Article 0

Original (en):

Title: Destroying Iran’s nukes is Netanyahu’s obsession

He is planning at least two weeks of air strikes

Translation (de):

Title: Irans Atombomben zerstören ist Netanjahus Obsession

Er plant mindestens zwei Wochen Luftangriffe

Translation (es):

Title: Destruir las armas nucleares de Irán es la obsesión de Netanyahu

Está planeando al menos dos semanas de ataques aéreos.

Translation (fr):

Title: Détruire l’Iran, c’est l’obsession de Netanyahu.

Il prévoit au moins deux semaines de frappes aériennes.

Translation (zh):

Title: 摧毁伊朗的核武器是内塔尼亚胡的执着

他计划至少进行两周的空袭


Article 1

Original (en):

Title: Now Trump is urged to go “all in” on crushing Iran

As the war escalates America is being dragged in deeper

Translation (de):

Title: Jetzt Trump wird aufgefordert, gehen Sie alle in… auf die Zermalmung Iran

Während der Krieg eskaliert, wird Amerika tiefer hineingeschleppt

Translation (es):

Title: Ahora a Trump se le insta a ir “todo en” a aplastar a Irán

A medida que la guerra se intensifica Estados Unidos está siendo arrastrado en más profundo

Translation (fr):

Title: Aujourd’hui Trump est exhorté à aller tout le monde pour écraser l’Iran

Au fur et à mesure que la guerre s’intensifie, l’Amérique est entraînée plus profondément.

Translation (zh):

Title: 现在特朗普被敦促去“全力以赴”粉碎伊朗。

随着战争的升级 美国被拖入更深的


Article 2

Original (en):

Title: Inside Operation Spiderweb

A blow-by-blow account of Ukraine’s daring raid deep into Russia

Translation (de):

Title: Inside Operation Spiderweb

Ein Blow-by-Blow-Bericht über Ukraines wagemutige Razzia tief in Russland

Translation (es):

Title: Dentro de la Operación Spiderweb

Una cuenta de golpe a golpe de la audaz incursión de Ucrania en las profundidades de Rusia

Translation (fr):

Title: Opération Spiderweb à l’intérieur

Un compte-rendu coup par coup de l’Ukraine avec l’audace d’un raid en Russie

Translation (zh):

Title: 蜘蛛网内部行动

乌克兰在俄罗斯深处的大胆突袭中,


Article 3

Original (en):

Title: Six charts show ICE’s expanding immigration crackdown

Their operations have sparked protests beyond Los Angeles. What next?

Translation (de):

Title: Sechs Charts zeigen, dass ICEs die Einwanderungskrise ausweiten

Ihre Operationen haben Proteste jenseits von Los Angeles ausgelöst.

Translation (es):

Title: Seis gráficos muestran la creciente represión migratoria del ICE

Sus operaciones han provocado protestas más allá de Los Ángeles. ¿Qué sigue?

Translation (fr):

Title: Six graphiques montrent l’augmentation de la répression de l’immigration par l’ICE.

Leurs opérations ont déclenché des manifestations au-delà de Los Angeles.

Translation (zh):

Title: 六张图表显示ICE正在扩大移民镇压,

他们的行动在洛杉矶以外引发了抗议。接下来呢?


Article 4

Original (en):

Title: The LA protests, Donald Trump, and immigration

Our weekly podcast on democracy in America. This week, Donald Trump is relishing a fight with California over illegal immigration. We examine the confrontation and look at whether Trump is making the politics of immigration a winning issue for him.

Translation (de):

Title: Die Proteste der LA, Donald Trump und Immigration

Unsere wöchentliche Podcast über Demokratie in Amerika. Diese Woche, Donald Trump genießt einen Kampf mit Kalifornien über illegale Einwanderung. Wir untersuchen die Konfrontation und schauen, ob Trump macht die Politik der Einwanderung ein Gewinnthema für ihn.

Translation (es):

Title: Las protestas de Los Ángeles, Donald Trump e inmigración

Nuestro podcast semanal sobre la democracia en Estados Unidos. Esta semana, Donald Trump está disfrutando de una pelea con California por la inmigración ilegal. Examinamos la confrontación y miramos si Trump está haciendo de la política de inmigración un tema ganador para él.

Translation (fr):

Title: Les protestations de LA, Donald Trump, et l’immigration

Notre podcast hebdomadaire sur la démocratie en Amérique. Cette semaine, Donald Trump savoure une lutte avec la Californie contre l’immigration illégale. Nous examinons la confrontation et nous examinons si Trump fait de la politique de l’immigration un enjeu gagnant pour lui.

Translation (zh):

Title: 洛杉矶的抗议 唐纳德·特朗普和移民

我们每周一次的关于美国民主的播客。本周,唐纳德·特朗普正在热衷于与加州为非法移民问题进行一场斗争。 我们审视了这场对峙,看看特朗普是否将移民政治作为他的胜利议题。


Article 5

Original (en):

Title: Tracking the Israel-Iran war

The latest data and maps on the conflict

Translation (de):

Title: Den israelisch-iranischen Krieg verfolgen

Die neuesten Daten und Karten über den Konflikt

Translation (es):

Title: Seguimiento de la guerra entre Israel e Irán

Los últimos datos y mapas sobre el conflicto

Translation (fr):

Title: Suivi de la guerre Israël-Iran

Les dernières données et cartes sur le conflit

Translation (zh):

Title: 追踪以色列-伊朗战争

关于冲突的最新数据和地图


Article 6

Original (en):

Title: Britain’s newest way of demoralising doctors

A lottery decides where they will work

Translation (de):

Title: Britanniens neueste Art, Ärzte zu demoralisieren

Eine Lotterie entscheidet, wo sie arbeiten werden

Translation (es):

Title: La nueva forma británica de desmoralizar a los médicos

Una lotería decide dónde van a trabajar

Translation (fr):

Title: La Grande-Bretagne a une nouvelle façon de démoraliser les médecins

Une loterie décide où ils vont travailler

Translation (zh):

Title: 英国最新的医生士气低落方式

彩票决定他们在哪里工作


Article 7

Original (en):

Title: What an Israel-Iran war means for oil prices

We investigate possible scenarios

Translation (de):

Title: Was ein israelisch-irischer Krieg für die Ölpreise bedeutet

Wir untersuchen mögliche Szenarien

Translation (es):

Title: Lo que significa una guerra entre Israel e Irán para los precios del petróleo

Investigamos posibles escenarios

Translation (fr):

Title: Que signifie une guerre israélo-iranienne pour le prix du pétrole

Nous étudions les scénarios possibles

Translation (zh):

Title: 以色列-伊朗战争对石油价格意味着什么?

我们调查了可能的假想情况


Article 8

Original (en):

Title: The world needs to understand the deep oceans better

Otherwise it cannot protect them properly

Translation (de):

Title: Die Welt muss die tiefen Ozeane besser verstehen

Sonst kann sie sie nicht richtig schützen.

Translation (es):

Title: El mundo necesita entender mejor los océanos profundos

De lo contrario, no puede protegerlos adecuadamente.

Translation (fr):

Title: Le monde doit mieux comprendre les océans profonds

Sinon, il ne peut pas les protéger correctement.

Translation (zh):

Title: 世界需要更好地了解深海

否则,它就无法适当保护它们


Article 9

Original (en):

Title: Can you pass the toughest tests in the world?

Civil-service exams in China and India are notoriously difficult. But they shape their countries’ societies

Translation (de):

Title: Können Sie die härtesten Tests der Welt bestehen?

Zivildienstprüfungen in China und Indien sind notorisch schwierig. Aber sie gestalten ihre Länder . Gesellschaften

Translation (es):

Title: ¿Puedes pasar las pruebas más duras del mundo?

Los exámenes de la administración pública en China y la India son notoriamente difíciles, pero dan forma a las sociedades de sus países

Translation (fr):

Title: Pouvez-vous passer les tests les plus difficiles au monde ?

Les examens de la fonction publique en Chine et en Inde sont notoirement difficiles, mais ils façonnent leurs pays.

Translation (zh):

Title: 你能通过世界上最艰难的测试吗?

中国和印度的公务员考试非常困难,但考试塑造了本国社会。


Article 10

Original (en):

Title: Gavin Newsom is ready for his close-up

The California governor’s beef with Donald Trump could resonate with voters beyond his state

Translation (de):

Title: Gavin Newsom ist bereit für seine Nahaufnahme

Der kalifornische Gouverneur streitet mit Donald Trump könnte mit Wählern über seinen Staat hinaus mitschwingen

Translation (es):

Title: Gavin Newsom está listo para su primer plano

La disputa del gobernador de California con Donald Trump podría resonar con los votantes más allá de su estado

Translation (fr):

Title: Gavin Newsom est prêt pour son gros plan

Le gouverneur californien se bat avec Donald Trump pourrait résonner avec les électeurs au-delà de son état

Translation (zh):

Title: Gavin Newsom已经准备好为他的特写准备了

加州州长与唐纳德·特朗普的争吵可能会与州以外的选民产生共鸣


Article 11

Original (en):

Title: Is the “manopause” real?

If it is, it is nothing like the menopause

Translation (de):

Title: Ist die Manopause echt?

Wenn es so ist, ist es nicht wie die Wechseljahre

Translation (es):

Title: ¿Es real la “manopausia”?

Si lo es, no es nada como la menopausia.

Translation (fr):

Title: La “manopause” est-elle réelle ?

Si c’est le cas, ce n’est pas comme la ménopause.

Translation (zh):

Title: “ manopause “ 是真实的吗?

如果是的话,就跟更年期不一样了


Article 12

Original (en):

Title: Cover Story newsletter: How we chose the cover image

nan

Translation (de):

Title: Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben

nan

Translation (es):

Title: Portada del boletín: Cómo elegimos la imagen de la portada

nan

Translation (fr):

Title: Cover Story newsletter: Comment nous avons choisi l’image de couverture

nan

Translation (zh):

Title: 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像

nan


Article 13

Original (en):

Title: Israel has taken an audacious but terrifying gamble

The world would be safer if Iran abandoned its nuclear dreams, but that outcome may prove unattainable

Translation (de):

Title: Israel hat ein kühnes, aber erschreckendes Spiel genommen

Die Welt wäre sicherer, wenn der Iran seine nuklearen Träume aufgeben würde, aber dieses Ergebnis könnte sich als unerreichbar erweisen.

Translation (es):

Title: Israel ha tomado una apuesta audaz pero aterradora

El mundo sería más seguro si Irán abandonara sus sueños nucleares, pero ese resultado puede resultar inalcanzable

Translation (fr):

Title: Israël a pris un pari audacieux mais terrifiant

Le monde serait plus sûr si l’Iran abandonnait ses rêves nucléaires, mais cela pourrait s’avérer impossible.

Translation (zh):

Title: 以色列进行了大胆但可怕的赌博

如果伊朗放弃其核梦想,世界将更加安全,但这一结果可能证明无法实现


Article 14

Original (en):

Title: The War Room newsletter: Why Israel attacked Iran—and what comes next

nan

Translation (de):

Title: The War Room newsletter: Warum Israel den Iran angegriffen hat – und was als nächstes kommt

nan

Translation (es):

Title: El boletín de War Room: ¿Por qué Israel atacó a Irán?

nan

Translation (fr):

Title: Le bulletin de la salle de la guerre: Pourquoi Israël a attaqué l’Iran — et ce qui vient après

nan

Translation (zh):

Title: 战争室通讯:为什么以色列攻击伊朗,

nan


Article 15

Original (en):

Title: Iran’s regime has a huge problem: how to retaliate

Israel and America offer a stark choice: surrender or collapse

Translation (de):

Title: Irans Regime hat ein riesiges Problem: wie man sich rächt

Israel und Amerika bieten eine starke Wahl: Kapitulation oder Zusammenbruch

Translation (es):

Title: El régimen de Irán tiene un gran problema: cómo tomar represalias

Israel y Estados Unidos ofrecen una opción dura: rendirse o colapsar

Translation (fr):

Title: Le régime iranien a un énorme problème: comment riposter

Israël et l’Amérique offrent un choix terrible: la capitulation ou l’effondrement

Translation (zh):

Title: 伊朗政权有一个巨大的问题:如何报复

以色列和美国提供了一个严酷的选择:投降或崩溃


Article 16

Original (en):

Title: Was Iran really racing for nukes?

