Article 0

Original (en):

Title: Iran’s regime has a huge problem: how to retaliate?

Israel and America offer a stark choice: surrender or collapse

Translation (de):

Title: Irans Regime hat ein großes Problem: Wie kann man Vergeltung üben?

Israel und Amerika bieten eine starke Wahl: Kapitulation oder Zusammenbruch

Translation (es):

Title: El régimen de Irán tiene un gran problema: ¿cómo tomar represalias?

Israel y Estados Unidos ofrecen una opción dura: rendirse o colapsar

Translation (fr):

Title: Le régime iranien a un énorme problème : comment riposter ?

Israël et l’Amérique offrent un choix terrible: la capitulation ou l’effondrement

Translation (zh):

Title: 伊朗政权有一个巨大的问题:如何报复?

以色列和美国提供了一个严酷的选择:投降或崩溃


Article 1

Original (en):

Title: Was Iran really racing for nukes?

Israel says so, but there are grounds for doubt

Translation (de):

Title: Hat der Iran wirklich nach Atombomben gerungen?

Israel sagt das, aber es gibt Gründe für Zweifel

Translation (es):

Title: ¿Irán realmente compitió por armas nucleares?

Israel lo dice, pero hay motivos para dudar

Translation (fr):

Title: L’Iran était-il vraiment en course pour des armes nucléaires ?

Israël le dit, mais il y a des raisons de douter

Translation (zh):

Title: 伊朗真的在争夺核弹吗?

以色列这样说,但有理由怀疑


Article 2

Original (en):

Title: What to watch this weekend

Featuring heavy hitters from the world of literature, music and millennial media

Translation (de):

Title: Was an diesem Wochenende zu sehen

Mit schweren Hittern aus der Welt der Literatur, Musik und tausendjährigen Medien

Translation (es):

Title: Qué ver este fin de semana

Con bateadores pesados del mundo de la literatura, la música y los medios milenarios

Translation (fr):

Title: Que regarder ce week-end

Avec de lourds frappeurs du monde de la littérature, de la musique et des médias millénaires

Translation (zh):

Title: 这周末看什么看这个周末

向来自文学、音乐和千百年媒体世界的重击者提供


Article 3

Original (en):

Title: No rest for the weekend

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Keine Pause für das Wochenende

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: No hay descanso para el fin de semana

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Pas de repos pour le week-end

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 周末没有休息时间

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 4

Original (en):

Title: What Israel’s assault on Iran will mean for the Middle East

Also on the daily podcast: US hurricane season starts and football’s Club World Cup

Translation (de):

Title: Was Israels Angriff auf den Iran für den Nahen Osten bedeuten wird

Auch auf dem täglichen Podcast: US Hurrikan Saison beginnt und Fußball . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Translation (es):

Title: Lo que significará el ataque de Israel contra Irán para Oriente Medio

También en el podcast diario: Comienza la temporada de huracanes en Estados Unidos y la Copa Mundial de Fútbol

Translation (fr):

Title: Ce que l’assaut d’Israël contre l’Iran signifiera pour le Moyen-Orient

Aussi sur le podcast quotidien : la saison des ouragans américains commence et la Coupe du monde de football du Club

Translation (zh):

Title: 以色列攻击伊朗对中东的意义何在?

也是每日播客的播客:美国飓风季节开始和足球俱乐部世界杯


Article 5

Original (en):

Title: Putin’s next target

Estonia is girding itself for an invasion as its Russian minority grows restless

Translation (de):

Title: Putins nächstes Ziel

Estland gürtet sich für eine Invasion, da seine russische Minderheit rastlos wächst

Translation (es):

Title: El próximo objetivo de Putin

Estonia se está ciñendo para una invasión a medida que su minoría rusa crece inquieta

Translation (fr):

Title: Poutine : prochaine cible

L’Estonie se ceint d’une invasion alors que sa minorité russe s’agite

Translation (zh):

Title: 普京的下一个目标

爱沙尼亚正在准备入侵 因为它的俄罗斯少数民族越来越不安


Article 6

Original (en):

Title: Israel launches waves of devastating strikes on Iran

Donald Trump warns the next attacks could be “even more brutal”

Translation (de):

Title: Israel startet verheerende Streiks gegen den Iran

Donald Trump warnt die nächsten Angriffe könnten noch brutaler sein

Translation (es):

Title: Israel lanza oleadas de ataques devastadores contra Irán

Donald Trump advierte que los próximos ataques podrían ser “incluso más brutales”

Translation (fr):

Title: Israël lance des vagues de frappes dévastatrices sur l’Iran

Donald Trump avertit que les prochaines attaques pourraient être encore plus brutales.

Translation (zh):

Title: 以色列对伊朗发动一波毁灭性打击

Donald Trump警告下一次攻击可能“更残忍”,


Article 7

Original (en):

Title: Brian Wilson and the bliss of bubble-gum pop

The hitmaker and member of the Beach Boys left an inimitable catalogue of breezy doo-wop

Translation (de):

Title: Brian Wilson und die Glückseligkeit von Bubble-Gum Pop

Der Hitmaker und Mitglied der Beach Boys hinterließ einen unnachahmlichen Katalog von breezy doo-wop

Translation (es):

Title: Brian Wilson y la felicidad del pop de chicle

El hitmaker y miembro de los Beach Boys dejó un catálogo inimitable de breezy doo-wop

Translation (fr):

Title: Brian Wilson et le bonheur de la pop-bubble-gum

Le hitmaker et membre des Beach Boys a laissé un catalogue inimitable de breezy doo-wop

Translation (zh):

Title: 布赖恩·威尔逊和泡泡糖的欢乐

殴打者和海滩男孩成员留下一份不可比拟的易湿性牛排目录。


Article 8

Original (en):

Title: An interview with Daniel Noboa, Ecuador’s president

A transcript of his meeting with our journalists

Translation (de):

Title: Ein Interview mit Daniel Noboa, Ecuadors Präsident

Eine Abschrift seines Treffens mit unseren Journalisten

Translation (es):

Title: Entrevista con Daniel Noboa, presidente de Ecuador

Una transcripción de su reunión con nuestros periodistas

Translation (fr):

Title: Entretien avec Daniel Noboa, président de l’Equateur

Une transcription de sa rencontre avec nos journalistes

Translation (zh):

Title: 采访厄瓜多尔总统诺博亚(Daniel Noboa)

他与我国记者会晤的记录


Article 9

Original (en):

Title: Can Germany reinvent its economy?

Our podcast on markets, the economy and business. This week, the challenges facing an economic plan that is radical (by German standards)

Translation (de):

Title: Kann Deutschland seine Wirtschaft neu erfinden?

Unser Podcast über Märkte, Wirtschaft und Wirtschaft. Diese Woche stehen die Herausforderungen vor einem radikalen Wirtschaftsplan (nach deutschen Standards)

Translation (es):

Title: ¿Puede Alemania reinventar su economía?

Nuestro podcast sobre mercados, economía y negocios. Esta semana, los desafíos que enfrenta un plan económico radical (según los estándares alemanes)

Translation (fr):

Title: L’Allemagne peut-elle réinventer son économie ?

Notre podcast sur les marchés, l’économie et les entreprises. Cette semaine, les défis auxquels fait face un plan économique radical (selon les normes allemandes)

Translation (zh):

Title: 德国能够重新创造其经济吗?

在市场、经济和商业上播客。 本周,一个激进的经济计划(按德国标准)面临着挑战。


Article 10

Original (en):

Title: India’s tragic crash comes amid a rapid expansion of air travel

An Air India jet to London came down moments after take-off

Translation (de):

Title: Indiens tragischer Absturz kommt inmitten einer rasanten Expansion des Flugverkehrs

Ein Luft-Indien-Jet nach London kam kurz nach dem Start

Translation (es):

Title: El trágico accidente de la India se produce en medio de una rápida expansión de los viajes aéreos

Un avión Air India a Londres cayó momentos después del despegue

Translation (fr):

Title: L’accident tragique de l’Inde survient au milieu d’une expansion rapide du transport aérien

Un avion d’Air India à Londres est descendu quelques instants après le décollage

Translation (zh):

Title: 印度的悲剧性坠机事件是在空中旅行迅速扩大的情况下发生的。

一架飞往伦敦的印度航空飞机起飞后不久降落


Article 11

Original (en):

Title: Economic data, commodities and markets

nan

Translation (de):

Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte

nan

Translation (es):

Title: Datos económicos, productos básicos y mercados

nan

Translation (fr):

Title: Données économiques, produits de base et marchés

nan

Translation (zh):

Title: 经济数据、商品和市场

nan


Article 12

Original (en):

Title: The melting of the Arctic will bring peril—and opportunity

What happens at the North Pole will impact people everywhere

Translation (de):

Title: Das Schmelzen der Arktis wird Gefahren und Chancen mit sich bringen

Was am Nordpol passiert, wird Menschen überall treffen

Translation (es):

Title: El derretimiento del Ártico traerá peligro y oportunidad

Lo que pase en el Polo Norte afectará a la gente en todas partes.

Translation (fr):

Title: La fonte de l’Arctique sera source de périls et d’opportunités.

Ce qui se passe au pôle Nord aura des répercussions sur les gens partout.

Translation (zh):

Title: 北极的融化将带来危险和机会

北极发生的事 将波及各地人民


Article 13

Original (en):

Title: The Club World Cup will be the most global football tournament ever

FIFA’s latest bonanza offers hope to unheralded teams around the world

Translation (de):

Title: Die Club World Cup wird das weltweitste Fußballturnier aller Zeiten sein

FIFA-neueste Bonanza bietet Hoffnung für unheralded Teams auf der ganzen Welt

Translation (es):

Title: La Copa Mundial de Clubes será el torneo de fútbol más mundial de la historia

La última bonanza de la FIFA ofrece esperanza a equipos desheredados en todo el mundo

Translation (fr):

Title: La Coupe du Monde du Club sera le tournoi de football le plus mondial de tous les temps

Le dernier bonanza de la FIFA offre de l’espoir aux équipes non hérissées à travers le monde

Translation (zh):

Title: 俱乐部世界杯 将是最 有史以来全球足球锦标赛

国际足足联最新的盛会为全世界无名球队带来了希望。


Article 14

Original (en):

Title: Make America French Again

Gallic lessons for the American private sector

Translation (de):

Title: Amerika wieder Französisch machen

Gallische Lektionen für den amerikanischen Privatsektor

Translation (es):

Title: Haz que América vuelva a ser francesa

Lecciones gálicas para el sector privado estadounidense

Translation (fr):

Title: Rendre l’Amérique française

Enseignements gaulois pour le secteur privé américain

Translation (zh):

Title: 使美国再次成为法国人

美国私营部门的古希腊学课程


Article 15

Original (en):

Title: The world’s biggest food company plans to beef up in America

JBS, Brazil’s meat-packing giant, wants to expand. Will its critics let it?

Translation (de):

Title: Die größte Lebensmittelfirma der Welt plant, sich in Amerika zu beefen

JBS, Brasiliens Fleischverpackungsriese, will expandieren. Werden seine Kritiker es zulassen?

Translation (es):

Title: La compañía de alimentos más grande del mundo planea reforzar en Estados Unidos

JBS, el gigante empacador de carne de Brasil, quiere expandirse. ¿Lo permitirán sus críticos?

Translation (fr):

Title: La plus grande entreprise alimentaire du monde prévoit de se battre en Amérique

JBS, le géant brésilien de l’emballage de viande, veut s’étendre.

Translation (zh):

Title: 世界上最大的食品公司 计划在美国大吃一顿

巴西的肉类包装巨头JBS想要扩张。 批评者会允许吗?


Article 16

Original (en):

Title: Would you want to know if you were terminally ill?

In China, catastrophic diagnoses are often kept from patients

Translation (de):

Title: Würdest du wissen wollen, ob du unheilbar krank bist?

