German News for 2025-06-17: 092
-
[00] Entwicklungshilfe: Deutschland spart bei den Ärmsten Development aid: Germany saves on the poorest 发展援助:德国在穷人身上省了点钱 -
[01] Was der USAID-Kahlschlag für die Entwicklungshilfe bedeutet What the USID pick for development aid means 对于发展援助来说,美国国务院的电磁波 代表着发展援助 -
[02] Darts: Mehr WM-Startplätze für Frauen im “Ally-Pally” Darts: More World Cup starting places for women in the “Ally-Pally” 达特斯: 更多的世界杯女性在”Ally-Pally”的跑道. -
[03] “Claim”-Allianz meldet Zunahme antimuslimischer Vorfälle “Claim” Alliance Reports Increase in Anti-Muslim Incidents “克雷姆联盟”报告反穆斯林事件的增多 -
[04] Gazastreifen: Palästinenser werfen Israels Armee Blutbad vor Gaza Strip: Palestinians charge Israel’s army with bloodbath 加沙地带:巴勒斯坦人指责以色列军队屠杀以色列 -
[05] Mindestens 14 Tote nach massiven Drohnenangriffen auf Kyjiw At least 14 deaths after massive drone attacks on Kyjiw 大规模无人机袭击金洁后至少死了14人 -
[06] G7-Staaten fordern “Deeskalation” im Israel-Iran-Konflikt G7 states demand “deescalation” in the Israel-Iran conflict G7国家要求以色列-伊朗冲突中”Descale” -
[07] News kompakt: Trump verlässt vorzeitig G7-Gipfel in Kanada News compact: Trump leaves early G7 summit in Canada 最新消息:特朗普提前离开加拿大G7峰会 -
[08] Deutschland: Jeder vierte Einwanderer will nicht bleiben Germany: One in four immigrants does not want to stay 德国:四个移民中没有四个人愿意留下 -
[09] Völkerrecht: Bundesregierung sieht keinen Verstoß Israels International law: Federal Government sees no violation of Israel 国际法: 联邦政府没有看到任何违反以色列的行为 -
[10] Luftfahrt: Airbus hat Boeing abgehängt Aviation: Airbus has abandoned Boeing 空中巴士甩掉波音了 -
[11] Risiko für Atomkrieg steigt durch neues Wettrüsten Risk for nuclear war increases through new arms race 核战争的风险通过新的军备竞赛增加 -
[12] Atomprogramm des Iran: Wie fortgeschritten war es? Iran’s nuclear program: How advanced was it? 伊朗的核计划 进展如何? -
[13] Fall Ingebrigtsen: Wenn Ehrgeiz zu Misshandlung führt Case bygone: When ambition leads to mistreatment 固执地说,当野心导致虐待行为时 -
[14] Kinderarbeit nimmt ab - doch nicht in Afrika Child labour declines - but not in Africa 童工减少了 - - 不是在非洲,而是非洲. -
[15] 70 Jahre Leo Baeck Institut: Widerstand gegen das Vergessen 70 years of Leo Baeck Institute: Resistance against oblivion 70年来,利奥·贝克研究所 反对遗忘 -
[16] Historische Einigung im Hohenzollern-Konflikt Historical agreement in the Hohenzollern conflict 历史上,高关税的冲突中 达成了长期协议 -
[17] Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Ukraine anlässlich der ukrainisch-deutschen kommunalen Partnerschaftskonferenz Development Minister Reem Alabali Radovan on Ukraine on the occasion of the Ukrainian-German local partnership conference 乌克兰的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabali Radovan) 在乌克兰参加了乌克兰-德国社区伙伴关系会议. -
[18] 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des russischen Angriffskrieges 180 new local partnerships between Germany and Ukraine since the beginning of the Russian war of aggression 自从俄罗斯发动进攻以来 德国和乌克兰就已有180个地方性合作关系 -
[19] Bundesentwicklungsministerin Alabali Radovan zum UNHCR-Weltflüchtlingsbericht Federal Minister for Development Alabali Radovan on the UNHCR World Refugee Report 联邦发展部长阿拉巴利·拉多万 难民专员办事处儿童报告 -
[20] Familienplanung weltweit unter Druck Family planning worldwide under pressure 全世界家庭规划都在压力下进行 -
[21] Impulsgeber aus aller Welt stärken internationale Zusammenarbeit Boosters from around the world strengthen international cooperation 世界各地的推动者正在加强国际合作 -
[22] Hamburg Sustainability Conference vereint eine Welt im Umbruch für nachhaltige Zukunftsallianzen Hamburg Sustainability Conference brings together a world in transition for sustainable future alliances 汉堡可持续发展会议将统一一个为可持续未来贡献的世界 -
[23] Deutschland tritt ein für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen Germany advocates sustainability and multilateral solutions 德国支持可持续性和多边解决方案 -
[24] Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell sprechen zur Lage der Kinder in Gaza Development Minister Reem Alabali Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talk about the situation of children in Gaza 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 儿童基金会执行主任凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 为加沙儿童的境况发言 -
[25] UN Women bezieht Büro in Bonn UN Women moves to Bonn office 联合国在波恩的办公厅负责联合国妇女事务 -
[26] Ministerin Alabali Radovan zum Abschlussbericht der Kommission “Welt im Umbruch – Deutschland und der Globale Süden” Minister Alabali Radovan on the Commission’s Final Report “World in Transition – Germany and the Global South” 阿拉巴利·拉多万部长 为德国和全球南方世界 世界大革命委员会的最后报告 -
[27] Basilikumrisotto: Eine Frage der Mischung Basil risotto: A question of mixture 一种混合式调味料的调味料 -
[28] Manfred Güllner: “Die große Mehrheit will mit der AfD nichts zu tun haben” Manfred Güllner: “The large majority wants nothing to do with the AfD” 曼弗雷德·戈勒纳说 “多数人不想和AffD有任何瓜葛” -
[29] Etgar Keret: Fünf Uhr morgens in Tel Aviv: Gedanken vom Fußboden meiner Wohnung Etgar Keret: Five o’clock in the morning in Tel Aviv: thoughts of the floor of my apartment 埃特加·凯雷特: 早上五点在特拉维夫见: 关于我公寓地板的想法 -
[30] Benjamin Netanjahu: Er meint es tödlich ernst Benjamin Netanyahu: He Means Deadly Serious 本杰明·内塔尼亚胡 他是认真的 -
[31] Minderheit im Iran: Als Bahai gerät man ins Kreuzfeuer Minority in Iran: Being a Bahai gets into a crossfire 伊朗的少数派: 作为巴海人,你会被钉死在十字架上 -
[32] Historischer Blackout: Überspannung ließ Strom in Spanien und Portugal ausfallen Historical Blackout: Overvoltage dropped electricity in Spain and Portugal 希斯多里式停电:过热导致西班牙和葡萄牙停电 -
[33] Umwelt: Von Wolf bis Wald - braucht es ein neues Jagdgesetz? Environment: From wolf to forest - does it need a new hunting law? 环境:从狼到森林,需要新的狩猎法案吗? -
[34] Großeinsatz: 50 Häuser müssen evakuiert werden - Gasleitung angebaggert Large use: 50 houses must be evacuated - gas pipeline dredged 全面部署: 疏散50栋房子 - 连接煤气管道 -
[35] Umgang mit der AfD: Wüst offen für AfD-Verbotsverfahren Dealing with the AfD: Open to AfD banning procedures 处理AfD:开放的沙漠对AfD法规程序开放. -
[36] Toter Schwiegersohn gefunden: Mordserie: Leiche nach 17 Jahren identifiziert Dead son-in-law found: series of murders: body identified after 17 years 发现女尸:一连串凶杀: 尸体指认为17年的尸体 -
[37] Schutz für Einsatzkräfte: Angriff auf Polizisten: Politik fordert Konsequenzen Protection for forces: attack on police officers: policy calls for consequences 行动人员保护: 攻击警察: 政治要求后果. -
[38] Italien: Italien setzt deutsches Rettungsschiff fest Italy: Italy establishes German rescue vessel 意大利: 意大利,意大利,意大利,德国的救援船被困. -
[39] Verkehr: Radfahrer mit vielen saarländischen Kommunen unzufrieden Transport: Cyclists dissatisfied with many Saarland municipalities 交通: 和许多撒玛利亚地方的自行车司机之间 -
[40] Korruptionsprozess in Hannover: Krimineller Staatsanwalt? - So kamen Ermittlungen ins Rollen Corruption process in Hanover: Criminal prosecutor? - This is how investigations started 汉诺威的腐败诉讼 刑事检察官? -
[41] Israel-Iran-Krieg: Israel kündigt weitere schwere Angriffe auf Teheran an Israel-Iran War: Israel Announces Further Serious Attacks on Tehran 以色列伊兰战争,以色列宣布继续对德黑兰发动大规模攻击 -
[42] Merz beim G7-Gipfel in Kanada Merz at the G7 Summit in Canada 在加拿大的七国集团峰会上,梅兹在加拿大举行了七国峰会 -
[43] Umweltminister Schneider: Neue Pläne vorlegen Minister for the Environment Schneider: Presenting new plans 环境部长施耐德: 提出新的计划 -
[44] Wadephul fordert Deeskalation Wadephul calls for deescalation Wadephul呼叫解码器 -
[45] Merz berät sich mit Macron und Starmer Merz advises Macron and Starmer Merz正在和Macron和Starmer商讨 -
[46] Nahostkonflikt: Merz appelliert an Diplomatie Middle East conflict: Merz appeals to diplomacy 中东冲突:梅兹呼吁外交 -
[47] Merz und Frederiksen betonen gute Nachbarschaft Merz and Frederiksen emphasize good neighborhood Merz 和 Frederiksen强调了睦邻关系 -
[48] Eine Million Balkonkraftwerke in Deutschland One Million Balcony Power Plants in Germany 德国有一百万个阳台发电厂 -
[49] UN-Ozeankonferenz in Nizza UN Ocean Conference in Nice 在尼斯的联合国海洋会议 -
[50] Erinnerung an spektakuläre Reichstagsverhüllung 1995 Remembrance of spectacular Reichstag cover-up 1995 1995年盛大纪念日的纪念品 -
[51] Berlin feiert drei Tage Karneval der Kulturen Berlin celebrates three days of Carnival of Cultures 柏林举行了3天文化狂欢节 -
[52] SPD kritisiert Wirtschaftsministerin Reiches Atom-Treffen SPD criticises Minister of Economic Affairs Reich Atom-Meetings 社民党批评帝国经济部长的核会议 -
[53] Der bange ukrainische Blick in den Nahen Osten The Angry Ukrainian View of the Middle East 乌克兰对中东的忧郁表情 -
[54] Marktbericht: Anleger riskieren nichts Market Report: Investors risk nothing 市场报告:投资者不会冒任何风险 -
[55] Stimmung in der US-Provinz: Kaffee, Haferflocken - und Dissens über Trump Mood in the U.S. province: coffee, oatmeal - and dissent about Trump 美国人的情绪: 咖啡,燕麦粥和特朗普的麦片 -
[56] Arbeitsministerin Bas will Termin-Schwänzer härter bestrafen Minister of Labour Bas wants to punish appointment cocksmen harder 工作部部长巴斯要对期货商更严厉的惩罚 -
[57] Zahl der Dürren nimmt zu: “Wasser ist keine Selbstverständlichkeit mehr” Number of droughts increases: “Water is no longer a matter of course” 干旱的次数不断增加 “水不再是理所当然的” -
[58] Pannen und Kritik: Trump-Smartphone mit Chaos-Start Breaking and Criticism: Trump Smartphone with Chaos Start 故障和批评: 特朗普的智能手机,启动混乱 -
[59] Italien setzt deutsches Rettungsschiff fest Italy establishes German rescue ship 義大利已經鎖定德國救生船 -
[60] Millionenschwerer Anlagebetrug - Urteil im Fall German Property Group Million-dollar investment fraud - Judgment in the German Property Group case - Mandarin Property Group的判决 -
