Article 0

Original (de):

Title: Keine Entspannungssignale zwischen Iran und Israel

Ungeachtet diplomatischer Appelle aus aller Welt gehen die wechselseitigen Angriffe weiter - beide Seiten melden Tote. Israel droht, Teheran werde “brennen”, falls der Iran weiterhin Raketen abfeuert.

Translation (en):

Title: No relaxation signals between Iran and Israel

Despite diplomatic appeals from all over the world, the mutual attacks continue - both sides report dead. Israel threatens that Tehran will “burn” if Iran continues to fire rockets.

Translation (zh):

Title: 伊朗和以色列之间没有放松的信号

不管来自世界各地的外交呼吁如何,相互攻击仍在继续 - - 双方都报告死亡. 以色列威胁说如果伊朗继续发射导弹,德黑兰将”燃烧”


Article 1

Original (de):

Title: Nach Graz-Gewalttat: Österreich will Waffenrecht verschärfen

Die tödlichen Schüsse an einer Schule in Graz bleiben nicht ohne Konsequenzen. Für den Erwerb von Waffen sollen in Österreich schon bald strengere Regeln gelten.

Translation (en):

Title: After Graz violence: Austria wants to strengthen arms law

The fatal shots at a school in Graz are not without consequences. The purchase of weapons in Austria will soon be subject to stricter rules.

Translation (zh):

Title: 在葛拉兹犯罪之后,奥地利想加强武器法.

格拉兹学校的致命枪战不会没有后果. 奥地利很快会实施更严格的规则来购买武器.


Article 2

Original (de):

Title: Meeresschutz: Deutschland lobt “Aktionsplan von Nizza”

Die dritte UN-Ozeankonferenz hat einen Aktionsplan für einen verstärkten Schutz der Weltmeere erstellt. Bundesumweltminister Carsten Schneider zeigt sich zufrieden, Umweltschützer sind da etwas zurückhaltender.

Translation (en):

Title: Marine protection: Germany praises “Nice Action Plan”

The third UN-Ocean Conference has drawn up an action plan for increased protection of the world’s oceans. Federal Environment Minister Carsten Schneider is satisfied, environmentalists are somewhat more reluctant.

Translation (zh):

Title: 保护海洋,德国称赞”尼斯行动计划”

第三次联合国海洋会议制定了加强全球海洋保护的行动计划. 国安部长卡斯滕·施耐德表示满意,环保主义者更谨慎.


Article 3

Original (de):

Title: Bericht: Trump rudert bei Migrationspolitik ein wenig zurück

Der US-Agrarsektor warnte: Zu viele Abschiebungen könnten zu Arbeitskräftemangel in der Landwirtschaft führen. US-Präsident Donald Trump scheint das nun einzusehen.

Translation (en):

Title: Report: Trump rowing a little back in migration policy

The US agricultural sector warned: Too many deportations could lead to labour shortages in agriculture. US President Donald Trump now seems to see this.

Translation (zh):

Title: 特朗普在移民政策方面有点落后

美国农业部门警告说,太多迁移可能导致农业劳动力短缺. 美国总统唐纳德·特朗普现在似乎同意了这一点.


Article 4

Original (de):

Title: News kompakt: Offenbar Tote bei Irans Angriffen auf Israel

Die militärische Auseinandersetzung zwischen Israel und dem Iran geht weiter. Die UN-Ozeankonferenz in Nizza hat sich auf ein Abschlussdokument geeinigt. Das Wichtigste in Kürze.

Translation (en):

Title: Compact news: Apparently dead in Iran’s attacks on Israel

The military dispute between Israel and Iran continues. The UN-Ocean Conference in Nice has agreed on a final document, the most important thing in the near future.

Translation (zh):

Title: 最新消息:伊朗袭击以色列时似乎已死亡

以色列和伊朗之间的军事冲突仍在继续. 尼斯联合国海洋会议已经商定要签署一份最后文件. 最重要的事情很快就要发生了.


Article 5

Original (de):

Title: Air-India-Absturz in Ahmedabad: Ein Flugschreiber gefunden

Wie konnte es zum Boeing-787-Dreamliner Absturz in Indien kommen? Premierminister Narendra Modi ist zum Unglücksort gereist, um mit dem einzigen Überlebenden zu sprechen. Aufschluss sollen die Flugdatenschreiber geben.

Translation (en):

Title: Air India crash in Ahmedabad: A flight recorder found

How could the Boeing 787 Dreamliner crash in India occur? Prime Minister Narendra Modi travelled to the scene of the accident to talk to the only survivor.

Translation (zh):

Title: 在艾哈迈德巴德的印度航空坠毁事件 发现一本飞行记录仪

印度波音787坠机事件怎么会发生? 总理纳伦德拉·莫迪正前往不幸地点与唯一幸存者对话. 关键是,飞行记录应该有记录.


Article 6

Original (de):

Title: So feiert Deutschland den ersten Veteranentag

Gut zehn Millionen Männer und Frauen haben bisher in der Bundeswehr gedient. Sie werden am 15. Juni 2025 erstmals mit einem nationalen Veteranentag gewürdigt. In Berlin gibt es ein großes Bürgerfest.

Translation (en):

Title: So Germany celebrates the first Veteran Day

A good ten million men and women have served in the Bundeswehr so far. They are honoured for the first time with a national veteran’s day on 15 June 2025. There is a big citizens’ party in Berlin.

Translation (zh):

Title: 德国就是这样庆祝第一次退伍军人节的

一千万的男女在联邦军队服役过. 在2025年6月15日,他们首次获得退伍军人日. 在柏林,有一场盛大的公民节.


Article 7

Original (de):

Title: Bachs Musik gegen Krieg und Diskriminierung

Bach hat gerne Werke umgearbeitet. Moderne Arrangements seiner Musik beim Bachfest Leipzig sprechen von Unterdrückung und Krieg. Als Avatar ist Bach auch selbst zu Gast.

Translation (en):

Title: Bach’s music against war and discrimination

Bach likes to rework works. Modern arrangements of his music at the Bachfest Leipzig speak of oppression and war. Bach is also a guest as Avatar.

Translation (zh):

Title: 巴赫的音乐对抗战争和歧视

巴赫喜欢重写作品. 巴赫在河滨莱比锡的流行音乐中说到压迫和战争. 作为阿凡达,巴赫自己也是客人.


Article 8

Original (de):

Title: Rabbiner Goldschmidt: “Das war staatlicher Antisemitismus”

Europas Rabbiner wollten sich in Bosniens Hauptstadt Sarajevo treffen - aber die Konferenz wurde in letzter Minute abgesagt. “Ein schockierender” Vorgang”, sagt der Präsident der Europäischen Rabbinerkonferenz.

Translation (en):

Title: Rabbi Goldschmidt: “This was state anti-Semitism”

Europe’s rabbis wanted to meet in Sarajevo, the capital of Bosnia - but the conference was cancelled at the last minute. “A shocking” process,” says the President of the European Rabbis’ Conference.

Translation (zh):

Title: Goldschmidt教士说 “这是国家反犹太主义”

欧洲拉比人想在波斯尼亚首都萨拉热窝见面,但会议在最后一刻取消了. 欧洲拉比会议主席说,”令人震惊的”过程.


Article 9

Original (de):

Title: Welche Rolle spielen Digital Natives bei Tansanias Wahlen?

Wachsende Frustration, steigendes politisches Bewusstsein und soziale Medien prägen den Wahlkampf in Tansania vor der Präsidentschaftswahl im Oktober. Und junge Menschen treten ins Rampenlicht - online und auf der Bühne.

Translation (en):

Title: What role do digital natives play in Tanzania’s elections?

Growing frustration, increasing political awareness and social media shape the election campaign in Tanzania before the presidential election in October. And young people are entering the spotlight - online and on stage.

Translation (zh):

Title: 数字准线在坦桑尼亚的选举中能起什么作用?

在坦桑尼亚总统选举前的10月的总统选举中,人们越来越沮丧,政治意识的增加,社会媒体也越来越高涨. 年轻人在网络上和舞台上登台.


Article 10

Original (de):

Title: Iran: Welche Atomanlagen getroffen wurden

Israels Luftwaffe hat zahlreiche Ziele im Iran attackiert - neben Armee-Einrichtungen, Mitgliedern der Militärführung und Wissenschaftlern auch Nuklearanlagen. Ein Überblick über die iranischen Atomstandorte.

Translation (en):

Title: Iran: Which nuclear plants were hit

Israel’s air force has attacked numerous targets in Iran - besides army facilities, members of the military leadership and scientists as well as nuclear facilities. An overview of Iran’s nuclear sites.

Translation (zh):

Title: 伊朗:什么核设施被击落?

以色列空军在伊朗袭击了许多目标 - - 除了军用设施,军事领导人和科学家 - - 以及核设施之外. 关于伊朗核设施的概览.


Article 11

Original (de):

Title: Ausbeutung in Russland: Drohnen bauen statt Ausbildung

Sie hofften auf Karriere - und landeten in Russlands Kriegsfabriken: Eine Studie dokumentiert, wie junge Frauen hauptsächlich aus Afrika ausgebeutet werden. Einige Betroffene haben der DW ihre Geschichte erzählt.

Translation (en):

Title: Exploitation in Russia: building drones instead of training

They hoped for a career - and ended up in Russia’s war factories: a study documents how young women are mainly exploited from Africa. Some affected people have told the DW their story.

Translation (zh):

Title: 俄罗斯的剥削:制造无人机而不是训练

他们希望职业生涯,然后被送进俄罗斯战争工厂:一份关于年轻妇女被从非洲剥削的调查报告. 一些有关人士已把她们的故事告诉DW.


