English News for 2025-06-16: 097
-
[00] How to build the right corporate culture Wie man die richtige Unternehmenskultur baut 如何建立正确的公司文化 -
[01] Meet the boss: Robin Dunbar, evolutionary psychologist Treffen Sie den Chef: Robin Dunbar, Evolutionspsychologe 见见老板 罗宾邓巴 进化心理学家 -
[02] Culture: Show me the way Kultur: Zeigen Sie mir den Weg 文化:告诉我路 -
[03] For all the damage, Israel has not much dented Iran’s nuclear capability Für all den Schaden, Israel hat nicht viel verbeult Irans atomare Fähigkeit 面对所有破坏,以色列并没有严重削弱伊朗的核能力 -
[04] The Minnesota manhunt ends Die Minnesota-Mahnjagd endet 明尼苏达搜捕结束 -
[05] Factory work is overrated. Here are the jobs of the future Die Fabrikarbeit wird überbewertet. Hier sind die Arbeitsplätze der Zukunft 工厂的工作被高估了,这些是未来的工作 -
[06] Trump’s three excruciating choices on Iran Trumps drei qualvolle Entscheidungen über den Iran 特朗普对伊朗的三个令人痛苦的选择 -
[07] The Israel-Iran war is now a brutal test of staying power Der israelisch-iranische Krieg ist nun eine brutale Prüfung der Machterhaltung 以色列-伊朗战争现在是对持久力量的残酷考验 -
[08] Can China reclaim its IPO crown? Kann China seine IPO-Krone zurückerobern? 中国能收回其IPO王冠吗? -
[09] Protests against a regal presidency have been notably peaceful Proteste gegen eine königliche Präsidentschaft waren besonders friedlich 抗议王朝主席的抗议活动 特别和平 -
[10] This time Hizbullah isn’t helping Iran Diesmal hilft Hizbullah dem Iran nicht 这一次真主党对伊朗毫无帮助 -
[11] Correction: Canada minerals story Korrektur: Kanada Mineralien Geschichte 更正:加拿大矿物故事 -
[12] Destroying Iran’s nuclear programme is Netanyahu’s obsession Irans Atomprogramm zu zerstören ist Netanjahus Obsession 摧毁伊朗核计划是内塔尼亚胡的执着 -
[13] Now Trump is urged to go “all in” on crushing Iran Jetzt Trump wird aufgefordert, gehen Sie alle in… auf die Zermalmung Iran 现在特朗普被敦促去“全力以赴”粉碎伊朗。 -
[14] Inside Operation Spiderweb Inside Operation Spiderweb 蜘蛛网内部行动 -
[15] Six charts show ICE’s expanding immigration crackdown Sechs Charts zeigen, dass ICEs die Einwanderungskrise ausweiten 六张图表显示ICE正在扩大移民镇压, -
[16] The LA protests, Donald Trump, and immigration Die Proteste der LA, Donald Trump und Immigration 洛杉矶的抗议 唐纳德·特朗普和移民 -
[17] Tracking the Israel-Iran war Den israelisch-iranischen Krieg verfolgen 追踪以色列-伊朗战争 -
[18] Britain’s newest way of demoralising doctors Britanniens neueste Art, Ärzte zu demoralisieren 英国最新的医生士气低落方式 -
[19] What an Israel-Iran war means for oil prices Was ein israelisch-irischer Krieg für die Ölpreise bedeutet 以色列-伊朗战争对石油价格意味着什么? -
[20] The world needs to understand the deep oceans better Die Welt muss die tiefen Ozeane besser verstehen 世界需要更好地了解深海 -
[21] Can you pass the toughest tests in the world? Können Sie die härtesten Tests der Welt bestehen? 你能通过世界上最艰难的测试吗? -
[22] Gavin Newsom is ready for his close-up Gavin Newsom ist bereit für seine Nahaufnahme Gavin Newsom已经准备好为他的特写准备了 -
[23] Is the “manopause” real? Ist die Manopause echt? ” manopause “ 是真实的吗? -
[24] Cover Story newsletter: How we chose the cover image Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像 -
[25] Israel has taken an audacious but terrifying gamble Israel hat ein kühnes, aber erschreckendes Spiel genommen 以色列进行了大胆但可怕的赌博 -
[26] The War Room newsletter: Why Israel attacked Iran—and what comes next The War Room newsletter: Warum Israel den Iran angegriffen hat – und was als nächstes kommt 战争室通讯:为什么以色列攻击伊朗, -
[27] Iran’s regime has a huge problem: how to retaliate Irans Regime hat ein riesiges Problem: wie man sich rächt 伊朗政权有一个巨大的问题:如何报复 -
[28] Was Iran really racing for nukes? Hat der Iran wirklich nach Atombomben gerungen? 伊朗真的在争夺核弹吗? -
[29] What to watch this weekend Was an diesem Wochenende zu sehen 这周末看什么看这个周末 -
[30] Why today’s graduates are screwed Warum heute Absolventen verarscht werden 为何今日的毕业生惨遭破坏 -
[31] How to invest your enormous inheritance Wie man sein enormes Erbe investiert 如何投资你巨大的遗产 -
[32] The economic lessons from Ukraine’s spectacular drone success Die wirtschaftlichen Lehren aus der Ukraine spektakulärer Drohnen-Erfolg 乌克兰无人驾驶飞机的壮观成功在经济上的教训 -
[33] European stocks are buoyant. Firms still refuse to list there Die europäischen Aktien sind lebhaft, und die Unternehmen weigern sich immer noch, dort aufzuführen. 欧洲的股票活跃,公司仍然拒绝将它列入名单。 -
[34] America and China have spooked each other Amerika und China haben einander erschreckt 美国和中国互相惊吓 -
[35] The rise of the loner consumer Der Anstieg des Einzelverbrauchers 独家消费者的崛起 -
[36] Trump’s tariffs have so far caused little inflation Trumps Zölle haben bisher wenig Inflation verursacht 特朗普的关税迄今导致的通货膨胀很少。 -
[37] Would you want to know if you were terminally ill? Würdest du wissen wollen, ob du unheilbar krank bist? 你想知道你是否病得很重吗? -
[38] Bride prices are surging in China Brautpreise steigen in China 中国的新娘价格正在上涨 -
[39] China’s booze business looks smashed Chinas Alkoholgeschäft sieht zerschmettert aus 中国的酒业看起来一团糟 -
[40] Now China’s ultra-cheap EVs are scaring China Chinas ultra-billige EVs erschrecken China 现在中国超便宜的EV正在吓吓中国 -
[41] Chinese students want an American education less than they used to Chinesische Studenten wollen eine amerikanische Ausbildung weniger, als sie früher 中华学生想要的美国教育比以前少 -
[42] China is waking up from its property nightmare China erwacht aus seinem Eigentum Alptraum 中国正在从财产恶梦中醒来 -
[43] China’s crazy reverse-credit cards Chinas verrückte Reverse-Kreditkarten 中国疯狂的逆向信用卡 -
[44] China’s carbon emissions may have peaked Die CO2-Emissionen in China könnten ihren Höhepunkt erreicht haben 中国的碳排放量可能已经达到顶峰 -
[45] Xi Jinping’s plan to overtake America in AI Xi Jinpings Plan, Amerika in KI zu überholen 习近平计划在AI公司上越越美国 -
[46] A sex scandal in China sparks a nationwide debate Ein Sexskandal in China löst eine landesweite Debatte aus 中国的性丑闻引发全国辩论 -
[47] The true meaning of Trump Derangement Syndrome Die wahre Bedeutung des Trump-Derangement-Syndroms Trump 疏离综合症的真正含义 -
[48] How a Christian group is changing education in America Wie eine christliche Gruppe die Bildung in Amerika verändert 基督教团体如何改变美国教育状况 -
[49] The meaning of the protests in Los Angeles Die Bedeutung der Proteste in Los Angeles 洛杉矶抗议活动的意义 -
[50] Donald Trump can call in the troops Donald Trump kann die Truppen rufen 唐纳德·特朗普可以召集部队 -
[51] Does America now have a woke right? Hat Amerika jetzt ein Aufwachen richtig? 美国现在是不是醒了? -
[52] Donald Trump’s new travel ban is coming into effect Donald Trumps neues Reiseverbot tritt in Kraft 唐纳德·特朗普的新旅行禁令即将生效 -
[53] Sending the National Guard to LA is not about stopping rioting Die Nationalgarde nach L.A. zu schicken, geht nicht darum, Krawalle zu stoppen. 派国民警卫队去洛杉矶 不是为了阻止暴乱 -
[54] Donald Trump has many ways to hurt Elon Musk Donald Trump hat viele Möglichkeiten, Elon Musk zu verletzen 唐纳德・特朗普有很多方法 伤害伊隆・穆斯克 -
[55] Evangelical leaders praise Trump’s continued support for Israel amid war with Iran Evangelische Führer loben Trumps fortgesetzte Unterstützung für Israel inmitten des Krieges mit dem Iran 福音派领袖赞美特朗普在与伊朗的战争中继续支持以色列。 -
[56] NYC mayor warns protesters against sabotaging ICE raids, vows NYPD will protect federal agents NYC Bürgermeister warnt Demonstranten vor Sabotage ICE Razzien, Gelübde NYPD wird Bundesagenten schützen 纽约市市长警告抗议者不要破坏 ICE突袭,誓言 纽约警察局将保护联邦探员 -
[57] Navy veteran who defeated CNN fights Associated Press over ‘smuggle’ claim in defamation lawsuit Navy Veteran, der CNN besiegt kämpft Associated Press über “Schmuggle” Anspruch in Diffamierung Klage 击败CNN的海军退伍军人 与美联社为诽谤诉讼中的“污蔑”指控而争吵 -
[58] Hillary Clinton’s ‘utter contempt’ for troops under fire after attempting to mock Trump’s military parade Hillary Clintons “Rätselverachtung” für unter Beschuss stehende Truppen nach dem Versuch, Trumps Militärparade zu verspotten 希拉里·克林顿企图嘲笑特朗普的阅兵游行, -
[59] Jimmy Kimmel attends anti-Trump ‘No Kings’ protest amid nationwide demonstrations Jimmy Kimmel nimmt an Anti-Trump ‘No Kings’ Protest inmitten landesweiter Demonstrationen teil Jimmy Kimmel参加全国游行示威中反Trump“不国王”的抗议活动。 -
[60] Joey Chestnut to compete in Nathan’s Hot Dog Eating Contest after being forced to miss 2024 event Joey Chestnut an Nathans Hot Dog Eating Contest teilnehmen, nachdem er gezwungen wurde, 2024 Event zu verpassen Joey Chestnut在被迫错过2024年活动后 参加内森热狗吃大赛比赛 -
[61] American tourist falls 30 feet off cliffside trail in vacation hot spot Amerikanischen Touristen fällt 30 Meter von Klippenseite Trail in Urlaub Hot Spot 美国游客在度假热点 离悬崖边的足迹30英尺处坠落 -
[62] Randi Weingarten, Lee Saunders quit DNC in latest blow to Dem Party leadership Randi Weingarten, Lee Saunders kündigte DNC im letzten Schlag gegen Dem Party Führung 兰迪温加顿,李桑德斯退出民共委, -
[63] Supreme Court hands Ed Sheeran legal win in Marvin Gaye copyright fight Oberster Gerichtshof übergibt Ed Sheeran Rechtsgewinn in Marvin Gaye Urheberrechtskampf 最高法院判Ed Sheeran在Marvin Gaye版权斗争中依法获胜 -
[64] ‘Grey’s Anatomy’ star Eric Dane has one functioning arm as ALS progresses ‘Grey’s Anatomy’-Star Eric Dane hat einen funktionierenden Arm, während ALS voranschreitet “格雷的解剖学”明星埃里克·达恩 有一只手臂在ALS进化过程中起作用 -
[65] NASCAR’s Shane van Gisbergen recalls fighting queasiness to win Mexico City race NASCAR’s Shane van Gisbergen erinnert sich an den Kampf, um das Rennen in Mexiko-Stadt zu gewinnen NASCAR的Shane van Gisbergen的NASCAR Shane van Gisbergen 回忆着为了赢得墨西哥城的比赛而战斗的阵阵阵阵 -
[66] Ex-Red Sox star calls team’s Rafael Devers trade ‘crazy’ Ex-Rot Sox Star ruft Team Rafael Devers Handel “verrückt” 前红袜队明星呼叫队 拉斐尔・德弗斯交易疯狂 -
[67] Supreme Court will hear pro-life nonprofit’s free speech fight against New Jersey Oberstes Gericht wird den Kampf gegen New Jersey gegen die freie Meinungsäußerung des gemeinnützigen Lebens hören 最高法院将审理反对新泽西的反对非营利组织言论自由的抗新泽西运动 -
[68] A close call with a Facebook scam that tried to steal credit card info Ein enger Anruf mit einem Facebook-Betrug, der versucht, Kreditkarteninformationen zu stehlen 与Facebook骗局的密切通话 试图窃取信用卡信息 -
[69] Lawmaker unveils Riley Gaines-backed bill targeting transgender military academy students Der Gesetzgeber enthüllt Riley Gaines-unterstützten Gesetzentwurf, der auf Transgender-Militärakademie-Studenten abzielt 立法者揭开莱利·盖恩斯支持的针对变性军校学生的法案 -
[70] Judge boots juror from Diddy’s sex trafficking, racketeering trial Richter stiefelt Juror aus Diddys Sexhandel, Schlägerei Prozess 法官靴子陪审员 来自迪迪的性交易 敲诈勒索案的审判 -
[71] Jenna Ortega urges followers to ‘be angry’ over Los Angeles immigration raids Jenna Ortega fordert Anhänger auf, wegen Einwanderungsangriffen in Los Angeles ‘ärgerlich’ zu sein Jenna Ortega敦促追随者对洛杉矶移民突袭“愤怒” -
[72] Karen Read’s defense wants verdict slip simplified as jurors deliberate murder charge Karen Read’s Verteidigung will Urteil slip vereinfacht als Geschworene vorsätzlichen Mord Anklage Karen Read的辩护 要求简化判决单 以陪审员蓄意谋杀指控 -
[73] Tourists sprayed with water guns by protesters as European anti-tourism trend grows Touristen mit Wasserpistolen von Demonstranten besprüht, wie die europäische Anti-Tourismus-Trend wächst 随着欧洲反旅游趋势的增长,抗议者用水枪喷洒的旅游者 -
[74] Shohei Ohtani set to pitch 1st game for Dodgers against the Padres Shohei Ohtani gesetzt, um das erste Spiel für Dodgers gegen die Padres 上大谷上平准备为道奇队 与神父决斗第一场比赛 -
[75] New GOP bill would cut off housing funds to sanctuary cities defying Trump DHS Neue GOP-Rechnung würde abschneiden Wohnung Geld für Zuflucht Städte trotz Trump DHS 新的GOP法案将切断住房基金, -
[76] Obama seems to swipe at Trump immigration crackdown, saying migrants ‘treated as enemies’ Obama scheint Trumps Immigrations-Krämpfen zu überlisten, indem er sagt, Migranten seien als Feinde behandelt worden. 欧巴马似乎在特朗普的移民镇压中摇摇欲坠, -
