Article 0

Original (en):

Title: Protests against a regal presidency have been notably peaceful

There is no need to send in the troops

Translation (de):

Title: Proteste gegen eine königliche Präsidentschaft waren besonders friedlich

Es gibt keine Notwendigkeit, die Truppen zu schicken

Translation (es):

Title: Las protestas contra una presidencia real han sido notablemente pacíficas

No hay necesidad de enviar a las tropas.

Translation (fr):

Title: Les protestations contre une présidence royale ont été particulièrement pacifiques.

Il n’est pas nécessaire d’envoyer les troupes

Translation (zh):

Title: 抗议王朝主席的抗议活动 特别和平

没有必要派遣部队


Article 1

Original (en):

Title: This time Hizbullah isn’t helping Iran

A once fearsome militia is sitting out the war

Translation (de):

Title: Diesmal hilft Hizbullah dem Iran nicht

Eine einst furchterregende Miliz sitzt aus dem Krieg

Translation (es):

Title: Esta vez Hizbullah no está ayudando a Irán

Una milicia que alguna vez fue temible está sentada fuera de la guerra.

Translation (fr):

Title: Cette fois, le Hezbollah n’aide pas l’Iran

Une milice autrefois redoutable est en train de faire la guerre.

Translation (zh):

Title: 这一次真主党对伊朗毫无帮助

曾经有恐怖的民兵在打仗


Article 2

Original (en):

Title: Correction: Canada minerals story

nan

Translation (de):

Title: Korrektur: Kanada Mineralien Geschichte

nan

Translation (es):

Title: Corrección: Historia de minerales de Canadá

nan

Translation (fr):

Title: Correction : Histoire des minéraux du Canada

nan

Translation (zh):

Title: 更正:加拿大矿物故事

nan


Article 3

Original (en):

Title: Destroying Iran’s nuclear programme is Netanyahu’s obsession

He is planning at least two weeks of air strikes

Translation (de):

Title: Irans Atomprogramm zu zerstören ist Netanjahus Obsession

Er plant mindestens zwei Wochen Luftangriffe

Translation (es):

Title: Destruir el programa nuclear de Irán es la obsesión de Netanyahu

Está planeando al menos dos semanas de ataques aéreos.

Translation (fr):

Title: Détruire l’Iran Le programme nucléaire est l’obsession de Netanyahu

Il prévoit au moins deux semaines de frappes aériennes.

Translation (zh):

Title: 摧毁伊朗核计划是内塔尼亚胡的执着

他计划至少进行两周的空袭


Article 4

Original (en):

Title: Now Trump is urged to go “all in” on crushing Iran

As the war escalates America is being dragged in deeper

Translation (de):

Title: Jetzt Trump wird aufgefordert, gehen Sie alle in… auf die Zermalmung Iran

Während der Krieg eskaliert, wird Amerika tiefer hineingeschleppt

Translation (es):

Title: Ahora a Trump se le insta a ir “todo en” a aplastar a Irán

A medida que la guerra se intensifica Estados Unidos está siendo arrastrado en más profundo

Translation (fr):

Title: Aujourd’hui Trump est exhorté à aller tout le monde pour écraser l’Iran

Au fur et à mesure que la guerre s’intensifie, l’Amérique est entraînée plus profondément.

Translation (zh):

Title: 现在特朗普被敦促去“全力以赴”粉碎伊朗。

随着战争的升级 美国被拖入更深的


Article 5

Original (en):

Title: Inside Operation Spiderweb

A blow-by-blow account of Ukraine’s daring raid deep into Russia

Translation (de):

Title: Inside Operation Spiderweb

Ein Blow-by-Blow-Bericht über Ukraines wagemutige Razzia tief in Russland

Translation (es):

Title: Dentro de la Operación Spiderweb

Una cuenta de golpe a golpe de la audaz incursión de Ucrania en las profundidades de Rusia

Translation (fr):

Title: Opération Spiderweb à l’intérieur

Un compte-rendu coup par coup de l’Ukraine avec l’audace d’un raid en Russie

Translation (zh):

Title: 蜘蛛网内部行动

乌克兰在俄罗斯深处的大胆突袭中,


Article 6

Original (en):

Title: Six charts show ICE’s expanding immigration crackdown

Their operations have sparked protests beyond Los Angeles. What next?

Translation (de):

Title: Sechs Charts zeigen, dass ICEs die Einwanderungskrise ausweiten

Ihre Operationen haben Proteste jenseits von Los Angeles ausgelöst.

Translation (es):

Title: Seis gráficos muestran la creciente represión migratoria del ICE

Sus operaciones han provocado protestas más allá de Los Ángeles. ¿Qué sigue?

Translation (fr):

Title: Six graphiques montrent l’augmentation de la répression de l’immigration par l’ICE.

Leurs opérations ont déclenché des manifestations au-delà de Los Angeles.

Translation (zh):

Title: 六张图表显示ICE正在扩大移民镇压,

他们的行动在洛杉矶以外引发了抗议。接下来呢?


Article 7

Original (en):

Title: The LA protests, Donald Trump, and immigration

Our weekly podcast on democracy in America. This week, Donald Trump is relishing a fight with California over illegal immigration. We examine the confrontation and look at whether Trump is making the politics of immigration a winning issue for him.

Translation (de):

Title: Die Proteste der LA, Donald Trump und Immigration

Unsere wöchentliche Podcast über Demokratie in Amerika. Diese Woche, Donald Trump genießt einen Kampf mit Kalifornien über illegale Einwanderung. Wir untersuchen die Konfrontation und schauen, ob Trump macht die Politik der Einwanderung ein Gewinnthema für ihn.

Translation (es):

Title: Las protestas de Los Ángeles, Donald Trump e inmigración

Nuestro podcast semanal sobre la democracia en Estados Unidos. Esta semana, Donald Trump está disfrutando de una pelea con California por la inmigración ilegal. Examinamos la confrontación y miramos si Trump está haciendo de la política de inmigración un tema ganador para él.

Translation (fr):

Title: Les protestations de LA, Donald Trump, et l’immigration

Notre podcast hebdomadaire sur la démocratie en Amérique. Cette semaine, Donald Trump savoure une lutte avec la Californie contre l’immigration illégale. Nous examinons la confrontation et nous examinons si Trump fait de la politique de l’immigration un enjeu gagnant pour lui.

Translation (zh):

Title: 洛杉矶的抗议 唐纳德·特朗普和移民

我们每周一次的关于美国民主的播客。本周,唐纳德·特朗普正在热衷于与加州为非法移民问题进行一场斗争。 我们审视了这场对峙,看看特朗普是否将移民政治作为他的胜利议题。


Article 8

Original (en):

Title: Tracking the Israel-Iran war

The latest data and maps on the conflict

Translation (de):

Title: Den israelisch-iranischen Krieg verfolgen

Die neuesten Daten und Karten über den Konflikt

Translation (es):

Title: Seguimiento de la guerra entre Israel e Irán

Los últimos datos y mapas sobre el conflicto

Translation (fr):

Title: Suivi de la guerre Israël-Iran

Les dernières données et cartes sur le conflit

Translation (zh):

Title: 追踪以色列-伊朗战争

关于冲突的最新数据和地图


Article 9

Original (en):

Title: Britain’s newest way of demoralising doctors

A lottery decides where they will work

Translation (de):

Title: Britanniens neueste Art, Ärzte zu demoralisieren

Eine Lotterie entscheidet, wo sie arbeiten werden

Translation (es):

Title: La nueva forma británica de desmoralizar a los médicos

Una lotería decide dónde van a trabajar

Translation (fr):

Title: La Grande-Bretagne a une nouvelle façon de démoraliser les médecins

Une loterie décide où ils vont travailler

Translation (zh):

Title: 英国最新的医生士气低落方式

彩票决定他们在哪里工作


Article 10

Original (en):

Title: What an Israel-Iran war means for oil prices

We investigate possible scenarios

Translation (de):

Title: Was ein israelisch-irischer Krieg für die Ölpreise bedeutet

Wir untersuchen mögliche Szenarien

Translation (es):

Title: Lo que significa una guerra entre Israel e Irán para los precios del petróleo

Investigamos posibles escenarios

Translation (fr):

Title: Que signifie une guerre israélo-iranienne pour le prix du pétrole

Nous étudions les scénarios possibles

Translation (zh):

Title: 以色列-伊朗战争对石油价格意味着什么?

我们调查了可能的假想情况


Article 11

Original (en):

Title: The world needs to understand the deep oceans better

Otherwise it cannot protect them properly

Translation (de):

Title: Die Welt muss die tiefen Ozeane besser verstehen

Sonst kann sie sie nicht richtig schützen.

Translation (es):

Title: El mundo necesita entender mejor los océanos profundos

De lo contrario, no puede protegerlos adecuadamente.

Translation (fr):

Title: Le monde doit mieux comprendre les océans profonds

Sinon, il ne peut pas les protéger correctement.

Translation (zh):

Title: 世界需要更好地了解深海

否则,它就无法适当保护它们


Article 12

Original (en):

Title: Can you pass the toughest tests in the world?

Civil-service exams in China and India are notoriously difficult. But they shape their countries’ societies

Translation (de):

Title: Können Sie die härtesten Tests der Welt bestehen?

Zivildienstprüfungen in China und Indien sind notorisch schwierig. Aber sie gestalten ihre Länder . Gesellschaften

Translation (es):

Title: ¿Puedes pasar las pruebas más duras del mundo?

Los exámenes de la administración pública en China y la India son notoriamente difíciles, pero dan forma a las sociedades de sus países

Translation (fr):

Title: Pouvez-vous passer les tests les plus difficiles au monde ?

Les examens de la fonction publique en Chine et en Inde sont notoirement difficiles, mais ils façonnent leurs pays.

Translation (zh):

Title: 你能通过世界上最艰难的测试吗?

中国和印度的公务员考试非常困难,但考试塑造了本国社会。


Article 13

Original (en):

Title: Gavin Newsom is ready for his close-up

The California governor’s beef with Donald Trump could resonate with voters beyond his state

Translation (de):

Title: Gavin Newsom ist bereit für seine Nahaufnahme

Der kalifornische Gouverneur streitet mit Donald Trump könnte mit Wählern über seinen Staat hinaus mitschwingen

Translation (es):

Title: Gavin Newsom está listo para su primer plano

La disputa del gobernador de California con Donald Trump podría resonar con los votantes más allá de su estado

Translation (fr):

Title: Gavin Newsom est prêt pour son gros plan

Le gouverneur californien se bat avec Donald Trump pourrait résonner avec les électeurs au-delà de son état

Translation (zh):

Title: Gavin Newsom已经准备好为他的特写准备了

加州州长与唐纳德·特朗普的争吵可能会与州以外的选民产生共鸣


Article 14

Original (en):

Title: Is the “manopause” real?

If it is, it is nothing like the menopause

Translation (de):

Title: Ist die Manopause echt?

Wenn es so ist, ist es nicht wie die Wechseljahre

Translation (es):

Title: ¿Es real la “manopausia”?

Si lo es, no es nada como la menopausia.

Translation (fr):

Title: La “manopause” est-elle réelle ?

Si c’est le cas, ce n’est pas comme la ménopause.

Translation (zh):

Title: “ manopause “ 是真实的吗?

如果是的话,就跟更年期不一样了


Article 15

Original (en):

Title: Cover Story newsletter: How we chose the cover image

nan

Translation (de):

Title: Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben

nan

Translation (es):

Title: Portada del boletín: Cómo elegimos la imagen de la portada

nan

Translation (fr):

Title: Cover Story newsletter: Comment nous avons choisi l’image de couverture

nan

Translation (zh):

Title: 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像

nan


Article 16

Original (en):

Title: Israel has taken an audacious but terrifying gamble

The world would be safer if Iran abandoned its nuclear dreams, but that outcome may prove unattainable

Translation (de):

Title: Israel hat ein kühnes, aber erschreckendes Spiel genommen

Die Welt wäre sicherer, wenn der Iran seine nuklearen Träume aufgeben würde, aber dieses Ergebnis könnte sich als unerreichbar erweisen.

