Article 0

Original (de):

Title: Ukrainer zurück aus Gefangenschaft: Rache oder Vergessen?

Demütigung und Folter - davon berichten viele ukrainische Soldaten, die aus russischer Kriegsgefangenschaft heimkehren. Die Konsequenzen, die sie aus dem Erlebten ziehen, sind sehr unterschiedlich.

Translation (en):

Title: Ukrainians back from captivity: revenge or forgetfulness?

Humiliation and torture - this is reported by many Ukrainian soldiers returning from Russian prisoners of war. The consequences they draw from what they have experienced are very different.

Translation (zh):

Title: 乌克兰人从囚禁中回来 复仇还是遗忘?

羞辱和折磨 - - 报道了许多从俄罗斯战俘中返回的乌克兰士兵. 他们经历的后果是截然不同的.


Article 1

Original (de):

Title: Ukraine: Frauen suchen nach Söhnen, Ehemännern und Vätern

Der Krieg hat ihnen ihre Liebsten genommen. Die Männer sind in russischer Gefangenschaft oder gelten als vermisst: Tausende Frauen in der Ukraine hoffen und bangen - besonders dann, wenn Gefangene ausgetauscht werden.

Translation (en):

Title: Ukraine: Women Search for Sons, Husbands and Fathers

The war has taken their loved ones from them. The men are in Russian captivity or are considered missing: thousands of women in Ukraine hope and fear - especially when prisoners are exchanged.

Translation (zh):

Title: 乌克兰:妇女寻找儿子,丈夫和父亲

战争夺走了他们所爱的人. 男人在俄罗斯的俘虏中或失踪者: 乌克兰有成千上万的妇女希望和恐惧,尤其是当囚犯被交换时.


Article 2

Original (de):

Title: Auch Finnland steigt aus Anti-Personenminen-Vertrag aus

Eine Reihe von Nachbarstaaten Russlands hat sich bereits aus dem internationalen Abkommen zur Ächtung von Personenminen verabschiedet. Jetzt verkündet auch Finnland seinen Austritt.

Translation (en):

Title: Finland also withdraws from anti-personnel mines contract

A number of neighbouring countries of Russia have already left the international agreement on the banning of personal mines. Finland is now also announcing its withdrawal.

Translation (zh):

Title: 芬兰也退出了反珍珠地雷条约

一些俄罗斯邻国已经从”处理地雷问题的国际协定”中退出. 现在芬兰也宣布退出.


Article 3

Original (de):

Title: Weiterer Rückschlag für Elon Musks Raumfahrtambitionen

Es war ein Routinetest am Boden, der in einem Feuerball endete: In Texas ist schon wieder eine Rakete der neuesten Generation explodiert, mit der Elon Musks Unternehmen SpaxeX künftig Astronauten zum Mars bringen will.

Translation (en):

Title: Further setback for Elon Musk’s space ambitions

It was a routine test on the ground that ended in a fireball: in Texas, a rocket of the latest generation has already exploded, with which Elon Musk’s company SpaxeX wants to bring astronauts to Mars in the future.

Translation (zh):

Title: 伊隆·穆斯卡的太空航天任务 又被进一步挫折了

是一次例行的测试,结果是一场火球:在德克萨斯,另一枚火箭又爆炸了,在德克萨斯州,Elon Musk的公司打算把SpexeX带到火星.


Article 4

Original (de):

Title: USA prüfen Social-Media-Konten ausländischer Studenten

Die US-Regierung nimmt die Social-Media-Konten von ausländischen Hochschülern verstärkt unter die Lupe. Gleichzeitig wurde zugesagt, dass es wieder Termine für eine Visumsvergabe geben werde.

Translation (en):

Title: USA review social media accounts of foreign students

The U.S. government is taking a closer look at the social media accounts of foreign high school students. At the same time, it was promised that there will be appointments for visas again.

Translation (zh):

Title: 美国正在检查外国学生的社会媒体账户

美国政府对外国高年级学生的社会媒体账户进行了进一步的调查. 同时,他们保证会重新安排签证的日期.


