German News for 2025-06-15: 089
-
[00] Israel und Iran überziehen sich mit neuen Angriffen Israel and Iran overtake each other with new attacks 以色列和伊朗正在遭受新的攻击 -
[01] Massaker in einem Dorf in Nigeria Massacre in a village in Nigeria 尼日利亚的一个村庄大屠杀 -
[02] Nationaler Veteranentag: Viel “Anerkennung und Respekt” National Veteran Day: A lot of “recognition and respect” 全国退伍军人日: 很多”识别和尊重” -
[03] Militärparade und Massenproteste zu Trumps Geburtstag Military parade and mass protests on Trump’s birthday 特朗普生日的 军事游行和大规模抗议活动 -
[04] Tödliche Schüsse auf Politikerin in den USA: Täter flüchtig Deadly shots at U.S. politician: perpetrators fleeing 美国政界人物遇刺身亡: 罪犯逃逸 -
[05] 40 Jahre “Schengen”: Abkommen “teilweise mit Füßen getreten” 40 years of “Schengen”: Agreement “partly trampled” 40年来的”断腿”: “断腿协议” “断腿协议” -
[06] Ungarn: Protz und Infrastruktur-Chaos bedrohen Orbans Macht Hungary: Protz and infrastructure chaos threaten Orban’s power 匈牙利:普罗兹和基础设施冲突威胁到欧城的权力 -
[07] Kommt bald künstliches Blut aus dem Labor? Is artificial blood coming out of the lab soon? 化验室的人造血液很快会出来吗? -
[08] Wie seltene Erden unsere Zukunft bestimmen How Rare Earths Determine Our Future 稀有的土地决定着我们的未来 -
[09] Kinderarbeit nimmt ab - doch nicht in Afrika Child labour declines - but not in Africa 童工减少了 - - 不是在非洲,而是非洲. -
[10] Rabbiner Goldschmidt: “Das war staatlicher Antisemitismus” Rabbi Goldschmidt: “This was state anti-Semitism” Goldschmidt教士说 “这是国家反犹太主义” -
[11] Ausbeutung in Russland: Drohnen bauen statt Ausbildung Exploitation in Russia: building drones instead of training 俄罗斯的剥削:制造无人机而不是训练 -
[12] Argentinien: Mileis Griff unter die Matratze Argentina: Mileis handle under the mattress 阿根廷: 密歇根·葛瑞夫在床垫下 -
[13] Melanie Leupolz: Mit Kind bei der Fußball-Weltmeisterschaft Melanie Leupolz: With a child at the World Cup Melanie Leupolz: 有小孩在世界足球锦标赛上. -
[14] Bundesentwicklungsministerin Alabali Radovan zum UNHCR-Weltflüchtlingsbericht Federal Minister for Development Alabali Radovan on the UNHCR World Refugee Report 联邦发展部长阿拉巴利·拉多万 难民专员办事处儿童报告 -
[15] Familienplanung weltweit unter Druck Family planning worldwide under pressure 全世界家庭规划都在压力下进行 -
[16] Impulsgeber aus aller Welt stärken internationale Zusammenarbeit Boosters from around the world strengthen international cooperation 世界各地的推动者正在加强国际合作 -
[17] Hamburg Sustainability Conference vereint eine Welt im Umbruch für nachhaltige Zukunftsallianzen Hamburg Sustainability Conference brings together a world in transition for sustainable future alliances 汉堡可持续发展会议将统一一个为可持续未来贡献的世界 -
[18] Deutschland tritt ein für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen Germany advocates sustainability and multilateral solutions 德国支持可持续性和多边解决方案 -
[19] Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell sprechen zur Lage der Kinder in Gaza Development Minister Reem Alabali Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talk about the situation of children in Gaza 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 儿童基金会执行主任凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 为加沙儿童的境况发言 -
[20] UN Women bezieht Büro in Bonn UN Women moves to Bonn office 联合国在波恩的办公厅负责联合国妇女事务 -
[21] Ministerin Alabali Radovan zum Abschlussbericht der Kommission “Welt im Umbruch – Deutschland und der Globale Süden” Minister Alabali Radovan on the Commission’s Final Report “World in Transition – Germany and the Global South” 阿拉巴利·拉多万部长 为德国和全球南方世界 世界大革命委员会的最后报告 -
[22] Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller Wirtschaftssanktionen gegen Syrien Minister of Foreign Affairs Johann Wadephul and Minister for Development Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria 国务卿韦德福和发展部部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 为了解除对叙利亚的一切经济制裁 -
[23] Entwicklungsministerin Alabali Radovan zum Pandemieabkommen Minister for Development Alabali Radovan on the Pandemic Agreement 发展部长阿巴拉利·拉多万 参加流行病协议的发展部长阿拉巴利·拉多万 -
[24] In Bad Freienwalde: Vermummte greifen Kundgebung gegen rechts in Brandenburg an In Bad Freienwalde: Mummy Attacks Rally Against Right in Brandenburg Brandenburg的圣战者袭击了右侧的Brandenburg. -
[25] Vorbereitung auf Wimbledon: “Queen of Queens”: Maria mit Tennis-Märchen vor Wimbledon Preparing for Wimbledon: “Queen of Queens”: Maria with tennis fairy tales in front of Wimbledon 温布尔登的准备工作: “皇后皇后”: 玛丽亚在温布尔登之前打网球,打网球 -
[26] Joanna Warsza: Die ganze Stadt ist ein Museum Joanna Warsza: The whole city is a museum 乔安娜·沃德萨:整个城市都是博物馆 -
[27] Pressefreiheit: Saudi-Arabien richtet Journalisten hin Freedom of the press: Saudi Arabia directs journalists 新闻自由:沙特阿拉伯将记者绳之以法 -
[28] Unfälle: Baum kracht auf fahrendes Auto Accidents: Tree crashes on driving car 意外:树撞车 -
[29] Kultur: Händel-Festspiele ziehen 41.000 Gäste nach Halle Culture: Handel Festival attracts 41,000 guests to Halle 文化: 边吃边拉 4,000 客人到大厅去 -
[30] Lage im Iran: “Schlimmstenfalls endet das alles hier in einem Bürgerkrieg” Situation in Iran: “At worst, all this ends here in a civil war” 伊朗的情况是: “在这种情况下,这一切将会在内战中结束” -
[31] Fahrzeugcheck: Koalition gegen jährlichen Tüv für ältere Autos Vehicle check: Coalition against annual Tüv for older cars 汽车检查:联合起来 反对年年旧汽车排行榜 -
[32] G7-Gipfel : Merz plädiert für Einigkeit beim G7-Gipfel in Kanada G7 Summit : Merz calls for unity at the G7 Summit in Canada G7首脑会议: 梅尔兹提出同意在加拿大举行七国集团首脑会议. -
[33] American Football: Footballer von Thunder holen zweiten Saisonsieg American Football: Footballers of Thunder win second season 美国橄榄球: 雷雨的橄榄球员将赢得第二季的胜利 -
[34] Scheidung: Was es zu feiern gibt? Meine Scheidung! Divorce: What to celebrate? My Divorce! 离婚,庆祝什么? -
[35] Oldenburg: Tödliche Polizeischüsse: Ermittler erstellen 3D-Tatortmodell Oldenburg: Deadly police shots: Investigators create 3D tator model Oldenburg: 致命警察枪战: 调查员制造3D爆炸模式 -
[36] Wetter: Heftige Gewitter und ein Tornado-Verdacht in NRW Weather: Heavy thunderstorms and a tornado suspicion in NRW 天气:暴风雨和NRW龙卷风案 -
[37] Bad Freienwalde: Vermummte greifen Kundgebung gegen rechts in Brandenburg an Bad Freienwalde: Murdered attack rally against right in Brandenburg Brandenburg. -
[38] Israel-Iran-Krieg: Iran beschießt Israel erneut mit Raketen Israel-Iran War: Iran fires rockets at Israel again 以色列伊兰战争:伊朗再次向以色列发射导弹. -
[39] Merz berät sich mit Macron und Starmer Merz advises Macron and Starmer Merz正在和Macron和Starmer商讨 -
[40] Neue Kooperation Deutschlands mit Ukraine New cooperation between Germany and Ukraine 德国与乌克兰的新合作 -
[41] Nahostkonflikt: Merz appelliert an Diplomatie Middle East conflict: Merz appeals to diplomacy 中东冲突:梅兹呼吁外交 -
[42] Merz und Frederiksen betonen gute Nachbarschaft Merz and Frederiksen emphasize good neighborhood Merz 和 Frederiksen强调了睦邻关系 -
[43] Eine Million Balkonkraftwerke in Deutschland One Million Balcony Power Plants in Germany 德国有一百万个阳台发电厂 -
[44] UN-Ozeankonferenz in Nizza UN Ocean Conference in Nice 在尼斯的联合国海洋会议 -
[45] Erinnerung an spektakuläre Reichstagsverhüllung 1995 Remembrance of spectacular Reichstag cover-up 1995 1995年盛大纪念日的纪念品 -
[46] Berlin feiert drei Tage Karneval der Kulturen Berlin celebrates three days of Carnival of Cultures 柏林举行了3天文化狂欢节 -
[47] Merz bei Trump: freundschaftliche Begegnung Merz at Trump: a friendly encounter 特朗普的梅兹: 友好的相遇 -
[48] Deutschland und Polen wollen Zusammenarbeit vertiefen Germany and Poland want to deepen cooperation 德国和波兰想加深合作关系 -
[49] US-Ansprüche: Macron will in Grönland Solidarität demonstrieren US claims: Macron wants to demonstrate solidarity in Greenland 美利坚代表,麦肯锡想在格陵兰示威团结起来 -
[50] Merz vor G7: “Unter Freunden kann und muss man offen reden” Merz in front of G7: “You can and must speak openly among friends” G7之前的梅兹说 “朋友之间可以而且必须坦诚相待” -
[51] Brandenburg: Vermummte greifen Teilnehmer von Protestaktion an Brandenburg: Mummed-up attack participants of protest action Brandenburg: 冒充者攻击抗议活动参与者. -
[52] Nahost-Liveblog: ++ Iran startet neue Angriffe ++ Middle East live blog: ++ Iran launches new attacks ++ 中东词汇博客:++伊朗开始新的攻击,++++++ -
[53] Klöckner eröffnet Veteranentag: “Höchste Zeit für diesen Schritt” Klöckner opens Veteran Day: “Maximum time for this step” 卷饼机开幕日是退伍军人日 ‘The chief of the cocks starts for anti -man’s Day: -
[54] Die vielen Wege zum Abschluss einer Versicherung The many ways to take out insurance 做保险的方法很多 -
[55] Sind Sonnenbrillen wirklich schädlich? Are sunglasses really harmful? 墨镜真的有害吗? -
[56] Mehrere Tote durch iranische Angriffe auf Israel Several deaths caused by Iranian attacks on Israel 伊朗攻击以色列,造成数人死亡 -
[57] Start-ups im Boxring: Kampf um die beste Geschäftsidee Start-ups in the boxing ring: fight for the best business idea 拳击场的起跑球: 争夺最好的商业理念 -
[58] Ministerin Hubertz will Baukosten halbieren und Klimaziele einhalten Minister Hubertz wants to halve construction costs and meet climate targets 休伯特部长想减半建筑成本 实现气候目标 -
[59] Nigeria: Mindestens 100 Tote bei nächtlichem Angriff Nigeria: At least 100 dead in the night attack 尼日利亚:夜间袭击中至少100人死亡 -
[60] Politikwissenschaftlerin zu Nahost: Keine diplomatische Lösung in Sicht Political scientist on the Middle East: No diplomatic solution in sight 中东政治科学家: 没有外交解决方案 -