Translation (es):

Title: Israel ha tomado una apuesta audaz pero aterradora

El mundo sería más seguro si Irán abandonara sus sueños nucleares, pero ese resultado puede resultar inalcanzable

Translation (fr):

Title: Israël a pris un pari audacieux mais terrifiant

Le monde serait plus sûr si l’Iran abandonnait ses rêves nucléaires, mais cela pourrait s’avérer impossible.

Translation (zh):

Title: 以色列进行了大胆但可怕的赌博

如果伊朗放弃其核梦想,世界将更加安全,但这一结果可能证明无法实现


Article 17

Original (en):

Title: The War Room newsletter: Why Israel attacked Iran—and what comes next

nan

Translation (de):

Title: The War Room newsletter: Warum Israel den Iran angegriffen hat – und was als nächstes kommt

nan

Translation (es):

Title: El boletín de War Room: ¿Por qué Israel atacó a Irán?

nan

Translation (fr):

Title: Le bulletin de la salle de la guerre: Pourquoi Israël a attaqué l’Iran — et ce qui vient après

nan

Translation (zh):

Title: 战争室通讯:为什么以色列攻击伊朗,

nan


Article 18

Original (en):

Title: Iran’s regime has a huge problem: how to retaliate

Israel and America offer a stark choice: surrender or collapse

Translation (de):

Title: Irans Regime hat ein riesiges Problem: wie man sich rächt

Israel und Amerika bieten eine starke Wahl: Kapitulation oder Zusammenbruch

Translation (es):

Title: El régimen de Irán tiene un gran problema: cómo tomar represalias

Israel y Estados Unidos ofrecen una opción dura: rendirse o colapsar

Translation (fr):

Title: Le régime iranien a un énorme problème: comment riposter

Israël et l’Amérique offrent un choix terrible: la capitulation ou l’effondrement

Translation (zh):

Title: 伊朗政权有一个巨大的问题:如何报复

以色列和美国提供了一个严酷的选择:投降或崩溃


Article 19

Original (en):

Title: Was Iran really racing for nukes?

Israel says so, but there are grounds for doubt

Translation (de):

Title: Hat der Iran wirklich nach Atombomben gerungen?

Israel sagt das, aber es gibt Gründe für Zweifel

Translation (es):

Title: ¿Irán realmente compitió por armas nucleares?

Israel lo dice, pero hay motivos para dudar

Translation (fr):

Title: L’Iran était-il vraiment en course pour des armes nucléaires ?

Israël le dit, mais il y a des raisons de douter

Translation (zh):

Title: 伊朗真的在争夺核弹吗?

以色列这样说,但有理由怀疑


Article 20

Original (en):

Title: What to watch this weekend

Featuring heavy hitters from the world of literature, music and millennial media

Translation (de):

Title: Was an diesem Wochenende zu sehen

Mit schweren Hittern aus der Welt der Literatur, Musik und tausendjährigen Medien

Translation (es):

Title: Qué ver este fin de semana

Con bateadores pesados del mundo de la literatura, la música y los medios milenarios

Translation (fr):

Title: Que regarder ce week-end

Avec de lourds frappeurs du monde de la littérature, de la musique et des médias millénaires

Translation (zh):

Title: 这周末看什么看这个周末

向来自文学、音乐和千百年媒体世界的重击者提供


Article 21

Original (en):

Title: No rest for the weekend

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Keine Pause für das Wochenende

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: No hay descanso para el fin de semana

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Pas de repos pour le week-end

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 周末没有休息时间

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 22

Original (en):

Title: What Israel’s assault on Iran will mean for the Middle East

Also on the daily podcast: US hurricane season starts and football’s Club World Cup

Translation (de):

Title: Was Israels Angriff auf den Iran für den Nahen Osten bedeuten wird

Auch auf dem täglichen Podcast: US Hurrikan Saison beginnt und Fußball . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Translation (es):

Title: Lo que significará el ataque de Israel contra Irán para Oriente Medio

También en el podcast diario: Comienza la temporada de huracanes en Estados Unidos y la Copa Mundial de Fútbol

Translation (fr):

Title: Ce que l’assaut d’Israël contre l’Iran signifiera pour le Moyen-Orient

Aussi sur le podcast quotidien : la saison des ouragans américains commence et la Coupe du monde de football du Club

Translation (zh):

Title: 以色列攻击伊朗对中东的意义何在?

也是每日播客的播客:美国飓风季节开始和足球俱乐部世界杯


Article 23

Original (en):

Title: Putin’s next target

Estonia is girding itself for an invasion as its Russian minority grows restless

Translation (de):

Title: Putins nächstes Ziel

Estland gürtet sich für eine Invasion, da seine russische Minderheit rastlos wächst

Translation (es):

Title: El próximo objetivo de Putin

Estonia se está ciñendo para una invasión a medida que su minoría rusa crece inquieta

Translation (fr):

Title: Poutine : prochaine cible

L’Estonie se ceint d’une invasion alors que sa minorité russe s’agite

Translation (zh):

Title: 普京的下一个目标

爱沙尼亚正在准备入侵 因为它的俄罗斯少数民族越来越不安


Article 24

Original (en):

Title: Israel launches waves of devastating strikes on Iran

Donald Trump warns the next attacks could be “even more brutal”

Translation (de):

Title: Israel startet verheerende Streiks gegen den Iran

Donald Trump warnt die nächsten Angriffe könnten noch brutaler sein

Translation (es):

Title: Israel lanza oleadas de ataques devastadores contra Irán

Donald Trump advierte que los próximos ataques podrían ser “incluso más brutales”

Translation (fr):

Title: Israël lance des vagues de frappes dévastatrices sur l’Iran

Donald Trump avertit que les prochaines attaques pourraient être encore plus brutales.

Translation (zh):

Title: 以色列对伊朗发动一波毁灭性打击

Donald Trump警告下一次攻击可能“更残忍”,


Article 25

Original (en):

Title: Brian Wilson and the bliss of bubble-gum pop

The hitmaker and member of the Beach Boys left an inimitable catalogue of breezy doo-wop

Translation (de):

Title: Brian Wilson und die Glückseligkeit von Bubble-Gum Pop

Der Hitmaker und Mitglied der Beach Boys hinterließ einen unnachahmlichen Katalog von breezy doo-wop

Translation (es):

Title: Brian Wilson y la felicidad del pop de chicle

El hitmaker y miembro de los Beach Boys dejó un catálogo inimitable de breezy doo-wop

Translation (fr):

Title: Brian Wilson et le bonheur de la pop-bubble-gum

Le hitmaker et membre des Beach Boys a laissé un catalogue inimitable de breezy doo-wop

Translation (zh):

Title: 布赖恩·威尔逊和泡泡糖的欢乐

殴打者和海滩男孩成员留下一份不可比拟的易湿性牛排目录。


Article 26

Original (en):

Title: An interview with Daniel Noboa, Ecuador’s president

A transcript of his meeting with our journalists

Translation (de):

Title: Ein Interview mit Daniel Noboa, Ecuadors Präsident

Eine Abschrift seines Treffens mit unseren Journalisten

Translation (es):

Title: Entrevista con Daniel Noboa, presidente de Ecuador

Una transcripción de su reunión con nuestros periodistas

Translation (fr):

Title: Entretien avec Daniel Noboa, président de l’Equateur

Une transcription de sa rencontre avec nos journalistes

Translation (zh):

Title: 采访厄瓜多尔总统诺博亚(Daniel Noboa)

他与我国记者会晤的记录


Article 27

Original (en):

Title: Can Germany reinvent its economy?

Our podcast on markets, the economy and business. This week, the challenges facing an economic plan that is radical (by German standards)

Translation (de):

Title: Kann Deutschland seine Wirtschaft neu erfinden?

Unser Podcast über Märkte, Wirtschaft und Wirtschaft. Diese Woche stehen die Herausforderungen vor einem radikalen Wirtschaftsplan (nach deutschen Standards)

Translation (es):

Title: ¿Puede Alemania reinventar su economía?

Nuestro podcast sobre mercados, economía y negocios. Esta semana, los desafíos que enfrenta un plan económico radical (según los estándares alemanes)

Translation (fr):

Title: L’Allemagne peut-elle réinventer son économie ?

Notre podcast sur les marchés, l’économie et les entreprises. Cette semaine, les défis auxquels fait face un plan économique radical (selon les normes allemandes)

Translation (zh):

Title: 德国能够重新创造其经济吗?

在市场、经济和商业上播客。 本周,一个激进的经济计划(按德国标准)面临着挑战。


Article 28

Original (en):

Title: India’s tragic crash comes amid a rapid expansion of air travel

An Air India jet to London came down moments after take-off

Translation (de):

Title: Indiens tragischer Absturz kommt inmitten einer rasanten Expansion des Flugverkehrs

Ein Luft-Indien-Jet nach London kam kurz nach dem Start

Translation (es):

Title: El trágico accidente de la India se produce en medio de una rápida expansión de los viajes aéreos

Un avión Air India a Londres cayó momentos después del despegue

Translation (fr):

Title: L’accident tragique de l’Inde survient au milieu d’une expansion rapide du transport aérien

Un avion d’Air India à Londres est descendu quelques instants après le décollage

Translation (zh):

Title: 印度的悲剧性坠机事件是在空中旅行迅速扩大的情况下发生的。

一架飞往伦敦的印度航空飞机起飞后不久降落


Article 29

Original (en):

Title: Economic data, commodities and markets

nan

Translation (de):

Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte

nan

Translation (es):

Title: Datos económicos, productos básicos y mercados

nan

Translation (fr):

Title: Données économiques, produits de base et marchés

nan

Translation (zh):

Title: 经济数据、商品和市场

nan


Article 30

Original (en):

Title: How to invest your enormous inheritance

Do not make the mistakes of the first Gilded Age

Translation (de):

Title: Wie man sein enormes Erbe investiert

Machen Sie nicht die Fehler des ersten Gilded Age

Translation (es):

Title: Cómo invertir su enorme herencia

No cometas los errores de la primera edad dorada

Translation (fr):

Title: Comment investir votre énorme héritage

Ne faites pas les erreurs du premier Âge Gilded

Translation (zh):

Title: 如何投资你巨大的遗产

不要犯第一个时代的错误


Article 31

Original (en):

Title: The economic lessons from Ukraine’s spectacular drone success

National security is a weak argument for battery subsidies

Translation (de):

Title: Die wirtschaftlichen Lehren aus der Ukraine spektakulärer Drohnen-Erfolg

Nationale Sicherheit ist ein schwaches Argument für Batteriesubventionen

Translation (es):

Title: Las lecciones económicas del espectacular éxito de los drones en Ucrania

La seguridad nacional es un argumento débil para las subvenciones a las baterías

Translation (fr):

Title: Les leçons économiques de l’Ukraine le succès spectaculaire drone

La sécurité nationale est un argument faible en faveur des subventions à la batterie

Translation (zh):

Title: 乌克兰无人驾驶飞机的壮观成功在经济上的教训

国家安全是电池补贴的薄弱论据


Article 32

Original (en):

Title: European stocks are buoyant. Firms still refuse to list there

Another star prepares to move from London to New York

Translation (de):

Title: Die europäischen Aktien sind lebhaft, und die Unternehmen weigern sich immer noch, dort aufzuführen.

Ein weiterer Star bereitet sich auf den Umzug von London nach New York vor

Translation (es):

Title: Las existencias europeas son boyantes y las empresas siguen negándose a incluirlas en la lista.

Otra estrella se prepara para mudarse de Londres a Nueva York

Translation (fr):

Title: Les stocks européens sont dynamiques et les entreprises refusent toujours de les inscrire sur la liste.