In China werden katastrophale Diagnosen oft von Patienten ferngehalten.

Translation (es):

Title: ¿Le gustaría saber si estaba enfermo terminal?

En China, los diagnósticos catastróficos a menudo se mantienen alejados de los pacientes

Translation (fr):

Title: Voudriez-vous savoir si vous étiez en phase terminale ?

En Chine, les diagnostics catastrophiques sont souvent évités aux patients

Translation (zh):

Title: 你想知道你是否病得很重吗?

在中国,灾难性诊断往往不向病人提供


Article 17

Original (en):

Title: Bride prices are surging in China

Why is the government struggling to curb them?

Translation (de):

Title: Brautpreise steigen in China

Warum kämpft die Regierung, um sie einzudämmen?

Translation (es):

Title: Los precios de la novia están aumentando en China

¿Por qué el gobierno está luchando para detenerlos?

Translation (fr):

Title: Les prix de la mariée sont en hausse en Chine

Pourquoi le gouvernement lutte-t-il pour les endiguer?

Translation (zh):

Title: 中国的新娘价格正在上涨

为何政府苦苦阻止他们?


Article 18

Original (en):

Title: The West has stopped losing its religion

After decades of rising secularism, Christianity is holding its ground—and gaining among the young

Translation (de):

Title: Der Westen hat aufgehört, seine Religion zu verlieren

Nach Jahrzehnten des steigenden Säkularismus hält das Christentum seinen Boden – und gewinnt unter den jungen Menschen

Translation (es):

Title: Occidente ha dejado de perder su religión

Después de décadas de creciente secularismo, el cristianismo se mantiene firme y gana terreno entre los jóvenes

Translation (fr):

Title: L’Occident a cessé de perdre sa religion.

Après des décennies de laïcité croissante, le christianisme tient sa place et gagne parmi les jeunes

Translation (zh):

Title: 西方不再失去宗教

经过数十年的世俗主义不断上升之后,基督教正在坚持其立足点,在年轻人中日益壮大。


Article 19

Original (en):

Title: If China invaded Taiwan, who would enter the war?

Japan and the Philippines would struggle to stay out. But what about the rest?

Translation (de):

Title: Wenn China in Taiwan einmarschiert, wer würde dann in den Krieg eintreten?

Japan und die Philippinen würden kämpfen, um draußen zu bleiben. Aber was ist mit dem Rest?

Translation (es):

Title: Si China invadiera Taiwán, ¿quién entraría en la guerra?

Japón y Filipinas se esforzarían por mantenerse al margen, pero ¿qué pasa con el resto?

Translation (fr):

Title: Si la Chine envahissait Taiwan, qui entrerait dans la guerre ?

Le Japon et les Philippines auraient du mal à rester à l’écart, mais qu’en est-il du reste ?

Translation (zh):

Title: 如果中国入侵台湾,谁会参战?

日本和菲律宾会拼命地躲在外边,但其他的呢?


Article 20

Original (en):

Title: Bolivia wants the world to stop treating coca leaves like drugs

The WHO is reviewing whether the crop should be removed from international drug-control schedules

Translation (de):

Title: Bolivien will, dass die Welt aufhört, Kokablätter wie Drogen zu behandeln

Die WHO prüft, ob die Ernte aus den internationalen Drogenkontrollplänen gestrichen werden sollte.

Translation (es):

Title: Bolivia quiere que el mundo deje de tratar las hojas de coca como drogas

La OMS está examinando si el cultivo debe eliminarse de los calendarios internacionales de fiscalización de drogas

Translation (fr):

Title: La Bolivie veut que le monde cesse de traiter les feuilles de coca comme des drogues

L’OMS examine actuellement la question de savoir si la culture doit être retirée des calendriers internationaux de contrôle des drogues.

Translation (zh):

Title: 玻利维亚希望世界不再像毒品一样对待古柯叶

卫生组织正在审查是否应将作物从国际药物管制时间表中删除


Article 21

Original (en):

Title: Political violence has returned to Colombia

On June 7th a presidential candidate was shot

Translation (de):

Title: Politische Gewalt ist nach Kolumbien zurückgekehrt

Am 7. Juni wurde ein Präsidentschaftskandidat erschossen

Translation (es):

Title: La violencia política ha regresado a Colombia

El 7 de junio un candidato presidencial recibió un disparo

Translation (fr):

Title: La violence politique est revenue en Colombie

Le 7 juin, un candidat à la présidence a été abattu.

Translation (zh):

Title: 政治暴力又回到了哥伦比亚

6月7日,


Article 22

Original (en):

Title: Globalisation is nuts

A brave and high-tech attempt to export nuts

Translation (de):

Title: Globalisierung ist verrückt

Ein mutiger und High-Tech-Versuch, Nüsse zu exportieren

Translation (es):

Title: La globalización es una locura

Un valiente y de alta tecnología intento de exportar nueces

Translation (fr):

Title: La mondialisation est une écroule

Une tentative courageuse et de haute technologie pour exporter des noix

Translation (zh):

Title: 全球化是疯狂的

勇敢和高科技出口坚果的尝试


Article 23

Original (en):

Title: A Harvard man turned narco-gang-buster

Daniel Noboa assures The Economist he can save Ecuador without hurting democracy

Translation (de):

Title: Ein Harvard-Mann wurde zum Narco-Gang-Buster

Daniel Noboa versichert dem Ökonomen, dass er Ecuador retten kann, ohne die Demokratie zu verletzen

Translation (es):

Title: Un hombre de Harvard convertido en narco-gang-buster

Daniel Noboa asegura a The Economist que puede salvar a Ecuador sin perjudicar la democracia

Translation (fr):

Title: Un homme de Harvard est devenu narco-gang-buster

Daniel Noboa assure The Economist qu’il peut sauver l’Équateur sans nuire à la démocratie

Translation (zh):

Title: 一个哈佛人 变成了毒品狂人

Daniel Noboa向《经济学家》保证,


Article 24

Original (en):

Title: Conspiracy, cock-up or solution? The Gaza aid foundation

If it survives it will be an instrument of power in the strip

Translation (de):

Title: Verschwörung, Schwänze oder Lösung? Gaza-Hilfsfundament

Wenn es überlebt wird es ein Instrument der Macht im Streifen sein

Translation (es):

Title: ¿Conspiración, lío o solución? La fundación de ayuda de Gaza

Si sobrevive será un instrumento de poder en la franja

Translation (fr):

Title: Conspiration, cock-up ou solution ? La fondation d’aide à Gaza

S’il survit, il sera un instrument de puissance dans la bande

Translation (zh):

Title: 加沙援助基金会

如果它生存下来,它将成为条状地带的权力工具


Article 25

Original (en):

Title: The true meaning of Trump Derangement Syndrome

His partnership with Elon Musk is the Rosetta Stone

Translation (de):

Title: Die wahre Bedeutung des Trump-Derangement-Syndroms

Seine Partnerschaft mit Elon Musk ist der Rosetta Stein

Translation (es):

Title: El verdadero significado del Síndrome de Trastorno de Trump

Su asociación con Elon Musk es la Piedra de Rosetta

Translation (fr):

Title: La véritable signification du syndrome de dérangement de Trump

Son partenariat avec Elon Musk est la Pierre Rosetta

Translation (zh):

Title: Trump 疏离综合症的真正含义

他与埃隆·穆斯克的伙伴关系是罗塞塔石


Article 26

Original (en):

Title: How a Christian group is changing education in America

LifeWise is growing fast, closing the gap between church and state

Translation (de):

Title: Wie eine christliche Gruppe die Bildung in Amerika verändert

LifeWise wächst schnell und schließt die Kluft zwischen Kirche und Staat

Translation (es):

Title: Cómo un grupo cristiano está cambiando la educación en América

LifeWise está creciendo rápidamente, cerrando la brecha entre la iglesia y el estado

Translation (fr):

Title: Comment un groupe chrétien change l’éducation en Amérique

LifeWise grandit rapidement, comblant l’écart entre l’église et l’État

Translation (zh):

Title: 基督教团体如何改变美国教育状况

生命维思正在快速成长,缩小了教会与邦之间的差距


Article 27

Original (en):

Title: Picasso’s home town is thriving

But will Málaga fall victim to its own success?

Translation (de):

Title: Picassos Heimatstadt ist florierend

Aber wird Málaga dem eigenen Erfolg zum Opfer fallen?

Translation (es):

Title: La ciudad natal de Picasso está prosperando

¿Pero Málaga será víctima de su propio éxito?

Translation (fr):

Title: La ville d’origine de Picasso est florissante

Mais Málaga sera-t-il victime de son propre succès ?

Translation (zh):

Title: 毕加索的家乡蓬勃发展

但是,马拉加是否会成为其自身成功的受害者呢?


Article 28

Original (en):

Title: As the NATO summit approaches, more than cash is at stake

What it is spent on matters just as much

Translation (de):

Title: Mit der Annäherung des NATO-Gipfels steht mehr als Bargeld auf dem Spiel

Was es für Dinge ausgegeben wird, genau so viel

Translation (es):

Title: A medida que se acerca la cumbre de la OTAN, está en juego algo más que dinero en efectivo

Lo que se gasta en asuntos igual de importante

Translation (fr):

Title: À l’approche du sommet de l’OTAN, plus que de l’argent est en jeu

Ce qu’il est dépensé sur les questions tout autant

Translation (zh):

Title: 随着北约首脑会议接近接近北约首脑会议,所牵涉的不仅仅是现金问题

这笔钱花在事务上的钱一样多


Article 29

Original (en):

Title: Five opposition-backed referendums fail in Italy

Giorgia Meloni walks away unscathed

Translation (de):

Title: Fünf oppositionelle Referenden scheitern in Italien

Giorgia Meloni geht unversehrt davon

Translation (es):

Title: Cinco referendos respaldados por la oposición fracasan en Italia

Giorgia Meloni se va ilesa

Translation (fr):

Title: Cinq référendums soutenus par l’opposition échouent en Italie

Giorgia Meloni s’en va indemne

Translation (zh):

Title: 意大利5次反对派支持的全民投票失败

Giorgia Meloni 毫发无损地走了


Article 30

Original (en):

Title: How to invest your enormous inheritance

Do not make the mistakes of the first Gilded Age

Translation (de):

Title: Wie man sein enormes Erbe investiert

Machen Sie nicht die Fehler des ersten Gilded Age

Translation (es):

Title: Cómo invertir su enorme herencia

No cometas los errores de la primera edad dorada

Translation (fr):

Title: Comment investir votre énorme héritage

Ne faites pas les erreurs du premier Âge Gilded

Translation (zh):

Title: 如何投资你巨大的遗产

不要犯第一个时代的错误


Article 31

Original (en):

Title: The economic lessons from Ukraine’s spectacular drone success

National security is a weak argument for battery subsidies

Translation (de):

Title: Die wirtschaftlichen Lehren aus der Ukraine spektakulärer Drohnen-Erfolg

Nationale Sicherheit ist ein schwaches Argument für Batteriesubventionen

Translation (es):

Title: Las lecciones económicas del espectacular éxito de los drones en Ucrania

La seguridad nacional es un argumento débil para las subvenciones a las baterías

Translation (fr):

Title: Les leçons économiques de l’Ukraine le succès spectaculaire drone

La sécurité nationale est un argument faible en faveur des subventions à la batterie

Translation (zh):

Title: 乌克兰无人驾驶飞机的壮观成功在经济上的教训

国家安全是电池补贴的薄弱论据


Article 32

Original (en):

Title: European stocks are buoyant. Firms still refuse to list there

Another star prepares to move from London to New York

Translation (de):

Title: Die europäischen Aktien sind lebhaft, und die Unternehmen weigern sich immer noch, dort aufzuführen.