Article 5

Original (de):

Title: News kompakt: Putin warnt Deutschland vor Taurus-Lieferung

Für Russlands Staatschef Wladimir Putin bedeuten Taurus-Marschflugkörper eine rote Linie im Krieg mit der Ukraine. Im Süden Israels wurde ein Krankenhaus von einer iranischen Rakete getroffen. Das Wichtigste in Kürze.

Translation (en):

Title: News compact: Putin warns Germany of Taurus delivery

For Russia’s head of state Vladimir Putin, Taurus missiles mean a red line in the war with Ukraine. In the south of Israel, a hospital was hit by an Iranian rocket.

Translation (zh):

Title: 最新消息:普京警告德国不要向大马士革发射导弹

对俄罗斯国家元首弗拉基米尔·普京来说,塔鲁斯的导弹意味着与乌克兰交战的红线. 在以色列南部,一家医院被伊朗导弹击中. 最重要的是,很快.


Article 6

Original (de):

Title: Polen: Kritik an deutschem Gedenkstein für polnische Nazi-Opfer

Seit Jahren ist ein Denkmal für die Opfer der Besetzung Polens durch Nazi-Deutschland in Berlin geplant. Jetzt erinnert immerhin ein provisorischer Gedenkstein an die Millionen Toten - und erregt heftige Kritik in Polen.

Translation (en):

Title: Poland: Criticism of German Memorial Stone for Polish Nazi Victims

For years, a monument to the victims of the occupation of Poland by Nazi Germany has been planned in Berlin. Now, after all, a provisional memorial stone reminds of the millions of dead - and arouses fierce criticism in Poland.

Translation (zh):

Title: 波兰:对波兰纳粹受害者的德国纪念石的批评

多年来,德国纳粹德国在柏林占领波兰的纪念碑一直计划着纪念碑. 毕竟,一个临时纪念碑提醒了数百万人,并激起了波兰的强烈批评.


Article 7

Original (de):

Title: Autonomes Fahren: VW stiehlt Tesla die Show

VW bringt 2026 den autonomen ID Buzz AD auf die Straße - und überholt so vorerst Tesla im Rennen um Robotaxis. Doch auch andere Konkurrenten mischen im Milliardenmarkt der Zukunft mit.

Translation (en):

Title: Autonomous driving: VW steals the show from Tesla

In 2026, VW launched the autonomous ID Buzz AD on the road - and for the time being overtakes Tesla in the race for Robotaxis. However, other competitors are also involved in the billions market of the future.

Translation (zh):

Title: 自动驾驶: VW偷泰斯拉的秀

VW在2026年将巴兹汽车自动识别系统载入街头,目前超过了机器人飞车比赛的特斯拉. 但其他竞争对手也参与了未来的数十亿市场.


Article 8

Original (de):

Title: Ein Rabbi als Dragqueen: Plädoyer für die Menschlichkeit

Rabbi Amichai Lau-Lavie nimmt kein Blatt vor den Mund. Als queerer Jude, Dragqueen und Aktivist fordert er Empathie, Offenheit und Frieden - auch im Nahostkonflikt. Die Doku “Sabbath Queen” erzählt seine Geschichte.

Translation (en):

Title: A Rabbi as Dragqueen: pleading for humanity

Rabbi Amichai Lau-Lavie does not speak out. As a queer Jew, drag queen and activist, he demands empathy, openness and peace - also in the Middle East conflict. The documentary “Sabbath Queen” tells his story.

Translation (zh):

Title: 拉比是拉皮条的,人道的宣判

阿米克·刘-拉维 (Raby Leu-Lavie) 并没有在口头提起过任何问题. 作为一个愤怒的犹太教徒,德拉吉人和激进分子,他呼吁中东冲突中共存共存,开放与和平. 萨巴斯特·奎恩 (Sababth Queen) 会讲述他的故事.


Article 9

Original (de):

Title: Patrice Lumumba: Wer hat ihn ermordet?