[77] Update your wardrobe with these summer-ready shoes Aktualisieren Sie Ihre Garderobe mit diesen sommerlichen Schuhen 用这些夏天准备的鞋子来更新你的衣柜 -
[78] Reporter’s Notebook: Why the Senate is unlikely to debate the ‘big, beautiful bill’ until next week Notizbuch des Reporters: Warum der Senat den “großen, schönen Gesetzentwurf” bis nächste Woche nicht diskutieren wird 《记者笔记本》:为什么参议院在下周前不可能讨论“大、漂亮法案”? -
[79] Israel says it has aerial superiority over Tehran, Iranian intelligence leader killed Israel sagt, es hat Luftüberlegenheit gegenüber Teheran, iranischer Geheimdienstführer getötet 以色列说它在德黑兰上空拥有空中优势 伊朗情报领导人被杀 -
[80] 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系 -
[81] At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作 -
[82] Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资 -
[83] Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团 -
[84] Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁 -
[85] Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》 -
[86] Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan成为新的发展部长 -
[87] Safeguarding global cooperation in turbulent times Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten 在动荡时期保障全球合作 -
[88] “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺 -
[89] Global summit for persons with disabilities to advance accessibility and inclusion worldwide Globaler Gipfel für Menschen mit Behinderungen zur Förderung der Zugänglichkeit und Inklusion weltweit 残疾人问题全球首脑会议,推动全世界无障碍环境和包容 -
[90] Startup’s biosensor makes drug development and manufacturing cheaper Startups Biosensor macht Entwicklung und Herstellung von Medikamenten billiger 启动生物传感器使药物开发和制造更便宜 -
[91] First-of-its-kind device profiles newborns’ immune function First-of-its-kind-Geräteprofile Neugeborenen-Immunfunktion 新生儿的免疫功能 -
[92] After more than a decade of successes, ESI’s work will spread out across the Institute Nach mehr als einem Jahrzehnt von Erfolgen wird sich die ESI-Arbeit auf das gesamte Institut ausbreiten. 经过十多年的成功,欧洲安全倡议的工作将分散到整个研究所。 -
[93] Tiny organisms, huge implications for people Kleine Organismen, große Auswirkungen für die Menschen 细小的生物体,对人的巨大影响 -
[94] Decarbonizing steel is as tough as steel Dekarbonisieren von Stahl ist so zäh wie Stahl 钢的脱碳和钢一样坚硬 -
[95] The shadow architects of power Die Schattenarchitekten der Macht 权力的影子建筑师 -
[96] Bringing meaning into technology deployment Bedeutung in den Technologieeinsatz einfließen lassen 使技术应用具有意义
Article 0
Original (en):
Title: How to build the right corporate culture
It is critical to firms’ success. Here’s what managers should do about it
Translation (de):
Title: Wie man die richtige Unternehmenskultur baut
Es ist entscheidend für die Firmen. Hier, was Manager über sie tun sollten
Translation (es):
Title: Cómo construir la cultura corporativa adecuada
Es fundamental para el éxito de las empresas. Esto es lo que los gerentes deben hacer al respecto
Translation (fr):
Title: Comment construire la bonne culture d’entreprise
Il est essentiel pour les entreprises de succès. Voici ce que les gestionnaires devraient faire à ce sujet
Translation (zh):
Title: 如何建立正确的公司文化
这对公司的成功至关重要。 这就是管理人员应该做的。
Article 1
Original (en):
Title: Meet the boss: Robin Dunbar, evolutionary psychologist
How many close relationships can a person really have?
Translation (de):
Title: Treffen Sie den Chef: Robin Dunbar, Evolutionspsychologe
Wie viele enge Beziehungen kann jemand wirklich haben?
Translation (es):
Title: Conoce al jefe: Robin Dunbar, psicólogo evolutivo
¿Cuántas relaciones estrechas puede tener realmente una persona?
Translation (fr):
Title: Voici le patron : Robin Dunbar, psychologue évolutionniste
Combien de relations étroites une personne peut - elle vraiment avoir?
Translation (zh):
Title: 见见老板 罗宾邓巴 进化心理学家
一个人到底能有多少亲密关系?
Article 2
Original (en):
Title: Culture: Show me the way
Mission statements aren’t enough to transmit company values
Translation (de):
Title: Kultur: Zeigen Sie mir den Weg
Missionsaussagen reichen nicht aus, um Unternehmenswerte zu übermitteln
Translation (es):
Title: Cultura: Muéstrame el camino
Las declaraciones de misión no son suficientes para transmitir los valores de la empresa
Translation (fr):
Title: Culture: Montrez-moi le chemin
Les énoncés de mission ne sont pas suffisants pour transmettre les valeurs de l’entreprise
Translation (zh):
Title: 文化:告诉我路
任务说明不足以传送公司价值
Article 3
Original (en):
Title: For all the damage, Israel has not much dented Iran’s nuclear capability
Also on the daily podcast: the surprising upside of India’s pollution and the quiet genius of Brian Wilson’s Beach Boys songs
Translation (de):
Title: Für all den Schaden, Israel hat nicht viel verbeult Irans atomare Fähigkeit
Auch auf dem täglichen Podcast: der überraschende Aufwärtstrend der Verschmutzung Indiens und das stille Genie von Brian Wilson-Boys-Songs
Translation (es):
Title: Por todo el daño, Israel no ha abollado mucho la capacidad nuclear de Irán
También en el podcast diario: la sorprendente ventaja de la contaminación de la India y el genio silencioso de las canciones de Brian Wilson’s Beach Boys
Translation (fr):
Title: Pour tous les dommages, Israël n’a pas beaucoup réduit la capacité nucléaire de l’Iran
Aussi sur le podcast quotidien : la surprise de la pollution de l’Inde et le génie tranquille des chansons de Brian Wilson
Translation (zh):
Title: 面对所有破坏,以色列并没有严重削弱伊朗的核能力
也是每日播客的播客:印度污染的惊人反效果和Brian Wilson海滩男孩歌曲的安静天才
Article 4
Original (en):
Title: The Minnesota manhunt ends
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Die Minnesota-Mahnjagd endet
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: La cacería de Minnesota termina
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: La chasse à l’homme du Minnesota se termine
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 明尼苏达搜捕结束
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 5
Original (en):
Title: Factory work is overrated. Here are the jobs of the future
A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist
Translation (de):
Title: Die Fabrikarbeit wird überbewertet. Hier sind die Arbeitsplätze der Zukunft
Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist
Translation (es):
Title: El trabajo en la fábrica está sobrevalorado. Aquí están los trabajos del futuro
Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist
Translation (fr):
Title: Le travail en usine est surestimé. Voici les emplois du futur
Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist
Translation (zh):
Title: 工厂的工作被高估了,这些是未来的工作
《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,
Article 6
Original (en):
Title: Trump’s three excruciating choices on Iran
Israel started the Iran war. Only America can finish it
Translation (de):
Title: Trumps drei qualvolle Entscheidungen über den Iran
Israel begann den Iran-Krieg. Nur Amerika kann es beenden
Translation (es):
Title: Tres opciones insoportables de Trump sobre Irán
Israel inició la guerra de Irán. Sólo Estados Unidos puede terminarla
Translation (fr):
Title: Trump fait trois choix épouvantables sur l’Iran
Israël a commencé la guerre d’Iran. Seule l’Amérique peut la terminer.
Translation (zh):
Title: 特朗普对伊朗的三个令人痛苦的选择
以色列发动了伊朗战争 只有美国能完成
Article 7
Original (en):
Title: The Israel-Iran war is now a brutal test of staying power
Both sides have prepared for an air and missile war for decades
Translation (de):
Title: Der israelisch-iranische Krieg ist nun eine brutale Prüfung der Machterhaltung
Beide Seiten bereiten sich seit Jahrzehnten auf einen Luft- und Raketenkrieg vor
Translation (es):
Title: La guerra entre Israel e Irán es ahora una prueba brutal de mantener el poder
Ambas partes se han preparado para una guerra aérea y de misiles durante décadas
Translation (fr):
Title: La guerre israélo-iranienne est maintenant un test brutal de maintien du pouvoir
Les deux parties se préparent à une guerre aérienne et antimissile depuis des décennies.
Translation (zh):
Title: 以色列-伊朗战争现在是对持久力量的残酷考验
双方已准备数十年来的空中和导弹战争
Article 8
Original (en):
Title: Can China reclaim its IPO crown?
Hong Kong is hot. The mainland very much is not
Translation (de):
Title: Kann China seine IPO-Krone zurückerobern?
Hongkong ist heiß. Das Festland sehr viel ist nicht
Translation (es):
Title: ¿Puede China reclamar su corona de la OPI?
Hong Kong es caliente.
Translation (fr):
Title: La Chine peut-elle récupérer sa couronne ?
Hong Kong est chaud.
Translation (zh):
Title: 中国能收回其IPO王冠吗?
香港很热,大陆不太热
Article 9
Original (en):
Title: Protests against a regal presidency have been notably peaceful
There is no need to send in the troops
Translation (de):
Title: Proteste gegen eine königliche Präsidentschaft waren besonders friedlich
Es gibt keine Notwendigkeit, die Truppen zu schicken
Translation (es):
Title: Las protestas contra una presidencia real han sido notablemente pacíficas
No hay necesidad de enviar a las tropas.
Translation (fr):
Title: Les protestations contre une présidence royale ont été particulièrement pacifiques.
Il n’est pas nécessaire d’envoyer les troupes
Translation (zh):
Title: 抗议王朝主席的抗议活动 特别和平
没有必要派遣部队
Article 10
Original (en):
Title: This time Hizbullah isn’t helping Iran
A once fearsome militia is sitting out the war
Translation (de):
Title: Diesmal hilft Hizbullah dem Iran nicht
Eine einst furchterregende Miliz sitzt aus dem Krieg
Translation (es):
Title: Esta vez Hizbullah no está ayudando a Irán
Una milicia que alguna vez fue temible está sentada fuera de la guerra.
Translation (fr):
Title: Cette fois, le Hezbollah n’aide pas l’Iran
Une milice autrefois redoutable est en train de faire la guerre.
Translation (zh):
Title: 这一次真主党对伊朗毫无帮助
曾经有恐怖的民兵在打仗
Article 11
Original (en):
Title: Correction: Canada minerals story
nan
Translation (de):
Title: Korrektur: Kanada Mineralien Geschichte
nan
Translation (es):
Title: Corrección: Historia de minerales de Canadá
nan
Translation (fr):
Title: Correction : Histoire des minéraux du Canada
nan
Translation (zh):
Title: 更正:加拿大矿物故事
nan
Article 12
Original (en):
Title: Destroying Iran’s nuclear programme is Netanyahu’s obsession
He is planning at least two weeks of air strikes
Translation (de):
Title: Irans Atomprogramm zu zerstören ist Netanjahus Obsession
Er plant mindestens zwei Wochen Luftangriffe
Translation (es):
Title: Destruir el programa nuclear de Irán es la obsesión de Netanyahu
Está planeando al menos dos semanas de ataques aéreos.
Translation (fr):
Title: Détruire l’Iran Le programme nucléaire est l’obsession de Netanyahu
Il prévoit au moins deux semaines de frappes aériennes.
Translation (zh):
Title: 摧毁伊朗核计划是内塔尼亚胡的执着
他计划至少进行两周的空袭
Article 13
Original (en):
Title: Now Trump is urged to go “all in” on crushing Iran
As the war escalates America is being dragged in deeper
Translation (de):
Title: Jetzt Trump wird aufgefordert, gehen Sie alle in… auf die Zermalmung Iran
Während der Krieg eskaliert, wird Amerika tiefer hineingeschleppt
Translation (es):
Title: Ahora a Trump se le insta a ir “todo en” a aplastar a Irán
A medida que la guerra se intensifica Estados Unidos está siendo arrastrado en más profundo
Translation (fr):
Title: Aujourd’hui Trump est exhorté à aller tout le monde pour écraser l’Iran
Au fur et à mesure que la guerre s’intensifie, l’Amérique est entraînée plus profondément.