Ein weiterer Star bereitet sich auf den Umzug von London nach New York vor

Translation (es):

Title: Las existencias europeas son boyantes y las empresas siguen negándose a incluirlas en la lista.

Otra estrella se prepara para mudarse de Londres a Nueva York

Translation (fr):

Title: Les stocks européens sont dynamiques et les entreprises refusent toujours de les inscrire sur la liste.

Une autre étoile se prépare à déménager de Londres à New York

Translation (zh):

Title: 欧洲的股票活跃,公司仍然拒绝将它列入名单。

另一颗明星准备从伦敦搬到纽约


Article 33

Original (en):

Title: Factory work is overrated. Here are the jobs of the future

America is trapped by its industrial fantasies

Translation (de):

Title: Die Fabrikarbeit wird überbewertet. Hier sind die Arbeitsplätze der Zukunft

Amerika ist gefangen durch seine industriellen Fantasien

Translation (es):

Title: El trabajo en la fábrica está sobrevalorado. Aquí están los trabajos del futuro

Estados Unidos está atrapado por sus fantasías industriales

Translation (fr):

Title: Le travail en usine est surestimé. Voici les emplois du futur

L’Amérique est piégée par ses fantasmes industriels

Translation (zh):

Title: 工厂的工作被高估了,这些是未来的工作

美国被工业幻想所困


Article 34

Original (en):

Title: America and China have spooked each other

With the costs of the trade war abundantly clear, officials seek to restore their truce

Translation (de):

Title: Amerika und China haben einander erschreckt

Mit den Kosten des Handelskrieges reichlich klar, versuchen Beamte, ihren Waffenstillstand wiederherzustellen

Translation (es):

Title: América y China se han asustado el uno al otro

Con los costos de la guerra comercial abundantemente claros, los funcionarios buscan restaurar su tregua

Translation (fr):

Title: L’Amérique et la Chine se sont fait peur.

Avec les coûts de la guerre commerciale très clair, les officiels cherchent à rétablir leur trêve

Translation (zh):

Title: 美国和中国互相惊吓

由于贸易战争的代价十分明显,官员们设法恢复休战


Article 35

Original (en):

Title: The rise of the loner consumer

Solo spenders are a new economic force

Translation (de):

Title: Der Anstieg des Einzelverbrauchers

Solo-Ausgaben sind eine neue Wirtschaftskraft

Translation (es):

Title: El aumento del consumidor solitario

Los que gastan en solitario son una nueva fuerza económica

Translation (fr):

Title: La montée du consommateur solitaire

Les dépensiers solitaires sont une nouvelle force économique

Translation (zh):

Title: 独家消费者的崛起

独居者是新一股经济力量


Article 36

Original (en):

Title: Trump’s tariffs have so far caused little inflation

Our estimate of their impact will update every month

Translation (de):

Title: Trumps Zölle haben bisher wenig Inflation verursacht

Unsere Schätzung ihrer Auswirkungen wird jeden Monat aktualisiert

Translation (es):

Title: Los aranceles de Trump hasta ahora han causado poca inflación

Nuestra estimación de su impacto se actualizará cada mes

Translation (fr):

Title: Les droits de douane de Trump ont jusqu’à présent causé peu d’inflation

Notre estimation de leur impact sera mise à jour chaque mois

Translation (zh):

Title: 特朗普的关税迄今导致的通货膨胀很少。

我们对其影响的估计将每月更新


Article 37

Original (en):

Title: Stanley Fischer mixed rigour and realism, compassion and calm

The former IMF, Bank of Israel and Federal Reserve official died on May 31st

Translation (de):

Title: Stanley Fischer gemischte Strenge und Realismus, Mitgefühl und Ruhe

Der ehemalige IWF, die Bank von Israel und Federal Reserve Beamter starb am 31. Mai

Translation (es):

Title: Stanley Fischer mezcló rigor y realismo, compasión y calma

El ex FMI, Banco de Israel y funcionario de la Reserva Federal murieron el 31 de mayo

Translation (fr):

Title: Stanley Fischer a mélangé rigueur et réalisme, compassion et calme

L’ancien représentant du FMI, de la Banque d’Israël et de la Réserve fédérale est décédé le 31 mai.

Translation (zh):

Title: 斯坦利·菲舍尔将严谨和现实主义、同情和平静混为一谈

前国际货币基金组织、以色列银行和联邦储备基金官员于5月31日死亡


Article 38

Original (en):

Title: Trump thinks Americans consume too much. He has a point

He will not like the remedy, however

Translation (de):

Title: Trump denkt, Amerikaner konsumieren zu viel. Er hat einen Punkt

Er wird das Heilmittel nicht mögen, jedoch

Translation (es):

Title: Trump cree que los estadounidenses consumen demasiado.

Sin embargo, no le gustará el remedio.

Translation (fr):

Title: Trump pense que les Américains consomment trop.

Il n’aimera pas le remède, cependant

Translation (zh):

Title: 特朗普认为美国人消费过量 他有道理

不过,他不会喜欢这种补救办法的


Article 39

Original (en):

Title: Who would pay America’s “revenge tax” on foreigners?

Overseas investors at first—then Americans

Translation (de):

Title: Wer würde Amerika zahlen, um Steuern auf Ausländer zu zahlen?

Übersee-Investoren auf den ersten – dann Amerikaner

Translation (es):

Title: ¿Quién pagaría el “impuesto de venganza” de Estados Unidos a los extranjeros?

Inversionistas en el extranjero al principio — entonces americanos

Translation (fr):

Title: Qui paierait l’impôt américain sur les étrangers ?

Les investisseurs étrangers d’abord, puis les Américains

Translation (zh):

Title: 谁会向外国人支付美国“报复税”呢?

最初在美籍美国人的海外投资者


Article 40

Original (en):

Title: China’s booze business looks smashed

First terrified officials went off the lash; now young people are going dry

Translation (de):

Title: Chinas Alkoholgeschäft sieht zerschmettert aus

Erste erschrockene Beamte gingen von der Wimper ab; jetzt werden die jungen Leute trocken

Translation (es):

Title: El negocio del alcohol de China se ve destrozado

Primero los funcionarios aterrorizados se salieron del látigo; ahora los jóvenes se están secando

Translation (fr):

Title: Chine L’alcool business semble fracassé

Les premiers fonctionnaires terrifiés sont sortis du clash; maintenant, les jeunes s’assèchent.

Translation (zh):

Title: 中国的酒业看起来一团糟

最初吓吓人心的官员们脱了干线;现在年轻人正在干枯。


Article 41

Original (en):

Title: Now China’s ultra-cheap EVs are scaring China

They highlight many of the economy’s current problems

Translation (de):

Title: Chinas ultra-billige EVs erschrecken China

Sie heben viele der aktuellen Probleme der Wirtschaft hervor

Translation (es):

Title: Ahora los vehículos eléctricos ultra baratos de China están asustando a China

Destacan muchos de los problemas actuales de la economía

Translation (fr):

Title: Aujourd’hui, les VE ultra-paches de la Chine font peur à la Chine

Ils mettent en évidence de nombreux problèmes économiques actuels

Translation (zh):

Title: 现在中国超便宜的EV正在吓吓中国

它们突显了经济当前的许多问题。


Article 42

Original (en):

Title: Chinese students want an American education less than they used to

Many are staying at home or studying elsewhere in Asia

Translation (de):

Title: Chinesische Studenten wollen eine amerikanische Ausbildung weniger, als sie früher

Viele wohnen zu Hause oder studieren anderswo in Asien

Translation (es):

Title: Los estudiantes chinos quieren una educación americana menos de lo que solían

Muchos se están quedando en casa o estudiando en otras partes de Asia

Translation (fr):

Title: Les étudiants chinois veulent une éducation américaine moins qu’ils n’en voulaient auparavant.

Beaucoup séjournent à la maison ou étudient ailleurs en Asie

Translation (zh):

Title: 中华学生想要的美国教育比以前少

许多人留在家中或在亚洲其他地方学习。


Article 43

Original (en):

Title: China is waking up from its property nightmare

An ecstatic $38m luxury-mansion auction lights up the market

Translation (de):

Title: China erwacht aus seinem Eigentum Alptraum

Eine ekstatische $38m Luxus-Mansion-Auktion erhellt den Markt

Translation (es):

Title: China está despertando de su pesadilla de propiedad

Una subasta extática de $38m de lujo-mansión ilumina el mercado

Translation (fr):

Title: La Chine se réveille de son cauchemar de propriété

Une vente aux enchères extatique de 38 M$ de luxe-mansion éclaire le marché

Translation (zh):

Title: 中国正在从财产恶梦中醒来

令人欣欣喜的38m豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华大拍卖 将市场推向光明


Article 44

Original (en):

Title: China’s crazy reverse-credit cards

In the People’s Republic you “pay now, buy later”

Translation (de):

Title: Chinas verrückte Reverse-Kreditkarten

In der Volksrepublik bezahlen Sie jetzt, kaufen Sie später

Translation (es):

Title: Las tarjetas de crédito inversas locas de China

En la República Popular “pagáis ahora, comprad más tarde”

Translation (fr):

Title: Les cartes de crédit inversées de la Chine

Dans la République Populaire vous payez maintenant, achetez plus tard

Translation (zh):

Title: 中国疯狂的逆向信用卡

在人民共和国,你 “ 现在就付钱,以后买 “


Article 45

Original (en):

Title: China’s carbon emissions may have peaked

If so, it is a significant, symbolic moment

Translation (de):

Title: Die CO2-Emissionen in China könnten ihren Höhepunkt erreicht haben

Wenn ja, dann ist es ein bedeutsamer, symbolischer Moment.

Translation (es):

Title: Las emisiones de carbono de China pueden haber alcanzado su punto máximo

Si es así, es un momento significativo y simbólico.

Translation (fr):

Title: Les émissions de carbone de la Chine ont peut-être atteint un sommet

Si c’est le cas, c’est un moment significatif et symbolique.

Translation (zh):

Title: 中国的碳排放量可能已经达到顶峰

如果是这样的话,这是一个意义重大的象征意义的时刻


Article 46

Original (en):

Title: Xi Jinping’s plan to overtake America in AI

China’s leaders believe they can outwit American cash and utopianism

Translation (de):

Title: Xi Jinpings Plan, Amerika in KI zu überholen

Chinas Führer glauben, dass sie amerikanisches Geld und Utopismus überlisten können

Translation (es):

Title: El plan de Xi Jinping para superar a Estados Unidos en IA

Los líderes chinos creen que pueden burlar el dinero estadounidense y el utopismo

Translation (fr):

Title: Xi Jinping’s prévoit de dépasser l’Amérique en AI

Les dirigeants chinois croient qu’ils peuvent surpasser l’argent américain et l’utopianisme

Translation (zh):

Title: 习近平计划在AI公司上越越美国

中国领导人相信,他们能够战胜美国的现金和乌托邦主义。


Article 47

Original (en):

Title: A sex scandal in China sparks a nationwide debate

The affair has morphed into a discussion about privilege and fairness

Translation (de):

Title: Ein Sexskandal in China löst eine landesweite Debatte aus

Die Affäre hat sich in eine Diskussion über Privilegien und Fairness verwandelt

Translation (es):

Title: Un escándalo sexual en China desencadena un debate a nivel nacional

El asunto se ha transformado en una discusión sobre el privilegio y la equidad

Translation (fr):

Title: Un scandale sexuel en Chine déclenche un débat national

L’affaire s’est transformée en une discussion sur le privilège et l’équité

Translation (zh):

Title: 中国的性丑闻引发全国辩论

这件事已经演变成对特权和公平的讨论


Article 48

Original (en):

Title: The meaning of the protests in Los Angeles

Donald Trump’s provocation could change LA, California and perhaps the entire country

Translation (de):

Title: Die Bedeutung der Proteste in Los Angeles

Donald Trumps Provokation könnte LA, Kalifornien und vielleicht das ganze Land verändern

Translation (es):

Title: El significado de las protestas en Los Ángeles

La provocación de Donald Trump podría cambiar LA, California y quizás todo el país

Translation (fr):

Title: Le sens des manifestations à Los Angeles

La provocation de Donald Trump pourrait changer LA, la Californie et peut-être tout le pays

Translation (zh):

Title: 洛杉矶抗议活动的意义

唐纳德·特朗普的挑衅可能改变洛杉矶、加利福尼亚和整个国家。


Article 49

Original (en):

Title: Donald Trump can call in the troops

His authority is broad even if his actions are inflammatory

Translation (de):

Title: Donald Trump kann die Truppen rufen

Seine Autorität ist breit, auch wenn seine Handlungen entzündlich sind

Translation (es):

Title: Donald Trump puede llamar a las tropas

Su autoridad es amplia incluso si sus acciones son inflamatorias

Translation (fr):

Title: Donald Trump peut appeler les troupes

Son autorité est large même si ses actions sont inflammatoires

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普可以召集部队

即使他的行为具有煽动性,他的权力也十分广泛


Article 50

Original (en):

Title: Does America now have a woke right?

