reacts with drone attacks. In the region, there is a fear of a fire. Israel imposed the state of emergency in anticipation of Iranian retaliation.
Translation (zh):
Title: 以色列袭击伊朗 伊朗派无人机来
以色列全面袭击伊朗核设施和其他目标后,伊朗对无人机攻击作出反应. 该地区发生大火,据说伊朗的报复行动将导致紧急状态.
Article 68
Original (de):
Title: “Investitionsbooster” im Bundesrat: Wer soll das bezahlen?
Im Bundesrat wird heute über den sogenannten Investitionsbooster für Unternehmen diskutiert. Für die Länder und Kommunen bedeutet das Steuerausfälle in Milliarden-Höhe. Um einen Kompromiss wird hart gerungen. Von Nicole Kohnert.
Translation (en):
Title: “Investitionsbooster” in the Federal Council: Who should pay for this?
Today, the Federal Council is discussing the so-called investment booster for companies. For the Länder and municipalities, this means tax losses of billions. A compromise is hard hit. By Nicole Kohnert.
Translation (zh):
Title: 联邦议会的”投资组合”: 谁来付?
今天,联邦委员会正在讨论所谓的企业投资组合. 对国家和地方政府来说,减税是数十亿美元高峰期. 妥协是难以接受的. 由妮可·科恩特 (Nicole Countert) 提出.
Article 69
Original (de):
Title: Was bringt Künstliche Intelligenz für die eigenen Finanzen?
Künstliche Intelligenz verändert den Alltag und die Arbeit. Auch in die Finanzwelt hat KI längst Einzug gehalten. Soll man ihr vertrauen, wenn es um die private Geldanlage geht? Von Andreas Braun.
Translation (en):
Title: What does artificial intelligence do for your own finances?
Artificial intelligence is changing everyday life and work. AI has also long since moved into the financial world. Should you trust it when it comes to private investment? By Andreas Braun.
Translation (zh):
Title: 人工智能对自己的财务有什么好处?
人工智能能改变日常生活和工作. 人工智能也已将人工智能带入金融界. 要相信它吗? 由安德里亚斯·布朗 (Andreas Brown) 提供.
Article 70
Original (de):
Title: Trotz Job und sozialem Engagement: Kita-Mitarbeiterin abgeschoben
Amira ist vor drei Jahren vor den Taliban aus Afghanistan geflohen. Sie arbeitete in einer Kita in Offenbach und hoffte auf ein neues Leben. Doch plötzlich wurde sie nach Litauen abgeschoben. Ihr Kita-Team ist fassungslos. Von Emal Atif.
Translation (en):
Title: Despite Job and Social Engagement: Kita Employee Deported
Amira escaped from Afghanistan three years ago from the Taliban. She worked in a daycare center in Offenbach and hoped for a new life. But suddenly she was deported to Lithuania. Her daycare team is stunned by Emal Atif.
Translation (zh):
Title: 尽管有工作和社会责任,但琪塔员工被驱逐出境
三年前,阿米拉从塔利班手中逃出阿富汗,在奥芬巴赫的一座山下工作,希望过新生活. 但突然她被驱逐到立陶宛. 她的基塔团队毫无防备. 由埃玛尔·阿提夫 (Emal Atif) 率领.
Article 71
Original (de):
Title: Teil des weiblichen Körpers wiederentdeckt
Als nutzlos abgetan und aus den Anatomie-Büchern gestrichen - das ist das Schicksal von Rete ovarii. Das Gewebe ist mit den Eierstöcken verbunden und wurde jetzt wiederentdeckt. Und es ist kein Einzelfall. Von Veronika Simon.
Translation (en):
Title: Part of the female body rediscovered
As useless and removed from the anatomy books - that is the fate of Rete ovari. The tissue is connected to the ovaries and has now been rediscovered. And it is not an isolated case. By Veronika Simon.
Translation (zh):
Title: 女性身体的一部分重新发现
维罗妮卡·西蒙 (Veronica Simon).