Translation (zh):
Title: 现在特朗普被敦促去“全力以赴”粉碎伊朗。
随着战争的升级 美国被拖入更深的
Article 14
Original (en):
Title: Inside Operation Spiderweb
A blow-by-blow account of Ukraine’s daring raid deep into Russia
Translation (de):
Title: Inside Operation Spiderweb
Ein Blow-by-Blow-Bericht über Ukraines wagemutige Razzia tief in Russland
Translation (es):
Title: Dentro de la Operación Spiderweb
Una cuenta de golpe a golpe de la audaz incursión de Ucrania en las profundidades de Rusia
Translation (fr):
Title: Opération Spiderweb à l’intérieur
Un compte-rendu coup par coup de l’Ukraine avec l’audace d’un raid en Russie
Translation (zh):
Title: 蜘蛛网内部行动
乌克兰在俄罗斯深处的大胆突袭中,
Article 15
Original (en):
Title: Six charts show ICE’s expanding immigration crackdown
Their operations have sparked protests beyond Los Angeles. What next?
Translation (de):
Title: Sechs Charts zeigen, dass ICEs die Einwanderungskrise ausweiten
Ihre Operationen haben Proteste jenseits von Los Angeles ausgelöst.
Translation (es):
Title: Seis gráficos muestran la creciente represión migratoria del ICE
Sus operaciones han provocado protestas más allá de Los Ángeles. ¿Qué sigue?
Translation (fr):
Title: Six graphiques montrent l’augmentation de la répression de l’immigration par l’ICE.
Leurs opérations ont déclenché des manifestations au-delà de Los Angeles.
Translation (zh):
Title: 六张图表显示ICE正在扩大移民镇压,
他们的行动在洛杉矶以外引发了抗议。接下来呢?
Article 16
Original (en):
Title: The LA protests, Donald Trump, and immigration
Our weekly podcast on democracy in America. This week, Donald Trump is relishing a fight with California over illegal immigration. We examine the confrontation and look at whether Trump is making the politics of immigration a winning issue for him.
Translation (de):
Title: Die Proteste der LA, Donald Trump und Immigration
Unsere wöchentliche Podcast über Demokratie in Amerika. Diese Woche, Donald Trump genießt einen Kampf mit Kalifornien über illegale Einwanderung. Wir untersuchen die Konfrontation und schauen, ob Trump macht die Politik der Einwanderung ein Gewinnthema für ihn.
Translation (es):
Title: Las protestas de Los Ángeles, Donald Trump e inmigración
Nuestro podcast semanal sobre la democracia en Estados Unidos. Esta semana, Donald Trump está disfrutando de una pelea con California por la inmigración ilegal. Examinamos la confrontación y miramos si Trump está haciendo de la política de inmigración un tema ganador para él.
Translation (fr):
Title: Les protestations de LA, Donald Trump, et l’immigration
Notre podcast hebdomadaire sur la démocratie en Amérique. Cette semaine, Donald Trump savoure une lutte avec la Californie contre l’immigration illégale. Nous examinons la confrontation et nous examinons si Trump fait de la politique de l’immigration un enjeu gagnant pour lui.
Translation (zh):
Title: 洛杉矶的抗议 唐纳德·特朗普和移民
我们每周一次的关于美国民主的播客。本周,唐纳德·特朗普正在热衷于与加州为非法移民问题进行一场斗争。 我们审视了这场对峙,看看特朗普是否将移民政治作为他的胜利议题。
Article 17
Original (en):
Title: Tracking the Israel-Iran war
The latest data and maps on the conflict
Translation (de):
Title: Den israelisch-iranischen Krieg verfolgen
Die neuesten Daten und Karten über den Konflikt
Translation (es):
Title: Seguimiento de la guerra entre Israel e Irán
Los últimos datos y mapas sobre el conflicto
Translation (fr):
Title: Suivi de la guerre Israël-Iran
Les dernières données et cartes sur le conflit
Translation (zh):
Title: 追踪以色列-伊朗战争
关于冲突的最新数据和地图
Article 18
Original (en):
Title: Britain’s newest way of demoralising doctors
A lottery decides where they will work
Translation (de):
Title: Britanniens neueste Art, Ärzte zu demoralisieren
Eine Lotterie entscheidet, wo sie arbeiten werden
Translation (es):
Title: La nueva forma británica de desmoralizar a los médicos
Una lotería decide dónde van a trabajar
Translation (fr):
Title: La Grande-Bretagne a une nouvelle façon de démoraliser les médecins
Une loterie décide où ils vont travailler
Translation (zh):
Title: 英国最新的医生士气低落方式
彩票决定他们在哪里工作
Article 19
Original (en):
Title: What an Israel-Iran war means for oil prices
We investigate possible scenarios
Translation (de):
Title: Was ein israelisch-irischer Krieg für die Ölpreise bedeutet
Wir untersuchen mögliche Szenarien
Translation (es):
Title: Lo que significa una guerra entre Israel e Irán para los precios del petróleo
Investigamos posibles escenarios
Translation (fr):
Title: Que signifie une guerre israélo-iranienne pour le prix du pétrole
Nous étudions les scénarios possibles
Translation (zh):
Title: 以色列-伊朗战争对石油价格意味着什么?
我们调查了可能的假想情况
Article 20
Original (en):
Title: The world needs to understand the deep oceans better
Otherwise it cannot protect them properly
Translation (de):
Title: Die Welt muss die tiefen Ozeane besser verstehen
Sonst kann sie sie nicht richtig schützen.
Translation (es):
Title: El mundo necesita entender mejor los océanos profundos
De lo contrario, no puede protegerlos adecuadamente.
Translation (fr):
Title: Le monde doit mieux comprendre les océans profonds
Sinon, il ne peut pas les protéger correctement.
Translation (zh):
Title: 世界需要更好地了解深海
否则,它就无法适当保护它们
Article 21
Original (en):
Title: Can you pass the toughest tests in the world?
Civil-service exams in China and India are notoriously difficult. But they shape their countries’ societies
Translation (de):
Title: Können Sie die härtesten Tests der Welt bestehen?
Zivildienstprüfungen in China und Indien sind notorisch schwierig. Aber sie gestalten ihre Länder . Gesellschaften
Translation (es):
Title: ¿Puedes pasar las pruebas más duras del mundo?
Los exámenes de la administración pública en China y la India son notoriamente difíciles, pero dan forma a las sociedades de sus países
Translation (fr):
Title: Pouvez-vous passer les tests les plus difficiles au monde ?
Les examens de la fonction publique en Chine et en Inde sont notoirement difficiles, mais ils façonnent leurs pays.
Translation (zh):
Title: 你能通过世界上最艰难的测试吗?
中国和印度的公务员考试非常困难,但考试塑造了本国社会。
Article 22
Original (en):
Title: Gavin Newsom is ready for his close-up
The California governor’s beef with Donald Trump could resonate with voters beyond his state
Translation (de):
Title: Gavin Newsom ist bereit für seine Nahaufnahme
Der kalifornische Gouverneur streitet mit Donald Trump könnte mit Wählern über seinen Staat hinaus mitschwingen
Translation (es):
Title: Gavin Newsom está listo para su primer plano
La disputa del gobernador de California con Donald Trump podría resonar con los votantes más allá de su estado
Translation (fr):
Title: Gavin Newsom est prêt pour son gros plan
Le gouverneur californien se bat avec Donald Trump pourrait résonner avec les électeurs au-delà de son état
Translation (zh):
Title: Gavin Newsom已经准备好为他的特写准备了
加州州长与唐纳德·特朗普的争吵可能会与州以外的选民产生共鸣
Article 23
Original (en):
Title: Is the “manopause” real?
If it is, it is nothing like the menopause
Translation (de):
Title: Ist die Manopause echt?
Wenn es so ist, ist es nicht wie die Wechseljahre
Translation (es):
Title: ¿Es real la “manopausia”?
Si lo es, no es nada como la menopausia.
Translation (fr):
Title: La “manopause” est-elle réelle ?
Si c’est le cas, ce n’est pas comme la ménopause.
Translation (zh):
Title: “ manopause “ 是真实的吗?
如果是的话,就跟更年期不一样了
Article 24
Original (en):
Title: Cover Story newsletter: How we chose the cover image
nan
Translation (de):
Title: Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben
nan
Translation (es):
Title: Portada del boletín: Cómo elegimos la imagen de la portada
nan
Translation (fr):
Title: Cover Story newsletter: Comment nous avons choisi l’image de couverture
nan
Translation (zh):
Title: 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像
nan
Article 25
Original (en):
Title: Israel has taken an audacious but terrifying gamble
The world would be safer if Iran abandoned its nuclear dreams, but that outcome may prove unattainable
Translation (de):
Title: Israel hat ein kühnes, aber erschreckendes Spiel genommen
Die Welt wäre sicherer, wenn der Iran seine nuklearen Träume aufgeben würde, aber dieses Ergebnis könnte sich als unerreichbar erweisen.
Translation (es):
Title: Israel ha tomado una apuesta audaz pero aterradora
El mundo sería más seguro si Irán abandonara sus sueños nucleares, pero ese resultado puede resultar inalcanzable
Translation (fr):
Title: Israël a pris un pari audacieux mais terrifiant
Le monde serait plus sûr si l’Iran abandonnait ses rêves nucléaires, mais cela pourrait s’avérer impossible.
Translation (zh):
Title: 以色列进行了大胆但可怕的赌博
如果伊朗放弃其核梦想,世界将更加安全,但这一结果可能证明无法实现
Article 26
Original (en):
Title: The War Room newsletter: Why Israel attacked Iran—and what comes next
nan
Translation (de):
Title: The War Room newsletter: Warum Israel den Iran angegriffen hat – und was als nächstes kommt
nan
Translation (es):
Title: El boletín de War Room: ¿Por qué Israel atacó a Irán?
nan
Translation (fr):
Title: Le bulletin de la salle de la guerre: Pourquoi Israël a attaqué l’Iran — et ce qui vient après
nan
Translation (zh):
Title: 战争室通讯:为什么以色列攻击伊朗,
nan
Article 27
Original (en):
Title: Iran’s regime has a huge problem: how to retaliate
Israel and America offer a stark choice: surrender or collapse
Translation (de):
Title: Irans Regime hat ein riesiges Problem: wie man sich rächt
Israel und Amerika bieten eine starke Wahl: Kapitulation oder Zusammenbruch
Translation (es):
Title: El régimen de Irán tiene un gran problema: cómo tomar represalias
Israel y Estados Unidos ofrecen una opción dura: rendirse o colapsar
Translation (fr):
Title: Le régime iranien a un énorme problème: comment riposter
Israël et l’Amérique offrent un choix terrible: la capitulation ou l’effondrement
Translation (zh):
Title: 伊朗政权有一个巨大的问题:如何报复
以色列和美国提供了一个严酷的选择:投降或崩溃
Article 28
Original (en):
Title: Was Iran really racing for nukes?
Israel says so, but there are grounds for doubt
Translation (de):
Title: Hat der Iran wirklich nach Atombomben gerungen?
Israel sagt das, aber es gibt Gründe für Zweifel
Translation (es):
Title: ¿Irán realmente compitió por armas nucleares?
Israel lo dice, pero hay motivos para dudar
Translation (fr):
Title: L’Iran était-il vraiment en course pour des armes nucléaires ?
Israël le dit, mais il y a des raisons de douter
Translation (zh):
Title: 伊朗真的在争夺核弹吗?
以色列这样说,但有理由怀疑
Article 29
Original (en):
Title: What to watch this weekend
Featuring heavy hitters from the world of literature, music and millennial media
Translation (de):
Title: Was an diesem Wochenende zu sehen
Mit schweren Hittern aus der Welt der Literatur, Musik und tausendjährigen Medien
Translation (es):
Title: Qué ver este fin de semana
Con bateadores pesados del mundo de la literatura, la música y los medios milenarios
Translation (fr):
Title: Que regarder ce week-end
Avec de lourds frappeurs du monde de la littérature, de la musique et des médias millénaires
Translation (zh):
Title: 这周末看什么看这个周末
向来自文学、音乐和千百年媒体世界的重击者提供
Article 30
Original (en):
Title: Why today’s graduates are screwed
The bottom has fallen out of the job market
Translation (de):
Title: Warum heute Absolventen verarscht werden
Der Boden ist aus dem Arbeitsmarkt gefallen
Translation (es):
Title: ¿Por qué los graduados de hoy están jodidos
El fondo ha caído fuera del mercado de trabajo
Translation (fr):
Title: Pourquoi aujourd’hui les diplômés sont foutus
Le bas est tombé du marché du travail
Translation (zh):
Title: 为何今日的毕业生惨遭破坏
底底已经从就业市场跌出
Article 31
Original (en):
Title: How to invest your enormous inheritance
Do not make the mistakes of the first Gilded Age
Translation (de):
Title: Wie man sein enormes Erbe investiert
Machen Sie nicht die Fehler des ersten Gilded Age
Translation (es):
Title: Cómo invertir su enorme herencia
No cometas los errores de la primera edad dorada
Translation (fr):
Title: Comment investir votre énorme héritage
Ne faites pas les erreurs du premier Âge Gilded
Translation (zh):
Title: 如何投资你巨大的遗产
不要犯第一个时代的错误
Article 32
Original (en):
Title: The economic lessons from Ukraine’s spectacular drone success
National security is a weak argument for battery subsidies
Translation (de):
Title: Die wirtschaftlichen Lehren aus der Ukraine spektakulärer Drohnen-Erfolg
Nationale Sicherheit ist ein schwaches Argument für Batteriesubventionen
Translation (es):
Title: Las lecciones económicas del espectacular éxito de los drones en Ucrania
La seguridad nacional es un argumento débil para las subvenciones a las baterías
Translation (fr):
Title: Les leçons économiques de l’Ukraine le succès spectaculaire drone
La sécurité nationale est un argument faible en faveur des subventions à la batterie
Translation (zh):
Title: 乌克兰无人驾驶飞机的壮观成功在经济上的教训
国家安全是电池补贴的薄弱论据
Article 33
Original (en):
Title: European stocks are buoyant. Firms still refuse to list there
Another star prepares to move from London to New York
Translation (de):
Title: Die europäischen Aktien sind lebhaft, und die Unternehmen weigern sich immer noch, dort aufzuführen.
