Article 0

Original (de):

Title: Ukraine: Frauen suchen nach Söhnen, Ehemännern und Vätern

Der Krieg hat ihnen ihre Liebsten genommen. Die Männer sind in russischer Gefangenschaft oder gelten als vermisst: Tausende Frauen in der Ukraine hoffen und bangen - besonders dann, wenn Gefangene ausgetauscht werden.

Translation (en):

Title: Ukraine: Women Search for Sons, Husbands and Fathers

The war has taken their loved ones from them. The men are in Russian captivity or are considered missing: thousands of women in Ukraine hope and fear - especially when prisoners are exchanged.

Translation (zh):

Title: 乌克兰:妇女寻找儿子,丈夫和父亲

战争夺走了他们所爱的人. 男人在俄罗斯的俘虏中或失踪者: 乌克兰有成千上万的妇女希望和恐惧,尤其是当囚犯被交换时.


Article 1

Original (de):

Title: Vulkanausbruch: Flugverkehr zur Urlaubsinsel Bali gestört

Erneut speit der Lewotobi Laki-Laki Asche und Rauch. Der Flugverkehr zur Tropeninsel Bali ist wieder lahmgelegt.

Translation (en):

Title: Volcanic eruption: Air traffic to Bali Island disturbed

Again the Lewotobi Laki-Laki eats ash and smoke. Air traffic to the tropical island of Bali is paralyzed again.

Translation (zh):

Title: 火山爆发:飞往巴厘岛度假岛的航班被干扰

勒沃托比·拉奇岛的灰烬和烟雾再次消散了. 飞往热带岛的航线又停止了.


Article 2

Original (de):

Title: Iran: Israel greift Produktionsstätten und Waffenfabriken an

Mehr als 50 israelische Kampfjets haben Ziele im Iran bombardiert. Getroffen wurden Anlagen zur Fertigung von Zentrifugen und das Hauptquartier für Innere Sicherheit. Ajatollah Chamenei bekräftigt, man gebe nicht nach.

Translation (en):

Title: Iran: Israel attacks production sites and weapons factories

More than 50 Israeli fighter jets have bombed targets in Iran. Plants for the production of centrifuges and the headquarters for internal security were hit. Ayatollah Khamenei confirmed that they would not give up.

Translation (zh):

Title: 伊朗:以色列攻击生产厂和军火厂

超过50架以色列战斗机在伊朗轰炸了目标. 为制造离心机和内部安全总部制造离心机的设施遭到袭击. 阿亚图拉哈梅内伊确认,他们不会屈服.


Article 3

Original (de):

Title: Bedrohung aus Moskau: Kallas will Einigkeit von NATO und EU

Eine Woche vor dem NATO-Gipfel hat sich die EU-Außenbeauftragte Kaja Kallas mit einen Appell ans Europa-Parlament gewandt. Gegen eine geeinte NATO und Europäische Union habe Russland “keine Chance”.

Translation (en):

Title: Threat from Moscow: Kallas wants NATO and EU unity

One week before the NATO summit, EU High Representative Kaja Kallas appealed to the European Parliament. Russia “has no chance” against a united NATO and European Union.

Translation (zh):

Title: 莫斯科的威胁:凯拉斯希望北约和欧盟团结一致

欧盟外交代表Kaja Kallas在北约峰会前一周向欧洲议会发出了呼吁. 俄罗斯与北约和欧洲联盟联合起来,没有机会了.


Article 4

Original (de):

Title: “Noch viel Potenzial” - Steinmeier lobt Beziehungen zu Japan

Deutschland und Japan liegen 15 Flugstunden auseinander. Trotz der großen Entfernung sind sich beide Länder sehr nahe, wie der Bundespräsident in Tokio betont. Er plädiert dafür, die Bande noch enger zu knüpfen.

Translation (en):

Title: “There’s still a lot of potential” - Steinmeier praises relations with Japan

Germany and Japan are 15 hours apart. Despite the great distance, both countries are very close, as the Federal President in Tokyo points out. He pleads for even closer ties.

Translation (zh):

Title: - 石棉称赞与日本的关系

德国和日本之间有15小时的距离. 尽管距离很大,两国关系都非常密切,正如美国总统在东京所强调的那样. 他认为,应该将这些组织更紧密地连接起来.


Article 5

Original (de):

Title: DFB bindet Sportdirektorin Nia Künzer langfristig an sich

Der DFB verlängert den erst seit Januar 2024 laufenden Vertrag mit Sportdirektorin Nia Künzer vorzeitig. Die Ex-Nationalspielerin ist nicht nur für die Frauen-Nationalmannschaft zuständig.

Translation (en):

Title: DFB commits sports director Nia Künzer to herself in the long term

The DFB renews the contract with sports director Nia Künzer, which has only been in operation since January 2024. The former national player is not only responsible for the women’s national team.

Translation (zh):

Title: DDB将体育总监Nia Künzer长期绑在自己身上

DFB将从2024年1月开始与体育总监Nia Künzer签订的合同延长到2024年. 前国家运动员不仅负责妇女足球队,还负责妇女足球队.


Article 6

Original (de):

Title: Eishockey: Florida Panthers gewinnen den Stanley Cup

Wie im vergangenen Jahr unterliegen die Edmonton Oilers den Florida Panthers in der Final-Serie um den Stanley Cup. Leon Draisaitls Traum platzt erneut. Ein anderer deutscher Eishockey-Profi darf dagegen jubeln.

Translation (en):

Title: Hockey: Florida Panthers win the Stanley Cup

As in the past year, the Edmonton Oilers are subject to the Florida Panthers in the final series for the Stanley Cup. Leon Draisaitl’s dream bursts again. Another German ice hockey professional can cheer against it.

Translation (zh):

Title: 冰球: 佛州豹队赢得斯坦利杯

就像去年一样,埃德蒙顿石油公司将在斯坦利杯大赛的最后赛中 获得佛州豹奖. 里昂·德莱伊特的梦再次破灭了. 另一个德国曲棍球冠军可以为之欢呼.


Article 7

Original (de):

Title: Autonomes Fahren: VW stiehlt Tesla die Show

VW bringt 2026 den autonomen ID Buzz AD auf die Straße - und überholt so vorerst Tesla im Rennen um Robotaxis. Doch auch andere Konkurrenten mischen im Milliardenmarkt der Zukunft mit.

Translation (en):

Title: Autonomous driving: VW steals the show from Tesla

In 2026, VW launched the autonomous ID Buzz AD on the road - and for the time being overtakes Tesla in the race for Robotaxis. However, other competitors are also involved in the billions market of the future.

Translation (zh):

Title: 自动驾驶: VW偷泰斯拉的秀

VW在2026年将巴兹汽车自动识别系统载入街头,目前超过了机器人飞车比赛的特斯拉. 但其他竞争对手也参与了未来的数十亿市场.


Article 8

Original (de):

Title: Patrice Lumumba: Wer hat ihn ermordet?

Patrice Lumumba, erster Premierminister des unabhängigen Kongo, war Politiker - und Nationalheld. Seine Kinder kämpfen bis heute dafür, dass der Mord an ihm aufgeklärt wird. Nun wurde der Fall in Brüssel neu verhandelt.

Translation (en):

Title: Patrice Lumumba: Who killed him?

Patrice Lumumba, the first Prime Minister of the independent Congo, was a politician and national hero. His children are still fighting for his murder to be cleared up. Now the case has been renegotiated in Brussels.

Translation (zh):

Title: Patrice Lumumba 谁杀了他?

帕里斯·杜马巴,刚果第一名总理,是政治家,也是国家英雄. 他的孩子们一直努力争取查清他的死因. 现在在布鲁塞尔重新审理了此案.


Article 9

Original (de):

Title: Deutschland: Jeder vierte Einwanderer will wieder gehen

Warum verlassen Migranten Deutschland wieder? Eine neue Studie zeigt, dass andere Länder für ökonomisch erfolgreiche Ausländer attraktiver sind. Diskriminierung spielt eine große Rolle, aber es gibt auch andere Gründe.

Translation (en):

Title: Germany: One in four immigrants wants to leave again

Why do migrants leave Germany again? A new study shows that other countries are more attractive to economically successful foreigners. Discrimination plays a major role, but there are other reasons.

Translation (zh):

Title: 德国:四个移民都想要离开

为什么移民又离开德国了? 一项新研究表明,其他国家对经济成功的外国人更具吸引力. 歧视是很重要的,但有别的原因


Article 10

Original (de):

Title: Entwicklungshilfe: Deutschland spart bei den Ärmsten

Die Bundesregierung plant 2025 weitere Kürzungen bei der Entwicklungshilfe. Experten sehen darin ein Risiko für globale Stabilität und humanitäre Versorgung.

Translation (en):

Title: Development aid: Germany saves on the poorest

In 2025, the Federal Government plans further cuts in development aid. Experts see this as a risk for global stability and humanitarian care.

Translation (zh):

Title: 发展援助:德国在穷人身上省了点钱

联邦政府计划在2025年进一步削减发展援助费用. 专家认为这会给全球稳定和人道主义援助带来风险.


Article 11

Original (de):

Title: Ein Rabbi als Dragqueen: Plädoyer für die Menschlichkeit

Rabbi Amichai Lau-Lavie nimmt kein Blatt vor den Mund. Als queerer Jude, Dragqueen und Aktivist fordert er Empathie, Offenheit und Frieden - auch im Nahostkonflikt. Die Doku “Sabbath Queen” erzählt seine Geschichte.

Translation (en):

Title: A Rabbi as Dragqueen: pleading for humanity

Rabbi Amichai Lau-Lavie does not speak out. As a queer Jew, drag queen and activist, he demands empathy, openness and peace - also in the Middle East conflict. The documentary “Sabbath Queen” tells his story.