Israel says so, but there are grounds for doubt

Translation (de):

Title: Hat der Iran wirklich nach Atombomben gerungen?

Israel sagt das, aber es gibt Gründe für Zweifel

Translation (es):

Title: ¿Irán realmente compitió por armas nucleares?

Israel lo dice, pero hay motivos para dudar

Translation (fr):

Title: L’Iran était-il vraiment en course pour des armes nucléaires ?

Israël le dit, mais il y a des raisons de douter

Translation (zh):

Title: 伊朗真的在争夺核弹吗?

以色列这样说,但有理由怀疑


Article 17

Original (en):

Title: What to watch this weekend

Featuring heavy hitters from the world of literature, music and millennial media

Translation (de):

Title: Was an diesem Wochenende zu sehen

Mit schweren Hittern aus der Welt der Literatur, Musik und tausendjährigen Medien

Translation (es):

Title: Qué ver este fin de semana

Con bateadores pesados del mundo de la literatura, la música y los medios milenarios

Translation (fr):

Title: Que regarder ce week-end

Avec de lourds frappeurs du monde de la littérature, de la musique et des médias millénaires

Translation (zh):

Title: 这周末看什么看这个周末

向来自文学、音乐和千百年媒体世界的重击者提供


Article 18

Original (en):

Title: No rest for the weekend

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Keine Pause für das Wochenende

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: No hay descanso para el fin de semana

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Pas de repos pour le week-end

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 周末没有休息时间

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 19

Original (en):

Title: What Israel’s assault on Iran will mean for the Middle East

Also on the daily podcast: US hurricane season starts and football’s Club World Cup

Translation (de):

Title: Was Israels Angriff auf den Iran für den Nahen Osten bedeuten wird

Auch auf dem täglichen Podcast: US Hurrikan Saison beginnt und Fußball . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Translation (es):

Title: Lo que significará el ataque de Israel contra Irán para Oriente Medio

También en el podcast diario: Comienza la temporada de huracanes en Estados Unidos y la Copa Mundial de Fútbol

Translation (fr):

Title: Ce que l’assaut d’Israël contre l’Iran signifiera pour le Moyen-Orient

Aussi sur le podcast quotidien : la saison des ouragans américains commence et la Coupe du monde de football du Club

Translation (zh):

Title: 以色列攻击伊朗对中东的意义何在?

也是每日播客的播客:美国飓风季节开始和足球俱乐部世界杯


Article 20

Original (en):

Title: Putin’s next target

Estonia is girding itself for an invasion as its Russian minority grows restless

Translation (de):

Title: Putins nächstes Ziel

Estland gürtet sich für eine Invasion, da seine russische Minderheit rastlos wächst

Translation (es):

Title: El próximo objetivo de Putin

Estonia se está ciñendo para una invasión a medida que su minoría rusa crece inquieta

Translation (fr):

Title: Poutine : prochaine cible

L’Estonie se ceint d’une invasion alors que sa minorité russe s’agite

Translation (zh):

Title: 普京的下一个目标

爱沙尼亚正在准备入侵 因为它的俄罗斯少数民族越来越不安


Article 21

Original (en):

Title: Israel launches waves of devastating strikes on Iran

Donald Trump warns the next attacks could be “even more brutal”

Translation (de):

Title: Israel startet verheerende Streiks gegen den Iran

Donald Trump warnt die nächsten Angriffe könnten noch brutaler sein

Translation (es):

Title: Israel lanza oleadas de ataques devastadores contra Irán

Donald Trump advierte que los próximos ataques podrían ser “incluso más brutales”

Translation (fr):

Title: Israël lance des vagues de frappes dévastatrices sur l’Iran

Donald Trump avertit que les prochaines attaques pourraient être encore plus brutales.

Translation (zh):

Title: 以色列对伊朗发动一波毁灭性打击

Donald Trump警告下一次攻击可能“更残忍”,


Article 22

Original (en):

Title: Brian Wilson and the bliss of bubble-gum pop

The hitmaker and member of the Beach Boys left an inimitable catalogue of breezy doo-wop

Translation (de):

Title: Brian Wilson und die Glückseligkeit von Bubble-Gum Pop

Der Hitmaker und Mitglied der Beach Boys hinterließ einen unnachahmlichen Katalog von breezy doo-wop

Translation (es):

Title: Brian Wilson y la felicidad del pop de chicle

El hitmaker y miembro de los Beach Boys dejó un catálogo inimitable de breezy doo-wop

Translation (fr):

Title: Brian Wilson et le bonheur de la pop-bubble-gum

Le hitmaker et membre des Beach Boys a laissé un catalogue inimitable de breezy doo-wop

Translation (zh):

Title: 布赖恩·威尔逊和泡泡糖的欢乐

殴打者和海滩男孩成员留下一份不可比拟的易湿性牛排目录。


Article 23

Original (en):

Title: An interview with Daniel Noboa, Ecuador’s president

A transcript of his meeting with our journalists

Translation (de):

Title: Ein Interview mit Daniel Noboa, Ecuadors Präsident

Eine Abschrift seines Treffens mit unseren Journalisten

Translation (es):

Title: Entrevista con Daniel Noboa, presidente de Ecuador

Una transcripción de su reunión con nuestros periodistas

Translation (fr):

Title: Entretien avec Daniel Noboa, président de l’Equateur

Une transcription de sa rencontre avec nos journalistes

Translation (zh):

Title: 采访厄瓜多尔总统诺博亚(Daniel Noboa)

他与我国记者会晤的记录


Article 24

Original (en):

Title: Can Germany reinvent its economy?

Our podcast on markets, the economy and business. This week, the challenges facing an economic plan that is radical (by German standards)

Translation (de):

Title: Kann Deutschland seine Wirtschaft neu erfinden?

Unser Podcast über Märkte, Wirtschaft und Wirtschaft. Diese Woche stehen die Herausforderungen vor einem radikalen Wirtschaftsplan (nach deutschen Standards)

Translation (es):

Title: ¿Puede Alemania reinventar su economía?

Nuestro podcast sobre mercados, economía y negocios. Esta semana, los desafíos que enfrenta un plan económico radical (según los estándares alemanes)

Translation (fr):

Title: L’Allemagne peut-elle réinventer son économie ?

Notre podcast sur les marchés, l’économie et les entreprises. Cette semaine, les défis auxquels fait face un plan économique radical (selon les normes allemandes)

Translation (zh):

Title: 德国能够重新创造其经济吗?

在市场、经济和商业上播客。 本周,一个激进的经济计划(按德国标准)面临着挑战。


Article 25

Original (en):

Title: India’s tragic crash comes amid a rapid expansion of air travel

An Air India jet to London came down moments after take-off

Translation (de):

Title: Indiens tragischer Absturz kommt inmitten einer rasanten Expansion des Flugverkehrs

Ein Luft-Indien-Jet nach London kam kurz nach dem Start

Translation (es):

Title: El trágico accidente de la India se produce en medio de una rápida expansión de los viajes aéreos

Un avión Air India a Londres cayó momentos después del despegue

Translation (fr):

Title: L’accident tragique de l’Inde survient au milieu d’une expansion rapide du transport aérien

Un avion d’Air India à Londres est descendu quelques instants après le décollage

Translation (zh):

Title: 印度的悲剧性坠机事件是在空中旅行迅速扩大的情况下发生的。

一架飞往伦敦的印度航空飞机起飞后不久降落


Article 26

Original (en):

Title: Economic data, commodities and markets

nan

Translation (de):

Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte

nan

Translation (es):

Title: Datos económicos, productos básicos y mercados

nan

Translation (fr):

Title: Données économiques, produits de base et marchés

nan

Translation (zh):

Title: 经济数据、商品和市场

nan


Article 27

Original (en):

Title: The melting of the Arctic will bring peril—and opportunity

What happens at the North Pole will impact people everywhere

Translation (de):

Title: Das Schmelzen der Arktis wird Gefahren und Chancen mit sich bringen

Was am Nordpol passiert, wird Menschen überall treffen

Translation (es):

Title: El derretimiento del Ártico traerá peligro y oportunidad

Lo que pase en el Polo Norte afectará a la gente en todas partes.

Translation (fr):

Title: La fonte de l’Arctique sera source de périls et d’opportunités.

Ce qui se passe au pôle Nord aura des répercussions sur les gens partout.

Translation (zh):

Title: 北极的融化将带来危险和机会

北极发生的事 将波及各地人民


Article 28

Original (en):

Title: The Club World Cup will be the most global football tournament ever

FIFA’s latest bonanza offers hope to unheralded teams around the world

Translation (de):

Title: Die Club World Cup wird das weltweitste Fußballturnier aller Zeiten sein

FIFA-neueste Bonanza bietet Hoffnung für unheralded Teams auf der ganzen Welt

Translation (es):

Title: La Copa Mundial de Clubes será el torneo de fútbol más mundial de la historia

La última bonanza de la FIFA ofrece esperanza a equipos desheredados en todo el mundo

Translation (fr):

Title: La Coupe du Monde du Club sera le tournoi de football le plus mondial de tous les temps

Le dernier bonanza de la FIFA offre de l’espoir aux équipes non hérissées à travers le monde

Translation (zh):

Title: 俱乐部世界杯 将是最 有史以来全球足球锦标赛

国际足足联最新的盛会为全世界无名球队带来了希望。


Article 29

Original (en):

Title: Make America French Again

Gallic lessons for the American private sector

Translation (de):

Title: Amerika wieder Französisch machen

Gallische Lektionen für den amerikanischen Privatsektor

Translation (es):

Title: Haz que América vuelva a ser francesa

Lecciones gálicas para el sector privado estadounidense

Translation (fr):

Title: Rendre l’Amérique française

Enseignements gaulois pour le secteur privé américain

Translation (zh):

Title: 使美国再次成为法国人

美国私营部门的古希腊学课程


Article 30

Original (en):

Title: How to invest your enormous inheritance

Do not make the mistakes of the first Gilded Age

Translation (de):

Title: Wie man sein enormes Erbe investiert

Machen Sie nicht die Fehler des ersten Gilded Age

Translation (es):

Title: Cómo invertir su enorme herencia

No cometas los errores de la primera edad dorada

Translation (fr):

Title: Comment investir votre énorme héritage

Ne faites pas les erreurs du premier Âge Gilded

Translation (zh):

Title: 如何投资你巨大的遗产

不要犯第一个时代的错误


Article 31

Original (en):

Title: The economic lessons from Ukraine’s spectacular drone success

National security is a weak argument for battery subsidies

Translation (de):

Title: Die wirtschaftlichen Lehren aus der Ukraine spektakulärer Drohnen-Erfolg

Nationale Sicherheit ist ein schwaches Argument für Batteriesubventionen

Translation (es):

Title: Las lecciones económicas del espectacular éxito de los drones en Ucrania

La seguridad nacional es un argumento débil para las subvenciones a las baterías

Translation (fr):

Title: Les leçons économiques de l’Ukraine le succès spectaculaire drone

La sécurité nationale est un argument faible en faveur des subventions à la batterie

Translation (zh):

Title: 乌克兰无人驾驶飞机的壮观成功在经济上的教训

国家安全是电池补贴的薄弱论据


Article 32

Original (en):

Title: European stocks are buoyant. Firms still refuse to list there

Another star prepares to move from London to New York

Translation (de):

Title: Die europäischen Aktien sind lebhaft, und die Unternehmen weigern sich immer noch, dort aufzuführen.

Ein weiterer Star bereitet sich auf den Umzug von London nach New York vor

Translation (es):

Title: Las existencias europeas son boyantes y las empresas siguen negándose a incluirlas en la lista.