[61] Zypern aktiviert Schutzmaßnahmen für Bevölkerung Cyprus activates protection measures for the population 塞浦路斯已经启动了对民众的保护措施 -
[62] Militärparade: Trump als “größter Präsident” oder “Möchtegern-König” Military parade: Trump as “greatest president” or “victim king” 军事游行: 特朗普是”最大的总统”或”追求者之王” -
[63] Fahndung nach Attentaten auf demokratische Politiker in Minnesota Search for assassinations of Democratic politicians in Minnesota 对明尼苏达州的民主政治家的暗杀行动进行调查 -
[64] Was sich ab heute mit dem Fahrplanwechsel bei der Bahn ändert What changes from today with the change of timetable on the railway 从今天起,铁路路线改变会如何? -
[65] Veteranen ringen um Anerkennung in schwierigen Zeiten Veterans struggle for recognition in difficult times 在困难时期,退伍军人争先恐后地争取承认 -
[66] Wie der Journalist Peter Scholl-Latour einst dem BND half How the journalist Peter Scholl-Latour once helped the BND 正如记者彼得·烁尔-拉图尔 (Peter Shelle-latour) 曾经帮助了国家安全局 (BND) 一样 -
[67] Israel und Iran: Weitere Nacht mit schweren Angriffen Israel and Iran: Another Night with Heavy Attacks 以色列和伊朗: 又一个遭受重创的夜晚 -
[68] Wenn KI das biologische Alter berechnet When AI calculates the biological age 当人工智慧计算生物年龄时 -
[69] Neue Ideen für mehr Nachwuchs bei der Bundeswehr New ideas for more young people at the Bundeswehr 联邦武装部队的子孙们的新想法 -
[70] G7-Gipfel in Kanada: Sorge vor einem neuen Eklat G7 Summit in Canada: Concern for a new declaration G7在加拿大首脑会议: 担心一个新的爱柯拉. -
[71] Landesweite Massenproteste gegen US-Präsident Trump National Mass Protests Against US President Trump 全国各地反对美国总统特朗普的抗议活动 -
[72] Nahost-Liveblog: ++ Iran startet neuen Raketenangriff auf Israel ++ Middle East live blog: ++ Iran launches new rocket attack on Israel ++ 中东词汇博客:++伊朗对以色列发射新导弹,+++ -
[73] Eskalation in Nahost: Israel fliegt weitere Angriffe auf den Iran Escalation in the Middle East: Israel flies further attacks on Iran 中东升级:以色列继续对伊朗发动攻击. -
[74] Lage im Iran: Angst, Hoffnungslosigkeit und Hamsterkäufe Situation in Iran: Fear, Hopelessness and Hamster Purchases 伊朗的情况:恐惧,绝望和仓鼠购买 -
[75] Minnesota: Demokratische Politikerin und Ehemann erschossen Minnesota: Democratic politician and husband shot 明尼苏达州民主党政治家和丈夫被枪杀 -
[76] Erster Fall von Afrikanischer Schweinepest in NRW First case of African swine fever in North Rhine-Westphalia NRW的非洲猪排第一例病例 -
[77] Verbraucher können Stromanbieter schneller wechseln Consumers can change electricity providers faster 消费者可以更换电力供应商 -
[78] 40 Jahre Schengener Abkommen - Kritik an deutschen Kontrollen 40 years of Schengen Agreement - Criticism against German controls - 对德国控制权的批评 - - 40年的申根协议 -
[79] Russland übergibt 1.200 Leichname an Ukraine Russia hands over 1,200 corpses to Ukraine 俄罗斯将1200具尸体交给乌克兰 -
[80] Amoklauf in Graz: Österreich plant schärferes Waffenrecht Amoklauf in Graz: Austria plans to strengthen arms law 在格拉兹发生骚乱 奥地利正在计划更严格的武器法 -
[81] Regierung: 300 Millionen Euro zusätzlich für Integrationskurse Government: EUR 300 million additional for integration courses 政府 - - 3亿欧元之外,在一体化课程中,还有3亿欧元. -
[82] Israel kündigt weitere Angriffe an - Iran droht Israel announces further attacks - Iran threatens 以色列宣布进一步攻击伊朗,威胁伊朗 -
[83] Gas aus dem Schwarzen Meer - ein riskantes Projekt? Gas from the Black Sea - a risky project? 黑海的天然气 - 一项冒险项目? -
[84] Psychisch kranke Straftäter: Behandeln, bevor es zu spät ist Mentally ill offenders: Treat before it’s too late 精神病患者: 在为时已晚之前接受治疗 -
[85] Weitere Leichen nach Flugzeugabsturz in Indien geborgen - 270 Tote More bodies recovered after plane crash in India - 270 dead 在印度坠机后发现更多尸体 - 270人死亡 -
[86] Wie japanische Forscher künstliches Blut entwickeln How Japanese Researchers Develop Artificial Blood 日本研究者如何研制人造血液 -
[87] Konkurrenz durch Online-Handel: Musikgeschäfte sterben aus Competition from online commerce: Music stores die out 在线交易的竞争对手: 音乐业正在消亡 -
[88] Union will Rückkehr zur Wehrpflicht vorbereiten Union wants to prepare return to military service 联盟要准备回兵役
Article 0
Original (de):
Title: Israel und Iran überziehen sich mit neuen Angriffen
Im Konflikt zwischen den beiden Erzfeinden steigen die Opferzahlen. In israelischen Städten gibt es mehrere Tote bei nächtlichen Angriffswellen des Iran, während Israels Militär Ziele in Teheran bombardiert.
Translation (en):
Title: Israel and Iran overtake each other with new attacks
In the conflict between the two archenemies, the number of victims is increasing. In Israeli cities, there are several deaths in the night waves of attack by Iran, while Israel’s military targets are bombed in Tehran.
Translation (zh):
Title: 以色列和伊朗正在遭受新的攻击
在两个大敌之间的冲突中,伤亡人数增加. 在以色列的城市里,数人在夜间袭击伊朗时死亡,而以色列军队在德黑兰轰炸目标.
Article 1
Original (de):
Title: Massaker in einem Dorf in Nigeria
Bewaffnete Angreifer haben in einem Dorf in Zentralnigeria offenbar mehr als 100 Menschen ermordet. Hat das Massaker mit dem Konflikt um die Landnutzung zwischen Hirten und Farmern zu tun?
Translation (en):
Title: Massacre in a village in Nigeria
Armed attackers apparently killed more than 100 people in a village in Central Nigeria. Does the massacre have to do with the conflict over land use between shepherds and farmers?
Translation (zh):
Title: 尼日利亚的一个村庄大屠杀
武装袭击者似乎在尼日利亚中部的一个村庄杀害了100多人. 与牧羊人和农民之间的土地使用冲突有关吗?
Article 2
Original (de):
Title: Nationaler Veteranentag: Viel “Anerkennung und Respekt”
Erstmals findet in Deutschland ein Veteranentag statt - für alle, die in der Bundeswehr ihren Dienst tun oder getan haben. Es ist vor allem ein Zeichen der Anerkennung.
Translation (en):
Title: National Veteran Day: A lot of “recognition and respect”
For the first time in Germany there is a veteran’s day - for all those who do or have done their service in the Bundeswehr. It is above all a sign of recognition.
Translation (zh):
Title: 全国退伍军人日: 很多”识别和尊重”
第一次在德国举行退伍军人日 - - 为所有在联邦军队服役或服役的人 - - 提供纪念日. 这主要是为了表示承认.
Article 3
Original (de):
Title: Militärparade und Massenproteste zu Trumps Geburtstag
Überall in den USA versammelten sich Demonstranten in Parks und auf Plätzen, um gegen Präsident Donald Trump zu protestieren. Der feierte derweil in Washington das Militär - und sich selbst.
Translation (en):
Title: Military parade and mass protests on Trump’s birthday
Throughout the United States, demonstrators gathered in parks and squares to protest President Donald Trump, who celebrated the military and himself in Washington.
Translation (zh):
Title: 特朗普生日的 军事游行和大规模抗议活动
美国各地的示威者聚集在公园和广场上抗议唐纳德·特朗普总统. 与此同时,在华盛顿,他庆祝军队和他自己.
Article 4
Original (de):
Title: Tödliche Schüsse auf Politikerin in den USA: Täter flüchtig
Eine demokratische Politikerin und ihr Mann werden erschossen, ein anderes Paar schwer verletzt. Sie sind nicht die einzigen Opfer in Minnesota. Eine Debatte über politisch motivierte Gewalt ist entfacht.
Translation (en):
Title: Deadly shots at U.S. politician: perpetrators fleeing
A democratic politician and her husband are shot dead, another couple badly injured. They are not the only victims in Minnesota. A debate about politically motivated violence is sparked.
Translation (zh):
Title: 美国政界人物遇刺身亡: 罪犯逃逸
一名民主党政治家和她丈夫被枪杀,另一对夫妇受到重伤. 他们并非明尼苏达州唯一受害者. 关于政治暴力的争论已经引发了讨论.
Article 5
Original (de):
Title: 40 Jahre “Schengen”: Abkommen “teilweise mit Füßen getreten”
Im luxemburgischen Schengen wird der runde Jahrestag des Abkommens über grenzenloses Reisen in Europa gefeiert. Der Bürgermeister der Gemeinde nutzt den Anlass für scharfe Kritik an wiedereingeführten Grenzkontrollen.
Translation (en):
Title: 40 years of “Schengen”: Agreement “partly trampled”
The Luxembourg Schengen is celebrating the round anniversary of the agreement on unlimited travel in Europe. The mayor of the municipality uses the occasion for sharp criticism of reintroduced border controls.
Translation (zh):
Title: 40年来的”断腿”: “断腿协议” “断腿协议”
在卢森堡区,欧洲无尽旅行协议周年纪念日将举行庆祝会. 市镇市长利用这一理由批评重新部署的边境管制.
Article 6
Original (de):
Title: Ungarn: Protz und Infrastruktur-Chaos bedrohen Orbans Macht
Ungarns Öffentlichkeit ist zunehmend empört über das Luxusleben im Umfeld Viktor Orbans und das Infrastruktur-Chaos im Land. Der Premier reagiert darauf mit hysterischer Propaganda. Rettet das seine Macht?
Translation (en):
Title: Hungary: Protz and infrastructure chaos threaten Orban’s power
Hungary’s public is increasingly outraged by the luxury life around Viktor Orban and the infrastructure chaos in the country. The Prime Minister reacts with hysterical propaganda. Does this save his power?
Translation (zh):
Title: 匈牙利:普罗兹和基础设施冲突威胁到欧城的权力
匈牙利的公众对维克多·欧班斯的奢侈生活和国内基础设施混乱日益不满. 首相对此的反应是夸大宣传. 这能拯救他的权力吗?
Article 7
Original (de):
Title: Kommt bald künstliches Blut aus dem Labor?
In vielen Ländern gibt es zu wenig Blutspenden. Künstliches Blut aus dem Labor könnte helfen. Aber die Entwicklung von universell einsetzbarem Blut ist komplex. Hier die vielversprechendsten Ansätze.
Translation (en):
Title: Is artificial blood coming out of the lab soon?
In many countries there are too few donations of blood. Artificial blood from the laboratory could help. But the development of universally usable blood is complex. Here are the most promising approaches.
Translation (zh):
Title: 化验室的人造血液很快会出来吗?