Article 72
Original (de):
Title: 11KM-Podcast: Bundeswehrveteranen und ihr Kampf um Anerkennung
Der erste Veteranentag soll Soldaten und Soldatinnen ehren, die ihr Leben für Deutschland riskierten. Der Podcast 11KM fragt: Kümmert sich die Bundeswehr genug um Veteranen?
Translation (en):
Title: 11KM podcast: Bundeswehr veterans and their struggle for recognition
The first Veteran Day should honor soldiers who risked their lives for Germany. Podcast 11KM asks: Does the Bundeswehr take care of veterans enough?
Translation (zh):
Title: 11KM播客: 联邦退伍军人和他们的争夺荣誉
退伍军人的第一天,是为了纪念士兵和士兵们为德国冒着生命危险. 播客11KM问: 联邦军队足够关心退伍军人吗?
Article 73
Original (de):
Title: DWS: Bußgeld wegen Greenwashing betrifft prominenten Fonds
Auf ihrer Hauptversammlung möchte die DWS mit dem Thema Greenwashing abschließen. Im April akzeptierte sie ein Bußgeld. Im Visier der Ermittler war dabei der wichtigste Fonds der DWS, zeigen Recherchen von NDR, WDR und SZ.
Translation (en):
Title: DWS: Penalty for Greenwashing affects prominent funds
At its Annual General Meeting, the DWS wants to conclude with the topic of greenwashing. In April, it accepted a fine. The investigators targeted the most important fund of the DWS, showing research by NDR, WDR and SZ.
Translation (zh):
Title: DWS: 罚款涉及绿色沃辛,涉及知名基金
DWS想在大会上完成关于绿色沃辛的主题. 4月,她接受了罚款. 调查员的目标是DWS的主要基金,显示了NDR,WDR和SZ的调查.
Article 74
Original (de):
Title: Pistorius in der Ukraine: Ein fordernder Einsatz
Unermüdlich setzt Verteidigungsminister Pistorius Zeichen für die Unterstützung der Ukraine. Sein Besuch in Kiew bedeutet volles Programm: Treffen mit NATO-Botschaftern, Ministern und Parlamentariern - zwischendurch Briefings und Interviews. Von Stephan Stuchlik.
Translation (en):
Title: Pistorius in Ukraine: A Demanding Mission
The Minister of Defense Pistorius is tirelessly setting signs for Ukraine’s support. His visit to Kiev means full program: meetings with NATO ambassadors, ministers and parliamentarians - in between briefings and interviews. By Stephan Stuchlik.
Translation (zh):
Title: 乌克兰的皮斯托雷斯 要求进行部署
他对基辅的访问意味着全面的程序:与北约大使,部长和议员 - 在简报和采访之间会面. 由斯图里克 (Stephan Stachrik) 提供.
Article 75
Original (de):
Title: Israel greift Iran an - und wappnet sich für iranischen Gegenschlag
Israel hat Dutzende Ziele im Iran angegriffen, darunter auch nukleare Anlagen. Zwei hochrangige iranische Militärs sollen getötet worden sein. Der Iran reagierte mit zahlreichen Drohnenangriffen.
Translation (en):
Title: Israel attacks Iran - and prepares for Iranian counterattack
Israel has attacked dozens of targets in Iran, including nuclear facilities. Two high-ranking Iranian military operatives are said to have been killed. Iran has responded with numerous drone attacks.
Translation (zh):
Title: 以色列袭击伊朗,并为伊朗的反击而准备
以色列在伊朗袭击了数十个目标,包括核设施. 据称有两名伊朗高级军事人员遇刺身亡. 伊朗多次无人机袭击.
Article 76
Original (de):
Title: US-Senator bei Pressekonferenz der Heimatschutzministerin abgeführt
Während einer Pressekonferenz der US-Heimatschutzministerin ist es zu einem Vorfall gekommen, der für Empörung sorgt. Der demokratische Senator Padilla aus Kalifornien wollte Fragen stellen, wurde jedoch aus dem Raum gezerrt und in Handschellen gelegt.