Ein weiterer Star bereitet sich auf den Umzug von London nach New York vor
Translation (es):
Title: Las existencias europeas son boyantes y las empresas siguen negándose a incluirlas en la lista.
Otra estrella se prepara para mudarse de Londres a Nueva York
Translation (fr):
Title: Les stocks européens sont dynamiques et les entreprises refusent toujours de les inscrire sur la liste.
Une autre étoile se prépare à déménager de Londres à New York
Translation (zh):
Title: 欧洲的股票活跃,公司仍然拒绝将它列入名单。
另一颗明星准备从伦敦搬到纽约
Article 34
Original (en):
Title: America and China have spooked each other
With the costs of the trade war abundantly clear, officials seek to restore their truce
Translation (de):
Title: Amerika und China haben einander erschreckt
Mit den Kosten des Handelskrieges reichlich klar, versuchen Beamte, ihren Waffenstillstand wiederherzustellen
Translation (es):
Title: América y China se han asustado el uno al otro
Con los costos de la guerra comercial abundantemente claros, los funcionarios buscan restaurar su tregua
Translation (fr):
Title: L’Amérique et la Chine se sont fait peur.
Avec les coûts de la guerre commerciale très clair, les officiels cherchent à rétablir leur trêve
Translation (zh):
Title: 美国和中国互相惊吓
由于贸易战争的代价十分明显,官员们设法恢复休战
Article 35
Original (en):
Title: The rise of the loner consumer
Solo spenders are a new economic force
Translation (de):
Title: Der Anstieg des Einzelverbrauchers
Solo-Ausgaben sind eine neue Wirtschaftskraft
Translation (es):
Title: El aumento del consumidor solitario
Los que gastan en solitario son una nueva fuerza económica
Translation (fr):
Title: La montée du consommateur solitaire
Les dépensiers solitaires sont une nouvelle force économique
Translation (zh):
Title: 独家消费者的崛起
独居者是新一股经济力量
Article 36
Original (en):
Title: Trump’s tariffs have so far caused little inflation
Our estimate of their impact will update every month
Translation (de):
Title: Trumps Zölle haben bisher wenig Inflation verursacht
Unsere Schätzung ihrer Auswirkungen wird jeden Monat aktualisiert
Translation (es):
Title: Los aranceles de Trump hasta ahora han causado poca inflación
Nuestra estimación de su impacto se actualizará cada mes
Translation (fr):
Title: Les droits de douane de Trump ont jusqu’à présent causé peu d’inflation
Notre estimation de leur impact sera mise à jour chaque mois
Translation (zh):
Title: 特朗普的关税迄今导致的通货膨胀很少。
我们对其影响的估计将每月更新
Article 37
Original (en):
Title: Would you want to know if you were terminally ill?
In China, catastrophic diagnoses are often kept from patients
Translation (de):
Title: Würdest du wissen wollen, ob du unheilbar krank bist?
In China werden katastrophale Diagnosen oft von Patienten ferngehalten.
Translation (es):
Title: ¿Le gustaría saber si estaba enfermo terminal?
En China, los diagnósticos catastróficos a menudo se mantienen alejados de los pacientes
Translation (fr):
Title: Voudriez-vous savoir si vous étiez en phase terminale ?
En Chine, les diagnostics catastrophiques sont souvent évités aux patients
Translation (zh):
Title: 你想知道你是否病得很重吗?
在中国,灾难性诊断往往不向病人提供
Article 38
Original (en):
Title: Bride prices are surging in China
Why is the government struggling to curb them?
Translation (de):
Title: Brautpreise steigen in China
Warum kämpft die Regierung, um sie einzudämmen?
Translation (es):
Title: Los precios de la novia están aumentando en China
¿Por qué el gobierno está luchando para detenerlos?
Translation (fr):
Title: Les prix de la mariée sont en hausse en Chine
Pourquoi le gouvernement lutte-t-il pour les endiguer?
Translation (zh):
Title: 中国的新娘价格正在上涨
为何政府苦苦阻止他们?
Article 39
Original (en):
Title: China’s booze business looks smashed
First terrified officials went off the lash; now young people are going dry
Translation (de):
Title: Chinas Alkoholgeschäft sieht zerschmettert aus
Erste erschrockene Beamte gingen von der Wimper ab; jetzt werden die jungen Leute trocken
Translation (es):
Title: El negocio del alcohol de China se ve destrozado
Primero los funcionarios aterrorizados se salieron del látigo; ahora los jóvenes se están secando
Translation (fr):
Title: Chine L’alcool business semble fracassé
Les premiers fonctionnaires terrifiés sont sortis du clash; maintenant, les jeunes s’assèchent.
Translation (zh):
Title: 中国的酒业看起来一团糟
最初吓吓人心的官员们脱了干线;现在年轻人正在干枯。
Article 40
Original (en):
Title: Now China’s ultra-cheap EVs are scaring China
They highlight many of the economy’s current problems
Translation (de):
Title: Chinas ultra-billige EVs erschrecken China
Sie heben viele der aktuellen Probleme der Wirtschaft hervor
Translation (es):
Title: Ahora los vehículos eléctricos ultra baratos de China están asustando a China
Destacan muchos de los problemas actuales de la economía
Translation (fr):
Title: Aujourd’hui, les VE ultra-paches de la Chine font peur à la Chine
Ils mettent en évidence de nombreux problèmes économiques actuels
Translation (zh):
Title: 现在中国超便宜的EV正在吓吓中国
它们突显了经济当前的许多问题。
Article 41
Original (en):
Title: Chinese students want an American education less than they used to
Many are staying at home or studying elsewhere in Asia
Translation (de):
Title: Chinesische Studenten wollen eine amerikanische Ausbildung weniger, als sie früher
Viele wohnen zu Hause oder studieren anderswo in Asien
Translation (es):
Title: Los estudiantes chinos quieren una educación americana menos de lo que solían
Muchos se están quedando en casa o estudiando en otras partes de Asia
Translation (fr):
Title: Les étudiants chinois veulent une éducation américaine moins qu’ils n’en voulaient auparavant.
Beaucoup séjournent à la maison ou étudient ailleurs en Asie
Translation (zh):
Title: 中华学生想要的美国教育比以前少
许多人留在家中或在亚洲其他地方学习。
Article 42
Original (en):
Title: China is waking up from its property nightmare
An ecstatic $38m luxury-mansion auction lights up the market
Translation (de):
Title: China erwacht aus seinem Eigentum Alptraum
Eine ekstatische $38m Luxus-Mansion-Auktion erhellt den Markt
Translation (es):
Title: China está despertando de su pesadilla de propiedad
Una subasta extática de $38m de lujo-mansión ilumina el mercado
Translation (fr):
Title: La Chine se réveille de son cauchemar de propriété
Une vente aux enchères extatique de 38 M$ de luxe-mansion éclaire le marché
Translation (zh):
Title: 中国正在从财产恶梦中醒来
令人欣欣喜的38m豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华大拍卖 将市场推向光明
Article 43
Original (en):
Title: China’s crazy reverse-credit cards
In the People’s Republic you “pay now, buy later”
Translation (de):
Title: Chinas verrückte Reverse-Kreditkarten
In der Volksrepublik bezahlen Sie jetzt, kaufen Sie später
Translation (es):
Title: Las tarjetas de crédito inversas locas de China
En la República Popular “pagáis ahora, comprad más tarde”
Translation (fr):
Title: Les cartes de crédit inversées de la Chine
Dans la République Populaire vous payez maintenant, achetez plus tard
Translation (zh):
Title: 中国疯狂的逆向信用卡
在人民共和国,你 “ 现在就付钱,以后买 “
Article 44
Original (en):
Title: China’s carbon emissions may have peaked
If so, it is a significant, symbolic moment
Translation (de):
Title: Die CO2-Emissionen in China könnten ihren Höhepunkt erreicht haben
Wenn ja, dann ist es ein bedeutsamer, symbolischer Moment.
Translation (es):
Title: Las emisiones de carbono de China pueden haber alcanzado su punto máximo
Si es así, es un momento significativo y simbólico.
Translation (fr):
Title: Les émissions de carbone de la Chine ont peut-être atteint un sommet
Si c’est le cas, c’est un moment significatif et symbolique.
Translation (zh):
Title: 中国的碳排放量可能已经达到顶峰
如果是这样的话,这是一个意义重大的象征意义的时刻
Article 45
Original (en):
Title: Xi Jinping’s plan to overtake America in AI
China’s leaders believe they can outwit American cash and utopianism
Translation (de):
Title: Xi Jinpings Plan, Amerika in KI zu überholen
Chinas Führer glauben, dass sie amerikanisches Geld und Utopismus überlisten können
Translation (es):
Title: El plan de Xi Jinping para superar a Estados Unidos en IA
Los líderes chinos creen que pueden burlar el dinero estadounidense y el utopismo
Translation (fr):
Title: Xi Jinping’s prévoit de dépasser l’Amérique en AI
Les dirigeants chinois croient qu’ils peuvent surpasser l’argent américain et l’utopianisme
Translation (zh):
Title: 习近平计划在AI公司上越越美国
中国领导人相信,他们能够战胜美国的现金和乌托邦主义。
Article 46
Original (en):
Title: A sex scandal in China sparks a nationwide debate
The affair has morphed into a discussion about privilege and fairness
Translation (de):
Title: Ein Sexskandal in China löst eine landesweite Debatte aus
Die Affäre hat sich in eine Diskussion über Privilegien und Fairness verwandelt
Translation (es):
Title: Un escándalo sexual en China desencadena un debate a nivel nacional
El asunto se ha transformado en una discusión sobre el privilegio y la equidad
Translation (fr):
Title: Un scandale sexuel en Chine déclenche un débat national
L’affaire s’est transformée en une discussion sur le privilège et l’équité
Translation (zh):
Title: 中国的性丑闻引发全国辩论
这件事已经演变成对特权和公平的讨论
Article 47
Original (en):
Title: The true meaning of Trump Derangement Syndrome
His partnership with Elon Musk is the Rosetta Stone
Translation (de):
Title: Die wahre Bedeutung des Trump-Derangement-Syndroms
Seine Partnerschaft mit Elon Musk ist der Rosetta Stein
Translation (es):
Title: El verdadero significado del Síndrome de Trastorno de Trump
Su asociación con Elon Musk es la Piedra de Rosetta
Translation (fr):
Title: La véritable signification du syndrome de dérangement de Trump
Son partenariat avec Elon Musk est la Pierre Rosetta
Translation (zh):
Title: Trump 疏离综合症的真正含义
他与埃隆·穆斯克的伙伴关系是罗塞塔石
Article 48
Original (en):
Title: How a Christian group is changing education in America
LifeWise is growing fast, closing the gap between church and state
Translation (de):
Title: Wie eine christliche Gruppe die Bildung in Amerika verändert
LifeWise wächst schnell und schließt die Kluft zwischen Kirche und Staat
Translation (es):
Title: Cómo un grupo cristiano está cambiando la educación en América
LifeWise está creciendo rápidamente, cerrando la brecha entre la iglesia y el estado
Translation (fr):
Title: Comment un groupe chrétien change l’éducation en Amérique
LifeWise grandit rapidement, comblant l’écart entre l’église et l’État
Translation (zh):
Title: 基督教团体如何改变美国教育状况
生命维思正在快速成长,缩小了教会与邦之间的差距
Article 49
Original (en):
Title: The meaning of the protests in Los Angeles
Donald Trump’s provocation could change LA, California and perhaps the entire country
Translation (de):
Title: Die Bedeutung der Proteste in Los Angeles
Donald Trumps Provokation könnte LA, Kalifornien und vielleicht das ganze Land verändern
Translation (es):
Title: El significado de las protestas en Los Ángeles
La provocación de Donald Trump podría cambiar LA, California y quizás todo el país
Translation (fr):
Title: Le sens des manifestations à Los Angeles
La provocation de Donald Trump pourrait changer LA, la Californie et peut-être tout le pays
Translation (zh):
Title: 洛杉矶抗议活动的意义
唐纳德·特朗普的挑衅可能改变洛杉矶、加利福尼亚和整个国家。
Article 50
Original (en):
Title: Donald Trump can call in the troops
His authority is broad even if his actions are inflammatory
Translation (de):
Title: Donald Trump kann die Truppen rufen
Seine Autorität ist breit, auch wenn seine Handlungen entzündlich sind
Translation (es):
Title: Donald Trump puede llamar a las tropas
Su autoridad es amplia incluso si sus acciones son inflamatorias
Translation (fr):
Title: Donald Trump peut appeler les troupes
Son autorité est large même si ses actions sont inflammatoires
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普可以召集部队
即使他的行为具有煽动性,他的权力也十分广泛
Article 51
Original (en):
Title: Does America now have a woke right?
Members of the anti-woke coalition are turning against one another
Translation (de):
Title: Hat Amerika jetzt ein Aufwachen richtig?
Mitglieder der Anti-Wachs-Koalition wenden sich gegeneinander
Translation (es):
Title: ¿América ahora tiene un despertar derecho?