[61] Trump “nicht in der Stimmung” für Verhandlungen mit dem Iran Trump “not in the mood” for negotiations with Iran 特朗普”没有心情”与伊朗进行谈判 -
[62] Bundesweite Durchsuchungen wegen qualvoller Tiertransporte Federally-wide searches for painful animal transports 联邦对动物运送痛苦的搜查 -
[63] Vor 75 Jahren brachte der Rowohlt-Verlag das erste Taschenbuch raus 75 years ago the Rowohlt publishing house released the first paperback 75年前,罗福出版社出版了第一本书 -
[64] Nahost-Liveblog: ++ Iran kritisiert G7-Erklärung ++ Middle East live blog: ++ Iran criticizes G7 declaration ++ 中东参考博客:++ 伊朗批评G7声明++ -
[65] Pariser Luftfahrtschau: Eine Messe im Zeichen der Militarisierung Paris Aviation Show: A Fair in the Sign of Militarization 巴黎航空展: 一场军事化的弥撒 -
[66] Lage in Nahost: Wo sind die regionalen Verbündeten des Iran? Situation in the Middle East: Where are Iran’s regional allies? 中东局势,伊朗的区域盟友在哪里? -
[67] Dutzende Tote im Gazastreifen nahe Verteilzentrum für Hilfsgüter Dozens of deaths in the Gaza Strip near the Aid Distribution Centre 加沙地带数十人死亡 靠近援助分销中心 -
[68] Wer erinnert sich noch an den 17. Juni? Who else remembers June 17? 还有谁记得6月17日? -
[69] Angriffe Israels und Irans: Was erlaubt das Völkerrecht? Attacks of Israel and Iran: What does international law allow? 以色列和伊朗的攻击,什么允许国际法? -
[70] Polizei warnt vor freilaufender Großkatze in Sachsen-Anhalt Police warns against free-running big cat in Saxony-Anhalt 警方警告要警告出逃的大猫在撒克逊区 -
[71] Psychische Gesundheit: Warum Kinder nicht genug Hilfe bekommen Mental Health: Why Children Don’t Get Enough Help 心理健康:为什么孩子得不到足够的帮助? -
[72] Die Currywurst hat in deutschen Kantinen Beliebtheit eingebüßt Currywurst has lost popularity in German canteens 咖哩香肠在德国食堂的受欢迎度中被侵蚀了 -
[73] Explosionen in Teheran - iranische Angriffe wohl ohne größere Schäden Explosions in Tehran - Iranian attacks probably without major damage 德黑兰的爆炸 - 伊朗的攻击可能不会造成更大损失 -
[74] Mindestens 14 Tote bei russischem Luftangriff auf Kiew At least 14 dead in Russian airstrike on Kiev 在基辅的俄罗斯空袭中至少死了14人 -
[75] G7-Gipfel muss ohne Trump weitergehen G7 summit must continue without Trump G7峰会必须继续,没有特朗普 -
[76] Klingbeil bereit zu Erhöhung der Verteidigungsausgaben Klingbeil ready to increase defence spending 叮当准备增加国防开支 -
[77] Minnesota: Verdächtiger plante weitere Attentate auf US-Politiker Minnesota: Suspect planned further attacks on US politicians 明尼苏达州: 嫌犯计划继续暗杀美国政客 -
[78] Marktbericht: Erholung an der Wall Street nach Nahost-Schock Market Report: Recovery on Wall Street to Middle East Shock 市场报告:华尔街到中东的复苏 -
[79] Nahost-Liveblog: ++ Iran kündigt neue Angriffswelle auf Israel an ++ Middle East live blog: ++ Iran announces new wave of attacks on Israel ++ 中东参考博客:++ 伊朗宣布新一轮攻击以色列++ -
[80] Treffen in Kanada: G7 präsentiert sich gespalten gegenüber Russland Meeting in Canada: G7 presents split vis-à-vis Russia 在加拿大召开会议:G7对俄罗斯的分裂. -
[81] Die Hintergründe des Konflikts um Irans Atomprogramm The background to the conflict over Iran’s nuclear program 关于伊朗核计划的冲突的根源 -
[82] Urananreicherung im Iran: “Von 60 auf 90 Prozent ist es nur ein Katzensprung” Uranium enrichment in Iran: “From 60 to 90 percent it’s only a stone’s throw” 伊朗的铀浓缩: “从60%到90%只是只猫” -
[83] Bundesregierung bereitet Rückholung Deutscher aus Israel vor Federal Government prepares to recover German from Israel 联邦政府正在准备从以色列召回德国人 -
[84] KI-generierte Fakes und alte Videos zu Krieg in Nahost im Umlauf AI-generated fakes and old videos about war in the Middle East in circulation 假的人工智能和旧的中东战争视频正在传播. -
[85] Wie handlungsfähig ist der Iran nach den israelischen Angriffen noch? How capable of action is Iran after the Israeli attacks? 以色列袭击后伊朗还能行动吗? -
[86] Offenbar erneut israelische Angriffe auf Teheran Apparently again Israeli attacks on Tehran 显然以色列再次袭击德黑兰 -
[87] Deutscher Außenminister Wadephul auf Krisenmission German Foreign Minister Wadephul on crisis mission 德国外交部长韦德福在危机任务中 -
[88] Verkehr und Logistik: MAN startet Serienproduktion von Elektro-Lkw Transport and logistics: MAN starts series production of electric trucks 交通和物流: Man 开始了电工的连线生产 -
[89] Was die Eskalation in Nahost für die Verbraucher bedeutet What Escalation in the Middle East Means for Consumers 中东的升级对消费者来说意味着什么 -
[90] Gedenkort für Polen: “Dieser Stein ist ein Geständnis” Memorial site for Poland: “This stone is a confession” 波兰的纪念地: “这块石头就是供认” -
[91] Eskalation zwischen Israel und Iran bestimmt G7-Gipfel in Kanada Escalation between Israel and Iran determines G7 summit in Canada 以色列和伊朗之间的升级决定了加拿大的G7峰会
Article 0
Original (de):
Title: Entwicklungshilfe: Deutschland spart bei den Ärmsten
Die Bundesregierung plant 2025 weitere Kürzungen bei der Entwicklungshilfe. Experten sehen darin ein Risiko für globale Stabilität und humanitäre Versorgung.
Translation (en):
Title: Development aid: Germany saves on the poorest
In 2025, the Federal Government plans further cuts in development aid. Experts see this as a risk for global stability and humanitarian care.
Translation (zh):
Title: 发展援助:德国在穷人身上省了点钱
联邦政府计划在2025年进一步削减发展援助费用. 专家认为这会给全球稳定和人道主义援助带来风险.
Article 1
Original (de):
Title: Was der USAID-Kahlschlag für die Entwicklungshilfe bedeutet
Mit den USA und seiner Entwicklungsbehörde USAID fällt der weltweit größte Geber von Entwicklungshilfe aus. Ärmere Länder könnten sich China zuwenden. Die EU will die wegfallende US-Hilfe nur eingeschränkt ausgleichen.
Translation (en):
Title: What the USID pick for development aid means
With the US and its development agency USAID, the world’s largest donor of development aid is out. Poorer countries could turn to China. The EU wants to make up for the missing US aid only to a limited extent.
Translation (zh):
Title: 对于发展援助来说,美国国务院的电磁波 代表着发展援助
与美国及其开发局合作,世界最大的捐助者从发展援助中获益. 中国可能会向中方求助. 欧盟只是限制美国援助的减少.
Article 2
Original (de):
Title: Darts: Mehr WM-Startplätze für Frauen im “Ally-Pally”
Größeres Teilnehmerfeld, mehr Frauen: Zum ersten Mal in der Geschichte der Darts-Weltmeisterschaft werden vier Startplätze fest an weibliche Profis vergeben.
Translation (en):
Title: Darts: More World Cup starting places for women in the “Ally-Pally”
Larger field of participation, more women: For the first time in the history of the Darts World Championship, four starting positions are firmly awarded to female professionals.
Translation (zh):
Title: 达特斯: 更多的世界杯女性在”Ally-Pally”的跑道.
更多的女性参加者 更多的参赛者 这是达特世界杯史上第一次 有四位女性职业选手在赛场上被固定的起跑点
Article 3
Original (de):
Title: “Claim”-Allianz meldet Zunahme antimuslimischer Vorfälle
60 Prozent mehr antimuslimische Übergriffe in Deutschland als im Vorjahr - das hat die Allianz gegen Islam- und Muslimfeindlichkeit (Claim) in ihrem Lagebild für 2024 verzeichnet. Besonders häufig betroffen waren Frauen.
Translation (en):
Title: “Claim” Alliance Reports Increase in Anti-Muslim Incidents
60 percent more anti-Muslim attacks in Germany than in the previous year - this was recorded by the alliance against Islam and Muslim hostility (Claim) in its situation picture for 2024. Women were particularly affected.
Translation (zh):
Title: “克雷姆联盟”报告反穆斯林事件的增多
德国60%的反穆斯林虐待案比去年还要严重 联盟在2024年对伊斯兰和穆斯林的仇视 (Claim) 的现状中记录了这一点. 女性特别受到影响.
Article 4
Original (de):
Title: Gazastreifen: Palästinenser werfen Israels Armee Blutbad vor
Die Eskalation des Iran-Israel-Konflikts hat den Krieg im Gazastreifen medial in den Hintergrund rücken lassen. Doch nun sorgen neue Berichte von dort für Aufsehen.
Translation (en):
Title: Gaza Strip: Palestinians charge Israel’s army with bloodbath
The escalation of the Iran-Israel conflict has mediated the war in the Gaza Strip, but new reports from there are causing a stir.
Translation (zh):
Title: 加沙地带:巴勒斯坦人指责以色列军队屠杀以色列
伊朗伊斯拉尔冲突升级让加沙地带的战事变得更糟了. 但最新报告正在引起公众的注意.
Article 5
Original (de):
Title: Mindestens 14 Tote nach massiven Drohnenangriffen auf Kyjiw
Russland greift die Ukraine regelmäßig mit Drohnen und Raketen an. Bei neuen massiven Angriffen hat es besonders die Hauptstadt getroffen. Neben der hohen Zahl an Todesopfern gibt es auch viele Verletzte.
Translation (en):
Title: At least 14 deaths after massive drone attacks on Kyjiw
Russia regularly attacks Ukraine with drones and missiles. In the case of new massive attacks, the capital has been hit in particular. In addition to the high number of deaths, there are also many injured.
Translation (zh):
Title: 大规模无人机袭击金洁后至少死了14人
俄罗斯经常用无人机和导弹攻击乌克兰. 在新的大规模袭击中,它尤其袭击了首都. 除了伤亡人数众多,还有许多受伤者.
Article 6
Original (de):
Title: G7-Staaten fordern “Deeskalation” im Israel-Iran-Konflikt
Beim G7-Gipfel in Kanada haben sich die Staats- und Regierungschefs überraschend auf eine gemeinsame Erklärung zum Iran-Israel-Konflikt verständigt. Kurz zuvor kündigte US-Präsident Trump seine vorzeitige Abreise an.
Translation (en):
Title: G7 states demand “deescalation” in the Israel-Iran conflict
At the G7 summit in Canada, heads of state and government surprisingly agreed on a joint statement on the Iran-Israel conflict. Shortly before, US President Trump announced his early departure.
Translation (zh):
Title: G7国家要求以色列-伊朗冲突中”Descale”
在7国集团的加拿大峰会上,各国领导人出乎意料地就伊朗伊斯兰冲突发表了联合声明. 不久之前,美国总统特朗普宣布提前离开.
Article 7
Original (de):
Title: News kompakt: Trump verlässt vorzeitig G7-Gipfel in Kanada
Vor der Abreise des US-Präsidenten verabschiedet die G7-Gruppe eine Erklärung zum Konflikt zwischen Israel und dem Iran. Bei einem russischen Luftangriff auf Kyjiw werden 14 Menschen getötet. Das Wichtigste in Kürze.