Translation (en):
Title: U.S. Senator at Homeland Security Secretary’s Press Conference
During a press conference held by the US Secretary of State for Home Affairs, there was an incident that caused indignation. Democratic Senator Padilla from California wanted to ask questions, but was dragged out of the room and handcuffed.
Translation (zh):
Title: 美国参议员在国土安全部国土安全部部长 记者招待会上被扣押
美国国务卿的新闻发布会上发生了一起引起愤怒的事件. 加利福尼亚的民主党参议员帕迪拉 (Padilla) 想问问题,但被拖出房间,被铐起来.
Article 77
Original (de):
Title: Marktbericht: Happy End in New York
Der Donnerstag brachte manche Wendung, die die Kurse an der Wall Street durchschüttelte. Am Ende blieb ein leichtes Plus. Der DAX setzte dagegen seinen Rückzug fort.
Translation (en):
Title: Market Report: Happy End in New York
Thursday brought some twists, which shook the courses on Wall Street. In the end, a slight plus remained. The DAX, on the other hand, continued its retreat.
Translation (zh):
Title: 市场报告: 纽约的快乐结局
星期四期间,华尔街的股价暴跌,最后是轻而易举的回报. 达克斯则继续退位.
Article 78
Original (de):
Title: US-Präsident Trump stoppt kalifornisches Verbrenner-Aus
Kalifornien hatte sich zum Ziel gesetzt, dass ab 2035 keine Autos mehr mit Verbrennermotor verkauft werden sollen. Die Republikaner im US-Kongress beschlossen jedoch, diese Vorgabe zu stoppen. US-Präsident Trump hat das nun besiegelt.
Translation (en):
Title: US President Trump Stops California’s Burner Out
California had set itself the goal that from 2035 no more cars with combustion engines should be sold. However, the Republicans in the US Congress decided to stop this requirement. US President Trump has now sealed this.
Translation (zh):
Title: 美国总统特朗普·泰莱·加利福尼亚的焚烧机爆炸案
从2035年开始,加利福尼亚州已决定不再用燃烧引擎卖车. 但美国国会共和党决定停止这项计划. 美国总统特朗普已经决定了这一点.
Article 79
Original (de):
Title: SPD: Klingbeil distanziert sich vom “Manifest” zur Außen- und Sicherheitspolitik
Prominente SPD-Politiker hatten in einem Positionspapier einen anderen Kurs in der Außen- und Sicherheitspolitik sowie Gespräche mit Russland gefordert. Der Parteichef der Sozialdemokraten, Klingbeil, positioniert sich nun klar dazu.
Translation (en):
Title: SPD: Klingbeil distances himself from the “Manifesto” to foreign and security policy
Prominent SPD politicians had called for a different course in foreign and security policy as well as talks with Russia in a position paper. The party leader of the Social Democrats, Klingbeil, is now clearly positioned.
Translation (zh):
Title: 叮当从”管理”到”外交和安全政策”
社民党政治领袖在一份位置文件中要求改变外交和安全政策以及与俄罗斯的对话的路线. 社会民主党党领袖克林贝尔现在明确地表明了这一点.
Article 80
Original (de):
Title: Flugzeugunglück in Indien: ++ Überlebender soll sich über Notausgang gerettet haben ++
Der bislang einzige überlebende Insasse des abgestürzten Flugzeugs soll sich über einen Notausgang aus der Maschine gerettet haben. Luftfahrtexperte Spaeth schätzt Air India generell als “sichere Fluggesellschaft” ein.
Translation (en):
Title: Aircraft accident in India: ++ Survivors are said to have saved themselves via emergency exit ++
The only surviving occupant of the crashed aircraft is said to have saved himself from an emergency exit from the aircraft. Aviation expert Spaeth generally regards Air India as a “safe airline”.
Translation (zh):
Title: 印度的飞机失事:+ 幸存者从紧急出口救了自己,++++++
据称坠机中唯一幸存的囚犯通过紧急逃生口从飞机上逃出来了. 斯派特航空专家一般认为印度航空是”安全航空公司”
Article 81
Original (de):
Title: Ukraine-Liveblog: ++ Trump kritisiert Moskau und Kiew ++
US-Präsident Trump äußert sich wegen der bisher weitgehend erfolglosen Verhandlungen enttäuscht von Russland und der Ukraine. Verteidigungsminister Pistorius stellt der Ukraine weitere Militärhilfen in Milliardenhöhe in Aussicht.