Members of the anti-woke coalition are turning against one another

Translation (de):

Title: Hat Amerika jetzt ein Aufwachen richtig?

Mitglieder der Anti-Wachs-Koalition wenden sich gegeneinander

Translation (es):

Title: ¿América ahora tiene un despertar derecho?

Los miembros de la coalición anti-despertar se están volviendo unos contra otros

Translation (fr):

Title: L’Amérique a-t-elle maintenant le droit de se réveiller ?

Les membres de la coalition anti-woke se retournent les uns contre les autres

Translation (zh):

Title: 美国现在是不是醒了?

反吵吵的联盟成员相互对立


Article 51

Original (en):

Title: Donald Trump’s new travel ban is coming into effect

It will probably stand up in court

Translation (de):

Title: Donald Trumps neues Reiseverbot tritt in Kraft

Es wird wahrscheinlich vor Gericht stehen

Translation (es):

Title: La nueva prohibición de viajar de Donald Trump está entrando en vigor

Probablemente se pondrá de pie en la corte.

Translation (fr):

Title: La nouvelle interdiction de voyager de Donald Trump entre en vigueur

Il se lèvera probablement devant le tribunal.

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普的新旅行禁令即将生效

它很可能在法庭上站立起来


Article 52

Original (en):

Title: Sending the National Guard to LA is not about stopping rioting

The city is being punished for resisting the Trump administration’s deportation efforts

Translation (de):

Title: Die Nationalgarde nach L.A. zu schicken, geht nicht darum, Krawalle zu stoppen.

Die Stadt wird bestraft, weil sie der Trump-Administration Widerstand leistet.

Translation (es):

Title: Enviar a la Guardia Nacional a Los Ángeles no es parar los disturbios.

La ciudad está siendo castigada por resistirse a los esfuerzos de deportación de la administración Trump

Translation (fr):

Title: Envoyer la Garde nationale à Los Angeles ne consiste pas à arrêter les émeutes

La ville est punie pour avoir résisté aux efforts de déportation de l’administration Trump

Translation (zh):

Title: 派国民警卫队去洛杉矶 不是为了阻止暴乱

因为抵制特朗普政府驱逐行动,


Article 53

Original (en):

Title: Donald Trump has many ways to hurt Elon Musk

The incentives for Mr Musk to make up with the president are powerful

Translation (de):

Title: Donald Trump hat viele Möglichkeiten, Elon Musk zu verletzen

Die Anreize für Herrn Musk, den Präsidenten wiedergutzumachen, sind gewaltig.

Translation (es):

Title: Donald Trump tiene muchas maneras de herir a Elon Musk

Los incentivos para que el Sr. Musk compense con el Presidente son poderosos

Translation (fr):

Title: Donald Trump a plusieurs façons de blesser Elon Musk

Les incitations pour M. Musk à se réconcilier avec le président sont puissantes

Translation (zh):

Title: 唐纳德・特朗普有很多方法 伤害伊隆・穆斯克

促使穆克先生和总统和解的激励力非常强大


Article 54

Original (en):

Title: What a New Jersey election says about MAGA America

Republican moderates have converted and Democrats are divided

Translation (de):

Title: Was eine Wahl in New Jersey über MAMA Amerika sagt

Republikanische Moder haben sich bekehrt und Demokraten sind gespalten

Translation (es):

Title: Lo que una elección de Nueva Jersey dice sobre MAGA América

Los moderados republicanos se han convertido y los demócratas están divididos

Translation (fr):

Title: Ce qu’une élection du New Jersey dit sur MAGA America

Les modérés républicains se sont convertis et les démocrates sont divisés

Translation (zh):

Title: 新泽西州选举对MAMAGA美洲有何看法?

共和党温和派已经转变,民主党分裂


Article 55

Original (en):

Title: California’s carbon market reaches an inflection point

With ramifications for the West Coast and beyond

Translation (de):

Title: Kaliforniens Kohlenstoffmarkt erreicht einen Wendepunkt

Mit Verzweigungen für die Westküste und darüber hinaus

Translation (es):

Title: El mercado de carbono de California alcanza un punto de inflexión

Con ramificaciones para la Costa Oeste y más allá

Translation (fr):

Title: Le marché du carbone de la Californie atteint un point d’inflexion

Avec des ramifications pour la côte Ouest et au-delà

Translation (zh):

Title: 加州的碳市场达到一个反弹点

影响西海岸及以外地区


Article 56

Original (en):

Title: Trump faces critical decision as Middle East teeters on brink of war

Israel's strike against Iran's nuclear program marks a dramatic escalation in Middle Eastern tensions, raising questions about U.S. response and potential for wider regional conflict.

Translation (de):

Title: Trump steht vor einer kritischen Entscheidung als Mittlerer Osten am Rande des Krieges

Israel's Streik gegen Iran's Nuklearprogramm markiert eine dramatische Eskalation der Spannungen im Nahen Osten und wirft Fragen über die US-Reaktion und das Potenzial für breitere regionale Konflikte auf.

Translation (es):

Title: Trump se enfrenta a una decisión crítica mientras Oriente Medio se tambalea al borde de la guerra

Israel's ataque contra Irán's programa nuclear marca una escalada dramática en las tensiones del Medio Oriente, planteando preguntas sobre la respuesta de EE.UU. y el potencial para un conflicto regional más amplio.

Translation (fr):

Title: Trump fait face à une décision critique alors que le Moyen-Orient est au bord de la guerre

Le programme nucléaire d’Israel&apos contre l’Iran's marque une escalade spectaculaire des tensions au Moyen-Orient, soulevant des questions sur la réponse des États-Unis et le potentiel d’un conflit régional plus vaste.

Translation (zh):

Title: Trump面临重大决定,

以色列' 对伊朗和apos; 核计划的攻击标志着中东紧张局势的急剧升级,引起人们对美国的反应和更广泛区域冲突的可能性的疑问。


Article 57

Original (en):

Title: Brewers’ 103 mph-throwing prospect Jacob Misiorowski forced to leave no-hit MLB debut

Milwaukee Brewers prospect Jacob Misiorowski was forced to leave his MLB debut, where he had a no-hitter through five innings, due to leg cramping.

Translation (de):

Title: Brewers 103 mph-bewaffnete Aussicht Jacob Misiorowski gezwungen, No-Hit MLB-Debüt verlassen

Milwaukee Brewers erblickt Jacob Misiorowski wurde gezwungen, sein MLB-Debüt zu verlassen, wo er einen No-Hitter durch fünf Innings hatte, wegen Beinkrämpfe.

Translation (es):

Title: Brewers’ 103 mph-lanzamiento perspectiva Jacob Misiorowski obligado a dejar sin éxito MLB debut

La perspectiva de Milwaukee Brewers Jacob Misiorowski se vio obligado a dejar su debut en el MLB, donde tuvo un no-hitter a través de cinco entradas, debido a los calambres en las piernas.

Translation (fr):

Title: La perspective de Brewers 103 mi-longueur Jacob Misiorowski forcé de laisser aucun-hit MLB débuts

Milwaukee Brewers perspective Jacob Misiorowski a été forcé de quitter ses débuts MLB, où il a eu une non-amer pendant cinq manches, en raison de crampes de jambe.

Translation (zh):

Title: Jacob Misiorowski被迫离开MLB初露台,

Jacob Misiorowski因腿抽筋被迫离开MLB首映,


Article 58

Original (en):

Title: Diddy’s defense complains about secrecy as they push to unmask famous rapper named in testimony

Sean "Diddy" Combs' lawyers object to the secrecy surrounding his trial, particularly regarding an unnamed "icon in the music industry" connected to events involving his ex-girlfriend Jane.

Translation (de):

Title: Diddy’s Verteidigung beschwert sich über Geheimhaltung, während sie schieben, um berühmte Rapper zu entlarven, die in Zeugenaussagen genannt werden

Sean "Diddy" combs' Juristen widersprechen der Geheimhaltung rund um seinen Prozess, vor allem in Bezug auf eine nicht benannte "icon in der Musikindustrie" verbunden mit Veranstaltungen, die seine Ex-Freundin Jane.

Translation (es):

Title: La defensa de Diddy se queja del secreto mientras presionan para desenmascarar al famoso rapero nombrado en testimonio

Sean "Diddy" Combs' abogados se oponen al secreto que rodea su juicio, particularmente con respecto a un "icon sin nombre en la industria de la música" relacionados con eventos que involucran a su ex-novia Jane.

Translation (fr):

Title: La défense de Diddy se plaint du secret alors qu’ils poussent à démasquer le célèbre rappeur nommé dans le témoignage

Sean "Diddy" Combs' avocats s’opposent au secret entourant son procès, particulièrement en ce qui concerne un "icon sans nom dans l’industrie de la musique" lié à des événements impliquant son ex-petite amie Jane.

Translation (zh):

Title: Diddy的辩护 抱怨秘密 当他们推 出名著名的饶舌歌手 在证词中命名

Sean & quot; Diddy" combs' 律师反对对他的审判保密, 特别是在音乐行业和quot; 与涉及他前女友Jane的事件相关的一个未命名的 & quot; 。


Article 59

Original (en):

Title: Newsom tries to give Trump the Biden treatment, says he’s ‘not all there’

Governor Gavin Newsom claimed Trump is making up conversations about L.A. riots response while tensions escalate over deployment of National Guard and Marines in California.

Translation (de):

Title: Newsom versucht Trump die Biden zu behandeln, sagt, er sei ‘nicht alles da’

Gouverneur Gavin Newsom behauptete, Trump mache Gespräche über L.A.-Aufstände, während Spannungen über den Einsatz der Nationalgarde und Marines in Kalifornien eskalieren.

Translation (es):

Title: Newsom trata de darle a Trump el tratamiento Biden, dice que no está todo ahí.

El gobernador Gavin Newsom afirmó que Trump está inventando conversaciones sobre la respuesta a los disturbios de Los Ángeles, mientras que las tensiones se intensifican por el despliegue de la Guardia Nacional y la Infantería de Marina en California.

Translation (fr):

Title: Newsom essaie de donner à Trump le traitement Biden, dit qu’il n’est pas tout là.

Le gouverneur Gavin Newsom a affirmé que Trump invente des conversations sur la réaction des émeutes à L.A. alors que les tensions s’intensifient au sujet du déploiement de la Garde nationale et des Marines en Californie.

Translation (zh):

Title: Newsom试图给Trump 拜登治疗, 说他’不是所有的’

州长Gavin Newsom声称Trump正在编造关于洛杉矶暴动反应的谈话,


Article 60

Original (en):

Title: Returned Salvadoran migrant Kilmar Abrego Garcia arraigned on federal human trafficking charges in Tennessee

Alleged MS-13 member Kilmar Abrego Garcia faces federal prosecution for human trafficking following his contested deportation to El Salvador and court-ordered return to the U.S.