Translation (en):
Title: News compact: Trump leaves early G7 summit in Canada
Before the departure of the US President, the G7 Group passed a statement on the conflict between Israel and Iran. Fourteen people were killed in a Russian airstrike on Kyiv.
Translation (zh):
Title: 最新消息:特朗普提前离开加拿大G7峰会
美国总统离开前,七国集团通过了一项以色列与伊朗之间的冲突声明. 俄罗斯空袭基吉温,造成14人死亡. 最重要的是,很快.
Article 8
Original (de):
Title: Deutschland: Jeder vierte Einwanderer will nicht bleiben
Warum verlassen Migranten Deutschland wieder? Eine neue Studie zeigt, dass andere Länder für ökonomisch erfolgreiche Ausländer attraktiver sind. Diskriminierung spielt auch eine große Rolle.
Translation (en):
Title: Germany: One in four immigrants does not want to stay
Why do migrants leave Germany again? A new study shows that other countries are more attractive to economically successful foreigners. Discrimination also plays a major role.
Translation (zh):
Title: 德国:四个移民中没有四个人愿意留下
为什么移民又离开德国了? 一项新研究显示其他国家对经济成功的外国人更具吸引力. 歧视也很重要
Article 9
Original (de):
Title: Völkerrecht: Bundesregierung sieht keinen Verstoß Israels
Bundeskanzler Friedrich Merz hatte Israel zuletzt wegen des Vorgehens im Gaza-Streifen offen kritisiert. Nicht so nach dem Angriff auf den Iran. Die Frage nach einem Verstoß gegen das Völkerrecht ist umstritten.
Translation (en):
Title: International law: Federal Government sees no violation of Israel
Federal Chancellor Friedrich Merz recently openly criticised Israel for its actions in Gaza, not after the attack on Iran. The question of a violation of international law is controversial.
Translation (zh):
Title: 国际法: 联邦政府没有看到任何违反以色列的行为
德国总理弗里德里希·默尔兹最近公开批评以色列对加沙的袭击,而不是对伊朗的袭击. 违反国际法的问题引起了争议.
Article 10
Original (de):
Title: Luftfahrt: Airbus hat Boeing abgehängt
Boeing dominierte einst den Flugzeugmarkt – bis Airbus kam. Heute kämpft der US-Konzern Boeing mit Imageproblemen und Skandalen, die seine einstige Vormachtstellung ins Wanken bringen.
Translation (en):
Title: Aviation: Airbus has abandoned Boeing
Boeing once dominated the aircraft market – until Airbus arrived. Today, the US company Boeing is struggling with image problems and scandals that are faltering its former supremacy.
Translation (zh):
Title: 空中巴士甩掉波音了
波音曾经控制着飞机市场,直到空中巴士. 今天,美国公司正在与形象问题和丑闻作斗争,这让他的前任领导地位大跌.
Article 11
Original (de):
Title: Risiko für Atomkrieg steigt durch neues Wettrüsten
Die Mechanismen zur Rüstungskontrolle sind geschwächt, gleichzeitig beginnt ein neues atomares Wettrüsten, so die Erkenntnisse des SIPRI-Jahresberichts. KI und Weltraumtechnologien verschärfen die Risiken zusätzlich.
Translation (en):
Title: Risk for nuclear war increases through new arms race
The arms control mechanisms are weakened, while at the same time a new anomalous arms race begins, according to the findings of the SIPRI annual report. AI and space technologies further exacerbate the risks.
Translation (zh):
Title: 核战争的风险通过新的军备竞赛增加
军备控制机制削弱了,同时又开始新的核军备竞赛 SIPRI年度报告的调查结果. 人工智慧和太空技术增加了风险.
Article 12
Original (de):
Title: Atomprogramm des Iran: Wie fortgeschritten war es?
Iran spricht von ziviler Nutzung – doch Israel warnt: Geht es bei Irans Atomprogramm in Wahrheit um eine Atombombe? Die extrem hohe Urananreicherung lässt den Weg zur Waffe bedrohlich kurz erscheinen.
Translation (en):
Title: Iran’s nuclear program: How advanced was it?
Iran speaks of civilian use – but Israel warns: Is Iran’s nuclear program really about an atomic bomb? The extremely high uranium enrichment makes the path to the weapon seem threateningly short.
Translation (zh):
Title: 伊朗的核计划 进展如何?
伊朗说民用问题,但以色列警告说,伊朗的核计划真的是为了核弹吗? 铀浓缩似乎威胁到武器.
Article 13
Original (de):
Title: Fall Ingebrigtsen: Wenn Ehrgeiz zu Misshandlung führt
Der Prozess gegen den Vater von Norwegens Leichtathletik-Olympiasieger Jakob Ingebrigtsen wegen körperlicher und seelischer Misshandlung hat Fragen zur Elternrolle bei der sportlichen Entwicklung von Kindern aufgeworfen.
Translation (en):
Title: Case bygone: When ambition leads to mistreatment
The trial against the father of Norway’s Olympic Athletics champion Jakob Ingebritzsen for physical and emotional abuse has raised questions about the role of parents in the sporting development of children.
Translation (zh):
Title: 固执地说,当野心导致虐待行为时
挪威的田径奥林匹亚之父 雅各·英格森因体操和精神虐待而被起诉 引起了关于父母在儿童运动演化过程中的作用的疑问
Article 14
Original (de):
Title: Kinderarbeit nimmt ab - doch nicht in Afrika
Trotz der weltweiten Erfolge bei der Bekämpfung der Kinderarbeit ist die Zahl der minderjährigen Arbeitnehmer in Subsahara-Afrika am höchsten. Das Ziel, Kinderarbeit bis 2025 abzuschaffen, ist verfehlt, sagt UNICEF.
Translation (en):
Title: Child labour declines - but not in Africa
Despite the global success in combating child labour, the number of underage workers in sub-Saharan Africa is highest. The goal of abolishing child labour by 2025 is missing, UNICEF says.
Translation (zh):
Title: 童工减少了 - - 不是在非洲,而是非洲.
尽管全世界在打击童工方面取得了重大成就,但在撒哈拉以南非洲,未成年工人人数仍然很高. 儿童基金会说,到2025年,取消童工的目标是徒劳无功.
Article 15
Original (de):
Title: 70 Jahre Leo Baeck Institut: Widerstand gegen das Vergessen
Die Nazis wollten jüdisches Leben in Deutschland vernichten. Um das vielfältige deutsch-jüdische Erbe zu retten, gründeten jüdische Intellektuelle zehn Jahre nach dem Ende des Holocaust das Leo Baeck Institut.
Translation (en):
Title: 70 years of Leo Baeck Institute: Resistance against oblivion
The Nazis wanted to destroy Jewish life in Germany. To save the diverse German-Jewish heritage, Jewish intellectuals founded the Leo Baeck Institute ten years after the end of the Holocaust.
Translation (zh):
Title: 70年来,利奥·贝克研究所 反对遗忘
纳粹试图摧毁德国的犹太生活. 为了拯救德国和犹太人的遗产,大屠杀结束后十年,犹太知识分子成立了里奥·贝克研究所.
Article 16
Original (de):
Title: Historische Einigung im Hohenzollern-Konflikt
Nach jahrzehntelangem Streit einigt sich der deutsche Staat mit dem Adelsgeschlecht Haus Hohenzollern. Tausende Kunstwerke bleiben öffentlich – ein Schlussstrich unter ein fast 100 Jahre altes Kapitel.
Translation (en):
Title: Historical agreement in the Hohenzollern conflict
After decades of dispute, the German state agrees with the House of Hohenzollern. Thousands of works of art remain public – a closing note under a chapter almost 100 years old.
Translation (zh):
Title: 历史上,高关税的冲突中 达成了长期协议
在经历了数十年的争执后,德国政府与贵族家庭达成了一致. 数千件艺术品在公共场合仍处于一个近100年前的末尾.
Article 17
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Ukraine anlässlich der ukrainisch-deutschen kommunalen Partnerschaftskonferenz
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan: „Russland überzieht die Ukraine mit den schlimmsten Angriffen seit dem Beginn des Krieges. Die Ukraine braucht unsere ungebrochene Solidarität und Unterstützung jetzt mehr denn je. Es ist bestärkend, dass das Engagement in Deutschland für die Ukraine nicht nur weitergeht, sondern es immer mehr Partnerschaften zwischen Städten und Gemeinden gibt. Denn viele in Deutschland wollen ganz praktisch den Menschen im Krieg helfen. (…)”
Translation (en):
Title: Development Minister Reem Alabali Radovan on Ukraine on the occasion of the Ukrainian-German local partnership conference
Development Minister Reem Alabali Radovan said: “Russia is taking over Ukraine with the worst attacks since the beginning of the war. Ukraine needs our unbroken solidarity and support now more than ever. It is encouraging that Germany’s commitment to Ukraine not only continues, but that there are more and more partnerships between cities and communities. Many in Germany want to help people in the war in a practical way. (…)”
Translation (zh):
Title: 乌克兰的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabali Radovan) 在乌克兰参加了乌克兰-德国社区伙伴关系会议.
乌克兰比以往任何时候都更需要我们的团结和支持. 德国对乌克兰的承诺不仅持续,而且在城市和社区之间也日益增加. 因为许多德国人几乎都希望帮助战争中的人. “
Article 18
Original (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des russischen Angriffskrieges
Das deutsch-ukrainische kommunale Partnerschaftsnetzwerk ist seit Beginn des russischen Angriffskriegs 2022 auf die Ukraine von 70 auf 250 Partnerschaften angewachsen. Heute treffen sich rund 700 Bürgermeister, Stadt- und Landräte aus Deutschland, der Ukraine und weiteren europäischen Staaten in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesentwicklungsministerium und der Stadt Münster ausgerichtet.
Translation (en):
Title: 180 new local partnerships between Germany and Ukraine since the beginning of the Russian war of aggression
Since the beginning of the Russian war of aggression in 2022, the German-Ukrainian municipal partnership network has grown from 70 to 250 partnerships in Ukraine. Today, around 700 mayors, city and country councils from Germany, Ukraine and other European states meet in Münster. The conference is organised by the Federal Ministry of Development and the City of Münster.
Translation (zh):
Title: 自从俄罗斯发动进攻以来 德国和乌克兰就已有180个地方性合作关系
自2022年俄罗斯入侵战争以来,德国-乌克兰社区伙伴关系网络一直从70年到250个伙伴关系乌克兰. 今天,约700个德国,城市和地方议会将在蒙斯特举行会议,由联邦发展部和蒙斯特市主办.
Article 19
Original (de):
Title: Bundesentwicklungsministerin Alabali Radovan zum UNHCR-Weltflüchtlingsbericht
Ministerin Alabali Radovan: „Kein Mensch flieht freiwillig. 122 Millionen Menschen sind weltweit auf der Flucht vor Kriegen, Krisen und Verfolgung – so viele wie nie zuvor. Die meisten Menschen wollen möglichst nahe ihrer Heimat bleiben, sie suchen entweder im eigenen Land oder in Nachbarstaaten Zuflucht. Es sind Länder wie Jordanien, der Libanon, Äthiopien oder Kenia, die die Hauptlast schultern und dabei Enormes leisten. Doch vielerorts fehlt es an Unterkünften, Jobs, an medizinischer Versorgung und Schulen für die Kinder. Mit der deutschen Entwicklungszusammenarbeit unterstützen wir die Aufnahmeländer, damit sie Geflüchtete gut versorgen und ihnen Perspektiven bieten können. (…)”
Translation (en):
Title: Federal Minister for Development Alabali Radovan on the UNHCR World Refugee Report
Minister Alabali Radovan: “No human is fleeing voluntarily. 122 million people worldwide are fleeing wars, crises and persecution – more than ever before. Most people want to stay as close to their homeland as possible, they seek refuge either in their own country or in neighbouring countries. They are countries such as Jordan, Lebanon, Ethiopia or Kenya, which bear the main burden and do so in an enormous way. But in many places there is a lack of shelter, jobs, medical care and schools for the children. With German development cooperation, we support the host countries so that they can provide good care for refugees and offer them prospects. (…)”
Translation (zh):
Title: 联邦发展部长阿拉巴利·拉多万 难民专员办事处儿童报告
内政部长阿拉巴利·拉多万: 没有人自愿逃离. 122百万人在世界各地逃避战争,危机和迫害. 多数人希望尽可能接近自己的家园,寻求庇护,要么留在自己的国家或邻国. 他们是像约旦,黎巴嫩,埃塞俄比亚或肯尼亚这样的国家,承担着主要负担,承担着教育责任. 但许多国家缺乏住所,工作,医疗保健和儿童学校. 德军发展合作有助于收容国,使他们能够很好地照顾他们,并且能展望他们. (…)
Article 20
Original (de):
Title: Familienplanung weltweit unter Druck
Ob und wie viele Kinder eine Frau kriegen soll oder darf – diese Frage wird weltweit immer mehr zum Politikum. Regierungen versuchen sowohl hohe Geburtenraten als auch sinkende Kinderzahlen mit politischen Maßnahmen zu beeinflussen. Damit schränken sie nicht nur häufig die Menschen in ihrer Freiheit zur Familienplanung ein, viele dieser Maßnahmen erreichen nur kurzfristige oder sogar gegenteilige Effekte.