Los miembros de la coalición anti-despertar se están volviendo unos contra otros
Translation (fr):
Title: L’Amérique a-t-elle maintenant le droit de se réveiller ?
Les membres de la coalition anti-woke se retournent les uns contre les autres
Translation (zh):
Title: 美国现在是不是醒了?
反吵吵的联盟成员相互对立
Article 52
Original (en):
Title: Donald Trump’s new travel ban is coming into effect
It will probably stand up in court
Translation (de):
Title: Donald Trumps neues Reiseverbot tritt in Kraft
Es wird wahrscheinlich vor Gericht stehen
Translation (es):
Title: La nueva prohibición de viajar de Donald Trump está entrando en vigor
Probablemente se pondrá de pie en la corte.
Translation (fr):
Title: La nouvelle interdiction de voyager de Donald Trump entre en vigueur
Il se lèvera probablement devant le tribunal.
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普的新旅行禁令即将生效
它很可能在法庭上站立起来
Article 53
Original (en):
Title: Sending the National Guard to LA is not about stopping rioting
The city is being punished for resisting the Trump administration’s deportation efforts
Translation (de):
Title: Die Nationalgarde nach L.A. zu schicken, geht nicht darum, Krawalle zu stoppen.
Die Stadt wird bestraft, weil sie der Trump-Administration Widerstand leistet.
Translation (es):
Title: Enviar a la Guardia Nacional a Los Ángeles no es parar los disturbios.
La ciudad está siendo castigada por resistirse a los esfuerzos de deportación de la administración Trump
Translation (fr):
Title: Envoyer la Garde nationale à Los Angeles ne consiste pas à arrêter les émeutes
La ville est punie pour avoir résisté aux efforts de déportation de l’administration Trump
Translation (zh):
Title: 派国民警卫队去洛杉矶 不是为了阻止暴乱
因为抵制特朗普政府驱逐行动,
Article 54
Original (en):
Title: Donald Trump has many ways to hurt Elon Musk
The incentives for Mr Musk to make up with the president are powerful
Translation (de):
Title: Donald Trump hat viele Möglichkeiten, Elon Musk zu verletzen
Die Anreize für Herrn Musk, den Präsidenten wiedergutzumachen, sind gewaltig.
Translation (es):
Title: Donald Trump tiene muchas maneras de herir a Elon Musk
Los incentivos para que el Sr. Musk compense con el Presidente son poderosos
Translation (fr):
Title: Donald Trump a plusieurs façons de blesser Elon Musk
Les incitations pour M. Musk à se réconcilier avec le président sont puissantes
Translation (zh):
Title: 唐纳德・特朗普有很多方法 伤害伊隆・穆斯克
促使穆克先生和总统和解的激励力非常强大
Article 55
Original (en):
Title: Evangelical leaders praise Trump’s continued support for Israel amid war with Iran
Three influential evangelical Christian leaders underscore the strategic and spiritual importance of the U.S.-Israel alliance, urging steadfast support for the Jewish state in its fight for survival.
Translation (de):
Title: Evangelische Führer loben Trumps fortgesetzte Unterstützung für Israel inmitten des Krieges mit dem Iran
Drei einflussreiche evangelikale christliche Führer unterstreichen die strategische und spirituelle Bedeutung des US-Israel-Bündnisses und fordern nachdrückliche Unterstützung für den jüdischen Staat in seinem Überlebenskampf.
Translation (es):
Title: Líderes evangélicos elogian el continuo apoyo de Trump a Israel en medio de la guerra con Irán
Tres influyentes líderes evangélicos cristianos subrayan la importancia estratégica y espiritual de la alianza Estados Unidos-Israel, instando a un firme apoyo al estado judío en su lucha por la supervivencia.
Translation (fr):
Title: Les dirigeants évangéliques louent Trump pour le soutien continu à Israël au milieu de la guerre avec l’Iran
Trois leaders évangéliques chrétiens influents soulignent l’importance stratégique et spirituelle de l’alliance entre les États-Unis et Israël, appelant à un soutien constant à l’État juif dans sa lutte pour la survie.
Translation (zh):
Title: 福音派领袖赞美特朗普在与伊朗的战争中继续支持以色列。
三位有影响力的基督教福音派领袖强调美国-以色列联盟的战略和精神重要性,敦促坚定支持犹太国家为生存而奋斗。
Article 56
Original (en):
Title: NYC mayor warns protesters against sabotaging ICE raids, vows NYPD will protect federal agents
New York City Mayor Eric Adams warns against impeding ICE operations, highlighting his successful handling of weekend protests while discussing his re-election as an independent.
Translation (de):
Title: NYC Bürgermeister warnt Demonstranten vor Sabotage ICE Razzien, Gelübde NYPD wird Bundesagenten schützen
Der Bürgermeister von New York, Eric Adams, warnt davor, die ICE-Operationen zu behindern, wobei er seine erfolgreiche Behandlung von Protesten am Wochenende hervorhebt, während er über seine Wiederwahl als unabhängiges Mitglied diskutiert.
Translation (es):
Title: Alcalde de Nueva York advierte a los manifestantes contra sabotear redadas de ICE, votos NYPD protegerá agentes federales
El alcalde de la ciudad de Nueva York, Eric Adams, advierte contra impedir las operaciones del ICE, destacando su manejo exitoso de las protestas del fin de semana mientras discute su reelección como independiente.
Translation (fr):
Title: Le maire de NYC met en garde les manifestants contre le sabotage des raids de l’ICE, les vœux de la NYPD protégeront les agents fédéraux
Le maire de New York, Eric Adams, met en garde contre toute entrave aux opérations de l’ICE, soulignant qu’il a bien géré les manifestations du week-end tout en discutant de sa réélection en tant qu’indépendant.
Translation (zh):
Title: 纽约市市长警告抗议者不要破坏 ICE突袭,誓言 纽约警察局将保护联邦探员
纽约市市长Eric Adams警告不要阻碍ICE的运作,
Article 57
Original (en):
Title: Navy veteran who defeated CNN fights Associated Press over ‘smuggle’ claim in defamation lawsuit
The legal battle is heating up between Navy veteran Zachary Young and Associated Press, with the AP calling Young's suit meritless in court filings.
Translation (de):
Title: Navy Veteran, der CNN besiegt kämpft Associated Press über “Schmuggle” Anspruch in Diffamierung Klage
Die juristische Schlacht wird zwischen Navy Veteran Zachary Young und Associated Press, mit der AP ruft Young's Klage wertlos in Gerichtsverfahren.
Translation (es):
Title: Veterano de la Marina que derrotó a CNN lucha contra Associated Press por una demanda por difamación
La batalla legal se está calentando entre el veterano de la Marina Zachary Young y Associated Press, con la AP llamando a Young's demanda sin mérito en las demandas judiciales.
Translation (fr):
Title: Un vétéran de la marine qui a vaincu CNN combat Associated Press pour une plainte de “mangeaison” dans un procès en diffamation
La bataille juridique se déroule entre Zachary Young, vétéran de la Marine, et Associated Press, avec l’AP qui appelle Young's procès sans mérite dans les dossiers judiciaires.
Translation (zh):
Title: 击败CNN的海军退伍军人 与美联社为诽谤诉讼中的“污蔑”指控而争吵
海军老兵Zachary Young与美联社之间的法律战正在加热,
Article 58
Original (en):
Title: Hillary Clinton’s ‘utter contempt’ for troops under fire after attempting to mock Trump’s military parade
Hillary Clinton sparks controversy after comparing Trump's military parade to 'No Kings' protests, drawing criticism from conservatives for disrespecting the Army's anniversary.
Translation (de):
Title: Hillary Clintons “Rätselverachtung” für unter Beschuss stehende Truppen nach dem Versuch, Trumps Militärparade zu verspotten
Hillary Clinton löst Kontroversen aus, nachdem er Trump's Militärparade mit 'No Kings's Militärparade verglichen hat.
Translation (es):
Title: El “suficiente desprecio” de Hillary Clinton por las tropas bajo fuego después de intentar burlarse del desfile militar de Trump
Hillary Clinton desata controversia después de comparar el desfile militar de Trump&apos con ' No Kings' protestas, atrayendo críticas de los conservadores por faltar al respeto al aniversario del Ejército'.
Translation (fr):
Title: Hillary Clinton a tenté de se moquer de la parade militaire de Trump.
Hillary Clinton suscite la controverse après avoir comparé le défilé militaire Trump&apos à 'No Kings' des protestations, attirant des critiques des conservateurs pour avoir manqué à l’anniversaire de l’Armée'.
Translation (zh):
Title: 希拉里·克林顿企图嘲笑特朗普的阅兵游行,
希拉里·克林顿(Hillary Clinton)在比较Trump&apos(Trump&apos); 军事游行与 &apos(No Kings&apos); 抗议之后引发争议,
Article 59
Original (en):
Title: Jimmy Kimmel attends anti-Trump ‘No Kings’ protest amid nationwide demonstrations
Late-night host Jimmy Kimmel attended an anti-Trump "No Kings" protest over the weekend and praised nationwide demonstrations against President Donald Trump.
Translation (de):
Title: Jimmy Kimmel nimmt an Anti-Trump ‘No Kings’ Protest inmitten landesweiter Demonstrationen teil
Der späte Gastgeber Jimmy Kimmel nahm an einem Anti-Trump "No Kings" Protest am Wochenende und lobte landesweite Demonstrationen gegen Präsident Donald Trump.
Translation (es):
Title: Jimmy Kimmel asiste a la protesta contra Trump “No hay reyes” en medio de manifestaciones a nivel nacional
El anfitrión Jimmy Kimmel asistió a una protesta contra Trump & quot; No Kings" durante el fin de semana y elogió las manifestaciones a nivel nacional contra el presidente Donald Trump.
Translation (fr):
Title: Jimmy Kimmel assiste à une manifestation anti-Trump ‘Pas de Rois’ au milieu de manifestations nationales
Jimmy Kimmel, l’hôte de la nuit, a assisté à un anti-Trump "No Kings" proteste pendant le week-end et a salué les manifestations à l’échelle nationale contre le président Donald Trump.
Translation (zh):
Title: Jimmy Kimmel参加全国游行示威中反Trump“不国王”的抗议活动。
深夜主办人Jimmy Kimmel参加了反Trump & quot; No Kings & quot; 周末抗议, 并表扬全国反总统Donald Trump的示威活动。
Article 60
Original (en):
Title: Joey Chestnut to compete in Nathan’s Hot Dog Eating Contest after being forced to miss 2024 event
Joey Chestnut, one of the world's top eaters, announced on Monday he will return to the fray and participate in the Nathan's Hot Dog Eating Contest.
Translation (de):
Title: Joey Chestnut an Nathans Hot Dog Eating Contest teilnehmen, nachdem er gezwungen wurde, 2024 Event zu verpassen
Joey Chestnut, einer der Top-Esser von World&apos, kündigte am Montag an, dass er zum Kampf zurückkehren und am Nathan's Hot Dog Eating Contest teilnehmen wird.
Translation (es):
Title: Joey Chestnut competirá en el concurso de Nathan Hot Dog después de verse obligado a perderse el evento 2024
Joey Chestnut, uno de los mejores comedores de &apos del mundo, anunció el lunes que volverá a la pelea y participará en el Nathan's Hot Dog Coming Contest.
Translation (fr):
Title: Joey Chestnut participera au concours Hot Dog Manger de Nathan après avoir été forcé de manquer l’événement 2024
Joey Chestnut, l’un des meilleurs mangeurs au monde, a annoncé lundi qu’il retournerait à la mêlée et participerait au concours Nathan's Hot Dog Manger.
Translation (zh):
Title: Joey Chestnut在被迫错过2024年活动后 参加内森热狗吃大赛比赛
Joey Chestnut, 世界上最顶尖的食人者之一, 周一宣布, 他将回到Fray, 参加Nathan' 热狗吃比赛。
Article 61
Original (en):
Title: American tourist falls 30 feet off cliffside trail in vacation hot spot
Tourist rescued after plunging off cliff at Hawaii's Kīlauea volcano, one of world's most active volcanoes currently erupting with lava fountains exceeding 1,000 feet.
Translation (de):
Title: Amerikanischen Touristen fällt 30 Meter von Klippenseite Trail in Urlaub Hot Spot
Touristen wurden gerettet, nachdem sie bei Hawaii&apos von der Klippe gestürzt hatten; der Vulkan Kīlauea, einer von Welt' die aktivsten Vulkane, die derzeit mit Lavabrunnen über 1.000 Fuß ausbrechen.
Translation (es):
Title: Turista americano cae 30 pies de camino de acantilado en el punto caliente de vacaciones
Turista rescatado después de hundirse por el acantilado en Hawaii' el volcán Kīlauea, uno de world' los volcanes más activos que actualmente están en erupción con fuentes de lava de más de 1.000 pies.
Translation (fr):
Title: American tourist tombe à 30 pieds du sentier de falaise en lieu chaud de vacances
Les touristes se sont sauvés après avoir plongé au large de la falaise à Hawaii' le volcan Kīlauea, l’un des volcans les plus actifs du monde; les volcans les plus actifs qui éclatent actuellement avec des fontaines de lave de plus de 1 000 pieds.
Translation (zh):
Title: 美国游客在度假热点 离悬崖边的足迹30英尺处坠落
在夏威夷和阿波斯(夏威夷和阿波斯);Kilauea火山(世界和阿波斯的火山之一;目前最活跃的火山喷发的熔岩喷泉超过1 000英尺)倾斜悬崖后,旅游者获救。
Article 62
Original (en):
Title: Randi Weingarten, Lee Saunders quit DNC in latest blow to Dem Party leadership
The Democratic Party faces new turmoil as top labor union presidents exit DNC, citing concerns about party leadership direction in a resignation letter to Chair Ken Martin.