Translation (de):

Title: Die Rückkehr des Migranten Kilmar Abrego Garcia wurde wegen bundesstaatlichen Menschenhandels in Tennessee angeklagt.

Kilmar Abrego Garcia, Mitglied der MS-13, wird wegen Menschenhandels nach seiner umstrittenen Deportation nach El Salvador und der vor Gericht angeordneten Rückkehr in die USA angeklagt.

Translation (es):

Title: Repatriado migrante salvadoreño Kilmar Abrego García acusado de tráfico de personas federal en Tennessee

El presunto miembro del MS-13 Kilmar Abrego García se enfrenta a un proceso federal por trata de personas tras su disputada deportación a El Salvador y su regreso a los Estados Unidos por orden judicial.

Translation (fr):

Title: Migrant salvadorien de retour Kilmar Abrego Garcia inculpé de traite d’êtres humains au Tennessee

Le membre présumé de la MS-13 Kilmar Abrego Garcia fait l’objet de poursuites fédérales pour traite d’êtres humains à la suite de son expulsion contestée vers El Salvador et de son renvoi ordonné par le tribunal aux États-Unis.

Translation (zh):

Title: 返回的萨尔瓦多移民Kilmar Abrego Garcia在田纳西因联邦贩运人口罪被传讯

据称MS-13成员Kilmar Abrego Garcia在有争议的被遣送回萨尔瓦多和法院下令返回美国之后,因贩运人口而面临联邦起诉。


Article 61

Original (en):

Title: Defense hammers ‘ridiculous’ evidence in Karen Read closing, says case is ‘cooked’

Karen Read's defense lawyer urged jurors to find her not guilty in the murder trial of Boston Police Officer John O'Keefe, arguing there was no collision with her SUV

Translation (de):

Title: Verteidigungshämmer “rätselhafte” Beweise in Karen Lesen schließen, sagt Fall ist “gekocht”

Karen Read's Verteidiger forderte Juroren auf, sie nicht schuldig im Mordverfahren gegen den Bostoner Polizeibeamten John O&apos zu finden; Keefe argumentierte, es gebe keine Kollision mit ihrem SUV

Translation (es):

Title: Defensa martilla evidencia ‘ridículo’ en Karen Read cierre, dice que el caso está ‘cocido’

La abogada defensora de Karen Read&apos instó a los jurados a que la encontraran inocente en el juicio por asesinato del agente de policía de Boston John O' Keefe, argumentando que no hubo colisión con su SUV

Translation (fr):

Title: Les marteaux de défense “radiculeux” preuve dans Karen Read conclusion, dit que l’affaire est “cuite”

Karen Read' l’avocate de la défense a exhorté les jurés à la déclarer non coupable dans le procès pour meurtre de l’agent de police de Boston John O' Keefe, arguant qu’il n’y avait pas de collision avec son VUS

Translation (zh):

Title: 辩方在Karen案的结业中 锤子”荒谬”的证据 读过,说案件是”烹饪”

Karen Read' 辩护律师敦促陪审员在波士顿警官John O' Keefe的谋杀案中,


Article 62

Original (en):

Title: Brad Pitt talks mistakes, shares ‘simple equation’ he lives by

Brad Pitt, 61, opens up about personal growth, his approach to mistakes and finding moments of peace while filming his new movie "F1."

Translation (de):

Title: Brad Pitt spricht Fehler, teilt “einfache Gleichung” er lebt von

Brad Pitt, 61, öffnet sich über persönliches Wachstum, seine Annäherung an Fehler und finden Momente des Friedens während der Dreharbeiten seinen neuen Film "F1."

Translation (es):

Title: Brad Pitt habla de errores, comparte “ecuación simple” que vive por

Brad Pitt, de 61 años, se abre sobre el crecimiento personal, su acercamiento a los errores y encontrar momentos de paz mientras filmaba su nueva película "F1."

Translation (fr):

Title: Brad Pitt parle d’erreurs, partage l’équation simple qu’il vit

Brad Pitt, 61 ans, s’ouvre sur la croissance personnelle, son approche des erreurs et la recherche de moments de paix tout en filmant son nouveau film "F1."

Translation (zh):

Title: Brad Pitt说错话,分享“简单方程式”他的生活

Brad Pitt, 61岁, 在拍摄他的新电影 & qut; F1. & quot; 时,


Article 63

Original (en):

Title: Children’s Hospital Los Angeles halts transgender care amid pressure from Trump administration

Children's Hospital Los Angeles will close its transgender treatment program for minors this summer, following President Trump's executive order.

Translation (de):

Title: Kinderkrankenhaus Los Angeles stoppt Transgender-Pflege unter Druck der Trump-Administration

Children's Hospital Los Angeles wird sein Transgender-Behandlungsprogramm für Minderjährige in diesem Sommer nach Präsident Trump's Executive Order schließen.

Translation (es):

Title: Hospital de Niños Los Ángeles detiene la atención transgénero en medio de la presión de la administración Trump

Children's Hospital Los Ángeles cerrará su programa de tratamiento transgénero para menores este verano, siguiendo la orden ejecutiva del presidente Trump&apos.

Translation (fr):

Title: L’hôpital pour enfants de Los Angeles arrête les soins transgenres sous la pression de l’administration Trump

Children's Hospital Los Angeles fermera cet été son programme de traitement des transgenres pour les mineurs, à la suite du décret exécutif du président Trump&apos.

Translation (zh):

Title: 在特朗普政府的压力下,洛杉矶儿童医院停止变性者的护理。

Child's Children andapos;s Hospital Los Angeles将终止今年夏天针对未成年人的变性治疗方案,


Article 64

Original (en):

Title: Iran claims right to nuclear prowess following Israel strikes, but remains silent on negotiations with US

Following Israeli strikes that killed seven officials, including nuclear scientists, Iran vows to continue uranium enrichment despite U.N. nuclear watchdog's formal rebuke.

Translation (de):

Title: Iran behauptet nach israelischen Streiks das Recht auf atomare Leistung, schweigt aber bei Verhandlungen mit den USA

Nach israelischen Streiks, bei denen sieben Beamte, darunter auch Atomwissenschaftler, getötet wurden, schwört der Iran, die Urananreicherung trotz der UN-Atomwache fortzusetzen.

Translation (es):

Title: Irán reivindica el derecho a la proeza nuclear después de los ataques de Israel, pero guarda silencio sobre las negociaciones con EE.UU.

Después de los ataques israelíes que mataron a siete funcionarios, entre ellos científicos nucleares, Irán promete continuar el enriquecimiento de uranio a pesar de la vigilancia nuclear de las Naciones Unidas & apos;s reprensión formal.

Translation (fr):

Title: L’Iran revendique le droit à la prouesse nucléaire à la suite des grèves d’Israël, mais reste silencieux sur les négociations avec les États-Unis

À la suite de frappes israéliennes qui ont tué sept responsables, y compris des scientifiques nucléaires, l’Iran s’engage à poursuivre l’enrichissement de l’uranium malgré la réprimande officielle de l’ONU en matière de surveillance nucléaire.

Translation (zh):

Title: 伊朗声称,在以色列发动袭击后,伊朗有权拥有核力量,但对与美国的谈判保持沉默。

包括核科学家在内的七位官员遭到以色列袭击后, 伊朗不顾联合国核监督员和核监视员, 承诺继续铀浓缩,


Article 65

Original (en):

Title: Ivy League bio smuggling suspect with ties to American adversary gets break from federal judge

Federal judge releases Kseniia Petrova, a Russian-born cancer researcher accused of smuggling frog embryo samples, while limiting her travel and maintaining custody of her passport.

Translation (de):

Title: Ivy League Bio Schmuggel Verdächtige mit Verbindungen zu amerikanischen Gegner bekommt Bruch von Bundesrichter

Bundesrichter entlässt Kseniia Petrova, eine russisch-geborene Krebsforscherin, die beschuldigt wird, Frosch-Embryonen-Proben geschmuggelt zu haben, während sie ihre Reise einschränkt und das Sorgerecht für ihren Pass behält.

Translation (es):

Title: Ivy League bio contrabando sospechoso con lazos con adversario americano obtiene descanso de juez federal

La jueza federal libera a Kseniia Petrova, una investigadora oncológica de origen ruso acusada de contrabando de muestras de embriones de rana, mientras limita su viaje y mantiene la custodia de su pasaporte.

Translation (fr):

Title: Ivy League suspect de contrebande biologique avec des liens avec l’adversaire américain obtient une rupture de juge fédéral

Le juge fédéral libère Kseniia Petrova, une chercheuse sur le cancer née en Russie, accusée de contrebande d’échantillons d’embryons de grenouilles, tout en limitant ses déplacements et en maintenant la garde de son passeport.

Translation (zh):

Title: 与美国对手有联系的走私嫌疑人 被联邦法官断绝关系

联邦法官释放了俄罗斯出生的癌症研究员Kseniia Petrova, 他被控走私青蛙胚胎样本,


Article 66

Original (en):

Title: Second federal judge sides against Trump’s election executive order

A second federal judge blocked an executive order from President Trump aimed at overhauling elections, writing "The Constitution does not grant the President any specific powers over elections."

Translation (de):

Title: Zweite Bundesrichterseite gegen Trumps Wahl-Exekutivordnung

Ein zweiter Bundesrichter blockierte einen Exekutivauftrag von Präsident Trump, der darauf abzielte, Wahlen zu überarbeiten, und schrieb & quot;Die Verfassung gewährt dem Präsidenten keine spezifischen Befugnisse über Wahlen.& quot;

Translation (es):

Title: El segundo juez federal se opone a la orden ejecutiva electoral de Trump

Un segundo juez federal bloqueó una orden ejecutiva del presidente Trump dirigida a revisar las elecciones, escribiendo "La Constitución no concede al presidente ningún poder específico sobre las elecciones."

Translation (fr):

Title: Deuxième juge fédéral s’oppose au décret électoral de Trump

Un deuxième juge fédéral a bloqué un ordre exécutif du président Trump visant à réviser les élections, à rédiger et à coter;La Constitution n’accorde pas au président de pouvoirs spécifiques en matière d’élections."

Translation (zh):

Title: 第二联邦法官反对特朗普的选举行政命令

第二位联邦法官封锁了特朗普总统的一项行政命令,该行政命令旨在彻底改革选举,撰写和引用;《宪法》没有赋予总统对选举的任何具体权力。


Article 67

Original (en):

Title: Reds pitcher Wade Miley named as one of Tyler Skaggs’ drug suppliers in wrongful death lawsuit

Cincinnati Reds pitcher Wade Miley is accused of giving Tyler Skaggs drugs. Skaggs died in 2019 of an overdose at the age of 27.

Translation (de):

Title: Reds Pitcher Wade Miley als einer von Tyler Skaggs’ Drogenlieferanten in falscher Todesklage benannt

Cincinnati Reds Pitcher Wade Miley wird beschuldigt, Tyler Skaggs Medikamente gegeben zu haben. Skaggs starb 2019 an einer Überdosis im Alter von 27 Jahren.

Translation (es):

Title: Reds lanzador Wade Miley nombrado como uno de los proveedores de drogas de Tyler Skaggs en demanda de muerte injusta

El lanzador de Cincinnati Reds Wade Miley es acusado de darle drogas a Tyler Skaggs. Skaggs murió en 2019 de una sobredosis a la edad de 27 años.

Translation (fr):

Title: Le lanceur Reds Wade Miley nommé comme l’un des fournisseurs de drogues de Tyler Skaggs dans un procès pour mort injustifiée

Le lanceur Cincinnati Reds Wade Miley est accusé d’avoir donné des drogues à Tyler Skaggs. Skaggs est décédé en 2019 d’une overdose à l’âge de 27 ans.