Patrice Lumumba, erster Premierminister des unabhängigen Kongo, war Politiker - und Nationalheld. Seine Kinder kämpfen bis heute dafür, dass der Mord an ihm aufgeklärt wird. Nun wurde der Fall in Brüssel neu verhandelt.

Translation (en):

Title: Patrice Lumumba: Who killed him?

Patrice Lumumba, the first Prime Minister of the independent Congo, was a politician and national hero. His children are still fighting for his murder to be cleared up. Now the case has been renegotiated in Brussels.

Translation (zh):

Title: Patrice Lumumba 谁杀了他?

帕里斯·杜马巴,刚果第一名总理,是政治家,也是国家英雄. 他的孩子们一直努力争取查清他的死因. 现在在布鲁塞尔重新审理了此案.


Article 10

Original (de):

Title: 70 Jahre Leo Baeck Institut: Widerstand gegen das Vergessen

Die Nazis wollten jüdisches Leben in Deutschland vernichten. Um das vielfältige deutsch-jüdische Erbe zu retten, gründeten jüdische Intellektuelle zehn Jahre nach dem Ende des Holocaust das Leo Baeck Institut.

Translation (en):

Title: 70 years of Leo Baeck Institute: Resistance against oblivion

The Nazis wanted to destroy Jewish life in Germany. To save the diverse German-Jewish heritage, Jewish intellectuals founded the Leo Baeck Institute ten years after the end of the Holocaust.

Translation (zh):

Title: 70年来,利奥·贝克研究所 反对遗忘

纳粹试图摧毁德国的犹太生活. 为了拯救德国和犹太人的遗产,大屠杀结束后十年,犹太知识分子成立了里奥·贝克研究所.


Article 11

Original (de):

Title: West-Nil-Virus: Wie Mücken tropische Viren heimisch machen

Gefährliche Viren breiten sich auf der Nordhalbkugel aus - auch durch Stechmücken. Das West-Nil-Virus hat sich so längst in Deutschland etabliert. Wie wir uns schützen können und warum Artenvielfalt gegen Viren hilft.

Translation (en):

Title: West Nile virus: how mosquitoes make tropical viruses native

Dangerous viruses spread in the northern hemisphere - also through mosquitoes. The West Nile virus has long since established itself in Germany. How we can protect ourselves and why biodiversity helps against viruses.

Translation (zh):

Title: 西尼罗河病毒: 像蚊子热带病毒一样让家居

危险病毒正在北半球蔓延,还通过蚊子传播. 西尼罗河病毒在德国已经形成了. 我们如何保护自己,以及生物多样性为何能够对抗病毒.


Article 12

Original (de):

Title: Coco Gauff fordert härtere Maßnahmen gegen Hasskommentare

Die Vereinigung der professionellen Tennisspielerinnen (WTA) hat Online-Missbrauchsfälle gegen fast 500 Sportlerinnen aufgedeckt. French-Open-Siegerin Coco Gauff fordert deutlichere Maßnahmen, um gegen Täter vorzugehen.

Translation (en):

Title: Coco Gauff calls for tougher measures against hate comments

The Association of Professional Tennis Players (WTA) has exposed online abuse cases against almost 500 female athletes. French Open winner Coco Gauff demands more clear measures to combat perpetrators.

Translation (zh):

Title: 可可葛夫要求对仇恨评论采取更严厉的措施

职业网球运动员协会 (WTA) 揭示了网上对近500名运动员的滥用行为. 法国奥门冠军科克·加夫 (Coco Gauff) 要求采取更明确的措施来对付犯罪分子.


Article 13

Original (de):

Title: Para Sport in Deutschland in Gefahr

Die Paralympics bieten regelmäßig eine große Bühne für Spitzenathletinnen und Athleten des Para Sports. Doch in Deutschland müssen Kinder und Jugendliche mit Behinderungen immer noch kämpfen, um Sport treiben zu können.

Translation (en):

Title: Para Sport in danger in Germany

The Paralympics regularly offer a large stage for top athletes of Para Sports. However, in Germany children and young people with disabilities still have to fight in order to be able to do sports.