在许多国家,献血的数量太少. 从实验室流出来的人工血液可能有所帮助,但是开发可供利用的血液是复杂的. 这是最有希望的方法.
Article 8
Original (de):
Title: Wie seltene Erden unsere Zukunft bestimmen
Handys, Laptops und Autobatterien funktionieren nicht ohne Yttrium, Cer und andere spezielle Metalle. Eigentlich sind sie nicht selten, doch der Großteil stammt aus China. Die USA und EU wollen nun unabhängiger werden.
Translation (en):
Title: How Rare Earths Determine Our Future
Mobile phones, laptops and car batteries do not work without Yttrium, Cer and other special metals. Actually, they are not rare, but most of them come from China. The US and EU now want to become more independent.
Translation (zh):
Title: 稀有的土地决定着我们的未来
手机,笔记本,汽车电池,没有叶特里托姆,塞勒和其他特殊金属就无法运作. 事实上,它们并不罕见,但大部分都是来自中国. 现在美国和欧盟想要更加独立.
Article 9
Original (de):
Title: Kinderarbeit nimmt ab - doch nicht in Afrika
Trotz der weltweiten Erfolge bei der Bekämpfung der Kinderarbeit ist die Zahl der minderjährigen Arbeitnehmer in Subsahara-Afrika am höchsten. Das Ziel, Kinderarbeit bis 2025 abzuschaffen, ist verfehlt, sagt UNICEF.
Translation (en):
Title: Child labour declines - but not in Africa
Despite the global success in combating child labour, the number of underage workers in sub-Saharan Africa is highest. The goal of abolishing child labour by 2025 is missing, UNICEF says.
Translation (zh):
Title: 童工减少了 - - 不是在非洲,而是非洲.
尽管全世界在打击童工方面取得了重大成就,但在撒哈拉以南非洲,未成年工人人数仍然很高. 儿童基金会说,到2025年,取消童工的目标是徒劳无功.
Article 10
Original (de):
Title: Rabbiner Goldschmidt: “Das war staatlicher Antisemitismus”
Europas Rabbiner wollten sich in Bosniens Hauptstadt Sarajevo treffen - aber die Konferenz wurde in letzter Minute abgesagt. “Ein schockierender” Vorgang”, sagt der Präsident der Europäischen Rabbinerkonferenz.
Translation (en):
Title: Rabbi Goldschmidt: “This was state anti-Semitism”
Europe’s rabbis wanted to meet in Sarajevo, the capital of Bosnia - but the conference was cancelled at the last minute. “A shocking” process,” says the President of the European Rabbis’ Conference.
Translation (zh):
Title: Goldschmidt教士说 “这是国家反犹太主义”
欧洲拉比人想在波斯尼亚首都萨拉热窝见面,但会议在最后一刻取消了. 欧洲拉比会议主席说,”令人震惊的”过程.
Article 11
Original (de):
Title: Ausbeutung in Russland: Drohnen bauen statt Ausbildung
Sie hofften auf Karriere - und landeten in Russlands Kriegsfabriken: Eine Studie dokumentiert, wie junge Frauen hauptsächlich aus Afrika ausgebeutet werden. Einige Betroffene haben der DW ihre Geschichte erzählt.
Translation (en):
Title: Exploitation in Russia: building drones instead of training
They hoped for a career - and ended up in Russia’s war factories: a study documents how young women are mainly exploited from Africa. Some affected people have told the DW their story.
Translation (zh):
Title: 俄罗斯的剥削:制造无人机而不是训练
他们希望职业生涯,然后被送进俄罗斯战争工厂:一份关于年轻妇女被从非洲剥削的调查报告. 一些有关人士已把她们的故事告诉DW.
Article 12
Original (de):
Title: Argentinien: Mileis Griff unter die Matratze
Der libertäre Präsident Argentiniens Javier Milei will an das Schwarzgeld seiner Landsleute. Die sollen laut Schätzungen rund 200 Milliarden US-Dollar als private Bargeldreserven gehortet haben - für schlechte Zeiten.
Translation (en):
Title: Argentina: Mileis handle under the mattress
The libertarian president of Argentina, Javier Milei, wants the black money of his countrymen. According to estimates, they have hoarded about 200 billion US dollars as private cash reserves - for bad times.
Translation (zh):
Title: 阿根廷: 密歇根·葛瑞夫在床垫下
据估计,阿根廷总统哈维尔·米尔 (Javier Mirei) 打算用其国民的黑钱. 据估计,他们存了大约2,000亿美元的现金,作为私人现金储备,以备不时之需.
Article 13
Original (de):
Title: Melanie Leupolz: Mit Kind bei der Fußball-Weltmeisterschaft
Muttersein und Profisport haben sich lange Zeit ausgeschlossen. Fußball-Nationalspielerin Melanie Leupolz hat gezeigt, dass es auch anders geht. Bei der WM 2023 ging es für sie daher nicht nur um den Titel-Gewinn.
Translation (en):
Title: Melanie Leupolz: With a child at the World Cup
Motherhood and professional sport have for a long time been excluded. Football national player Melanie Leupolz has shown that it is also different. Therefore, the 2023 World Cup was not only about the title win for her.
Translation (zh):
Title: Melanie Leupolz: 有小孩在世界足球锦标赛上.
做母亲和职业拳击手已经很久没有了. 足球运动员梅勒妮·勒波尔兹 (梅勒妮·勒波尔兹) 表明了这一点. 因此,2023年世界锦标赛不仅关乎冠军.
Article 14
Original (de):
Title: Bundesentwicklungsministerin Alabali Radovan zum UNHCR-Weltflüchtlingsbericht
Ministerin Alabali Radovan: „Kein Mensch flieht freiwillig. 122 Millionen Menschen sind weltweit auf der Flucht vor Kriegen, Krisen und Verfolgung – so viele wie nie zuvor. Die meisten Menschen wollen möglichst nahe ihrer Heimat bleiben, sie suchen entweder im eigenen Land oder in Nachbarstaaten Zuflucht. Es sind Länder wie Jordanien, der Libanon, Äthiopien oder Kenia, die die Hauptlast schultern und dabei Enormes leisten. Doch vielerorts fehlt es an Unterkünften, Jobs, an medizinischer Versorgung und Schulen für die Kinder. Mit der deutschen Entwicklungszusammenarbeit unterstützen wir die Aufnahmeländer, damit sie Geflüchtete gut versorgen und ihnen Perspektiven bieten können. (…)”
Translation (en):
Title: Federal Minister for Development Alabali Radovan on the UNHCR World Refugee Report
Minister Alabali Radovan: “No human is fleeing voluntarily. 122 million people worldwide are fleeing wars, crises and persecution – more than ever before. Most people want to stay as close to their homeland as possible, they seek refuge either in their own country or in neighbouring countries. They are countries such as Jordan, Lebanon, Ethiopia or Kenya, which bear the main burden and do so in an enormous way. But in many places there is a lack of shelter, jobs, medical care and schools for the children. With German development cooperation, we support the host countries so that they can provide good care for refugees and offer them prospects. (…)”
Translation (zh):
Title: 联邦发展部长阿拉巴利·拉多万 难民专员办事处儿童报告
内政部长阿拉巴利·拉多万: 没有人自愿逃离. 122百万人在世界各地逃避战争,危机和迫害. 多数人希望尽可能接近自己的家园,寻求庇护,要么留在自己的国家或邻国. 他们是像约旦,黎巴嫩,埃塞俄比亚或肯尼亚这样的国家,承担着主要负担,承担着教育责任. 但许多国家缺乏住所,工作,医疗保健和儿童学校. 德军发展合作有助于收容国,使他们能够很好地照顾他们,并且能展望他们. (…)
Article 15
Original (de):
Title: Familienplanung weltweit unter Druck
Ob und wie viele Kinder eine Frau kriegen soll oder darf – diese Frage wird weltweit immer mehr zum Politikum. Regierungen versuchen sowohl hohe Geburtenraten als auch sinkende Kinderzahlen mit politischen Maßnahmen zu beeinflussen. Damit schränken sie nicht nur häufig die Menschen in ihrer Freiheit zur Familienplanung ein, viele dieser Maßnahmen erreichen nur kurzfristige oder sogar gegenteilige Effekte.
Translation (en):
Title: Family planning worldwide under pressure
Whether and how many children should or may have a wife – this question is becoming increasingly a political issue worldwide. Governments are trying to influence both high birth rates and falling numbers of children with political measures. Not only do they often restrict people in their freedom to plan families, many of these measures only achieve short-term or even opposite effects.
Translation (zh):
Title: 全世界家庭规划都在压力下进行
政府试图通过政策措施来影响高出生率和降低儿童人数,不仅要限制他们为家庭计划的自由,而且许多措施只能在短期甚至反作用下实现.
Article 16
Original (de):
Title: Impulsgeber aus aller Welt stärken internationale Zusammenarbeit
Heute geht die zweite Hamburger Nachhaltigkeitskonferenz, die „Hamburg Sustainability Conference 2025“, zu Ende. Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan, die die Konferenz am Montag eröffnete, hat in der Hansestadt mit Partnern aus aller Welt beraten, wie internationaler Klimaschutz, der verantwortungsvolle Einsatz künstlicher Intelligenz oder eine gerechte Weltwirtschaft gelingen können. Zu diesen und weiteren Nachhaltigkeitsthemen haben die Teilnehmenden zahlreiche Allianzen vereinbart.
Translation (en):
Title: Boosters from around the world strengthen international cooperation
Today, the second Hamburg Sustainability Conference, the Hamburg Sustainability Conference 2025, comes to an end. Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the conference on Monday, has advised partners from all over the world in the Hanseatic city on how international climate protection, the responsible use of artificial intelligence or a just global economy can succeed. On these and other sustainability issues, the participants have agreed on numerous alliances.
Translation (zh):
Title: 世界各地的推动者正在加强国际合作
今天,第二次汉堡可持续发展会议2025年即将结束. 周一开幕的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在汉斯城与世界各地的伙伴们讨论了国际气候保护,负责任地使用人工智能或公平的全球经济的可行性. 在这些问题和其他可持续性问题上,一些联盟达成了一致.
Article 17
Original (de):
Title: Hamburg Sustainability Conference vereint eine Welt im Umbruch für nachhaltige Zukunftsallianzen
Am 2. und 3. Juni 2025 findet die Hamburg Sustainability Conference (HSC) statt. Zum zweiten Mal bringt die Konferenz hochrangige Vertreterinnen und Vertreter aus Politik, Wissenschaft, Wirtschaft, Zivilgesellschaft und internationalen Organisationen in Hamburg zusammen – mit dem Ziel, Allianzen für die nachhaltige Entwicklung zu schmieden und die Umsetzung der Agenda 2030 der Vereinten Nationen entscheidend voranzubringen.
Translation (en):
Title: Hamburg Sustainability Conference brings together a world in transition for sustainable future alliances
The Hamburg Sustainability Conference (HSC) will take place on 2 and 3 June 2025. For the second time, the conference will bring together high-ranking representatives from politics, science, business, civil society and international organisations in Hamburg with the aim of forging alliances for sustainable development and decisively advancing the implementation of the United Nations 2030 Agenda.
Translation (zh):
Title: 汉堡可持续发展会议将统一一个为可持续未来贡献的世界
2025年6月2日和3日,汉堡可持续发展会议 (HSC) 于2025年6月2日和3日举行. 第二次会议将高级代表和政治,科学,经济,民间社会和国际组织的代表联合起来,建立可持续发展联盟,并推动联合国2030年议程的执行.