Translation (zh):

Title: 红队投手韦德·米利 以Tyler Skaggs的毒品供应商之一的名字 在错误的死亡诉讼中被点名

Cincinnati Reds投手Wade Miley被控向Tyler Skaggs提供药物,Skaggs在2019年27岁时因吸毒过量而死亡。


Article 68

Original (en):

Title: IAEA chief calls Israeli president, reportedly says Iran nuclear facility was severely damaged

The leader of the International Atomic Energy Agency called Israeli President Isaac Herzog on Friday following airstrikes on Iran's Natanz nuclear facility.

Translation (de):

Title: IAEO-Chef ruft israelischen Präsidenten, Berichten zufolge Iran Atomanlage wurde schwer beschädigt

Der Leiter der Internationalen Atomenergie-Organisation rief den israelischen Präsidenten Isaac Herzog am Freitag nach Luftangriffen auf Iran&Apos;s Natanz-Kernanlage.

Translation (es):

Title: El jefe del OIEA llama al presidente israelí, dice que la instalación nuclear de Irán fue gravemente dañada

El líder del Organismo Internacional de Energía Atómica llamó al presidente israelí Isaac Herzog el viernes después de los ataques aéreos en Irán y Apos; la instalación nuclear de Natanz.

Translation (fr):

Title: Le chef de l’AIEA appelle le président israélien, dit que l’installation nucléaire iranienne a été gravement endommagée

Le dirigeant de l’Agence internationale de l’énergie atomique a appelé le président israélien Isaac Herzog vendredi après des frappes aériennes sur l’installation nucléaire de Natanz en Iran.

Translation (zh):

Title: 据说伊朗核设施严重受损,

国际原子能机构领导人在对伊朗和阿波斯;纳坦兹核设施进行空袭后,于星期五打电话给以色列总统艾萨克·赫尔佐格。


Article 69

Original (en):

Title: Marjorie Taylor Greene launches probe into Planned Parenthood’s use of taxpayer funds

House GOP Rep. Marjorie Taylor Greene is using her subcommittee gavel to launch a probe into Planned Parenthood's federal funding.

Translation (de):

Title: Marjorie Taylor Greene startet Untersuchung über die Nutzung von Steuergeldern durch Planned Parenthood

House GOP Rep. Marjorie Taylor Greene benutzt ihren Unterausschuss, um eine Untersuchung über Planned Parenthood&apos zu starten;s Bundesfinanzierung.

Translation (es):

Title: Marjorie Taylor Greene lanza una investigación sobre el uso de fondos de contribuyentes por Planned Parenthood

Marjorie Taylor Greene está usando su mazo de subcomité para lanzar una investigación sobre Planned Parenthood's financiamiento federal.

Translation (fr):

Title: Marjorie Taylor Greene lance une enquête sur l’utilisation des fonds des contribuables par Planned Parenthood

Marjorie Taylor Greene utilise le don de son sous-comité pour lancer une enquête sur le financement fédéral de Planning Parenthood&apos.

Translation (zh):

Title: Marjorie Taylor Greene发布关于计划生育计划使用纳税人资金的调查

Marjorie Taylor Greene家族正在利用她的小组委员会的手稿,对计划生育和计划生育;联邦供资情况进行调查。


Article 70

Original (en):

Title: Former Prairie View A&M football player Jackson Bailey dead at 22

Former Prairie View A&M linebacker Jackson Bailey has died this week at 22, the university announced Tuesday. Details surrounding his death were not immediately known.

Translation (de):

Title: Ehemalige Prairie View A&M-Footballspieler Jackson Bailey tot bei 22

Die ehemalige Prairie View A&M Linebacker Jackson Bailey starb diese Woche um 22 Uhr, die Universität gab Dienstag bekannt. Details rund um seinen Tod waren nicht sofort bekannt.

Translation (es):

Title: El ex jugador de fútbol de A&M, Jackson Bailey, murió a los 22 años.

El ex Prairie View A&M linebacker Jackson Bailey ha muerto esta semana a los 22 años, la universidad anunció el martes. Los detalles relativos a su muerte no se conocían inmediatamente.

Translation (fr):

Title: L’ancien joueur de football A&M de Prairie View Jackson Bailey est mort à 22 ans.

Ancien Prairie View A&M linebacker Jackson Bailey est décédé cette semaine à 22 ans, l’université a annoncé mardi. Les détails entourant sa mort n’étaient pas immédiatement connus.

Translation (zh):

Title: 前Prairie View A&M足球运动员Jackson Bailey 22岁死亡

前Prairie View A&M 后卫Jackson Bailey于本周22岁去世,大学周二宣布死亡。他死亡的细节并不知道。


Article 71

Original (en):

Title: ‘War criminal Netanyahu’: ‘Squad’ members erupt over Israel’s ‘reckless’ strike on Iran

House "Squad" members are criticizing Israel's military action against Iran as U.S. officials warn Tehran not to respond to what Israel described as a preemptive strike.

Translation (de):

Title: ‘Kriegsverbrecher Netanjahu’: ‘Squad’-Mitglieder brechen wegen Israels ‘rücksichtsloser’ Streik gegen den Iran aus

House "Squad" Mitglieder kritisieren Israel's Militäraktion gegen den Iran, da US-Beamte Teheran warnen, nicht auf das zu reagieren, was Israel als Präventivstreik bezeichnete.

Translation (es):

Title: ‘Criminal de guerra Netanyahu’: miembros de ‘Squad’ irrumpen en el ataque ‘insensatos’ de Israel contra Irán

House "Squad" los miembros están criticando la acción militar de Israel y Apos contra Irán mientras funcionarios estadounidenses advierten a Teherán que no responda a lo que Israel describió como un ataque preventivo.

Translation (fr):

Title: Les membres de l’Equad s’éteignent sur la grève “sans pitié” d’Israël contre l’Iran.

Les membres de House "Squad" critiquent l’action militaire d’Israel&apos contre l’Iran en tant que responsables américains avertissant Téhéran de ne pas répondre à ce qu’Israël a décrit comme une grève préventive.

Translation (zh):

Title: “战争犯罪分子内塔尼亚胡”:以色列对伊朗的“无情”攻击爆发“分裂”成员。

美国官员警告德黑兰不要对以色列称之为先发制人的打击作出反应。


Article 72

Original (en):

Title: Senate shaken: Bipartisan worry erupts after incident involving California Democrat

Senators from both parties voice alarm following confrontation with Sen. Alex Padilla as California Democrats confront House Speaker Mike Johnson amid growing political tensions.

Translation (de):

Title: Senat erschüttert: Zweiparteiliche Sorge bricht nach Vorfall mit California Democrat

Senatoren aus beiden Parteien sprechen Alarm nach der Konfrontation mit Sen. Alex Padilla als kalifornische Demokraten konfrontiert House Speaker Mike Johnson inmitten wachsender politischer Spannungen.

Translation (es):

Title: Senatorial sacudido: La preocupación bipartidista estalla después del incidente que involucra al demócrata de California

Senadores de ambos partidos expresan alarma tras la confrontación con el senador Alex Padilla mientras los demócratas de California confrontan al presidente de la Cámara Mike Johnson en medio de crecientes tensiones políticas.

Translation (fr):

Title: Le Sénat ébranlé : Une inquiétude bipartite éclate après un incident impliquant California Democrat

Les sénateurs des deux partis s’alarment à la suite d’une confrontation avec Sen. Alex Padilla alors que les démocrates de Californie confrontent le président de la Chambre Mike Johnson au milieu de tensions politiques croissantes.

Translation (zh):

Title: 与加州民主党有关事件后, 两党的担忧爆发,

亚历克斯·帕迪利亚(Alex Padilla)在加州民主党面对众议院议长麦克·约翰逊(Mike Johnson),


Article 73

Original (en):

Title: Heading to Trump’s military parade? Here’s everything you need to know

As the U.S. Army celebrates its 250th anniversary, hundreds of thousands of Americans are expected to converge on the nation’s capital to witness a massive Flag Day military parade.

Translation (de):

Title: Auf dem Weg zu Trumps Militärparade? Hier ist alles, was Sie wissen müssen

Während die US-Armee ihr 250-jähriges Jubiläum feiert, werden Hunderttausende Amerikaner auf der Hauptstadt der Nation zusammenkommen, um eine massive Militärparade des Flaggentages zu erleben.

Translation (es):

Title: ¿Te diriges al desfile militar de Trump? Aquí tienes todo lo que necesitas saber

A medida que el Ejército de los Estados Unidos celebra su 250 aniversario, se espera que cientos de miles de estadounidenses converjan en la capital del país para presenciar un desfile militar masivo del Día de la Bandera.

Translation (fr):

Title: Vers le défilé militaire de Trump? Voici tout ce que vous devez savoir

Alors que l’armée américaine célèbre son 250e anniversaire, des centaines de milliers d’Américains devraient converger vers la capitale nationale pour assister à un défilé militaire massif du Jour du drapeau.

Translation (zh):

Title: 前往特朗普的阅兵游行? 这就是你需要知道的

在美军庆祝其250周年之际, 数十万美国人预期会聚集在首都, 见证一场大规模的国旗日游行。


Article 74

Original (en):

Title: Global calls to avoid escalation pour in after Israeli strikes on Iran

World powers respond to rising Middle East tensions as Israel strikes Iranian sites. The U.S. insists it was not involved in strikes, and the much of the globe urges restraint.

Translation (de):

Title: Globale Aufrufe, eine Eskalation nach israelischen Streiks gegen den Iran zu vermeiden

Die Weltmächte reagieren auf steigende Spannungen im Nahen Osten, da Israel iranische Stätten angreift.Die USA bestehen darauf, dass es nicht an Streiks beteiligt war, und der Großteil der Welt fordert Zurückhaltung.

Translation (es):

Title: Llamamientos globales para evitar la escalada después de los ataques israelíes contra Irán

Las potencias mundiales responden a las crecientes tensiones en Medio Oriente cuando Israel ataca sitios iraníes. Estados Unidos insiste en que no estuvo involucrado en huelgas, y la mayor parte del mundo insta a la moderación.

Translation (fr):

Title: Les appels mondiaux pour éviter l’escalade se répandent après les frappes israéliennes contre l’Iran

Les puissances mondiales réagissent à la montée des tensions au Moyen-Orient alors qu’Israël frappe des sites iraniens. Les États-Unis insistent qu’il n’a pas été impliqué dans des grèves, et la plupart du monde exhorte à la retenue.

Translation (zh):

Title: 以色列袭击伊朗后呼吁避免升级的全球呼吁

面对中东紧张局势的不断升级,世界强国的反应是以色列袭击伊朗的工地。 美国坚持认为它没有参与罢工,而全球大部分国家则敦促克制。


Article 75

Original (en):

Title: Wayfair’s Epic Summer Sale features up to 72% off everything

Don't miss Wayfair's limited-time Epic Summer Sale, offering incredible deals up to 72% off on everything from patio sets to kitchen essentials.

Translation (de):

Title: Wayfair’s Epic Summer Sale bietet bis zu 72% Rabatt auf alles

Don' nicht verpassen Wayfair's zeitlich begrenzte Epic Summer Sale, bietet unglaubliche Angebote bis zu 72% Rabatt auf alles, von Terrasse-Sets bis Küche essenziell.

Translation (es):

Title: Wayfair’s Epic Summer Sale cuenta con hasta un 72% de descuento en todo

Don't miss Wayfair's limitado tiempo Epic Summer Sale, que ofrece increíbles ofertas de hasta un 72% de descuento en todo, desde juegos de patio a lo esencial de la cocina.