Translation (zh):

Title: 拉比是拉皮条的,人道的宣判

阿米克·刘-拉维 (Raby Leu-Lavie) 并没有在口头提起过任何问题. 作为一个愤怒的犹太教徒,德拉吉人和激进分子,他呼吁中东冲突中共存共存,开放与和平. 萨巴斯特·奎恩 (Sababth Queen) 会讲述他的故事.


Article 12

Original (de):

Title: 70 Jahre Leo Baeck Institut: Widerstand gegen das Vergessen

Die Nazis wollten jüdisches Leben in Deutschland vernichten. Um das vielfältige deutsch-jüdische Erbe zu retten, gründeten jüdische Intellektuelle zehn Jahre nach dem Ende des Holocaust das Leo Baeck Institut.

Translation (en):

Title: 70 years of Leo Baeck Institute: Resistance against oblivion

The Nazis wanted to destroy Jewish life in Germany. To save the diverse German-Jewish heritage, Jewish intellectuals founded the Leo Baeck Institute ten years after the end of the Holocaust.

Translation (zh):

Title: 70年来,利奥·贝克研究所 反对遗忘

纳粹试图摧毁德国的犹太生活. 为了拯救德国和犹太人的遗产,大屠杀结束后十年,犹太知识分子成立了里奥·贝克研究所.


Article 13

Original (de):

Title: Para Sport in Deutschland in Gefahr

Die Paralympics bieten regelmäßig eine große Bühne für Spitzenathletinnen und Athleten des Para Sports. Doch in Deutschland müssen Kinder und Jugendliche mit Behinderungen immer noch kämpfen, um Sport treiben zu können.

Translation (en):

Title: Para Sport in danger in Germany

The Paralympics regularly offer a large stage for top athletes of Para Sports. However, in Germany children and young people with disabilities still have to fight in order to be able to do sports.

Translation (zh):

Title: 德国的 para sport in Germany is in danger of danger.

巴拉林匹克运动会经常为 禁止运动的运动员和运动员提供一个舞台. 但是在德国,儿童和残疾青年仍然需要为体育运动而战.


Article 14

Original (de):

Title: Schlussakkord: Zum Tod des Pianisten Alfred Brendel

Wer einmal unter seinem einfühlsamen Klavierspiel dahingeschmolzen ist, wird Alfred Brendel nicht mehr vergessen. Jetzt ist der Jahrhundertpianist im Alter von 94 Jahren gestorben.

Translation (en):

Title: Final chord: On the death of pianist Alfred Brendel

Anyone who once melted away under his sensitive piano playing will not forget Alfred Brendel. Now the century pianist died at the age of 94.

Translation (zh):

Title: 最后,让钢琴家阿尔弗雷德·布伦德尔去死

曾经被自己敏感的钢琴演奏所溶化的人将永远忘不了阿尔弗雷德·布伦德尔. 现在,这个世纪的异教徒在94岁就去世了.


Article 15

Original (de):

Title: Neue Studie: Frauen altern besser, wenn sie Kaffee trinken

Laut einer Harvard-Studie soll regelmäßiger Kaffeegenuss das Risiko für Herz-Kreislauf-Erkrankungen bei Frauen senken und sie vor Demenz und Diabetes schützen. Eine Art Zaubertrank ist Kaffee allerdings trotzdem nicht.

Translation (en):

Title: New study: women age better when they drink coffee

According to a Harvard study, regular coffee enjoyment should reduce the risk of cardiovascular disease in women and protect them from dementia and diabetes. However, coffee is not a kind of magic potion.

Translation (zh):

Title: 新的研究:女人喝咖啡时老得多

哈佛大学的一项研究表明 定期咖啡花生可以降低女性心脏循环疾病的风险,并保护她们不受痴呆和糖尿病的侵害. 但某种药水不是咖啡.


Article 16

Original (de):

Title: Warum die 50+1-Regel Fußball in Deutschland besonders macht

In Deutschland schützt die 50+1-Regel Profifußballklubs vor kompletter Kontrolle durch Investoren - ein Alleinstellungsmerkmal in Europa und der Welt. Sie hat international viele Anhänger, sorgt aber auch für Kritik.

Translation (en):

Title: Why the 50+1 rule makes football special in Germany

In Germany, the 50+1 rule protects professional football clubs from complete control by investors - a unique selling point in Europe and the world. It has many supporters internationally, but also provides criticism.

Translation (zh):

Title: 为什么德国的足球规则是50+1 特别的?

在德国,”50+1”的职业足球俱乐部规则 保护了投资者不受完全控制 - - 在欧洲和世界 - - 的限制. 它有大量国际支持者,但也引起了批评.


Article 17

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Ukraine anlässlich der ukrainisch-deutschen kommunalen Partnerschaftskonferenz

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan: „Russland überzieht die Ukraine mit den schlimmsten Angriffen seit dem Beginn des Krieges. Die Ukraine braucht unsere ungebrochene Solidarität und Unterstützung jetzt mehr denn je. Es ist bestärkend, dass das Engagement in Deutschland für die Ukraine nicht nur weitergeht, sondern es immer mehr Partnerschaften zwischen Städten und Gemeinden gibt. Denn viele in Deutschland wollen ganz praktisch den Menschen im Krieg helfen. (…)”

Translation (en):

Title: Development Minister Reem Alabali Radovan on Ukraine on the occasion of the Ukrainian-German local partnership conference

Development Minister Reem Alabali Radovan said: “Russia is taking over Ukraine with the worst attacks since the beginning of the war. Ukraine needs our unbroken solidarity and support now more than ever. It is encouraging that Germany’s commitment to Ukraine not only continues, but that there are more and more partnerships between cities and communities. Many in Germany want to help people in the war in a practical way. (…)”

Translation (zh):

Title: 乌克兰的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabali Radovan) 在乌克兰参加了乌克兰-德国社区伙伴关系会议.

乌克兰比以往任何时候都更需要我们的团结和支持. 德国对乌克兰的承诺不仅持续,而且在城市和社区之间也日益增加. 因为许多德国人几乎都希望帮助战争中的人. “


Article 18

Original (de):

Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des russischen Angriffskrieges

Das deutsch-ukrainische kommunale Partnerschaftsnetzwerk ist seit Beginn des russischen Angriffskriegs 2022 auf die Ukraine von 70 auf 250 Partnerschaften angewachsen. Heute treffen sich rund 700 Bürgermeister, Stadt- und Landräte aus Deutschland, der Ukraine und weiteren europäischen Staaten in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesentwicklungsministerium und der Stadt Münster ausgerichtet.

Translation (en):

Title: 180 new local partnerships between Germany and Ukraine since the beginning of the Russian war of aggression

Since the beginning of the Russian war of aggression in 2022, the German-Ukrainian municipal partnership network has grown from 70 to 250 partnerships in Ukraine. Today, around 700 mayors, city and country councils from Germany, Ukraine and other European states meet in Münster. The conference is organised by the Federal Ministry of Development and the City of Münster.

Translation (zh):

Title: 自从俄罗斯发动进攻以来 德国和乌克兰就已有180个地方性合作关系

自2022年俄罗斯入侵战争以来,德国-乌克兰社区伙伴关系网络一直从70年到250个伙伴关系乌克兰. 今天,约700个德国,城市和地方议会将在蒙斯特举行会议,由联邦发展部和蒙斯特市主办.


Article 19

Original (de):

Title: Bundesentwicklungsministerin Alabali Radovan zum UNHCR-Weltflüchtlingsbericht

Ministerin Alabali Radovan: „Kein Mensch flieht freiwillig. 122 Millionen Menschen sind weltweit auf der Flucht vor Kriegen, Krisen und Verfolgung – so viele wie nie zuvor. Die meisten Menschen wollen möglichst nahe ihrer Heimat bleiben, sie suchen entweder im eigenen Land oder in Nachbarstaaten Zuflucht. Es sind Länder wie Jordanien, der Libanon, Äthiopien oder Kenia, die die Hauptlast schultern und dabei Enormes leisten. Doch vielerorts fehlt es an Unterkünften, Jobs, an medizinischer Versorgung und Schulen für die Kinder. Mit der deutschen Entwicklungszusammenarbeit unterstützen wir die Aufnahmeländer, damit sie Geflüchtete gut versorgen und ihnen Perspektiven bieten können. (…)”

Translation (en):

Title: Federal Minister for Development Alabali Radovan on the UNHCR World Refugee Report

Minister Alabali Radovan: “No human is fleeing voluntarily. 122 million people worldwide are fleeing wars, crises and persecution – more than ever before. Most people want to stay as close to their homeland as possible, they seek refuge either in their own country or in neighbouring countries. They are countries such as Jordan, Lebanon, Ethiopia or Kenya, which bear the main burden and do so in an enormous way. But in many places there is a lack of shelter, jobs, medical care and schools for the children. With German development cooperation, we support the host countries so that they can provide good care for refugees and offer them prospects. (…)”

Translation (zh):

Title: 联邦发展部长阿拉巴利·拉多万 难民专员办事处儿童报告

内政部长阿拉巴利·拉多万: 没有人自愿逃离. 122百万人在世界各地逃避战争,危机和迫害. 多数人希望尽可能接近自己的家园,寻求庇护,要么留在自己的国家或邻国. 他们是像约旦,黎巴嫩,埃塞俄比亚或肯尼亚这样的国家,承担着主要负担,承担着教育责任. 但许多国家缺乏住所,工作,医疗保健和儿童学校. 德军发展合作有助于收容国,使他们能够很好地照顾他们,并且能展望他们. (…)


Article 20

Original (de):

Title: Familienplanung weltweit unter Druck

Ob und wie viele Kinder eine Frau kriegen soll oder darf – diese Frage wird weltweit immer mehr zum Politikum. Regierungen versuchen sowohl hohe Geburtenraten als auch sinkende Kinderzahlen mit politischen Maßnahmen zu beeinflussen. Damit schränken sie nicht nur häufig die Menschen in ihrer Freiheit zur Familienplanung ein, viele dieser Maßnahmen erreichen nur kurzfristige oder sogar gegenteilige Effekte.