Article 12

Original (de):

Title: Argentinien: Mileis Griff unter die Matratze

Der libertäre Präsident Argentiniens Javier Milei will an das Schwarzgeld seiner Landsleute. Die sollen laut Schätzungen rund 200 Milliarden US-Dollar als private Bargeldreserven gehortet haben - für schlechte Zeiten.

Translation (en):

Title: Argentina: Mileis handle under the mattress

The libertarian president of Argentina, Javier Milei, wants the black money of his countrymen. According to estimates, they have hoarded about 200 billion US dollars as private cash reserves - for bad times.

Translation (zh):

Title: 阿根廷: 密歇根·葛瑞夫在床垫下

据估计,阿根廷总统哈维尔·米尔 (Javier Mirei) 打算用其国民的黑钱. 据估计,他们存了大约2,000亿美元的现金,作为私人现金储备,以备不时之需.


Article 13

Original (de):

Title: Türkei: Diyanet darf Koranübersetzungen zensieren

Die türkische Religionsbehörde Diyanet kann nun Koranübersetzungen verbieten, die ihrer Ansicht nach nicht den Grundsätzen des Islam entsprechen. Das sorgt für Kritik und schürt Sorgen um die Glaubensfreiheit.

Translation (en):

Title: Turkey: Diyanet is allowed to censor Koranic translations

The Turkish religious authority Diyanet can now ban Koran translations which, in their opinion, do not comply with the principles of Islam. This provides criticism and stirs up concerns about freedom of belief.

Translation (zh):

Title: 土耳其: 迪安特允许”古兰经”翻译翻译

土耳其宗教局现在可以禁止”古兰经”的翻译,而”古兰经”与伊斯兰教原则不符. 这会引起批评并引起对宗教自由的关注.


Article 14

Original (de):

Title: Melanie Leupolz: Mit Kind bei der Fußball-Weltmeisterschaft

Muttersein und Profisport haben sich lange Zeit ausgeschlossen. Fußball-Nationalspielerin Melanie Leupolz hat gezeigt, dass es auch anders geht. Bei der WM 2023 ging es für sie daher nicht nur um den Titel-Gewinn.

Translation (en):

Title: Melanie Leupolz: With a child at the World Cup

Motherhood and professional sport have for a long time been excluded. Football national player Melanie Leupolz has shown that it is also different. Therefore, the 2023 World Cup was not only about the title win for her.

Translation (zh):

Title: Melanie Leupolz: 有小孩在世界足球锦标赛上.

做母亲和职业拳击手已经很久没有了. 足球运动员梅勒妮·勒波尔兹 (梅勒妮·勒波尔兹) 表明了这一点. 因此,2023年世界锦标赛不仅关乎冠军.


Article 15

Original (de):

Title: Bundesentwicklungsministerin Alabali Radovan zum UNHCR-Weltflüchtlingsbericht

Ministerin Alabali Radovan: „Kein Mensch flieht freiwillig. 122 Millionen Menschen sind weltweit auf der Flucht vor Kriegen, Krisen und Verfolgung – so viele wie nie zuvor. Die meisten Menschen wollen möglichst nahe ihrer Heimat bleiben, sie suchen entweder im eigenen Land oder in Nachbarstaaten Zuflucht. Es sind Länder wie Jordanien, der Libanon, Äthiopien oder Kenia, die die Hauptlast schultern und dabei Enormes leisten. Doch vielerorts fehlt es an Unterkünften, Jobs, an medizinischer Versorgung und Schulen für die Kinder. Mit der deutschen Entwicklungszusammenarbeit unterstützen wir die Aufnahmeländer, damit sie Geflüchtete gut versorgen und ihnen Perspektiven bieten können. (…)”

Translation (en):

Title: Federal Minister for Development Alabali Radovan on the UNHCR World Refugee Report

Minister Alabali Radovan: “No human is fleeing voluntarily. 122 million people worldwide are fleeing wars, crises and persecution – more than ever before. Most people want to stay as close to their homeland as possible, they seek refuge either in their own country or in neighbouring countries. They are countries such as Jordan, Lebanon, Ethiopia or Kenya, which bear the main burden and do so in an enormous way. But in many places there is a lack of shelter, jobs, medical care and schools for the children. With German development cooperation, we support the host countries so that they can provide good care for refugees and offer them prospects. (…)”

Translation (zh):

Title: 联邦发展部长阿拉巴利·拉多万 难民专员办事处儿童报告

内政部长阿拉巴利·拉多万: 没有人自愿逃离. 122百万人在世界各地逃避战争,危机和迫害. 多数人希望尽可能接近自己的家园,寻求庇护,要么留在自己的国家或邻国. 他们是像约旦,黎巴嫩,埃塞俄比亚或肯尼亚这样的国家,承担着主要负担,承担着教育责任. 但许多国家缺乏住所,工作,医疗保健和儿童学校. 德军发展合作有助于收容国,使他们能够很好地照顾他们,并且能展望他们. (…)


Article 16

Original (de):

Title: Familienplanung weltweit unter Druck

Ob und wie viele Kinder eine Frau kriegen soll oder darf – diese Frage wird weltweit immer mehr zum Politikum. Regierungen versuchen sowohl hohe Geburtenraten als auch sinkende Kinderzahlen mit politischen Maßnahmen zu beeinflussen. Damit schränken sie nicht nur häufig die Menschen in ihrer Freiheit zur Familienplanung ein, viele dieser Maßnahmen erreichen nur kurzfristige oder sogar gegenteilige Effekte.

Translation (en):

Title: Family planning worldwide under pressure

Whether and how many children should or may have a wife – this question is becoming increasingly a political issue worldwide. Governments are trying to influence both high birth rates and falling numbers of children with political measures. Not only do they often restrict people in their freedom to plan families, many of these measures only achieve short-term or even opposite effects.

Translation (zh):

Title: 全世界家庭规划都在压力下进行

政府试图通过政策措施来影响高出生率和降低儿童人数,不仅要限制他们为家庭计划的自由,而且许多措施只能在短期甚至反作用下实现.


Article 17

Original (de):

Title: Impulsgeber aus aller Welt stärken internationale Zusammenarbeit

Heute geht die zweite Hamburger Nachhaltigkeitskonferenz, die „Hamburg Sustainability Conference 2025“, zu Ende. Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan, die die Konferenz am Montag eröffnete, hat in der Hansestadt mit Partnern aus aller Welt beraten, wie internationaler Klimaschutz, der verantwortungsvolle Einsatz künstlicher Intelligenz oder eine gerechte Weltwirtschaft gelingen können. Zu diesen und weiteren Nachhaltigkeitsthemen haben die Teilnehmenden zahlreiche Allianzen vereinbart.

Translation (en):

Title: Boosters from around the world strengthen international cooperation

Today, the second Hamburg Sustainability Conference, the Hamburg Sustainability Conference 2025, comes to an end. Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the conference on Monday, has advised partners from all over the world in the Hanseatic city on how international climate protection, the responsible use of artificial intelligence or a just global economy can succeed. On these and other sustainability issues, the participants have agreed on numerous alliances.

Translation (zh):

Title: 世界各地的推动者正在加强国际合作

今天,第二次汉堡可持续发展会议2025年即将结束. 周一开幕的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在汉斯城与世界各地的伙伴们讨论了国际气候保护,负责任地使用人工智能或公平的全球经济的可行性. 在这些问题和其他可持续性问题上,一些联盟达成了一致.


Article 18

Original (de):

Title: Hamburg Sustainability Conference vereint eine Welt im Umbruch für nachhaltige Zukunftsallianzen

Am 2. und 3. Juni 2025 findet die Hamburg Sustainability Conference (HSC) statt. Zum zweiten Mal bringt die Konferenz hochrangige Vertreterinnen und Vertreter aus Politik, Wissenschaft, Wirtschaft, Zivilgesellschaft und internationalen Organisationen in Hamburg zusammen – mit dem Ziel, Allianzen für die nachhaltige Entwicklung zu schmieden und die Umsetzung der Agenda 2030 der Vereinten Nationen entscheidend voranzubringen.

Translation (en):

Title: Hamburg Sustainability Conference brings together a world in transition for sustainable future alliances

The Hamburg Sustainability Conference (HSC) will take place on 2 and 3 June 2025. For the second time, the conference will bring together high-ranking representatives from politics, science, business, civil society and international organisations in Hamburg with the aim of forging alliances for sustainable development and decisively advancing the implementation of the United Nations 2030 Agenda.

Translation (zh):

Title: 汉堡可持续发展会议将统一一个为可持续未来贡献的世界

2025年6月2日和3日,汉堡可持续发展会议 (HSC) 于2025年6月2日和3日举行. 第二次会议将高级代表和政治,科学,经济,民间社会和国际组织的代表联合起来,建立可持续发展联盟,并推动联合国2030年议程的执行.


Article 19

Original (de):

Title: Deutschland tritt ein für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Die Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, ist zu einer fünftägigen Reise nach Côte d’Ivoire aufgebrochen. Dort findet ab heute die 60. Jahrestagung der afrikanischen Entwicklungsbank statt (AfDB). Im Mittelpunkt der Konferenz steht die Wahl einer neuen AfDB-Präsidentin / eines neuen -Präsidenten. Die Abstimmung hat eine besondere Bedeutung angesichts der großen Herausforderungen, vor denen der afrikanische Kontinent steht […].