Une autre étoile se prépare à déménager de Londres à New York

Translation (zh):

Title: 欧洲的股票活跃,公司仍然拒绝将它列入名单。

另一颗明星准备从伦敦搬到纽约


Article 33

Original (en):

Title: Factory work is overrated. Here are the jobs of the future

America is trapped by its industrial fantasies

Translation (de):

Title: Die Fabrikarbeit wird überbewertet. Hier sind die Arbeitsplätze der Zukunft

Amerika ist gefangen durch seine industriellen Fantasien

Translation (es):

Title: El trabajo en la fábrica está sobrevalorado. Aquí están los trabajos del futuro

Estados Unidos está atrapado por sus fantasías industriales

Translation (fr):

Title: Le travail en usine est surestimé. Voici les emplois du futur

L’Amérique est piégée par ses fantasmes industriels

Translation (zh):

Title: 工厂的工作被高估了,这些是未来的工作

美国被工业幻想所困


Article 34

Original (en):

Title: America and China have spooked each other

With the costs of the trade war abundantly clear, officials seek to restore their truce

Translation (de):

Title: Amerika und China haben einander erschreckt

Mit den Kosten des Handelskrieges reichlich klar, versuchen Beamte, ihren Waffenstillstand wiederherzustellen

Translation (es):

Title: América y China se han asustado el uno al otro

Con los costos de la guerra comercial abundantemente claros, los funcionarios buscan restaurar su tregua

Translation (fr):

Title: L’Amérique et la Chine se sont fait peur.

Avec les coûts de la guerre commerciale très clair, les officiels cherchent à rétablir leur trêve

Translation (zh):

Title: 美国和中国互相惊吓

由于贸易战争的代价十分明显,官员们设法恢复休战


Article 35

Original (en):

Title: The rise of the loner consumer

Solo spenders are a new economic force

Translation (de):

Title: Der Anstieg des Einzelverbrauchers

Solo-Ausgaben sind eine neue Wirtschaftskraft

Translation (es):

Title: El aumento del consumidor solitario

Los que gastan en solitario son una nueva fuerza económica

Translation (fr):

Title: La montée du consommateur solitaire

Les dépensiers solitaires sont une nouvelle force économique

Translation (zh):

Title: 独家消费者的崛起

独居者是新一股经济力量


Article 36

Original (en):

Title: Trump’s tariffs have so far caused little inflation

Our estimate of their impact will update every month

Translation (de):

Title: Trumps Zölle haben bisher wenig Inflation verursacht

Unsere Schätzung ihrer Auswirkungen wird jeden Monat aktualisiert

Translation (es):

Title: Los aranceles de Trump hasta ahora han causado poca inflación

Nuestra estimación de su impacto se actualizará cada mes

Translation (fr):

Title: Les droits de douane de Trump ont jusqu’à présent causé peu d’inflation

Notre estimation de leur impact sera mise à jour chaque mois

Translation (zh):

Title: 特朗普的关税迄今导致的通货膨胀很少。

我们对其影响的估计将每月更新


Article 37

Original (en):

Title: Stanley Fischer mixed rigour and realism, compassion and calm

The former IMF, Bank of Israel and Federal Reserve official died on May 31st

Translation (de):

Title: Stanley Fischer gemischte Strenge und Realismus, Mitgefühl und Ruhe

Der ehemalige IWF, die Bank von Israel und Federal Reserve Beamter starb am 31. Mai

Translation (es):

Title: Stanley Fischer mezcló rigor y realismo, compasión y calma

El ex FMI, Banco de Israel y funcionario de la Reserva Federal murieron el 31 de mayo

Translation (fr):

Title: Stanley Fischer a mélangé rigueur et réalisme, compassion et calme

L’ancien représentant du FMI, de la Banque d’Israël et de la Réserve fédérale est décédé le 31 mai.

Translation (zh):

Title: 斯坦利·菲舍尔将严谨和现实主义、同情和平静混为一谈

前国际货币基金组织、以色列银行和联邦储备基金官员于5月31日死亡


Article 38

Original (en):

Title: Trump thinks Americans consume too much. He has a point

He will not like the remedy, however

Translation (de):

Title: Trump denkt, Amerikaner konsumieren zu viel. Er hat einen Punkt

Er wird das Heilmittel nicht mögen, jedoch

Translation (es):

Title: Trump cree que los estadounidenses consumen demasiado.

Sin embargo, no le gustará el remedio.

Translation (fr):

Title: Trump pense que les Américains consomment trop.

Il n’aimera pas le remède, cependant

Translation (zh):

Title: 特朗普认为美国人消费过量 他有道理

不过,他不会喜欢这种补救办法的


Article 39

Original (en):

Title: Would you want to know if you were terminally ill?

In China, catastrophic diagnoses are often kept from patients

Translation (de):

Title: Würdest du wissen wollen, ob du unheilbar krank bist?

In China werden katastrophale Diagnosen oft von Patienten ferngehalten.

Translation (es):

Title: ¿Le gustaría saber si estaba enfermo terminal?

En China, los diagnósticos catastróficos a menudo se mantienen alejados de los pacientes

Translation (fr):

Title: Voudriez-vous savoir si vous étiez en phase terminale ?

En Chine, les diagnostics catastrophiques sont souvent évités aux patients

Translation (zh):

Title: 你想知道你是否病得很重吗?

在中国,灾难性诊断往往不向病人提供


Article 40

Original (en):

Title: Bride prices are surging in China

Why is the government struggling to curb them?

Translation (de):

Title: Brautpreise steigen in China

Warum kämpft die Regierung, um sie einzudämmen?

Translation (es):

Title: Los precios de la novia están aumentando en China

¿Por qué el gobierno está luchando para detenerlos?

Translation (fr):

Title: Les prix de la mariée sont en hausse en Chine

Pourquoi le gouvernement lutte-t-il pour les endiguer?

Translation (zh):

Title: 中国的新娘价格正在上涨

为何政府苦苦阻止他们?


Article 41

Original (en):

Title: China’s booze business looks smashed

First terrified officials went off the lash; now young people are going dry

Translation (de):

Title: Chinas Alkoholgeschäft sieht zerschmettert aus

Erste erschrockene Beamte gingen von der Wimper ab; jetzt werden die jungen Leute trocken

Translation (es):

Title: El negocio del alcohol de China se ve destrozado

Primero los funcionarios aterrorizados se salieron del látigo; ahora los jóvenes se están secando

Translation (fr):

Title: Chine L’alcool business semble fracassé

Les premiers fonctionnaires terrifiés sont sortis du clash; maintenant, les jeunes s’assèchent.

Translation (zh):

Title: 中国的酒业看起来一团糟

最初吓吓人心的官员们脱了干线;现在年轻人正在干枯。


Article 42

Original (en):

Title: Now China’s ultra-cheap EVs are scaring China

They highlight many of the economy’s current problems

Translation (de):

Title: Chinas ultra-billige EVs erschrecken China

Sie heben viele der aktuellen Probleme der Wirtschaft hervor

Translation (es):

Title: Ahora los vehículos eléctricos ultra baratos de China están asustando a China

Destacan muchos de los problemas actuales de la economía

Translation (fr):

Title: Aujourd’hui, les VE ultra-paches de la Chine font peur à la Chine

Ils mettent en évidence de nombreux problèmes économiques actuels

Translation (zh):

Title: 现在中国超便宜的EV正在吓吓中国

它们突显了经济当前的许多问题。


Article 43

Original (en):

Title: Chinese students want an American education less than they used to

Many are staying at home or studying elsewhere in Asia

Translation (de):

Title: Chinesische Studenten wollen eine amerikanische Ausbildung weniger, als sie früher

Viele wohnen zu Hause oder studieren anderswo in Asien

Translation (es):

Title: Los estudiantes chinos quieren una educación americana menos de lo que solían

Muchos se están quedando en casa o estudiando en otras partes de Asia

Translation (fr):

Title: Les étudiants chinois veulent une éducation américaine moins qu’ils n’en voulaient auparavant.

Beaucoup séjournent à la maison ou étudient ailleurs en Asie

Translation (zh):

Title: 中华学生想要的美国教育比以前少

许多人留在家中或在亚洲其他地方学习。


Article 44

Original (en):

Title: China is waking up from its property nightmare

An ecstatic $38m luxury-mansion auction lights up the market

Translation (de):

Title: China erwacht aus seinem Eigentum Alptraum

Eine ekstatische $38m Luxus-Mansion-Auktion erhellt den Markt

Translation (es):

Title: China está despertando de su pesadilla de propiedad

Una subasta extática de $38m de lujo-mansión ilumina el mercado

Translation (fr):

Title: La Chine se réveille de son cauchemar de propriété

Une vente aux enchères extatique de 38 M$ de luxe-mansion éclaire le marché

Translation (zh):

Title: 中国正在从财产恶梦中醒来

令人欣欣喜的38m豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华大拍卖 将市场推向光明


Article 45

Original (en):

Title: China’s crazy reverse-credit cards

In the People’s Republic you “pay now, buy later”

Translation (de):

Title: Chinas verrückte Reverse-Kreditkarten

In der Volksrepublik bezahlen Sie jetzt, kaufen Sie später

Translation (es):

Title: Las tarjetas de crédito inversas locas de China

En la República Popular “pagáis ahora, comprad más tarde”

Translation (fr):

Title: Les cartes de crédit inversées de la Chine

Dans la République Populaire vous payez maintenant, achetez plus tard

Translation (zh):

Title: 中国疯狂的逆向信用卡

在人民共和国,你 “ 现在就付钱,以后买 “


Article 46

Original (en):

Title: China’s carbon emissions may have peaked

If so, it is a significant, symbolic moment

Translation (de):

Title: Die CO2-Emissionen in China könnten ihren Höhepunkt erreicht haben

Wenn ja, dann ist es ein bedeutsamer, symbolischer Moment.

Translation (es):

Title: Las emisiones de carbono de China pueden haber alcanzado su punto máximo

Si es así, es un momento significativo y simbólico.

Translation (fr):

Title: Les émissions de carbone de la Chine ont peut-être atteint un sommet

Si c’est le cas, c’est un moment significatif et symbolique.