Otra estrella se prepara para mudarse de Londres a Nueva York

Translation (fr):

Title: Les stocks européens sont dynamiques et les entreprises refusent toujours de les inscrire sur la liste.

Une autre étoile se prépare à déménager de Londres à New York

Translation (zh):

Title: 欧洲的股票活跃,公司仍然拒绝将它列入名单。

另一颗明星准备从伦敦搬到纽约


Article 33

Original (en):

Title: Factory work is overrated. Here are the jobs of the future

America is trapped by its industrial fantasies

Translation (de):

Title: Die Fabrikarbeit wird überbewertet. Hier sind die Arbeitsplätze der Zukunft

Amerika ist gefangen durch seine industriellen Fantasien

Translation (es):

Title: El trabajo en la fábrica está sobrevalorado. Aquí están los trabajos del futuro

Estados Unidos está atrapado por sus fantasías industriales

Translation (fr):

Title: Le travail en usine est surestimé. Voici les emplois du futur

L’Amérique est piégée par ses fantasmes industriels

Translation (zh):

Title: 工厂的工作被高估了,这些是未来的工作

美国被工业幻想所困


Article 34

Original (en):

Title: America and China have spooked each other

With the costs of the trade war abundantly clear, officials seek to restore their truce

Translation (de):

Title: Amerika und China haben einander erschreckt

Mit den Kosten des Handelskrieges reichlich klar, versuchen Beamte, ihren Waffenstillstand wiederherzustellen

Translation (es):

Title: América y China se han asustado el uno al otro

Con los costos de la guerra comercial abundantemente claros, los funcionarios buscan restaurar su tregua

Translation (fr):

Title: L’Amérique et la Chine se sont fait peur.

Avec les coûts de la guerre commerciale très clair, les officiels cherchent à rétablir leur trêve

Translation (zh):

Title: 美国和中国互相惊吓

由于贸易战争的代价十分明显,官员们设法恢复休战


Article 35

Original (en):

Title: The rise of the loner consumer

Solo spenders are a new economic force

Translation (de):

Title: Der Anstieg des Einzelverbrauchers

Solo-Ausgaben sind eine neue Wirtschaftskraft

Translation (es):

Title: El aumento del consumidor solitario

Los que gastan en solitario son una nueva fuerza económica

Translation (fr):

Title: La montée du consommateur solitaire

Les dépensiers solitaires sont une nouvelle force économique

Translation (zh):

Title: 独家消费者的崛起

独居者是新一股经济力量


Article 36

Original (en):

Title: Trump’s tariffs have so far caused little inflation

Our estimate of their impact will update every month

Translation (de):

Title: Trumps Zölle haben bisher wenig Inflation verursacht

Unsere Schätzung ihrer Auswirkungen wird jeden Monat aktualisiert

Translation (es):

Title: Los aranceles de Trump hasta ahora han causado poca inflación

Nuestra estimación de su impacto se actualizará cada mes

Translation (fr):

Title: Les droits de douane de Trump ont jusqu’à présent causé peu d’inflation

Notre estimation de leur impact sera mise à jour chaque mois

Translation (zh):

Title: 特朗普的关税迄今导致的通货膨胀很少。

我们对其影响的估计将每月更新


Article 37

Original (en):

Title: Stanley Fischer mixed rigour and realism, compassion and calm

The former IMF, Bank of Israel and Federal Reserve official died on May 31st

Translation (de):

Title: Stanley Fischer gemischte Strenge und Realismus, Mitgefühl und Ruhe

Der ehemalige IWF, die Bank von Israel und Federal Reserve Beamter starb am 31. Mai

Translation (es):

Title: Stanley Fischer mezcló rigor y realismo, compasión y calma

El ex FMI, Banco de Israel y funcionario de la Reserva Federal murieron el 31 de mayo

Translation (fr):

Title: Stanley Fischer a mélangé rigueur et réalisme, compassion et calme

L’ancien représentant du FMI, de la Banque d’Israël et de la Réserve fédérale est décédé le 31 mai.

Translation (zh):

Title: 斯坦利·菲舍尔将严谨和现实主义、同情和平静混为一谈

前国际货币基金组织、以色列银行和联邦储备基金官员于5月31日死亡


Article 38

Original (en):

Title: Trump thinks Americans consume too much. He has a point

He will not like the remedy, however

Translation (de):

Title: Trump denkt, Amerikaner konsumieren zu viel. Er hat einen Punkt

Er wird das Heilmittel nicht mögen, jedoch

Translation (es):

Title: Trump cree que los estadounidenses consumen demasiado.

Sin embargo, no le gustará el remedio.

Translation (fr):

Title: Trump pense que les Américains consomment trop.

Il n’aimera pas le remède, cependant

Translation (zh):

Title: 特朗普认为美国人消费过量 他有道理

不过,他不会喜欢这种补救办法的


Article 39

Original (en):

Title: Would you want to know if you were terminally ill?

In China, catastrophic diagnoses are often kept from patients

Translation (de):

Title: Würdest du wissen wollen, ob du unheilbar krank bist?

In China werden katastrophale Diagnosen oft von Patienten ferngehalten.

Translation (es):

Title: ¿Le gustaría saber si estaba enfermo terminal?

En China, los diagnósticos catastróficos a menudo se mantienen alejados de los pacientes

Translation (fr):

Title: Voudriez-vous savoir si vous étiez en phase terminale ?

En Chine, les diagnostics catastrophiques sont souvent évités aux patients

Translation (zh):

Title: 你想知道你是否病得很重吗?

在中国,灾难性诊断往往不向病人提供


Article 40

Original (en):

Title: Bride prices are surging in China

Why is the government struggling to curb them?

Translation (de):

Title: Brautpreise steigen in China

Warum kämpft die Regierung, um sie einzudämmen?

Translation (es):

Title: Los precios de la novia están aumentando en China

¿Por qué el gobierno está luchando para detenerlos?

Translation (fr):

Title: Les prix de la mariée sont en hausse en Chine

Pourquoi le gouvernement lutte-t-il pour les endiguer?

Translation (zh):

Title: 中国的新娘价格正在上涨

为何政府苦苦阻止他们?


Article 41

Original (en):

Title: China’s booze business looks smashed

First terrified officials went off the lash; now young people are going dry

Translation (de):

Title: Chinas Alkoholgeschäft sieht zerschmettert aus

Erste erschrockene Beamte gingen von der Wimper ab; jetzt werden die jungen Leute trocken

Translation (es):

Title: El negocio del alcohol de China se ve destrozado

Primero los funcionarios aterrorizados se salieron del látigo; ahora los jóvenes se están secando

Translation (fr):

Title: Chine L’alcool business semble fracassé

Les premiers fonctionnaires terrifiés sont sortis du clash; maintenant, les jeunes s’assèchent.

Translation (zh):

Title: 中国的酒业看起来一团糟

最初吓吓人心的官员们脱了干线;现在年轻人正在干枯。


Article 42

Original (en):

Title: Now China’s ultra-cheap EVs are scaring China

They highlight many of the economy’s current problems

Translation (de):

Title: Chinas ultra-billige EVs erschrecken China

Sie heben viele der aktuellen Probleme der Wirtschaft hervor

Translation (es):

Title: Ahora los vehículos eléctricos ultra baratos de China están asustando a China

Destacan muchos de los problemas actuales de la economía

Translation (fr):

Title: Aujourd’hui, les VE ultra-paches de la Chine font peur à la Chine

Ils mettent en évidence de nombreux problèmes économiques actuels

Translation (zh):

Title: 现在中国超便宜的EV正在吓吓中国

它们突显了经济当前的许多问题。


Article 43

Original (en):

Title: Chinese students want an American education less than they used to

Many are staying at home or studying elsewhere in Asia

Translation (de):

Title: Chinesische Studenten wollen eine amerikanische Ausbildung weniger, als sie früher

Viele wohnen zu Hause oder studieren anderswo in Asien

Translation (es):

Title: Los estudiantes chinos quieren una educación americana menos de lo que solían

Muchos se están quedando en casa o estudiando en otras partes de Asia

Translation (fr):

Title: Les étudiants chinois veulent une éducation américaine moins qu’ils n’en voulaient auparavant.

Beaucoup séjournent à la maison ou étudient ailleurs en Asie

Translation (zh):

Title: 中华学生想要的美国教育比以前少

许多人留在家中或在亚洲其他地方学习。


Article 44

Original (en):

Title: China is waking up from its property nightmare

An ecstatic $38m luxury-mansion auction lights up the market

Translation (de):

Title: China erwacht aus seinem Eigentum Alptraum

Eine ekstatische $38m Luxus-Mansion-Auktion erhellt den Markt

Translation (es):

Title: China está despertando de su pesadilla de propiedad

Una subasta extática de $38m de lujo-mansión ilumina el mercado

Translation (fr):

Title: La Chine se réveille de son cauchemar de propriété

Une vente aux enchères extatique de 38 M$ de luxe-mansion éclaire le marché

Translation (zh):

Title: 中国正在从财产恶梦中醒来

令人欣欣喜的38m豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华大拍卖 将市场推向光明


Article 45

Original (en):

Title: China’s crazy reverse-credit cards

In the People’s Republic you “pay now, buy later”

Translation (de):

Title: Chinas verrückte Reverse-Kreditkarten

In der Volksrepublik bezahlen Sie jetzt, kaufen Sie später

Translation (es):

Title: Las tarjetas de crédito inversas locas de China

En la República Popular “pagáis ahora, comprad más tarde”

Translation (fr):

Title: Les cartes de crédit inversées de la Chine

Dans la République Populaire vous payez maintenant, achetez plus tard

Translation (zh):

Title: 中国疯狂的逆向信用卡

在人民共和国,你 “ 现在就付钱,以后买 “


Article 46

Original (en):

Title: China’s carbon emissions may have peaked

If so, it is a significant, symbolic moment

Translation (de):

Title: Die CO2-Emissionen in China könnten ihren Höhepunkt erreicht haben

Wenn ja, dann ist es ein bedeutsamer, symbolischer Moment.

Translation (es):

Title: Las emisiones de carbono de China pueden haber alcanzado su punto máximo

Si es así, es un momento significativo y simbólico.

Translation (fr):

Title: Les émissions de carbone de la Chine ont peut-être atteint un sommet

Si c’est le cas, c’est un moment significatif et symbolique.