Article 18
Original (de):
Title: Deutschland tritt ein für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Die Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, ist zu einer fünftägigen Reise nach Côte d’Ivoire aufgebrochen. Dort findet ab heute die 60. Jahrestagung der afrikanischen Entwicklungsbank statt (AfDB). Im Mittelpunkt der Konferenz steht die Wahl einer neuen AfDB-Präsidentin / eines neuen -Präsidenten. Die Abstimmung hat eine besondere Bedeutung angesichts der großen Herausforderungen, vor denen der afrikanische Kontinent steht […].
Translation (en):
Title: Germany advocates sustainability and multilateral solutions
The Parliamentary State Secretary at the Ministry of Development (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, has set out on a five-day trip to Côte d’Ivoire, where the 60th Annual Meeting of the African Development Bank (AfDB) will take place from today. The conference will focus on the election of a new AfDB President. The vote is particularly important given the major challenges facing the African continent […].
Translation (zh):
Title: 德国支持可持续性和多边解决方案
从今天开始,非洲开发银行60周年纪念 (AfDB) 将举行会议,选举一位新的总统/新任总统. 投票对于非洲大陆面临的重大挑战尤其重要.
Article 19
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell sprechen zur Lage der Kinder in Gaza
Heute haben Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell im Rahmen eines Telefonates über die Lage der Kinder in Gaza gesprochen. Angesichts der sich weiter zuspitzenden Notlage waren sich beide einig, dass die Lage der Zivilbevölkerung und insbesondere der Kinder katastrophal ist und weitere Hilfslieferungen dringend bei den Menschen in Gaza ankommen müssen.
Translation (en):
Title: Development Minister Reem Alabali Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talk about the situation of children in Gaza
Today, Development Minister Reem Alabali Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talked about the situation of the children in Gaza as part of a telephone call. In view of the increasing plight, both agreed that the situation of the civilian population, especially the children, is catastrophic and that further aid must urgently be delivered to the people of Gaza.
Translation (zh):
Title: 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 儿童基金会执行主任凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 为加沙儿童的境况发言
今天,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万和儿童基金会首席执行官凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 在电话中讨论了加沙儿童的境况. 由于情况不断恶化,双方都一致认为,平民,特别是儿童的境况是灾难性的,他们迫切需要向加沙人民提供更多的援助.
Article 20
Original (de):
Title: UN Women bezieht Büro in Bonn
Seit April 2025 gibt es ein neues Büro der Vereinten Nationen in Bonn. Mit der Repräsentanz von UN Women arbeiten nun 27 Organisationen der UN auf dem Bonner UN Campus. Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan betont: „Als erster Dienstsitz des Entwicklungsministeriums hat Bonn für die deutsche Entwicklungspolitik ohnehin schon eine besondere Bedeutung. Mit der Ansiedlung von UN Women wächst das Gewicht der Bundesstadt als Standort für die internationale Zusammenarbeit weiter. (…)”
Translation (en):
Title: UN Women moves to Bonn office
Since April 2025, there has been a new United Nations office in Bonn. With the UN Women representative office, 27 UN organizations are now working on the UN campus in Bonn. Development Minister Reem Alabali-Radovan stresses: “As the first official office of the Ministry of Development, Bonn is already of particular importance for German development policy. With UN Women’s settlement, the weight of the federal city continues to grow as a location for international cooperation. (…)”
Translation (zh):
Title: 联合国在波恩的办公厅负责联合国妇女事务
从2025年4月起,联合国在波恩成立了新的联合国办事处. 联合国妇女代表机构现已在波恩联合国校园工作27个组织. 发展部部长莱姆·阿拉巴里-拉多万强调,作为发展部首位官员,波恩已经对德国发展政策具有重大意义. 联合国在波恩的定居,联邦城市的重量继续增加,作为国际合作的地点. (…)
Article 21
Original (de):
Title: Ministerin Alabali Radovan zum Abschlussbericht der Kommission “Welt im Umbruch – Deutschland und der Globale Süden”
Ministerin Alabali Radovan: „Der Bericht ist ein wertvoller Beitrag für eine bessere Politik. Er zeigt auf, was Deutschland tun kann, um sich auf die rasanten Veränderungen in der Welt einzustellen. Es geht darum, Deutschlands Platz in der Welt zu festigen. Dabei kommt es auf verlässliche Partnerschaften an, gerade auch mit den Ländern Afrikas, Asiens und Lateinamerikas. Die Entwicklungspolitik spielt dabei eine Schlüsselrolle. Sie ist gemeinsam mit Diplomatie und Verteidigungspolitik Teil einer umfassenden, ganzheitlich verstandenen deutschen Sicherheitspolitik. (…)”
Translation (en):
Title: Minister Alabali Radovan on the Commission’s Final Report “World in Transition – Germany and the Global South”
Minister Alabali Radovan: “The report is a valuable contribution to a better policy. It shows what Germany can do to adapt to the rapid changes in the world. It is about consolidating Germany’s place in the world. It depends on reliable partnerships, especially with the countries of Africa, Asia and Latin America. Development policy plays a key role here. Together with diplomacy and defence policy, it is part of a comprehensive, holistic German security policy. (…)”
Translation (zh):
Title: 阿拉巴利·拉多万部长 为德国和全球南方世界 世界大革命委员会的最后报告
阿拉巴利·拉多万部长:这份报告是改善政策的宝贵贡献. 它显示德国可以做些什么来适应世界快速变化. 这是为了巩固德国在世界的地位. 这取决于与非洲,亚洲和拉丁美洲国家建立可靠的伙伴关系. 发展政策是关键的. 它与外交和国防政策一起,是全面理解的德国安全政策的一部分.
Article 22
Original (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller Wirtschaftssanktionen gegen Syrien
Auf dem heutigen Rat für Auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben die EU-Mitgliedsstaaten beschlossen, alle Wirtschaftssanktionen gegen Syrien aufzuheben. Dazu sagt Ministerin Alabali Radovan: „Das ist ein Moment der Hoffnung und des Neuanfangs für alle Syrerinnen und Syrer. Für einen erfolgreichen und friedlichen Neuanfang in Syrien kommt es entscheidend darauf an, dass die Wirtschaft anläuft und die Menschen sich mit dem Nötigsten versorgen können. Die Aufhebung der Sanktionen stärkt die Selbsthilfekräfte der syrischen Gesellschaft. (…)”
Translation (en):
Title: Minister of Foreign Affairs Johann Wadephul and Minister for Development Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states decided to lift all economic sanctions against Syria. Minister Alabali Radovan said: “This is a moment of hope and a new beginning for all Syrians. For a successful and peaceful new start in Syria, it is crucial that the economy starts and people can provide themselves with the most necessary supplies. The lifting of sanctions strengthens the self-help forces of Syrian society. (…)”
Translation (zh):
Title: 国务卿韦德福和发展部部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 为了解除对叙利亚的一切经济制裁
欧盟成员国在今天的布鲁塞尔外交事务理事会上决定取消对叙利亚的一切经济制裁. 为此,欧盟成员国决定取消对叙利亚的一切经济制裁. 内政部长阿拉巴利·拉多万说,这是叙利亚所有叙利亚妇女和叙利亚妇女的希望和重新开始的时刻. 叙利亚的成功,和平的复苏至关重要,必须是经济的成功,人民能够获得最需要的援助. 解除制裁有助于叙利亚社会的自力更生.
Article 23
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan zum Pandemieabkommen
Heute hat die Weltgesundheitsversammlung der WHO ein Pandemieabkommen beschlossen. Dazu erklärt Ministerin Reem Alabali Radovan: „Es ist eine gute Nachricht für das globale Miteinander, dass sich die Weltgemeinschaft auf ein Pandemieabkommen geeinigt hat. Das Abkommen ist eine Lehre aus der Corona-Pandemie, als sich die Länder des Globalen Südens bei der Verteilung von Impfstoffen hinten anstellen mussten. Das hat nicht nur im Kampf gegen die Pandemie geschadet, es hat auch viel Vertrauen zerstört. Mit dem Abkommen nimmt sich die Weltgemeinschaft vor: In Zukunft soll es gerechter zugehen. (…)”
Translation (en):
Title: Minister for Development Alabali Radovan on the Pandemic Agreement
Today, the World Health Assembly of the WHO has adopted a pandemic agreement. Minister Reem Alabali Radovan explains: “It is good news for the global community that the world community has agreed on a pandemic agreement. The agreement is a lesson from the Corona pandemic when the countries of the Global South had to stand behind in the distribution of vaccines. This has not only damaged the fight against the pandemic, it has also destroyed a lot of confidence. With the agreement, the world community takes action: in the future, it should be fairer. (…)”
Translation (zh):
Title: 发展部长阿巴拉利·拉多万 参加流行病协议的发展部长阿拉巴利·拉多万
今天世卫组织世界卫生大会通过了流行病公约. 部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 对此表示:全球合作是好消息,国际社会已经达成了大流行病协议. 这项协议是科罗纳大流行病的教训,当南方各国必须在疫苗分发方面进行部署时. 这不仅对防治大流行病造成伤害,而且也摧毁了许多信任. 该协议让国际社会相信,今后应当公平行事.
Article 24
Original (de):
Title: In Bad Freienwalde: Vermummte greifen Kundgebung gegen rechts in Brandenburg an
Translation (en):
Title: In Bad Freienwalde: Mummy Attacks Rally Against Right in Brandenburg
Translation (zh):
Title: Brandenburg的圣战者袭击了右侧的Brandenburg.
<href=”http://www.Time.en/news2025-06/05/hour-in-Brandenburg-an”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-06/05/15-in-in-Brandenburg-in-in-in-Brandenburg-Group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 25
Original (de):
Title: Vorbereitung auf Wimbledon: “Queen of Queens”: Maria mit Tennis-Märchen vor Wimbledon
Translation (en):
Title: Preparing for Wimbledon: “Queen of Queens”: Maria with tennis fairy tales in front of Wimbledon
Translation (zh):
Title: 温布尔登的准备工作: “皇后皇后”: 玛丽亚在温布尔登之前打网球,打网球
<href=”http://www.时间.en/news 2025-06/05-mayen-mayen-Testreat
Article 26
Original (de):
Title: Joanna Warsza: Die ganze Stadt ist ein Museum
Hamburgs neue Stadtkuratorin Joanna Warsza will zeigen, wie toll die Kunstwerke sind, die überall in der Stadt herumstehen. Na, dann mal los!
Translation (en):
Title: Joanna Warsza: The whole city is a museum
Hamburg’s new city curator Joanna Warsza wants to show how great the works of art are, all around the city.
Translation (zh):
Title: 乔安娜·沃德萨:整个城市都是博物馆
汉堡新任城市考察员乔安娜·沃德萨 (Joanna Warsza) 想看看全城的艺术作品有多伟大
Article 27
Original (de):
Title: Pressefreiheit: Saudi-Arabien richtet Journalisten hin
Der Journalist Turki al-Jasser soll Berichten zufolge in Saudi-Arabien nach langer Haftstrafe hingerichtet worden sein. Ihm wurden Terrorismus und Hochverrat vorgeworfen.
Translation (en):
Title: Freedom of the press: Saudi Arabia directs journalists
According to reports, journalist Turki al-Jasser was executed in Saudi Arabia after a long prison term. He was accused of terrorism and high treason.
Translation (zh):
Title: 新闻自由:沙特阿拉伯将记者绳之以法
据报道,记者特克西·雅瑟在长期监禁后在沙特阿拉伯被处决了. 他被指控恐怖主义和叛国罪.