Translation (fr):

Title: Epic Summer Sale de Wayfair offre jusqu’à 72 % de tout

Don't miss Wayfair's vente d’été Epic à temps limité, offrant des offres incroyables jusqu’à 72 % de rabais sur tout, des ensembles de patio à l’essentiel de la cuisine.

Translation (zh):

Title: 韦菲尔的《春夏春夏》 72%的特写 都脱光了 72%的特写

Don' t miss Wayfair' 有限时间的 Epic Summer 销售, 提供了72%的令人难以置信的交易, 从天花板到厨房的必需品。


Article 76

Original (en):

Title: Jewish student settles religious discrimination suit against Columbia

A Jewish student settled her religious discrimination suit against Columbia University after she was allegedly forced out of the school's Social Work program.

Translation (de):

Title: Jüdischer Student begleicht religiöse Diskriminierungsklage gegen Columbia

Eine jüdische Studentin legte ihre religiöse Diskriminierungsklage gegen die Columbia University ein, nachdem sie angeblich aus dem Programm Social Work der Schule und des Apos herausgezwungen worden war.

Translation (es):

Title: Estudiante judío resuelve demanda de discriminación religiosa contra Columbia

Una estudiante judía resolvió su demanda por discriminación religiosa contra la Universidad de Columbia después de que supuestamente fue forzada a abandonar la escuela; s Programa de Trabajo Social.

Translation (fr):

Title: Un étudiant juif engage une action en justice pour discrimination religieuse à l’encontre de Columbia

Une étudiante juive a réglé sa plainte pour discrimination religieuse contre l’Université Columbia après qu’elle aurait été expulsée de l’école et du programme de travail social.

Translation (zh):

Title: 犹太学生解决针对哥伦比亚的宗教歧视诉讼

一名犹太学生在据称她被迫离开学校(apos);社会工作方案之后,解决了她针对哥伦比亚大学的宗教歧视诉讼。


Article 77

Original (en):

Title: USA Fencing changes policies that prioritized LGBTQ-friendly states, prevented playing of national anthem

Following months of criticism and a congressional hearing, USA Fencing revised policies that prioritized LGBTQ-friendly states.

Translation (de):

Title: USA Fechten ändert Politik, die LGBTQ-freundliche Staaten priorisiert, verhindert Spiel der Nationalhymne

Nach monatelanger Kritik und einer Kongressanhörung überarbeiteten USA Fencing die Politik, die LGBTQ-freundliche Staaten priorisierten.

Translation (es):

Title: EE.UU. Esgrima cambia las políticas que priorizan los estados amigos de LGBTQ, evitó jugar al himno nacional

Después de meses de críticas y una audiencia en el Congreso, EE.UU. Esgrima revisó las políticas que priorizaron a los estados amigos de LGBTQ.

Translation (fr):

Title: États-Unis L’escrime modifie les politiques qui priorisent les États LGBTQ-friendly, empêché de jouer de l’hymne national

Après des mois de critiques et d’auditions au Congrès, USA Fencing a révisé les politiques qui priorisaient les États LGBTQ-friendly.

Translation (zh):

Title: 禁止将男女同性恋、双性恋、变性者、易男同性恋、易男同性恋、易男同性恋、易女同性恋、易男同性恋、易女同性恋、易女同性恋、易女同性恋、易男同性恋、易女同性恋、易女同性恋、易女同性恋、易男同性恋、易女同性恋、易女同性恋、易女同性恋、不玩国歌的变革政策

在经过数月的批评和国会听证会之后,


Article 78

Original (en):

Title: California candidate for governor blasts Newsom while walking through LA riot aftermath

California GOP Candidate Steve Hilton told Fox News Digital that "Gavin Newsom is a total joke" amid the ongoing anti-ICE riots across Los Angeles.

Translation (de):

Title: Kalifornien Anwärter für Gouverneur sprengt Newsom beim Gehen durch LA Unruhen Nachwirkungen

Der kalifornische GOP-Kandidaten Steve Hilton sagte Fox News Digital, dass "Gavin Newsom ein totaler Witz &quot sei; inmitten der andauernden ICE-Unruhen in Los Angeles.

Translation (es):

Title: Candidato de California para gobernador hace estallar a Newsom mientras camina a través de los disturbios de Los Ángeles

El candidato del Partido Republicano de California, Steve Hilton, dijo a Fox News Digital que Gavin Newsom es una broma y una cita en medio de los disturbios anti-ICE en Los Ángeles.

Translation (fr):

Title: Le candidat californien au poste de gouverneur souffle Newsom en marchant à travers les émeutes de Los Angeles

California GOP Candidat Steve Hilton a dit à Fox News Digital que "Gavin Newsom est une blague et une citation totale; au milieu des émeutes anti-ICE en cours à Los Angeles.

Translation (zh):

Title: 加利福尼亚州州长候选人在经历洛杉矶暴动后行走时,

加利福尼亚州GOP候选人Steve Hilton告诉Fox News Digital, & quot; Gavin Newsom 是一个彻头彻尾的笑话和夸克;


Article 79

Original (en):

Title: Israel releases video of strike on Iranian ballistic missiles aimed at Jewish state

Israel released video of it striking Iranian ballistic missiles they say were aimed at its civilians. The strikes come after the Mossad carried out covert operations inside Iran.

Translation (de):

Title: Israel veröffentlicht Video des Streiks auf iranische ballistische Raketen gegen jüdischen Staat

Israel veröffentlichte ein Video davon, dass iranische ballistische Raketen auf seine Zivilisten gerichtet waren. Die Streiks kommen, nachdem der Mossad verdeckte Operationen im Iran durchgeführt hat.

Translation (es):

Title: Israel lanza vídeo de ataque contra misiles balísticos iraníes dirigidos contra el Estado judío

Israel publicó un video de él golpeando misiles balísticos iraníes que dicen estaban dirigidos a sus civiles.Los ataques vienen después de que el Mossad llevó a cabo operaciones encubiertas dentro de Irán.

Translation (fr):

Title: Israël publie une vidéo de frappe sur des missiles balistiques iraniens visant l’État juif

Israël a publié une vidéo de ce qui a frappé des missiles balistiques iraniens qui, selon eux, visaient ses civils, après que le Mossad ait mené des opérations secrètes en Iran.

Translation (zh):

Title: 以色列对针对犹太国家的伊朗弹道导弹进行攻击的录像

以色列发布了攻击伊朗弹道导弹的视频,他们说袭击目标是以色列平民,袭击是在摩萨德在伊朗境内秘密行动之后发生的。


Article 80

Original (en):

Title: Who were 2 of the top Iranian generals killed in Israeli strikes?

Israel's targeted strikes killed two top Iranian military leaders: Gen. Hossein Salami, leader of Iran's paramilitary and Gen. Mohammad Bagheri, chief of staff of the Iranian armed forces.

Translation (de):

Title: Wer waren 2 der besten iranischen Generäle, die bei israelischen Streiks getötet wurden?

Israel's gezielte Streiks tötete zwei führende iranische Militärführer: Gen. Hossein Salami, Führer von Iran's paramilitärische und Gen. Mohammad Bagheri, Stabschef der iranischen Streitkräfte.

Translation (es):

Title: ¿Quiénes fueron dos de los principales generales iraníes asesinados en ataques israelíes?

Los ataques selectivos de Israel y Apos mataron a dos altos dirigentes militares iraníes: el General Hossein Salami, dirigente de Irán y Apos; el paramilitar y el General Mohammad Bagheri, jefe de Estado Mayor de las fuerzas armadas iraníes.

Translation (fr):

Title: Qui ont été deux des plus grands généraux iraniens tués lors de frappes israéliennes?

Des frappes ciblées ont tué deux chefs militaires iraniens de premier plan : le général Hossein Salami, chef de l’Iran et le général Mohammad Bagheri, chef d’état-major des forces armées iraniennes.

Translation (zh):

Title: 在以色列袭击中丧生的伊朗最高将领中,有2名是何人?

以色列和阿波斯;有针对性的打击杀死了两名伊朗最高军事领导人:伊朗和阿波斯领导人Hossein Salami将军;准军事集团和伊朗武装部队参谋长Mohammad Bagheri将军。


Article 81

Original (en):

Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation

Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.

Translation (de):

Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit

Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.

Translation (es):

Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional

Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.

Translation (fr):

Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale

Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.

Translation (zh):

Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作

今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。


Article 82

Original (en):

Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies

Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.

Translation (de):

Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern

Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.

Translation (es):

Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo

Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.

Translation (fr):

Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement

Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.

Translation (zh):

Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资

在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。


Article 83

Original (en):

Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions

Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.

Translation (de):

Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.

Translation (es):

Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales

El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales

M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.

Translation (zh):

Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团

联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。


Article 84

Original (en):

Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria

At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”

Translation (de):

Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien

Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.

Translation (es):

Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria

En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.

Translation (fr):

Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie

Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »

Translation (zh):

Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁

在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”


Article 85

Original (en):

Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs

How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.

Translation (de):

Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs

Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.

Translation (es):

Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS

¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.

Translation (fr):

Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD

Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.

Translation (zh):

Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》

我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。


Article 86

Original (en):

Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister

Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.

Translation (de):

Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister

Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.

Translation (es):

Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo

Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.

Translation (fr):

Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement

Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.

Translation (zh):

Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长

Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。


Article 87

Original (en):

Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times

Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)

Translation (de):

Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten

Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)

Translation (es):

Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos

Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)

Translation (fr):

Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence

Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)

Translation (zh):

Title: 在动荡时期保障全球合作

今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)


Article 88

Original (en):

Title: “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion

The third Global Disability Summit, which is taking place in Berlin, will conclude today with concrete outcomes for better inclusion worldwide. The global population includes around 1.3 billion persons with disabilities – 15 per cent of all the people in the world. Now, promoting inclusion is also to be an objective in at least 15 per cent of development projects. That is the intention at the heart of the Amman-Berlin Declaration adopted by more than 80 countries and organisations at the Summit today.

Translation (de):

Title: “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion

Der dritte Globale Behindertengipfel, der in Berlin stattfindet, wird heute mit konkreten Ergebnissen für eine bessere Integration weltweit abschließen. Die Weltbevölkerung umfasst rund 1,3 Milliarden Menschen mit Behinderungen – 15 Prozent aller Menschen in der Welt. Jetzt soll auch die Förderung der Inklusion ein Ziel in mindestens 15 Prozent der Entwicklungsprojekte sein. Das ist die Absicht der Erklärung von Amman-Berlin, die heute von mehr als 80 Ländern und Organisationen auf dem Gipfel verabschiedet wurde.

Translation (es):

Title: “15 por ciento para el 15 por ciento”: Cumbre Mundial sobre Discapacidad concluye con firmes compromisos para la inclusión mundial

La tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, que se está celebrando en Berlín, concluirá hoy con resultados concretos para una mejor inclusión en todo el mundo. La población mundial incluye alrededor de 1.300 millones de personas con discapacidad, el 15% de todas las personas del mundo. Ahora, promover la inclusión también debe ser un objetivo en al menos el 15% de los proyectos de desarrollo. Esa es la intención en el corazón de la Declaración de Ammán-Berlín adoptada hoy por más de 80 países y organizaciones en la Cumbre.

Translation (fr):

Title: « 15 % pour les 15 % » : Le Sommet mondial sur le handicap se termine par des engagements fermes en faveur de l’inclusion mondiale

Le troisième Sommet mondial sur le handicap, qui se tiendra à Berlin, se terminera aujourd’hui par des résultats concrets en vue d’une meilleure inclusion dans le monde entier. La population mondiale comprend environ 1,3 milliard de personnes handicapées – 15 % de l’ensemble des personnes dans le monde. Aujourd’hui, la promotion de l’inclusion doit également être un objectif dans au moins 15 % des projets de développement.