Translation (zh):

Title: 中国的碳排放量可能已经达到顶峰

如果是这样的话,这是一个意义重大的象征意义的时刻


Article 47

Original (en):

Title: Xi Jinping’s plan to overtake America in AI

China’s leaders believe they can outwit American cash and utopianism

Translation (de):

Title: Xi Jinpings Plan, Amerika in KI zu überholen

Chinas Führer glauben, dass sie amerikanisches Geld und Utopismus überlisten können

Translation (es):

Title: El plan de Xi Jinping para superar a Estados Unidos en IA

Los líderes chinos creen que pueden burlar el dinero estadounidense y el utopismo

Translation (fr):

Title: Xi Jinping’s prévoit de dépasser l’Amérique en AI

Les dirigeants chinois croient qu’ils peuvent surpasser l’argent américain et l’utopianisme

Translation (zh):

Title: 习近平计划在AI公司上越越美国

中国领导人相信,他们能够战胜美国的现金和乌托邦主义。


Article 48

Original (en):

Title: A sex scandal in China sparks a nationwide debate

The affair has morphed into a discussion about privilege and fairness

Translation (de):

Title: Ein Sexskandal in China löst eine landesweite Debatte aus

Die Affäre hat sich in eine Diskussion über Privilegien und Fairness verwandelt

Translation (es):

Title: Un escándalo sexual en China desencadena un debate a nivel nacional

El asunto se ha transformado en una discusión sobre el privilegio y la equidad

Translation (fr):

Title: Un scandale sexuel en Chine déclenche un débat national

L’affaire s’est transformée en une discussion sur le privilège et l’équité

Translation (zh):

Title: 中国的性丑闻引发全国辩论

这件事已经演变成对特权和公平的讨论


Article 49

Original (en):

Title: The true meaning of Trump Derangement Syndrome

His partnership with Elon Musk is the Rosetta Stone

Translation (de):

Title: Die wahre Bedeutung des Trump-Derangement-Syndroms

Seine Partnerschaft mit Elon Musk ist der Rosetta Stein

Translation (es):

Title: El verdadero significado del Síndrome de Trastorno de Trump

Su asociación con Elon Musk es la Piedra de Rosetta

Translation (fr):

Title: La véritable signification du syndrome de dérangement de Trump

Son partenariat avec Elon Musk est la Pierre Rosetta

Translation (zh):

Title: Trump 疏离综合症的真正含义

他与埃隆·穆斯克的伙伴关系是罗塞塔石


Article 50

Original (en):

Title: How a Christian group is changing education in America

LifeWise is growing fast, closing the gap between church and state

Translation (de):

Title: Wie eine christliche Gruppe die Bildung in Amerika verändert

LifeWise wächst schnell und schließt die Kluft zwischen Kirche und Staat

Translation (es):

Title: Cómo un grupo cristiano está cambiando la educación en América

LifeWise está creciendo rápidamente, cerrando la brecha entre la iglesia y el estado

Translation (fr):

Title: Comment un groupe chrétien change l’éducation en Amérique

LifeWise grandit rapidement, comblant l’écart entre l’église et l’État

Translation (zh):

Title: 基督教团体如何改变美国教育状况

生命维思正在快速成长,缩小了教会与邦之间的差距


Article 51

Original (en):

Title: The meaning of the protests in Los Angeles

Donald Trump’s provocation could change LA, California and perhaps the entire country

Translation (de):

Title: Die Bedeutung der Proteste in Los Angeles

Donald Trumps Provokation könnte LA, Kalifornien und vielleicht das ganze Land verändern

Translation (es):

Title: El significado de las protestas en Los Ángeles

La provocación de Donald Trump podría cambiar LA, California y quizás todo el país

Translation (fr):

Title: Le sens des manifestations à Los Angeles

La provocation de Donald Trump pourrait changer LA, la Californie et peut-être tout le pays

Translation (zh):

Title: 洛杉矶抗议活动的意义

唐纳德·特朗普的挑衅可能改变洛杉矶、加利福尼亚和整个国家。


Article 52

Original (en):

Title: Donald Trump can call in the troops

His authority is broad even if his actions are inflammatory

Translation (de):

Title: Donald Trump kann die Truppen rufen

Seine Autorität ist breit, auch wenn seine Handlungen entzündlich sind

Translation (es):

Title: Donald Trump puede llamar a las tropas

Su autoridad es amplia incluso si sus acciones son inflamatorias

Translation (fr):

Title: Donald Trump peut appeler les troupes

Son autorité est large même si ses actions sont inflammatoires

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普可以召集部队

即使他的行为具有煽动性,他的权力也十分广泛


Article 53

Original (en):

Title: Does America now have a woke right?

Members of the anti-woke coalition are turning against one another

Translation (de):

Title: Hat Amerika jetzt ein Aufwachen richtig?

Mitglieder der Anti-Wachs-Koalition wenden sich gegeneinander

Translation (es):

Title: ¿América ahora tiene un despertar derecho?

Los miembros de la coalición anti-despertar se están volviendo unos contra otros

Translation (fr):

Title: L’Amérique a-t-elle maintenant le droit de se réveiller ?

Les membres de la coalition anti-woke se retournent les uns contre les autres

Translation (zh):

Title: 美国现在是不是醒了?

反吵吵的联盟成员相互对立


Article 54

Original (en):

Title: Donald Trump’s new travel ban is coming into effect

It will probably stand up in court

Translation (de):

Title: Donald Trumps neues Reiseverbot tritt in Kraft

Es wird wahrscheinlich vor Gericht stehen

Translation (es):

Title: La nueva prohibición de viajar de Donald Trump está entrando en vigor

Probablemente se pondrá de pie en la corte.

Translation (fr):

Title: La nouvelle interdiction de voyager de Donald Trump entre en vigueur

Il se lèvera probablement devant le tribunal.

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普的新旅行禁令即将生效

它很可能在法庭上站立起来


Article 55

Original (en):

Title: Sending the National Guard to LA is not about stopping rioting

The city is being punished for resisting the Trump administration’s deportation efforts

Translation (de):

Title: Die Nationalgarde nach L.A. zu schicken, geht nicht darum, Krawalle zu stoppen.

Die Stadt wird bestraft, weil sie der Trump-Administration Widerstand leistet.

Translation (es):

Title: Enviar a la Guardia Nacional a Los Ángeles no es parar los disturbios.

La ciudad está siendo castigada por resistirse a los esfuerzos de deportación de la administración Trump

Translation (fr):

Title: Envoyer la Garde nationale à Los Angeles ne consiste pas à arrêter les émeutes

La ville est punie pour avoir résisté aux efforts de déportation de l’administration Trump

Translation (zh):

Title: 派国民警卫队去洛杉矶 不是为了阻止暴乱

因为抵制特朗普政府驱逐行动,


Article 56

Original (en):

Title: Donald Trump has many ways to hurt Elon Musk

The incentives for Mr Musk to make up with the president are powerful

Translation (de):

Title: Donald Trump hat viele Möglichkeiten, Elon Musk zu verletzen

Die Anreize für Herrn Musk, den Präsidenten wiedergutzumachen, sind gewaltig.

Translation (es):

Title: Donald Trump tiene muchas maneras de herir a Elon Musk

Los incentivos para que el Sr. Musk compense con el Presidente son poderosos

Translation (fr):

Title: Donald Trump a plusieurs façons de blesser Elon Musk

Les incitations pour M. Musk à se réconcilier avec le président sont puissantes

Translation (zh):

Title: 唐纳德・特朗普有很多方法 伤害伊隆・穆斯克

促使穆克先生和总统和解的激励力非常强大


Article 57

Original (en):

Title: What a New Jersey election says about MAGA America

Republican moderates have converted and Democrats are divided

Translation (de):

Title: Was eine Wahl in New Jersey über MAMA Amerika sagt

Republikanische Moder haben sich bekehrt und Demokraten sind gespalten

Translation (es):

Title: Lo que una elección de Nueva Jersey dice sobre MAGA América

Los moderados republicanos se han convertido y los demócratas están divididos

Translation (fr):

Title: Ce qu’une élection du New Jersey dit sur MAGA America

Les modérés républicains se sont convertis et les démocrates sont divisés

Translation (zh):

Title: 新泽西州选举对MAMAGA美洲有何看法?

共和党温和派已经转变,民主党分裂


Article 58

Original (en):

Title: Angel Reese, Chicago Sky drop third straight game as slump continues with loss to Dream

Angel Reese and the Chicago Sky have struggled to turn the season around early, suffering their third straight loss to the Atlanta Dream on Friday night.

Translation (de):

Title: Angel Reese, Chicago Sky Drop dritten geraden Spiel als Fall weiter mit Verlust zu träumen

Angel Reese und der Chicago Sky haben gekämpft, um die Saison um früh zu drehen, leiden ihren dritten direkten Verlust an der Atlanta Dream am Freitagabend.

Translation (es):

Title: Angel Reese, Chicago Sky caída tercera recta juego como la depresión continúa con la pérdida a Dream

Angel Reese y el Chicago Sky han luchado por cambiar la temporada antes de tiempo, sufriendo su tercera derrota consecutiva ante el sueño de Atlanta el viernes por la noche.

Translation (fr):

Title: Angel Reese, Chicago Sky chute troisième jeu de suite que la chute continue avec la perte à Dream

Angel Reese et le Chicago Sky ont lutté pour tourner la saison tôt, subissant leur troisième perte directe au Rêve d’Atlanta vendredi soir.

Translation (zh):

Title: Angel Reese 芝加哥天空第3次直投游戏 随着山崩继续 失去梦想

Angel Reese和芝加哥天空 努力提前扭转赛季 周五晚上的亚特兰大梦 第三次直接输给亚特兰大梦


Article 59

Original (en):

Title: Time for Israel to take out ‘head of the snake,’ target members of Iranian regime, says former IDF intel chief

Maj. Gen. Yadlin, who flew in the 1981 Osirak reactor strike, explains why Israel's current operation against Iran represents a complex, multi-week campaign.

Translation (de):

Title: Zeit für Israel, “Kopf der Schlange,” Zielmitglieder des iranischen Regimes,” sagt der ehemalige IDF-Intel-Chef

Generalmajor Yadlin, der 1981 im Reaktorstreik von Osirak flog, erklärt, warum Israel's derzeitige Operation gegen den Iran eine komplexe, mehrwöchige Kampagne darstellt.

Translation (es):

Title: Es hora de que Israel saque a ‘cabeza de la serpiente’ a miembros del régimen iraní, dice el ex jefe de inteligencia de las FDI

El General de División Yadlin, que voló en el ataque del reactor de Osirak en 1981, explica por qué Israel's operación actual contra Irán representa una campaña compleja y de varias semanas.

Translation (fr):

Title: Il est temps qu’Israël s’en prenne à la tête du serpent, vise des membres du régime iranien, dit l’ancien chef des renseignements des FDI

Le général de division Yadlin, qui a volé lors de la frappe du réacteur Osirak en 1981, explique pourquoi l’opération actuelle d’Israël contre l’Iran représente une campagne complexe de plusieurs semaines.

Translation (zh):

Title: 前以色列国防军情报总长说,以色列现在应该消灭伊朗政权的目标伊朗政权成员`蛇头头头蛇头 ‘ 。

参加1981年奥西拉克反应堆罢工的亚德林少将解释了为什么以色列和阿波斯;目前针对伊朗的行动是一个复杂、多星期的运动。


Article 60

Original (en):

Title: TSA agent arrested for allegedly attacking 79-year-old passenger at Florida airport

A TSA agent working at Fort Lauderdale-Hollywood International Airport has been placed on administrative leave after allegedly assaulting a 79-year-old passenger.

Translation (de):

Title: TSA-Agent verhaftet, weil angeblich 79-jährige Passagier auf Florida Flughafen angegriffen

Ein TSA-Agent, der am Fort Lauderdale-Hollywood International Airport arbeitet, wurde nach angeblichem Angriff auf einen 79-jährigen Passagier in Verwaltungsurlaub versetzt.

Translation (es):

Title: Agente de la TSA arrestado por supuestamente atacar a un pasajero de 79 años en el aeropuerto de Florida

Un agente de la TSA que trabaja en el aeropuerto internacional de Fort Lauderdale-Hollywood ha sido puesto en licencia administrativa después de supuestamente atacar a un pasajero de 79 años de edad.

Translation (fr):

Title: Agent de la TSA arrêté pour avoir attaqué un passager de 79 ans à l’aéroport de Floride

Un agent de la TSA travaillant à l’aéroport international de Fort Lauderdale-Hollywood a été mis en congé administratif après avoir agressé un passager de 79 ans.

Translation (zh):

Title: TSA特工因据称在佛罗里达机场袭击79岁的乘客而被捕

在劳德代尔-霍莱伍德国际机场工作的一名TSA代理据称在袭击一名79岁的乘客后被置于行政假之下。


Article 61

Original (en):

Title: David, Victoria Beckham officially become ‘Sir’ and ‘Lady’ as King Charles III bestows knighthood

David Beckham receives knighthood from King Charles III, earning the title "Sir Beckham" while his wife Victoria becomes "Lady Beckham."

Translation (de):

Title: David, Victoria Beckham offiziell zu “Sir” und “Lady” als König Charles III verleiht Ritterschaft

David Beckham erhält Ritterschaft von König Charles III, verdient den Titel "Sir Beckham" während seine Frau Victoria wird "Lady Beckham."