Translation (zh):

Title: 中国的碳排放量可能已经达到顶峰

如果是这样的话,这是一个意义重大的象征意义的时刻


Article 47

Original (en):

Title: Xi Jinping’s plan to overtake America in AI

China’s leaders believe they can outwit American cash and utopianism

Translation (de):

Title: Xi Jinpings Plan, Amerika in KI zu überholen

Chinas Führer glauben, dass sie amerikanisches Geld und Utopismus überlisten können

Translation (es):

Title: El plan de Xi Jinping para superar a Estados Unidos en IA

Los líderes chinos creen que pueden burlar el dinero estadounidense y el utopismo

Translation (fr):

Title: Xi Jinping’s prévoit de dépasser l’Amérique en AI

Les dirigeants chinois croient qu’ils peuvent surpasser l’argent américain et l’utopianisme

Translation (zh):

Title: 习近平计划在AI公司上越越美国

中国领导人相信,他们能够战胜美国的现金和乌托邦主义。


Article 48

Original (en):

Title: A sex scandal in China sparks a nationwide debate

The affair has morphed into a discussion about privilege and fairness

Translation (de):

Title: Ein Sexskandal in China löst eine landesweite Debatte aus

Die Affäre hat sich in eine Diskussion über Privilegien und Fairness verwandelt

Translation (es):

Title: Un escándalo sexual en China desencadena un debate a nivel nacional

El asunto se ha transformado en una discusión sobre el privilegio y la equidad

Translation (fr):

Title: Un scandale sexuel en Chine déclenche un débat national

L’affaire s’est transformée en une discussion sur le privilège et l’équité

Translation (zh):

Title: 中国的性丑闻引发全国辩论

这件事已经演变成对特权和公平的讨论


Article 49

Original (en):

Title: The true meaning of Trump Derangement Syndrome

His partnership with Elon Musk is the Rosetta Stone

Translation (de):

Title: Die wahre Bedeutung des Trump-Derangement-Syndroms

Seine Partnerschaft mit Elon Musk ist der Rosetta Stein

Translation (es):

Title: El verdadero significado del Síndrome de Trastorno de Trump

Su asociación con Elon Musk es la Piedra de Rosetta

Translation (fr):

Title: La véritable signification du syndrome de dérangement de Trump

Son partenariat avec Elon Musk est la Pierre Rosetta

Translation (zh):

Title: Trump 疏离综合症的真正含义

他与埃隆·穆斯克的伙伴关系是罗塞塔石


Article 50

Original (en):

Title: How a Christian group is changing education in America

LifeWise is growing fast, closing the gap between church and state

Translation (de):

Title: Wie eine christliche Gruppe die Bildung in Amerika verändert

LifeWise wächst schnell und schließt die Kluft zwischen Kirche und Staat

Translation (es):

Title: Cómo un grupo cristiano está cambiando la educación en América

LifeWise está creciendo rápidamente, cerrando la brecha entre la iglesia y el estado

Translation (fr):

Title: Comment un groupe chrétien change l’éducation en Amérique

LifeWise grandit rapidement, comblant l’écart entre l’église et l’État

Translation (zh):

Title: 基督教团体如何改变美国教育状况

生命维思正在快速成长,缩小了教会与邦之间的差距


Article 51

Original (en):

Title: The meaning of the protests in Los Angeles

Donald Trump’s provocation could change LA, California and perhaps the entire country

Translation (de):

Title: Die Bedeutung der Proteste in Los Angeles

Donald Trumps Provokation könnte LA, Kalifornien und vielleicht das ganze Land verändern

Translation (es):

Title: El significado de las protestas en Los Ángeles

La provocación de Donald Trump podría cambiar LA, California y quizás todo el país

Translation (fr):

Title: Le sens des manifestations à Los Angeles

La provocation de Donald Trump pourrait changer LA, la Californie et peut-être tout le pays

Translation (zh):

Title: 洛杉矶抗议活动的意义

唐纳德·特朗普的挑衅可能改变洛杉矶、加利福尼亚和整个国家。


Article 52

Original (en):

Title: Donald Trump can call in the troops

His authority is broad even if his actions are inflammatory

Translation (de):

Title: Donald Trump kann die Truppen rufen

Seine Autorität ist breit, auch wenn seine Handlungen entzündlich sind

Translation (es):

Title: Donald Trump puede llamar a las tropas

Su autoridad es amplia incluso si sus acciones son inflamatorias

Translation (fr):

Title: Donald Trump peut appeler les troupes

Son autorité est large même si ses actions sont inflammatoires

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普可以召集部队

即使他的行为具有煽动性,他的权力也十分广泛


Article 53

Original (en):

Title: Does America now have a woke right?

Members of the anti-woke coalition are turning against one another

Translation (de):

Title: Hat Amerika jetzt ein Aufwachen richtig?

Mitglieder der Anti-Wachs-Koalition wenden sich gegeneinander

Translation (es):

Title: ¿América ahora tiene un despertar derecho?

Los miembros de la coalición anti-despertar se están volviendo unos contra otros

Translation (fr):

Title: L’Amérique a-t-elle maintenant le droit de se réveiller ?

Les membres de la coalition anti-woke se retournent les uns contre les autres

Translation (zh):

Title: 美国现在是不是醒了?

反吵吵的联盟成员相互对立


Article 54

Original (en):

Title: Donald Trump’s new travel ban is coming into effect

It will probably stand up in court

Translation (de):

Title: Donald Trumps neues Reiseverbot tritt in Kraft

Es wird wahrscheinlich vor Gericht stehen

Translation (es):

Title: La nueva prohibición de viajar de Donald Trump está entrando en vigor

Probablemente se pondrá de pie en la corte.

Translation (fr):

Title: La nouvelle interdiction de voyager de Donald Trump entre en vigueur

Il se lèvera probablement devant le tribunal.

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普的新旅行禁令即将生效

它很可能在法庭上站立起来


Article 55

Original (en):

Title: Sending the National Guard to LA is not about stopping rioting

The city is being punished for resisting the Trump administration’s deportation efforts

Translation (de):

Title: Die Nationalgarde nach L.A. zu schicken, geht nicht darum, Krawalle zu stoppen.

Die Stadt wird bestraft, weil sie der Trump-Administration Widerstand leistet.

Translation (es):

Title: Enviar a la Guardia Nacional a Los Ángeles no es parar los disturbios.

La ciudad está siendo castigada por resistirse a los esfuerzos de deportación de la administración Trump

Translation (fr):

Title: Envoyer la Garde nationale à Los Angeles ne consiste pas à arrêter les émeutes

La ville est punie pour avoir résisté aux efforts de déportation de l’administration Trump

Translation (zh):

Title: 派国民警卫队去洛杉矶 不是为了阻止暴乱

因为抵制特朗普政府驱逐行动,


Article 56

Original (en):

Title: Donald Trump has many ways to hurt Elon Musk

The incentives for Mr Musk to make up with the president are powerful

Translation (de):

Title: Donald Trump hat viele Möglichkeiten, Elon Musk zu verletzen

Die Anreize für Herrn Musk, den Präsidenten wiedergutzumachen, sind gewaltig.

Translation (es):

Title: Donald Trump tiene muchas maneras de herir a Elon Musk

Los incentivos para que el Sr. Musk compense con el Presidente son poderosos

Translation (fr):

Title: Donald Trump a plusieurs façons de blesser Elon Musk

Les incitations pour M. Musk à se réconcilier avec le président sont puissantes

Translation (zh):

Title: 唐纳德・特朗普有很多方法 伤害伊隆・穆斯克

促使穆克先生和总统和解的激励力非常强大


Article 57

Original (en):

Title: GOP leader vows to work through July 4th if necessary to deliver Trump’s ‘big beautiful bill’

Senate Leader Thune commits to working through July 4th recess if needed for Trump's priority bill, promising the largest spending reduction in history with pro-growth policies.

Translation (de):

Title: GOP-Führer schwört, bis zum 4. Juli zu arbeiten, wenn nötig, um Trumps ‘große schöne Rechnung’ zu liefern

Senatschef Thune verpflichtet sich, bis zum 4. Juli zu arbeiten, wenn nötig für Trump's Prioritätsvorlage, die größte Ausgabenreduzierung in der Geschichte mit wachstumsfördernden Politik zu versprechen.

Translation (es):

Title: El líder del Partido Republicano promete trabajar hasta el 4 de julio si es necesario para entregar el “gran proyecto de ley” de Trump

El líder del Senado Thune se compromete a trabajar hasta el receso del 4 de julio si es necesario para Trump's proyecto de ley prioritario, prometiendo la mayor reducción del gasto en la historia con políticas a favor del crecimiento.

Translation (fr):

Title: Le leader du GOP s’engage à travailler jusqu’au 4 juillet si nécessaire pour livrer le « grand beau projet de loi » de Trump

Le leader du Sénat Thune s’engage à travailler jusqu’au 4 juillet pour le projet de loi prioritaire Trump&apos, promettant la plus grande réduction des dépenses dans l’histoire avec des politiques favorables à la croissance.

Translation (zh):

Title: GOP领导人发誓要工作到7月4日,

参议院领袖Thune承诺在7月4日休会期间工作,如果Trump&apos需要的话;优先法案,保证以有利于增长的政策减少历史上最大的开支。


Article 58

Original (en):

Title: ATF official ‘absolutely’ confident suspect in Minnesota lawmaker shootings will be caught soon

Manhunt continues for Minnesota gunman who allegedly killed former House Speaker Hortman and her husband, and wounded State Sen. Hoffman and his wife.

Translation (de):

Title: ATF-Beamte “absolut” zuversichtlicher Verdächtiger in Minnesota Gesetzgeber Schießereien wird bald gefangen werden

Manhunt weiterhin für Minnesota Gunman, der angeblich getötet ehemaligen Haus Sprecher Hortman und ihr Mann, und verwundet State Sen. Hoffman und seine Frau.

Translation (es):

Title: ATF oficial ‘absolutamente’ sospechoso confiado en los tiroteos legisladores de Minnesota serán capturados pronto

Manhunt continúa para el pistolero de Minnesota que supuestamente mató al ex presidente de la Cámara Hortman y su marido, y hirió al senador estatal Hoffman y su esposa.

Translation (fr):

Title: ATF officiel ‘absolutely’ suspect confiant dans les fusillades du fabricant de loi du Minnesota sera attrapé bientôt

Manhunt continue pour le tireur du Minnesota qui aurait tué l’ancien président de la Chambre Hortman et son mari, et blessé Sen. Hoffman et sa femme.

Translation (zh):

Title: 明尼苏达州立法者枪击事件将很快被抓到。

明尼苏达州的枪手据称杀害了前众议院议长霍特曼及其丈夫,伤员森·霍夫曼及其妻子。


Article 59

Original (en):

Title: Kevin Costner dismisses retirement talk as he pushes forward with new projects at 70

"Yellowstone" star Kevin Costner discusses his career at 70, explaining that retirement isn't an option as he follows projects that capture his imagination.

Translation (de):

Title: Kevin Costner lehnt Pensionierungsgespräch ab, während er mit 70 neue Projekte vorantreibt

"Yellowstone" Star Kevin Costner diskutiert seine Karriere mit 70 und erklärt, dass Ruhestand ist't eine Option, wie er Projekte, die seine Phantasie einfangen folgen.

Translation (es):

Title: Kevin Costner rechaza la charla de jubilación mientras avanza con nuevos proyectos a los 70

"Yellowstone" la estrella Kevin Costner discute su carrera a los 70 años, explicando que la jubilación es 't una opción ya que sigue proyectos que capturan su imaginación.

Translation (fr):

Title: Kevin Costner rejette le discours sur la retraite alors qu’il avance avec de nouveaux projets à 70 ans

L’étoile Kevin Costner parle de sa carrière à 70 ans, expliquant que la retraite n’est pas une option puisqu’il suit des projets qui captent son imagination.

Translation (zh):

Title: Kevin Costner在70岁时推动新项目,

& quot; Yellowstone & qot; 明星 Kevin Costner 70岁时讨论自己的职业生涯, 解释说退休是 & aspos; 不是一个选项, 因为他跟随能够捕捉到想象力的项目 。


Article 60

Original (en):

Title: American Culture Quiz: Test yourself on famous fathers and starry skies

The American Culture Quiz is a weekly test of our unique national traits, trends, history and people. This time, test your knowledge of famous fathers and starry skies.

Translation (de):

Title: American Culture Quiz: Testen Sie sich auf berühmten Vätern und Sternenhimmel

Das American Culture Quiz ist ein wöchentlicher Test unserer einzigartigen nationalen Merkmale, Trends, Geschichte und Menschen. Testen Sie dieses Mal Ihr Wissen über berühmte Väter und Sternenhimmel.

Translation (es):

Title: Prueba de Cultura Americana: Pruébate en padres famosos y cielos estrellados

The American Culture Quiz es una prueba semanal de nuestras características, tendencias, historia y gente nacionales únicas. Esta vez, pruebe sus conocimientos de padres famosos y cielos estrellados.

Translation (fr):

Title: American Culture Quiz: Testez-vous sur les pères célèbres et les ciels étoilés

Le Quiz de la culture américaine est un test hebdomadaire de nos traits nationaux uniques, tendances, histoire et personnes. Cette fois, testez vos connaissances de pères célèbres et ciel étoilé.