Translation (de):
Title: Randi Weingarten, Lee Saunders kündigte DNC im letzten Schlag gegen Dem Party Führung
Die Demokratische Partei steht vor neuen Turbulenzen, als Spitzengewerkschaftspräsidenten DNC verlassen, unter Berufung auf Bedenken über die Führung der Partei in einem Rücktrittsbrief an den Vorsitzenden Ken Martin.
Translation (es):
Title: Randi Weingarten, Lee Saunders renunció a DNC en el último golpe a la dirección del Partido Dem
El Partido Demócrata se enfrenta a una nueva agitación cuando los principales presidentes sindicales salen de DNC, citando preocupaciones sobre la dirección del liderazgo del partido en una carta de renuncia al presidente Ken Martin.
Translation (fr):
Title: Randi Weingarten, Lee Saunders ont quitté DNC en dernier coup à la direction du Parti Dem
Le Parti démocratique fait face à de nouvelles turbulences à mesure que les principaux présidents syndicaux quittent DNC, citant des préoccupations au sujet de la direction du parti dans une lettre de démission au président Ken Martin.
Translation (zh):
Title: 兰迪温加顿,李桑德斯退出民共委,
民主党在致Ken Martin主席的辞职信中对党的领导方向表示关切,
Article 63
Original (en):
Title: Supreme Court hands Ed Sheeran legal win in Marvin Gaye copyright fight
The Supreme Court declined to hear copyright case claiming Ed Sheeran's hit "Thinking Out Loud" infringed on Marvin Gaye's classic "Let's Get It On."
Translation (de):
Title: Oberster Gerichtshof übergibt Ed Sheeran Rechtsgewinn in Marvin Gaye Urheberrechtskampf
Der Oberste Gerichtshof lehnte es ab, den Copyright-Fall zu hören, in dem Ed Sheeran's als Hit "Thinking Out Loud"s als klassisches "Let's als Get It On."s als Verletzung von Marvin Gaye's als klassisches "Let's als Get It On."
Translation (es):
Title: Corte Suprema da Ed Sheeran victoria legal en Marvin Gaye lucha por los derechos de autor
La Corte Suprema declinó oír el caso de derechos de autor alegando Ed Sheeran's golpe "Pensando en Loud" infringido en Marvin Gaye's clásico "Let's Get It On."
Translation (fr):
Title: Cour suprême mains Ed Sheeran victoire juridique dans Marvin Gaye droit d’auteur combat
La Cour suprême a refusé d’entendre l’affaire du droit d’auteur réclamant Ed Sheeran's hit "Thinking Out Loud" porté atteinte à Marvin Gaye's classic "Let's Get It On."
Translation (zh):
Title: 最高法院判Ed Sheeran在Marvin Gaye版权斗争中依法获胜
最高法院拒绝审理关于Ed Sheeran's hit & quot; think out Loud & quot; 侵犯马文 Gaye' 经典的 & quot; Let's Get it on. & quot; 的版权案件。
Article 64
Original (en):
Title: ‘Grey’s Anatomy’ star Eric Dane has one functioning arm as ALS progresses
During a sit-down interview with Diane Sawyer on "Good Morning America," Eric Dane opened up about his harrowing ALS diagnosis and navigating the heartbreaking effects.
Translation (de):
Title: ‘Grey’s Anatomy’-Star Eric Dane hat einen funktionierenden Arm, während ALS voranschreitet
Während eines Sit-Down-Interviews mit Diane Sawyer über "Good Morning America," eröffnete Eric Dane über seine erschütternde ALS-Diagnose und das Navigieren der herzzerreißenden Effekte.
Translation (es):
Title: La estrella de ‘Anatomía de Grey’ Eric Dane tiene un brazo funcional a medida que el ELA progresa
Durante una entrevista de sentada con Diane Sawyer en "Good Morning America," Eric Dane abrió sobre su diagnóstico desgarrador de ALS y navegar por los efectos desgarradores.
Translation (fr):
Title: Eric Dane, star de l’anatomie grise, a un bras fonctionnel au fur et à mesure que la SLA progresse.
Au cours d’une entrevue avec Diane Sawyer sur "Good Morning America," Eric Dane s’est ouvert à propos de son diagnostic de SLA atroce et de la navigation des effets déchirants.
Translation (zh):
Title: “格雷的解剖学”明星埃里克·达恩 有一只手臂在ALS进化过程中起作用
在与Diane Sawyer的静坐访谈中,
Article 65
Original (en):
Title: NASCAR’s Shane van Gisbergen recalls fighting queasiness to win Mexico City race
NASCAR Cup Series driver Shan van Gisbergen mastered the road course in Mexico City and talked about fighting off an illness in his effort to win the race.
Translation (de):
Title: NASCAR’s Shane van Gisbergen erinnert sich an den Kampf, um das Rennen in Mexiko-Stadt zu gewinnen
NASCAR Cup Series Fahrer Shan van Gisbergen beherrschte den Straßenkurs in Mexiko-Stadt und sprach über den Kampf gegen eine Krankheit in seinem Bemühen, das Rennen zu gewinnen.
Translation (es):
Title: Shane van Gisbergen de NASCAR recuerda luchar contra la mareo para ganar la carrera de la Ciudad de México
El piloto de la NASCAR Cup Series, Shan van Gisbergen, dominó el curso de carretera en la Ciudad de México y habló de luchar contra una enfermedad en su esfuerzo por ganar la carrera.
Translation (fr):
Title: Shane van Gisbergen, de la NASCAR, se souvient de sa lutte pour gagner la course de Mexico
Shan van Gisbergen, pilote de la NASCAR Cup Series, a maîtrisé le parcours routier à Mexico et a parlé de lutter contre une maladie dans ses efforts pour gagner la course.
Translation (zh):
Title: NASCAR的Shane van Gisbergen的NASCAR Shane van Gisbergen 回忆着为了赢得墨西哥城的比赛而战斗的阵阵阵阵
NASCAR杯赛车手Shan van Gisbergen在墨西哥城掌握了道路课程,
Article 66
Original (en):
Title: Ex-Red Sox star calls team’s Rafael Devers trade ‘crazy’
Rafael Devers was the latest player from the Boston Red Sox's 2018 World Series team to get the boot as he was traded to the San Francisco Giants.
Translation (de):
Title: Ex-Rot Sox Star ruft Team Rafael Devers Handel “verrückt”
Rafael Devers war der jüngste Spieler aus den Boston Red Sox' s 2018 World Series Team, um den Stiefel zu bekommen, als er zu den San Francisco Giants getradet wurde.
Translation (es):
Title: La ex estrella de los Sox Rojos llama al comercio de Rafael Devers ‘loco’
Rafael Devers fue el último jugador de la Boston Red Sox's 2018 World Series equipo para conseguir el arranque ya que fue traspasado a los Gigantes de San Francisco.
Translation (fr):
Title: L’ex-étoile rouge Sox appelle l’équipe Rafael Devers trade ‘crazy’
Rafael Devers a été le dernier joueur de l’équipe de Boston Red Sox's 2018 World Series pour obtenir la botte alors qu’il a été échangé aux Giants de San Francisco.
Translation (zh):
Title: 前红袜队明星呼叫队 拉斐尔・德弗斯交易疯狂
拉斐尔·迪弗斯是波士顿红袜帮的最新球员,
Article 67
Original (en):
Title: Supreme Court will hear pro-life nonprofit’s free speech fight against New Jersey
The Supreme Court on Monday took up a case brought by a Christian pregnancy center claiming New Jersey’s attorney general violated its First Amendment rights.
Translation (de):
Title: Oberstes Gericht wird den Kampf gegen New Jersey gegen die freie Meinungsäußerung des gemeinnützigen Lebens hören
Der Oberste Gerichtshof am Montag nahm einen Fall von einem christlichen Schwangerschaft Zentrum behauptet New Jersey gebracht wurde Generalstaatsanwalt verletzt seine First Amendment Rechte.
Translation (es):
Title: Corte Suprema escuchará la lucha de libertad de expresión pro-vida sin fines de lucro contra Nueva Jersey
El lunes, la Corte Suprema examinó un caso presentado por un centro de embarazo cristiano que afirmaba que el fiscal general de Nueva Jersey había violado sus derechos de la Primera Enmienda.
Translation (fr):
Title: La Cour suprême entendra la lutte pour la liberté d’expression contre le New Jersey
Lundi, la Cour suprême a examiné une affaire portée par un centre chrétien de grossesse alléguant que le procureur général du New Jersey avait violé ses droits de premier amendement.
Translation (zh):
Title: 最高法院将审理反对新泽西的反对非营利组织言论自由的抗新泽西运动
最高法院于星期一受理了基督教怀孕中心提出的一个案件,声称新泽西州总检察长侵犯了其第一修正案权利。
Article 68
Original (en):
Title: A close call with a Facebook scam that tried to steal credit card info
Tech expert Kurt “CyberGuy" Knutsson tells how one person almost fell for a phishing scam despite strong security. Learn to spot and stop scammers.
Translation (de):
Title: Ein enger Anruf mit einem Facebook-Betrug, der versucht, Kreditkarteninformationen zu stehlen
Tech-Experte Kurt CyberGuy" Knutsson erzählt, wie eine Person fast fiel für einen Phishing Betrug trotz starker Sicherheit. Lernen Sie zu erkennen und zu stoppen Betrüger.
Translation (es):
Title: Una llamada cercana con una estafa de Facebook que trató de robar información de la tarjeta de crédito
Experto en tecnología Kurt “CyberGuy" Knutsson cuenta cómo una persona casi cayó en una estafa de phishing a pesar de una fuerte seguridad. Aprenda a detectar y detener a los estafadores.
Translation (fr):
Title: Un appel serré avec une arnaque Facebook qui a essayé de voler des informations de carte de crédit
Expert technique Kurt, Knutsson explique comment une personne a failli tomber pour une escroquerie d’hameçonnage malgré une forte sécurité. Apprenez à repérer et à arrêter les escrocs.
Translation (zh):
Title: 与Facebook骗局的密切通话 试图窃取信用卡信息
Tech专家Kurt “ CyberGuy" Knutsson ” 讲述了一个人如何在安全性很强的情况下几乎陷入钓鱼骗局。 学会发现和阻止骗子。
Article 69
Original (en):
Title: Lawmaker unveils Riley Gaines-backed bill targeting transgender military academy students
House Republican Rep. Dusty Johnson proposed legislation requiring military academies to maintain sex-segregated sports teams.
Translation (de):
Title: Der Gesetzgeber enthüllt Riley Gaines-unterstützten Gesetzentwurf, der auf Transgender-Militärakademie-Studenten abzielt
House Republican Rep. Dusty Johnson hat Gesetze vorgeschlagen, die Militärakademien dazu verpflichten, sex-segrierte Sportteams zu unterhalten.
Translation (es):
Title: Legislador presenta proyecto de ley respaldado por Riley Gaines dirigido a estudiantes de academia militar transgénero
El representante republicano de la Cámara, Dusty Johnson, propuso legislación que requiere que las academias militares mantengan equipos deportivos segregados por sexo.
Translation (fr):
Title: Le législateur dévoile un projet de loi soutenu par Riley Gaines visant les étudiants de l’académie militaire transgenre
La rép. républicaine de la Maison Dusty Johnson a proposé une loi obligeant les académies militaires à maintenir des équipes sportives séparées par le sexe.
Translation (zh):
Title: 立法者揭开莱利·盖恩斯支持的针对变性军校学生的法案
众议院共和党共和国达斯帝·约翰逊提议立法,要求军事院校维持性别隔离的体育队。
Article 70
Original (en):
Title: Judge boots juror from Diddy’s sex trafficking, racketeering trial
Judge dismisses juror in Sean "Diddy" Combs' trial citing credibility issues over residency statements, replacing them with an alternate while addressing racial diversity concerns.
Translation (de):
Title: Richter stiefelt Juror aus Diddys Sexhandel, Schlägerei Prozess
Richter entlässt Geschworene in Sean "Diddy" Combs' Gerichtsverfahren unter Berufung auf Glaubwürdigkeitsfragen über Wohnsitzerklärungen, ersetzt sie durch einen alternativen, während die Rassenvielfalt Bedenken.
Translation (es):
Title: Juez arranca jurado del tráfico sexual de Diddy, juicio por crimen organizado
El juez despide al jurado en Sean "Diddy" Combs' juicio citando cuestiones de credibilidad sobre declaraciones de residencia, reemplazándolas con una alternativa mientras aborda las preocupaciones de diversidad racial.
Translation (fr):
Title: Judge boots juré du trafic sexuel de Diddy, procès de racket
Le juge congédie le juré dans Sean "Diddy" Combs' le procès citant des questions de crédibilité au sujet des déclarations de résidence, les remplaçant par un autre, tout en s’attaquant aux préoccupations relatives à la diversité raciale.
Translation (zh):
Title: 法官靴子陪审员 来自迪迪的性交易 敲诈勒索案的审判
法官将Sean & qout; Diddy&qot; Combs' 援引居住证的可信度问题进行的审判驳回陪审员, 换成候补陪审员, 同时解决种族多样性问题。
Article 71
Original (en):
Title: Jenna Ortega urges followers to ‘be angry’ over Los Angeles immigration raids
Actress Jenna Ortega made an Instagram post describing how her “heart was heavy" over recent anti-ICE protests, Iranian strikes and the Israel-Hamas war.