Translation (en):

Title: Family planning worldwide under pressure

Whether and how many children should or may have a wife – this question is becoming increasingly a political issue worldwide. Governments are trying to influence both high birth rates and falling numbers of children with political measures. Not only do they often restrict people in their freedom to plan families, many of these measures only achieve short-term or even opposite effects.

Translation (zh):

Title: 全世界家庭规划都在压力下进行

政府试图通过政策措施来影响高出生率和降低儿童人数,不仅要限制他们为家庭计划的自由,而且许多措施只能在短期甚至反作用下实现.


Article 21

Original (de):

Title: Impulsgeber aus aller Welt stärken internationale Zusammenarbeit

Heute geht die zweite Hamburger Nachhaltigkeitskonferenz, die „Hamburg Sustainability Conference 2025“, zu Ende. Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan, die die Konferenz am Montag eröffnete, hat in der Hansestadt mit Partnern aus aller Welt beraten, wie internationaler Klimaschutz, der verantwortungsvolle Einsatz künstlicher Intelligenz oder eine gerechte Weltwirtschaft gelingen können. Zu diesen und weiteren Nachhaltigkeitsthemen haben die Teilnehmenden zahlreiche Allianzen vereinbart.

Translation (en):

Title: Boosters from around the world strengthen international cooperation

Today, the second Hamburg Sustainability Conference, the Hamburg Sustainability Conference 2025, comes to an end. Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the conference on Monday, has advised partners from all over the world in the Hanseatic city on how international climate protection, the responsible use of artificial intelligence or a just global economy can succeed. On these and other sustainability issues, the participants have agreed on numerous alliances.

Translation (zh):

Title: 世界各地的推动者正在加强国际合作

今天,第二次汉堡可持续发展会议2025年即将结束. 周一开幕的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在汉斯城与世界各地的伙伴们讨论了国际气候保护,负责任地使用人工智能或公平的全球经济的可行性. 在这些问题和其他可持续性问题上,一些联盟达成了一致.


Article 22

Original (de):

Title: Hamburg Sustainability Conference vereint eine Welt im Umbruch für nachhaltige Zukunftsallianzen

Am 2. und 3. Juni 2025 findet die Hamburg Sustainability Conference (HSC) statt. Zum zweiten Mal bringt die Konferenz hochrangige Vertreterinnen und Vertreter aus Politik, Wissenschaft, Wirtschaft, Zivilgesellschaft und internationalen Organisationen in Hamburg zusammen – mit dem Ziel, Allianzen für die nachhaltige Entwicklung zu schmieden und die Umsetzung der Agenda 2030 der Vereinten Nationen entscheidend voranzubringen.

Translation (en):

Title: Hamburg Sustainability Conference brings together a world in transition for sustainable future alliances

The Hamburg Sustainability Conference (HSC) will take place on 2 and 3 June 2025. For the second time, the conference will bring together high-ranking representatives from politics, science, business, civil society and international organisations in Hamburg with the aim of forging alliances for sustainable development and decisively advancing the implementation of the United Nations 2030 Agenda.

Translation (zh):

Title: 汉堡可持续发展会议将统一一个为可持续未来贡献的世界

2025年6月2日和3日,汉堡可持续发展会议 (HSC) 于2025年6月2日和3日举行. 第二次会议将高级代表和政治,科学,经济,民间社会和国际组织的代表联合起来,建立可持续发展联盟,并推动联合国2030年议程的执行.


Article 23

Original (de):

Title: Deutschland tritt ein für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Die Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, ist zu einer fünftägigen Reise nach Côte d’Ivoire aufgebrochen. Dort findet ab heute die 60. Jahrestagung der afrikanischen Entwicklungsbank statt (AfDB). Im Mittelpunkt der Konferenz steht die Wahl einer neuen AfDB-Präsidentin / eines neuen -Präsidenten. Die Abstimmung hat eine besondere Bedeutung angesichts der großen Herausforderungen, vor denen der afrikanische Kontinent steht […].

Translation (en):

Title: Germany advocates sustainability and multilateral solutions

The Parliamentary State Secretary at the Ministry of Development (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, has set out on a five-day trip to Côte d’Ivoire, where the 60th Annual Meeting of the African Development Bank (AfDB) will take place from today. The conference will focus on the election of a new AfDB President. The vote is particularly important given the major challenges facing the African continent […].

Translation (zh):

Title: 德国支持可持续性和多边解决方案

从今天开始,非洲开发银行60周年纪念 (AfDB) 将举行会议,选举一位新的总统/新任总统. 投票对于非洲大陆面临的重大挑战尤其重要.


Article 24

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell sprechen zur Lage der Kinder in Gaza

Heute haben Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell im Rahmen eines Telefonates über die Lage der Kinder in Gaza gesprochen. Angesichts der sich weiter zuspitzenden Notlage waren sich beide einig, dass die Lage der Zivilbevölkerung und insbesondere der Kinder katastrophal ist und weitere Hilfslieferungen dringend bei den Menschen in Gaza ankommen müssen.

Translation (en):

Title: Development Minister Reem Alabali Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talk about the situation of children in Gaza

Today, Development Minister Reem Alabali Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talked about the situation of the children in Gaza as part of a telephone call. In view of the increasing plight, both agreed that the situation of the civilian population, especially the children, is catastrophic and that further aid must urgently be delivered to the people of Gaza.

Translation (zh):

Title: 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 儿童基金会执行主任凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 为加沙儿童的境况发言

今天,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万和儿童基金会首席执行官凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 在电话中讨论了加沙儿童的境况. 由于情况不断恶化,双方都一致认为,平民,特别是儿童的境况是灾难性的,他们迫切需要向加沙人民提供更多的援助.


Article 25

Original (de):

Title: UN Women bezieht Büro in Bonn

Seit April 2025 gibt es ein neues Büro der Vereinten Nationen in Bonn. Mit der Repräsentanz von UN Women arbeiten nun 27 Organisationen der UN auf dem Bonner UN Campus. Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan betont: „Als erster Dienstsitz des Entwicklungsministeriums hat Bonn für die deutsche Entwicklungspolitik ohnehin schon eine besondere Bedeutung. Mit der Ansiedlung von UN Women wächst das Gewicht der Bundesstadt als Standort für die internationale Zusammenarbeit weiter. (…)”

Translation (en):

Title: UN Women moves to Bonn office

Since April 2025, there has been a new United Nations office in Bonn. With the UN Women representative office, 27 UN organizations are now working on the UN campus in Bonn. Development Minister Reem Alabali-Radovan stresses: “As the first official office of the Ministry of Development, Bonn is already of particular importance for German development policy. With UN Women’s settlement, the weight of the federal city continues to grow as a location for international cooperation. (…)”

Translation (zh):

Title: 联合国在波恩的办公厅负责联合国妇女事务

从2025年4月起,联合国在波恩成立了新的联合国办事处. 联合国妇女代表机构现已在波恩联合国校园工作27个组织. 发展部部长莱姆·阿拉巴里-拉多万强调,作为发展部首位官员,波恩已经对德国发展政策具有重大意义. 联合国在波恩的定居,联邦城市的重量继续增加,作为国际合作的地点. (…)


Article 26

Original (de):

Title: Ministerin Alabali Radovan zum Abschlussbericht der Kommission “Welt im Umbruch – Deutschland und der Globale Süden”

Ministerin Alabali Radovan: „Der Bericht ist ein wertvoller Beitrag für eine bessere Politik. Er zeigt auf, was Deutschland tun kann, um sich auf die rasanten Veränderungen in der Welt einzustellen. Es geht darum, Deutschlands Platz in der Welt zu festigen. Dabei kommt es auf verlässliche Partnerschaften an, gerade auch mit den Ländern Afrikas, Asiens und Lateinamerikas. Die Entwicklungspolitik spielt dabei eine Schlüsselrolle. Sie ist gemeinsam mit Diplomatie und Verteidigungspolitik Teil einer umfassenden, ganzheitlich verstandenen deutschen Sicherheitspolitik. (…)”

Translation (en):

Title: Minister Alabali Radovan on the Commission’s Final Report “World in Transition – Germany and the Global South”

Minister Alabali Radovan: “The report is a valuable contribution to a better policy. It shows what Germany can do to adapt to the rapid changes in the world. It is about consolidating Germany’s place in the world. It depends on reliable partnerships, especially with the countries of Africa, Asia and Latin America. Development policy plays a key role here. Together with diplomacy and defence policy, it is part of a comprehensive, holistic German security policy. (…)”

Translation (zh):

Title: 阿拉巴利·拉多万部长 为德国和全球南方世界 世界大革命委员会的最后报告

阿拉巴利·拉多万部长:这份报告是改善政策的宝贵贡献. 它显示德国可以做些什么来适应世界快速变化. 这是为了巩固德国在世界的地位. 这取决于与非洲,亚洲和拉丁美洲国家建立可靠的伙伴关系. 发展政策是关键的. 它与外交和国防政策一起,是全面理解的德国安全政策的一部分.