Translation (zh):

Title: 美国文化Quiz:在著名的父亲和星空上考验自己

美国文化Quiz是对我们独特的民族特征、趋势、历史和民族的每周一次测试,这次是测试你对著名父亲和星空的知识。


Article 61

Original (en):

Title: USA Fencing board faces lawsuit alleging chair made false statements at DOGE hearing on trans athletes

USA Fencing directors file lawsuit against board chair following controversial congressional testimony on transgender athletes and Stephanie Turner protest.

Translation (de):

Title: USA Fencing Board Gesichter Klage Anschuldigung Stuhl falsche Aussagen bei der DOGE Anhörung auf Trans-Athleten

USA Fencing Directors Klage gegen Vorstandsvorsitzende nach umstrittenen Kongressaussagen über Transgender-Athleten und Stephanie Turner Protest.

Translation (es):

Title: Junta de Esgrima de EE.UU. enfrenta demanda alegando presidencia hizo declaraciones falsas en la audiencia DOGE sobre atletas trans

Los directores de EE.UU. de Esgrima presentan una demanda contra el presidente de la junta tras el polémico testimonio del Congreso sobre atletas transgénero y la protesta de Stephanie Turner.

Translation (fr):

Title: USA Le conseil d’escrime fait face à une action en justice alléguant que le président a fait de fausses déclarations lors de l’audience DOGE sur les athlètes trans

USA Les administrateurs d’escrime portent plainte contre la présidence du conseil d’administration à la suite de témoignages controversés du Congrès sur les athlètes transgenres et la protestation de Stephanie Turner.

Translation (zh):

Title: 美国体育委员会面临诉讼,指控主席在DOGE关于变性运动员的听证会上作虚假陈述。

在国会关于变性运动员的争议性证词和Stephanie Turner抗议之后,美国监狱长对董事会主席提起诉讼。


Article 62

Original (en):

Title: Ex-MLB star Sean Casey ‘completely tore his hamstring’ during Savannah Bananas game, broadcaster says

Former MLB All-Star first baseman Sean Casey injured his hamstring while he was playing for the Savannah Bananas on Friday night in Cincinnati.

Translation (de):

Title: Ex-MLB-Star Sean Casey ‘vollständig riss seine Hamstring’ während Savannah Bananas Spiel, sagt der Sender

Der ehemalige MLB All-Star erste Baseman Sean Casey verletzte sich am Freitagabend bei den Savannah Bananas in Cincinnati.

Translation (es):

Title: Sean Casey, ex estrella del MLB, “se rompió completamente el cordón” durante el juego de Savannah Bananas, dice la emisora

El ex MLB All-Star de primera base Sean Casey lesionó su tendona mientras jugaba para los Savannah Bananas el viernes por la noche en Cincinnati.

Translation (fr):

Title: Sean Casey, l’ex-star de la MLB, « a complètement déchiré son hamstring » pendant le match de Savannah Bananas, dit le radiodiffuseur

L’ancien joueur de base du MLB All-Star Sean Casey a blessé son string alors qu’il jouait pour les Bananas de Savannah vendredi soir à Cincinnati.

Translation (zh):

Title: 播音员说,在萨凡纳巴纳纳的比赛中,前MLB明星Sean Casey在Savannah Bananas的比赛中“完全撕碎了他的大腿”

前MLB All-Star一垒手Sean Casey星期五晚上在辛辛那提为Sanvannah Bananas比赛时, 刺伤了他的腿部。


Article 63

Original (en):

Title: Woman receives treasured gift from late father 20 years after rejecting his offer

As a young woman, a photographer rejected her father's offer of a Hermès scarf — which led to years of regret. A surprise from her aunt years later delivered the perfect "Godwink" from heaven.

Translation (de):

Title: Frau erhält geschätzte Geschenk von verstorbenen Vater 20 Jahre nach Ablehnung seines Angebots

Als junge Frau lehnte eine Fotografin ihr Angebot eines Hermès-Schals ab – was zu jahrelangem Bedauern führte. Eine Überraschung von ihrer Tante Jahre später lieferte das perfekte "Godwink" vom Himmel.

Translation (es):

Title: La mujer recibe un regalo atesorado del difunto padre 20 años después de rechazar su oferta

Cuando era joven, una fotógrafa rechazó su oferta de padre y padre de Hermès, lo que llevó a años de arrepentimiento. Una sorpresa de su tía años más tarde entregó el perfecto "Godwink" del cielo.

Translation (fr):

Title: La femme reçoit un cadeau précieux de son père âgé de 20 ans après avoir rejeté son offre.

En tant que jeune femme, une photographe a rejeté l’offre de son père d’un écharpe Hermès, ce qui a conduit à des années de regret. Une surprise de sa tante des années plus tard a délivré le parfait "Godwink" du ciel.

Translation (zh):

Title: 妇女收到已故父亲在拒绝其聘约20年后赠送的珍宝礼物

作为一位年轻女性,一位摄影师拒绝了她的父亲和教父;提供了一条Hermès围巾,这导致多年的遗憾。 几年后,她姑妈的惊喜从天上传来了完美的和高的和高的;戈温克和高的;从天上传来的。


Article 64

Original (en):

Title: Former US soccer star reveals the ‘biggest issue’ threatening America’s World Cup dreams

Stuart Holden revealed what he thinks the USMNT's biggest issue is ahead of next year's World Cup in a conversation with Fox News Digital.

Translation (de):

Title: Ehemaliger US-Fußballstar enthüllt das “größte Thema”, das Amerikas Weltcup-Träume bedroht

Stuart Holden enthüllte, was er denkt, die USMNT' die größte Ausgabe ist vor dem nächsten Jahr's Weltcup in einem Gespräch mit Fox News Digital.

Translation (es):

Title: La ex estrella del fútbol estadounidense revela el ‘problema más grande’ que amenaza los sueños de la Copa del Mundo de Estados Unidos

Stuart Holden reveló lo que piensa que el USMNT's mayor número está por delante del próximo año's Copa del Mundo en una conversación con Fox News Digital.

Translation (fr):

Title: L’ancienne star américaine du football révèle le « plus gros problème » menaçant les rêves de Coupe du monde d’Amérique

Stuart Holden a révélé ce qu’il pense de l’USMNT' le plus gros problème est en avance sur l’année prochaine' Coupe du monde dans une conversation avec Fox News Digital.

Translation (zh):

Title: 威胁美国世界杯梦想的「最重大议题」,

Stuart Holden在与福克斯新闻数字频道的谈话中, 揭露了他认为的USMNT' 最大的问题比明年先于明年(apos); 世界杯。


Article 65

Original (en):

Title: Luxury real estate brothers hit with new charges in federal sex trafficking case

Three Alexander brothers have pleaded not guilty to federal sex trafficking charges alleging they drugged and assaulted women after luring them with luxury experiences

Translation (de):

Title: Luxus-Immobilien-Brüder mit neuen Gebühren im föderalen Sex-Handel Fall getroffen

Drei Alexander-Brüder haben sich nicht schuldig für Bundessexhandel Anklagen behauptet, sie betäubt und angegriffen Frauen nach locken sie mit Luxus-Erfahrungen

Translation (es):

Title: Hermanos inmobiliarios de lujo golpeados con nuevos cargos en el caso federal de tráfico sexual

Tres hermanos Alexander se han declarado no culpables de cargos federales de tráfico sexual alegando que drogaron y agredieron a mujeres después de atraerlas con experiencias de lujo

Translation (fr):

Title: Frères immobiliers de luxe frappé avec de nouvelles accusations dans l’affaire fédérale de trafic sexuel

Trois frères Alexander ont plaidé non coupable d’accusations fédérales de trafic sexuel alléguant qu’ils avaient drogué et agressé des femmes après les avoir attirées avec des expériences de luxe

Translation (zh):

Title: 在联邦性贩运案件中,受到新指控的豪华房地产兄弟被殴打

三个亚历山大兄弟对联邦性贩运指控不认罪,指控她们用奢华的经历引诱妇女,然后用毒品和殴打妇女。


Article 66

Original (en):

Title: A speeding ticket led me to Ronald Reagan’s hometown and a deeper understanding of America’s president

A family road trip takes an unexpected turn after a speeding ticket in Reagan's hometown forces an overnight stay, court appearance, and spiritual reflection.

Translation (de):

Title: Ein schnelleres Ticket führte mich zu Ronald Reagans Heimatstadt und einem tieferen Verständnis des amerikanischen Präsidenten.

Ein Familien-Roadtrip nimmt eine unerwartete Wendung nach einem schnellen Ticket in Reagan' seine Heimatstadt zwingt eine Übernachtung, Hofauftritt und spirituelle Reflexion.

Translation (es):

Title: Una multa por exceso de velocidad me llevó a la ciudad natal de Ronald Reagan y a una comprensión más profunda del presidente de Estados Unidos

Un viaje familiar por carretera toma un giro inesperado después de una multa por exceso de velocidad en Reagan's ciudad natal obliga a pasar la noche, la apariencia de la corte, y la reflexión espiritual.

Translation (fr):

Title: Un ticket de vitesse m’a conduit à la ville natale de Ronald Reagan et une compréhension plus approfondie du président de l’Amérique

Un voyage en famille prend un virage inattendu après un billet de vitesse à Reagan' la ville natale force un séjour de nuit, l’apparence du tribunal, et la réflexion spirituelle.

Translation (zh):

Title: 一张超速罚单让我来到罗纳德·里根的家乡 加深了对美国总统的了解

Reagan&apos的超速罚单后, 家庭公路旅行突如其来地转弯; 故乡部队过夜、出庭和精神反省。


Article 67

Original (en):

Title: Over 8M patient records leaked in healthcare data breach

A third-party dental marketing agency's unsecured database exposed millions of patient profiles with personal information that could be exploited for identity theft and insurance fraud.

Translation (de):

Title: Über 8M Patientenakten bei Verletzung von Gesundheitsdaten durchsickerten

Eine zahnärztliche Agentur von Drittanbietern & Apos;s ungesicherte Datenbank deckte Millionen von Patientenprofilen mit persönlichen Informationen auf, die für Identitätsdiebstahl und Versicherungsbetrug genutzt werden könnten.

Translation (es):

Title: Más de 8M registros de pacientes se filtraron en la violación de datos de salud

Una tercera agencia de marketing dental & apos;s base de datos no segura expuso millones de perfiles de pacientes con información personal que podría ser explotada para el robo de identidad y fraude de seguros.

Translation (fr):

Title: Plus de 8 millions de dossiers de patients ont été divulgués dans des cas de violation de données de soins de santé

Une autre agence de marketing dentaire, une base de données non sécurisée, a exposé des millions de profils de patients avec des renseignements personnels qui pourraient être exploités pour le vol d’identité et la fraude à l’assurance.

Translation (zh):

Title: 超过8M病历因医疗数据被泄露而泄漏

一家第三方牙科营销机构和apos;无担保数据库向数百万名病人提供个人信息,这些个人信息可能被用于身份盗窃和保险欺诈。


Article 68

Original (en):

Title: ‘Modern Family’ star goes undercover as 12-year-old for ‘scary’ sting operation

"Modern Family" star Ariel Winter reveals her role catching child predators with SOSA, posing as a 12-year-old girl in a sting operation while reflecting on her experiences with online grooming.

Translation (de):

Title: „Moderne Familie” Stern geht Undercover als 12-Jährige für „Scary-Sting Operation”

"Moderne Familie " Stern Ariel Winter zeigt ihre Rolle fangen Kinder Raubtiere mit SOSA, posiert als 12-jähriges Mädchen in einer Stichoperation, während sie über ihre Erfahrungen mit Online-Grooming reflektieren.

Translation (es):

Title: ‘Familia moderna’ estrella va encubierto como 12 años de edad para la operación de picadura ‘escaria’

"Modern Family" la estrella Ariel Winter revela su papel atrapando niños depredadores con SOSA, posando como una niña de 12 años en una operación de picadura mientras reflexiona sobre sus experiencias con el aseo en línea.