Translation (en):
Title: Ukraine live blog: ++ Trump criticizes Moscow and Kiev ++
US President Trump is disappointed by Russia and Ukraine because of the largely unsuccessful negotiations so far. Defense Minister Pistorius is promising Ukraine more military aid in billions.
Translation (zh):
Title: 乌克兰立体博客:++ 特朗普评论莫斯科和基辅++
美国总统特朗普对俄罗斯和乌克兰的谈判几乎失败表示失望. 国防部长皮斯托里乌斯向乌克兰提供了数十亿美元的军事援助.
Article 82
Original (de):
Title: Migranten im Maghreb: Willkürlich in die Wüste abgeschoben
Seit dem Abkommen mit der EU hat sich die Lage von Migranten in Tunesien massiv verschlechtert. Das hat auch Auswirkungen auf das Nachbarland Algerien. Hilfsorganisation berichten von massenhaften Abschiebungen in die Wüste. Von A. Baier.
Translation (en):
Title: Migrants in the Maghreb: Arbitrarily deported to the desert
Since the agreement with the EU, the situation of migrants in Tunisia has deteriorated dramatically. This also has an impact on the neighbouring country of Algeria. The aid organisation reports mass deportations to the desert. By A. Baier.
Translation (zh):
Title: 马格里布的移徙者 自愿被驱逐到沙漠里
自从与欧盟达成的协议以来,突尼斯的移民情况急剧恶化. 这也对邻国阿尔及利亚产生影响. 援助组织报告说,该组织有大量迁往沙漠的移民. 由A. Baer 提供.
Article 83
Original (de):
Title: Pistorius kündigt Kooperation mit Ukraine bei Rüstungsproduktion an
Deutschland und die Ukraine wollen gemeinsam von einer neuen Rüstungskooperation profitieren. Verteidigungsminister Pistorius kündigte in Kiew zusätzliche Milliardenhilfen an. Er verspricht sich davon auch neue Technologie für die Bundeswehr.
Translation (en):
Title: Pistorius announces cooperation with Ukraine in arms production
Germany and Ukraine jointly want to benefit from a new arms cooperation. Defence Minister Pistorius announced additional billions of aid in Kiev. He also promises new technology for the Bundeswehr.
Translation (zh):
Title: 皮斯托里斯宣布与乌克兰合作生产军火
德国和乌克兰想从新的军备合作中获益. 国防部长皮斯托里乌斯在基辅宣布增加数十亿美元的援助. 他还承诺要向联邦军提供新的技术.
Article 84
Original (de):
Title: Umwelthilfe: Millionen Stadtbewohner von extremer Hitze betroffen
Gerade in Städten kann sich Sommerhitze stauen. Bäume, Parks und Teiche können Abhilfe schaffen. Die Deutsche Umwelthilfe hat untersucht, wie gut das in deutschen Städten gelingt. 31 von ihnen wurden als “besonders” belastet eingestuft.
Translation (en):
Title: Environmental aid: millions of urban residents affected by extreme heat
Especially in cities, summer heat can build up. Trees, parks and ponds can help. Deutsche Umwelthilfe has investigated how well this can be done in German cities. 31 of them have been classified as “specially” burdened.
Translation (zh):
Title: 环境援助:数百万城市居民受到极端热浪的影响
特别是在城市,夏天的热气可以蒸发. 树木,公园和池塘可以提供补救. 德国环境援助局调查了德国城市的情况. 其中31个被列为”特别”的负担.
Article 85
Original (de):
Title: Ministerin Reiche will ihre Hausaufgaben machen - zumindest einige
Als neue Wirtschaftsministerin soll Katherina Reiche die “Wirtschaftswende” schaffen. Dazu seien umfassende Reformen nötig, sagt die OECD. Doch deren Vorschläge werden wohl kaum alle umgesetzt. Von Jannik Pentz.