Article 28
Original (de):
Title: Unfälle: Baum kracht auf fahrendes Auto
Translation (en):
Title: Accidents: Tree crashes on driving car
Translation (zh):
Title: 意外:树撞车
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 29
Original (de):
Title: Kultur: Händel-Festspiele ziehen 41.000 Gäste nach Halle
Translation (en):
Title: Culture: Handel Festival attracts 41,000 guests to Halle
Translation (zh):
Title: 文化: 边吃边拉 4,000 客人到大厅去
< a href=”http://www.时间.en/news2025-06/05-handle - pulling 41-4,000-gaines”] <img src=”http://img.time.com/news 2025-06/05/11/handle-blue-41-game
Article 30
Original (de):
Title: Lage im Iran: “Schlimmstenfalls endet das alles hier in einem Bürgerkrieg”
Wie erleben die Menschen im Iran Israels Angriffe? Fünf von ihnen berichten von Angst, Wut und der Hoffnung, dass sich etwas ändern könnte. Obwohl sie es kaum glauben.
Translation (en):
Title: Situation in Iran: “At worst, all this ends here in a civil war”
How do people in Iran experience Israel’s attacks? Five of them report fear, anger, and hope that something might change, even though they hardly believe it.
Translation (zh):
Title: 伊朗的情况是: “在这种情况下,这一切将会在内战中结束”
伊朗人民对以色列发动的袭击如何? 其中有五人声称恐惧,愤怒,还有希望会有所改变,尽管他们不相信
Article 31
Original (de):
Title: Fahrzeugcheck: Koalition gegen jährlichen Tüv für ältere Autos
Translation (en):
Title: Vehicle check: Coalition against annual Tüv for older cars
Translation (zh):
Title: 汽车检查:联合起来 反对年年旧汽车排行榜
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-06/05/145-colalition volutions-to-to-to-to-to- autos”> <img src=”http://img. time.com/news 2025-06/05/ coalitions 和Jaihem-tuere-fuered-auto-togere-images-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 32
Original (de):
Title: G7-Gipfel : Merz plädiert für Einigkeit beim G7-Gipfel in Kanada
Vor seinem Abflug nach Kanada betont Merz die Chance zu wichtigen Gesprächen in schwierigen Zeiten. Die sieben Industrienationen müssten jetzt entschlossen handeln.
Translation (en):
Title: G7 Summit : Merz calls for unity at the G7 Summit in Canada
Prior to his departure to Canada, Merz stressed the opportunity for important talks in difficult times. The seven industrialized nations would now have to act decisively.
Translation (zh):
Title: G7首脑会议: 梅尔兹提出同意在加拿大举行七国集团首脑会议.
在前往加拿大之前,梅兹强调了在困难时期进行重要对话的机会. 七大工业化国家现在必须采取果断行动.
Article 33
Original (de):
Title: American Football: Footballer von Thunder holen zweiten Saisonsieg
Translation (en):
Title: American Football: Footballers of Thunder win second season
Translation (zh):
Title: 美国橄榄球: 雷雨的橄榄球员将赢得第二季的胜利
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 34
Original (de):
Title: Scheidung: Was es zu feiern gibt? Meine Scheidung!
Prost, auf das schöne Leben danach! Unsere frisch geschiedene Autorin findet: Scheidungen sind die neuen Hochzeiten.
Translation (en):
Title: Divorce: What to celebrate? My Divorce!
Cheers, to the beautiful life after it! Our newly divorced author finds: Divorces are the new weddings.
Translation (zh):
Title: 离婚,庆祝什么?
我们刚离婚的作家说 离婚是新婚的婚姻
Article 35
Original (de):
Title: Oldenburg: Tödliche Polizeischüsse: Ermittler erstellen 3D-Tatortmodell
Translation (en):
Title: Oldenburg: Deadly police shots: Investigators create 3D tator model
Translation (zh):
Title: Oldenburg: 致命警察枪战: 调查员制造3D爆炸模式
<href=”http://www.时间.en/news 2025-06/15/6-toed-toed-toed-transition”> <img src=”http://img.time.com/news 2025-06/05/toed-to -to -to -to -to
Article 36
Original (de):
Title: Wetter: Heftige Gewitter und ein Tornado-Verdacht in NRW
Translation (en):
Title: Weather: Heavy thunderstorms and a tornado suspicion in NRW
Translation (zh):
Title: 天气:暴风雨和NRW龙卷风案
<href=”http://www.时间.en/news2025-06/15/winder-in nrw -greet
Article 37
Original (de):
Title: Bad Freienwalde: Vermummte greifen Kundgebung gegen rechts in Brandenburg an
Zehn bis 15 Täter haben eine Veranstaltung für mehr Vielfalt in der Kleinstadt Bad Freienwalde angegriffen. Mindestens zwei Menschen wurden mit Schlagstöcken verletzt.
Translation (en):
Title: Bad Freienwalde: Murdered attack rally against right in Brandenburg
Ten to 15 perpetrators attacked an event for more diversity in the small town of Bad Freienwalde. At least two people were injured with batons.
Translation (zh):
Title: Brandenburg.
十至十五名行凶者袭击了巴顿自由森林镇的多元性活动. 至少有两个人遭受了撞击.
Article 38
Original (de):
Title: Israel-Iran-Krieg: Iran beschießt Israel erneut mit Raketen
In Tel Aviv und Zentralisrael wurde Raketenalarm ausgelöst. Zeitgleich werden schwere israelische Angriffe auf Teheran gemeldet. Das Liveblog
Translation (en):
Title: Israel-Iran War: Iran fires rockets at Israel again
In Tel Aviv and Central Israel, rocket alarms were triggered, while severe Israeli attacks on Tehran were reported.
Translation (zh):
Title: 以色列伊兰战争:伊朗再次向以色列发射导弹.
特拉维夫和中央情报局的导弹警报被触发了. 同时,以色列对德黑兰的严重袭击报告也正在报道中. 现场报道
Article 39
Original (de):
Title: Merz berät sich mit Macron und Starmer
Deutschland erhöht wegen des Konflikts zwischen Israel und Iran den Schutz jüdischer Einrichtungen.
Translation (en):
Title: Merz advises Macron and Starmer
Germany increases the protection of Jewish institutions because of the conflict between Israel and Iran.
Translation (zh):
Title: Merz正在和Macron和Starmer商讨
因为以色列和伊朗之间的冲突,德国增加了对犹太人设施的保护.
Article 40
Original (de):
Title: Neue Kooperation Deutschlands mit Ukraine
Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.
Translation (en):
Title: New cooperation between Germany and Ukraine
Current information on German foreign policy and international relations in Germany.
Translation (zh):
Title: 德国与乌克兰的新合作
关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.
Article 41
Original (de):
Title: Nahostkonflikt: Merz appelliert an Diplomatie
Nach dem Angriff Israels auf iranische Atomanlagen reagiert der Iran mit Drohnenangriffen. Bundeskanzler Merz ruft zur Deeskalation auf.
Translation (en):
Title: Middle East conflict: Merz appeals to diplomacy
After Israel’s attack on Iranian nuclear facilities, Iran reacts with drone attacks. Chancellor Merz calls for de-escalation.
Translation (zh):
Title: 中东冲突:梅兹呼吁外交
以色列对伊朗核设施的袭击后,伊朗对无人机袭击的反应. 德国总理默斯号召解除敌对状态. & nbsp;
Article 42
Original (de):
Title: Merz und Frederiksen betonen gute Nachbarschaft
Bundeskanzler Friedrich Merz hat in Berlin die dänische Ministerpräsidentin Mette Frederiksen empfangen. Übereinstimmung gibt es unter anderem in der Migrationspolitik.
Translation (en):
Title: Merz and Frederiksen emphasize good neighborhood
Federal Chancellor Friedrich Merz received the Danish Prime Minister Mette Frederiksen in Berlin. There is agreement among other things in the migration policy.
Translation (zh):
Title: Merz 和 Frederiksen强调了睦邻关系
总理弗里德里希·默尔兹在柏林接待了丹麦总理梅特·弗雷德里克森 移民政策等方面是一致的
Article 43
Original (de):
Title: Eine Million Balkonkraftwerke in Deutschland
Die Zahl der auf Balkonen installierten Solaranlagen hat sich in Deutschland innerhalb von einem Jahr verdoppelt.
Translation (en):
Title: One Million Balcony Power Plants in Germany
The number of solar installations installed on balconies has doubled in Germany within one year.
Translation (zh):
Title: 德国有一百万个阳台发电厂
在阳台安装的太阳能设备在德国一年内翻了一番 & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp;
Article 44
Original (de):
Title: UN-Ozeankonferenz in Nizza
In Nizza ringen 130 Staaten um den Schutz der Ozeane – zum Beispiel vor Plastikmüll. Umweltminister Schneider: Deutschland treibt weltweiten Meeresschutz voran.
Translation (en):
Title: UN Ocean Conference in Nice
In Nice, 130 countries are struggling for the protection of the oceans – for example against plastic waste. Environment Minister Schneider: Germany is pushing ahead with global marine protection.
Translation (zh):
Title: 在尼斯的联合国海洋会议
例如,在尼斯,130个国家正在寻求保护海洋免受塑料废料. 环境部长施耐德: 德国正在推动全球海洋保护.
Article 45
Original (de):
Title: Erinnerung an spektakuläre Reichstagsverhüllung 1995
Vor 30 Jahren verhüllten Christo und Jeanne-Claude das deutsche Parlament und schufen ein weltweit beachtetes Kunstwerk.
Translation (en):
Title: Remembrance of spectacular Reichstag cover-up 1995
30 years ago, Christo and Jeanne-Claude disguised the German parliament and created a work of art that was respected worldwide.
Translation (zh):
Title: 1995年盛大纪念日的纪念品
30年前,基督和Jeanne-Claude遮掩了德国议会 并创造了一件世界关注的艺术品
Article 46
Original (de):
Title: Berlin feiert drei Tage Karneval der Kulturen
Hunderttausende Besucher bei internationales Straßenfest mit Bühnenprogrammen und Umzug.
Translation (en):
Title: Berlin celebrates three days of Carnival of Cultures
Hundreds of thousands of visitors at international street festival with stage programs and parades.
Translation (zh):
Title: 柏林举行了3天文化狂欢节
成百上千的来访者 参加国际街头大会 举办舞台表演和搬家活动
Article 47
Original (de):
Title: Merz bei Trump: freundschaftliche Begegnung
Kanzler Friedrich Merz wollte bei seinem Besuch im Weißen Haus einen guten Draht zu US-Präsident Donald Trump aufbauen – das scheint ihm geglückt zu sein.
Translation (en):
Title: Merz at Trump: a friendly encounter
Chancellor Friedrich Merz wanted to build a good connection with US President Donald Trump during his visit to the White House – he seems to have succeeded.
Translation (zh):
Title: 特朗普的梅兹: 友好的相遇
总理弗里德里希·梅兹在访问白宫时 想与美国总统唐纳德·特朗普建立良好的关系 他似乎很满意
Article 48
Original (de):
Title: Deutschland und Polen wollen Zusammenarbeit vertiefen
Außenminister Wadephul und Sikorski betonen Freundschaft beider Länder.
Translation (en):
Title: Germany and Poland want to deepen cooperation
Foreign Minister Wadephul and Sikorski emphasize friendship between both countries.
Translation (zh):
Title: 德国和波兰想加深合作关系
韦德福和西科斯基外交部长都强调两国的友谊
Article 49
Original (de):
Title: US-Ansprüche: Macron will in Grönland Solidarität demonstrieren
Der französische Präsident Macron ist zu einem Besuch in Grönland eingetroffen. Die Reise auf die Insel, die US-Präsident Trump für die USA beansprucht, soll ein Zeichen an Washington sein.