Translation (de):
Title: Jenna Ortega fordert Anhänger auf, wegen Einwanderungsangriffen in Los Angeles ‘ärgerlich’ zu sein
Schauspielerin Jenna Ortega machte einen Instagram-Post, in dem sie beschrieb, wie ihr Herz schwer war und wie sie quot war; über die jüngsten Anti-ICE-Proteste, iranische Streiks und den Israel-Hamas-Krieg.
Translation (es):
Title: Jenna Ortega insta a los seguidores a ‘enfadarse’ por las redadas de inmigración en Los Ángeles
La actriz Jenna Ortega hizo un post en Instagram describiendo cómo su “corazón era pesado y quot; sobre las recientes protestas anti-ICE, huelgas iraníes y la guerra Israel-Hamas.
Translation (fr):
Title: Jenna Ortega exhorte les partisans à ‘être en colère’ contre les raids d’immigration de Los Angeles
L’actrice Jenna Ortega a fait un post Instagram décrivant comment son cœur était lourd et quot; sur les récentes manifestations anti-ICE, les grèves iraniennes et la guerre Israël-Hamas.
Translation (zh):
Title: Jenna Ortega敦促追随者对洛杉矶移民突袭“愤怒”
Acsress Jenna Ortega 发表Instagram文章, 描述她的“心脏很重,
Article 72
Original (en):
Title: Karen Read’s defense wants verdict slip simplified as jurors deliberate murder charge
Jurors begin first full day of deliberations in Karen Read's murder retrial for the alleged hit-and-run death of Boston police officer John O'Keefe in 2022
Translation (de):
Title: Karen Read’s Verteidigung will Urteil slip vereinfacht als Geschworene vorsätzlichen Mord Anklage
Juroren beginnen den ersten ganzen Tag der Beratungen in Karen Read's Mordverhandlung wegen des angeblichen Todes von John O&apos in Boston;Keefe im Jahr 2022
Translation (es):
Title: La defensa de Karen Read quiere que el veredicto se simplifique como cargos deliberados por asesinato de jurados
Los jurados comienzan el primer día completo de deliberaciones en Karen Read's juicio por asesinato por la supuesta muerte atropellada y fuga del agente de policía de Boston John O'Keefe en 2022
Translation (fr):
Title: La défense de Karen Read veut que le verdict soit simplifié comme une accusation délibérée de meurtre de jurés
Les jurés commencent la première journée complète des délibérations à Karen Read' le nouveau procès pour meurtre pour le décès présumé du policier de Boston John O'Keefe en 2022
Translation (zh):
Title: Karen Read的辩护 要求简化判决单 以陪审员蓄意谋杀指控
陪审团在Karen Read&apos开始首个全天的评议;
Article 73
Original (en):
Title: Tourists sprayed with water guns by protesters as European anti-tourism trend grows
Spanish protesters march against overtourism in Barcelona and Mallorca as residents face rising rents and displacement, prompting cities to regulate short-term rentals.
Translation (de):
Title: Touristen mit Wasserpistolen von Demonstranten besprüht, wie die europäische Anti-Tourismus-Trend wächst
Spanische Demonstranten marschieren gegen Übertourismus in Barcelona und Mallorca, da die Bewohner steigenden Mieten und Vertreibungen ausgesetzt sind, was die Städte dazu veranlasst, kurzfristige Mieten zu regulieren.
Translation (es):
Title: Turistas rociados con pistolas de agua por manifestantes a medida que crece la tendencia antiturística europea
Manifestantes españoles marchan contra el turismo excesivo en Barcelona y Mallorca mientras los residentes se enfrentan a crecientes alquileres y desplazamientos, lo que impulsa a las ciudades a regular los alquileres a corto plazo.
Translation (fr):
Title: Touristes aspergés de canons à eau par des manifestants à mesure que s’accroît la tendance européenne à l’antitourisme
Les manifestants espagnols marchent contre la surtourisme à Barcelone et à Majorque alors que les résidents font face à la hausse des loyers et des déplacements, ce qui incite les villes à réglementer les locations à court terme.
Translation (zh):
Title: 随着欧洲反旅游趋势的增长,抗议者用水枪喷洒的旅游者
西班牙抗议者在巴塞罗纳和马洛卡抗议旅游过度, 居民面临房租上涨和流离失所, 促使各城市管理短期租房。
Article 74
Original (en):
Title: Shohei Ohtani set to pitch 1st game for Dodgers against the Padres
The Los Angeles Dodgers announced that Shohei Ohtani will return to the mound to make his first pitching appearance in nearly two years on Monday.
Translation (de):
Title: Shohei Ohtani gesetzt, um das erste Spiel für Dodgers gegen die Padres
Die Los Angeles Dodgers kündigten an, dass Shohei Ohtani am Montag zum ersten Pitching-Auftritt zurückkehren wird.
Translation (es):
Title: Shohei Ohtani se puso a lanzar el primer juego para los Dodgers contra los Padres
Los Dodgers de Los Ángeles anunciaron que Shohei Ohtani regresará al montículo para hacer su primera aparición de lanzamiento en casi dos años el lunes.
Translation (fr):
Title: Shohei Ohtani se prépare à lancer le 1er jeu pour Dodgers contre les Padres
Les Dodgers de Los Angeles ont annoncé que Shohei Ohtani retournera sur le monticule pour faire sa première apparition dans presque deux ans lundi.
Translation (zh):
Title: 上大谷上平准备为道奇队 与神父决斗第一场比赛
洛杉矶道奇队宣布 圣海奥塔尼将返回山丘 在近两年的周一 首次出场
Article 75
Original (en):
Title: New GOP bill would cut off housing funds to sanctuary cities defying Trump DHS
Sen. Bill Hagerty and Rep. Ralph Norman want to halt housing grants to sanctuary cities that do not adhere to federal immigration laws, as protests and unrest rage over anti-ICE raids in Los Angeles.
Translation (de):
Title: Neue GOP-Rechnung würde abschneiden Wohnung Geld für Zuflucht Städte trotz Trump DHS
Sen. Bill Hagerty und Rep. Ralph Norman wollen Wohnungszuschüsse für Zufluchtsstädte, die sich nicht an die Bundeseinwanderungsgesetze halten, stoppen, da Proteste und Unruhen wegen der ICE-Razzien in Los Angeles toben.
Translation (es):
Title: Nuevo proyecto de ley del Partido Republicano cortaría los fondos de vivienda para ciudades santuario desafiando a Trump DHS
El senador Bill Hagerty y el representante Ralph Norman quieren parar las subvenciones de vivienda a ciudades santuario que no se adhieren a las leyes federales de inmigración, como protestas y disturbios por redadas anti-ICE en Los Ángeles.
Translation (fr):
Title: Un nouveau projet de loi GOP couperait les fonds de logement aux villes sanctuaires défiant Trump DHS
Sen. Bill Hagerty et Rep. Ralph Norman veulent arrêter les subventions de logement aux villes sanctuaires qui ne respectent pas les lois fédérales sur l’immigration, comme les manifestations et les troubles ragent sur les raids anti-ICE à Los Angeles.
Translation (zh):
Title: 新的GOP法案将切断住房基金,
比尔·哈格蒂和拉尔夫·诺曼共和国希望停止向不遵守联邦移民法的避难所城市提供住房赠款,因为针对洛杉矶反国际天主教儿童会的袭击,抗议和动乱猖獗。
Article 76
Original (en):
Title: Obama seems to swipe at Trump immigration crackdown, saying migrants ‘treated as enemies’
Amid the Trump administration's crackdown on illegal immigration and illegal immigrants, former President Barack Obama claimed that migrants are being "demonized."
Translation (de):
Title: Obama scheint Trumps Immigrations-Krämpfen zu überlisten, indem er sagt, Migranten seien als Feinde behandelt worden.
Inmitten der Trump-Administration u.a. gegen illegale Einwanderung und illegale Einwanderer, behauptete der ehemalige Präsident Barack Obama, dass MigrantInnen zu "demonalisiert werden."
Translation (es):
Title: Obama parece deslizar la represión migratoria de Trump, diciendo que los migrantes “tratados como enemigos”
En medio de la represión de la administración Trump contra la inmigración ilegal y los inmigrantes ilegales, el ex presidente Barack Obama afirmó que los migrantes están siendo "demonizados."
Translation (fr):
Title: Obama semble sillonner la répression de l’immigration Trump, disant que les migrants « traités comme des ennemis »
Au milieu de la répression de l’immigration illégale et des immigrants illégaux par l’administration Trump, l’ancien président Barack Obama a affirmé que les migrants étaient démonisés."
Translation (zh):
Title: 欧巴马似乎在特朗普的移民镇压中摇摇欲坠,
前总统奥巴马宣称, 移民正在被加夸特(quot); 正式化。 & quot;
Article 77
Original (en):
Title: Update your wardrobe with these summer-ready shoes
From loafers to sandals and lightweight sneakers, step into the season with style in these trendy and comfortable summer shoes.
Translation (de):
Title: Aktualisieren Sie Ihre Garderobe mit diesen sommerlichen Schuhen
Von Laiben zu Sandalen und leichten Sneakers, Schritt in die Saison mit Stil in diesen trendigen und komfortablen Sommerschuhen.
Translation (es):
Title: Actualiza tu armario con estos zapatos listos para el verano
Desde mocasines hasta sandalias y zapatillas ligeras, entra en la temporada con estilo en estos zapatos de verano de moda y cómodos.
Translation (fr):
Title: Mettez à jour votre garde-robe avec ces chaussures prêtes à l’été
Des mocassins aux sandales et aux baskets légères, entrez dans la saison avec style dans ces chaussures d’été tendance et confortable.
Translation (zh):
Title: 用这些夏天准备的鞋子来更新你的衣柜
从卷饼到凉鞋和轻量级运动鞋 穿着这些潮流和舒适的夏季鞋 穿着时尚的时装踏进赛季
Article 78
Original (en):
Title: Reporter’s Notebook: Why the Senate is unlikely to debate the ‘big, beautiful bill’ until next week
Senate Republicans appear likely to delay President Donald Trump's "big, beautiful bill" vote until June 22, potentially jeopardizing passage through both chambers before his July 4th deadline.
Translation (de):
Title: Notizbuch des Reporters: Warum der Senat den “großen, schönen Gesetzentwurf” bis nächste Woche nicht diskutieren wird
Die Republikaner des Senats scheinen Präsident Donald Trump's "s zu verzögern; große, schöne Bill" wählen bis zum 22. Juni möglicherweise gefährdenden Durchgang durch beide Kammern vor seiner 4. Juli-Deadline.
Translation (es):
Title: Cuaderno de Reporteros: Por qué es poco probable que el Senado debata la ‘gran y hermosa medida’ hasta la próxima semana
Los republicanos del Senado parecen retrasar al presidente Donald Trump's "grande, hermoso proyecto de ley" votar hasta el 22 de junio, potencialmente poniendo en peligro el paso a través de ambas cámaras antes de su plazo del 4 de julio.
Translation (fr):
Title: Note du journaliste : Pourquoi le Sénat n’a-t-il pas l’intention de débattre du « grand projet de loi beau » jusqu’à la semaine prochaine?
Les républicains du Sénat semblent susceptibles de retarder le vote du président Donald Trump's "big, beau projet de loi" jusqu’au 22 juin, ce qui risque de compromettre le passage dans les deux chambres avant la date limite du 4 juillet.
Translation (zh):
Title: 《记者笔记本》:为什么参议院在下周前不可能讨论“大、漂亮法案”?
参议院共和党人似乎有可能将总统唐纳德·特朗普和阿波斯(Donald Trump's & quot;big; beaut billing bill & quot; )的投票推迟到6月22日,
Article 79
Original (en):
Title: Israel says it has aerial superiority over Tehran, Iranian intelligence leader killed
The IDF aerial superiority over Tehran after killing four Iranian intelligence officials and destroying one-third of Iran's missile launchers.
Translation (de):
Title: Israel sagt, es hat Luftüberlegenheit gegenüber Teheran, iranischer Geheimdienstführer getötet
Die Luftüberlegenheit der IDF gegenüber Teheran, nachdem sie vier iranische Geheimdienstbeamte getötet und ein Drittel der Raketenwerfer Iran&Apos zerstört hatte.
Translation (es):
Title: Israel dice que tiene superioridad aérea sobre Teherán, líder de inteligencia iraní asesinado
La superioridad aérea de las FDI sobre Teherán después de matar a cuatro funcionarios de inteligencia iraníes y destruir un tercio de los lanzamisiles Iran&apos.
Translation (fr):
Title: Israël dit qu’il a une supériorité aérienne sur Téhéran, le chef du renseignement iranien tué
La supériorité aérienne des FDI au-dessus de Téhéran après avoir tué quatre agents du renseignement iraniens et détruit un tiers des lance-missiles iraniens.
Translation (zh):
Title: 以色列说它在德黑兰上空拥有空中优势 伊朗情报领导人被杀
以色列国防军在杀害4名伊朗情报官员并摧毁三分之一的伊朗和阿波斯;导弹发射器之后,在德黑兰上空拥有空中优势。
Article 80
Original (en):
Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression
The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.
Translation (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands
Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.
Translation (es):
Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia
La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.
Translation (fr):
Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe
Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.
Translation (zh):
Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系
自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。
Article 81
Original (en):
Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation
Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.
Translation (de):
Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit
Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.
Translation (es):
Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional
Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.
Translation (fr):
Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale
Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.
Translation (zh):
Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作
今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。
Article 82
Original (en):
Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies
Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.
Translation (de):
Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern
Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.
Translation (es):
Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo
Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.
Translation (fr):
Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement
Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.