Translation (zh):

Title: 德国的 para sport in Germany is in danger of danger.

巴拉林匹克运动会经常为 禁止运动的运动员和运动员提供一个舞台. 但是在德国,儿童和残疾青年仍然需要为体育运动而战.


Article 14

Original (de):

Title: Schlussakkord: Zum Tod des Pianisten Alfred Brendel

Wer einmal unter seinem einfühlsamen Klavierspiel dahingeschmolzen ist, wird Alfred Brendel nicht mehr vergessen. Jetzt ist der Jahrhundertpianist im Alter von 94 Jahren gestorben.

Translation (en):

Title: Final chord: On the death of pianist Alfred Brendel

Anyone who once melted away under his sensitive piano playing will not forget Alfred Brendel. Now the century pianist died at the age of 94.

Translation (zh):

Title: 最后,让钢琴家阿尔弗雷德·布伦德尔去死

曾经被自己敏感的钢琴演奏所溶化的人将永远忘不了阿尔弗雷德·布伦德尔. 现在,这个世纪的异教徒在94岁就去世了.


Article 15

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan verleiht BMZ-Engagementpreis für herausragenden persönlichen Einsatz

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan verleiht heute im Berliner Dienstsitz des Entwicklungsministeriums (BMZ) den 7. BMZ-Engagementpreis. Mit ihm wird herausragendes persönliches Engagement in der Entwicklungszusammenarbeit gewürdigt. Ausgezeichnet werden fünf Persönlichkeiten, die in besonderer Weise an der Umsetzung der 17 globalen UN-Nachhaltigkeitsziele mitwirken.

Translation (en):

Title: Minister of Development Alabali Radovan awards BMZ Commitment Prize for Outstanding Personal Use

Development Minister Reem Alabali Radovan today awards the 7th BMZ Commitment Prize at the Berlin Office of the Ministry of Development (BMZ). He is acknowledging his outstanding personal commitment to development cooperation. Five personalities who are particularly involved in the implementation of the 17 global UN sustainability goals are honoured.

Translation (zh):

Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万 颁发优良个人成就奖

发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 今天在发展部柏林的总部颁发了7个BMZ合同奖. 他将获得杰出的个人参与发展合作奖. 五位特别参与实现17个联合国全球支持目标的人物将非常出色.


Article 16

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Ukraine anlässlich der ukrainisch-deutschen kommunalen Partnerschaftskonferenz

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan: „Russland überzieht die Ukraine mit den schlimmsten Angriffen seit dem Beginn des Krieges. Die Ukraine braucht unsere ungebrochene Solidarität und Unterstützung jetzt mehr denn je. Es ist bestärkend, dass das Engagement in Deutschland für die Ukraine nicht nur weitergeht, sondern es immer mehr Partnerschaften zwischen Städten und Gemeinden gibt. Denn viele in Deutschland wollen ganz praktisch den Menschen im Krieg helfen. (…)”

Translation (en):

Title: Development Minister Reem Alabali Radovan on Ukraine on the occasion of the Ukrainian-German local partnership conference

Development Minister Reem Alabali Radovan said: “Russia is taking over Ukraine with the worst attacks since the beginning of the war. Ukraine needs our unbroken solidarity and support now more than ever. It is encouraging that Germany’s commitment to Ukraine not only continues, but that there are more and more partnerships between cities and communities. Many in Germany want to help people in the war in a practical way. (…)”

Translation (zh):

Title: 乌克兰的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabali Radovan) 在乌克兰参加了乌克兰-德国社区伙伴关系会议.

乌克兰比以往任何时候都更需要我们的团结和支持. 德国对乌克兰的承诺不仅持续,而且在城市和社区之间也日益增加. 因为许多德国人几乎都希望帮助战争中的人. “


Article 17

Original (de):

Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des russischen Angriffskrieges

Das deutsch-ukrainische kommunale Partnerschaftsnetzwerk ist seit Beginn des russischen Angriffskriegs 2022 auf die Ukraine von 70 auf 250 Partnerschaften angewachsen. Heute treffen sich rund 700 Bürgermeister, Stadt- und Landräte aus Deutschland, der Ukraine und weiteren europäischen Staaten in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesentwicklungsministerium und der Stadt Münster ausgerichtet.