Translation (en):
Title: Family planning worldwide under pressure
Whether and how many children should or may have a wife – this question is becoming increasingly a political issue worldwide. Governments are trying to influence both high birth rates and falling numbers of children with political measures. Not only do they often restrict people in their freedom to plan families, many of these measures only achieve short-term or even opposite effects.
Translation (zh):
Title: 全世界家庭规划都在压力下进行
政府试图通过政策措施来影响高出生率和降低儿童人数,不仅要限制他们为家庭计划的自由,而且许多措施只能在短期甚至反作用下实现.
Article 21
Original (de):
Title: Impulsgeber aus aller Welt stärken internationale Zusammenarbeit
Heute geht die zweite Hamburger Nachhaltigkeitskonferenz, die „Hamburg Sustainability Conference 2025“, zu Ende. Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan, die die Konferenz am Montag eröffnete, hat in der Hansestadt mit Partnern aus aller Welt beraten, wie internationaler Klimaschutz, der verantwortungsvolle Einsatz künstlicher Intelligenz oder eine gerechte Weltwirtschaft gelingen können. Zu diesen und weiteren Nachhaltigkeitsthemen haben die Teilnehmenden zahlreiche Allianzen vereinbart.
Translation (en):
Title: Boosters from around the world strengthen international cooperation
Today, the second Hamburg Sustainability Conference, the Hamburg Sustainability Conference 2025, comes to an end. Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the conference on Monday, has advised partners from all over the world in the Hanseatic city on how international climate protection, the responsible use of artificial intelligence or a just global economy can succeed. On these and other sustainability issues, the participants have agreed on numerous alliances.
Translation (zh):
Title: 世界各地的推动者正在加强国际合作
今天,第二次汉堡可持续发展会议2025年即将结束. 周一开幕的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在汉斯城与世界各地的伙伴们讨论了国际气候保护,负责任地使用人工智能或公平的全球经济的可行性. 在这些问题和其他可持续性问题上,一些联盟达成了一致.
Article 22
Original (de):
Title: Hamburg Sustainability Conference vereint eine Welt im Umbruch für nachhaltige Zukunftsallianzen
Am 2. und 3. Juni 2025 findet die Hamburg Sustainability Conference (HSC) statt. Zum zweiten Mal bringt die Konferenz hochrangige Vertreterinnen und Vertreter aus Politik, Wissenschaft, Wirtschaft, Zivilgesellschaft und internationalen Organisationen in Hamburg zusammen – mit dem Ziel, Allianzen für die nachhaltige Entwicklung zu schmieden und die Umsetzung der Agenda 2030 der Vereinten Nationen entscheidend voranzubringen.
Translation (en):
Title: Hamburg Sustainability Conference brings together a world in transition for sustainable future alliances
The Hamburg Sustainability Conference (HSC) will take place on 2 and 3 June 2025. For the second time, the conference will bring together high-ranking representatives from politics, science, business, civil society and international organisations in Hamburg with the aim of forging alliances for sustainable development and decisively advancing the implementation of the United Nations 2030 Agenda.
Translation (zh):
Title: 汉堡可持续发展会议将统一一个为可持续未来贡献的世界
2025年6月2日和3日,汉堡可持续发展会议 (HSC) 于2025年6月2日和3日举行. 第二次会议将高级代表和政治,科学,经济,民间社会和国际组织的代表联合起来,建立可持续发展联盟,并推动联合国2030年议程的执行.
Article 23
Original (de):
Title: Deutschland tritt ein für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Die Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, ist zu einer fünftägigen Reise nach Côte d’Ivoire aufgebrochen. Dort findet ab heute die 60. Jahrestagung der afrikanischen Entwicklungsbank statt (AfDB). Im Mittelpunkt der Konferenz steht die Wahl einer neuen AfDB-Präsidentin / eines neuen -Präsidenten. Die Abstimmung hat eine besondere Bedeutung angesichts der großen Herausforderungen, vor denen der afrikanische Kontinent steht […].
Translation (en):
Title: Germany advocates sustainability and multilateral solutions
The Parliamentary State Secretary at the Ministry of Development (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, has set out on a five-day trip to Côte d’Ivoire, where the 60th Annual Meeting of the African Development Bank (AfDB) will take place from today. The conference will focus on the election of a new AfDB President. The vote is particularly important given the major challenges facing the African continent […].
Translation (zh):
Title: 德国支持可持续性和多边解决方案
从今天开始,非洲开发银行60周年纪念 (AfDB) 将举行会议,选举一位新的总统/新任总统. 投票对于非洲大陆面临的重大挑战尤其重要.
Article 24
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell sprechen zur Lage der Kinder in Gaza
Heute haben Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell im Rahmen eines Telefonates über die Lage der Kinder in Gaza gesprochen. Angesichts der sich weiter zuspitzenden Notlage waren sich beide einig, dass die Lage der Zivilbevölkerung und insbesondere der Kinder katastrophal ist und weitere Hilfslieferungen dringend bei den Menschen in Gaza ankommen müssen.
Translation (en):
Title: Development Minister Reem Alabali Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talk about the situation of children in Gaza
Today, Development Minister Reem Alabali Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talked about the situation of the children in Gaza as part of a telephone call. In view of the increasing plight, both agreed that the situation of the civilian population, especially the children, is catastrophic and that further aid must urgently be delivered to the people of Gaza.
Translation (zh):
Title: 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 儿童基金会执行主任凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 为加沙儿童的境况发言
今天,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万和儿童基金会首席执行官凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 在电话中讨论了加沙儿童的境况. 由于情况不断恶化,双方都一致认为,平民,特别是儿童的境况是灾难性的,他们迫切需要向加沙人民提供更多的援助.
Article 25
Original (de):
Title: UN Women bezieht Büro in Bonn
Seit April 2025 gibt es ein neues Büro der Vereinten Nationen in Bonn. Mit der Repräsentanz von UN Women arbeiten nun 27 Organisationen der UN auf dem Bonner UN Campus. Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan betont: „Als erster Dienstsitz des Entwicklungsministeriums hat Bonn für die deutsche Entwicklungspolitik ohnehin schon eine besondere Bedeutung. Mit der Ansiedlung von UN Women wächst das Gewicht der Bundesstadt als Standort für die internationale Zusammenarbeit weiter. (…)”
Translation (en):
Title: UN Women moves to Bonn office
Since April 2025, there has been a new United Nations office in Bonn. With the UN Women representative office, 27 UN organizations are now working on the UN campus in Bonn. Development Minister Reem Alabali-Radovan stresses: “As the first official office of the Ministry of Development, Bonn is already of particular importance for German development policy. With UN Women’s settlement, the weight of the federal city continues to grow as a location for international cooperation. (…)”
Translation (zh):
Title: 联合国在波恩的办公厅负责联合国妇女事务
从2025年4月起,联合国在波恩成立了新的联合国办事处. 联合国妇女代表机构现已在波恩联合国校园工作27个组织. 发展部部长莱姆·阿拉巴里-拉多万强调,作为发展部首位官员,波恩已经对德国发展政策具有重大意义. 联合国在波恩的定居,联邦城市的重量继续增加,作为国际合作的地点. (…)
Article 26
Original (de):
Title: Ministerin Alabali Radovan zum Abschlussbericht der Kommission “Welt im Umbruch – Deutschland und der Globale Süden”
Ministerin Alabali Radovan: „Der Bericht ist ein wertvoller Beitrag für eine bessere Politik. Er zeigt auf, was Deutschland tun kann, um sich auf die rasanten Veränderungen in der Welt einzustellen. Es geht darum, Deutschlands Platz in der Welt zu festigen. Dabei kommt es auf verlässliche Partnerschaften an, gerade auch mit den Ländern Afrikas, Asiens und Lateinamerikas. Die Entwicklungspolitik spielt dabei eine Schlüsselrolle. Sie ist gemeinsam mit Diplomatie und Verteidigungspolitik Teil einer umfassenden, ganzheitlich verstandenen deutschen Sicherheitspolitik. (…)”
Translation (en):
Title: Minister Alabali Radovan on the Commission’s Final Report “World in Transition – Germany and the Global South”
Minister Alabali Radovan: “The report is a valuable contribution to a better policy. It shows what Germany can do to adapt to the rapid changes in the world. It is about consolidating Germany’s place in the world. It depends on reliable partnerships, especially with the countries of Africa, Asia and Latin America. Development policy plays a key role here. Together with diplomacy and defence policy, it is part of a comprehensive, holistic German security policy. (…)”
Translation (zh):
Title: 阿拉巴利·拉多万部长 为德国和全球南方世界 世界大革命委员会的最后报告
阿拉巴利·拉多万部长:这份报告是改善政策的宝贵贡献. 它显示德国可以做些什么来适应世界快速变化. 这是为了巩固德国在世界的地位. 这取决于与非洲,亚洲和拉丁美洲国家建立可靠的伙伴关系. 发展政策是关键的. 它与外交和国防政策一起,是全面理解的德国安全政策的一部分.
Article 27
Original (de):
Title: Basilikumrisotto: Eine Frage der Mischung
Unsere Kolumnistin würde Pesto in Restaurants gern verbieten, es reicht ihr einfach. Aber die einzelnen Zutaten können nix dafür, die mag sie. Zum Beispiel im Risotto.
Translation (en):
Title: Basil risotto: A question of mixture
Our columnist would like to ban Pesto in restaurants, it’s just enough for her. But the individual ingredients can’t do anything for it, she likes it. For example in the risotto.
Translation (zh):
Title: 一种混合式调味料的调味料
我们的专栏作家喜欢在餐厅里禁止杀虫剂,但她已经足够了. 但是,单个素食主义者不喜欢她. 例如,在饭厅里.
Article 28
Original (de):
Title: Manfred Güllner: “Die große Mehrheit will mit der AfD nichts zu tun haben”
Sind die Wähler das Problem, Manfred Güllner? Nein, sagt der Chef des Meinungsforschungsinstituts Forsa. Aber es gebe eine grundlegende Veränderung im Wahlverhalten.
Translation (en):
Title: Manfred Güllner: “The large majority wants nothing to do with the AfD”
Are the voters the problem, Manfred Güllner? No, says the head of the opinion research institute Forsa. But there is a fundamental change in election behavior.
Translation (zh):
Title: 曼弗雷德·戈勒纳说 “多数人不想和AffD有任何瓜葛”
选民们有问题吗,曼弗雷德·戈勒纳? 不,是佛萨研究所的主管说,但选举行为有根本性变化
Article 29
Original (de):
Title: Etgar Keret: Fünf Uhr morgens in Tel Aviv: Gedanken vom Fußboden meiner Wohnung
Unser Autor ist israelischer Schriftsteller, er erlebt den iranischen Raketenbeschuss Israels von seiner Wohnung aus. Hier schreibt er über das Dröhnen der Explosionen.