Translation (zh):

Title: “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺

第三次全球残疾人峰会将于今天在柏林举行,会议结束时将取得具体结果,促进全世界更好地包容残疾人,全球人口包括约13亿残疾人,占全世界总人口的15%,现在,促进包容也是至少15%发展项目的目标,这是80多个国家和组织在今天首脑会议上通过的《安曼-柏林宣言》的核心意图。


Article 89

Original (en):

Title: Global summit for persons with disabilities to advance accessibility and inclusion worldwide

More than 3000 people from some 100 countries, many of them with a disability, are meeting in Berlin for the third Global Disability Summit starting today. The goal is to advance accessibility and inclusion worldwide. The summit is being co-hosted by Germany, represented by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), the Hashemite Kingdom of Jordan and the International Disability Alliance.

Translation (de):

Title: Globaler Gipfel für Menschen mit Behinderungen zur Förderung der Zugänglichkeit und Inklusion weltweit

Mehr als 3000 Menschen aus rund 100 Ländern, viele von ihnen mit Behinderung, treffen sich ab heute in Berlin zum dritten Globalen Behindertengipfel. Ziel ist es, die Zugänglichkeit und Inklusion weltweit zu fördern. Mitveranstaltet wird der Gipfel von Deutschland, vertreten durch das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), das Haschemitische Königreich Jordanien und die Internationale Behindertenallianz.

Translation (es):

Title: Cumbre Mundial en favor de las personas con discapacidad para promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo

Más de 3000 personas de unos 100 países, muchas de ellas con discapacidad, se reúnen hoy en Berlín para la tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, cuyo objetivo es promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo, organizada conjuntamente por Alemania, representada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), el Reino Hachemita de Jordania y la International Disability Alliance.

Translation (fr):

Title: Sommet mondial pour les personnes handicapées en vue de promouvoir l ‘ accessibilité et l ‘ intégration dans le monde

Plus de 3000 personnes originaires d’une centaine de pays, dont un grand nombre sont handicapées, se réunissent à Berlin pour le troisième Sommet mondial sur les personnes handicapées, à partir d’aujourd’hui. L’objectif est de promouvoir l’accessibilité et l’inclusion dans le monde entier. Le sommet est organisé conjointement par l’Allemagne, représentée par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), le Royaume hachémite de Jordanie et l’Alliance internationale pour les personnes handicapées.

Translation (zh):

Title: 残疾人问题全球首脑会议,推动全世界无障碍环境和包容

来自约100个国家的3 000多人,其中许多是残疾人,从今天起正在柏林参加第三次全球残疾人峰会,目标是在全世界促进无障碍和包容,由德国共同主办,由联邦经济合作与发展部、约旦哈希姆王国和国际残疾人联盟代表。


Article 90

Original (en):

Title: Germany pledges support for an inclusive and peaceful transition process in Syria

Development Minister Svenja Schulze: “The Syrian transitional government has taken a lot of steps in the right direction, but the situation in the country is still very fragile. A key thing for making the transition process a success now is to quickly organise improvements for the population. Together with other donors, Germany has stated clearly that the support for Syria is linked to the expectation that the new Syria involves all social and religious groups in the country. (…)”

Translation (de):

Title: Deutschland verspricht Unterstützung für einen inklusiven und friedlichen Übergangsprozess in Syrien

Entwicklungsministerin Svenja Schulze: Die syrische Übergangsregierung hat zwar viele Schritte in die richtige Richtung unternommen, aber die Lage im Land ist immer noch sehr zerbrechlich. Entscheidend für den Erfolg des Transformationsprozesses ist nun, rasch Verbesserungen für die Bevölkerung zu organisieren. Deutschland hat gemeinsam mit anderen Gebern klargestellt, dass die Unterstützung für Syrien mit der Erwartung verbunden ist, dass das neue Syrien alle sozialen und religiösen Gruppen im Land einbezieht. (…)”

Translation (es):

Title: Alemania se compromete a apoyar un proceso de transición inclusivo y pacífico en Siria

Ministro de Desarrollo Svenja Schulze: “El gobierno de transición sirio ha dado muchos pasos en la dirección correcta, pero la situación en el país sigue siendo muy frágil. Una cosa clave para que el proceso de transición sea un éxito ahora es organizar rápidamente mejoras para la población. Junto con otros donantes, Alemania ha declarado claramente que el apoyo a Siria está vinculado a la expectativa de que la nueva Siria involucre a todos los grupos sociales y religiosos del país. (…)”

Translation (fr):

Title: L’Allemagne s’engage à soutenir un processus de transition inclusif et pacifique en Syrie

Ministre du Développement, Svenja Schulze : « Le gouvernement de transition syrien a fait beaucoup de pas dans la bonne direction, mais la situation dans le pays est encore très fragile. Une chose essentielle pour faire du processus de transition un succès maintenant est d’organiser rapidement des améliorations pour la population. Avec d’autres donateurs, l’Allemagne a déclaré clairement que le soutien à la Syrie est lié à l’attente que la nouvelle Syrie implique tous les groupes sociaux et religieux dans le pays. (…) »

Translation (zh):

Title: 德国保证支持叙利亚的包容性和平过渡进程

发展部长斯文雅·舒尔泽(Svenja Schulze)说 : “ 叙利亚过渡政府已经朝着正确的方向采取了许多步骤,但国内局势仍然非常脆弱。 使过渡进程取得成功的关键是迅速组织改善民众状况。 德国和其他捐助方一道明确表示,对叙利亚的支持与新叙利亚涉及国内所有社会和宗教群体的期望相关。 ”(……)”


Article 91

Original (en):

Title: Tiny organisms, huge implications for people

A new book by Thomas Levenson examines how germ theory arose, launched modern medicine, and helped us limit fatal infectious diseases.

Translation (de):

Title: Kleine Organismen, große Auswirkungen für die Menschen

In einem neuen Buch von Thomas Levenson wird untersucht, wie die Keimtheorie entstand, die moderne Medizin ins Leben gerufen und uns geholfen hat, tödliche Infektionskrankheiten zu begrenzen.

Translation (es):

Title: Pequeños organismos, enormes implicaciones para las personas

Un nuevo libro de Thomas Levenson examina cómo surgió la teoría de los gérmenes, lanzó la medicina moderna y nos ayudó a limitar las enfermedades infecciosas mortales.

Translation (fr):

Title: De petits organismes, d’énormes implications pour les gens

Un nouveau livre de Thomas Levenson examine comment la théorie des germes est apparue, a lancé la médecine moderne, et nous a aidés à limiter les maladies infectieuses mortelles.

Translation (zh):

Title: 细小的生物体,对人的巨大影响

托马斯·莱文森的新书 研究细菌理论是如何产生的 推出现代医学 帮助我们限制致命传染病


Article 92

Original (en):

Title: Decarbonizing steel is as tough as steel

But a new study shows how advanced steelmaking technologies could substantially reduce carbon emissions.

Translation (de):

Title: Dekarbonisieren von Stahl ist so zäh wie Stahl

Aber eine neue Studie zeigt, wie fortschrittliche Stahlerzeugungstechnologien die CO2-Emissionen erheblich reduzieren können.

Translation (es):

Title: El acero descarbonizante es tan resistente como el acero

Pero un nuevo estudio muestra cómo las tecnologías avanzadas de fabricación de acero podrían reducir sustancialmente las emisiones de carbono.

Translation (fr):

Title: La décarbonisation de l’acier est aussi dure que l’acier

Mais une nouvelle étude montre comment les technologies de pointe de l’acier pourraient réduire considérablement les émissions de carbone.

Translation (zh):

Title: 钢的脱碳和钢一样坚硬

但一项新研究显示,先进的钢铁制造技术如何能大幅降低碳排放。


Article 93

Original (en):

Title: The shadow architects of power

PhD candidate Suzanne Freeman reveals how intelligence agencies shape foreign policy in authoritarian states.

Translation (de):

Title: Die Schattenarchitekten der Macht

Die Doktorandin Suzanne Freeman zeigt, wie Geheimdienste die Außenpolitik in autoritären Staaten gestalten.

Translation (es):

Title: Los arquitectos de la sombra del poder

La candidata al doctorado Suzanne Freeman revela cómo las agencias de inteligencia dan forma a la política exterior en estados autoritarios.

Translation (fr):

Title: Les architectes de l’ombre du pouvoir

Suzanne Freeman, candidate au doctorat, révèle comment les agences de renseignement façonnent la politique étrangère dans les États autoritaires.

Translation (zh):

Title: 权力的影子建筑师

Suzanne Freeman博士候选人揭露了情报机构如何在专制国家塑造外交政策。


Article 94

Original (en):

Title: Bringing meaning into technology deployment

The MIT Ethics of Computing Research Symposium showcases projects at the intersection of technology, ethics, and social responsibility.

Translation (de):

Title: Bedeutung in den Technologieeinsatz einfließen lassen

Das MIT Ethics of Computing Research Symposium zeigt Projekte an der Schnittstelle von Technologie, Ethik und sozialer Verantwortung.

Translation (es):

Title: Introducir significado en el despliegue de tecnología

El Simposio de Investigación en Ética de la Computación del MIT presenta proyectos en la intersección de la tecnología, la ética y la responsabilidad social.

Translation (fr):

Title: Apporter un sens au déploiement de la technologie

Le Symposium sur l’éthique de la recherche informatique du MIT présente des projets à l’intersection de la technologie, de l’éthique et de la responsabilité sociale.

Translation (zh):

Title: 使技术应用具有意义

麻省理工学院计算机研究伦理学专题讨论会展示了技术、伦理学和社会责任交汇点的项目。


Article 95

Original (en):

Title: Photonic processor could streamline 6G wireless signal processing

By performing deep learning at the speed of light, this chip could give edge devices new capabilities for real-time data analysis.

Translation (de):

Title: Photonischer Prozessor könnte 6G drahtlose Signalverarbeitung optimieren

Durch tiefes Lernen mit Lichtgeschwindigkeit könnte dieser Chip Edge-Geräte neue Fähigkeiten für die Echtzeit-Datenanalyse bieten.

Translation (es):

Title: El procesador fotónico podría agilizar el procesamiento de señales inalámbricas 6G

Al realizar un aprendizaje profundo a la velocidad de la luz, este chip podría dar a los dispositivos de borde nuevas capacidades para el análisis de datos en tiempo real.

Translation (fr):

Title: Le processeur photonique pourrait rationaliser le traitement des signaux sans fil 6G

En réalisant un apprentissage profond à la vitesse de la lumière, cette puce pourrait donner aux appareils de bord de nouvelles capacités pour l’analyse de données en temps réel.

Translation (zh):

Title: 光谱处理器可简化6G无线信号处理程序

通过在光速下进行深层学习,这一芯片可以给边缘装置带来实时数据分析的新能力。


Article 96

Original (en):

Title: Have a damaged painting? Restore it in just hours with an AI-generated “mask”

A new method can physically restore original paintings using digitally constructed films, which can be removed if desired.

Translation (de):

Title: Haben Sie ein beschädigtes Gemälde? Wiederherstellen Sie es in nur Stunden mit einer KI-generierten Maske

Eine neue Methode kann mit digital konstruierten Filmen Originalbilder physisch wiederherstellen, die auf Wunsch entfernt werden können.

Translation (es):

Title: ¿Tiene una pintura dañada? Restaurar en sólo horas con una “máscara” generada por la IA

Un nuevo método puede restaurar físicamente pinturas originales utilizando películas construidas digitalmente, que se pueden eliminar si se desea.

Translation (fr):

Title: Avez-vous une peinture endommagée? Restaurer en quelques heures avec un AI-généré

Une nouvelle méthode peut physiquement restaurer des peintures originales à l’aide de films de construction numérique, qui peuvent être enlevés si désiré.

Translation (zh):

Title: 与 AI 生成的“ 掩体” 一起在短短几个小时内恢复 。

新方法可以实际修复原绘画,使用数字制作的电影,如果需要,可以删除。