Translation (en):
Title: US claims: Macron wants to demonstrate solidarity in Greenland
French President Macron has arrived for a visit to Greenland. The trip to the island, which US President Trump claims for the US, is said to be a sign to Washington.
Translation (zh):
Title: 美利坚代表,麦肯锡想在格陵兰示威团结起来
法国总统麦克隆来访格陵兰. 特朗普代表美国前往岛上的旅行是对华盛顿的信号.
Article 50
Original (de):
Title: Merz vor G7: “Unter Freunden kann und muss man offen reden”
Kanzler Merz hofft vor dem G7-Gipfel in Kanada auf Geschlossenheit der führenden Industrieländer. Wichtigste Themen werden die Eskalation in Nahost, der Krieg gegen die Ukraine und der Zollstreit mit den USA sein.
Translation (en):
Title: Merz in front of G7: “You can and must speak openly among friends”
Before the G7 summit in Canada, Chancellor Merz hopes for the unity of the leading industrialized countries. The most important topics will be the escalation in the Middle East, the war against Ukraine and the customs dispute with the USA.
Translation (zh):
Title: G7之前的梅兹说 “朋友之间可以而且必须坦诚相待”
总理默斯希望在7月7日在加拿大召开的七国峰会之前,能达成主要工业化国家的一致. 最重要的问题将是中东升级,乌克兰战争以及与美国海关的争执.
Article 51
Original (de):
Title: Brandenburg: Vermummte greifen Teilnehmer von Protestaktion an
Vermummte haben im brandenburgischen Bad Freienwalde Besucher einer Protestaktion gegen Rechtsextremismus attackiert. Es blieb bei leichten Verletzungen. Die Verdächtigen konnten vor Eintreffen der Polizei flüchten.
Translation (en):
Title: Brandenburg: Mummed-up attack participants of protest action
In Bad Freienwalde in Brandenburg, the mutiny attacked visitors to a protest against right-wing extremism. It remained in case of minor injuries. Suspects were able to escape from the arrival of the police.
Translation (zh):
Title: Brandenburg: 冒充者攻击抗议活动参与者.
嫌犯在勃兰登堡的浴池里袭击了反对右翼主义的示威者. 在轻伤中,嫌犯逃脱了警方的袭击.
Article 52
Original (de):
Title: Nahost-Liveblog: ++ Iran startet neue Angriffe ++
Der Iran startet eine weitere Angriffswelle auf Israel. In Tel Aviv und anderen Orten in Zentralisrael wurde Raketenalarm ausgelöst. Die iranischen Revolutionsgarden haben den Tod von sechs weiteren Generälen gemeldet.
Translation (en):
Title: Middle East live blog: ++ Iran launches new attacks ++
Iran is launching another wave of attacks on Israel. Rocket alarms have been launched in Tel Aviv and other locations in Central Israel. Iranian Revolutionary Guards have reported the death of six more generals.
Translation (zh):
Title: 中东词汇博客:++伊朗开始新的攻击,++++++
伊朗又发动了一次袭击以色列. 在特拉维夫以及其他中心地区,导弹警报被触发了. 伊朗革命卫队报告说还有六个将军死亡.
Article 53
Original (de):
Title: Klöckner eröffnet Veteranentag: “Höchste Zeit für diesen Schritt”
In Berlin hat Bundestagspräsidentin Klöckner den ersten Nationalen Veteranentag eröffnet. Mehr als 120 Veranstaltungen im ganzen Land würdigen den Einsatz aktiver und ehemaliger Soldaten und Soldatinnen.
Translation (en):
Title: Klöckner opens Veteran Day: “Maximum time for this step”
In Berlin, Bundestag President Klöckner opened the first National Veteran Day. More than 120 events throughout the country honour the commitment of active and former soldiers.
Translation (zh):
Title: 卷饼机开幕日是退伍军人日 ‘The chief of the cocks starts for anti -man’s Day:
在柏林,德国总统克尔克纳宣布首届全国退伍军人日. 超过120次全国活动都承认使用积极和前军人.
Article 54
Original (de):
Title: Die vielen Wege zum Abschluss einer Versicherung
Vor dem Abschluss einer Versicherung ist es oft sinnvoll, sich beraten zu lassen. Dafür gibt es mehrere Möglichkeiten. Was sind die Unterschiede, was die Vor- und Nachteile? Von Till Bücker und Antonia Mannweiler.
Translation (en):
Title: The many ways to take out insurance
Before taking out insurance, it is often useful to seek advice. There are several ways to do so. What are the differences, what are the advantages and disadvantages? From Till Bücker and Antonia Mannweiler.
Translation (zh):
Title: 做保险的方法很多
在购买保险之前,应该先提出咨询意见. 有很多方法可以这样做. 区别是什么,什么是差错? 提尔·比格和安托尼娅·曼尼勒.
Article 55
Original (de):
Title: Sind Sonnenbrillen wirklich schädlich?
In sozialen Medien kursieren immer wieder Behauptungen, Sonnenbrillen würden Sonnenbrand hervorrufen oder die innere Uhr durcheinanderbringen. Was ist dran an diesen Aussagen? Von Nina Kunze.
Translation (en):
Title: Are sunglasses really harmful?
Social media keep saying that sunglasses cause sunburn or confuse the inner clock. What about these statements? By Nina Kunze.
Translation (zh):
Title: 墨镜真的有害吗?
社交媒体经常传言太阳镜会引起太阳烧伤,或者内部时钟会混乱. 这些证词有什么不同? 妮娜·库兹?
Article 56
Original (de):
Title: Mehrere Tote durch iranische Angriffe auf Israel
Israel und der Iran überziehen sich weiter gegenseitig mit Angriffen - und ein Ende der Kämpfe ist nicht in Sicht. In Israel gibt es inzwischen mindestens 13 Tote. Dort wurde vor allem die Stadt Bat Yam südlich von Tel Aviv schwer getroffen.
Translation (en):
Title: Several deaths caused by Iranian attacks on Israel
Israel and Iran continue to attack each other - and there is no end to the fighting in sight. In Israel there are now at least 13 dead, where the city of Bat Yam south of Tel Aviv was hit hard.
Translation (zh):
Title: 伊朗攻击以色列,造成数人死亡
以色列和伊朗继续互相攻击 - 战斗也看不到结束. 以色列现已至少死了13人. 特拉维夫南部的巴特·亚姆市遭受了重创.
Article 57
Original (de):
Title: Start-ups im Boxring: Kampf um die beste Geschäftsidee
16 Teams treten beim “Startup-Fightclub” in Dessau-Roßlau im Boxring gegeneinander an. Sie stellen ihr Unternehmen der Jury und dem Publikum vor. Hier wird schnell klar: Eine gute Geschäftsidee allein reicht noch nicht aus. Von Manuel Mehlhorn.
Translation (en):
Title: Start-ups in the boxing ring: fight for the best business idea
16 teams compete against each other at the “Startup Fightclub” in Dessau-Roßlau in the boxing ring. They introduce their company to the jury and the audience. Here it quickly becomes clear: A good business idea alone is not enough. By Manuel Mehlhorn.
Translation (zh):
Title: 拳击场的起跑球: 争夺最好的商业理念
16支队伍在德索罗赛场的赛马场对决,他们把公司介绍给评委和观众. 在这里,很快的,一个好的商业观点是不够的. 从曼纽尔·面条角开始.
Article 58
Original (de):
Title: Ministerin Hubertz will Baukosten halbieren und Klimaziele einhalten
Die Bundesbauministerin nimmt sich einiges vor: Verena Hubertz will die Baukosten drücken und an der Mietpreisbremse arbeiten. Das Klimaziel des Heizungsgesetzes möchte sie einhalten.
Translation (en):
Title: Minister Hubertz wants to halve construction costs and meet climate targets
The Federal Minister of Construction takes a lot of action: Verena Hubertz wants to reduce the construction costs and work on the rental price brake. She wants to comply with the climate goal of the heating law.
Translation (zh):
Title: 休伯特部长想减半建筑成本 实现气候目标
联邦承包商部长正在处理一些事情 维纳·休伯特想降低建筑成本,并尝试用租金制动. 暖气法的气候定价将达到它.
Article 59
Original (de):
Title: Nigeria: Mindestens 100 Tote bei nächtlichem Angriff
Bei einem Angriff im nigerianischen Bundesstaat Benue sollen mindestens 100 Menschen getötet worden sein. Details zu den Angreifern sind noch nicht bekannt. Die Region ist schon lange von gewaltsamen Konflikten geprägt.
Translation (en):
Title: Nigeria: At least 100 dead in the night attack
An attack in the Nigerian state of Benue is said to have killed at least 100 people. Details of the attackers are not yet known. The region has long been marked by violent conflicts.
Translation (zh):
Title: 尼日利亚:夜间袭击中至少100人死亡
在尼日利亚本州遭受袭击时,据说至少有100人遇难. 关于袭击者的具体情况尚不明朗. 该地区长期以来一直存在暴力冲突.
Article 60
Original (de):
Title: Politikwissenschaftlerin zu Nahost: Keine diplomatische Lösung in Sicht
Die gegenseitigen Angriffe in Nahost markieren laut Politikwissenschaftlerin Scheller eine neue Dimension der Eskalation. Aus ihrer Sicht sind derzeit weder eine israelische “Exit-Strategie” noch diplomatische Bemühungen erkennbar.
Translation (en):
Title: Political scientist on the Middle East: No diplomatic solution in sight
According to political scientist Scheller, the mutual attacks in the Middle East mark a new dimension of escalation. From their point of view, neither an Israeli “exit strategy” nor diplomatic efforts are currently visible.
Translation (zh):
Title: 中东政治科学家: 没有外交解决方案
根据政治科学家薛勒所说,中东的相互攻击标志着一种升级的新维度. 从她的角度来看,他们现在看不到以色列”外交战略”或外交努力.
Article 61
Original (de):
Title: Zypern aktiviert Schutzmaßnahmen für Bevölkerung
Wegen der Eskalation zwischen Israel und dem Iran setzt Zypern Schutzvorkehrungen für die Bevölkerung in Kraft. Sorge bereitet nicht nur die Nähe zu Israel, sondern auch die militärische Präsenz Großbritanniens auf der Insel.
Translation (en):
Title: Cyprus activates protection measures for the population
Due to the escalation between Israel and Iran, Cyprus is putting in place protection measures for the population. Not only is it concerned about the proximity to Israel, but also about Britain’s military presence on the island.
Translation (zh):
Title: 塞浦路斯已经启动了对民众的保护措施
由于以色列与伊朗之间的冲突升级,塞浦路斯正在对民众实施保护措施. 担心不仅对以色列产生影响,还给英国在岛上的军事存在造成了影响.
Article 62
Original (de):
Title: Militärparade: Trump als “größter Präsident” oder “Möchtegern-König”
In Washington veranstaltet US-Präsident Trump die größte Militärparade seit dem Ende des Golfkriegs - zufällig an seinem Geburtstag. Während die einen ihn begeistert feiern, stehen die anderen landesweit auf. Von W. Landmesser.
Translation (en):
Title: Military parade: Trump as “greatest president” or “victim king”
In Washington, US President Trump holds the largest military parade since the end of the Gulf War - by chance on his birthday. While some celebrate him enthusiastically, the others stand up nationwide. By W. Landmesser.