Article 27

Original (de):

Title: Israel-Iran-Krieg: Israelische Armee meldet erneute Luftangriffe auf Teheran

Israel will bei Angriffen das iranische Hauptquartier für innere Sicherheit zerstört haben. Große Teile Irans verlieren offenbar den Zugang zum Internet. Das Liveblog

Translation (en):

Title: Israel-Iran War: Israeli Army Reports Renewed Airstrikes on Tehran

Israel wants to have destroyed Iran’s headquarters for internal security during attacks. Large parts of Iran seem to be losing access to the Internet. The live blog

Translation (zh):

Title: 以色列伊兰战争,以色列军队再次向德黑兰发动空袭

以色列想在袭击时摧毁伊朗国内安全总部. 伊朗的大部分地区似乎失去了互联网的访问权. 现场新闻博客 ( Liveblog)


Article 28

Original (de):

Title: Schulschachturnier: Linkes Alsterufer siegt zum 3. Mal beim Schulschachturnier

None

Translation (en):

Title: School Chess Tournament: Linkes Alsterufer wins the school chess tournament for the 3rd time

None

Translation (zh):

Title: 校园体育比赛: 左呼喊者赢三场 校队比赛

<href=”http://www.时间.en/news2025-06/128Linkes-linkes-linkest -level -level


Article 29

Original (de):

Title: Drogen: Mit zwei Kilo Kokain per Fähre eingereist - Haftstrafen

None

Translation (en):

Title: Drugs: Two kilos of cocaine entered by ferry - prison sentences

None

Translation (zh):

Title: 毒品:乘船偷渡2公斤可卡因 服刑

<href=”http://www.时间.en/news 2025-06/06-2-2-kolo-colo-coykayn”> <img src=http://img.time.com/news2025-06/06/18mit-2kilo-colo-cokain-focation-pro-firmation-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a


Article 30

Original (de):

Title: Olympia-Ausschluss: Olympische Rodel-Wettbewerbe ohne russische Beteiligung

None

Translation (en):

Title: Olympic exclusion: Olympic toboggan competitions without Russian participation

None

Translation (zh):

Title: 奥林匹克退出奥运会,奥林匹克罗德尔比赛没有俄罗斯参与

< a href=”http://www.Time.en/news2025-06/olympic-rotution-in Russian-Party”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-06/06/1


Article 31

Original (de):

Title: Notfälle: Mutter und Sohn berauben 59-Jährige - Festnahme

None

Translation (en):

Title: Emergency: Mother and son rob 59-year-old - arrest

None

Translation (zh):

Title: 紧急事件: 母亲和儿子剥夺59岁的公民的权利

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 32

Original (de):

Title: Brände: Brand auf ehemaligem Schlachthofgelände – Einsatz dauert an

None

Translation (en):

Title: Fires: Fire on former slaughterhouse site – operation continues

</a> None

Translation (zh):

Title: 火災前屠宰场的火灾持续时间不长

<href=”http://www.时间.en/news 2025-06/188brand - on ehuge battle operation src=”http://img. time.com/news 2025-06/188brand- on -eyed slammed battle battles.a circle/wide_148x84”=”float: left: margin-right: 5px;” /a>None


Article 33

Original (de):

Title: “(H)Aschheim”: Hanf-Aktivist vor Gericht - Verfahren eingestellt

None

Translation (en):

Title: “(H)Aschheim”: Hemp activist in court - proceedings closed

None

Translation (zh):

Title: “(H)安海姆” 汉夫诺主义者受审已停止审理

< a href=”http://www.时间.en/news 2025-06/58-hanf-activist-f- standard”> <img src=”http://img.time.com/news 2025-06/06/158-hanf-hiv-activist 预审前程序组合/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None


Article 34

Original (de):

Title: Kriegsfolgen: Kieler Förde nach Bombenentschärfung wieder frei

None

Translation (en):

Title: War Consequences: Kiel Fjord free again after bombing

None

Translation (zh):

Title: 战争后果:在拆弹后,Kieler的农作物可以重获自由

< a href=”http://www.时间.en/news 2025-06/158-digler-digler-released bomb release”> <imgs=”http://img. time.com/news 2025-06/158-06/1


Article 35

Original (de):

Title: Israel-Iran–Konflikt: Bundesregierung chartert Sonderflüge aus Israel für Deutsche

Über die jordanische Hauptstadt Amman will die Bundesregierung in Israel festsitzende Deutsche nach Hause bringen. Es handle sich um “kommerzielle Sonderflüge”.

Translation (en):

Title: Israel-Iran-Conflict: Federal Government charters special flights from Israel for Germans

Through the Jordanian capital, Amman, the Federal Government wants to bring home stuck Germans in Israel. They are “commercial special flights”.

Translation (zh):

Title: 以色列 - 伊朗 - 冲突: 联邦政府为德国人订立了从以色列的特别航班

通过约旦首都安曼, 德国联邦政府想将被困以色列联邦的德国公民送回家. 这是一场”商业特别飞行.”


Article 36

Original (de):

Title: Kriminalität: Tote Schafe in Plastiktüten entdeckt

None

Translation (en):

Title: Crime: Dead sheep discovered in plastic bags

None

Translation (zh):

Title: 犯罪:在塑料袋里发现死羊

< a href=”http: // www. time. com/ news 2025- 06/188 - safe - in-plastectuture - discovered”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-06/06/1


Article 37

Original (de):

Title: Manfred Güllner: “Die große Mehrheit will mit der AfD nichts zu tun haben”

Im Wählerverhalten ändert sich etwas grundlegend, sagt der Chef des Meinungsforschungsinstituts Forsa, Manfred Güllner. Hier erzählt er, was ihn daran überrascht.

Translation (en):

Title: Manfred Güllner: “The large majority wants nothing to do with the AfD”

The voter behaviour is changing a bit fundamentally, says Manfred Güllner, head of the opinion research institute Forsa. Here he tells what surprises him about it.

Translation (zh):

Title: 曼弗雷德·戈勒纳说 “多数人不想和AffD有任何瓜葛”

选民行为有所改变,佛萨研究院长 曼弗雷德·戈勒纳说. 他在这里讲述了令人惊讶的故事.


Article 38

Original (de):

Title: CO2-Ausstoß:  Auf China kommt es an

Kein Land stößt mehr CO ₂ aus – und tut zugleich so viel für die Energiewende. Eine Übersicht in Grafiken

Translation (en):

Title: CO2 emissions: China matters

No country emits CO 2 – and at the same time does so much for the energy transition. An overview in graphics

Translation (zh):

Title: 二氧化碳排放:对中国很重要

不再有国家排放二氧化碳2,同时也为能源转移做出如此大的贡献.


Article 39

Original (de):

Title: Rolle der Kirche: Thüringens Ministerpräsident will mehr “geistige Führung” von Kirchen

Mario Voigt ruft die Kirche zu mehr Haltung in gesellschaftlichen Fragen auf. Zuvor hatte seine Parteikollegin Julia Klöckner bemängelt, die Kirchen seien zu politisch.

Translation (en):

Title: Role of the Church: Thuringia’s Prime Minister wants more “spiritual leadership” of churches

Mario Voigt calls on the Church to take more stance on social issues. Previously, his party colleague Julia Klöckner had complained that the churches were too political.

Translation (zh):

Title: 教会的角色,图林根的总理想要更多的”精神领袖”

马里奥同意在社会问题上增加教堂的立场. 他的党员茱莉亚·柯克纳 (Julia Klucker) 说教会太政治化了


Article 40

Original (de):

Title: Klage gegen Tesla: Ist es jetzt unzumutbar, Tesla zu fahren?

In Frankreich fordern Autobesitzer Schadenersatz von Tesla: Elon Musk habe es mit seiner Radikalisierung unmöglich gemacht, die Autos wie bisher zu nutzen.

Translation (en):

Title: Lawsuit against Tesla: Is it now unreasonable to drive Tesla?

In France, car owners claim damages from Tesla: Elon Musk’s radicalization made it impossible to use the cars as before.

Translation (zh):

Title: 特斯拉案 现在开泰斯拉是不对的吗?

在法国,车主特斯拉要求赔偿 - Elon Musk的激进化让汽车无法使用


Article 41

Original (de):

Title: Robert Macfarlane: Sind Flüsse lebendig?

Wasser ist gesellig. Und es kann trösten. Ein Gespräch mit dem britischen Schriftsteller Robert Macfarlane über die Rechte der Natur und über menschliche Überheblichkeit

Translation (en):

Title: Robert Macfarlane: Are rivers alive?

Water is sociable. And it can comfort. A conversation with the British writer Robert Macfarlane about the rights of nature and about human arrogance

Translation (zh):

Title: 罗伯特·麦克法莱恩: 河流是活的吗?

与英国作家罗伯特·麦克法莱内讨论自然权利和傲慢的人性问题


Article 42

Original (de):

Title: Merz beim G7-Gipfel in Kanada

Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.

Translation (en):

Title: Merz at the G7 Summit in Canada

Current information on German foreign policy and international relations in Germany.

Translation (zh):

Title: 在加拿大的七国集团峰会上,梅兹在加拿大举行了七国峰会

关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.


Article 43

Original (de):

Title: Umweltminister Schneider: Neue Pläne vorlegen

In Bonn wird ab heute die nächste Weltklimakonferenz vorbereitet. Umweltminister Carsten Schneider möchte den Klimaschutz vorantreiben.

Translation (en):

Title: Minister for the Environment Schneider: Presenting new plans

The next World Climate Conference will be prepared in Bonn from today. Environment Minister Carsten Schneider wants to promote climate protection.

Translation (zh):

Title: 环境部长施耐德: 提出新的计划

从今天起,波恩将举行下一次全球气候会议. 环境部长卡斯滕·施耐德 (Carsten Schneider) 想要推动气候管理.


Article 44

Original (de):

Title: Wadephul fordert Deeskalation

Außenminister Johann Wadephul ist auf Krisenmission in Nahost und der Golfregion unterwegs – und hofft auf eine Verbesserung der Situation.

Translation (en):

Title: Wadephul calls for deescalation

Foreign Minister Johann Wadephul is on a crisis mission in the Middle East and the Gulf region – and hopes to improve the situation.

Translation (zh):

Title: Wadephul呼叫解码器

约翰·韦德菲尔外交部长正前往中东和海湾地区 进行危机任务,希望情况能有所改善


Article 45

Original (de):

Title: Merz berät sich mit Macron und Starmer

Deutschland erhöht wegen des Konflikts zwischen Israel und Iran den Schutz jüdischer Einrichtungen.