Translation (en):
Title: Etgar Keret: Five o’clock in the morning in Tel Aviv: thoughts of the floor of my apartment
Our author is an Israeli writer, experiencing the Iranian rocket fire from Israel from his home. Here he writes about the roaring of the explosions.
Translation (zh):
Title: 埃特加·凯雷特: 早上五点在特拉维夫见: 关于我公寓地板的想法
作者是以色列作家,他从他的公寓里看到以色列发射导弹. 这是他关于爆炸的报道.
Article 30
Original (de):
Title: Benjamin Netanjahu: Er meint es tödlich ernst
Benjamin Netanjahu sieht im Regime in Teheran die Gefahr eines neuen Holocausts. Eine moralische und historische Aufladung des Konflikts, die viele Risiken birgt.
Translation (en):
Title: Benjamin Netanyahu: He Means Deadly Serious
Benjamin Netanyahu sees the danger of a new holocaust in the regime in Tehran. A moral and historical charge of the conflict, which carries many risks.
Translation (zh):
Title: 本杰明·内塔尼亚胡 他是认真的
本杰明·内塔尼亚胡在德黑兰政权中看到了一场新大屠杀的危险. 冲突在道德和历史上充斥着许多风险.
Article 31
Original (de):
Title: Minderheit im Iran: Als Bahai gerät man ins Kreuzfeuer
Im Krieg zwischen Israel und Iran werden Minderheiten wie die der Bahai von beiden Seiten bedroht. Zeit, an die Solidarität der iranischen Protestbewegung zu erinnern.
Translation (en):
Title: Minority in Iran: Being a Bahai gets into a crossfire
In the war between Israel and Iran, minorities like the Bahai are threatened by both sides. Time to recall the solidarity of the Iranian protest movement.
Translation (zh):
Title: 伊朗的少数派: 作为巴海人,你会被钉死在十字架上
在以色列和伊朗的战争中,巴海等少数民族受到威胁. 该提醒伊朗的抗议运动团结一致了.
Article 32
Original (de):
Title: Historischer Blackout: Überspannung ließ Strom in Spanien und Portugal ausfallen
Translation (en):
Title: Historical Blackout: Overvoltage dropped electricity in Spain and Portugal
Translation (zh):
Title: 希斯多里式停电:过热导致西班牙和葡萄牙停电
<href=”http://www.时间.en/news2025-06/7/7/7/7/7/7/7/high-length-lies-in silent-in-sensitive and pport account”> <imgs=”http://img. time.com/news 2025-06/06/hour-lies
Article 33
Original (de):
Title: Umwelt: Von Wolf bis Wald - braucht es ein neues Jagdgesetz?
Translation (en):
Title: Environment: From wolf to forest - does it need a new hunting law?
Translation (zh):
Title: 环境:从狼到森林,需要新的狩猎法案吗?
< a href=”http://www.时间.en/news2025-06/7/7 from Wolf -bird
Article 34
Original (de):
Title: Großeinsatz: 50 Häuser müssen evakuiert werden - Gasleitung angebaggert
Translation (en):
Title: Large use: 50 houses must be evacuated - gas pipeline dredged
Translation (zh):
Title: 全面部署: 疏散50栋房子 - 连接煤气管道
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 35
Original (de):
Title: Umgang mit der AfD: Wüst offen für AfD-Verbotsverfahren
Translation (en):
Title: Dealing with the AfD: Open to AfD banning procedures
Translation (zh):
Title: 处理AfD:开放的沙漠对AfD法规程序开放.
<href=”http://www.时间.en/news2025-06/7/7/7-whist-fuer-afd 禁令程序”> <img src=http://img.time.com/news2025-06/06/high-afted-fed-processite-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” // a>None
Article 36
Original (de):
Title: Toter Schwiegersohn gefunden: Mordserie: Leiche nach 17 Jahren identifiziert
Translation (en):
Title: Dead son-in-law found: series of murders: body identified after 17 years
Translation (zh):
Title: 发现女尸:一连串凶杀: 尸体指认为17年的尸体
< a href=”http://www.时间.en/news2025-06/7/7-7-identification”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-06/06/7,7,7,7,7,7-year-year-year-identification
Article 37
Original (de):
Title: Schutz für Einsatzkräfte: Angriff auf Polizisten: Politik fordert Konsequenzen
Translation (en):
Title: Protection for forces: attack on police officers: policy calls for consequences
Translation (zh):
Title: 行动人员保护: 攻击警察: 政治要求后果.
< a href=”http://www.时间.en/news2025-06/7/7 - political political consequences”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-06/06/7 - political requested political consequences/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a - None
Article 38
Original (de):
Title: Italien: Italien setzt deutsches Rettungsschiff fest
Nach der Rettung von 65 Menschen aus Seenot wird das deutsche Schiff “Sea-Eye 5” in Italien blockiert. Die Crew wehrt sich juristisch und erhebt schwere Vorwürfe.
Translation (en):
Title: Italy: Italy establishes German rescue vessel
After the rescue of 65 people from distress, the German ship “Sea-Eye 5” is blocked in Italy. The crew defends itself legally and raises serious accusations.
Translation (zh):
Title: 意大利: 意大利,意大利,意大利,德国的救援船被困.
拯救65人脱离困境后,意大利的塞亚五号船被封锁. 机组人员正在抵抗,并提出严重的指控.
Article 39
Original (de):
Title: Verkehr: Radfahrer mit vielen saarländischen Kommunen unzufrieden
Translation (en):
Title: Transport: Cyclists dissatisfied with many Saarland municipalities
Translation (zh):
Title: 交通: 和许多撒玛利亚地方的自行车司机之间
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-06/7/7/7/Saarlaine-Satrupt”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-06/06/7/7/7/Saarlain common-companyer.com/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px; //a>None
Article 40
Original (de):
Title: Korruptionsprozess in Hannover: Krimineller Staatsanwalt? - So kamen Ermittlungen ins Rollen
Translation (en):
Title: Corruption process in Hanover: Criminal prosecutor? - This is how investigations started
Translation (zh):
Title: 汉诺威的腐败诉讼 刑事检察官?
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-06/7/1200 riminal investigations in the road” > <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-06/06/17/krime-initial investigators-incount-incount group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 41
Original (de):
Title: Israel-Iran-Krieg: Israel kündigt weitere schwere Angriffe auf Teheran an
Weitere Angriffe sollen dem Iran laut Verteidigungsminister Katz “schwere Schläge versetzen”. Wadephul will Deutsche bei der Evakuierung unterstützen. Das Liveblog
Translation (en):
Title: Israel-Iran War: Israel Announces Further Serious Attacks on Tehran
According to Minister of Defense Katz, further attacks are supposed to “place severe blows” to Iran. Wadephul wants to support Germans in the evacuation.
Translation (zh):
Title: 以色列伊兰战争,以色列宣布继续对德黑兰发动大规模攻击
国防部长卡兹说,要继续攻击伊朗,”重击”他. 韦德福希望支持德国人撤离. 现场报道博客 ( Liveblog)
Article 42
Original (de):
Title: Merz beim G7-Gipfel in Kanada
Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.
Translation (en):
Title: Merz at the G7 Summit in Canada
Current information on German foreign policy and international relations in Germany.
Translation (zh):
Title: 在加拿大的七国集团峰会上,梅兹在加拿大举行了七国峰会
关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.
Article 43
Original (de):
Title: Umweltminister Schneider: Neue Pläne vorlegen
In Bonn wird ab heute die nächste Weltklimakonferenz vorbereitet. Umweltminister Carsten Schneider möchte den Klimaschutz vorantreiben.
Translation (en):
Title: Minister for the Environment Schneider: Presenting new plans
The next World Climate Conference will be prepared in Bonn from today. Environment Minister Carsten Schneider wants to promote climate protection.
Translation (zh):
Title: 环境部长施耐德: 提出新的计划
从今天起,波恩将举行下一次全球气候会议. 环境部长卡斯滕·施耐德 (Carsten Schneider) 想要推动气候管理.
Article 44
Original (de):
Title: Wadephul fordert Deeskalation
Außenminister Johann Wadephul ist auf Krisenmission in Nahost und der Golfregion unterwegs – und hofft auf eine Verbesserung der Situation.
Translation (en):
Title: Wadephul calls for deescalation
Foreign Minister Johann Wadephul is on a crisis mission in the Middle East and the Gulf region – and hopes to improve the situation.
Translation (zh):
Title: Wadephul呼叫解码器
约翰·韦德菲尔外交部长正前往中东和海湾地区 进行危机任务,希望情况能有所改善
Article 45
Original (de):
Title: Merz berät sich mit Macron und Starmer
Deutschland erhöht wegen des Konflikts zwischen Israel und Iran den Schutz jüdischer Einrichtungen.
Translation (en):
Title: Merz advises Macron and Starmer
Germany increases the protection of Jewish institutions because of the conflict between Israel and Iran.
Translation (zh):
Title: Merz正在和Macron和Starmer商讨
因为以色列和伊朗之间的冲突,德国增加了对犹太人设施的保护.
Article 46
Original (de):
Title: Nahostkonflikt: Merz appelliert an Diplomatie
Nach dem Angriff Israels auf iranische Atomanlagen reagiert der Iran mit Drohnenangriffen. Bundeskanzler Merz ruft zur Deeskalation auf.
Translation (en):
Title: Middle East conflict: Merz appeals to diplomacy
After Israel’s attack on Iranian nuclear facilities, Iran reacts with drone attacks. Chancellor Merz calls for de-escalation.
Translation (zh):
Title: 中东冲突:梅兹呼吁外交
以色列对伊朗核设施的袭击后,伊朗对无人机袭击的反应. 德国总理默斯号召解除敌对状态. & nbsp;
Article 47
Original (de):
Title: Merz und Frederiksen betonen gute Nachbarschaft
Bundeskanzler Friedrich Merz hat in Berlin die dänische Ministerpräsidentin Mette Frederiksen empfangen. Übereinstimmung gibt es unter anderem in der Migrationspolitik.
Translation (en):
Title: Merz and Frederiksen emphasize good neighborhood
Federal Chancellor Friedrich Merz received the Danish Prime Minister Mette Frederiksen in Berlin. There is agreement among other things in the migration policy.
Translation (zh):
Title: Merz 和 Frederiksen强调了睦邻关系
总理弗里德里希·默尔兹在柏林接待了丹麦总理梅特·弗雷德里克森 移民政策等方面是一致的
Article 48
Original (de):
Title: Eine Million Balkonkraftwerke in Deutschland
Die Zahl der auf Balkonen installierten Solaranlagen hat sich in Deutschland innerhalb von einem Jahr verdoppelt.
Translation (en):
Title: One Million Balcony Power Plants in Germany
The number of solar installations installed on balconies has doubled in Germany within one year.
Translation (zh):
Title: 德国有一百万个阳台发电厂
在阳台安装的太阳能设备在德国一年内翻了一番 & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp;
Article 49
Original (de):
Title: UN-Ozeankonferenz in Nizza
In Nizza ringen 130 Staaten um den Schutz der Ozeane – zum Beispiel vor Plastikmüll. Umweltminister Schneider: Deutschland treibt weltweiten Meeresschutz voran.
Translation (en):
Title: UN Ocean Conference in Nice
In Nice, 130 countries are struggling for the protection of the oceans – for example against plastic waste. Environment Minister Schneider: Germany is pushing ahead with global marine protection.
Translation (zh):
Title: 在尼斯的联合国海洋会议
例如,在尼斯,130个国家正在寻求保护海洋免受塑料废料. 环境部长施耐德: 德国正在推动全球海洋保护.
Article 50
Original (de):
Title: Erinnerung an spektakuläre Reichstagsverhüllung 1995
Vor 30 Jahren verhüllten Christo und Jeanne-Claude das deutsche Parlament und schufen ein weltweit beachtetes Kunstwerk.