Translation (zh):
Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。
Article 83
Original (en):
Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions
Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.
Translation (de):
Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.
Translation (es):
Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales
El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales
M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.
Translation (zh):
Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团
联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。
Article 84
Original (en):
Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”
Translation (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien
Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.
Translation (es):
Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria
En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.
Translation (fr):
Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie
Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »
Translation (zh):
Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁
在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”
Article 85
Original (en):
Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs
How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.
Translation (de):
Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs
Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.
Translation (es):
Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS
¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.
Translation (fr):
Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD
Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.
Translation (zh):
Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》
我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。
Article 86
Original (en):
Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister
Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.
Translation (de):
Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister
Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.
Translation (es):
Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo
Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.
Translation (fr):
Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement
Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.
Translation (zh):
Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长
Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。
Article 87
Original (en):
Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times
Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)
Translation (de):
Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten
Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)
Translation (es):
Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos
Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)
Translation (fr):
Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence
Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)
Translation (zh):
Title: 在动荡时期保障全球合作
今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)
Article 88
Original (en):
Title: “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion
The third Global Disability Summit, which is taking place in Berlin, will conclude today with concrete outcomes for better inclusion worldwide. The global population includes around 1.3 billion persons with disabilities – 15 per cent of all the people in the world. Now, promoting inclusion is also to be an objective in at least 15 per cent of development projects. That is the intention at the heart of the Amman-Berlin Declaration adopted by more than 80 countries and organisations at the Summit today.
Translation (de):
Title: “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion
Der dritte Globale Behindertengipfel, der in Berlin stattfindet, wird heute mit konkreten Ergebnissen für eine bessere Integration weltweit abschließen. Die Weltbevölkerung umfasst rund 1,3 Milliarden Menschen mit Behinderungen – 15 Prozent aller Menschen in der Welt. Jetzt soll auch die Förderung der Inklusion ein Ziel in mindestens 15 Prozent der Entwicklungsprojekte sein. Das ist die Absicht der Erklärung von Amman-Berlin, die heute von mehr als 80 Ländern und Organisationen auf dem Gipfel verabschiedet wurde.
Translation (es):
Title: “15 por ciento para el 15 por ciento”: Cumbre Mundial sobre Discapacidad concluye con firmes compromisos para la inclusión mundial
La tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, que se está celebrando en Berlín, concluirá hoy con resultados concretos para una mejor inclusión en todo el mundo. La población mundial incluye alrededor de 1.300 millones de personas con discapacidad, el 15% de todas las personas del mundo. Ahora, promover la inclusión también debe ser un objetivo en al menos el 15% de los proyectos de desarrollo. Esa es la intención en el corazón de la Declaración de Ammán-Berlín adoptada hoy por más de 80 países y organizaciones en la Cumbre.
Translation (fr):
Title: « 15 % pour les 15 % » : Le Sommet mondial sur le handicap se termine par des engagements fermes en faveur de l’inclusion mondiale
Le troisième Sommet mondial sur le handicap, qui se tiendra à Berlin, se terminera aujourd’hui par des résultats concrets en vue d’une meilleure inclusion dans le monde entier. La population mondiale comprend environ 1,3 milliard de personnes handicapées – 15 % de l’ensemble des personnes dans le monde. Aujourd’hui, la promotion de l’inclusion doit également être un objectif dans au moins 15 % des projets de développement.
Translation (zh):
Title: “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺
第三次全球残疾人峰会将于今天在柏林举行,会议结束时将取得具体结果,促进全世界更好地包容残疾人,全球人口包括约13亿残疾人,占全世界总人口的15%,现在,促进包容也是至少15%发展项目的目标,这是80多个国家和组织在今天首脑会议上通过的《安曼-柏林宣言》的核心意图。
Article 89
Original (en):
Title: Global summit for persons with disabilities to advance accessibility and inclusion worldwide
More than 3000 people from some 100 countries, many of them with a disability, are meeting in Berlin for the third Global Disability Summit starting today. The goal is to advance accessibility and inclusion worldwide. The summit is being co-hosted by Germany, represented by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), the Hashemite Kingdom of Jordan and the International Disability Alliance.
Translation (de):
Title: Globaler Gipfel für Menschen mit Behinderungen zur Förderung der Zugänglichkeit und Inklusion weltweit
Mehr als 3000 Menschen aus rund 100 Ländern, viele von ihnen mit Behinderung, treffen sich ab heute in Berlin zum dritten Globalen Behindertengipfel. Ziel ist es, die Zugänglichkeit und Inklusion weltweit zu fördern. Mitveranstaltet wird der Gipfel von Deutschland, vertreten durch das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), das Haschemitische Königreich Jordanien und die Internationale Behindertenallianz.
Translation (es):
Title: Cumbre Mundial en favor de las personas con discapacidad para promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo
Más de 3000 personas de unos 100 países, muchas de ellas con discapacidad, se reúnen hoy en Berlín para la tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, cuyo objetivo es promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo, organizada conjuntamente por Alemania, representada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), el Reino Hachemita de Jordania y la International Disability Alliance.
Translation (fr):
Title: Sommet mondial pour les personnes handicapées en vue de promouvoir l ‘ accessibilité et l ‘ intégration dans le monde
Plus de 3000 personnes originaires d’une centaine de pays, dont un grand nombre sont handicapées, se réunissent à Berlin pour le troisième Sommet mondial sur les personnes handicapées, à partir d’aujourd’hui. L’objectif est de promouvoir l’accessibilité et l’inclusion dans le monde entier. Le sommet est organisé conjointement par l’Allemagne, représentée par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), le Royaume hachémite de Jordanie et l’Alliance internationale pour les personnes handicapées.
Translation (zh):
Title: 残疾人问题全球首脑会议,推动全世界无障碍环境和包容
来自约100个国家的3 000多人,其中许多是残疾人,从今天起正在柏林参加第三次全球残疾人峰会,目标是在全世界促进无障碍和包容,由德国共同主办,由联邦经济合作与发展部、约旦哈希姆王国和国际残疾人联盟代表。
Article 90
Original (en):
Title: Startup’s biosensor makes drug development and manufacturing cheaper
Protein sensor developed by alumna-founded Advanced Silicon Group can be used for research and quality control in biomanufacturing.
Translation (de):
Title: Startups Biosensor macht Entwicklung und Herstellung von Medikamenten billiger
Proteinsensor, der von der Alumna-Gründung Advanced Silicon Group entwickelt wurde, kann zur Forschung und Qualitätskontrolle in der Bioherstellung eingesetzt werden.
Translation (es):
Title: El biosensor de Startup hace más barato el desarrollo y la fabricación de fármacos
El sensor de proteínas desarrollado por Advanced Silicon Group se puede utilizar para la investigación y el control de calidad en la biomanufactura.
Translation (fr):
Title: Le biocapteur Startup fait du développement et de la fabrication de médicaments moins chers
Le capteur de protéines développé par Advanced Silicon Group, fondé sur l’aluna, peut être utilisé pour la recherche et le contrôle de la qualité dans la biofabrication.
Translation (zh):
Title: 启动生物传感器使药物开发和制造更便宜
由校友制的高级硅小组研制的蛋白质传感器可用于生物制造的研究和质量控制。
Article 91
Original (en):
Title: First-of-its-kind device profiles newborns’ immune function
The BiophysicaL Immune Profiling for Infants (BLIPI) profiles an infant’s immune system in under 15 minutes, using just a single drop of blood.
Translation (de):
Title: First-of-its-kind-Geräteprofile Neugeborenen-Immunfunktion
Die BiophysicaL Immune Profiling for Infants (BLIPI) profiliert ein Kind in weniger als 15 Minuten mit nur einem Tropfen Blut.
Translation (es):
Title: El primer dispositivo de su tipo describe la función inmune de los recién nacidos
El BiophysicaL Immune Profiling for Childers (BLIPI) describe el sistema inmunitario de un bebé en menos de 15 minutos, usando una sola gota de sangre.
Translation (fr):
Title: Profils de l’instrument premier de son genre pour les nouveau-nés
Le profilage immunologique BiophysicaL pour nourrissons (BLIPI) profile un système immunitaire pour nourrissons en moins de 15 minutes, en utilisant une seule goutte de sang.
Translation (zh):
Title: 新生儿的免疫功能
《婴儿生物物理免疫分析》(BLIPI)在15分钟内用一滴血描述婴儿免疫系统。
Article 92
Original (en):
Title: After more than a decade of successes, ESI’s work will spread out across the Institute
John Fernandez will step down as head of the Environmental Solutions Initiative, as its components will become part of the Climate Project and other entities.
Translation (de):
Title: Nach mehr als einem Jahrzehnt von Erfolgen wird sich die ESI-Arbeit auf das gesamte Institut ausbreiten.
John Fernandez wird als Leiter der Environmental Solutions Initiative zurücktreten, da seine Komponenten Teil des Klimaprojekts und anderer Einrichtungen werden.
Translation (es):
Title: Después de más de una década de éxitos, el trabajo de ESI se extenderá por todo el Instituto
John Fernández se retirará como jefe de la Iniciativa de Soluciones Ambientales, ya que sus componentes se convertirán en parte del Proyecto Clima y otras entidades.
Translation (fr):
Title: Après plus d’une décennie de succès, les travaux de l’ESI s’étendront à l’ensemble de l’Institut.
John Fernandez démissionnera à la tête de l’Initiative de solutions environnementales, car ses composantes feront partie du projet Climat et d’autres entités.
Translation (zh):
Title: 经过十多年的成功,欧洲安全倡议的工作将分散到整个研究所。
John Fernandez将不再担任环境解决方案倡议负责人,因为其组成部分将成为气候项目和其他实体的一部分。
Article 93
Original (en):
Title: Tiny organisms, huge implications for people
A new book by Thomas Levenson examines how germ theory arose, launched modern medicine, and helped us limit fatal infectious diseases.
Translation (de):
Title: Kleine Organismen, große Auswirkungen für die Menschen
In einem neuen Buch von Thomas Levenson wird untersucht, wie die Keimtheorie entstand, die moderne Medizin ins Leben gerufen und uns geholfen hat, tödliche Infektionskrankheiten zu begrenzen.
Translation (es):
Title: Pequeños organismos, enormes implicaciones para las personas
Un nuevo libro de Thomas Levenson examina cómo surgió la teoría de los gérmenes, lanzó la medicina moderna y nos ayudó a limitar las enfermedades infecciosas mortales.
Translation (fr):
Title: De petits organismes, d’énormes implications pour les gens
Un nouveau livre de Thomas Levenson examine comment la théorie des germes est apparue, a lancé la médecine moderne, et nous a aidés à limiter les maladies infectieuses mortelles.
Translation (zh):
Title: 细小的生物体,对人的巨大影响
托马斯·莱文森的新书 研究细菌理论是如何产生的 推出现代医学 帮助我们限制致命传染病
Article 94
Original (en):
Title: Decarbonizing steel is as tough as steel
But a new study shows how advanced steelmaking technologies could substantially reduce carbon emissions.
Translation (de):
Title: Dekarbonisieren von Stahl ist so zäh wie Stahl
Aber eine neue Studie zeigt, wie fortschrittliche Stahlerzeugungstechnologien die CO2-Emissionen erheblich reduzieren können.
Translation (es):
Title: El acero descarbonizante es tan resistente como el acero
Pero un nuevo estudio muestra cómo las tecnologías avanzadas de fabricación de acero podrían reducir sustancialmente las emisiones de carbono.
Translation (fr):
Title: La décarbonisation de l’acier est aussi dure que l’acier
Mais une nouvelle étude montre comment les technologies de pointe de l’acier pourraient réduire considérablement les émissions de carbone.
Translation (zh):
Title: 钢的脱碳和钢一样坚硬
但一项新研究显示,先进的钢铁制造技术如何能大幅降低碳排放。
Article 95
Original (en):
Title: The shadow architects of power
PhD candidate Suzanne Freeman reveals how intelligence agencies shape foreign policy in authoritarian states.
Translation (de):
Title: Die Schattenarchitekten der Macht
Die Doktorandin Suzanne Freeman zeigt, wie Geheimdienste die Außenpolitik in autoritären Staaten gestalten.
Translation (es):
Title: Los arquitectos de la sombra del poder
La candidata al doctorado Suzanne Freeman revela cómo las agencias de inteligencia dan forma a la política exterior en estados autoritarios.
Translation (fr):
Title: Les architectes de l’ombre du pouvoir
Suzanne Freeman, candidate au doctorat, révèle comment les agences de renseignement façonnent la politique étrangère dans les États autoritaires.
Translation (zh):
Title: 权力的影子建筑师
Suzanne Freeman博士候选人揭露了情报机构如何在专制国家塑造外交政策。
Article 96
Original (en):
Title: Bringing meaning into technology deployment
The MIT Ethics of Computing Research Symposium showcases projects at the intersection of technology, ethics, and social responsibility.
Translation (de):
Title: Bedeutung in den Technologieeinsatz einfließen lassen
Das MIT Ethics of Computing Research Symposium zeigt Projekte an der Schnittstelle von Technologie, Ethik und sozialer Verantwortung.
Translation (es):
Title: Introducir significado en el despliegue de tecnología
El Simposio de Investigación en Ética de la Computación del MIT presenta proyectos en la intersección de la tecnología, la ética y la responsabilidad social.
Translation (fr):
Title: Apporter un sens au déploiement de la technologie
Le Symposium sur l’éthique de la recherche informatique du MIT présente des projets à l’intersection de la technologie, de l’éthique et de la responsabilité sociale.
Translation (zh):
Title: 使技术应用具有意义
麻省理工学院计算机研究伦理学专题讨论会展示了技术、伦理学和社会责任交汇点的项目。