Translation (fr):

Title: ‘La famille moderne’ étoile est infiltrée comme 12 ans pour l’opération de pique

"Modern Family" star Ariel Winter révèle son rôle d’attrapeur d’enfants prédateurs avec SOSA, se posant comme une fille de 12 ans dans une opération de piqûre tout en réfléchissant à ses expériences avec le toilettage en ligne.

Translation (zh):

Title: “ 现代家庭 “ 明星以12岁的身份卧底从事 “ 恐怖 “ 刺痛行动

& quot; Modern Family & qot; 恒星 Ariel Winter 展示了她与SOSA一起捕捉儿童掠食者的角色, 扮演一个12岁女孩的角色,


Article 69

Original (en):

Title: Former Clinton aide Huma Abedin, Alex Soros marry in swank Hamptons wedding packed with Dem heavyweights

Huma Abedin, the former Clinton aide, and George Soros's son Alex Soros, married on Saturday in a lavish Hamptons ceremony attended by political elites.

Translation (de):

Title: Ehemalige Clinton-Aide Huma Abedin, Alex Soros heiraten in schwank Hamptons Hochzeit mit Dem Schwergewichte verpackt

Huma Abedin, der ehemalige Clinton-Aide, und George Soros&apos, Sohn Alex Soros, heirateten am Samstag in einer aufwendigen Hamptons-Zeremonie, an der politische Eliten teilnahmen.

Translation (es):

Title: Antigua ayudante de Clinton Huma Abedin, Alex Soros se casa en la boda de Swank Hamptons lleno de pesos pesados Dem

Huma Abedin, el ex ayudante de Clinton, y George Soros' su hijo Alex Soros, se casó el sábado en una lujosa ceremonia Hamptons a la que asistieron élites políticas.

Translation (fr):

Title: Ancien aide Clinton Huma Abedin, Alex Soros se marie dans le swank Hamptons mariage emballé avec Dem poids lourds

Huma Abedin, l’ancien aide Clinton, et George Soros&apos, le fils Alex Soros, se sont mariés samedi dans une magnifique cérémonie d’Hamptons avec la participation d’élites politiques.

Translation (zh):

Title: 前克林顿助手Huma Abedin, Alex Soros在Swank Hamptons婚礼上结婚,

前克林顿助手Huma Abedin和乔治·索罗斯和阿波斯;儿子Alex Soros于星期六在由政治精英出席的豪华汉普顿仪式上结婚。


Article 70

Original (en):

Title: ‘Little House on the Prairie’ star says controversial storyline ‘would not happen today’ due to age gap

Alison Arngrim joined "Little House 50" host Pamela Bob and “Little House" co-star Dean Butler to discuss the 1977 episode "Here Come the Brides"

Translation (de):

Title: ‘Little House on the Prairie’-Star sagt umstrittene Storyline ‘wird heute nicht passieren’ wegen Altersunterschied

Alison Arngrim ist Mitglied von "Little House 50" Gastgeber Pamela Bob und -Little House" Co-Star Dean Butler, um die Episode 1977 zu diskutieren "Here Come the Brides"

Translation (es):

Title: “Pequeña Casa en la Prairie” estrella dice controversial historia “no pasaría hoy” debido a la brecha de edad

Alison Arngrim se unió a "Little House 50" anfitrión Pamela Bob y “Little House" co-estrella Dean Butler para discutir el episodio de 1977 "Here Come the Brides"

Translation (fr):

Title: L’étoile « Little House on the Prairie » dit une histoire controversée « ne se produirait pas aujourd’hui » en raison de l’écart d’âge

Alison Arngrim s’est jointe à "Little House 50" hôte de Pamela Bob et d’“Little House" costar Dean Butler pour discuter de l’épisode de 1977 "Here Come the Brides"

Translation (zh):

Title: “草原上的小屋”明星说 有争议的故事线“今天不会发生 今天不会发生” 是因为年龄差距

Alison Argrim 加入了 & quot; Little House 50 & quot; 主持人 Pamela Bob 和“ Little House & quot; 共同明星Dean Butler 讨论1977年的插曲 & quot; 来来来来来来来来来, 聘礼;


Article 71

Original (en):

Title: Dems ‘deliberately obfuscating’ truth about ‘big, beautiful bill’ with this claim: Watchdog

House Republicans banned taxpayer funds for gender transition procedures in a spending bill, and Democrats argued it cuts "medically necessary care" for transgender individuals.

Translation (de):

Title: Dems ‘absichtlich verblüffende’ Wahrheit über ‘große, schöne Rechnung’ mit diesem Anspruch: Watchdog

House Republikaner verboten Steuergelder für Gender-Übergangsverfahren in einer Ausgabenrechnung, und Demokraten argumentierte, es schneidet " medizinisch notwendige Pflege " für Transgender Einzelpersonen.

Translation (es):

Title: Dems ‘deliberadamente ofuscando’ la verdad sobre ‘gran proyecto de ley’ con esta afirmación: Watchdog

Los republicanos de la Cámara prohibieron los fondos de los contribuyentes para los procedimientos de transición de género en un proyecto de ley de gasto, y los demócratas argumentaron que corta & quot; atención médica necesaria & quot; para las personas transgénero.

Translation (fr):

Title: Dems ‘délibérément obstruant’ vérité sur ‘grand, beau projet de loi’ avec cette affirmation:

Les Républicains de la Chambre ont interdit les fonds des contribuables pour les procédures de transition entre les sexes dans un projet de loi de dépenses, et les Démocrates ont fait valoir qu’il réduisait les soins et les quotas médicalement nécessaires pour les personnes transgenres.

Translation (zh):

Title: 有关「大、漂亮法案」的真相,

众议院共和党在支出法案中禁止为性别过渡程序提供纳税人资金,民主党则认为它削减了变性人所需的医疗护理和配额。


Article 72

Original (en):

Title: GOP’s Brandon Gill says sanctuary governors like Newsom should face arrest for ‘obstructing’ ICE

U.S. House Republican Rep. Brandon Gill of Texas has called for governors who "flout federal law" with sanctuary policies to face arrest.

Translation (de):

Title: Brandon Gill von GOP sagt, dass Gouverneure wie Newsom wegen “Behinderung” des ICE verhaftet werden sollten.

U.S. House Republican Rep. Brandon Gill von Texas hat für Gouverneure, die " Flout Bundesgesetz u. Zitat; mit Zufluchtspolitik, um verhaftet zu werden aufgerufen.

Translation (es):

Title: Brandon Gill, de GOP, dice que los gobernadores del santuario como Newsom deberían ser arrestados por ‘obstruir’ el ICE

El representante republicano de la Cámara de Representantes, Brandon Gill, de Texas, ha llamado a gobernadores que "flout federal law" con políticas de santuario para enfrentar el arresto.

Translation (fr):

Title: Brandon Gill du GOP dit que les gouverneurs du sanctuaire comme Newsom devraient être arrêtés pour avoir “obstrué” ICE

La Rép. républicaine Brandon Gill, du Texas, a appelé les gouverneurs de la Chambre des États-Unis à faire face à l’arrestation.

Translation (zh):

Title: GOP的Brandon Gill说像Newsom这样的避难所总督应该因“阻碍”ICE而被捕。

美国众议院共和党共和党共和党人布兰登·吉尔(Brandon Gill)已经呼吁那些与庇护政策相悖的州长,


Article 73

Original (en):

Title: Here’s what’s trending on the beach for summer 2025

From swimsuits to sandals and sundresses, you’re set to stroll on the sand in style this season.

Translation (de):

Title: Hier ist, was am Strand für Sommer 2025 Trend

Von Badeanzügen zu Sandalen und Sonnenanzügen, sind Sie bereit, auf dem Sand in Stil in dieser Saison zu schlendern.

Translation (es):

Title: Esto es lo que está en tendencia en la playa para el verano 2025

Desde trajes de baño hasta sandalias y vestidos de sol, podrás pasear por la arena con estilo esta temporada.

Translation (fr):

Title: Voici ce qui est tendance sur la plage pour l’été 2025

Des maillots de bain aux sandales et aux robes de soleil, vous êtes prêt à flâner sur le sable avec style cette saison.

Translation (zh):

Title: 这是2025年夏天海滩上流行的 2025年夏天的潮流

从泳衣到凉鞋和防晒衣, 你准备在这个季节在沙滩上漫步。


Article 74

Original (en):

Title: Multiple arrests near Portland ICE building after police declare riot

Portland Police said the arrests on Saturday were related to "violent activity or property destruction" during a declared riot near an Immigration and Customs Enforcement (ICE) facility.

Translation (de):

Title: Mehrere Verhaftungen in der Nähe von Portland ICE Gebäude, nachdem die Polizei Ausschreitungen erklärt

Portland Police sagte, dass die Verhaftungen am Samstag mit " gewalttätigen Aktivitäten oder Eigentumsvernichtung u.quot verbunden waren; während eines erklärten Aufstands in der Nähe einer Immigration and Customs Enforcement (ICE) Facility.

Translation (es):

Title: Múltiples arrestos cerca del edificio del ICE de Portland después de que la policía declare motín

La policía de Portland dijo que los arrestos del sábado estaban relacionados con "actividad violenta o destrucción de propiedades" durante un motín declarado cerca de una instalación de Inmigración y Aduanas (ICE).

Translation (fr):

Title: Nombreuses arrestations près du bâtiment de l’ICE de Portland après que la police a déclaré l’émeute

La police de Portland a déclaré que les arrestations de samedi étaient liées à des activités violentes ou à des destructions de biens; lors d’une émeute déclarée près d’un centre d’immigration et d’exécution des douanes (ICE).

Translation (zh):

Title: 警察宣布暴动后,在波特兰ICE大楼附近多次被捕

波特兰警方说,星期六的逮捕与 & qut; 暴力活动或财产破坏和quot有关; 在移民和海关执法设施附近宣布暴动时,


Article 75

Original (en):

Title: First day at Costco food court almost sends new hire running for the door

A Reddit user detailed his chaotic first shift at the Costco food court that had him on the verge of quitting. The employee received lots of encouragement from commenters.

Translation (de):

Title: Erster Tag bei Costco Food Court schickt fast einen neuen Mietvertrag für die Tür

Ein Reddit-Anwender beschrieb seine chaotische erste Schicht am Essensgericht Costco, die ihn am Rande des Aufhörens hatte. Der Mitarbeiter erhielt viel Ermutigung von Kommentatoren.

Translation (es):

Title: El primer día en el patio de comida de Costco casi envía un nuevo contrato corriendo a la puerta

Un usuario de Reddit detalló su caótico primer turno en el patio de comida de Costco que lo tenía a punto de renunciar. El empleado recibió mucho aliento de los comentaristas.

Translation (fr):

Title: Premier jour au Costco food court envoie presque une nouvelle location courir pour la porte

Un utilisateur de Reddit a détaillé son premier poste chaotique au Costco Food Court qui l’avait sur le point de quitter. L’employé a reçu beaucoup d’encouragements de la part des commentateurs.

Translation (zh):

Title: 第一天在科斯多食品法院 几乎送来新雇工 跑着门跑来跑去

一名Reddit用户详细介绍了他在科斯托食品法院的首轮混乱情况,当时他即将辞职。 这名雇员得到了许多评论家的鼓励。


Article 76

Original (en):

Title: This Father’s Day, I’m celebrating the two dads in my life

My father, a first responder who rescued me after a traumatic brain injury, showed me that true recovery required faith and a relationship with my heavenly Father.

Translation (de):

Title: Dieser Vatertag, ich feiere die zwei Väter in meinem Leben

Mein Vater, ein Ersthelfer, der mich nach einer traumatischen Gehirnverletzung gerettet hatte, zeigte mir, daß wahre Genesung Glauben und eine Beziehung zu meinem himmlischen Vater erforderte.