Translation (en):

Title: 180 new local partnerships between Germany and Ukraine since the beginning of the Russian war of aggression

Since the beginning of the Russian war of aggression in 2022, the German-Ukrainian municipal partnership network has grown from 70 to 250 partnerships in Ukraine. Today, around 700 mayors, city and country councils from Germany, Ukraine and other European states meet in Münster. The conference is organised by the Federal Ministry of Development and the City of Münster.

Translation (zh):

Title: 自从俄罗斯发动进攻以来 德国和乌克兰就已有180个地方性合作关系

自2022年俄罗斯入侵战争以来,德国-乌克兰社区伙伴关系网络一直从70年到250个伙伴关系乌克兰. 今天,约700个德国,城市和地方议会将在蒙斯特举行会议,由联邦发展部和蒙斯特市主办.


Article 18

Original (de):

Title: Bundesentwicklungsministerin Alabali Radovan zum UNHCR-Weltflüchtlingsbericht

Ministerin Alabali Radovan: „Kein Mensch flieht freiwillig. 122 Millionen Menschen sind weltweit auf der Flucht vor Kriegen, Krisen und Verfolgung – so viele wie nie zuvor. Die meisten Menschen wollen möglichst nahe ihrer Heimat bleiben, sie suchen entweder im eigenen Land oder in Nachbarstaaten Zuflucht. Es sind Länder wie Jordanien, der Libanon, Äthiopien oder Kenia, die die Hauptlast schultern und dabei Enormes leisten. Doch vielerorts fehlt es an Unterkünften, Jobs, an medizinischer Versorgung und Schulen für die Kinder. Mit der deutschen Entwicklungszusammenarbeit unterstützen wir die Aufnahmeländer, damit sie Geflüchtete gut versorgen und ihnen Perspektiven bieten können. (…)”

Translation (en):

Title: Federal Minister for Development Alabali Radovan on the UNHCR World Refugee Report

Minister Alabali Radovan: “No human is fleeing voluntarily. 122 million people worldwide are fleeing wars, crises and persecution – more than ever before. Most people want to stay as close to their homeland as possible, they seek refuge either in their own country or in neighbouring countries. They are countries such as Jordan, Lebanon, Ethiopia or Kenya, which bear the main burden and do so in an enormous way. But in many places there is a lack of shelter, jobs, medical care and schools for the children. With German development cooperation, we support the host countries so that they can provide good care for refugees and offer them prospects. (…)”

Translation (zh):

Title: 联邦发展部长阿拉巴利·拉多万 难民专员办事处儿童报告

内政部长阿拉巴利·拉多万: 没有人自愿逃离. 122百万人在世界各地逃避战争,危机和迫害. 多数人希望尽可能接近自己的家园,寻求庇护,要么留在自己的国家或邻国. 他们是像约旦,黎巴嫩,埃塞俄比亚或肯尼亚这样的国家,承担着主要负担,承担着教育责任. 但许多国家缺乏住所,工作,医疗保健和儿童学校. 德军发展合作有助于收容国,使他们能够很好地照顾他们,并且能展望他们. (…)


Article 19

Original (de):

Title: Familienplanung weltweit unter Druck

Ob und wie viele Kinder eine Frau kriegen soll oder darf – diese Frage wird weltweit immer mehr zum Politikum. Regierungen versuchen sowohl hohe Geburtenraten als auch sinkende Kinderzahlen mit politischen Maßnahmen zu beeinflussen. Damit schränken sie nicht nur häufig die Menschen in ihrer Freiheit zur Familienplanung ein, viele dieser Maßnahmen erreichen nur kurzfristige oder sogar gegenteilige Effekte.