Translation (zh):
Title: 军事游行: 特朗普是”最大的总统”或”追求者之王”
特朗普自海湾战争结束以来在华盛顿举行了自海湾战争以来最大的军事游行 - - 恰恰是他生日那天. 当有人为他庆祝的时候,其他人却站起来了. 从W.
Article 63
Original (de):
Title: Fahndung nach Attentaten auf demokratische Politiker in Minnesota
Nach den Schüssen auf zwei demokratische Politiker und deren Partner läuft in den USA die Suche nach dem Täter. Das FBI hat eine Belohnung ausgesetzt. Bei den Angriffen starben die Abgeordnete Melissa Hortman und ihr Mann. Von R. Borchard.
Translation (en):
Title: Search for assassinations of Democratic politicians in Minnesota
After the shooting at two democratic politicians and their partner, the search for the perpetrator is underway in the US. The FBI has suspended a reward. In the attacks, MP Melissa Hortman and her husband died. By R. Borchard.
Translation (zh):
Title: 对明尼苏达州的民主政治家的暗杀行动进行调查
两名民主政治家和他们的搭档遭枪击后,美国正在寻找凶手. 联调局悬赏赏金. 袭击中,梅丽莎·霍特曼议员和她丈夫死亡. 由R·博查德 (R. Borchard) 负责.
Article 64
Original (de):
Title: Was sich ab heute mit dem Fahrplanwechsel bei der Bahn ändert
Der Fahrplanwechsel bei der Deutschen Bahn bringt einige Änderungen mit sich. Für viel Kritik hat die Abschaffung der Familienreservierung gesorgt. Neue Zugverbindungen gibt es etwa zwischen Berlin und Chemnitz.
Translation (en):
Title: What changes from today with the change of timetable on the railway
The change of timetable at Deutsche Bahn brings with it a number of changes. The abolition of family reservations has caused a lot of criticism. There are new train connections between Berlin and Chemnitz, for example.
Translation (zh):
Title: 从今天起,铁路路线改变会如何?
德国铁路的路线改变带来了一些变化. 大量批评导致取消家庭保留权. 柏林和切姆尼茨之间有新的联系.
Article 65
Original (de):
Title: Veteranen ringen um Anerkennung in schwierigen Zeiten
Der erste Veteranentag soll heute alle aktiven und ehemaligen Soldatinnen und Soldaten ehren. Doch kann dieser Tag auch dazu beitragen, die massiven Personalnöte der Bundeswehr zu lindern? Von Christoph Heinzle, Kai Küstner und Sugárka Sielaff.
Translation (en):
Title: Veterans struggle for recognition in difficult times
The first Veteran Day is supposed to honor all active and former soldiers today. But can this day also help to alleviate the massive personnel needs of the Bundeswehr? By Christoph Heinzle, Kai Küstner and Sugárka Sielaff.
Translation (zh):
Title: 在困难时期,退伍军人争先恐后地争取承认
退伍军人的第一天是纪念所有活跃的,前军人和士兵的节日. 但今天,也能够帮助减轻联邦军的大规模人员短缺吗? 是克里斯托夫·海兹勒,凯·库斯特纳和斯格卡·西拉夫 (Kai Küstner) 和斯格达卡·西拉夫 (Sugáraf) 提供的.
Article 66
Original (de):
Title: Wie der Journalist Peter Scholl-Latour einst dem BND half
Der Journalist und Publizist Peter Scholl-Latour war eine “Gelegenheitsquelle” des Bundesnachrichtendienstes (BND). Das zeigen Akten des Geheimdienstes, die der WDR erstmals auswerten konnte. Von Florian Flade.
Translation (en):
Title: How the journalist Peter Scholl-Latour once helped the BND
Journalist and publicist Peter Scholl-Latour was a “possible source” of the Federal Intelligence Service (BND), which shows the files of the secret service, which the WDR was able to evaluate for the first time. By Florian Flade.
Translation (zh):
Title: 正如记者彼得·烁尔-拉图尔 (Peter Shelle-latour) 曾经帮助了国家安全局 (BND) 一样
记者彼得·烁尔-拉图尔是联邦情报机构 (BND) 的”隐性来源.” 这是WDR首当其冲的情报文件. 由Florian Flade提供.
Article 67
Original (de):
Title: Israel und Iran: Weitere Nacht mit schweren Angriffen
Die Kämpfe zwischen Israel und dem Iran gingen in der Nacht weiter. In der iranischen Hauptstadt Teheran gab es Explosionen. In Tel Aviv und Jerusalem heulten die Sirenen - wieder gab es Tote.
Translation (en):
Title: Israel and Iran: Another Night with Heavy Attacks
The fighting between Israel and Iran continued in the night. There were explosions in Iran’s capital Tehran. In Tel Aviv and Jerusalem the sirens were crying - again there were dead.
Translation (zh):
Title: 以色列和伊朗: 又一个遭受重创的夜晚
以色列与伊朗的斗争在晚上继续. 在伊朗的德黑兰,发生了爆炸. 在特拉维夫和耶路撒冷,警报声再次响起.
Article 68
Original (de):
Title: Wenn KI das biologische Alter berechnet
Wie fit ist mein Körper und wie alt werde ich? Diese Fragen könnte in Zukunft eine KI-gestützte Analyse beantworten. Wissenschaftler der Uniklinik Freiburg haben ein entsprechendes Modell entwickelt. Von Pascal Kiss.
Translation (en):
Title: When AI calculates the biological age
How fit is my body and how old am I going to be? These questions could be answered by an AI-supported analysis in the future. Scientists at the University Hospital Freiburg have developed a corresponding model.
Translation (zh):
Title: 当人工智慧计算生物年龄时
我的身体有多健康,我多大年纪了? 这些问题将来可能会解决人工智能分析问题. 自由堡大学的科学家们研制出了类似的模型. 由帕斯卡·基斯 (Pascal Kiss) 设计的.
Article 69
Original (de):
Title: Neue Ideen für mehr Nachwuchs bei der Bundeswehr
Zum ersten Mal findet heute der Veteranentag statt. Bundeswehrsoldaten werden dabei öffentlich gewürdigt. Doch die Truppe braucht Nachwuchs. Auch deshalb ist die Wehrpflicht-Debatte neu entbrannt.
Translation (en):
Title: New ideas for more young people at the Bundeswehr
For the first time, the Veteran Day is taking place today. Bundeswehr soldiers are publicly honoured. However, the troupe needs offspring. That is also why the conscription debate has been renewed.
Translation (zh):
Title: 联邦武装部队的子孙们的新想法
今天是退伍军人节第一次举行. 联邦军队被公开承认,但部队需要子孙后代. 因此,军队的战斗已经重新展开了.
Article 70
Original (de):
Title: G7-Gipfel in Kanada: Sorge vor einem neuen Eklat
Heute beginnt im idyllischen Kananaskis in Kanada der G7-Gipfel. Mit dem Ukraine-Krieg und US-Zöllen gibt es genug Zündstoff. Sorgt Trump für einen weiteren Gipfel-Eklat? Julia Kastein berichtet.
Translation (en):
Title: G7 Summit in Canada: Concern for a new declaration
Today the G7 summit begins in the idyllic Kananaskis in Canada. With the Ukraine war and US tariffs there is enough ignition material. Does Trump care for another summit scandal? Julia Kastein reports.
Translation (zh):
Title: G7在加拿大首脑会议: 担心一个新的爱柯拉.
今天,在加拿大,G7峰会开幕. 乌克兰战争和美国关税已经足够了. 特朗普负责另一场高峰运动吗? 茱莉亚·卡斯坦报道.
Article 71
Original (de):
Title: Landesweite Massenproteste gegen US-Präsident Trump
Beim “No Kings Day” gingen landesweit Menschen auf der Straße - laut Veranstaltern waren es Millionen. Sie werfen US-Präsident Trump vor, wie ein König herrschen zu wollen. In Salt Lake City wurde ein Teilnehmer angeschossen.
Translation (en):
Title: National Mass Protests Against US President Trump
At “No Kings Day” people went on the streets nationwide - according to organizers it was millions. They accuse US President Trump of wanting to rule like a king. In Salt Lake City a participant was shot.
Translation (zh):
Title: 全国各地反对美国总统特朗普的抗议活动
在”无王节”上,全国各地的人们,据组织者称有数百万人. 他们指责美国总统特朗普是国王. 在盐湖城,一名参赛者中枪了.
Article 72
Original (de):
Title: Nahost-Liveblog: ++ Iran startet neuen Raketenangriff auf Israel ++
Der Iran hat am Abend einen weiteren Raketenangriff auf Israel gestartet, in mehreren Regionen gab es Luftalarm. Israel hat nach den Worten von Premier Netanjahu für die Angriffe auf den Iran die Unterstützung von US-Präsident Trump.
Translation (en):
Title: Middle East live blog: ++ Iran launches new rocket attack on Israel ++
Iran launched another rocket attack on Israel in the evening, with air alarms in several regions. According to Prime Minister Netanyahu, Israel has the support of US President Trump for the attacks on Iran.
Translation (zh):
Title: 中东词汇博客:++伊朗对以色列发射新导弹,+++
伊朗那晚又对以色列发动了一次导弹攻击,在若干地区发生了空袭. 以色列根据内塔尼亚胡总理关于袭击伊朗的言论,支持了美国总统特朗普.
Article 73
Original (de):
Title: Eskalation in Nahost: Israel fliegt weitere Angriffe auf den Iran
Israel setzt seine Angriffe auf Ziele im Iran fort. Man besitze mittlerweile die Lufthoheit, so ein Militärsprecher. Premier Netanjahu droht mit einer weiteren Intensivierung der Attacken - Teheran kündigt im Gegenzug “zerstörerische Angriffe” an.
Translation (en):
Title: Escalation in the Middle East: Israel flies further attacks on Iran
Israel continues its attacks on targets in Iran. Meanwhile, one has the air sovereignty, according to a military spokesman. Prime Minister Netanyahu threatens with a further intensification of the attacks - Tehran announces in return “destructive attacks”.
Translation (zh):
Title: 中东升级:以色列继续对伊朗发动攻击.
以色列继续对伊朗目标的攻击. 现在它拥有空中力量,一个军事发言人. 内塔尼亚胡总理威胁要进一步加强攻击 - - 德黑兰宣布”破坏性攻击”
Article 74
Original (de):
Title: Lage im Iran: Angst, Hoffnungslosigkeit und Hamsterkäufe
Israel fliegt weiter schwere Angriffe auf den Iran, auch auf die Hauptstadt Teheran. In der iranischen Bevölkerung wächst daher die Angst - auch wegen der zunehmend scharfen Drohungen beider Seiten. Von Isabel Gotovac.
Translation (en):
Title: Situation in Iran: Fear, Hopelessness and Hamster Purchases
Israel continues to fly heavy attacks on Iran, including on the capital city of Tehran. Fear is therefore growing in the Iranian population - also because of the increasingly sharp threats from both sides. By Isabel Gotovac.
Translation (zh):
Title: 伊朗的情况:恐惧,绝望和仓鼠购买
以色列继续对伊朗,包括德黑兰的首都发动大规模攻击. 因此,伊朗民众越来越担心,包括双方日益严重的威胁. 伊莎贝尔·哥多瓦克.
Article 75
Original (de):
Title: Minnesota: Demokratische Politikerin und Ehemann erschossen
In Minnesota sind die frühere Vorsitzende des Parlaments des US-Bundesstaats, Melissa Hortman, und ihr Ehemann erschossen worden. Ein zweiter Politiker und dessen Frau wurden verletzt. Präsident Trump spricht von einem “wohl gezielten Angriff”.