Translation (es):

Title: Este Día del Padre, estoy celebrando los dos papás en mi vida

Mi padre, un socorrista que me rescató después de una traumática lesión cerebral, me mostró que la verdadera recuperación requería fe y una relación con mi Padre celestial.

Translation (fr):

Title: Ce jour du Père, je fête les deux pères de ma vie

Mon père, un premier répondant qui m’a sauvé après une blessure cérébrale traumatique, m’a montré que la véritable guérison exigeait la foi et une relation avec mon Père céleste.

Translation (zh):

Title: 今天是父亲节, 我正在庆祝我生命中的两个父亲

我父亲是第一个在脑部受创伤后救我的应答者,他告诉我,真正的康复需要信仰和与我的天父的关系。


Article 77

Original (en):

Title: Buster Murdaugh scores legal win in defamation fight over documentary’s murder implications: former state AG

Former South Carolina AG calls judge's decision to allow Buster Murdaugh's defamation suit against Warner Bros. a "real victory" in case involving Stephen Smith's 2015 death.

Translation (de):

Title: Buster Murdaugh punktet Rechtssieg im Diffamierungskampf um dokumentarische mörderische Implikationen: ehemaliger Staat AG

Die ehemalige South Carolina AG ruft Richter's Entscheidung, Buster Murdaugh's Verleumdungsklage gegen Warner Bros. a & quot;real sieg&quote; im Falle von Stephen Smith's Tod 2015 zuzulassen.

Translation (es):

Title: Buster Murdaugh anota victoria legal en la lucha por difamación por las implicaciones de asesinato del documental: ex estado AG

Ex Carolina del Sur AG llama juez's decisión de permitir Buster Murdaugh's demanda de difamación contra Warner Bros. a " victoria real" en caso de que involucra Stephen Smith's 2015 muerte.

Translation (fr):

Title: Buster Murdaugh marque la victoire légale dans la lutte pour la diffamation sur les implications du meurtre documentaire : l’ancien état AG

L’ancienne société South Carolina AG appelle la décision du juge d’autoriser Buster Murdaugh' à engager une action en diffamation contre Warner Bros. a "réelle victoire" en cas de mort de Stephen Smith's 2015.

Translation (zh):

Title: Buster Murdaugh在反诽谤斗争中赢得法律胜利,

前南卡罗来纳州AG 呼叫法官' 决定允许Buster Murdugh' 对Warner Bros提起诽谤诉讼。 a & qut; real 胜利和qot; 涉及Stephen Smith' 2015 年死亡的案件 。


Article 78

Original (en):

Title: Why an old-school charcoal grill might be a superior choice for your Father’s Day feast

Texas food expert and CEO Case D. Fischer spoke with Fox News Digital about why charcoal grilling creates unmatched flavors for Father's Day recipes and beyond.

Translation (de):

Title: Warum ein Old-School Holzkohle Grill könnte eine überlegene Wahl für Ihren Vater’s Day Fest sein

Texas Food-Experte und CEO Case D. Fischer sprach mit Fox News Digital darüber, warum das Grillen von Holzkohle unübertroffene Aromen für Father's Day-Rezepte und darüber hinaus erzeugt.

Translation (es):

Title: ¿Por qué una parrilla de carbón de la vieja escuela podría ser una opción superior para la fiesta del Día del Padre

El experto en comida y CEO de Texas Case D. Fischer habló con Fox News Digital sobre por qué el asado de carbón crea sabores inigualables para las recetas del Día de Father&apos y más allá.

Translation (fr):

Title: Pourquoi un grill à charbon de vieille école pourrait être un choix supérieur pour la fête de votre Père

L’expert alimentaire et PDG du Texas Case D. Fischer a parlé avec Fox News Digital de la raison pour laquelle le grillage au charbon crée des saveurs inégalées pour les recettes de la Journée de Père et d’Apos; et au-delà.

Translation (zh):

Title: 为什么老式的木炭烤烤炉 可能是你父亲节宴会的优胜选择

得克萨斯州食品专家兼首席执行官Case D. Fischer与Fox News Digital谈了木炭烧烤为什么为父亲和父亲创造难以配对的口味,


Article 79

Original (en):

Title: Trump Force One crew reveals what it’s like to operate the president’s iconic Boeing 757

Fox Nation's "Art of the Surge" offers viewers a behind-the-scenes look at Trump Force One, the signature Boeing 757-200 that carried the 47th president during his 2024 campaign.

Translation (de):

Title: Trump Force One Crew zeigt, wie es ist, die ikonische Boeing 757 des Präsidenten zu betreiben

Fox Nation's "Art of the Surge" bietet den Zuschauern einen Blick hinter die Kulissen Trump Force One, die Signatur Boeing 757-200, die den 47. Präsidenten während seiner Kampagne 2024 trug.

Translation (es):

Title: La tripulación de Trump Force One revela lo que es operar el icónico Boeing 757 del presidente

Fox Nation's "Art of the Surge" ofrece a los espectadores una mirada entre bastidores a Trump Force One, el Boeing 757-200 de la firma que llevó al 47o presidente durante su campaña de 2024.

Translation (fr):

Title: L’équipage de Trump Force One révèle ce que c’est d’exploiter l’emblématique Boeing 757 du président

Fox Nation's "Art of the Surge" offre aux téléspectateurs un regard sur Trump Force One, la signature Boeing 757-200 qui a porté le 47e président lors de sa campagne de 2024.

Translation (zh):

Title: 特朗普部队一号机组人员展示了 操作总统的标志性波音757

Fox's & quot; Surge&qot; Art of the Surge&qot; 向观众提供幕后观众观看Trump Force One的图象,这是2024年竞选期间第47届总统的波音757-200的签名。


Article 80

Original (en):

Title: Left-wing advocacy groups in the hot seat as anti-ICE riots trigger investigation: ‘Not protected speech’

Senate investigation targets CHIRLA and activist groups after Los Angeles anti-ICE protests, with an organization's director vowing not to back down

Translation (de):

Title: Linke Advocacy-Gruppen auf dem heißen Sitz als Anti-ICE-Aufstände auslösen Untersuchung: ‘Nicht geschützte Rede’

Die Untersuchung des Senats richtet sich an CHIRLA und Aktivistengruppen nach Protesten gegen die ICE in Los Angeles, mit einer Organisation & Apos;s Direktor schwört, sich nicht zurückzuziehen

Translation (es):

Title: Grupos de defensa de la izquierda en el sillón caliente mientras los disturbios anti-ICE desencadenan investigación: ‘Discurso no protegido’

La investigación del Senado se dirige a CHIRLA y grupos activistas después de las protestas anti-ICE en Los Ángeles, con una organización y un director que promete no dar marcha atrás

Translation (fr):

Title: Les groupes de défense de l’aile gauche sur le siège chaud comme les émeutes anti-ICE déclenchent l’enquête: ‘Discours non protégé’

L’enquête du Sénat cible le CHIRLA et les groupes activistes après les manifestations anti-ICE de Los Angeles, avec une organisation et apos; le directeur s’engage à ne pas reculer

Translation (zh):

Title: 反ICE暴动引发调查: “不是受保护的演讲”,

参议院调查的目标是CHIRLA和在洛杉矶反ICICE抗议后的活动团体,


Article 81

Original (en):

Title: Family of Marine veteran allegedly shot by illegal migrant slams Dem DA for ‘soft’-on-crime approach

Jimmy Friesenhahn's sister Becky Borjon and brother-in-law Emmanuel Martinez spoke with Fox News about the shooting that left their loved one paralyzed and unable to speak.

Translation (de):

Title: Familie von Marine-Veteranen angeblich erschossen von illegalen Migranten slams Dem DA für “soft”-on-crime Ansatz

Jimmy Friesenhahn&apos, Schwester Becky Borjon und Schwager Emmanuel Martinez, sprachen mit Fox News über die Dreharbeiten, die ihren Liebsten lähmten und nicht sprechen konnten.

Translation (es):

Title: Familia de marine veterano supuestamente disparado por inmigrantes ilegales slams Dem DA por enfoque ‘suave’-en-crimen

Jimmy Friesenhahn' su hermana Becky Borjon y cuñado Emmanuel Martínez hablaron con Fox News sobre el tiroteo que dejó paralizado a su ser querido e incapaz de hablar.

Translation (fr):

Title: Famille d’anciens combattants de la marine qui auraient été abattus par des migrants illégaux slams Dem DA pour une approche « douce » sur la criminalité

Jimmy Friesenhahn's soeur Becky Borjon et beau-frère Emmanuel Martinez a parlé avec Fox News au sujet de la fusillade qui a laissé leur bien-aimé paralysé et incapable de parler.

Translation (zh):

Title: 海军陆战队老兵家属据称因“软”犯罪方法 被非法移民击杀Dem DA

Jimmy Friesenhahn' 姊妹Becky Borjon和姐夫Emmanuel Martinez与Fox News谈了枪击事件,


Article 82

Original (en):

Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation

Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.

Translation (de):

Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit

Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.

Translation (es):

Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional

Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.

Translation (fr):

Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale

Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.

Translation (zh):

Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作

今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。


Article 83

Original (en):

Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies

Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.

Translation (de):

Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern

Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.

Translation (es):

Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo

Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.

Translation (fr):

Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement

Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.

Translation (zh):

Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资

在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。


Article 84

Original (en):

Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions

Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.

Translation (de):

Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.

Translation (es):

Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales

El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales

M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.

Translation (zh):

Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团

联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。


Article 85

Original (en):

Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria

At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”

Translation (de):

Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien

Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.

Translation (es):

Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria

En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.

Translation (fr):

Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie

Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »

Translation (zh):

Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁

在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”


Article 86

Original (en):

Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs

How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.

Translation (de):

Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs

Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.

Translation (es):

Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS

¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.

Translation (fr):

Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD

Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.

Translation (zh):

Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》

我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。


Article 87

Original (en):

Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister

Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.

Translation (de):

Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister

Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.

Translation (es):

Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo

Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.

Translation (fr):

Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement

Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.

Translation (zh):

Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长

Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。


Article 88

Original (en):

Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times

Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)

Translation (de):

Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten

Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)

Translation (es):

Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos

Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)

Translation (fr):

Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence

Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)

Translation (zh):

Title: 在动荡时期保障全球合作

今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)


Article 89

Original (en):

Title: “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion

The third Global Disability Summit, which is taking place in Berlin, will conclude today with concrete outcomes for better inclusion worldwide. The global population includes around 1.3 billion persons with disabilities – 15 per cent of all the people in the world. Now, promoting inclusion is also to be an objective in at least 15 per cent of development projects. That is the intention at the heart of the Amman-Berlin Declaration adopted by more than 80 countries and organisations at the Summit today.

Translation (de):

Title: “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion

Der dritte Globale Behindertengipfel, der in Berlin stattfindet, wird heute mit konkreten Ergebnissen für eine bessere Integration weltweit abschließen. Die Weltbevölkerung umfasst rund 1,3 Milliarden Menschen mit Behinderungen – 15 Prozent aller Menschen in der Welt. Jetzt soll auch die Förderung der Inklusion ein Ziel in mindestens 15 Prozent der Entwicklungsprojekte sein. Das ist die Absicht der Erklärung von Amman-Berlin, die heute von mehr als 80 Ländern und Organisationen auf dem Gipfel verabschiedet wurde.

Translation (es):

Title: “15 por ciento para el 15 por ciento”: Cumbre Mundial sobre Discapacidad concluye con firmes compromisos para la inclusión mundial

La tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, que se está celebrando en Berlín, concluirá hoy con resultados concretos para una mejor inclusión en todo el mundo. La población mundial incluye alrededor de 1.300 millones de personas con discapacidad, el 15% de todas las personas del mundo. Ahora, promover la inclusión también debe ser un objetivo en al menos el 15% de los proyectos de desarrollo. Esa es la intención en el corazón de la Declaración de Ammán-Berlín adoptada hoy por más de 80 países y organizaciones en la Cumbre.