Translation (es):

Title: David, Victoria Beckham se convierten oficialmente en ‘señor’ y ‘señora’ como el rey Carlos III otorga el título de caballero

David Beckham recibe la caballería del rey Carlos III, ganando el título "Sir Beckham" mientras que su esposa Victoria se convierte en "Lady Beckham."

Translation (fr):

Title: David, Victoria Beckham devient officiellement ‘Sir’ et ‘Lady’ comme le roi Charles III confère la chevalierrie

David Beckham reçoit le titre de chevalier du roi Charles III, gagnant le titre "Sir Beckham" tandis que sa femme Victoria devient "Lady Beckham."

Translation (zh):

Title: 大卫,维多利亚・贝克汉姆 正式成为”爵士”和”夫人” 查尔斯三世国王授予骑士头衔

David Beckham从查尔斯三世国王那里获得骑士资格,获得头衔和配额;Sir Beckham&配额;他的妻子Victoria成为 & 配额;Lady Beckham. & 配额;


Article 62

Original (en):

Title: ASRA NOMANI: The familiar hidden hand behind today’s #NoKings protests

Investigation reveals Democratic Party's role in organizing #NoKings protests across America, with 70 DNC affiliates coordinating demonstrations in 21 states despite public portrayal

Translation (de):

Title: ASRA NOMANI: Die vertraute verborgene Hand hinter den heutigen #NoKings Protesten

Die Untersuchung zeigt, dass Democratic Party&apos bei der Organisation von #NoKings-Protesten in ganz Amerika eine Rolle spielt, wobei 70 DNC-Anhänger Demonstrationen in 21 Staaten koordinieren, trotz öffentlicher Darstellung

Translation (es):

Title: ASRA NOMANI: La conocida mano oculta detrás de las protestas de hoy #NoKings

La investigación revela el papel del Partido Demócrata en la organización de protestas #NoKings en todo Estados Unidos, con 70 afiliados del DNC coordinando manifestaciones en 21 estados a pesar de la representación pública

Translation (fr):

Title: ASRA NOMANI: La main cachée familière derrière aujourd’hui

L’enquête révèle le rôle du Parti démocratique dans l’organisation des manifestations #NoKings à travers l’Amérique, avec 70 affiliés DNC coordonnant des manifestations dans 21 États malgré la représentation publique

Translation (zh):

Title: 熟悉的隐藏手在今天的#无Kings抗议背后

共70个民委附属机构协调21个州的示威活动,


Article 63

Original (en):

Title: Minnesota lawmaker, spouse, shot dead in ‘politically motivated assassination’: Gov. Walz

Democratic–Farmer–Labor Party (DFL) Speaker Emerita Melissa Hortman and her spouse were shot dead by a suspect impersonating police officers. DFL Sen. John Hoffman and his wife were also shot and are suspected to survive.

Translation (de):

Title: Minnesota Gesetzgeber, Ehepartner, erschossen in ‘politisch motivierte Ermordung’: Gov. Walz

Democratic–Farmer–Labor Party (DFL) Sprecherin Emerita Melissa Hortman und ihre Gattin wurden von einem Verdächtigen erschossen, der sich als Polizisten ausgab. DFL Sen. John Hoffman und seine Frau wurden ebenfalls erschossen und werden verdächtigt, zu überleben.

Translation (es):

Title: Legislador de Minnesota, cónyuge, muerto a tiros en ‘asesinato político’: Gobernador Walz

La presidenta del Partido Democrático-Farmer-Laborista (DFL) Emerita Melissa Hortman y su cónyuge fueron asesinados a tiros por un sospechoso que se hace pasar por agentes de policía. El senador del DFL John Hoffman y su esposa también fueron fusilados y se sospecha que sobreviven.

Translation (fr):

Title: Le législateur du Minnesota, conjoint, tué par balle dans un “assassinat à motivation politique” : Gov. Walz

Democratic–Farmer–Labor Party (DFL) La présidente Emerita Melissa Hortman et son épouse ont été abattues par un suspect qui imitait des policiers.

Translation (zh):

Title: 明尼苏达州立法者、配偶在“出于政治动机的暗杀”中被枪杀:政府Walz

民主武装拉博尔党(DFL)议长埃梅丽塔·梅利莎·霍特曼(Emerita Melissa Hortman)及其配偶被一名涉嫌冒充警察的嫌疑人开枪打死。 DFL Sen(DFL Sen ) 。 John Hoffman及其妻子也中弹并被怀疑生存。


Article 64

Original (en):

Title: After years in his dad’s shadow, Kiyan Anthony charts his own path to Syracuse while strengthening family bond

Kiyan Anthony has large shoes to fill, as his dad is Basketball Hall of Famer Carmelo Anthony. But he boasts confidence as he heads to his dad's alma mater.

Translation (de):

Title: Nach Jahren im Schatten seines Vaters zeichnet Kiyan Anthony seinen eigenen Weg nach Syrakus und stärkt gleichzeitig die Familienbindung.

Kiyan Anthony hat große Schuhe zu füllen, da sein Vater Basketball Hall von Famer Carmelo Anthony ist. Aber er rühmt sich, während er zu seinem Dad's alma mater geht.

Translation (es):

Title: Después de años en la sombra de su padre, Kiyan Anthony traza su propio camino a Siracusa mientras fortalece el vínculo familiar

Kiyan Anthony tiene grandes zapatos que llenar, ya que su padre es el Salón de Baloncesto de la Famer Carmelo Anthony. Pero él cuenta con confianza mientras se dirige a su papá y a los apo;s alma mater.

Translation (fr):

Title: Après des années dans l’ombre de son père, Kiyan Anthony trace son propre chemin vers Syracuse tout en renforçant les liens familiaux

Kiyan Anthony a de grandes chaussures à remplir, comme son père est le Basketball Hall de Famer Carmelo Anthony. Mais il se vante de la confiance alors qu’il se dirige vers son père et salma mater.

Translation (zh):

Title: Kiyan Anthony在父亲的阴影下历经多年之后,

Kiyan Anthony有一大双鞋要穿,因为他爸爸是Famer Carmelo Anthony的篮球厅。 但他在前往他的爸爸和apos;s alma mater时自信十足。


Article 65

Original (en):

Title: Gov Newsom ‘handcuffed’ police as LA riots expose ‘reactionary’ leadership failure: former sheriff’ s deputy

Former sheriff's deputy Patrick Gipson criticizes Gov. Gavin Newsom and Mayor Karen Bass for handling of LA riots, blaming delayed National Guard deployment and progressive policies.

Translation (de):

Title: Gov Newsom ‘handschellend’ Polizei als LA Unruhen entlarven ‘reaktivary-‘ Führung Scheitern: ehemaliger Sheriff s Stellvertreter

Der ehemalige Sheriff und sein Stellvertreter Patrick Gipson kritisiert Gov. Gavin Newsom und Bürgermeister Karen Bass für die Behandlung von Unruhen in LA, was die verspätete Entsendung der Nationalgarde und die progressive Politik beschuldigt.

Translation (es):

Title: El gobernador Newsom ‘esposó’ a la policía mientras los disturbios de Los Ángeles denuncian un fracaso de liderazgo ‘reaccionario’: el ex diputado del sheriff

El diputado Patrick Gipson critica al gobernador Gavin Newsom y a la alcaldesa Karen Bass por manejar los disturbios de Los Ángeles, culpando al retraso en el despliegue de la Guardia Nacional y las políticas progresistas.

Translation (fr):

Title: Gov Newsom « menottes » la police comme les émeutes de LA exposent « réactionnaire » échec de la direction: ancien shérif , adjoint

L’ancien shérif et député Patrick Gipson critique le gouvernement Gavin Newsom et le maire Karen Bass pour avoir géré les émeutes de LA, blâmant le déploiement retardé de la Garde nationale et les politiques progressistes.

Translation (zh):

Title: Gov Newsom 在LA暴动揭露“反反应”领导失败:前警长的副手时,

前警长兼副警长Patrick Gipson批评Gav. Gavin Newsom和Caren Bass市长处理洛杉矶骚乱,


Article 66

Original (en):

Title: How addresses are collected and put on people finder sites

Your home address is easily accessible on people finder sites, putting you at risk for stalking and identity theft, but data removal services can help protect your personal information.

Translation (de):

Title: Wie Adressen gesammelt und auf Menschen Finder-Websites setzen

Ihre Hausadresse ist leicht zugänglich auf Menschen Finder-Websites, wodurch Sie in Gefahr für Stalking und Identitätsdiebstahl, aber Datenentfernungsdienste können helfen, Ihre persönlichen Informationen zu schützen.

Translation (es):

Title: Cómo se recogen las direcciones y se colocan en los sitios de búsqueda de personas

Su dirección de casa es fácilmente accesible en sitios de búsqueda de personas, lo que le pone en riesgo de acoso y robo de identidad, pero los servicios de eliminación de datos pueden ayudar a proteger su información personal.

Translation (fr):

Title: Comment les adresses sont collectées et mises sur les sites de recherche de personnes

Votre adresse domiciliaire est facilement accessible sur les sites de recherche de personnes, vous mettant en danger pour le harcèlement et le vol d’identité, mais les services de suppression de données peuvent aider à protéger vos informations personnelles.

Translation (zh):

Title: 如何收集地址并张贴在人们查找网站

您的住址在人们发现网站很容易获得,使您面临跟踪和身份盗窃的风险,但数据移除服务可以帮助保护您的个人信息。


Article 67

Original (en):

Title: Dem senator’s viral outburst at DHS presser triggers mixed reactions from lawmakers: ‘Disgusting situation’

Republican and Democratic lawmakers respond to Sen. Padilla's viral outburst that resulted in him getting booted out of a DHS press conference in Los Angeles by Secret Service agents.

Translation (de):

Title: Dem Senators Virusausbruch bei DHS-Presser löst gemischte Reaktionen von Gesetzgebern aus: “Abscheuliche Situation”

Republikanische und demokratische Gesetzgeber reagieren auf Sen. Padilla's Virusausbruch, der dazu führte, dass er von Agenten des Secret Service aus einer DHS-Pressekonferenz in Los Angeles gebootet wurde.

Translation (es):

Title: El arrebato viral del senador Dem en DHS Presser desencadena reacciones mixtas de los legisladores: ‘Situación repugnante’

Los legisladores republicanos y demócratas responden a la explosión viral del Senador Padilla&apos que resultó en que fuera expulsado de una conferencia de prensa del DHS en Los Ángeles por agentes del Servicio Secreto.

Translation (fr):

Title: L’explosion virale du sénateur Dem à la presse du DHS déclenche des réactions mitigées de la part des législateurs : « Situation dégueulasse »

Les législateurs républicains et démocrates répondent au Sen. Padilla's explosion virale qui l’a fait sortir d’une conférence de presse du DHS à Los Angeles par des agents des services secrets.

Translation (zh):

Title: Dem参议员在国土安全部新闻发布器的病毒暴发引发立法者反应不一,

共和党和民主党立法者回应Sen. Padilla' 病毒爆发,导致他被特勤局特工从国土安全部洛杉矶记者招待会上踢出来。


Article 68

Original (en):

Title: Culture is ‘most important thing for human flourishing’ and Bible provides the guide, says author

Biblical wisdom reveals how being slow to anger distinguishes good leaders, contrasting honor and victim cultures with the "dignity culture" that God promotes through examples, says the author.

Translation (de):

Title: Kultur ist “wichtigste Sache für das menschliche Aufblühen” und die Bibel liefert den Leitfaden, sagt der Autor

Biblische Weisheit zeigt, wie langsam zum Zorn unterscheidet gute Führer, kontrastieren Ehre und Opferkulturen mit der " Würde Kultur " dass Gott durch Beispiele fördert, sagt der Autor.

Translation (es):

Title: La cultura es “lo más importante para el florecimiento humano” y la Biblia proporciona la guía, dice el autor

La sabiduría bíblica revela cómo ser lento a la ira distingue a los buenos líderes, contrastando el honor y las culturas de víctimas con la cultura de dignidad & quot; que Dios promueve a través de ejemplos, dice el autor.