Translation (en):
Title: Remembrance of spectacular Reichstag cover-up 1995
30 years ago, Christo and Jeanne-Claude disguised the German parliament and created a work of art that was respected worldwide.
Translation (zh):
Title: 1995年盛大纪念日的纪念品
30年前,基督和Jeanne-Claude遮掩了德国议会 并创造了一件世界关注的艺术品
Article 51
Original (de):
Title: Berlin feiert drei Tage Karneval der Kulturen
Hunderttausende Besucher bei internationales Straßenfest mit Bühnenprogrammen und Umzug.
Translation (en):
Title: Berlin celebrates three days of Carnival of Cultures
Hundreds of thousands of visitors at international street festival with stage programs and parades.
Translation (zh):
Title: 柏林举行了3天文化狂欢节
成百上千的来访者 参加国际街头大会 举办舞台表演和搬家活动
Article 52
Original (de):
Title: SPD kritisiert Wirtschaftsministerin Reiches Atom-Treffen
Die sogenannte Nuklear-Allianz will die Atomkraft in Europa stärken. Nun hat Wirtschaftsministerin Reiche als Beobachterin bei einem Treffen der Gruppe teilgenommen. Beim Koalitionspartner SPD sorgt das für deutliche Kritik. Von Jannik Pentz.
Translation (en):
Title: SPD criticises Minister of Economic Affairs Reich Atom-Meetings
The so-called nuclear alliance wants to strengthen nuclear power in Europe. Now, Minister of Economics Reiche took part as an observer in a meeting of the group. This provides clear criticism to the coalition partner SPD. By Jannik Pentz.
Translation (zh):
Title: 社民党批评帝国经济部长的核会议
所谓的核联盟想加强欧洲核能. 现在,经济部长富国以观察员身份参加了小组的会议. 社民党联盟伙伴对此表示强烈的批评. 由亚尼克·彭茨 (Janik Pentz) 提出.
Article 53
Original (de):
Title: Der bange ukrainische Blick in den Nahen Osten
Die Eskalation in Nahost bestimmt die Schlagzeilen und drängt andere Brennpunkte wie die Ukraine in den Hintergrund. Dort fragt man sich, wer davon auf längere Sicht profitieren könnte - Kiew oder Moskau? Von F. Kellermann.
Translation (en):
Title: The Angry Ukrainian View of the Middle East
The escalation in the Middle East determines the headlines and pushes other focal points like Ukraine into the background. There you wonder who could benefit from it in the longer term - Kiev or Moscow? By F. Kellermann.
Translation (zh):
Title: 乌克兰对中东的忧郁表情
中东的升级决定了报纸的头条,并敦促其他焦点,比如乌克兰. 人们会问,谁能从基辅还是莫斯科受益?
Article 54
Original (de):
Title: Marktbericht: Anleger riskieren nichts
Die unsichere geostrategische Lage sorgt an der Börse für viel Unsicherheit. Neue Nahrung liefert die plötzliche Abreise von US-Präsident Trump vom G7-Treffen. Der DAX schwankt und bleibt im Minus.
Translation (en):
Title: Market Report: Investors risk nothing
The uncertain geostrategic situation creates a lot of uncertainty on the stock exchange. The sudden departure of US President Trump from the G7 meeting provides new food. The DAX fluctuates and remains in the negative.
Translation (zh):
Title: 市场报告:投资者不会冒任何风险
地缘政治局势的不确定性导致股市动荡不安. 新的食物提供给美国总统特朗普从G7会议突然离开. DAX在摇摇欲坠,保持低迷.
Article 55
Original (de):
Title: Stimmung in der US-Provinz: Kaffee, Haferflocken - und Dissens über Trump
Die Proteste in L.A. bewegen die Menschen auch am anderen Ende der USA - etwa in Virginia. In der Kleinstadt Front Royal hat Wolfgang Landmesser Stammgäste eines Diners gefragt, was sie von Trumps Vorgehen gegen Migranten halten.
Translation (en):
Title: Mood in the U.S. province: coffee, oatmeal - and dissent about Trump
The protests in L.A. are also moving people at the other end of the US - for example in Virginia. In the small town of Front Royal, Wolfgang Landmesser asked regulars of a diner what they think of Trump’s action against migrants.
Translation (zh):
Title: 美国人的情绪: 咖啡,燕麦粥和特朗普的麦片
洛杉矶的抗议活动也发生在美国另一端,比如弗吉尼亚州. 在皇家前线,沃尔夫冈·兰德赫特 (Wolfgang Landhurter) 问一家餐馆的常客们,他们对针对移民的特朗普行动有何看法.
Article 56
Original (de):
Title: Arbeitsministerin Bas will Termin-Schwänzer härter bestrafen
Beim Bürgergeld soll künftig eine schärfere Gangart gelten: Leistungsempfänger, die es mit Terminen beim Jobcenter nicht so genau nehmen, müssen mit spürbaren Konsequenzen rechnen. Das kündigte Arbeitsminsterin Bas an.
Translation (en):
Title: Minister of Labour Bas wants to punish appointment cocksmen harder
In the future, citizens’ money will be subject to a sharper pace: beneficiaries who do not take it so closely with appointments at the job center will have to expect noticeable consequences.
Translation (zh):
Title: 工作部部长巴斯要对期货商更严厉的惩罚
公民津贴意味着更强烈的帮派方式:那些在工作中心的日程表上不准确的受益人, 将会面临明显的后果. 这就是工人女工巴斯宣布的.
Article 57
Original (de):
Title: Zahl der Dürren nimmt zu: “Wasser ist keine Selbstverständlichkeit mehr”
Innerhalb von 120 Jahren haben sich die von Dürre betroffenen Flächen weltweit verdoppelt. Das zeigt eine neue Auswertung der OECD. Als Hauptverursacher nennt die Organisation den Klimawandel.
Translation (en):
Title: Number of droughts increases: “Water is no longer a matter of course”
Within 120 years, the areas affected by drought have doubled worldwide. This is demonstrated by a new OECD evaluation. The organisation calls climate change the main cause.
Translation (zh):
Title: 干旱的次数不断增加 “水不再是理所当然的”
120年内,受干旱影响的世界土地翻了一番. 这显示了经合组织新的评估. 作为主要来源,该组织被称为气候变化.
Article 58
Original (de):
Title: Pannen und Kritik: Trump-Smartphone mit Chaos-Start
Webseitenfehler, doppelte Abbuchungen, Lieferzweifel: Der Vorverkaufsstart des Trump-Smartphones “T1” sorgt im Netz für Spott und Kritik. Experten zweifeln zudem an dem “Made in USA”-Versprechen.
Translation (en):
Title: Breaking and Criticism: Trump Smartphone with Chaos Start
Website errors, double debits, delivery doubts: The pre-sale launch of the Trump smartphone “T1” creates ridicule and criticism on the net. Experts also doubt the “Made in USA” promise.
Translation (zh):
Title: 故障和批评: 特朗普的智能手机,启动混乱
网站错误,双重收账,供应不足:特朗普手机”T1”的预售启动会引起人们的嘲笑和批评. 专家还质疑美国制造商的协议.
Article 59
Original (de):
Title: Italien setzt deutsches Rettungsschiff fest
Die “Sea-Eye 5” darf Sizilien vorerst nicht verlassen. Grund ist eine Rettungsaktion im Mittelmeer. Die Behörden werfen den Helfern vor, Anweisungen missachtet zu haben. Das Schiff hatte 65 Migranten auf hoher See gerettet.
Translation (en):
Title: Italy establishes German rescue ship
The “Sea-Eye 5” must not leave Sicily for the time being. Reason is a rescue operation in the Mediterranean. The authorities accuse the helpers of disregarding instructions. The ship had rescued 65 migrants on the high seas.
Translation (zh):
Title: 義大利已經鎖定德國救生船
“塞亚五号”暂时不得离开西西里. 原因在于地中海救援. 当局指控工作人员违反指示. 这艘船在公海上拯救了65名移民.
Article 60
Original (de):
Title: Millionenschwerer Anlagebetrug - Urteil im Fall German Property Group
In einem der größten Anlegerskandale Deutschlands ist der Ex-Geschäftsführer der German Property Group zu einer Haftstrafe verurteilt worden. Die strafrechtliche Aufarbeitung scheint abgeschlossen - doch es bleiben Fragen. Von A. Klühspies und N. Naber.
Translation (en):
Title: Million-dollar investment fraud - Judgment in the German Property Group case
In one of the largest investor scandals in Germany, the former managing director of the German Property Group has been sentenced to a prison sentence. The criminal investigation seems to have been completed - but questions remain. By A. Klühspies and N. Naber.
Translation (zh):
Title: - Mandarin Property Group的判决
在德国最大的投资者丑闻中,德国前商业领袖被定罪了. 刑事诉讼似乎已经结束,但仍然存在问题. 由A. Kluhspies和N. Naber.
Article 61
Original (de):
Title: Trump “nicht in der Stimmung” für Verhandlungen mit dem Iran
US-Präsident Trump verlässt den G7-Gipfel mit Verweis auf die Lage in Nahost. Was er vorhat, ist unklar. Für Verhandlungen mit dem Iran sei er “nicht in der Stimmung”. Die gegenseitigen Angriffe zwischen Israel und dem Iran dauern an.
Translation (en):
Title: Trump “not in the mood” for negotiations with Iran
US President Trump leaves the G7 summit with reference to the situation in the Middle East. What he plans to do is unclear. He is “not in the mood” for negotiations with Iran. The mutual attacks between Israel and Iran continue.
Translation (zh):
Title: 特朗普”没有心情”与伊朗进行谈判
美国总统特朗普退出七国集团首脑会议,并提及中东局势. 他的计划是不确定的,与伊朗谈判时他”心不在焉. “ 以色列与伊朗之间的相互攻击正在持续.
Article 62
Original (de):
Title: Bundesweite Durchsuchungen wegen qualvoller Tiertransporte
Ermittler sind gegen mutmaßlich kriminelle Tiertransporte vorgegangen. 40 Beschuldigte sollen erkrankte Rinder unter erheblichen Schmerzen auf stundenlange Transporte geschickt haben. Im Fokus steht auch ein Schlachthof aus NRW.
Translation (en):
Title: Federally-wide searches for painful animal transports
Investigators have taken action against alleged criminal animal transports. 40 accused are said to have sent diseased cattle to hours of transport under considerable pain. The focus is also on a slaughterhouse from NRW.
Translation (zh):
Title: 联邦对动物运送痛苦的搜查
调查人员已经对非法运送动物进行起诉. 40名被起诉的牛因严重疼痛而被送往了几个小时的运输. 重点是,一个来自NRW的屠宰场.
Article 63
Original (de):
Title: Vor 75 Jahren brachte der Rowohlt-Verlag das erste Taschenbuch raus
Fallada, Tucholsky und Greene: Vor 75 Jahren machte der Rowohlt-Verlag mit seinen Taschenbüchern Weltliteratur für wenig Geld allen zugänglich. Die Idee entwickelte sich zu einer Erfolgsgeschichte. Von Jens Büchsenmann.
Translation (en):
Title: 75 years ago the Rowohlt publishing house released the first paperback
Fallada, Tucholsky and Greene: 75 years ago the Rowohlt publishing house made world literature accessible to everyone for little money with its pocket books. The idea developed into a success story. By Jens Büchsenmann.
Translation (zh):
Title: 75年前,罗福出版社出版了第一本书
法利达,Tucholsky,Tucholsky和格林: 75年前,罗福特出版的出版社用少量钱给所有人. 这个想法演变成一个成功的故事. 由詹斯·科恩曼.
Article 64
Original (de):
Title: Nahost-Liveblog: ++ Iran kritisiert G7-Erklärung ++
Teheran hat die G7-Erklärung zum Krieg mit Israel scharf verurteilt - sie ignoriere die israelische Aggression und die “rechtswidrigen Angriffe”. Der jordanische König Abdullah II. warnt vor einer Ausweitung des Konflikts.