Translation (en):

Title: Germany advocates sustainability and multilateral solutions

The Parliamentary State Secretary at the Ministry of Development (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, has set out on a five-day trip to Côte d’Ivoire, where the 60th Annual Meeting of the African Development Bank (AfDB) will take place from today. The conference will focus on the election of a new AfDB President. The vote is particularly important given the major challenges facing the African continent […].

Translation (zh):

Title: 德国支持可持续性和多边解决方案

从今天开始,非洲开发银行60周年纪念 (AfDB) 将举行会议,选举一位新的总统/新任总统. 投票对于非洲大陆面临的重大挑战尤其重要.


Article 20

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell sprechen zur Lage der Kinder in Gaza

Heute haben Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell im Rahmen eines Telefonates über die Lage der Kinder in Gaza gesprochen. Angesichts der sich weiter zuspitzenden Notlage waren sich beide einig, dass die Lage der Zivilbevölkerung und insbesondere der Kinder katastrophal ist und weitere Hilfslieferungen dringend bei den Menschen in Gaza ankommen müssen.

Translation (en):

Title: Development Minister Reem Alabali Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talk about the situation of children in Gaza

Today, Development Minister Reem Alabali Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talked about the situation of the children in Gaza as part of a telephone call. In view of the increasing plight, both agreed that the situation of the civilian population, especially the children, is catastrophic and that further aid must urgently be delivered to the people of Gaza.

Translation (zh):

Title: 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 儿童基金会执行主任凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 为加沙儿童的境况发言

今天,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万和儿童基金会首席执行官凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 在电话中讨论了加沙儿童的境况. 由于情况不断恶化,双方都一致认为,平民,特别是儿童的境况是灾难性的,他们迫切需要向加沙人民提供更多的援助.


Article 21

Original (de):

Title: UN Women bezieht Büro in Bonn

Seit April 2025 gibt es ein neues Büro der Vereinten Nationen in Bonn. Mit der Repräsentanz von UN Women arbeiten nun 27 Organisationen der UN auf dem Bonner UN Campus. Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan betont: „Als erster Dienstsitz des Entwicklungsministeriums hat Bonn für die deutsche Entwicklungspolitik ohnehin schon eine besondere Bedeutung. Mit der Ansiedlung von UN Women wächst das Gewicht der Bundesstadt als Standort für die internationale Zusammenarbeit weiter. (…)”

Translation (en):

Title: UN Women moves to Bonn office

Since April 2025, there has been a new United Nations office in Bonn. With the UN Women representative office, 27 UN organizations are now working on the UN campus in Bonn. Development Minister Reem Alabali-Radovan stresses: “As the first official office of the Ministry of Development, Bonn is already of particular importance for German development policy. With UN Women’s settlement, the weight of the federal city continues to grow as a location for international cooperation. (…)”

Translation (zh):

Title: 联合国在波恩的办公厅负责联合国妇女事务

从2025年4月起,联合国在波恩成立了新的联合国办事处. 联合国妇女代表机构现已在波恩联合国校园工作27个组织. 发展部部长莱姆·阿拉巴里-拉多万强调,作为发展部首位官员,波恩已经对德国发展政策具有重大意义. 联合国在波恩的定居,联邦城市的重量继续增加,作为国际合作的地点. (…)


Article 22

Original (de):

Title: Ministerin Alabali Radovan zum Abschlussbericht der Kommission “Welt im Umbruch – Deutschland und der Globale Süden”

Ministerin Alabali Radovan: „Der Bericht ist ein wertvoller Beitrag für eine bessere Politik. Er zeigt auf, was Deutschland tun kann, um sich auf die rasanten Veränderungen in der Welt einzustellen. Es geht darum, Deutschlands Platz in der Welt zu festigen. Dabei kommt es auf verlässliche Partnerschaften an, gerade auch mit den Ländern Afrikas, Asiens und Lateinamerikas. Die Entwicklungspolitik spielt dabei eine Schlüsselrolle. Sie ist gemeinsam mit Diplomatie und Verteidigungspolitik Teil einer umfassenden, ganzheitlich verstandenen deutschen Sicherheitspolitik. (…)”

Translation (en):

Title: Minister Alabali Radovan on the Commission’s Final Report “World in Transition – Germany and the Global South”

Minister Alabali Radovan: “The report is a valuable contribution to a better policy. It shows what Germany can do to adapt to the rapid changes in the world. It is about consolidating Germany’s place in the world. It depends on reliable partnerships, especially with the countries of Africa, Asia and Latin America. Development policy plays a key role here. Together with diplomacy and defence policy, it is part of a comprehensive, holistic German security policy. (…)”

Translation (zh):

Title: 阿拉巴利·拉多万部长 为德国和全球南方世界 世界大革命委员会的最后报告

阿拉巴利·拉多万部长:这份报告是改善政策的宝贵贡献. 它显示德国可以做些什么来适应世界快速变化. 这是为了巩固德国在世界的地位. 这取决于与非洲,亚洲和拉丁美洲国家建立可靠的伙伴关系. 发展政策是关键的. 它与外交和国防政策一起,是全面理解的德国安全政策的一部分.


Article 23

Original (de):

Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller Wirtschaftssanktionen gegen Syrien

Auf dem heutigen Rat für Auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben die EU-Mitgliedsstaaten beschlossen, alle Wirtschaftssanktionen gegen Syrien aufzuheben. Dazu sagt Ministerin Alabali Radovan: „Das ist ein Moment der Hoffnung und des Neuanfangs für alle Syrerinnen und Syrer. Für einen erfolgreichen und friedlichen Neuanfang in Syrien kommt es entscheidend darauf an, dass die Wirtschaft anläuft und die Menschen sich mit dem Nötigsten versorgen können. Die Aufhebung der Sanktionen stärkt die Selbsthilfekräfte der syrischen Gesellschaft. (…)”

Translation (en):

Title: Minister of Foreign Affairs Johann Wadephul and Minister for Development Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria

At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states decided to lift all economic sanctions against Syria. Minister Alabali Radovan said: “This is a moment of hope and a new beginning for all Syrians. For a successful and peaceful new start in Syria, it is crucial that the economy starts and people can provide themselves with the most necessary supplies. The lifting of sanctions strengthens the self-help forces of Syrian society. (…)”

Translation (zh):

Title: 国务卿韦德福和发展部部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 为了解除对叙利亚的一切经济制裁

欧盟成员国在今天的布鲁塞尔外交事务理事会上决定取消对叙利亚的一切经济制裁. 为此,欧盟成员国决定取消对叙利亚的一切经济制裁. 内政部长阿拉巴利·拉多万说,这是叙利亚所有叙利亚妇女和叙利亚妇女的希望和重新开始的时刻. 叙利亚的成功,和平的复苏至关重要,必须是经济的成功,人民能够获得最需要的援助. 解除制裁有助于叙利亚社会的自力更生.


Article 24

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan zum Pandemieabkommen

Heute hat die Weltgesundheitsversammlung der WHO ein Pandemieabkommen beschlossen. Dazu erklärt Ministerin Reem Alabali Radovan: „Es ist eine gute Nachricht für das globale Miteinander, dass sich die Weltgemeinschaft auf ein Pandemieabkommen geeinigt hat. Das Abkommen ist eine Lehre aus der Corona-Pandemie, als sich die Länder des Globalen Südens bei der Verteilung von Impfstoffen hinten anstellen mussten. Das hat nicht nur im Kampf gegen die Pandemie geschadet, es hat auch viel Vertrauen zerstört. Mit dem Abkommen nimmt sich die Weltgemeinschaft vor: In Zukunft soll es gerechter zugehen. (…)”

Translation (en):

Title: Minister for Development Alabali Radovan on the Pandemic Agreement

Today, the World Health Assembly of the WHO has adopted a pandemic agreement. Minister Reem Alabali Radovan explains: “It is good news for the global community that the world community has agreed on a pandemic agreement. The agreement is a lesson from the Corona pandemic when the countries of the Global South had to stand behind in the distribution of vaccines. This has not only damaged the fight against the pandemic, it has also destroyed a lot of confidence. With the agreement, the world community takes action: in the future, it should be fairer. (…)”

Translation (zh):

Title: 发展部长阿巴拉利·拉多万 参加流行病协议的发展部长阿拉巴利·拉多万

今天世卫组织世界卫生大会通过了流行病公约. 部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 对此表示:全球合作是好消息,国际社会已经达成了大流行病协议. 这项协议是科罗纳大流行病的教训,当南方各国必须在疫苗分发方面进行部署时. 这不仅对防治大流行病造成伤害,而且也摧毁了许多信任. 该协议让国际社会相信,今后应当公平行事.