Translation (fr):

Title: La culture est « chose la plus importante pour l’épanouissement humain » et la Bible fournit le guide, dit l’auteur

La sagesse biblique révèle comment être lent à la colère distingue les bons dirigeants, contrastant les cultures d’honneur et de victime avec la culture "dignity" que Dieu promeut à travers des exemples, dit l’auteur.

Translation (zh):

Title: 圣经提供了指南, 作者说,

作者说,圣经的智慧揭示了愤怒缓慢如何区别了好领袖,将荣誉和受害者文化与 & quot; 尊严文化与quot; 上帝通过举例促进的 & 尊严文化与quot;


Article 69

Original (en):

Title: Women’s fencer who knelt in protest of trans athlete reacts to USA Fencing reversal of controversial policies

Stephanie Turner exclusively told Fox News Digital that USA Fencing was "punishing conservatives" after her viral protest against a trans opponent.

Translation (de):

Title: Frauenfechter, die im Protest gegen Transathleten knieten, reagiert auf USA Fechten Umkehr umstrittener Politik

Stephanie Turner sagte exklusiv Fox News Digital, dass die USA Fencing konservative Konservative und Konservative bestrafen würden, nach ihrem viralen Protest gegen eine Transgegnerin.

Translation (es):

Title: Esgrima de mujeres que se arrodilló en protesta de atleta trans reacciona a EE.UU. Esgrima inversión de políticas controvertidas

Stephanie Turner le dijo exclusivamente a Fox News Digital que USA Fencing estaba " castigando a conservadores" después de su protesta viral contra un oponente trans.

Translation (fr):

Title: La clôtureuse féminine qui s’agenouille pour protester contre l’athlète trans réagit à l’inversion des politiques controversées des États-Unis

Stephanie Turner a dit exclusivement à Fox News Digital que l’escrime des États-Unis était "punishing conservateurs" après sa protestation virale contre un adversaire trans.

Translation (zh):

Title: 抗议跨运动运动员而下跪抗议变性运动员的妇女栅栏手对美国的反应

Stephanie Turner只告诉Fox News Digital说,美国栅栏在她针对反向对手的病毒抗议之后,


Article 70

Original (en):

Title: Israeli official vows ‘We have more surprises coming up’ for Iran following wave of airstrikes

A senior Israeli intelligence official exclusively told Fox News that "lots of surprises" are coming for Iran following the IDF's initial airstrikes.

Translation (de):

Title: Israelische offizielle Gelübde “Wir haben weitere Überraschungen für den Iran nach Welle der Luftangriffe kommen

Ein hochrangiger israelischer Geheimdienstbeamter erklärte Fox News exklusiv, dass " viele Überraschungen u. quot; nach den ersten Luftangriffen der IDF&apos in den Iran kommt.

Translation (es):

Title: Los votos oficiales israelíes ‘Tenemos más sorpresas por venir’ para Irán después de una ola de ataques aéreos

Un alto funcionario de inteligencia israelí dijo exclusivamente a Fox News que "muchas sorpresas" vienen a Irán después de los ataques aéreos iniciales de IDF'.

Translation (fr):

Title: Les vœux officiels israéliens « Nous avons d’autres surprises à venir pour l’Iran après une vague de frappes aériennes

Un haut fonctionnaire israélien du renseignement a exclusivement dit à Fox News que des lots de surprises et de citations viendraient pour l’Iran à la suite des frappes aériennes initiales de Tsahal et d’Apos.

Translation (zh):

Title: 以色列官方誓言「在空袭浪潮之后,

一名以色列高级情报官员专门告诉Fox News, 在以色列国防军和Apos; 最初的空袭之后, & qut; 一些突袭和夸克; 正在前往伊朗。


Article 71

Original (en):

Title: Mexican Senate president says LA is essentially Mexico: I’d ‘pay for the wall’ if it ceded US southwest

Mexican Senate President Gerardo Fernández Noroña displayed a 1830s map showing California and Texas as Mexican territory during the LA immigration debate.

Translation (de):

Title: Der Präsident des mexikanischen Senats sagt, dass LA im Wesentlichen Mexiko ist: Ich würde für die Mauer bezahlen, wenn sie US-Südwesten abtreten würde.

Der mexikanische Senatspräsident Gerardo Fernández Noroña zeigte eine Karte aus den 1830er Jahren, die Kalifornien und Texas als mexikanisches Territorium während der Einwanderungsdebatte in LA zeigt.

Translation (es):

Title: Presidente del Senado mexicano dice que LA es esencialmente México: Yo ‘pagaría por el muro’ si cediera el suroeste de EE.UU.

El presidente del Senado mexicano, Gerardo Fernández Noroña, mostró un mapa de 1830 mostrando California y Texas como territorio mexicano durante el debate sobre inmigración en Los Ángeles.

Translation (fr):

Title: Le président du Sénat mexicain dit que LA est essentiellement le Mexique : Je paierais pour le mur s’il cède les États-Unis au sud-ouest

Le président du Sénat mexicain Gerardo Fernández Noroña a affiché une carte des années 1830 montrant la Californie et le Texas comme territoire mexicain pendant le débat sur l’immigration à LA.

Translation (zh):

Title: 墨西哥参议院议长说LA基本上是墨西哥:如果它割让美国西南, 我会`为墙付费 ‘ 。

墨西哥参议院议长Gerardo Fernández Noroña展示了一张1830年代的地图,


Article 72

Original (en):

Title: What to know about today’s ‘No Kings’ anti-Trump rallies across the US

Thousands of anti-trump protesters are set to rally in "No Kings" protests across America, countering Trump's military parade and opposing his immigration policies.

Translation (de):

Title: Was über heute zu wissen ist ‘No Kings’ Anti-Trump Kundgebungen in den USA

Tausende von Anti-Trump-Protestierenden werden in "No Kings" Proteste in ganz Amerika, gegen Trump's Militärparade und gegen seine Einwanderungspolitik.

Translation (es):

Title: Qué saber acerca de los mítines anti-Trump de ‘No Kings’ hoy en día en todo Estados Unidos

Miles de manifestantes antitrompa están listos para manifestarse en "No Kings" protestas en todo Estados Unidos, contrarrestar el desfile militar de Trump' y oponerse a sus políticas de inmigración.

Translation (fr):

Title: Que savoir sur les rassemblements anti-Trump d’aujourd’hui « Pas de Rois » à travers les États-Unis

Des milliers de manifestants anti-tromp sont prêts à se rassembler dans "No Kings" manifestations à travers l’Amérique, contre la parade militaire de Trump' et s’opposant à ses politiques d’immigration.

Translation (zh):

Title: 如何了解今日全美「没有国王」反Trump的抗Trump集会,

数千名反暴民抗议者准备在 & qut; No Kings & qut; 全美各地抗争、反对Trump'


Article 73

Original (en):

Title: JOHN YOO: ‘No Kings Day’ protests: Trump has constitutional, legal power to keep the peace

President Trump's deployment of troops to protect federal agents during anti-ICE riots in Los Angeles falls within constitutional powers despite Governor Newsom's criticism.

Translation (de):

Title: JOHN YOO: “No Kings Day” Proteste: Trump hat konstitutionelle, rechtliche Macht, um den Frieden zu bewahren

Präsident Trump's Einsatz von Truppen zum Schutz von Bundesagenten während Anti-ICE-Aufstände in Los Angeles fällt in verfassungsmäßige Befugnisse trotz Gouverneur Newsom's Kritik.

Translation (es):

Title: JOHN YOO: Protestas del Día de los Reyes: Trump tiene poder constitucional y legal para mantener la paz

El despliegue de tropas para proteger a los agentes federales durante los disturbios anti-ICE en Los Ángeles está dentro de los poderes constitucionales a pesar de las críticas del gobernador Newsom&apos.

Translation (fr):

Title: JOHN YOO : « Pas de fête des rois » : Trump a le pouvoir constitutionnel et légal de maintenir la paix

Le déploiement de troupes pour protéger les agents fédéraux lors des émeutes anti-ICE à Los Angeles relève des pouvoirs constitutionnels malgré les critiques du gouverneur Newsom&apos.

Translation (zh):

Title: JOHN YOO: “没有国王日”抗议:特朗普有宪法、法律权力来维持和平。

总统Trump' 部署部队在洛杉矶反ICE暴动期间保护联邦特工,


Article 74

Original (en):

Title: Fox News AI Newsletter: Hollywood studios sue ‘bottomless pit of plagiarism’

Stay up to date on the latest AI technology advancements and learn about the challenges and opportunities AI presents

Translation (de):

Title: Fox News KI Newsletter: Hollywood-Studios verklagen sich gegen ‘bottomless pit of plagiarism’

Bleiben Sie auf dem Laufenden über die neuesten KI-Technologie-Fortschritte und erfahren Sie mehr über die Herausforderungen und Chancen KI präsentiert

Translation (es):

Title: Fox News AI Newsletter: Los estudios de Hollywood demandan a la ‘piscina sin fondo del plagio’

Manténgase al día sobre los últimos avances de la tecnología de la IA y conozca los desafíos y oportunidades que presenta la IA

Translation (fr):

Title: Fox News AI Newsletter: Les studios hollywoodiens s’attaquent au plagiat sans fond

Restez à jour sur les dernières avancées technologiques de l’IA et découvrez les défis et les opportunités que présente l’IA

Translation (zh):

Title: 福克斯新闻 AI 通讯:好莱坞演播室起诉“无底无底的破坏坑”

了解AI技术的最新最新进展,了解AI提供的挑战和机遇。


Article 75

Original (en):

Title: Social media exposes CA Dems with receipts on illegals after they attack Trump for cost of riot response

California Democrats are blasting the taxpayer expense of President Trump sending troops to quell anti-ICE riots while the state spends billions yearly on illegal immigrants.

Translation (de):

Title: Soziale Medien entlarvt CA Dems mit Quittungen auf Illegale, nachdem sie Trump wegen der Kosten für Unruhen angreifen

Die kalifornischen Demokraten sprengen die Steuerausgaben von Präsident Trump, der Truppen entsendet, um ICE-Unruhen zu quälen, während der Staat jährlich Milliarden für illegale Einwanderer ausgibt.

Translation (es):

Title: Los medios sociales denuncian a CA Dems con recibos de ilegales después de atacar a Trump por el costo de la respuesta antidisturbios

Demócratas de California están haciendo estallar el gasto de los contribuyentes del presidente Trump enviando tropas para sofocar disturbios anti-ICE mientras que el estado gasta miles de millones anuales en inmigrantes ilegales.

Translation (fr):

Title: Les médias sociaux exposent CA Dems avec des reçus sur les illégaux après qu’ils ont attaqué Trump pour le coût de la réponse émeute

Les démocrates californiens font sauter les dépenses fiscales du président Trump en envoyant des troupes pour réprimer les émeutes anti-ICE alors que l’État dépense des milliards de dollars par an pour les immigrants illégaux.

Translation (zh):

Title: 社会媒体揭露CA Dems在袭击特朗普后, 以暴动反应为代价,

加利福尼亚州民主党正在削减特朗普总统的纳税人费用, 派遣军队镇压反ICE暴动, 而政府每年花数十亿用于非法移民。


Article 76

Original (en):

Title: DAN GAINOR: 7 of the liberal media’s craziest LA riots moment

This week, major news outlets labeled LA riots as 'mostly peaceful' despite looting, arson and violence. CNN, NYT, and other media downplayed the severity of the unrest.

Translation (de):

Title: DAN GAINOR: 7 der verrücktesten LA-Aufstände der liberalen Medien

Diese Woche bezeichneten große Nachrichtenagenturen LA-Aufstände als 'meist friedlich' trotz Plünderungen, Brandstiftungen und Gewalt. CNN, NYT und andere Medien spielten die Schwere der Unruhen herunter.