Translation (en):
Title: Minnesota: Democratic politician and husband shot
In Minnesota, former president of the U.S. state parliament, Melissa Hortman, and her husband were shot dead. A second politician and his wife were injured. President Trump speaks of a “probably targeted attack.”
Translation (zh):
Title: 明尼苏达州民主党政治家和丈夫被枪杀
在明尼苏达州,美国众议院前议长梅丽莎·霍特曼和她丈夫被枪杀了. 一名政坛人物和他的妻子中枪身亡. 总统特朗普说,这是一次”既定攻击”
Article 76
Original (de):
Title: Erster Fall von Afrikanischer Schweinepest in NRW
Ein im Sauerland gefundenes totes Wildschwein hatte die Afrikanische Schweinepest. Das bestätigte das Landwirtschaftsministerium des Landes. Es ist der erste nachgewiesene Fall in Nordrhein-Westfalen.
Translation (en):
Title: First case of African swine fever in North Rhine-Westphalia
A dead boar found in the Sauerland had African swine fever. This was confirmed by the Ministry of Agriculture of the country. It is the first documented case in North Rhine-Westphalia.
Translation (zh):
Title: NRW的非洲猪排第一例病例
一只死猪在荒野中患了非洲病,这证实了非洲的农业部. 这是第一件在北瑞琴河西岸发现的病例.
Article 77
Original (de):
Title: Verbraucher können Stromanbieter schneller wechseln
Seit Anfang Juni muss der Stromanbieterwechsel werktags innerhalb von 24 Stunden klappen. Für Verbraucher soll es damit schneller und leichter gehen - allerdings gibt es jetzt auch mehr zu beachten. Von Sven Berzellis.
Translation (en):
Title: Consumers can change electricity providers faster
Since the beginning of June, the power provider change has to work within 24 hours on weekdays. For consumers it should be faster and easier - but there is now more to consider. By Sven Berzellis.
Translation (zh):
Title: 消费者可以更换电力供应商
6月初开始,电力供应商必须在24小时内开始工作. 消费者应该更快,更方便,但现在更值得注意. 由Sven Berzellis (Sven Berzellis) 提供.
Article 78
Original (de):
Title: 40 Jahre Schengener Abkommen - Kritik an deutschen Kontrollen
Politiker aus mehreren EU-Staaten fordern eine Rückkehr zur freien Reise innerhalb Europas. Sie warnen vor einem schleichenden Rückbau europäischer Errungenschaften. Besonders Deutschland steht im Fokus der Kritik.
Translation (en):
Title: 40 years of Schengen Agreement - Criticism against German controls
Politicians from several EU countries demand a return to a free journey within Europe. They warn of a creeping dismantling of European achievements. Especially Germany is the focus of criticism.
Translation (zh):
Title: - 对德国控制权的批评 - - 40年的申根协议
一些欧盟国家的政治领导人要求欧洲自由之旅. 他们警告欧盟的成功正在倒退. 德国尤其是批评的焦点.
Article 79
Original (de):
Title: Russland übergibt 1.200 Leichname an Ukraine
Russland hat die sterblichen Überreste von 1.200 Getöteten an die Ukraine übergeben. Aber auch lebende Kriegsgefangene beider Seiten kehrten im Rahmen eines Austauschs in ihre Heimat zurück.
Translation (en):
Title: Russia hands over 1,200 corpses to Ukraine
Russia has handed over the remains of 1,200 killed to Ukraine, but also living prisoners of war from both sides returned to their homeland as part of an exchange.
Translation (zh):
Title: 俄罗斯将1200具尸体交给乌克兰
俄罗斯已经将1200条人命的残骸交还乌克兰. 但双方的战俘也都活着回到了自己的家园,交换条件.
Article 80
Original (de):
Title: Amoklauf in Graz: Österreich plant schärferes Waffenrecht
Die tödlichen Schüsse an einem Gymnasium in Graz bleiben nicht ohne gesetzliche Konsequenzen: Für den Erwerb von Waffen sollen in Österreich strengere Regeln gelten. Auch der psychologische Test soll verschärft werden.
Translation (en):
Title: Amoklauf in Graz: Austria plans to strengthen arms law
The fatal shots at a high school in Graz are not without legal consequences: the purchase of weapons in Austria should be subject to stricter rules. The psychological test should also be tightened.
Translation (zh):
Title: 在格拉兹发生骚乱 奥地利正在计划更严格的武器法
格拉兹高中的致命枪战将受到法律的惩罚:在奥地利,购买武器的规则将更加严格. 心理测试也将加深.
Article 81
Original (de):
Title: Regierung: 300 Millionen Euro zusätzlich für Integrationskurse
Der Bund will in diesem Jahr mehr als eine Milliarde Euro in Integrationskurse investieren - und damit rund 300 Millionen Euro mehr als ursprünglich geplant. Die Linkspartei lobt das Finanzplus, auch wenn es etwas zu spät komme.
Translation (en):
Title: Government: EUR 300 million additional for integration courses
The federal government wants to invest more than one billion euros in integration courses this year - and thus about 300 million euros more than originally planned. The Left Party praises the financial increase, even if it is a little late.
Translation (zh):
Title: 政府 - - 3亿欧元之外,在一体化课程中,还有3亿欧元.
联盟今年想在一体化课程上投资超过10亿欧元 - 超过了原计划的3亿欧元. 左翼政党称赞金融改革,即使已经太迟了.
Article 82
Original (de):
Title: Israel kündigt weitere Angriffe an - Iran droht
Nach iranischen Angriffen mit Verletzten und Toten droht Israel mit harter Vergeltung - und will Teheran erneut unter Beschuss nehmen. An den getroffenen Atomanlagen im Iran gibt es laut IAEA keine erhöhte Strahlung.
Translation (en):
Title: Israel announces further attacks - Iran threatens
After Iranian attacks with wounded and dead, Israel threatens with severe retaliation - and wants to attack Tehran again. According to the IAEA, there is no increased radiation at the nuclear facilities in Iran.
Translation (zh):
Title: 以色列宣布进一步攻击伊朗,威胁伊朗
伊朗遭受伤亡和死亡后,以色列威胁要报复德黑兰,并且要再次攻击德黑兰. 据国际原子能机构的报告,伊朗的核设施没有增加辐射.
Article 83
Original (de):
Title: Gas aus dem Schwarzen Meer - ein riskantes Projekt?
Im Schwarzen Meer an der Grenze zur Ukraine will Rumänien ein neues Gasfeld erschließen. Mehr Energiesicherheit ist das Ziel. Umweltschützer kritisieren das Projekt vehement. Und könnten Minen dem Vorhaben gefährlich werden? Von A. Tillack.
Translation (en):
Title: Gas from the Black Sea - a risky project?
In the Black Sea on the border with Ukraine Romania wants to open up a new gas field. More energy security is the goal. Environmentalists vehemently criticize the project. And could mines become dangerous to the project? By A. Tillack.
Translation (zh):
Title: 黑海的天然气 - 一项冒险项目?
乌克兰边境的黑海中,罗马尼亚想开发新的天然气场. 更大的能源安全是目标. 环境保护者批评这个项目. 地雷会对这一计划造成危险吗?
Article 84
Original (de):
Title: Psychisch kranke Straftäter: Behandeln, bevor es zu spät ist
Immer wieder machen Gewalttaten Schlagzeilen, bei denen der Täter psychisch erkrankt ist. Politiker propagieren einfache Lösungen, Experten sehen dagegen ein systemisches Problem und fordern Abhilfe. Von Wulf Rohwedder.
Translation (en):
Title: Mentally ill offenders: Treat before it’s too late
Again and again violent acts make headlines in which the perpetrator is mentally ill. Politicians propagate simple solutions, while experts see a systemic problem and demand remedy. von Wulf Rohwedder.
Translation (zh):
Title: 精神病患者: 在为时已晚之前接受治疗
暴力事件一再引起头条新闻,罪犯患有精神病. 政客鼓吹简单解决方法,专家们看到一个系统性的问题,并要求补救. 由伍尔夫·罗德德 (Wolf Roudwedder) 提出.
Article 85
Original (de):
Title: Weitere Leichen nach Flugzeugabsturz in Indien geborgen - 270 Tote
Nach dem Flugzeugabsturz in Indien haben Einsatzkräfte weitere Leichen geborgen - die Zahl der Todesopfer steigt damit auf mindestens 270. Die Ermittler hoffen, aus dem Flugschreiber Erkenntnisse über die Unglücksursache zu gewinnen.
Translation (en):
Title: More bodies recovered after plane crash in India - 270 dead
After the plane crash in India, forces have recovered more bodies - the number of fatalities increases to at least 270.The investigators hope to gain insights from the flight recorder about the cause of the accident.
Translation (zh):
Title: 在印度坠机后发现更多尸体 - 270人死亡
印度坠机后,行动人员发现更多的尸体 - - 伤亡人数达到至少270人. 调查人员希望从飞行记录中了解事故的起因.
Article 86
Original (de):
Title: Wie japanische Forscher künstliches Blut entwickeln
Die Weltbevölkerung wächst - und damit auch der Bedarf an Blutspenden. In Japan arbeiten Forscher an der Entwicklung von künstlichem Blut - ein Vorhaben, das ein Gamechanger sein könnte - aber auch nicht ungefährlich ist. Von T. Iffland.
Translation (en):
Title: How Japanese Researchers Develop Artificial Blood
The world’s population is growing - and hence the need for blood donations. In Japan, researchers are working on the development of artificial blood - a project that could be a game changer - but is not safe either. By T. Iffland.
Translation (zh):
Title: 日本研究者如何研制人造血液
世界人口的成长 - 以及献血需求. 在日本,研究人员正在开发人工血液 - 一种可能是一个游戏机,但也不安全. 由T. Iffland (Iffland) 提供.
Article 87
Original (de):
Title: Konkurrenz durch Online-Handel: Musikgeschäfte sterben aus
Flöten, Saxofone, Gitarren: Musikläden waren Treffpunkte für Hobbymusiker, Kinder bekamen hier ihr erstes Instrument. Doch Konkurrenz durch den Onlinehandel zwingt viele Geschäfte zur Schließung. Von Barbara Berner.
Translation (en):
Title: Competition from online commerce: Music stores die out
Flutes, saxophones, guitars: music shops were meeting places for hobby musicians, children got their first instrument here. But competition from online trade forces many shops to close. By Barbara Berner.
Translation (zh):
Title: 在线交易的竞争对手: 音乐业正在消亡
笛声,萨克斯风手,吉他手: 音乐店是乐手的集合点, 孩子们在这里得到了第一个乐器. 但在线交易的竞争者迫使许多生意关闭. 由芭芭拉·伯纳 (芭芭拉·伯纳) 提供.
Article 88
Original (de):
Title: Union will Rückkehr zur Wehrpflicht vorbereiten
“Das geht nicht von heute auf morgen” - Unionsfraktionschef Spahn fordert, mit Vorbereitungen zur Wiedereinführung der Wehrpflicht zu beginnen. Parteikollegen unterstützen ihn. Die SPD ist deutlich zurückhaltender.
Translation (en):
Title: Union wants to prepare return to military service
“This is not possible from today to tomorrow” - Union leader Spahn calls for preparations for the reintroduction of compulsory military service to begin. Party colleagues support him. The SPD is much more reserved.
Translation (zh):
Title: 联盟要准备回兵役
“这不能从今天到明天” 联邦行动指挥官斯班要求开始准备重新征兵. 政党同僚支持他. 社民党更保守了.