Article 25

Original (de):

Title: Bremer Bahnhofsvorstadt: Drei Männer bei Auseinandersetzung mit Messer verletzt

None

Translation (en):

Title: Bremer Bahnhofsvorstadt: Three men injured in battle with knives

None

Translation (zh):

Title: Bremeer站郊区: 三个人在交战中被刀刺伤

< a href=”http://www.时间.en/news2025-06/06-3-may-mayener-attribute”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-06/06/13-03-matener-mate-may-may-response-trans-transition-group/wide_148x84” style=”float: left”; margin-right: 5px; //a> None


Article 26

Original (de):

Title: Rasentennis: “Traum wird wahr”: Maria sensationell im Finale von London

None

Translation (en):

Title: Lawn tennis: “dream comes true”: Maria sensational in the finale of London

None

Translation (zh):

Title: 草地: “梦想成真” 玛利亚在伦敦的决赛中被称作”玛利亚”

< a href=”http://www.Time.en/news 2025-06/14/tennis playerine-maria-sensation-im-final-london”> <imgsrc=”http://img.time.com/news 2025-06/14/tennis playersin-made-maria-sensional-in-in -on-rondon-frontive-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None


Article 27

Original (de):

Title: Wetter: Schwüle Hitze und Gewitter in Hessen erwartet

None

Translation (en):

Title: Weather: Sultry heat and thunderstorms expected in Hesse

None

Translation (zh):

Title: 天气:等待黑森的热和雷雨

< a href=”http://www.Time.en/news2025-06/06/sweep-in-hour


Article 28

Original (de):

Title: Landesfest: Hessentag mit regem Zuspruch - Rhein dankt Ehrenamtlichen

None

Translation (en):

Title: Landesfest: Hessentag with strong support - Rhein thanks volunteers

None

Translation (zh):

Title: 国庆日: 欢欣鼓舞的喜庆节 - 莱茵感谢荣誉勋章

<href=”http://www.时间.en/news2025-06/14/hour tag with regreem-response-response-responent-Left: Margin-right: 5px;”


Article 29

Original (de):

Title: Wetterbericht: Trockener als gedacht: Wetter dreht erst Sonntag auf

None

Translation (en):

Title: Weather forecast: Dryer than expected: weather only turns up Sunday

None

Translation (zh):

Title: 天气预报说天气比预期的要干

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 30

Original (de):

Title: Gesundheit: Ärztetag fordert Priorität für Hitzeschutz

None

Translation (en):

Title: Health: Medical Day calls for priority for heat protection

None

Translation (zh):

Title: 健康:医生节要求优先处理热能保护问题

< a href=”http://www.时间.en/news2025-06/06/hourth tag-priorate-fuer - heat protection”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-06/14/affected-proper-fuer-feder-image-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None


Article 31

Original (de):

Title: Konflikt in Nahost: Veit sitzt weiter in Israel fest - vier Mal im Schutzraum

None

Translation (en):

Title: Conflict in the Middle East: Veit continues to be stuck in Israel - four times in the shelter

None

Translation (zh):

Title: 中东冲突:维特继续被困在以色列境内 - 四次被关在避难所里

<href=”http://www.时间.en/news2025-06/06/164/veit-in-in-first-first-four-im-im-img.time”> <img src=”http:///img.time.com/news 2025-06/14/veit-in-in-in


Article 32

Original (de):

Title: Tennis in Stuttgart: Zverev kämpft gegen Angstgegner Fritz um den Titel

None

Translation (en):

Title: Tennis in Stuttgart: Zverev fights fear opponent Fritz for the title

None

Translation (zh):

Title: 在斯图加特打网球 泽维尔耶夫与恐惧对手弗里茨争夺冠军

<href=”http://www.时间.en/news 2025-06/124/kamv-kamuf-warm-wang -wang


Article 33

Original (de):

Title: Medizinstudentin aus Gaza: Nours Traum

Nour Nofal will Gazas erste Neurochirurgin werden. Wegen des Kriegs muss sie ihr Studium unterbrechen – und kommt ihrem Traum auf dramatische Weise näher als je zuvor.

Translation (en):

Title: Medical student from Gaza: Nour’s dream

Nour Nofal wants to become Gaza’s first neurosurgeon. Because of the war, she has to interrupt her studies – and comes dramatically closer to her dream than ever before.

Translation (zh):

Title: 加沙的医学院学生 诺尔的梦

诺尔·诺法尔想成为加沙第一个神经外科医生. 因为战争,她必须停止学习,以前所未有的戏剧性的方式接近她的梦境.


Article 34

Original (de):

Title: Reinhard Haller: “Die extreme Kränkbarkeit machen den Narzissten so gefährlich”

Der Psychiater Reinhard Haller hat mit zahlreichen narzisstischen Verbrechern gesprochen. Und erklärt, warum männlicher Narzissmus viel gefährlicher ist als weiblicher.

Translation (en):

Title: Reinhard Haller: “The extreme infirmity makes the narcissist so dangerous”

The psychiatrist Reinhard Haller has spoken to numerous narcissistic criminals and explains why male narcissism is much more dangerous than female narcissism.

Translation (zh):

Title: 莱因哈特·海勒 (Rinhart Haller) 说: “自恋者受到极端的伤害,变得如此危险”

心理医生莱因哈特·海勒曾和许多自恋犯罪分子谈过 解释了为什么男性自恋症比女性更危险


Article 35

Original (de):

Title: Israel-Iran-Konflikt: Israel kontrolliert offenbar Luftraum über Teheran

Teheran ist nach israelischen Angaben “nicht länger geschützt”, man habe Handlungsfreiheit über der Stadt. Das Internet im Iran ist stark eingeschränkt. Das Liveblog

Translation (en):

Title: Israel-Iran conflict: Israel apparently controls airspace over Tehran

According to Israel, Tehran is no longer “protected” and has freedom of action over the city. Iran’s Internet is severely restricted.

Translation (zh):

Title: 以色列与伊朗冲突,以色列似乎控制着德黑兰的领空

以以色列为例,德黑兰”不再受到保护,”它在城市上空有行动自由. 伊朗的互联网受到严重限制. 实况博客


Article 36

Original (de):

Title: Eskalation im Nahostkonflikt: Was, wenn der Iran die Straße von Hormus blockiert?

Die Eskalation im Nahen Osten könnte gravierende wirtschaftliche Folgen haben. Ein Ölpreisschock würde Putin helfen und viele Staaten treffen – besonders Deutschland.

Translation (en):

Title: Escalation in the Middle East Conflict: What if Iran blocks the Strait of Hormus?

The escalation in the Middle East could have serious economic consequences. An oil price shock would help Putin and hit many states – especially Germany.

Translation (zh):

Title: 中东冲突升级了,如果伊朗封锁了霍尔默斯的街道呢?

中东的升级可能造成严重经济后果. 油价冲击将帮助普京,许多国家会遇到德国,特别是德国.


Article 37

Original (de):

Title: Angriffe auf Iran: Viele Tote bei israelischem Angriff in Teheran

Israel hat nach eigenen Angaben “Handlungsfreiheit” im Luftraum über Irans Hauptstadt. Auch in weiteren Landesteilen werden neue Angriffe gemeldet.

Translation (en):

Title: Attacks on Iran: Many dead in Israeli attack in Tehran

Israel claims to have “freedom of action” in its airspace over Iran’s capital. New attacks are also reported in other parts of the country.

Translation (zh):

Title: 对伊朗的袭击:以色列在德黑兰的袭击中伤亡惨重.

以色列在空域上空对伊朗首都进行了”自由”的报道. 在其他地区,也有人报告了新的袭击事件.


Article 38

Original (de):

Title: Vladimir Yavachev: “Christo brauchte immer Widerstand, um seine Vision zu schärfen”

Vor 30 Jahren verhüllte Christo den Reichstag. Sein Neffe half dabei. Heute führt Vladimir Yavachev die Arbeit fort – und will ein letztes monumentales Projekt umsetzen.

Translation (en):

Title: Vladimir Yavachev: “Christo always needed resistance to sharpen his vision”

30 years ago Christo disguised the Reichstag. His nephew helped. Today Vladimir Yavachev continues the work – and wants to implement a final monumental project.

Translation (zh):

Title: Vladimir Yavachev: “Christo总是需要抵抗来加强他的愿景”

30年前,克里斯托弗掩盖了帝国日,他的侄子帮助他. 今天,弗拉迪米尔·亚瓦切夫继续执行他的工作,并试图执行最后一个条约项目.


Article 39

Original (de):

Title: Ricotta-Klößchen mit Buttererbsen und Minze: Wenn Nocken ein Nickerchen machen

Knusprig-zarte Nocken kuscheln sich in ein Bett aus zitronigen Buttererbsen und sautierten Salatherzen, darüber rieselt Parmesan. Ein echtes Wohlfühlessen, gesund dazu

Translation (en):

Title: Ricotta dumplings with butterpeas and mint: When cams take a nap

Crispy-zart cams cuddle into a bed of lemony butterpeas and sautéed salad hearts, over which Parmesan pours. A real feel-good meal, healthy with

Translation (zh):

Title: 奶油薄荷薄荷薄荷菜: 如果诺基克打盹的话

脆脆松脆的生菜在一床里摇摆着 吃着黄油和泡菜的沙拉心. 真正舒适,健康,健康,健康,健康的饮食.


Article 40

Original (de):

Title: Merz und Schoof appellieren an geeintes Europa

Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.

Translation (en):

Title: Merz and Schoof appeal to united Europe

Current information on German foreign policy and international relations in Germany.

Translation (zh):

Title: 默兹和舒芬向统一的欧洲呼吁

关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.


Article 41

Original (de):

Title: Eine Million Balkonkraftwerke in Deutschland

Die Zahl der auf Balkonen installierten Solaranlagen hat sich in Deutschland innerhalb von einem Jahr verdoppelt.  

Translation (en):

Title: One Million Balcony Power Plants in Germany

The number of solar installations installed on balconies has doubled in Germany within one year.  

Translation (zh):

Title: 德国有一百万个阳台发电厂

在阳台安装的太阳能设备在德国一年内翻了一番 & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp;


Article 42

Original (de):

Title: UN-Ozeankonferenz in Nizza

In Nizza ringen 130 Staaten um den Schutz der Ozeane – zum Beispiel vor Plastikmüll. Umweltminister Schneider: Deutschland treibt weltweiten Meeresschutz voran.

Translation (en):

Title: UN Ocean Conference in Nice

In Nice, 130 countries are struggling for the protection of the oceans – for example against plastic waste. Environment Minister Schneider: Germany is pushing ahead with global marine protection.