Translation (en):

Title: Merz advises Macron and Starmer

Germany increases the protection of Jewish institutions because of the conflict between Israel and Iran.

Translation (zh):

Title: Merz正在和Macron和Starmer商讨

因为以色列和伊朗之间的冲突,德国增加了对犹太人设施的保护.


Article 46

Original (de):

Title: Nahostkonflikt: Merz appelliert an Diplomatie

Nach dem Angriff Israels auf iranische Atomanlagen reagiert der Iran mit Drohnenangriffen. Bundeskanzler Merz ruft zur Deeskalation auf. 

Translation (en):

Title: Middle East conflict: Merz appeals to diplomacy

After Israel’s attack on Iranian nuclear facilities, Iran reacts with drone attacks. Chancellor Merz calls for de-escalation.

Translation (zh):

Title: 中东冲突:梅兹呼吁外交

以色列对伊朗核设施的袭击后,伊朗对无人机袭击的反应. 德国总理默斯号召解除敌对状态. & nbsp;


Article 47

Original (de):

Title: Merz und Frederiksen betonen gute Nachbarschaft

Bundeskanzler Friedrich Merz hat in Berlin die dänische Ministerpräsidentin Mette Frederiksen empfangen. Übereinstimmung gibt es unter anderem in der Migrationspolitik.

Translation (en):

Title: Merz and Frederiksen emphasize good neighborhood

Federal Chancellor Friedrich Merz received the Danish Prime Minister Mette Frederiksen in Berlin. There is agreement among other things in the migration policy.

Translation (zh):

Title: Merz 和 Frederiksen强调了睦邻关系

总理弗里德里希·默尔兹在柏林接待了丹麦总理梅特·弗雷德里克森 移民政策等方面是一致的


Article 48

Original (de):

Title: Eine Million Balkonkraftwerke in Deutschland

Die Zahl der auf Balkonen installierten Solaranlagen hat sich in Deutschland innerhalb von einem Jahr verdoppelt.  

Translation (en):

Title: One Million Balcony Power Plants in Germany

The number of solar installations installed on balconies has doubled in Germany within one year.  

Translation (zh):

Title: 德国有一百万个阳台发电厂

在阳台安装的太阳能设备在德国一年内翻了一番 & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp;


Article 49

Original (de):

Title: UN-Ozeankonferenz in Nizza

In Nizza ringen 130 Staaten um den Schutz der Ozeane – zum Beispiel vor Plastikmüll. Umweltminister Schneider: Deutschland treibt weltweiten Meeresschutz voran.

Translation (en):

Title: UN Ocean Conference in Nice

In Nice, 130 countries are struggling for the protection of the oceans – for example against plastic waste. Environment Minister Schneider: Germany is pushing ahead with global marine protection.

Translation (zh):

Title: 在尼斯的联合国海洋会议

例如,在尼斯,130个国家正在寻求保护海洋免受塑料废料. 环境部长施耐德: 德国正在推动全球海洋保护.


Article 50

Original (de):

Title: Erinnerung an spektakuläre Reichstagsverhüllung 1995

Vor 30 Jahren verhüllten Christo und Jeanne-Claude das deutsche Parlament und schufen ein weltweit beachtetes Kunstwerk.

Translation (en):

Title: Remembrance of spectacular Reichstag cover-up 1995

30 years ago, Christo and Jeanne-Claude disguised the German parliament and created a work of art that was respected worldwide.

Translation (zh):

Title: 1995年盛大纪念日的纪念品

30年前,基督和Jeanne-Claude遮掩了德国议会 并创造了一件世界关注的艺术品


Article 51

Original (de):

Title: Berlin feiert drei Tage Karneval der Kulturen

Hunderttausende Besucher bei internationales Straßenfest mit Bühnenprogrammen und Umzug.

Translation (en):

Title: Berlin celebrates three days of Carnival of Cultures

Hundreds of thousands of visitors at international street festival with stage programs and parades.

Translation (zh):

Title: 柏林举行了3天文化狂欢节

成百上千的来访者 参加国际街头大会 举办舞台表演和搬家活动


Article 52

Original (de):

Title: Marktbericht: Eine Menge Unsicherheit im Markt

Mit dem Krieg in Nahost hatten sich die Börsen zunächst arrangiert. Nicht aber mit der Unsicherheit, ob die USA den Konflikt eskalieren werden. Während der DAX nachgibt, ist der Dow Jones höher gestartet.

Translation (en):

Title: Market Report: A Lot of Uncertainty in the Market

With the war in the Middle East, the stock exchanges had initially arranged, but not with the uncertainty as to whether the US will escalate the conflict. As the DAX declines, the Dow Jones has started higher.

Translation (zh):

Title: 市场报告:市场上有很多不确定性

中东战争开始时,股票市场就有所安排. 但是,美国是否会升级这一冲突,没有不确定性. 当DAX屈服时,道琼斯号升空了.


Article 53

Original (de):

Title: Gesund altern - aber wie?

Viele alte Menschen haben chronische Erkrankungen. Das könne man verhindern, sagen Fachleute - es seien enorme Fortschritte gemacht worden. Sie fordern ein Umdenken in Medizin, Gesellschaft und Politik. Von Veronika Simon.

Translation (en):

Title: Ageing healthy - but how?

Many old people have chronic illnesses. That can be prevented, say experts - enormous progress has been made. They demand a rethink in medicine, society and politics. By Veronika Simon.

Translation (zh):

Title: 但如何老去呢?

有很多老人有慢性病. 这可以防止,专家说他们取得了巨大的进步. 他们要求对医学,社会和政治的反思. 维罗妮卡·西蒙 (Veronica Simon).


Article 54

Original (de):

Title: SPD-Politiker kritisieren CSD-Absage aus der Bundestagsverwaltung

Die queere Gruppe der Bundestagsverwaltung darf diesmal nicht beim Berliner Christopher Street Day mitlaufen. Begründet wird das mit ihrer Neutralitätspflicht. Die Kritik an der Entscheidung wird lauter.

Translation (en):

Title: SPD politicians criticise CSD cancellation from the Bundestag administration

This time the queer group of the Bundestag administration must not join the Berlin Christopher Street Day. This is justified by its duty of neutrality. Criticism of the decision becomes louder.

Translation (zh):

Title: 社民党政客批评联邦行政当局的CSD拒绝

联邦官员小组这次不允许参加柏林人克里斯托弗·克里斯托弗·日日活动 他们的中立性会受到欢迎. 批评的决策越来越响亮.


Article 55

Original (de):

Title: Zum Ärger für Trump: US-Notenbank dürfte Zinsen nicht senken

Im Mittelpunkt an den Finanzmärkten steht am Abend der Zinsentscheid der US-Notenbank. Trotz anhaltender Kritik aus dem Weißen Haus dürfte die Fed die Zinssenkung auf die lange Bank schieben. Die wichtigsten Antworten.

Translation (en):

Title: To trouble for Trump: US Federal Reserve should not lower interest rates

The focus of the financial markets is on the US Federal Reserve’s interest rate decision in the evening. Despite continued criticism from the White House, the Fed is expected to push the interest rate cut to the long bank. The most important answers.

Translation (zh):

Title: 特朗普的麻烦在于 美联储应该不会降低利率

金融市场的核心是美联储的利率违约当晚. 美联储尽管继续批评白宫,但仍可能将利率降低推到长期银行身上. 最重要的答案是:


Article 56

Original (de):

Title: Korruption in Spanien: Wackelt die spanische Regierung?

Korruptionsvorwürfe gegen die sozialdemokratische Regierungspartei PSOE schlagen in Spanien hohe Wellen. Im Fokus: ein Spitzenfunktionär und Vertrauter von Ministerpräsident Sánchez. Von Kristina Böker.

Translation (en):

Title: Corruption in Spain: Is the Spanish government wobbly?

Corruption accusations against the Social Democratic governing party PSOE are setting a high tide in Spain. The focus is on a top functionary and confidant of Prime Minister Sánchez. By Kristina Böker.

Translation (zh):

Title: 西班牙的腐败: 西班牙政府在摇摆吗?

重点是,总理桑切兹的高级官员和亲信. 由克里斯蒂娜·布克 (Kristina Bauker) 提出.


Article 57

Original (de):

Title: Wie Weltkriegsmunition geborgen werden soll

Hunderttausende Tonnen Weltkriegsmunition rosten in Nord- und Ostsee vor sich hin - und setzen immer mehr Giftstoffe frei. Nun arbeitet die Fachwelt daran, die versunkenen Patronen, Granaten und Bomben zu bergen. Von Frank Grotelüschen.

Translation (en):

Title: How World War II Munitions Should Be Secured

Hundreds of thousands of tons of World War II ammunition rust in the North and Baltic Seas - and release more and more toxins. Now, the experts are working to recover the sunken shells, grenades and bombs. By Frank Grotelüschen.

Translation (zh):

Title: 如何找到世界大战的弹药

世界大战中数十万吨的弹药在北非和东海生锈,并释放越来越多的有毒物质. 现在,技术界正在努力寻找弹头,手榴弹和炸弹. 由弗兰克·格罗特森 (Frank Grotechen) 提供.


Article 58

Original (de):

Title: Inflation: Wenn auch das Leben auf dem Land zu teuer wird

Steigende Kosten machen den Menschen bundesweit zu schaffen - auch in strukturschwachen Regionen, wo das Leben eigentlich als etwas günstiger gilt. So auch in der Westpfalz. Von Sebastian Stollhof und Axel John.

Translation (en):

Title: Inflation: Even if rural life becomes too expensive

Increasing costs make people nationwide to create - even in structurally weak regions, where life is actually considered a little cheaper. So also in the West Palatinate. By Sebastian Stollhof and Axel John.