Translation (en):
Title: Minister Reiche wants to do her homework - at least some
As a new Minister of Economic Affairs, Katherina Reiche is supposed to create the “economic turnaround”. For this, comprehensive reforms are needed, says the OECD. However, hardly all of their proposals are implemented.
Translation (zh):
Title: 富豪国务卿想要做功课 至少有一些
作为新任经济部长,卡瑟琳娜·富豪应该建立”经济转型”. 经合组织说,要实现这一目标,需要进行全面的改革. 但他们的提议似乎并不全部得到执行. 由亚尼克·潘茨提出.
Article 86
Original (de):
Title: Gesundheitsminister wollen Stopp für “begleitetes” Trinken ab 14 Jahren
Jugendliche ab 14 Jahren dürfen in Begleitung etwa der Eltern in der Öffentlichkeit bisher Bier und Wein trinken. Die Gesundheitsminister der Länder wollen das jetzt ändern.
Translation (en):
Title: Health ministers want to stop “accompanied” drinking from 14 years
Young people aged 14 and over are allowed to drink beer and wine in public so far, accompanied by parents, and the health ministers of the countries now want to change that.
Translation (zh):
Title: 卫生部长想从14年起停止喝”人”饮料
十四年后,有父母陪同,他们可以喝酒喝酒喝酒. 现在,各国卫生部长想要改变这种状况.
Article 87
Original (de):
Title: Parteivorstand der Grünen räumt Fehler im Fall Gelbhaar ein
Vorwürfe gegen den Grünen-Politiker Gelbhaar hatten diesen unter anderem die Kandidatur für den Bundestag gekostet. Dann folgten Zweifel am Wahrheitsgehalt der Behauptungen gegen ihn. Der Vorstand der Grünen gibt sich nun selbstkritisch.
Translation (en):
Title: Green Party leader admits mistakes in the case of yellow hair
Allegations against the Green politician Yellow Hair had cost him, among other things, the candidacy for the Bundestag. Then followed doubts about the truth content of the claims against him. The board of the Greens is now self-critical.
Translation (zh):
Title: 绿色党领袖会承认黄头发案件的缺点
对绿色头发的指责,除其他外,他们失去了联邦日的参选权. 随后,人们开始怀疑这些指控的真实性. 绿发董事会现在将自己投给了自己.
Article 88
Original (de):
Title: Passagierflugzeug in Indien abgestürzt - zahlreiche Tote an Bord und am Boden
Beim Absturz einer Passagiermaschine in Indien sind vermutlich mehr als 240 Menschen ums Leben gekommen. Ein Passagier hat das Unglück laut Behörden überlebt. Das Flugzeug war in ein Wohngebiet gestürzt - auch hier starben Menschen.
Translation (en):
Title: Passenger plane crashed in India - numerous dead on board and on the ground
More than 240 people were killed in the crash of a passenger plane in India. According to the authorities, a passenger survived the accident. The plane had fallen into a residential area - people died here too.
Translation (zh):
Title: 印度的客机坠毁 机上和地面上许多人死亡
印度的一架客机坠毁时,大约有240人丧生. 一名乘客在事故发生时幸存下来. 飞机坠毁在一个居民区,这里也有人丧生.
Article 89
Original (de):
Title: Deutscher Pharma-Deal: BioNTech greift nach CureVac
BioNTech will als Investition in die Entwicklung von Krebsmedizin den deutschen Konkurrenten CureVac übernehmen. Beide Unternehmen waren 2020 am Wettlauf um einen Corona-Impfstoff beteiligt.
Translation (en):
Title: German Pharma deal: BioNTech takes care of CureVac
BioNTech wants to take over the German competitor CureVac as an investment in the development of cancer medicine. Both companies were involved in the competition for a Corona vaccine in 2020.
Translation (zh):
Title: 德国制药公司: 生化科技公司正在寻找CureVac.
生物科技公司想在德国竞争对手CureVac上进行癌症研究投资. 两家公司都参与了2020年科罗纳疫苗的竞赛.