Translation (zh):

Title: 在尼斯的联合国海洋会议

例如,在尼斯,130个国家正在寻求保护海洋免受塑料废料. 环境部长施耐德: 德国正在推动全球海洋保护.


Article 43

Original (de):

Title: Erinnerung an spektakuläre Reichstagsverhüllung 1995

Vor 30 Jahren verhüllten Christo und Jeanne-Claude das deutsche Parlament und schufen ein weltweit beachtetes Kunstwerk.

Translation (en):

Title: Remembrance of spectacular Reichstag cover-up 1995

30 years ago, Christo and Jeanne-Claude disguised the German parliament and created a work of art that was respected worldwide.

Translation (zh):

Title: 1995年盛大纪念日的纪念品

30年前,基督和Jeanne-Claude遮掩了德国议会 并创造了一件世界关注的艺术品


Article 44

Original (de):

Title: Berlin feiert drei Tage Karneval der Kulturen

Hunderttausende Besucher bei internationales Straßenfest mit Bühnenprogrammen und Umzug.

Translation (en):

Title: Berlin celebrates three days of Carnival of Cultures

Hundreds of thousands of visitors at international street festival with stage programs and parades.

Translation (zh):

Title: 柏林举行了3天文化狂欢节

成百上千的来访者 参加国际街头大会 举办舞台表演和搬家活动


Article 45

Original (de):

Title: Merz bei Trump: freundschaftliche Begegnung

Kanzler Friedrich Merz wollte bei seinem Besuch im Weißen Haus einen guten Draht zu US-Präsident Donald Trump aufbauen – das scheint ihm geglückt zu sein.  

Translation (en):

Title: Merz at Trump: a friendly encounter

Chancellor Friedrich Merz wanted to build a good connection with US President Donald Trump during his visit to the White House – he seems to have succeeded.  

Translation (zh):

Title: 特朗普的梅兹: 友好的相遇

总理弗里德里希·梅兹在访问白宫时 想与美国总统唐纳德·特朗普建立良好的关系 他似乎很满意


Article 46

Original (de):

Title: Deutschland und Polen wollen Zusammenarbeit vertiefen

Außenminister Wadephul und Sikorski betonen Freundschaft beider Länder. 

Translation (en):

Title: Germany and Poland want to deepen cooperation

Foreign Minister Wadephul and Sikorski emphasize friendship between both countries.

Translation (zh):

Title: 德国和波兰想加深合作关系

韦德福和西科斯基外交部长都强调两国的友谊


Article 47

Original (de):

Title: Kabinett: Steuersenkungen für Unternehmen

Neue Regierung unterstützt Wirtschaft mit milliardenschweren Entlastungen.

Translation (en):

Title: Cabinet: Tax cuts for companies

New government supports the economy with billions of reliefs.

Translation (zh):

Title: 内阁: 公司减税

新政府支持经济,有数十亿美元的减免费用.


Article 48

Original (de):

Title: Biontech: Kooperation mit US-Firma BMS

Bristol Meyers Squibb (BMS) beteiligt sich mit mehreren Milliarden Dollar an Krebsforschung.

Translation (en):

Title: Biontech: Cooperation with US company BMS

Bristol Meyers Squibb (BMS) invests several billion dollars in cancer research.

Translation (zh):

Title: 生物技术: 与美国BMS公司合作

Bristol Meyers Squibb (BMS) 参与了数十亿美元的癌症研究.


Article 49

Original (de):

Title: Konferenz für nachhaltige Entwicklung in Hamburg

1.600 Internationale Fachleute bei der Hamburg Sustainability Conference (HSC)

Translation (en):

Title: Conference for Sustainable Development in Hamburg

1,600 International experts at the Hamburg Sustainability Conference (HSC)

Translation (zh):

Title: 汉堡的可持续发展会议

汉堡可持续发展大会的1600名国际专业人员 (HSC)


Article 50

Original (de):

Title: Erster Fall von Afrikanischer Schweinepest in NRW

Ein im Sauerland gefundenes totes Wildschwein hatte die Afrikanische Schweinepest. Das bestätigte das Landwirtschaftsministerium des Landes. Es ist der erste nachgewiesene Fall in Nordrhein-Westfalen.

Translation (en):

Title: First case of African swine fever in North Rhine-Westphalia

A dead boar found in the Sauerland had African swine fever. This was confirmed by the Ministry of Agriculture of the country. It is the first documented case in North Rhine-Westphalia.

Translation (zh):

Title: NRW的非洲猪排第一例病例

一只死猪在荒野中患了非洲病,这证实了非洲的农业部. 这是第一件在北瑞琴河西岸发现的病例.


Article 51

Original (de):

Title: Verbraucher können Stromanbieter schneller wechseln

Seit Anfang Juni muss der Stromanbieterwechsel werktags innerhalb von 24 Stunden klappen. Für Verbraucher soll es damit schneller und leichter gehen - allerdings gibt es jetzt auch mehr zu beachten. Von Sven Berzellis.

Translation (en):

Title: Consumers can change electricity providers faster

Since the beginning of June, the power provider change has to work within 24 hours on weekdays. For consumers it should be faster and easier - but there is now more to consider. By Sven Berzellis.

Translation (zh):

Title: 消费者可以更换电力供应商

6月初开始,电力供应商必须在24小时内开始工作. 消费者应该更快,更方便,但现在更值得注意. 由Sven Berzellis (Sven Berzellis) 提供.


Article 52

Original (de):

Title: 40 Jahre Schengener Abkommen - Kritik an deutschen Kontrollen

Politiker aus mehreren EU-Staaten fordern eine Rückkehr zur freien Reise innerhalb Europas. Sie warnen vor einem schleichenden Rückbau europäischer Errungenschaften. Besonders Deutschland steht im Fokus der Kritik.

Translation (en):

Title: 40 years of Schengen Agreement - Criticism against German controls

Politicians from several EU countries demand a return to a free journey within Europe. They warn of a creeping dismantling of European achievements. Especially Germany is the focus of criticism.

Translation (zh):

Title: - 对德国控制权的批评 - - 40年的申根协议

一些欧盟国家的政治领导人要求欧洲自由之旅. 他们警告欧盟的成功正在倒退. 德国尤其是批评的焦点.


Article 53

Original (de):

Title: Russland übergibt 1.200 Leichname an Ukraine

Russland hat die sterblichen Überreste von 1.200 Getöteten an die Ukraine übergeben. Aber auch lebende Kriegsgefangene beider Seiten kehrten im Rahmen eines Austauschs in ihre Heimat zurück.

Translation (en):

Title: Russia hands over 1,200 corpses to Ukraine

Russia has handed over the remains of 1,200 killed to Ukraine, but also living prisoners of war from both sides returned to their homeland as part of an exchange.

Translation (zh):

Title: 俄罗斯将1200具尸体交给乌克兰

俄罗斯已经将1200条人命的残骸交还乌克兰. 但双方的战俘也都活着回到了自己的家园,交换条件.


Article 54

Original (de):

Title: Amoklauf in Graz: Österreich plant schärferes Waffenrecht

Die tödlichen Schüsse an einem Gymnasium in Graz bleiben nicht ohne gesetzliche Konsequenzen: Für den Erwerb von Waffen sollen in Österreich strengere Regeln gelten. Auch der psychologische Test soll verschärft werden.

Translation (en):

Title: Amoklauf in Graz: Austria plans to strengthen arms law

The fatal shots at a high school in Graz are not without legal consequences: the purchase of weapons in Austria should be subject to stricter rules. The psychological test should also be tightened.

Translation (zh):

Title: 在格拉兹发生骚乱 奥地利正在计划更严格的武器法

格拉兹高中的致命枪战将受到法律的惩罚:在奥地利,购买武器的规则将更加严格. 心理测试也将加深.


Article 55

Original (de):

Title: Nahost-Liveblog: ++ Iran meldet Tod weiterer Atomwissenschaftler ++

Der Iran hat den Tod drei weiterer Atomwissenschaftler bekannt gegeben. Nach den nächtlichen Angriffswellen haben Jordanien, der Libanon und Syrien ihre Lufträume für den zivilen Luftverkehr wieder geöffnet.

Translation (en):

Title: Middle East live blog: ++ Iran reports death of more nuclear scientists ++

Iran has announced the death of three other nuclear scientists. Jordan, Lebanon and Syria have reopened their air spaces for civilian air traffic after the night waves.

Translation (zh):

Title: 中东参考博客:++伊朗报告 更多核科学家死亡,++

约旦,黎巴嫩和叙利亚都重新开放了民用航空空间. 伊朗已经宣布另外三名核科学家死亡. 在夜间袭击事件发生后,约旦,黎巴嫩和叙利亚重新开放了空域,供民用空运.


Article 56

Original (de):

Title: Regierung: 300 Millionen Euro zusätzlich für Integrationskurse

Der Bund will in diesem Jahr mehr als eine Milliarde Euro in Integrationskurse investieren - und damit rund 300 Millionen Euro mehr als ursprünglich geplant. Die Linkspartei lobt das Finanzplus, auch wenn es etwas zu spät komme.

Translation (en):

Title: Government: EUR 300 million additional for integration courses

The federal government wants to invest more than one billion euros in integration courses this year - and thus about 300 million euros more than originally planned. The Left Party praises the financial increase, even if it is a little late.

Translation (zh):

Title: 政府 - - 3亿欧元之外,在一体化课程中,还有3亿欧元.

联盟今年想在一体化课程上投资超过10亿欧元 - 超过了原计划的3亿欧元. 左翼政党称赞金融改革,即使已经太迟了.