Translation (zh):

Title: 通貨膨胀,虽然农村的生活成本太高了

成本的上升使人们得以实现 - - 包括那些在结构薄弱地区生活方式较差的地区 - - 包括西港. 从塞巴斯蒂安·斯托勒夫和阿克塞尔·约翰 (Sebastorhof) 和埃塞尔·约翰 (Axel John) 获得的.


Article 59

Original (de):

Title: Fest verbundene Deckel nerven Verbraucher beim Trinken

Seit Sommer 2024 sind die fest mit der Flasche verbundenen Deckel in der EU Pflicht. Viele Menschen sind einer Umfrage zufolge genervt. Und dass die Regelung zur Müllreduzierung beiträgt, ist nicht eindeutig.

Translation (en):

Title: Hardly connected lids annoy consumers while drinking

Since summer 2024, the lids attached to the bottle have been mandatory in the EU. According to a survey, many people are annoyed, and it is not clear that the regulation contributes to the reduction of waste.

Translation (zh):

Title: 封閉的蓋子在喝酒時 會拖累消费者

欧盟自2024年夏天以来,它们一直坚持要将瓶子盖住. 根据民意调查,许多人很烦躁. 规则是有助于减少垃圾的,这还不清楚.


Article 60

Original (de):

Title: Irans oberster Führer Chamenei lehnt Forderung nach Kapitulation ab

Der oberste Führer des Iran, Ajatollah Ali Chamenei, gibt sich im Krieg mit Israel unbeugsam. Sein Land werde sich niemals ergeben, sagte Chamenei. Die USA warnte er vor einem Kriegseintritt.

Translation (en):

Title: Iran’s Supreme Leader Khamenei Rejects Call for Capitulation

Iran’s chief leader, Ayatollah Ali Khamenei, is unfailing in the war with Israel. His country will never surrender, said Khamenei. He warned the United States of war.

Translation (zh):

Title: 伊朗最高领袖哈梅内伊拒绝投降

伊朗最高领袖阿亚图拉·阿里·哈梅内伊与以色列交战时毫不犹豫. 查梅内伊说,他的祖国永远不会投降. 他警告美国要发动战争.


Article 61

Original (de):

Title: Nahost-Liveblog: ++ Israel: Polizeikommando des Iran zerstört ++

Nach Angaben des israelischen Verteidigungsministers Katz wurde bei neuen Luftangriffen in Teheran das Polizeikommando des Iran zerstört. Die Lufthansa setzt wegen des Kriegs zwischen Israel und dem Iran Flüge in den Nahen Osten noch länger aus.

Translation (en):

Title: Middle East Liveblog: ++ Israel: Police Command of Iran destroyed ++

According to Israeli defence minister Katz, the police command of Iran was destroyed during new air attacks in Tehran. Lufthansa is still suspending flights to the Middle East due to the war between Israel and Iran.

Translation (zh):

Title: 中东阅读博客:++以色列: 伊朗警察部队按+被摧毁

根据以色列国防部长卡兹的说法,在德黑兰空袭中,伊朗警察部队被摧毁了. 由于以色列和伊朗在中东的战争中的飞行活动,空袭更是延长了.


Article 62

Original (de):

Title: Terrorgruppe soll Anschlag auf Parlament geplant haben

Die Polizei in Lissabon hat eine mutmaßlich rechtsextreme Terrorzelle ausgehoben. Die Verdächtigen sollen einen Anschlag auf das Parlament geplant haben. Unter den Festgenommenen ist auch ein hochrangiger Polizist.

Translation (en):

Title: Terrorist group is supposed to have planned attack on parliament

The police in Lisbon have excavated a supposedly far-right terrorist cell, and the suspects are said to have planned an attack on Parliament, and among those arrested is also a high-ranking police officer.

Translation (zh):

Title: 听说恐怖组织计划攻击议会

里斯本警方已将一个怀疑为极右翼的恐怖组织撤出来 据称嫌犯策划了针对议会的袭击. 逮捕者中还包括一名高级警官.


Article 63

Original (de):

Title: Krieg mit Israel: Wie geschwächt ist das iranische Regime?

Der iranischen Bevölkerung demonstriert das Regime in Teheran gern militärische Stärke. Doch halten die Waffensysteme, was die Führung verspricht? Experten sehen das Land geschwächt. Von Isabel Gotovac.

Translation (en):

Title: War with Israel: How weakened is the Iranian regime?

The Iranian population likes to demonstrate military strength to the regime in Tehran. But do the weapons systems keep what the leadership promises? Experts see the country weakened. By Isabel Gotovac.

Translation (zh):

Title: 与以色列开战,伊朗政权有多虚弱?

伊朗人民喜欢展示德黑兰政权的军事实力,但武器系统维持着领导层所承诺的政权? 专家们认为伊朗正在衰弱. 由伊莎贝尔·哥多瓦克 (伊莎贝尔·戈多瓦克) 提供.


Article 64

Original (de):

Title: Sachsen-Anhalt: Suche nach vermeintlicher Raubkatze beendet

Eine frei herumlaufende Raubkatze in Sachsen-Anhalt - dieser Verdacht hatte Behörden alarmiert. Nun zeigt neues Videomaterial, dass das gefilmte Tier wohl doch kleiner sein könnte als zunächst gedacht. Die behördliche Warnung wurde aufgehoben.

Translation (en):

Title: Saxony-Anhalt: Search for supposed cat of prey finished

A free-running cat in Saxony-Anhalt - this suspicion had alarmed authorities. Now new video material shows that the filmed animal might still be smaller than initially thought. The official warning was lifted.

Translation (zh):

Title: 撒克逊人的立场: 搜寻据称是盗贼的猎物完毕

萨克森据称是一只自由的掠食者 - - 该嫌疑人警告当局. 现在,新的视频显示,拍摄的动物可能比预想的要小. 设备警告被撤销了.


Article 65

Original (de):

Title: Generalsanierung der Bahn wird wohl Jahre länger dauern

Bis Anfang der 2030er-Jahre wollte die Bahn Dutzende vielbefahrene Strecken umfassend sanieren. Aus Politik und Verbänden hieß es oft, der Zeitplan sei zu ambitioniert. Nun könnte die Sanierung deutlich länger dauern.

Translation (en):

Title: Renovation of the railway will probably take years longer

By the beginning of the 2030s, the railway wanted to comprehensively renovate dozens of busy routes. Politics and associations often said that the timetable was too ambitious. Now the renovation could take much longer.

Translation (zh):

Title: 鐵路的整修需要很多年才能完成

到2030年代初,铁路想全面修补数十条多余的路线. 政治和社团经常说,时间表要有雄心勃勃的. 现在,改良可能需要很长的时间.


Article 66

Original (de):

Title: Martin Jäger wird neuer BND-Chef

Er gilt als erfahrener Krisendiplomat, war Botschafter in Afghanistan, im Irak und in der Ukraine. Nun wird Martin Jäger neuer Chef des Auslandsnachrichtendienstes BND.

Translation (en):

Title: Martin Jäger becomes new BND boss

He is regarded as an experienced crisis diplomat, was ambassador in Afghanistan, Iraq and Ukraine. Now Martin Jäger becomes the new head of the foreign intelligence service BND.

Translation (zh):

Title: Martin Hunter将成为全国新闻社的新头目

他曾是阿富汗,伊拉克和乌克兰的大使. 现在,马丁·杰勒格成为国家情报局的新头目.


Article 67

Original (de):

Title: Sachbuchpreis für Ulli Lust: Geschlechterrollen in der Frühgeschichte

Männer jagen, die Frauen sammeln Beeren - dieses falsche Klischee zum Leben in der Frühgeschichte hält sich hartnäckig. Die Autorin Ulli Lust klärt in ihrem Comic auf. Dafür hat sie nun den Deutschen Sachbuchpreis bekommen.

Translation (en):

Title: Non-fiction prize for Ulli Lust: Gender roles in early history

Men hunt, women gather berries - this false cliché to live in early history is persistent. The author Ulli Lust explains in her comic. For this she has now received the German non-fiction prize.

Translation (zh):

Title: 奥利奥的实物价格: 早期史中性别角色

追逐男人,女人收集莓果 - - 这是关于早年历史的陈词滥调. 作者尤利 (Uli) 喜欢在漫画中解释. 她因此获得了德国书籍奖.


Article 68

Original (de):

Title: Wirecard-Skandal: Aufarbeitung noch lange nicht abgeschlossen

Auch fünf Jahre nach Bekanntwerden des Milliardenbetrugs beim Zahlungsdienstleister Wirecard beschäftigt der Skandal die Gerichte. Ein Ende ist kaum absehbar - und die Schuldfrage nach wie vor offen. Von Tobias Brunner.

Translation (en):

Title: Wirecard Scandal: Reprocessing is far from complete

Five years after the billion-dollar fraud has become known to the payment service provider Wirecard, the scandal is still occupying the courts. An end is hardly foreseeable - and the question of guilt remains open. By Tobias Brunner.

Translation (zh):

Title: 网络卡丑闻: 处理还没完成

即使在收款人威尔卡的数十亿美元欺诈被公认后五年内,丑闻依然存在,结果也难以预料,而债务问题仍未解决. 由托拜厄斯·布伦纳 (Tobias Brunner) 提出.


Article 69

Original (de):

Title: Warum das Anwerben von Pflegekräften oft so lange dauert

Der Fachkräftemangel in der Pflegebranche wächst. Migrationsabkommen gelten als zentrale Instrumente, um den steigenden Bedarf zu decken. Für viele Kliniken bedeutet das Rekrutieren im Ausland aber viel Aufwand. Von Jacqueline Piwon.

Translation (en):

Title: Why recruiting nurses often takes so long

The shortage of skilled workers in the care industry is growing. Migration agreements are regarded as central instruments to meet the increasing demand. For many clinics, however, recruiting abroad means a lot of effort. By Jacqueline Piwon.