Translation (en):

Title: Family planning worldwide under pressure

Whether and how many children should or may have a wife – this question is becoming increasingly a political issue worldwide. Governments are trying to influence both high birth rates and falling numbers of children with political measures. Not only do they often restrict people in their freedom to plan families, many of these measures only achieve short-term or even opposite effects.

Translation (zh):

Title: 全世界家庭规划都在压力下进行

政府试图通过政策措施来影响高出生率和降低儿童人数,不仅要限制他们为家庭计划的自由,而且许多措施只能在短期甚至反作用下实现.


Article 20

Original (de):

Title: Impulsgeber aus aller Welt stärken internationale Zusammenarbeit

Heute geht die zweite Hamburger Nachhaltigkeitskonferenz, die „Hamburg Sustainability Conference 2025“, zu Ende. Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan, die die Konferenz am Montag eröffnete, hat in der Hansestadt mit Partnern aus aller Welt beraten, wie internationaler Klimaschutz, der verantwortungsvolle Einsatz künstlicher Intelligenz oder eine gerechte Weltwirtschaft gelingen können. Zu diesen und weiteren Nachhaltigkeitsthemen haben die Teilnehmenden zahlreiche Allianzen vereinbart.

Translation (en):

Title: Boosters from around the world strengthen international cooperation

Today, the second Hamburg Sustainability Conference, the Hamburg Sustainability Conference 2025, comes to an end. Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the conference on Monday, has advised partners from all over the world in the Hanseatic city on how international climate protection, the responsible use of artificial intelligence or a just global economy can succeed. On these and other sustainability issues, the participants have agreed on numerous alliances.

Translation (zh):

Title: 世界各地的推动者正在加强国际合作

今天,第二次汉堡可持续发展会议2025年即将结束. 周一开幕的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在汉斯城与世界各地的伙伴们讨论了国际气候保护,负责任地使用人工智能或公平的全球经济的可行性. 在这些问题和其他可持续性问题上,一些联盟达成了一致.


Article 21

Original (de):

Title: Hamburg Sustainability Conference vereint eine Welt im Umbruch für nachhaltige Zukunftsallianzen

Am 2. und 3. Juni 2025 findet die Hamburg Sustainability Conference (HSC) statt. Zum zweiten Mal bringt die Konferenz hochrangige Vertreterinnen und Vertreter aus Politik, Wissenschaft, Wirtschaft, Zivilgesellschaft und internationalen Organisationen in Hamburg zusammen – mit dem Ziel, Allianzen für die nachhaltige Entwicklung zu schmieden und die Umsetzung der Agenda 2030 der Vereinten Nationen entscheidend voranzubringen.

Translation (en):

Title: Hamburg Sustainability Conference brings together a world in transition for sustainable future alliances

The Hamburg Sustainability Conference (HSC) will take place on 2 and 3 June 2025. For the second time, the conference will bring together high-ranking representatives from politics, science, business, civil society and international organisations in Hamburg with the aim of forging alliances for sustainable development and decisively advancing the implementation of the United Nations 2030 Agenda.

Translation (zh):

Title: 汉堡可持续发展会议将统一一个为可持续未来贡献的世界

2025年6月2日和3日,汉堡可持续发展会议 (HSC) 于2025年6月2日和3日举行. 第二次会议将高级代表和政治,科学,经济,民间社会和国际组织的代表联合起来,建立可持续发展联盟,并推动联合国2030年议程的执行.


Article 22

Original (de):

Title: Deutschland tritt ein für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Die Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, ist zu einer fünftägigen Reise nach Côte d’Ivoire aufgebrochen. Dort findet ab heute die 60. Jahrestagung der afrikanischen Entwicklungsbank statt (AfDB). Im Mittelpunkt der Konferenz steht die Wahl einer neuen AfDB-Präsidentin / eines neuen -Präsidenten. Die Abstimmung hat eine besondere Bedeutung angesichts der großen Herausforderungen, vor denen der afrikanische Kontinent steht […].