Translation (en):
Title: Middle East live blog: ++ Iran criticizes G7 declaration ++
Tehran has strongly condemned the G7 declaration on the war with Israel - it ignores Israeli aggression and “illegal attacks”. Jordanian King Abdullah II warns against an expansion of the conflict.
Translation (zh):
Title: 中东参考博客:++ 伊朗批评G7声明++
德黑兰强烈谴责了”与以色列开战的七国集团宣言 - - 无视以色列的侵略和”非法攻击.” 约旦国王阿卜杜拉二世警告,要防止冲突升级.
Article 65
Original (de):
Title: Pariser Luftfahrtschau: Eine Messe im Zeichen der Militarisierung
Wenn es ums Fliegen geht, dann richten sich alle Blicke nach Le Bourget. Die Luftfahrtmesse bei Paris steht aber voll im Zeichen der Zeitenwende. Neben zivilen Flugzeugen geht es vor allem um Rüstung und Drohnen. Von Cai Rienäcker.
Translation (en):
Title: Paris Aviation Show: A Fair in the Sign of Militarization
When it comes to flying, all eyes are directed towards Le Bourget. But the aviation fair near Paris is full of signs of the turn of time. In addition to civilian aircraft, it is mainly about armor and drones. By Cai Rienäcker.
Translation (zh):
Title: 巴黎航空展: 一场军事化的弥撒
巴黎的航空展会代表着时间的转折. 除了民用飞机,最重要的是盔甲和无人机. 由凯·列恩纳克设计的.
Article 66
Original (de):
Title: Lage in Nahost: Wo sind die regionalen Verbündeten des Iran?
Der Iran hat sich in den vergangenen Jahrzehnten ein Netzwerk aus Verbündeten in der Region geschaffen. Im aktuellen Konflikt mit Israel halten sich einige von ihnen bislang zurück. Woran liegt das? Von Anna Osius.
Translation (en):
Title: Situation in the Middle East: Where are Iran’s regional allies?
In recent decades, Iran has created a network of allies in the region. In the current conflict with Israel, some of them have been holding back. What is the reason for this? By Anna Osius.
Translation (zh):
Title: 中东局势,伊朗的区域盟友在哪里?
过去几十年来,伊朗一直从该地区的盟友中建立了网络. 在与以色列之间的冲突中,其中一些人一直保持着克制. 这是什么?
Article 67
Original (de):
Title: Dutzende Tote im Gazastreifen nahe Verteilzentrum für Hilfsgüter
In der Nähe einer Verteilstelle für humanitäre Hilfsgüter im Gazastreifen sollen erneut Schüsse gefallen sein. Palästinensische Behörden melden mindestens 50 Tote und Hunderte Verletzte.
Translation (en):
Title: Dozens of deaths in the Gaza Strip near the Aid Distribution Centre
The Palestinian authorities report at least 50 deaths and hundreds of injuries.
Translation (zh):
Title: 加沙地带数十人死亡 靠近援助分销中心
加沙地带人道主义援助分局附近又发生枪击事件. 巴勒斯坦当局报告说至少有50人死亡,数百人受伤.
Article 68
Original (de):
Title: Wer erinnert sich noch an den 17. Juni?
72 Jahre nach dem Arbeiteraufstand in der DDR gerät der 17. Juni 1953 langsam in Vergessenheit. Zeitzeugen berichten von mäßigem Interesse - nicht nur bei der jungen Generation. Von Andre Kartschall.
Translation (en):
Title: Who else remembers June 17?
72 years after the workers’ uprising in the GDR, 17 June 1953 is slowly becoming forgotten. Contemporary witnesses report moderate interest - not only in the young generation. By Andre Kartschall.
Translation (zh):
Title: 还有谁记得6月17日?
1953年6月17日,在民主德国工人起义72年之后,1953年6月17日开始被遗忘. 时间证人报告说,对年轻人的兴趣是相对的,不仅对年轻人来说. 由Andre Karthal (Andre Karthal) 提供.
Article 69
Original (de):
Title: Angriffe Israels und Irans: Was erlaubt das Völkerrecht?
Israel greift den Iran an - und erklärt dies zum Präventivschlag. Teheran reagiert mit Gegenangriffen und schießt Raketen auf israelische Städte. Was sagt das Völkerrecht? Von C. Kehlbach und M. Nordhardt.
Translation (en):
Title: Attacks of Israel and Iran: What does international law allow?
Israel attacks Iran - and declares it a preventive strike. Tehran reacts with counterattacks and shoots rockets at Israeli cities. What does international law say? By C. Kehlbach and M. Nordhardt.
Translation (zh):
Title: 以色列和伊朗的攻击,什么允许国际法?
以色列袭击了伊朗,并宣布这是先发制人. 德黑兰以反攻的方式对以色列城市发射导弹. 国际法怎么说?
Article 70
Original (de):
Title: Polizei warnt vor freilaufender Großkatze in Sachsen-Anhalt
Streunt am Geiseltalsee in Sachsen-Anhalt eine Großkatze umher? Ein Video legt das nahe. Die Polizei ist auf der Suche und warnt die Bevölkerung, sich dem Tier keinesfalls zu nähern oder sich in Wiesen und Wäldern aufzuhalten.
Translation (en):
Title: Police warns against free-running big cat in Saxony-Anhalt
Is there a big cat on the Geiseltalsee lake in Saxony-Anhalt? A video suggests this. The police are looking and warns the population not to approach the animal or to stay in meadows and forests.
Translation (zh):
Title: 警方警告要警告出逃的大猫在撒克逊区
一只大猫在萨克森河谷附近散布吗? 一段视频表明了这一点. 警方正在搜索,警告民众不要靠近动物,或在温森森林中停留.
Article 71
Original (de):
Title: Psychische Gesundheit: Warum Kinder nicht genug Hilfe bekommen
Bis zu sechs Monate müssen viele psychisch erkrankte Kinder und Jugendliche auf einen geeigneten Therapieplatz warten - auch bei komplexen Erkrankungen. Fachleute sprechen von einer enormen Versorgungslücke. Von Lisa Hentschel und Esra Özer.
Translation (en):
Title: Mental Health: Why Children Don’t Get Enough Help
Many mentally ill children and adolescents have to wait for a suitable therapy place for up to six months - even in complex diseases. Experts speak of an enormous supply gap. Lisa Hentschel and Esra Özer.
Translation (zh):
Title: 心理健康:为什么孩子得不到足够的帮助?
六个月内,许多精神病儿童和青少年必须等待适当的治疗地点,包括复杂的疾病. 专业人士说,它缺口很大. 由丽莎·汉德斯佩尔和埃斯拉·沃泽 (Lisa Hendestel) 和埃斯拉·沃泽 (Esra Wezer) 提供的.
Article 72
Original (de):
Title: Die Currywurst hat in deutschen Kantinen Beliebtheit eingebüßt
Jahrzehntelang war die Currywurst das beliebteste Essen in deutschen Betriebskantinen. Nun schwächelt sie. Internationale Gerichte laufen dem “Kraftriegel des Facharbeiters” den Rang ab. Von Barbara Berner.
Translation (en):
Title: Currywurst has lost popularity in German canteens
For decades, the currywurst was the most popular food in German factory canteens. Now it weakens. International courts run the rank of “power bar of the skilled worker”. By Barbara Berner.
Translation (zh):
Title: 咖哩香肠在德国食堂的受欢迎度中被侵蚀了
几十年来,咖哩香肠一直是德国工商界最受欢迎的食物,现在它已经衰弱了. 国际法院已经排在”专业工人的棒子上”了. 芭芭拉·伯纳 (Berner) 的名下.
Article 73
Original (de):
Title: Explosionen in Teheran - iranische Angriffe wohl ohne größere Schäden
Israel und der Iran haben ihre gegenseitigen Angriffe fortgesetzt. Während es im Raum Teheran schwere Explosionen gab, blieben größere Schäden in Israel aus. Laut IAEA könnten Zentrifugen der Uran-Anreicherungsanlage Natans zerstört worden sein.
Translation (en):
Title: Explosions in Tehran - Iranian attacks probably without major damage
Israel and Iran have continued their mutual attacks. While there were heavy explosions in the area of Tehran, major damage remained in Israel. According to the IAEA, centrifuges of the Natan uranium enrichment plant could have been destroyed.
Translation (zh):
Title: 德黑兰的爆炸 - 伊朗的攻击可能不会造成更大损失
以色列和伊朗继续互相攻击. 尽管德黑兰地区发生严重爆炸,但以色列没有受到更大的破坏. 根据国际原子能机构的数据,纳坦斯铀浓缩设施的离心机可能被摧毁了.
Article 74
Original (de):
Title: Mindestens 14 Tote bei russischem Luftangriff auf Kiew
Bei einem russischen Luftangriff auf Kiew sind nach ukrainischen Angaben mindestens 14 Menschen getötet und mehr als 100 verletzt worden. Präsident Selenskyj sprach von “einem der schrecklichsten Angriffe”.
Translation (en):
Title: At least 14 dead in Russian airstrike on Kiev
According to Ukrainian sources, at least 14 people were killed and more than 100 injured in a Russian air raid on Kiev. President Selenskyy spoke of “one of the most terrible attacks”.
Translation (zh):
Title: 在基辅的俄罗斯空袭中至少死了14人
在俄罗斯对基辅的空袭中,根据乌克兰的情报,至少有14人丧生,100多人受伤. 赛伦斯基总统提到了”最可怕的袭击”
Article 75
Original (de):
Title: G7-Gipfel muss ohne Trump weitergehen
US-Präsident Trump hat den G7-Gipfel in Kanada verlassen. Er wäre gern länger geblieben, sagte er, aber er müsse sich um den Krieg im Nahen Osten kümmern. Das Gipfeltreffen wird dadurch gehörig durcheinandergebracht. Von Georg Schwarte.
Translation (en):
Title: G7 summit must continue without Trump
U.S. President Trump left the G7 summit in Canada. He would have liked to stay longer, he said, but he had to take care of the war in the Middle East. The summit will be very confused by Georg Schwarte.
Translation (zh):
Title: G7峰会必须继续,没有特朗普
他说美国总统特朗普已经离开了加拿大的七国集团峰会. 他希望待久一点,但他必须处理中东战争. 这使首脑会议变得很混乱. 由格格尔格·施谢 (George Schhreh) 安排.
Article 76
Original (de):
Title: Klingbeil bereit zu Erhöhung der Verteidigungsausgaben
Die deutschen Verteidigungsausgaben könnten in den nächsten Jahren deutlich steigen. Nun signalisierte Finanzminister Klingbeil Investitionsbereitschaft. 3,5 Prozent der Wirtschaftsleistung sind für ihn denkbar.
Translation (en):
Title: Klingbeil ready to increase defence spending
German defence spending could rise significantly in the coming years. Now, Finance Minister Klingbeil signaled willingness to invest. 3.5 percent of economic output is conceivable for him.
Translation (zh):
Title: 叮当准备增加国防开支
德国的国防开支在未来几年可能会大幅增加. 现在,财政部长克林贝尔表示愿意投资. 经济产出的3.5%是可能的.
Article 77
Original (de):
Title: Minnesota: Verdächtiger plante weitere Attentate auf US-Politiker
Der mutmaßliche Mörder einer Abgeordneten und deren Ehemann in Minnesota wollte in der Tatnacht laut Behörden noch weitere Angriffe verüben. In einem Fall war das Opfer nicht zu Hause.
Translation (en):
Title: Minnesota: Suspect planned further attacks on US politicians
According to the authorities, the alleged murderer of a deputies and their husband in Minnesota wanted to carry out further attacks on the night of the crime. In one case, the victim was not at home.
Translation (zh):
Title: 明尼苏达州: 嫌犯计划继续暗杀美国政客
当局声称杀害一名议员及其丈夫的凶手企图在明尼苏达州夜间进行更多袭击. 在一宗案件中,受害人不在家.
Article 78
Original (de):
Title: Marktbericht: Erholung an der Wall Street nach Nahost-Schock
Noch ist im Nahen Osten keine Ruhe eingekehrt. Doch an der Wall Street legen viele Werte wieder deutlich zu. Auch der DAX beendet seine sechstägige Verlustserie.