Article 57

Original (de):

Title: Israel kündigt weitere Angriffe an - Iran droht

Nach iranischen Angriffen mit Verletzten und Toten droht Israel mit harter Vergeltung - und will Teheran erneut unter Beschuss nehmen. An den getroffenen Atomanlagen im Iran gibt es laut IAEA keine erhöhte Strahlung.

Translation (en):

Title: Israel announces further attacks - Iran threatens

After Iranian attacks with wounded and dead, Israel threatens with severe retaliation - and wants to attack Tehran again. According to the IAEA, there is no increased radiation at the nuclear facilities in Iran.

Translation (zh):

Title: 以色列宣布进一步攻击伊朗,威胁伊朗

伊朗遭受伤亡和死亡后,以色列威胁要报复德黑兰,并且要再次攻击德黑兰. 据国际原子能机构的报告,伊朗的核设施没有增加辐射.


Article 58

Original (de):

Title: Gas aus dem Schwarzen Meer - ein riskantes Projekt?

Im Schwarzen Meer an der Grenze zur Ukraine will Rumänien ein neues Gasfeld erschließen. Mehr Energiesicherheit ist das Ziel. Umweltschützer kritisieren das Projekt vehement. Und könnten Minen dem Vorhaben gefährlich werden? Von A. Tillack.

Translation (en):

Title: Gas from the Black Sea - a risky project?

In the Black Sea on the border with Ukraine Romania wants to open up a new gas field. More energy security is the goal. Environmentalists vehemently criticize the project. And could mines become dangerous to the project? By A. Tillack.

Translation (zh):

Title: 黑海的天然气 - 一项冒险项目?

乌克兰边境的黑海中,罗马尼亚想开发新的天然气场. 更大的能源安全是目标. 环境保护者批评这个项目. 地雷会对这一计划造成危险吗?


Article 59

Original (de):

Title: Psychisch kranke Straftäter: Behandeln, bevor es zu spät ist

Immer wieder machen Gewalttaten Schlagzeilen, bei denen der Täter psychisch erkrankt ist. Politiker propagieren einfache Lösungen, Experten sehen dagegen ein systemisches Problem und fordern Abhilfe. Von Wulf Rohwedder.

Translation (en):

Title: Mentally ill offenders: Treat before it’s too late

Again and again violent acts make headlines in which the perpetrator is mentally ill. Politicians propagate simple solutions, while experts see a systemic problem and demand remedy. von Wulf Rohwedder.

Translation (zh):

Title: 精神病患者: 在为时已晚之前接受治疗

暴力事件一再引起头条新闻,罪犯患有精神病. 政客鼓吹简单解决方法,专家们看到一个系统性的问题,并要求补救. 由伍尔夫·罗德德 (Wolf Roudwedder) 提出.


Article 60

Original (de):

Title: Weitere Leichen nach Flugzeugabsturz in Indien geborgen - 270 Tote

Nach dem Flugzeugabsturz in Indien haben Einsatzkräfte weitere Leichen geborgen - die Zahl der Todesopfer steigt damit auf mindestens 270. Die Ermittler hoffen, aus dem Flugschreiber Erkenntnisse über die Unglücksursache zu gewinnen.

Translation (en):

Title: More bodies recovered after plane crash in India - 270 dead

After the plane crash in India, forces have recovered more bodies - the number of fatalities increases to at least 270.The investigators hope to gain insights from the flight recorder about the cause of the accident.

Translation (zh):

Title: 在印度坠机后发现更多尸体 - 270人死亡

印度坠机后,行动人员发现更多的尸体 - - 伤亡人数达到至少270人. 调查人员希望从飞行记录中了解事故的起因.


Article 61

Original (de):

Title: Wie japanische Forscher künstliches Blut entwickeln

Die Weltbevölkerung wächst - und damit auch der Bedarf an Blutspenden. In Japan arbeiten Forscher an der Entwicklung von künstlichem Blut - ein Vorhaben, das ein Gamechanger sein könnte - aber auch nicht ungefährlich ist. Von T. Iffland.

Translation (en):

Title: How Japanese Researchers Develop Artificial Blood

The world’s population is growing - and hence the need for blood donations. In Japan, researchers are working on the development of artificial blood - a project that could be a game changer - but is not safe either. By T. Iffland.

Translation (zh):

Title: 日本研究者如何研制人造血液

世界人口的成长 - 以及献血需求. 在日本,研究人员正在开发人工血液 - 一种可能是一个游戏机,但也不安全. 由T. Iffland (Iffland) 提供.


Article 62

Original (de):

Title: Konkurrenz durch Online-Handel: Musikgeschäfte sterben aus

Flöten, Saxofone, Gitarren: Musikläden waren Treffpunkte für Hobbymusiker, Kinder bekamen hier ihr erstes Instrument. Doch Konkurrenz durch den Onlinehandel zwingt viele Geschäfte zur Schließung. Von Barbara Berner.

Translation (en):

Title: Competition from online commerce: Music stores die out

Flutes, saxophones, guitars: music shops were meeting places for hobby musicians, children got their first instrument here. But competition from online trade forces many shops to close. By Barbara Berner.

Translation (zh):

Title: 在线交易的竞争对手: 音乐业正在消亡

笛声,萨克斯风手,吉他手: 音乐店是乐手的集合点, 孩子们在这里得到了第一个乐器. 但在线交易的竞争者迫使许多生意关闭. 由芭芭拉·伯纳 (芭芭拉·伯纳) 提供.


Article 63

Original (de):

Title: Union will Rückkehr zur Wehrpflicht vorbereiten

“Das geht nicht von heute auf morgen” - Unionsfraktionschef Spahn fordert, mit Vorbereitungen zur Wiedereinführung der Wehrpflicht zu beginnen. Parteikollegen unterstützen ihn. Die SPD ist deutlich zurückhaltender.

Translation (en):

Title: Union wants to prepare return to military service

“This is not possible from today to tomorrow” - Union leader Spahn calls for preparations for the reintroduction of compulsory military service to begin. Party colleagues support him. The SPD is much more reserved.

Translation (zh):

Title: 联盟要准备回兵役

“这不能从今天到明天” 联邦行动指挥官斯班要求开始准备重新征兵. 政党同僚支持他. 社民党更保守了.


Article 64

Original (de):

Title: 250 Jahre US-Armee: Umstrittene Militärparade am Trump-Geburtstag

Zum 250. Jubiläum der US-Armee sollen heute in Washington die Panzer rollen - das will der US-Präsident. Solche Paraden sind aber sehr ungewöhnlich. Kritik gibt es auch, weil Trump heute Geburtstag hat. Von Ralf Borchard.

Translation (en):

Title: 250 Years of US Army: Controversial Military Parade on Trump’s Birthday

Today, for the 250th anniversary of the US army, the tanks will roll in Washington - that is what the US President wants. Such parades are very unusual. There is also criticism because Trump is today’s birthday. By Ralf Borchard.

Translation (zh):

Title: 250年美国军队: 特朗普出生日的临床军事游行

今天,美国军队将在华盛顿举行250周年纪念日的坦克车队,这是美国总统想要的. 这样的游行非常不寻常. 特朗普今天生日,所以也受到批评. 由拉尔夫·博尔查德 (Ralf Borchard) 颁发.


Article 65

Original (de):

Title: Trump schwächt Migrationskurs ab

Zuletzt hatte Trump sich überraschend selbstkritisch geäußert - nun schaltet der US-Präsident auch einen Gang runter. Die Einwanderungsbehörde ICE hat nun neue Anweisungen erhalten. Es geht wohl auch um wirtschaftliche Interessen.

Translation (en):

Title: Trump weakens migration course

The last thing Trump had said was surprisingly self-critical - now the US president is also turning down a gear. ICE has now received new instructions. It is probably also about economic interests.

Translation (zh):

Title: 特朗普的移徙课程已经取消了 特朗普的移民课程

特朗普最近表达了出人意料的自言自语 - 现在美国总统也开始行动了. 移民局已收到新指令,可能也是经济利益问题


Article 66

Original (de):

Title: Warum Finnland gut auf Krisen und Kriege vorbereitet ist

Während Deutschland noch über Schutzräume diskutiert, machen die Finnen in Bunkern Sport. Kaum ein Land ist so gut auf Krisen und Kriege vorbereitet wie Finnland. Von Sofie Donges.

Translation (en):

Title: Why Finland is well prepared for crises and wars

While Germany is still discussing shelters, the Finns do sport in bunkers. Hardly any country is as well prepared for crises and wars as Finland. By Sofie Donges.

Translation (zh):

Title: 芬兰为何对危机和战争有充分的准备?

德国还在讨论避难所,芬兰人却在进行掩体运动. 很少有国家像芬兰那样对危机和战争做好准备. 由索菲·东德 (Sofie Tonges) 提供.


Article 67

Original (de):

Title: Merz beim G7-Gipfel: Der Test nach der Oval-Office-Ouvertüre

Der G7-Gipfel ist die nächste Premiere für Merz. In Kanada dürfte er auch erstmals mit den Regierungschefs aus Indien, Brasilien und Mexiko zusammentreffen. Vor allem geht es aber wieder um Trump. Von Georg Schwarte.

Translation (en):

Title: Merz at the G7 Summit: The test after the Oval Office Overture

The G7 summit is the next premiere for Merz. In Canada he is also expected to meet the heads of government from India, Brazil and Mexico for the first time. Above all, however, it is about Trump again. By Georg Schwarte.