Translation (en):

Title: Germany advocates sustainability and multilateral solutions

The Parliamentary State Secretary at the Ministry of Development (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, has set out on a five-day trip to Côte d’Ivoire, where the 60th Annual Meeting of the African Development Bank (AfDB) will take place from today. The conference will focus on the election of a new AfDB President. The vote is particularly important given the major challenges facing the African continent […].

Translation (zh):

Title: 德国支持可持续性和多边解决方案

从今天开始,非洲开发银行60周年纪念 (AfDB) 将举行会议,选举一位新的总统/新任总统. 投票对于非洲大陆面临的重大挑战尤其重要.


Article 23

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell sprechen zur Lage der Kinder in Gaza

Heute haben Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan und UNICEF-Exekutivdirektorin Catherine Russell im Rahmen eines Telefonates über die Lage der Kinder in Gaza gesprochen. Angesichts der sich weiter zuspitzenden Notlage waren sich beide einig, dass die Lage der Zivilbevölkerung und insbesondere der Kinder katastrophal ist und weitere Hilfslieferungen dringend bei den Menschen in Gaza ankommen müssen.

Translation (en):

Title: Development Minister Reem Alabali Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talk about the situation of children in Gaza

Today, Development Minister Reem Alabali Radovan and UNICEF Executive Director Catherine Russell talked about the situation of the children in Gaza as part of a telephone call. In view of the increasing plight, both agreed that the situation of the civilian population, especially the children, is catastrophic and that further aid must urgently be delivered to the people of Gaza.

Translation (zh):

Title: 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 儿童基金会执行主任凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 为加沙儿童的境况发言

今天,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万和儿童基金会首席执行官凯瑟琳·拉塞尔 (Catherine Russell) 在电话中讨论了加沙儿童的境况. 由于情况不断恶化,双方都一致认为,平民,特别是儿童的境况是灾难性的,他们迫切需要向加沙人民提供更多的援助.


Article 24

Original (de):

Title: UN Women bezieht Büro in Bonn

Seit April 2025 gibt es ein neues Büro der Vereinten Nationen in Bonn. Mit der Repräsentanz von UN Women arbeiten nun 27 Organisationen der UN auf dem Bonner UN Campus. Entwicklungsministerin Reem Alabali-Radovan betont: „Als erster Dienstsitz des Entwicklungsministeriums hat Bonn für die deutsche Entwicklungspolitik ohnehin schon eine besondere Bedeutung. Mit der Ansiedlung von UN Women wächst das Gewicht der Bundesstadt als Standort für die internationale Zusammenarbeit weiter. (…)”

Translation (en):

Title: UN Women moves to Bonn office

Since April 2025, there has been a new United Nations office in Bonn. With the UN Women representative office, 27 UN organizations are now working on the UN campus in Bonn. Development Minister Reem Alabali-Radovan stresses: “As the first official office of the Ministry of Development, Bonn is already of particular importance for German development policy. With UN Women’s settlement, the weight of the federal city continues to grow as a location for international cooperation. (…)”

Translation (zh):

Title: 联合国在波恩的办公厅负责联合国妇女事务

从2025年4月起,联合国在波恩成立了新的联合国办事处. 联合国妇女代表机构现已在波恩联合国校园工作27个组织. 发展部部长莱姆·阿拉巴里-拉多万强调,作为发展部首位官员,波恩已经对德国发展政策具有重大意义. 联合国在波恩的定居,联邦城市的重量继续增加,作为国际合作的地点. (…)


Article 25

Original (de):

Title: Unwetter: Hurrikan “Erick” erreicht Mexiko

None

Translation (en):

Title: Severe Weather: Hurricane “Erick” reaches Mexico

None

Translation (zh):

Title: 风暴: 埃里克飓风到达墨西哥

<href=”http://www.Time.en/news2025-06/06-high-mexico-dexico-dexico-dexico-dexeek”> <img src=”http://img.time.com/news 2025-06/06/199-hexico-dexico-sap-sap-sap-sir-hearr-exico-derek-meek-group/wide_148x84” style=”float: left”; margin-right: 5px; “/a