Translation (zh):

Title: 为什么招募看护人员总是要这么久?

养老院的技能不足正在增加. 移民协定被视为满足日益增长的需求的核心工具. 对许多诊所来说,招兵买马意味着在国外招兵买马. 杰奎琳·皮恩 (Jacques Piwon)


Article 70

Original (de):

Title: 11KM-Podcast: Wie die USA um die Demokratie kämpfen

Die Angst geht um, US-Präsident Trump könnte die Vereinigten Staaten in einen autoritären Staat verwandeln. Noch verhindern Gouverneure einiger Bundesstaaten und Gerichte das. 11KM fragt: Wie lange noch?

Translation (en):

Title: 11KM Podcast: How the US Fights for Democracy

Fear is all about the fact that US President Trump could turn the United States into an authoritarian state. Governors of some states and courts are still preventing that. 11KM asks: How much longer?

Translation (zh):

Title: 11KM播客: 美国如何为民主而战.

担心的是美国总统特朗普可能把美国变成一个独裁国家. 一些州州长和法院也会阻止这种情况. 11KM问:还要多久?


Article 71

Original (de):

Title: Deutsche Spitzengastronomie: So viele Michelin-Sterne wie noch nie

Wer sich einen Michelin-Stern erkocht, hat es in der Spitzengastronomie geschafft. In Deutschland gibt es nun so viele wie noch nie: 341 Restaurants wurden mit mindestens einem Stern ausgezeichnet.

Translation (en):

Title: German top gastronomy: as many Michelin stars as never before

Anyone who cooks a Michelin star has made it to the top gastronomy. In Germany there are now as many as never before: 341 restaurants have been awarded with at least one star.

Translation (zh):

Title: 德国最顶尖的食谱: 这么多米歇林星,从未见过如此多的米歇林星.

自己烤米雪儿星号的人已经进入了最高盛宴了. 德国现在有的是人比他们多,441家餐厅至少拥有一颗星.


Article 72

Original (de):

Title: Indonesien: Vulkan erneut ausgebrochen - Flugverkehr gestört

Zum zweiten Mal in diesem Jahr ist auf der indonesischen Insel Flores der Vulkan Lewotobi Laki-Laki ausgebrochen. Eine kilometerhohe Aschewolke war am Himmel zu sehen. Dadurch kommt es auch auf Bali zu Störungen im Flugverkehr.

Translation (en):

Title: Indonesia: Volcano again erupted - air traffic disturbed

For the second time this year, the volcano Lewotobi Laki-Laki broke out on the Indonesian island of Flores. A kilometer-high ash cloud was visible in the sky. This also causes disturbances in air traffic in Bali.

Translation (zh):

Title: 印度尼西亚:火山再次爆发. 飞行被干扰.

这是今年第二次在印度尼西亚弗洛雷斯岛爆发 火山喷雾式灰烬在天空中出现,这导致巴厘岛的交通瘫痪


Article 73

Original (de):

Title: Flucht aus dem Iran: Eindrücke von der türkisch-iranischen Grenze

Um den Angriffen Israels zu entkommen, flüchten viele Menschen aus dem Iran in die Türkei. Sie sind erschöpft und besorgt. ARD-Korrespondentin Katharina Willinger berichtet von der Grenze aber auch über Menschen, die zurück in den Iran wollen.

Translation (en):

Title: Escape from Iran: Impressions from the Turkish-Iranian border

In order to escape the attacks of Israel, many people flee from Iran to Turkey. They are exhausted and worried. ARD correspondent Katharina Willinger reports about the border but also about people who want to go back to Iran.

Translation (zh):

Title: 逃离伊朗:对土耳其和伊朗边境的印记

为了躲避以色列袭击,许多人从伊朗逃往土耳其. 他们疲惫不堪,心烦意乱. 克莉丝汀娜·威灵格报道了边境事件,还有想要回伊朗的人


Article 74

Original (de):

Title: Vor Bund-Länder-Gesprächen: Wer kompensiert die Steuerausfälle?

Der von Schwarz-Rot geplante “Investitionsbooster” soll schnell kommen. Aber er wird teuer - für Bund, Länder und Kommunen. Wer zahlt? Darüber beraten die Ministerpräsidenten mit dem Kanzler. Von Corinna Emundts.

Translation (en):

Title: Before federal-state talks: Who compensates for the tax failures?

The “Investitionsbooster” planned by Schwarz-Rot should come quickly. But it becomes expensive - for the federal government, countries and municipalities. Who pays? The prime ministers discuss this with the chancellor. By Corinna Emundts.

Translation (zh):

Title: 国税谈判之前,谁能补偿退税呢?

黑色罗特计划的”投资组合”应该很快就会到来,但是它会耗资高昂 - - 为各州,国家和地方政府. 谁出钱? 总理正在与总理协商. 由科里纳·埃蒙茨 (Corinna Emundts) 提出.


Article 75

Original (de):

Title: Israel greift Waffenproduktionsanlagen im Iran an

Israel und der Iran haben in der Nacht ihre gegenseitigen Angriffe fortgesetzt. Israel bombardierte nach eigenen Angaben iranische Produktionsanlagen für Waffen und Zentrifugen. Aus Jordanien sollen heute Deutsche ausgeflogen werden.

Translation (en):

Title: Israel attacks weapons production facilities in Iran

Israel and Iran continued their mutual attacks during the night. According to their own statements, Israel bombed Iranian production facilities for weapons and centrifuges. Germans are to be flown out of Jordan today.

Translation (zh):

Title: 以色列在伊朗攻击武器制造厂

以色列和伊朗在晚上继续互相攻击. 以色列根据其自身证据轰炸伊朗的武器和离心机生产设施. 今天,约旦将被驱逐出境.


Article 76

Original (de):

Title: Großstadt-Mieten seit 2015 um 50 Prozent gestiegen

Die Mieten in den größten deutschen Städten sind seit 2015 drastisch gestiegen - trotz der Mietpreisbremse. Helfen soll nun der neue “Bau-Turbo” der Bundesregierung. Im seit Langem kriselnden Wohnungsbau zeigt der Trend nach oben.

Translation (en):

Title: City rental increased by 50 percent since 2015

Rents in the largest German cities have risen dramatically since 2015 - despite the rental price brake. The new “building turbo” of the Federal Government is now to help. In the long-term crisis of housing construction, the trend is upwards.

Translation (zh):

Title: 自2015年以来大城市居民增加了50%

德国最大的城市的租金自2015年以来急剧上升,尽管价格很慢. 现在,我们希望帮助联邦政府的新”波波”. 在长期危机的住房建设中,这一趋势呈上升趋势.


Article 77

Original (de):

Title: Spekulationen über Kriegseintritt der USA in Nahost

Die USA verstärken die militärische Präsenz im Nahen Osten. Ist dies nur Drohkulisse oder bereitet Präsident Trump einen Einsatz gegen den Iran vor? Innenpolitisch ist bereits ein Streit entbrannt. Von Wolfgang Landmesser.

Translation (en):

Title: Speculations about the US’s entry into war in the Middle East

The US is strengthening its military presence in the Middle East. Is this just a threatening scenario or is President Trump preparing an action against Iran? An internal political dispute has already flared up. By Wolfgang Landmesser.

Translation (zh):

Title: 关于美国在中东发动战争的猜测

美国加强了中东的军事存在. 这是威胁还是特朗普总统准备对伊朗发动攻击? 国内政治已经爆发了一场争执. 由沃尔夫冈·兰德尔 (Wolfgang Land 刀) 发起的.


Article 78

Original (de):

Title: Kommentar zum G7-Gipfel: Ohne Trump geht es nicht

Donald Trump mag den G7-Gipfel vorzeitig verlassen oder öffentlich andere Staatschefs abwatschen - doch ohne den US-Präsidenten wäre eine Lösung der globalen Konflikte unmöglich, meint M. Ganslmeier. Deshalb gilt es, ihn einzubinden.

Translation (en):

Title: Comment on the G7 Summit: Without Trump, it won’t be possible

Donald Trump may leave the G7 summit prematurely or waver other heads of state publicly - but without the US president a solution to global conflicts would be impossible, M. Ganslmeier believes. That is why it is important to involve him.

Translation (zh):

Title: G7峰会的评论:没有特朗普,就没有特朗普

唐纳德·特朗普可能提前离开7国峰会,或者公开地反对其他国家领导人,但没有美国总统,就不可能解决全球冲突,甘斯梅尔先生认为. 因此必须将他纳入其中.


Article 79

Original (de):

Title: Boliviens Ex-Präsident Morales: In der Dschungelfestung

Ex-Präsident Morales regierte Bolivien so lange wie kein anderer zuvor. Weil er bei den kommenden Wahlen nicht mehr antreten darf, rief er seine Anhänger zu Protesten auf. Die ARD hat ihn im Dschungel besucht.

Translation (en):

Title: Bolivia’s Ex-President Morales: In the Jungle Fortress

Former President Morales ruled Bolivia as long as no one else did. Because he is no longer allowed to take part in the upcoming elections, he called on his supporters to protest. The ARD visited him in the jungle.

Translation (zh):

Title: 玻利维亚的前任总统莫拉莱斯: 在丛林防线上

玻利维亚是前总统莫拉莱斯的统治者. 由于他无法在即将到来的选举中参选,所以要求他的支持者抗议. 劳埃德在丛林里访问了他.


Article 80

Original (de):

Title: Forschung: Wie Spionagedrohnen abgewehrt werden könnten

Sichtungen von Spionagedrohnen über Bundeswehrstandorten sorgen für Unsicherheit. Start-ups und Forschungseinrichtungen entwickeln Techniken zur Abwehr - mit Fangnetzen, Funkstörgeräte oder Mikrowellen-Kanonen. Von Jan Kerckhoff.