Translation (fr):

Title: « 15 % pour les 15 % » : Le Sommet mondial sur le handicap se termine par des engagements fermes en faveur de l’inclusion mondiale

Le troisième Sommet mondial sur le handicap, qui se tiendra à Berlin, se terminera aujourd’hui par des résultats concrets en vue d’une meilleure inclusion dans le monde entier. La population mondiale comprend environ 1,3 milliard de personnes handicapées – 15 % de l’ensemble des personnes dans le monde. Aujourd’hui, la promotion de l’inclusion doit également être un objectif dans au moins 15 % des projets de développement.

Translation (zh):

Title: “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺

第三次全球残疾人峰会将于今天在柏林举行,会议结束时将取得具体结果,促进全世界更好地包容残疾人,全球人口包括约13亿残疾人,占全世界总人口的15%,现在,促进包容也是至少15%发展项目的目标,这是80多个国家和组织在今天首脑会议上通过的《安曼-柏林宣言》的核心意图。


Article 90

Original (en):

Title: Global summit for persons with disabilities to advance accessibility and inclusion worldwide

More than 3000 people from some 100 countries, many of them with a disability, are meeting in Berlin for the third Global Disability Summit starting today. The goal is to advance accessibility and inclusion worldwide. The summit is being co-hosted by Germany, represented by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), the Hashemite Kingdom of Jordan and the International Disability Alliance.

Translation (de):

Title: Globaler Gipfel für Menschen mit Behinderungen zur Förderung der Zugänglichkeit und Inklusion weltweit

Mehr als 3000 Menschen aus rund 100 Ländern, viele von ihnen mit Behinderung, treffen sich ab heute in Berlin zum dritten Globalen Behindertengipfel. Ziel ist es, die Zugänglichkeit und Inklusion weltweit zu fördern. Mitveranstaltet wird der Gipfel von Deutschland, vertreten durch das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), das Haschemitische Königreich Jordanien und die Internationale Behindertenallianz.

Translation (es):

Title: Cumbre Mundial en favor de las personas con discapacidad para promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo

Más de 3000 personas de unos 100 países, muchas de ellas con discapacidad, se reúnen hoy en Berlín para la tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, cuyo objetivo es promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo, organizada conjuntamente por Alemania, representada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), el Reino Hachemita de Jordania y la International Disability Alliance.

Translation (fr):

Title: Sommet mondial pour les personnes handicapées en vue de promouvoir l ‘ accessibilité et l ‘ intégration dans le monde

Plus de 3000 personnes originaires d’une centaine de pays, dont un grand nombre sont handicapées, se réunissent à Berlin pour le troisième Sommet mondial sur les personnes handicapées, à partir d’aujourd’hui. L’objectif est de promouvoir l’accessibilité et l’inclusion dans le monde entier. Le sommet est organisé conjointement par l’Allemagne, représentée par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), le Royaume hachémite de Jordanie et l’Alliance internationale pour les personnes handicapées.

Translation (zh):

Title: 残疾人问题全球首脑会议,推动全世界无障碍环境和包容

来自约100个国家的3 000多人,其中许多是残疾人,从今天起正在柏林参加第三次全球残疾人峰会,目标是在全世界促进无障碍和包容,由德国共同主办,由联邦经济合作与发展部、约旦哈希姆王国和国际残疾人联盟代表。


Article 91

Original (en):

Title: Germany pledges support for an inclusive and peaceful transition process in Syria

Development Minister Svenja Schulze: “The Syrian transitional government has taken a lot of steps in the right direction, but the situation in the country is still very fragile. A key thing for making the transition process a success now is to quickly organise improvements for the population. Together with other donors, Germany has stated clearly that the support for Syria is linked to the expectation that the new Syria involves all social and religious groups in the country. (…)”

Translation (de):

Title: Deutschland verspricht Unterstützung für einen inklusiven und friedlichen Übergangsprozess in Syrien

Entwicklungsministerin Svenja Schulze: Die syrische Übergangsregierung hat zwar viele Schritte in die richtige Richtung unternommen, aber die Lage im Land ist immer noch sehr zerbrechlich. Entscheidend für den Erfolg des Transformationsprozesses ist nun, rasch Verbesserungen für die Bevölkerung zu organisieren. Deutschland hat gemeinsam mit anderen Gebern klargestellt, dass die Unterstützung für Syrien mit der Erwartung verbunden ist, dass das neue Syrien alle sozialen und religiösen Gruppen im Land einbezieht. (…)”

Translation (es):

Title: Alemania se compromete a apoyar un proceso de transición inclusivo y pacífico en Siria

Ministro de Desarrollo Svenja Schulze: “El gobierno de transición sirio ha dado muchos pasos en la dirección correcta, pero la situación en el país sigue siendo muy frágil. Una cosa clave para que el proceso de transición sea un éxito ahora es organizar rápidamente mejoras para la población. Junto con otros donantes, Alemania ha declarado claramente que el apoyo a Siria está vinculado a la expectativa de que la nueva Siria involucre a todos los grupos sociales y religiosos del país. (…)”

Translation (fr):

Title: L’Allemagne s’engage à soutenir un processus de transition inclusif et pacifique en Syrie

Ministre du Développement, Svenja Schulze : « Le gouvernement de transition syrien a fait beaucoup de pas dans la bonne direction, mais la situation dans le pays est encore très fragile. Une chose essentielle pour faire du processus de transition un succès maintenant est d’organiser rapidement des améliorations pour la population. Avec d’autres donateurs, l’Allemagne a déclaré clairement que le soutien à la Syrie est lié à l’attente que la nouvelle Syrie implique tous les groupes sociaux et religieux dans le pays. (…) »

Translation (zh):

Title: 德国保证支持叙利亚的包容性和平过渡进程

发展部长斯文雅·舒尔泽(Svenja Schulze)说 : “ 叙利亚过渡政府已经朝着正确的方向采取了许多步骤,但国内局势仍然非常脆弱。 使过渡进程取得成功的关键是迅速组织改善民众状况。 德国和其他捐助方一道明确表示,对叙利亚的支持与新叙利亚涉及国内所有社会和宗教群体的期望相关。 ”(……)”


Article 92

Original (en):

Title: Startup’s biosensor makes drug development and manufacturing cheaper

Protein sensor developed by alumna-founded Advanced Silicon Group can be used for research and quality control in biomanufacturing.

Translation (de):

Title: Startups Biosensor macht Entwicklung und Herstellung von Medikamenten billiger

Proteinsensor, der von der Alumna-Gründung Advanced Silicon Group entwickelt wurde, kann zur Forschung und Qualitätskontrolle in der Bioherstellung eingesetzt werden.

Translation (es):

Title: El biosensor de Startup hace más barato el desarrollo y la fabricación de fármacos

El sensor de proteínas desarrollado por Advanced Silicon Group se puede utilizar para la investigación y el control de calidad en la biomanufactura.

Translation (fr):

Title: Le biocapteur Startup fait du développement et de la fabrication de médicaments moins chers

Le capteur de protéines développé par Advanced Silicon Group, fondé sur l’aluna, peut être utilisé pour la recherche et le contrôle de la qualité dans la biofabrication.

Translation (zh):

Title: 启动生物传感器使药物开发和制造更便宜

由校友制的高级硅小组研制的蛋白质传感器可用于生物制造的研究和质量控制。


Article 93

Original (en):

Title: First-of-its-kind device profiles newborns’ immune function

The BiophysicaL Immune Profiling for Infants (BLIPI) profiles an infant’s immune system in under 15 minutes, using just a single drop of blood.

Translation (de):

Title: First-of-its-kind-Geräteprofile Neugeborenen-Immunfunktion

Die BiophysicaL Immune Profiling for Infants (BLIPI) profiliert ein Kind in weniger als 15 Minuten mit nur einem Tropfen Blut.

Translation (es):

Title: El primer dispositivo de su tipo describe la función inmune de los recién nacidos

El BiophysicaL Immune Profiling for Childers (BLIPI) describe el sistema inmunitario de un bebé en menos de 15 minutos, usando una sola gota de sangre.

Translation (fr):

Title: Profils de l’instrument premier de son genre pour les nouveau-nés

Le profilage immunologique BiophysicaL pour nourrissons (BLIPI) profile un système immunitaire pour nourrissons en moins de 15 minutes, en utilisant une seule goutte de sang.

Translation (zh):

Title: 新生儿的免疫功能

《婴儿生物物理免疫分析》(BLIPI)在15分钟内用一滴血描述婴儿免疫系统。


Article 94

Original (en):

Title: After more than a decade of successes, ESI’s work will spread out across the Institute

John Fernandez will step down as head of the Environmental Solutions Initiative, as its components will become part of the Climate Project and other entities.

Translation (de):

Title: Nach mehr als einem Jahrzehnt von Erfolgen wird sich die ESI-Arbeit auf das gesamte Institut ausbreiten.

John Fernandez wird als Leiter der Environmental Solutions Initiative zurücktreten, da seine Komponenten Teil des Klimaprojekts und anderer Einrichtungen werden.

Translation (es):

Title: Después de más de una década de éxitos, el trabajo de ESI se extenderá por todo el Instituto

John Fernández se retirará como jefe de la Iniciativa de Soluciones Ambientales, ya que sus componentes se convertirán en parte del Proyecto Clima y otras entidades.

Translation (fr):

Title: Après plus d’une décennie de succès, les travaux de l’ESI s’étendront à l’ensemble de l’Institut.

John Fernandez démissionnera à la tête de l’Initiative de solutions environnementales, car ses composantes feront partie du projet Climat et d’autres entités.

Translation (zh):

Title: 经过十多年的成功,欧洲安全倡议的工作将分散到整个研究所。

John Fernandez将不再担任环境解决方案倡议负责人,因为其组成部分将成为气候项目和其他实体的一部分。


Article 95

Original (en):

Title: Tiny organisms, huge implications for people

A new book by Thomas Levenson examines how germ theory arose, launched modern medicine, and helped us limit fatal infectious diseases.

Translation (de):

Title: Kleine Organismen, große Auswirkungen für die Menschen

In einem neuen Buch von Thomas Levenson wird untersucht, wie die Keimtheorie entstand, die moderne Medizin ins Leben gerufen und uns geholfen hat, tödliche Infektionskrankheiten zu begrenzen.

Translation (es):

Title: Pequeños organismos, enormes implicaciones para las personas

Un nuevo libro de Thomas Levenson examina cómo surgió la teoría de los gérmenes, lanzó la medicina moderna y nos ayudó a limitar las enfermedades infecciosas mortales.

Translation (fr):

Title: De petits organismes, d’énormes implications pour les gens

Un nouveau livre de Thomas Levenson examine comment la théorie des germes est apparue, a lancé la médecine moderne, et nous a aidés à limiter les maladies infectieuses mortelles.

Translation (zh):

Title: 细小的生物体,对人的巨大影响

托马斯·莱文森的新书 研究细菌理论是如何产生的 推出现代医学 帮助我们限制致命传染病


Article 96

Original (en):

Title: Decarbonizing steel is as tough as steel

But a new study shows how advanced steelmaking technologies could substantially reduce carbon emissions.

Translation (de):

Title: Dekarbonisieren von Stahl ist so zäh wie Stahl

Aber eine neue Studie zeigt, wie fortschrittliche Stahlerzeugungstechnologien die CO2-Emissionen erheblich reduzieren können.

Translation (es):

Title: El acero descarbonizante es tan resistente como el acero

Pero un nuevo estudio muestra cómo las tecnologías avanzadas de fabricación de acero podrían reducir sustancialmente las emisiones de carbono.

Translation (fr):

Title: La décarbonisation de l’acier est aussi dure que l’acier

Mais une nouvelle étude montre comment les technologies de pointe de l’acier pourraient réduire considérablement les émissions de carbone.

Translation (zh):

Title: 钢的脱碳和钢一样坚硬

但一项新研究显示,先进的钢铁制造技术如何能大幅降低碳排放。