Translation (zh):

Title: G7峰会的梅兹,从Oval办公室的序曲开始的测试

G7峰会是下一届梅兹的首映式. 在加拿大,他将首次与来自印度,巴西和墨西哥的领导人会晤. 最重要的是,特朗普再次成为特朗普. 由格鲁格·施什尔 (George Schschhhr) 举办.


Article 68

Original (de):

Title: Edelmetalle: Ist Platin das neue Gold?

Die hohen Goldpreise treiben immer mehr Verbraucher in günstigere Alternativen wie Platin. Mit einem Plus von 36 Prozent seit Jahresbeginn ist Platin der heimliche Star am Edelmetallmarkt. Von Angela Göpfert.

Translation (en):

Title: Precious metals: Is platinum the new gold?

The high gold prices are driving more and more consumers into cheaper alternatives such as platinum. With an increase of 36 percent since the beginning of the year, platinum is the secret star on the precious metal market. By Angela Göpfert.

Translation (zh):

Title: 贵重金属,白金是新的金币吗?

高价将越来越多的消费者推向更便宜的替代品,如白金. 年初以来,白金是贵重金属市场的秘密巨星. 由安吉拉·盖特 (Angela Gück) 赞助.


Article 69

Original (de):

Title: 40 Jahre Schengen: Katerstimmung statt Korkenknallen?

Vor 40 Jahren unterzeichneten Deutschland, Frankreich und die Benelux-Staaten das Schengener Abkommen. Die Jubiläumsfeier steht im Schatten neuer Grenzkontrollen. Wie ist die Stimmung im Grenzgebiet? Von C. Jordan.

Translation (en):

Title: 40 years of Schengen: Cat mood instead of cork pops?

40 years ago, Germany, France and the Benelux countries signed the Schengen Agreement. The anniversary celebration is in the shadow of new border controls. What is the mood in the border area? By C. Jordan.

Translation (zh):

Title: 40年来的宿醉,而不是摇篮?

40年前,德国,法国和贝内鲁州签署了”申根纳协议.” 纪念日是在新边境管制的阴影下. 边界地区气氛如何?


Article 70

Original (de):

Title: Israel und Iran greifen sich weiter an

Israel und der Iran überziehen sich weiter mit Angriffen. Israels Verteidigungsminister Katz warnte den Iran vor Angriffen auf zivile Ziele. Israel hat in Teheran offenbar einen Flughafen beschossen.

Translation (en):

Title: Israel and Iran continue to attack

Israel and Iran continue to cross over with attacks. Israel’s Defense Minister Katz warned Iran against attacks on civilian targets. Israel apparently shot at an airport in Tehran.

Translation (zh):

Title: 以色列和伊朗继续进攻

以色列和伊朗继续以进攻为目标. 以色列国防部长凯萨琳警告伊朗要袭击平民目标. 以色列似乎在德黑兰袭击了一处机场.


Article 71

Original (de):

Title: Blutspendetag: Blutspenden kann auch dem Spender nützen

In Deutschland fehlen Blutspender. Dabei rettet Blutspenden nicht nur Leben, es kann auch die eigene Gesundheit fördern - kostenloser Gesundheitscheck inklusive. Von Ulrike Heimes und Nele Rößler.

Translation (en):

Title: Blood donation day: blood donation can also benefit the donor

In Germany blood donors are missing. Blood donations not only save lives, it can also promote your own health - free health check included. By Ulrike Heimes and Nele Rößler.

Translation (zh):

Title: 献血日:献血对捐献者也有帮助

德国没有献血者. 献血不仅能拯救生命,还能促进健康 - - 包括免费医疗检查. 由尤丽卡·海姆斯和尼勒·拉尔·拉伦提供.


Article 72

Original (de):

Title: 40 Jahre Schengen-Raum: Kritik an Grenzkontrollen

Bewegungs- und Reisefreiheit - seit 40 Jahren ist das im Schengen-Raum möglich. Doch derzeit kontrollieren elf von 29 Staaten ihre Grenzen. Kritiker sagen: Das verstößt gegen den Geist von Schengen. Gefeiert wird trotzdem. Von Kathrin Schmid.

Translation (en):

Title: 40 years of Schengen: criticism of border controls

Freedom of movement and travel - for 40 years this has been possible in the Schengen area. However, eleven out of 29 countries currently control their borders. Critics say: This is contrary to the spirit of Schengen. It is celebrated anyway. By Kathrin Schmid.

Translation (zh):

Title: 四十年来的申根室:对边境管制的批评

但目前29个国家中有11个控制着边境. 批评家说,这违反了申根精神. 庆祝活动仍然由Kathrin Schmid举办.


Article 73

Original (de):

Title: Umstrittener Einsatz der US-Marines - Proteste geplant

US-Präsident Trump hat die Nationalgarde und Marines zum Einsatz in Los Angeles gerufen. Dieser ungewöhnliche Schritt sorgt seit Tagen für Streit in den USA. Nun haben Marines einen ersten Zivilisten festgenommen.

Translation (en):

Title: Controversial Use of the US Marines - Protests Planned

U.S. President Trump has called the National Guard and Marines to action in Los Angeles. This unusual step has been causing controversy in the U.S. for days. Now Marines have arrested a first civilian.

Translation (zh):

Title: 美国海军陆战队即将发动抗议活动

美国总统特朗普呼吁国民警卫队和海军陆战队在洛杉矶部署. 这一举动在美国引起了数天的争议. 现在,海军陆战队逮捕了一名平民.


Article 74

Original (de):

Title: Iran und Israel: Gegenseitige Vorwürfe im UN-Sicherheitsrat

Vorwürfe und Behauptungen - auch auf diplomatischer Ebene wird der Konflikt zwischen Israel und dem Iran ausgetragen. Im UN-Sicherheitsrat rechtfertigte Israel seine Angriffe. Der Iran sprach von einer Mitschuld der USA.

Translation (en):

Title: Iran and Israel: Mutual allegations in the UN Security Council

Allegations and allegations - also at diplomatic level the conflict between Israel and Iran is being waged. In the UN Security Council Israel justified its attacks. Iran spoke of a co-indebtedness of the US.

Translation (zh):

Title: 伊朗和以色列:联合国安理会的反面指控伊朗和以色列.

和指控 - - 即使在外交层面 - - 也反映出以色列和伊朗之间的冲突. 在联合国安理会上,以色列解释了其攻击的合理性. 伊朗提到了美国的责任.


Article 75

Original (de):

Title: Auswärtiges Amt rät von Reisen in den Nahen Osten ab

Die Eskalation im Nahen Osten betrifft auch Tausende Reisende. Für Israel gilt nun eine Reisewarnung. Auch für andere Länder in der Region aktualisierte das Auswärtige Amt die Reisehinweise. Betroffen ist unter anderem das Touristenziel Dubai.

Translation (en):

Title: Auswärtiges Amt advises against travelling to the Middle East

The escalation in the Middle East also affects thousands of travellers. Israel now has a travel warning. The Federal Foreign Office also updated the travel instructions for other countries in the region. Among other things, the tourist destination Dubai is affected.

Translation (zh):

Title: 外交部建议中东旅行

中东的升级也影响了数千名旅行者. 以色列现在正在执行一个旅行警告. 外交部也更新了该区域其他国家的旅行指南,包括旅游目的地迪拜.


Article 76

Original (de):

Title: Marktbericht: Nahost-Sorgen lasten auf der Wall Street

Mit großer Besorgnis haben heute auch die US-Anleger auf die Lage im Nahen Osten reagiert nach dem israelischen Angriff auf den Iran. Panikartige Verkäufe gab es aber nicht.

Translation (en):

Title: Market Report: Middle East Care on Wall Street

Today, US investors have also reacted with great concern to the situation in the Middle East after the Israeli attack on Iran. However, there were no panic-like sales.

Translation (zh):

Title: 市场报告: 华尔街的中东大坝

以色列对伊朗的袭击后,美国官员对中东局势也十分关切,但没有出现恐慌性销售事件.


Article 77

Original (de):

Title: Nahost-Liveblog: ++ Auswärtiges Amt rät von Reisen in Golfregion ab ++

Das Auswärtige Amt rät davon ab, in die Staaten der Golfregion zu reisen. Irans oberster religiöser Führer Ajatollah Ali Chamenei hat in einer Botschaft Israel Rache für den Großangriff geschworen. Die Entwicklungen zum Nachlesen.

Translation (en):

Title: Middle East live blog: ++ Federal Foreign Office advises on trips to the Gulf region from ++

The Federal Foreign Office advises against travelling to the states of the Gulf region. Iran’s supreme religious leader, Ayatollah Ali Khamenei, has sworn revenge for the large-scale attack in a message to Israel.

Translation (zh):

Title: 中东语言博客:++ 外交部建议在海湾地区旅行 ++

外交部反对前往海湾地区各国. 伊朗最高宗教领袖哈梅内伊在大使馆中发誓要报复以色列发动大规模袭击.


Article 78

Original (de):

Title: Israels Attacke: Niederlage für die amerikanische Diplomatie

Israels Angriffe auf den Iran durchkreuzen die US-Bemühungen für ein neues Atomabkommen. Trump muss sich anhören, er habe nichts erreicht. Er lässt sich eine mögliche Enttäuschung aber nicht anmerken. Von W. Landmesser.

Translation (en):

Title: Israel’s Attack: Defeat for American Diplomacy

Israel’s attacks on Iran thwart US efforts for a new nuclear agreement. Trump has to listen that he has achieved nothing, but he is not aware of a possible disappointment. By W. Landmesser.

Translation (zh):

Title: 以色列攻击:美国外交的失败

特朗普必须听自己说,他没有取得任何进展,但他没有表现出任何失望. W·L·兰利特 (W·兰利特) 的举动.