Translation (en):
Title: Market Report: Recovery on Wall Street to Middle East Shock
There is still no peace and quiet in the Middle East, but on Wall Street many values are growing again. The DAX also ends its six-day loss series.
Translation (zh):
Title: 市场报告:华尔街到中东的复苏
中东仍然没有恢复平静,但华尔街的价值观却明显地增加. DAX也终止了六天的损失.
Article 79
Original (de):
Title: Nahost-Liveblog: ++ Iran kündigt neue Angriffswelle auf Israel an ++
Der Iran hat am Abend den “größten und intensivsten” Angriff auf Israel angekündigt. Die israelische Armee hat den Sitz des iranischen Staatssenders IRIB während einer Livesendung bombardiert.
Translation (en):
Title: Middle East live blog: ++ Iran announces new wave of attacks on Israel ++
Iran announced the “biggest and most intense” attack on Israel in the evening, and the Israeli army bombed the headquarters of Iran’s state broadcaster IRIB during a live broadcast.
Translation (zh):
Title: 中东参考博客:++ 伊朗宣布新一轮攻击以色列++
那晚伊朗宣布对以色列发动”最大,最强烈的”袭击. 以色列军队在现场直播中轰炸了伊朗国家安全局的总部.
Article 80
Original (de):
Title: Treffen in Kanada: G7 präsentiert sich gespalten gegenüber Russland
In Kanada hat der G7-Gipfel begonnen. Zu Beginn erklärt US-Präsident Trump, es sei ein Fehler gewesen, Russland aus der Gruppe auszuschließen. Auch bei anderen Themen zeigt sich das Bündnis gespalten.
Translation (en):
Title: Meeting in Canada: G7 presents split vis-à-vis Russia
In Canada, the G7 summit has begun. At the beginning, US President Trump declared that it was a mistake to exclude Russia from the group. The alliance is also divided on other issues.
Translation (zh):
Title: 在加拿大召开会议:G7对俄罗斯的分裂.
在加拿大,G7峰会已经开始了. 开始时,美国总统特朗普表示,把俄罗斯排除在小组之外是一个错误. 其他问题也显示了联盟的分裂.
Article 81
Original (de):
Title: Die Hintergründe des Konflikts um Irans Atomprogramm
Der Konflikt um das iranische Atomprogramm geht bis in die 1960er-Jahre zurück. Immer wieder wurde dem Regime vorgeworfen, an der Entwicklung einer Atombombe zu arbeiten. Bei der Aufklärung half Teheran kaum.
Translation (en):
Title: The background to the conflict over Iran’s nuclear program
The conflict over the Iranian nuclear program goes back to the 1960s. Again and again the regime was accused of working on the development of a nuclear bomb. Tehran hardly helped with the Enlightenment.
Translation (zh):
Title: 关于伊朗核计划的冲突的根源
伊朗核计划的冲突一直持续到20世纪60年代. 伊朗政权一直被控研制核弹. 在调查过程中,德黑兰几乎无助.
Article 82
Original (de):
Title: Urananreicherung im Iran: “Von 60 auf 90 Prozent ist es nur ein Katzensprung”
Israel will mit seinen Angriffen auf den Iran verhindern, dass Teheran eine Atombombe baut. Nuklearforscher Steinhauser ist skeptisch, ob das gelingt. Bis zum atomwaffenfähigen Uran sei es nur noch ein kleiner Schritt.
Translation (en):
Title: Uranium enrichment in Iran: “From 60 to 90 percent it’s only a stone’s throw”
With its attacks on Iran, Israel wants to prevent Tehran from building a nuclear bomb. Nuclear scientist Steinhauser is skeptical as to whether this will succeed. Up to nuclear-weapon-capable uranium, it is only a small step.
Translation (zh):
Title: 伊朗的铀浓缩: “从60%到90%只是只猫”
以色列为了阻止德黑兰制造原子弹而攻击伊朗. 核研究员斯坦豪瑟怀疑这是否可行. 核武库的铀只是一小步而已.
Article 83
Original (de):
Title: Bundesregierung bereitet Rückholung Deutscher aus Israel vor
Das Auswärtige Amt bereitet die Rückholung deutscher Staatsbürger aus Israel vor. Geplant ist ein Charterflug aus der jordanischen Hauptstadt Amman nach Frankfurt. Auch die selbstorganisierte Ausreise über Ägypten sei möglich.
Translation (en):
Title: Federal Government prepares to recover German from Israel
The Federal Foreign Office is preparing for the repatriation of German citizens from Israel. A charter flight from the Jordanian capital Amman to Frankfurt is planned. The self-organized exit via Egypt is also possible.
Translation (zh):
Title: 联邦政府正在准备从以色列召回德国人
外交部正在准备从以色列召回德国公民. 计划从约旦首都安曼飞往法兰克福. 也有可能自我组织地前往埃及.
Article 84
Original (de):
Title: KI-generierte Fakes und alte Videos zu Krieg in Nahost im Umlauf
Die Eskalation zwischen Israel und dem Iran wird von vielen Falschbehauptungen im Netz begleitet. Vor allem KI-generierte Bilder und Videos befinden sich darunter, aber auch Material, das in anderem Zusammenhang entstanden ist. Von C. Reveland und P. Siggelkow.
Translation (en):
Title: AI-generated fakes and old videos about war in the Middle East in circulation
The escalation between Israel and Iran is accompanied by many false claims on the web. Above all, AI-generated images and videos are among them, but also material that was created in a different context. By C. Reveland and P. Siggelkow.
Translation (zh):
Title: 假的人工智能和旧的中东战争视频正在传播.
以色列与伊朗之间的升级伴随着许多虚假观点. 绝大多数是人工智能图像和视频,也包括与其它相关的东西. 由C. Reveland和P. Siggelkov.
Article 85
Original (de):
Title: Wie handlungsfähig ist der Iran nach den israelischen Angriffen noch?
Israel bombadiert seit mehreren Tagen Ziele im Iran. Dessen Armee verzeichnet offenbar erhebliche Verluste. Welche Optionen bleiben dem islamistischen Regime in Teheran? Droht eine weitere Eskalation? Von Pia Masurczak.
Translation (en):
Title: How capable of action is Iran after the Israeli attacks?
Israel has been bombing targets in Iran for several days. Its army seems to be recording significant losses. What options remain for the Islamist regime in Tehran? Is there another escalation? By Pia Masurczak.
Translation (zh):
Title: 以色列袭击后伊朗还能行动吗?
以色列已经在伊朗境内洗劫了数天. 他的军队似乎已经损失惨重. 伊斯兰政权在德黑兰还能有什么选择?
Article 86
Original (de):
Title: Offenbar erneut israelische Angriffe auf Teheran
Israel greift offenbar erneut Ziele in der iranischen Hauptstadt an. Ein Armee-Sprecher rief die Bewohner Teherans auf, Teile der Stadt zu verlassen. Gleichzeitig meldet die Luftwaffe Erfolge gegen die iranische Flugabwehr.
Translation (en):
Title: Apparently again Israeli attacks on Tehran
Israel appears to again attack targets in the Iranian capital. An army spokesman called on the inhabitants of Tehran to leave parts of the city. At the same time, the air force reports successes against the Iranian air defense.
Translation (zh):
Title: 显然以色列再次袭击德黑兰
以色列似乎再次在伊朗首都袭击目标. 一支军队指挥部号召德黑兰居民离开这个城市. 与此同时,空军的成功报告说伊朗防空系统的成功.
Article 87
Original (de):
Title: Deutscher Außenminister Wadephul auf Krisenmission
Der israelische Angriff auf iranische Atomanlagen kam für den deutschen Außenminister überraschend. Wadephul änderte daraufhin seine Pläne - und schaltete in den Krisenmodus. Was kann er bewirken? Von Christina Nagel.
Translation (en):
Title: German Foreign Minister Wadephul on crisis mission
The Israeli attack on Iranian nuclear facilities came as a surprise to the German Foreign Minister. Wadephul changed his plans - and switched to crisis mode. What can he do? By Christina Nagel.
Translation (zh):
Title: 德国外交部长韦德福在危机任务中
以色列对伊朗核设施的袭击对于德国外交部长来说是出人意料的. 韦德福改变了他的计划,并将其转化为危机模式. 他能做什么?
Article 88
Original (de):
Title: Verkehr und Logistik: MAN startet Serienproduktion von Elektro-Lkw
Der MAN-Konzern lässt ab jetzt seine Elektro-Lastwagen vom Band laufen. Im Stammwerk in München können täglich 100 E-Lkw produziert werden - sofern die Kunden sie auch ordern. Von Ralf Schmidberger.
Translation (en):
Title: Transport and logistics: MAN starts series production of electric trucks
The MAN Group is now running its electric trucks off the line. 100 electric trucks can be produced every day at its parent plant in Munich, provided the customers also order them. Ralf Schmidberger.
Translation (zh):
Title: 交通和物流: Man 开始了电工的连线生产
从现在起,Mann公司将关闭其电动卡车. 在慕尼黑的工厂,每天可以生产100辆电动车,只要顾客也愿意. 由Ralf Schmidberger提供.
Article 89
Original (de):
Title: Was die Eskalation in Nahost für die Verbraucher bedeutet
Der Angriff Israels auf den Iran hat Rohöl kräftig verteuert, der globalen Konjunktur droht ein schwerer Rückschlag. Vor allem eine Schließung der Straße von Hormus hätte gravierende Folgen. Von Thomas Spinnler.
Translation (en):
Title: What Escalation in the Middle East Means for Consumers
Israel’s attack on Iran has greatly increased the price of crude oil, and the global economy is facing a severe setback. Above all, closing the Hormus road would have serious consequences. By Thomas Spinnler.
Translation (zh):
Title: 中东的升级对消费者来说意味着什么
以色列对伊朗的袭击极大地耗费了原油,全球经济将面临重大的挫折. 特别是关闭霍莫斯街区将产生严重的后果. 由托马斯·斯德勒 (Thomas Spinner) 提供.
Article 90
Original (de):
Title: Gedenkort für Polen: “Dieser Stein ist ein Geständnis”
Lange Zeit wurde über ein Denkmal für die polnischen Opfer der deutschen Besatzung im Zweiten Weltkrieg in Berlin diskutiert. Am Montag wurde ein Gedenkstein enthüllt - allerdings nur vorübergehend. Von Thomas Kycia.
Translation (en):
Title: Memorial site for Poland: “This stone is a confession”
For a long time a memorial to the Polish victims of the German occupation was discussed in Berlin during the Second World War. On Monday a memorial stone was unveiled - but only temporarily. By Thomas Kycia.
Translation (zh):
Title: 波兰的纪念地: “这块石头就是供认”
长久以来,人们一直讨论为波兰在二战期间在柏林发生的 德国占领者的纪念碑. 星期一,一个纪念碑被揭晓了,但只是暂时性的. 由托马斯·凯西亚 (Thomas Kycia) 提出.
Article 91
Original (de):
Title: Eskalation zwischen Israel und Iran bestimmt G7-Gipfel in Kanada
Die Angriffe im Nahen Osten überschatten auch den heute beginnenden G7-Gipfel. Die Staats- und Regierungschefs drängen auf eine Deeskalation - doch vieles hängt vom Kurs der USA ab. Kann es eine gemeinsame Linie geben? Von Jakob Mayr.
Translation (en):
Title: Escalation between Israel and Iran determines G7 summit in Canada
The attacks in the Middle East also overshadow the G7 summit, which is beginning today. The heads of state and government are pushing for a de-escalation - but much depends on the course of the US. Can there be a common line? By Jakob Mayr.
Translation (zh):
Title: 以色列和伊朗之间的升级决定了加拿大的G7峰会
中东的袭击也包括今天开始的七国集团首脑会议. 各国领导人敦促达成和平,但很多都取决于美国. 会有一个共同的路线吗? 是Jacob Mayr.