Translation (en):

Title: Research: How spy drones could be resisted

Sightings of spy drones over Bundeswehr sites cause uncertainty. Start-ups and research institutions develop techniques for defense - with catch nets, radio interference devices or microwave cannons. By Jan Kerckhoff.

Translation (zh):

Title: 研究:如何消除间谍机器人

从联邦军队总部观察间谍机器人,带来不确定性. 发射目标和研究机构开发防御技术,包括渔网,无线电发射器或微波炉. 由Jan Kerkhoff开发.


Article 81

Original (de):

Title: NATO: Rutte meldet Vollzug bei Zwei-Prozent-Ziel

Vor gut zehn Jahren verpflichteten sich die NATO-Staaten, zwei Prozent ihrer Wirtschaftsleistung für Verteidigung auszugeben. Nun haben das laut Generalsekretär Rutte alle Staaten geschafft. Doch die Forderungen gehen bereits weiter.

Translation (en):

Title: NATO: Rutte reports execution at two percent target

About ten years ago, NATO states committed themselves to spending two percent of their economic performance on defence. Now, according to Secretary-General Rutte, all states have managed to do so.

Translation (zh):

Title: 北约: 鲁特报告了2%的目标执行情况

十年前,北约各成员国承诺将2%的经济表现用于防御. 现在,根据秘书长鲁特的说法,这已经使所有国家都成功了,但要求已经继续了.


Article 82

Original (de):

Title: Greenpeace-Studie: Klimawandel verstärkt Migration und Konflikte

Mehr Extremwetter und Umweltveränderungen - das sind zwei Folgen des Kimawandels. Sie können aber auch Migration begünstigen, so eine Greenpeace-Studie. Betroffen sind vor allem Regionen, die wenig zur Erderwärmung beitragen.

Translation (en):

Title: Greenpeace study: Climate change strengthens migration and conflicts

More extreme weather and environmental changes - these are two consequences of the Kima change. But they can also promote migration, according to a Greenpeace study. Above all, regions that contribute little to global warming are affected.

Translation (zh):

Title: 绿色和平研究:气候变化加剧了移民和冲突.

更加极端的天气和环境变化 - - 这是日渐变形的两个后果. 但是,你可以鼓励移民,比如绿色和平研究. 受影响最大的是那些对全球变暖没有多大贡献的地区.


Article 83

Original (de):

Title: Gerichtsurteil: US-Regierung darf Geschlecht im Pass nicht ändern

Die US-Regierung will Trans-Menschen, die einen neuen Pass brauchen, ihr Geburtsgeschlecht zuweisen. Das hat eine Bundesrichterin nun unterbunden. Sie erweiterte ein vorheriges Einzelfall-Urteil.

Translation (en):

Title: Court verdict: U.S. government must not change gender in passport

The U.S. government wants trans-people who need a new passport to assign their birth gender. This has now prevented a federal judge. She extended a previous case-by-case judgment.

Translation (zh):

Title: 法院判决:美国政府不得改变护照中的性别

美国政府希望需要新护照的跨境者能分娩其产后性别. 现在,一个联邦法官已经禁止了. 他们扩大了前一部分.


Article 84

Original (de):

Title: Irans arabische Nachbarn: Die Angst vor dem Flächenbrand

Der Iran erfährt seit dem Angriff Israels viel Unterstützung von den arabischen Nachbarn. Einstige Rivalitäten haben sich in den vergangenen Jahren abgeschwächt. Doch hinter der Solidarität stehen auch handfeste Sorgen. Von M. Behrendt.

Translation (en):

Title: Iran’s Arab Neighbors: The Fear of the Fire

Since Israel’s attack, Iran has received a lot of support from its Arab neighbours. Some rivalries have weakened in recent years, but there are also real concerns behind solidarity. By M. Behrendt.

Translation (zh):

Title: 伊朗的阿拉伯邻国:害怕烧毁土地

自从以色列袭击阿拉伯邻国后,伊朗就一直得到阿拉伯邻国的支持. 近年来,伊朗的紧张局势一直持续不已,但团结的背后也有重大的担忧. 叶利钦先生.


Article 85

Original (de):

Title: Merz’ Bilanz zu G7-Gipfel: “Erfolgreicher, als ich gedacht habe”

Bundeskanzler Merz ist trotz der vorzeitigen Abreise des US-Präsidenten zufrieden mit dem G7-Gipfel. Man sei sich in vielen Punkten einig gewesen - auch bei der Unterstützung der Ukraine. Von G. Schwarte.

Translation (en):

Title: Merz’s review of G7 Summit: “Successful than I thought”

Despite the early departure of the US President, Chancellor Merz is satisfied with the G7 summit. Many points were agreed - including support for Ukraine. By G. Schwarte.

Translation (zh):

Title: Merz在G7峰会的记录: “比我想象中要有成就”

尽管美国总统提前离开,默斯仍对七国集团峰会表示满意. 众所周知,在很多方面,包括支持乌克兰方面,已经达成了一致意见. G. Schschschhr.


Article 86

Original (de):

Title: Trump verlängert Frist zum Verkauf von TikTok um weitere 90 Tage

Eigentlich sollte die chinesische Videoplattform TikTok wegen Spionage-Bedenken in den USA bereits verkauft sein. Doch Präsident Trump verlängert die Frist per Dekret immer wieder - nun erneut um 90 Tage.

Translation (en):

Title: Trump extends the deadline for the sale of TikTok by another 90 days

Actually, the Chinese video platform TikTok should already be sold because of spying concerns in the US. But President Trump extends the deadline by decree over and over again - now again by 90 days.

Translation (zh):

Title: 特朗普重新延长提克公司出售的期限,再延长90天

事实上,中国视频”TikTok”应该被出售了,因为美国间谍活动. 但是,特朗普总统通过授权将截止日期延长90天.


Article 87

Original (de):

Title: Ausgangssperre in US-Metropole Los Angeles aufgehoben

Um die Lage in Los Angeles zu beruhigen, hatte Bürgermeisterin Bass eine nächtliche Ausgangssperre in der Innenstadt der US-Metropole verhängt. Nach einer Woche wurde diese nun aufgehoben.

Translation (en):

Title: Curfew lifted in US metropolis Los Angeles

To calm the situation in Los Angeles, Mayor Bass had imposed a nocturnal curfew in downtown the U.S. metropolis, which was lifted after a week.

Translation (zh):

Title: 美国洛杉矶大都会宵禁

为了安抚洛杉矶局势,贝斯市长在美国大都会市区 下令宵禁


Article 88

Original (de):

Title: Marktbericht: Hohe Nervosität an der Wall Street

An der Wall Street hielten sich auch heute hartnäckig Sorgen, dass die USA doch noch in den Krieg im Nahen Osten eingreifen. Präsident Trump blieb vage, verschärfte aber den Ton gegenüber Teheran.

Translation (en):

Title: Market Report: High nervousness on Wall Street

On Wall Street, there were persistent concerns that the US would still intervene in the war in the Middle East. President Trump remained vague, but intensified the tone towards Tehran.

Translation (zh):

Title: 市场报告: 华尔街的高度紧张.

今天在华尔街,人们一直担心美国仍然会介入中东战争. 特朗普总统仍然含糊其辞,但对德黑兰的语气加重了.


Article 89

Original (de):

Title: US-Präsident Trump fordert Iran zur Kapitulation auf

Noch sind die nächsten Schritte der USA im Nahen Osten unklar. Doch US-Präsident Trump verschärft seinen Ton gegenüber Teheran - und berät sich mit dem Nationalen Sicherheitsrat.

Translation (en):

Title: US President Trump calls on Iran to surrender

The next steps of the US in the Middle East are still unclear, but US President Trump is intensifying his tone towards Tehran - and consulting with the National Security Council.

Translation (zh):

Title: 美国总统特朗普要求伊朗投降

美国在中东的下一步行动尚不明朗. 但美国总统特朗普却对德黑兰的语气加深了其态度,并与国家安全委员会协商.


Article 90

Original (de):

Title: Teheran unter Beschuss: Flucht aus einer Stadt in Angst

Fünf Tage Krieg haben die Menschen im Iran jetzt hinter sich. Besonders im Fokus der Angriffe: Teheran. In der Hauptstadt gibt es keine Bunker, keine Warnsirenen. Diejenigen, die können, ergreifen die Flucht. Von B. Weber.

Translation (en):

Title: Tehran under fire: Escape from a city in fear

Five days of war have now passed the people of Iran. Especially in the focus of the attacks: Tehran. In the capital there are no bunkers, no warning sirens. Those who can take refuge. By B. Weber.

Translation (zh):

Title: 德黑兰遭到攻击: 逃离一个恐惧的城市

伊朗人现在已经历了五天的战争,尤其是攻击的焦点是德黑兰. 首都没有掩体,没有警示灯. 有能力的人会逃跑. 由B. Weber负责.


Article 91

Original (de):

Title: Pianist Alfred Brendel im Alter von 94 Jahren gestorben

Der Pianist Alfred Brendel ist mit 94 Jahren in seiner Wahlheimat London gestorben. Er gilt als einer der bedeutendsten Musiker des 20. und 21. Jahrhunderts. Brendel schrieb auch Bücher - mit hintersinnigem Humor.

Translation (en):

Title: Pianist Alfred Brendel died at the age of 94

The pianist Alfred Brendel died at the age of 94 in his chosen home London. He is considered one of the most important musicians of the 20th and 21st centuries. Brendel also wrote books - with a sense of humor.

Translation (zh):

Title: 钢琴家阿尔弗雷德·布兰德尔 94岁去世

钢琴家阿尔弗雷德·布伦德尔在竞选时在伦敦去世,94岁. 他被认为是20世纪和21世纪最著名的音乐家之一. 布兰德尔还以幽默的幽默写书.