Translation (es):

Title: DAN GAINOR: 7 del momento más loco de los medios liberales en Los Ángeles

Esta semana, los principales medios de comunicación etiquetaron los disturbios de Los Ángeles como ' mayormente pacíficos' a pesar de saqueos, incendios provocados y violencia. CNN, NYT y otros medios minimizaron la gravedad de los disturbios.

Translation (fr):

Title: DAN GAINOR: 7 des émeutes les plus folles de LA des médias libéraux

Cette semaine, les principaux médias ont qualifié les émeutes de Los Angeles d’émeutes essentiellement pacifiques, malgré le pillage, l’incendie criminel et la violence. CNN, NYT et d’autres médias ont minimisé la gravité des troubles.

Translation (zh):

Title: 7个自由媒体最疯狂的洛杉矶暴乱时刻

本周,主要新闻媒体将LA暴动标为'尽管抢掠、纵火和暴力,但大多是和平的'有线电视新闻网、纽约电视台和其他媒体低估了骚乱的严重性。


Article 77

Original (en):

Title: ‘Frasier’ star David Hyde Pierce honors Reagan’s ‘turning point’ in Alzheimer’s awareness

David Hyde Pierce hosted the CaringKind Gala for Alzheimer's awareness in New York City, sharing his personal connection to the disease that affected both his father and grandfather.

Translation (de):

Title: ‘Frasier’-Star David Hyde Pierce ehrt Reagans ‘Wendepunkt’ im Alzheimer-Bewusstsein

David Hyde Pierce war Gastgeber der CaringKind Gala für Alzheimer's Bewusstsein in New York City und teilte seine persönliche Verbindung zu der Krankheit, die sowohl seinen Vater und Großvater betroffen.

Translation (es):

Title: La estrella “Frasier” David Hyde Pierce honra el “punto de inflexión” de Reagan en la conciencia del Alzheimer

David Hyde Pierce acogió la Gala CaringKind para Alzheimer's conciencia en la ciudad de Nueva York, compartiendo su conexión personal con la enfermedad que afectó tanto a su padre como a su abuelo.

Translation (fr):

Title: David Hyde Pierce, star de Frasier, honore le « point tournant » de Reagan dans la conscience d’Alzheimer

David Hyde Pierce a accueilli le gala CaringKind pour la sensibilisation d’Alzheimer à New York, partageant son lien personnel avec la maladie qui touchait à la fois son père et son grand-père.

Translation (zh):

Title: “Frasier”明星David Hyde Pierce 向Reagan致敬 Reagan的’转折点’ 在老年痴呆症的意识中

David Hyde Pierce在纽约市主办了老年痴呆和阿波斯老年痴呆症的CaringKind Gala活动,分享了他与影响他父亲和祖父的疾病的个人联系。


Article 78

Original (en):

Title: More Americans support than oppose Trump’s Army celebration parade: Poll

Military parade featuring 6,600 soldiers, tanks and aircraft will mark Army's 250th anniversary on Trump's birthday, with polls showing partisan divide on approval and cost concerns

Translation (de):

Title: Mehr Amerikaner unterstützen als sich der Trump-Armee-Feierparade widersetzen: Umfrage

Militärparade mit 6.600 Soldaten, Panzern und Flugzeugen wird Army' 250. Jahrestag von Trump' Geburtstag, mit Umfragen zeigen Partisanenspaltung auf Zustimmung und Kosten Bedenken

Translation (es):

Title: Más estadounidenses apoyan que se oponen al desfile de celebración del Ejército de Trump: Encuesta

Desfile militar con 6.600 soldados, tanques y aviones marcará el 250 aniversario del Ejército y los Estados Unidos en el cumpleaños de Trump y los Estados Unidos, con encuestas que muestran una división partidista en la aprobación y las preocupaciones de costos

Translation (fr):

Title: Plus de soutien américain que d’opposition parade pour la célébration de l’Armée de Trump: Poll

Une parade militaire de 6 600 soldats, chars et avions marquera le 250e anniversaire de l’Armée de terre à l’occasion de l’anniversaire de Trump.

Translation (zh):

Title: 美国人的支持多于反对特朗普军队的游行游行:

由6 600名士兵、坦克和飞机组成的阅兵游行将纪念陆军和apos;Trump&apos生日250周年,


Article 79

Original (en):

Title: Cozy sleeper sofas for your living room, guest room or home office

Whether you’re short on space or just need some extra spots for guests to sleep, these sleeper sofas deserve a spot in your home.

Translation (de):

Title: Gemütliche Schlafsofas für Ihr Wohnzimmer, Ihr Gästezimmer oder Ihr Home Office

Ob Sie kurz auf Platz sind oder einfach nur einige zusätzliche Plätze für Gäste zum Schlafen benötigen, diese Schlafsofas verdienen einen Platz in Ihrem Haus.

Translation (es):

Title: Sofás para dormir acogedores para su sala de estar, habitación de invitados o oficina en casa

Tanto si tienes poco espacio como si necesitas algunos lugares adicionales para dormir, estos sofás para dormir merecen un lugar en tu casa.

Translation (fr):

Title: Canapés-lits confortables pour votre salon, chambre d’hôtes ou bureau à la maison

Que vous soyez court dans l’espace ou que vous ayez juste besoin de quelques places supplémentaires pour dormir, ces canapés-lits méritent une place dans votre maison.

Translation (zh):

Title: 您的客厅、客厅或家庭办公室的舒适睡睡室沙发

这些睡衣沙发理应在家中占地。


Article 80

Original (en):

Title: LA anti-ICE rioters will be met with force as ‘idiot’ Gov Newsom fuels fire: police union boss

Amid ongoing riots in Los Angeles, the LAPD's top union boss says his officers are cracking down on violent rioters, looters and vandals.

Translation (de):

Title: LA Anti-ICE Aufständische werden mit Gewalt getroffen werden, wie “Idiot” Gov Newsom Kraftstoffe Feuer: Polizei Gewerkschaftschef

Inmitten der andauernden Unruhen in Los Angeles, der LAPD's Top-Union-Chef sagt, seine Offiziere brechen gegen gewalttätige Aufständische, Plünderer und Vandalen.

Translation (es):

Title: Los alborotadores anti-ICE de LA serán recibidos con la fuerza como ‘idiota’ gobierno Newsom combustibles fuego: jefe del sindicato de la policía

En medio de los disturbios en Los Ángeles, el jefe del sindicato de Los Ángeles dice que sus oficiales están tomando medidas enérgicas contra los violentos alborotadores, saqueadores y vándalos.

Translation (fr):

Title: Les émeutiers de LA anti-ICE seront accueillis avec force comme «idiot» Gov Newsom alimente le feu: chef du syndicat de la police

Au milieu des émeutes en cours à Los Angeles, le patron syndical de LAPD&apos dit que ses officiers sévissent contre des émeutiers violents, des pillards et des vandales.

Translation (zh):

Title: LA反ICE暴动者将遭到武力攻击,

LAPD' 最高工会老板说, 其官员正在镇压暴力暴动者、抢劫者和破坏者。


Article 81

Original (en):

Title: Longest-serving legislative leader in US history given 7 1/2 years in federal corruption case

Former Illinois House speaker Michael Madigan sentenced to 7 1/2 years and fined $2.5 million for corruption in a landmark case against the longest-serving U.S. legislative leader.

Translation (de):

Title: Longest-serving gesetzgeberische Führer in der US-Geschichte gegeben 7 1/2 Jahre im föderalen Korruption Fall

Der ehemalige Sprecher des Illinois House, Michael Madigan, verurteilte zu 7 1/2 Jahren und verhängte eine Geldstrafe von 2,5 Millionen Dollar für Korruption in einem richtungsweisenden Fall gegen den dienstältesten US-Gesetzgeber.

Translation (es):

Title: Líder legislativo más veterano en la historia de los EE.UU. con 7 años y medio en caso de corrupción federal

Michael Madigan, expresidente de la Cámara de Illinois, fue sentenciado a 7 años y medio y multado con $2.5 millones por corrupción en un caso histórico contra el líder legislativo estadounidense que más tiempo ha servido.

Translation (fr):

Title: Leader législatif de longue date dans l’histoire des États-Unis a donné 7 ans et demi dans l’affaire de corruption fédérale

Michael Madigan, ancien président de l’Illinois House, a été condamné à 7 ans et demi et à une amende de 2,5 millions de dollars pour corruption dans une affaire historique contre le plus ancien leader législatif américain.

Translation (zh):

Title: 美国历史上为联邦腐败案提供7年半半的联邦腐败案件

前伊利诺伊州众议院议长Michael Madigan因腐败被判处7年半监禁和罚款250万美元,


Article 82

Original (en):

Title: BROADCAST BIAS: Media’s LA riot coverage relies on a sneaky trick to look less one-sided

Democrats and TV networks criticize Trump's deportation efforts while downplaying violent protests against ICE raids, showing partisan approaches to rule of law.

Translation (de):

Title: BROADCAST BIAS: Medien’s LA Aufruhr Berichterstattung stützt sich auf einen hinterhältigen Trick, weniger einseitig aussehen

Demokraten und TV-Netzwerke kritisieren Trump' seine Abschiebungsbemühungen, während sie gewalttätige Proteste gegen ICE-Razzien herunterspielen und parteiische Ansätze für Rechtsstaatlichkeit zeigen.

Translation (es):

Title: La cobertura antidisturbios de Los medios de comunicación se basa en un truco astuto para parecer menos unilateral

Demócratas y cadenas de televisión critican a Trump y apos; esfuerzos de deportación mientras minimizan protestas violentas contra redadas del ICE, mostrando enfoques partidistas al estado de derecho.

Translation (fr):

Title: BROADCAST BIAS: La couverture des émeutes à LA des médias repose sur un tour sournois pour regarder moins partial

Les démocrates et les chaînes de télévision critiquent Trump' les efforts de déportation tout en minimisant les violentes protestations contre les raids de l’ICE, montrant des approches partisanes de l’État de droit.

Translation (zh):

Title: BROADCAT BIAS:媒体的LA暴动报导 依靠一种狡猾的诡计 来看起来不那么片面

民主党和电视网批评Trump' 驱逐行动, 轻描淡写针对ICE突袭的暴力抗议,


Article 83

Original (en):

Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation

Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.

Translation (de):

Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit

Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.

Translation (es):

Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional

Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.

Translation (fr):

Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale

Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.

Translation (zh):

Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作

今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。


Article 84

Original (en):

Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies

Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.

Translation (de):

Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern

Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.

Translation (es):

Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo

Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.

Translation (fr):

Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement

Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.

Translation (zh):

Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资

在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。


Article 85

Original (en):

Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions

Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.

Translation (de):

Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.

Translation (es):

Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales

El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales

M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.

Translation (zh):

Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团

联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。


Article 86

Original (en):

Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria

At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”

Translation (de):

Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien

Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.

Translation (es):

Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria

En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.

Translation (fr):

Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie

Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »

Translation (zh):

Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁

在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”


Article 87

Original (en):

Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs

How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.

Translation (de):

Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs

Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.

Translation (es):

Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS

¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.

Translation (fr):

Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD

Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.

Translation (zh):

Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》

我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。


Article 88

Original (en):

Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister

Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.

Translation (de):

Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister

Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.

Translation (es):

Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo

Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.

Translation (fr):

Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement

Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.

Translation (zh):

Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长

Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。


Article 89

Original (en):

Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times

Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)

Translation (de):

Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten

Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)

Translation (es):

Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos

Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)

Translation (fr):

Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence

Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)

Translation (zh):

Title: 在动荡时期保障全球合作

今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)


Article 90

Original (en):

Title: “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion

The third Global Disability Summit, which is taking place in Berlin, will conclude today with concrete outcomes for better inclusion worldwide. The global population includes around 1.3 billion persons with disabilities – 15 per cent of all the people in the world. Now, promoting inclusion is also to be an objective in at least 15 per cent of development projects. That is the intention at the heart of the Amman-Berlin Declaration adopted by more than 80 countries and organisations at the Summit today.