Article 79

Original (de):

Title: Analyse: Warum Israel den Iran jetzt angreift

In der Nacht auf Freitag startete Israel die Angriffe auf den Iran. Warum gerade jetzt? Welche Rolle spielte das iranische Atomprogramm? Und welche die israelische Innenpolitik? Eine Analyse von Jan-Christoph Kitzler.

Translation (en):

Title: Analysis: Why Israel Attacks Iran Now

On Friday night, Israel launched the attacks on Iran. Why now? What role did the Iranian nuclear program play? And which Israeli domestic policy? An analysis by Jan-Christoph Kitzler.

Translation (zh):

Title: 分析:以色列为什么现在攻击伊朗?

星期五晚上,以色列发动了对伊朗的攻击,为什么是现在? 伊朗核计划在内政方面的作用是什么?


Article 80

Original (de):

Title: Iran greift Israel mit Raketen an

Der Iran hat am Abend mit einem Gegenangriff auf die israelischen Bombardierungen reagiert. Nach israelischen Angaben wurden weniger als 100 Raketen abgeschossen. Mehrere Menschen sollen verletzt worden sein.

Translation (en):

Title: Iran attacks Israel with rockets

Iran reacted in the evening with a counterattack to Israeli bombings. According to Israeli figures, less than 100 rockets were shot down. Several people were reported to have been injured.

Translation (zh):

Title: 伊朗用导弹攻击以色列

那天晚上伊朗对以色列轰炸的反应是反弹. 以色列情报显示,不到100枚导弹被击落,据说有数人受伤.


Article 81

Original (de):

Title: Hype um Kulturgut: Wird Matcha zum knappen Luxusgut?

Der Genuss von Matcha ist Tradition in Japan. Weltweit steigt das Interesse an dem Grüntee als Trend-Getränk und Super-Food. Japans Teebauern fällt es immer schwerer, die Nachfrage zu bedienen. Von Dominic Konrad.

Translation (en):

Title: Hype about cultural property: Will Matcha become a scarce luxury property?

The enjoyment of Matcha is a tradition in Japan. Worldwide the interest in green tea as a trend drink and super food increases. Japan’s tea farmers find it increasingly difficult to meet the demand. By Dominic Konrad.

Translation (zh):

Title: Matcha成了稀少的奢侈品吗?

Matcha的享受是日本的传统. 全球对绿色茶的兴趣正在上升,作为趋势食品和超级食品. 日本的茶农越来越难以满足需求. 由多米尼克·康拉德 (Dominic Konrad) 提供.


Article 82

Original (de):

Title: Blackbox nach Flugzeugabsturz in Indien gefunden

Nach dem Flugzeugunglück in Indien mit mindestens 265 Toten wird nach der Unglücksursache gesucht. Jetzt melden die Behörden den Fund eines Flugschreibers. Der zuständige Minister sprach von einem “wichtigen Schritt”.

Translation (en):

Title: Blackbox found after plane crash in India

After the plane accident in India with at least 265 dead people are searched for the cause of the accident. Now the authorities report the finding of a flight recorder. The responsible minister spoke of an “important step”.

Translation (zh):

Title: 在印度坠机后黑匣子被发现

印度有至少265人遇难后,至少265人遇难后被通缉. 现在当局报告说发现一个飞行记录机. 主管部长提到了一项”重大行动.”


Article 83

Original (de):

Title: Welche Atomanlagen hat der Iran? Welche Schäden gab es?

Israel hat seinen massiven Angriff auf den Iran mit dem fortgeschrittenen Atomprogramm begründet. Zunächst wurde die wichtige Anlage zur Urananreicherung in Natans angegriffen, am Abend dann auch andere Atomanlagen. Ein Überblick.

Translation (en):

Title: Which nuclear facilities does Iran have? What damage was there?

Israel has established its massive attack on Iran with the advanced nuclear program. First, the important uranium enrichment facility in Natans was attacked, then in the evening other nuclear facilities. An overview.

Translation (zh):

Title: 伊朗的核设施有什么损伤?

以色列用先进的核计划发动了对伊朗的大规模袭击. 首先,在纳坦斯的主要铀浓缩设施遭到袭击,然后在晚上,其他核设施也遭到袭击.


Article 84

Original (de):

Title: Überlebender schildert nach Flugzeugabsturz das Geschehen

241 der 242 Menschen an Bord überlebten den Absturz der Air-India-Maschine nicht, ein Mann konnte sich nahezu unverletzt retten: Vishwash Kumar Ramesh, ein Brite mit indischen Wurzeln. Am Tag nach dem Unglück sprach er mit Medien.

Translation (en):

Title: Survivor describes the events after plane crash

241 of the 242 people on board did not survive the crash of the Air India machine, a man could save himself almost unharmed: Vishwash Kumar Ramesh, a British with Indian roots. The day after the disaster he spoke with media.

Translation (zh):

Title: 飞机失事后,幸存者描述了事件的经过

机上242人中,241人在空难中丧生,一名男子几乎毫发无伤地自救: 维什沃·库马·拉姆斯,一个有印度根根的英国人. 在事故发生后一天,他与媒体对话.


Article 85

Original (de):

Title: Israel wollte iranische Militärführung töten

Der israelische Angriff galt nicht nur Atomanlagen des Iran, sondern zielte auch auf wichtige Führungsfiguren von Armee und Revolutionsgarde. Folgenschwer könnte vor allem die Tötung des Kommandeurs der Revolutionsgarde, Salami, sein.

Translation (en):

Title: Israel wanted to kill Iranian military leadership

The Israeli attack not only applied to Iran’s nuclear facilities, but also aimed at important leaders of the army and the Revolutionary Guard. The killing of the Revolutionary Guard commander, Salami, could be a serious consequence.

Translation (zh):

Title: 以色列企图杀害伊朗的军事领导人

以色列袭击不仅针对伊朗的核设施,还瞄准了革命卫队和革命卫队的重要领导人. 其后果可能主要可能是杀死革命卫队指挥官腊肠


Article 86

Original (de):

Title: VW entgeht wegen Behördenpanne Bußgeld-Zahlung in Millionenhöhe

Weil die Unterschrift eines Staatsanwalts fehlte, entgeht der Autokonzern VW einem Bußgeld in Höhe von 4,3 Millionen Euro. Ein Sprecher der Staatsanwaltschaft Hannover spricht von einer “Verkettung unglücklicher Umstände”.

Translation (en):

Title: VW escapes millions of fines due to public authorities

Because a public prosecutor’s signature was missing, the VW car company escaped a fine of 4.3 million euros. A spokesman for the public prosecutor’s office in Hanover speaks of a “chain of unfortunate circumstances”.

Translation (zh):

Title: VW因当局的罚款损失了数百万美元的罚款金,而VW却逃脱了VW的罚款.

因为一个地方检察官的签名缺席,汽车公司损失了430万欧元的罚款. 汉诺威州检察官发言人说,这是一场不幸事件.


Article 87

Original (de):

Title: Bundesregierung lässt Afghanen in Pakistan weiter im Unklaren

Etwa 2.400 Menschen mit verbindlichen Aufnahmezusagen warten weiterhin in Pakistan. Die Bundesregierung lässt offen, ob sie noch einreisen dürfen. Bald könnte eine Gerichtsentscheidung fallen. Von P. Eckstein, C. Kornmeier und G. Halasz.

Translation (en):

Title: Federal Government keeps Afghans in the dark in Pakistan

About 2,400 people with binding admission commitments are still waiting in Pakistan. The Federal Government leaves open whether they are still allowed to enter. Soon a court decision could be made. By P. Eckstein, C. Kornmeier and G. Halasz.

Translation (zh):

Title: 联邦政府在巴基斯坦继续不为人知地处理阿富汗问题

约有2400人在巴基斯坦接受强制入境作证. 联邦政府公开宣布他们是否可以入境. 很快,法院的判决就会无效. 由P. Eckstein,C. K.


Article 88

Original (de):

Title: An den Börsen wächst die Sorge vor einer Eskalation in Nahost

Nach dem Angriff Israels auf den Iran geben die Aktien weltweit nach. Der DAX brach ein. Der Ölpreis hingegen macht einen ordentlichen Sprung nach oben. Von Bianca von der Au.

Translation (en):

Title: On the stock exchanges there is growing concern about an escalation in the Middle East

After Israel’s attack on Iran, the stocks are sinking worldwide. The DAX broke in. Oil prices, on the other hand, make a proper leap up. By Bianca von der Au.

Translation (zh):

Title: 股市在股市上日益担心中东的升级

以色列入侵伊朗后,全球股市下滑. DAX倒闭,而石油价格则高涨. 从OO的比安卡开始.


Article 89

Original (de):

Title: Ukraine-Liveblog: ++ Kiew bestätigt Erhalt von weiteren Soldatenleichen ++

Die Ukraine hat den Erhalt von weiteren Leichen gefallener Soldaten bekanntgegeben. Nach dem Willen von Russlands Präsidenten Putin sollen Kampfdrohnen zu einer eigene Waffengattung in der Armee werden.

Translation (en):

Title: Ukraine live blog: ++ Kiev confirms receipt of more soldiers’ corpses ++

Ukraine has announced the preservation of further corpses of fallen soldiers. According to the will of Russia’s President Putin, fighting drones are to become a separate armed class in the army.

Translation (zh):

Title: 乌克兰立体博客:++基辅确认了更多士兵的尸体并++

乌克兰已经宣布收到更多阵亡士兵的阵亡. 根据俄罗斯总统普京的意愿,战斗机器人应该成为军队的战斗基地.