Translation (de):

Title: “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion

Der dritte Globale Behindertengipfel, der in Berlin stattfindet, wird heute mit konkreten Ergebnissen für eine bessere Integration weltweit abschließen. Die Weltbevölkerung umfasst rund 1,3 Milliarden Menschen mit Behinderungen – 15 Prozent aller Menschen in der Welt. Jetzt soll auch die Förderung der Inklusion ein Ziel in mindestens 15 Prozent der Entwicklungsprojekte sein. Das ist die Absicht der Erklärung von Amman-Berlin, die heute von mehr als 80 Ländern und Organisationen auf dem Gipfel verabschiedet wurde.

Translation (es):

Title: “15 por ciento para el 15 por ciento”: Cumbre Mundial sobre Discapacidad concluye con firmes compromisos para la inclusión mundial

La tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, que se está celebrando en Berlín, concluirá hoy con resultados concretos para una mejor inclusión en todo el mundo. La población mundial incluye alrededor de 1.300 millones de personas con discapacidad, el 15% de todas las personas del mundo. Ahora, promover la inclusión también debe ser un objetivo en al menos el 15% de los proyectos de desarrollo. Esa es la intención en el corazón de la Declaración de Ammán-Berlín adoptada hoy por más de 80 países y organizaciones en la Cumbre.

Translation (fr):

Title: « 15 % pour les 15 % » : Le Sommet mondial sur le handicap se termine par des engagements fermes en faveur de l’inclusion mondiale

Le troisième Sommet mondial sur le handicap, qui se tiendra à Berlin, se terminera aujourd’hui par des résultats concrets en vue d’une meilleure inclusion dans le monde entier. La population mondiale comprend environ 1,3 milliard de personnes handicapées – 15 % de l’ensemble des personnes dans le monde. Aujourd’hui, la promotion de l’inclusion doit également être un objectif dans au moins 15 % des projets de développement.

Translation (zh):

Title: “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺

第三次全球残疾人峰会将于今天在柏林举行,会议结束时将取得具体结果,促进全世界更好地包容残疾人,全球人口包括约13亿残疾人,占全世界总人口的15%,现在,促进包容也是至少15%发展项目的目标,这是80多个国家和组织在今天首脑会议上通过的《安曼-柏林宣言》的核心意图。


Article 91

Original (en):

Title: Global summit for persons with disabilities to advance accessibility and inclusion worldwide

More than 3000 people from some 100 countries, many of them with a disability, are meeting in Berlin for the third Global Disability Summit starting today. The goal is to advance accessibility and inclusion worldwide. The summit is being co-hosted by Germany, represented by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), the Hashemite Kingdom of Jordan and the International Disability Alliance.

Translation (de):

Title: Globaler Gipfel für Menschen mit Behinderungen zur Förderung der Zugänglichkeit und Inklusion weltweit

Mehr als 3000 Menschen aus rund 100 Ländern, viele von ihnen mit Behinderung, treffen sich ab heute in Berlin zum dritten Globalen Behindertengipfel. Ziel ist es, die Zugänglichkeit und Inklusion weltweit zu fördern. Mitveranstaltet wird der Gipfel von Deutschland, vertreten durch das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), das Haschemitische Königreich Jordanien und die Internationale Behindertenallianz.

Translation (es):

Title: Cumbre Mundial en favor de las personas con discapacidad para promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo

Más de 3000 personas de unos 100 países, muchas de ellas con discapacidad, se reúnen hoy en Berlín para la tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, cuyo objetivo es promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo, organizada conjuntamente por Alemania, representada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), el Reino Hachemita de Jordania y la International Disability Alliance.

Translation (fr):

Title: Sommet mondial pour les personnes handicapées en vue de promouvoir l ‘ accessibilité et l ‘ intégration dans le monde

Plus de 3000 personnes originaires d’une centaine de pays, dont un grand nombre sont handicapées, se réunissent à Berlin pour le troisième Sommet mondial sur les personnes handicapées, à partir d’aujourd’hui. L’objectif est de promouvoir l’accessibilité et l’inclusion dans le monde entier. Le sommet est organisé conjointement par l’Allemagne, représentée par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), le Royaume hachémite de Jordanie et l’Alliance internationale pour les personnes handicapées.

Translation (zh):

Title: 残疾人问题全球首脑会议,推动全世界无障碍环境和包容

来自约100个国家的3 000多人,其中许多是残疾人,从今天起正在柏林参加第三次全球残疾人峰会,目标是在全世界促进无障碍和包容,由德国共同主办,由联邦经济合作与发展部、约旦哈希姆王国和国际残疾人联盟代表。


Article 92

Original (en):

Title: Germany pledges support for an inclusive and peaceful transition process in Syria

Development Minister Svenja Schulze: “The Syrian transitional government has taken a lot of steps in the right direction, but the situation in the country is still very fragile. A key thing for making the transition process a success now is to quickly organise improvements for the population. Together with other donors, Germany has stated clearly that the support for Syria is linked to the expectation that the new Syria involves all social and religious groups in the country. (…)”

Translation (de):

Title: Deutschland verspricht Unterstützung für einen inklusiven und friedlichen Übergangsprozess in Syrien

Entwicklungsministerin Svenja Schulze: Die syrische Übergangsregierung hat zwar viele Schritte in die richtige Richtung unternommen, aber die Lage im Land ist immer noch sehr zerbrechlich. Entscheidend für den Erfolg des Transformationsprozesses ist nun, rasch Verbesserungen für die Bevölkerung zu organisieren. Deutschland hat gemeinsam mit anderen Gebern klargestellt, dass die Unterstützung für Syrien mit der Erwartung verbunden ist, dass das neue Syrien alle sozialen und religiösen Gruppen im Land einbezieht. (…)”

Translation (es):

Title: Alemania se compromete a apoyar un proceso de transición inclusivo y pacífico en Siria

Ministro de Desarrollo Svenja Schulze: “El gobierno de transición sirio ha dado muchos pasos en la dirección correcta, pero la situación en el país sigue siendo muy frágil. Una cosa clave para que el proceso de transición sea un éxito ahora es organizar rápidamente mejoras para la población. Junto con otros donantes, Alemania ha declarado claramente que el apoyo a Siria está vinculado a la expectativa de que la nueva Siria involucre a todos los grupos sociales y religiosos del país. (…)”

Translation (fr):

Title: L’Allemagne s’engage à soutenir un processus de transition inclusif et pacifique en Syrie

Ministre du Développement, Svenja Schulze : « Le gouvernement de transition syrien a fait beaucoup de pas dans la bonne direction, mais la situation dans le pays est encore très fragile. Une chose essentielle pour faire du processus de transition un succès maintenant est d’organiser rapidement des améliorations pour la population. Avec d’autres donateurs, l’Allemagne a déclaré clairement que le soutien à la Syrie est lié à l’attente que la nouvelle Syrie implique tous les groupes sociaux et religieux dans le pays. (…) »

Translation (zh):

Title: 德国保证支持叙利亚的包容性和平过渡进程

发展部长斯文雅·舒尔泽(Svenja Schulze)说 : “ 叙利亚过渡政府已经朝着正确的方向采取了许多步骤,但国内局势仍然非常脆弱。 使过渡进程取得成功的关键是迅速组织改善民众状况。 德国和其他捐助方一道明确表示,对叙利亚的支持与新叙利亚涉及国内所有社会和宗教群体的期望相关。 ”(……)”


Article 93

Original (en):

Title: First-of-its-kind device profiles newborns’ immune function

The BiophysicaL Immune Profiling for Infants (BLIPI) profiles an infant’s immune system in under 15 minutes, using just a single drop of blood.

Translation (de):

Title: First-of-its-kind-Geräteprofile Neugeborenen-Immunfunktion

Die BiophysicaL Immune Profiling for Infants (BLIPI) profiliert ein Kind in weniger als 15 Minuten mit nur einem Tropfen Blut.

Translation (es):

Title: El primer dispositivo de su tipo describe la función inmune de los recién nacidos

El BiophysicaL Immune Profiling for Childers (BLIPI) describe el sistema inmunitario de un bebé en menos de 15 minutos, usando una sola gota de sangre.

Translation (fr):

Title: Profils de l’instrument premier de son genre pour les nouveau-nés

Le profilage immunologique BiophysicaL pour nourrissons (BLIPI) profile un système immunitaire pour nourrissons en moins de 15 minutes, en utilisant une seule goutte de sang.

Translation (zh):

Title: 新生儿的免疫功能

《婴儿生物物理免疫分析》(BLIPI)在15分钟内用一滴血描述婴儿免疫系统。


Article 94

Original (en):

Title: After more than a decade of successes, ESI’s work will spread out across the Institute

John Fernandez will step down as head of the Environmental Solutions Initiative, as its components will become part of the Climate Project and other entities.

Translation (de):

Title: Nach mehr als einem Jahrzehnt von Erfolgen wird sich die ESI-Arbeit auf das gesamte Institut ausbreiten.

John Fernandez wird als Leiter der Environmental Solutions Initiative zurücktreten, da seine Komponenten Teil des Klimaprojekts und anderer Einrichtungen werden.

Translation (es):

Title: Después de más de una década de éxitos, el trabajo de ESI se extenderá por todo el Instituto

John Fernández se retirará como jefe de la Iniciativa de Soluciones Ambientales, ya que sus componentes se convertirán en parte del Proyecto Clima y otras entidades.

Translation (fr):

Title: Après plus d’une décennie de succès, les travaux de l’ESI s’étendront à l’ensemble de l’Institut.

John Fernandez démissionnera à la tête de l’Initiative de solutions environnementales, car ses composantes feront partie du projet Climat et d’autres entités.

Translation (zh):

Title: 经过十多年的成功,欧洲安全倡议的工作将分散到整个研究所。

John Fernandez将不再担任环境解决方案倡议负责人,因为其组成部分将成为气候项目和其他实体的一部分。


Article 95

Original (en):

Title: Tiny organisms, huge implications for people

A new book by Thomas Levenson examines how germ theory arose, launched modern medicine, and helped us limit fatal infectious diseases.

Translation (de):

Title: Kleine Organismen, große Auswirkungen für die Menschen

In einem neuen Buch von Thomas Levenson wird untersucht, wie die Keimtheorie entstand, die moderne Medizin ins Leben gerufen und uns geholfen hat, tödliche Infektionskrankheiten zu begrenzen.

Translation (es):

Title: Pequeños organismos, enormes implicaciones para las personas

Un nuevo libro de Thomas Levenson examina cómo surgió la teoría de los gérmenes, lanzó la medicina moderna y nos ayudó a limitar las enfermedades infecciosas mortales.

Translation (fr):

Title: De petits organismes, d’énormes implications pour les gens

Un nouveau livre de Thomas Levenson examine comment la théorie des germes est apparue, a lancé la médecine moderne, et nous a aidés à limiter les maladies infectieuses mortelles.

Translation (zh):

Title: 细小的生物体,对人的巨大影响

托马斯·莱文森的新书 研究细菌理论是如何产生的 推出现代医学 帮助我们限制致命传染病


Article 96

Original (en):

Title: Decarbonizing steel is as tough as steel

But a new study shows how advanced steelmaking technologies could substantially reduce carbon emissions.

Translation (de):

Title: Dekarbonisieren von Stahl ist so zäh wie Stahl

Aber eine neue Studie zeigt, wie fortschrittliche Stahlerzeugungstechnologien die CO2-Emissionen erheblich reduzieren können.

Translation (es):

Title: El acero descarbonizante es tan resistente como el acero

Pero un nuevo estudio muestra cómo las tecnologías avanzadas de fabricación de acero podrían reducir sustancialmente las emisiones de carbono.

Translation (fr):

Title: La décarbonisation de l’acier est aussi dure que l’acier

Mais une nouvelle étude montre comment les technologies de pointe de l’acier pourraient réduire considérablement les émissions de carbone.

Translation (zh):

Title: 钢的脱碳和钢一样坚硬

但一项新研究显示,先进的钢铁制造技术如何能大幅降低碳排放。