Article 26

Original (de):

Title: Freizeit: Schirme, Schatten, Wassertreten: Hitzeschutz zum Hessentag

None

Translation (en):

Title: Leisure time: umbrellas, shadows, water treads: heat protection for Hessentag

None

Translation (zh):

Title: 闲暇时间: 雨伞,阴影,水位,热量:

<href=”http://www.时间.en/news2025-06/09/Screen-Screen-Save-Save-Save-Save-Save-Save-Save-Save-Save-Save-Save-Save-Tear-Tagn “> <imgs=http:///img.Time.com/news2025-06/06/159-Screen


Article 27

Original (de):

Title: Brand: Nach Brand im Clubgarten: “Wilde Renate” bleibt offen

None

Translation (en):

Title: Brand: After a fire in the club garden: “Wild Renate” remains open

None

Translation (zh):

Title: Brand: 在夜总会花园火灾后 “野火” 仍未熄灭

< a href=”http://www.Time.en/news2025-06/06-function-de technoclub-src=”http://img.time.com/news 2025-06/06/19-de technoclubs-renate-in fire-in fire.time.” de/wide/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None


Article 28

Original (de):

Title: Verpackungsmüll: Bausewein: Über Verpackungssteuer entscheiden Kommunen

None

Translation (en):

Title: Packaging waste: Bausewein: Municipalities decide on packaging tax

None

Translation (zh):

Title: 包装垃圾: 建筑酒: 关于包装税决定地方政府.

< a href=”http://www.时间.en/news2025-06/06-bubber-jubber


Article 29

Original (de):

Title: Notfälle: Zwei Linienbusse prallen zusammen - Neun Verletzte

None

Translation (en):

Title: Emergency: Two buses crash - Nine injured

None

Translation (zh):

Title: 紧急情况:两辆公交车相撞 - 九名伤员

< a href=”http://www.时间.en/news2025-06/29-2-blurses-pralles


Article 30

Original (de):

Title: Weibliche Filmrollen: Katja Riemann kritisiert Jugendkult in der Filmbranche

None

Translation (en):

Title: Female film roles: Katja Riemann criticizes youth cult in the film industry

None

Translation (zh):

Title: Katja Riemmann在电影界批判青年人

< a href=”http://www.时间.en/news 2025-06-09-catja-catja-licensed in the movie”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-06/06/09-link-limann-respected


Article 31

Original (de):

Title: Kennzeichnungspflicht: EU-Energielabel – Wie gut lässt sich mein Handy reparieren?

None

Translation (en):

Title: Labelling obligation: EU energy label – How well can my mobile phone be repaired?

None

Translation (zh):

Title: 标识法:欧盟能源 label 如何修补我的手机?

<href=”http://www.时间.en/news2025-06/06/e-lower label - whether my hand - remove”> <img src=http: //img. time. com/news 2025-06/06/9-EE label - like good-lase-laser-level remove-image-group/wide_148x84” style=”float: left”; margin-right: 5px;” //a> None


Article 32

Original (de):

Title: Auberginen in Sesamdressing: Wo Rauch ist, ist auch Feuer!

Was hier das Aroma ausmacht, liegt beim Servieren längst im Müll: die geschwärzte Schale der Aubergine. Zur feinen Rauchnote passt ein feurig scharfes Sesamdressing.

Translation (en):

Title: Aubergines in Sesamdressing: Where there is smoke, there is fire!

What makes the aroma here is already in the garbage when serving: the blackened bowl of the eggplant. A fiery sharp sesame dressing fits the fine smoke note.

Translation (zh):

Title: 芝麻酱的茄子 有烟的地方就有火

这里的香味已经放在垃圾堆里了: 茄子的摇摆碗. 浓烟的浓度正好配上辣芝麻酱.


Article 33

Original (de):

Title: In Quedlinburg: Hoher Schaden nach Feuer in ehemaliger Pension

None

Translation (en):

Title: In Quedlinburg: High damage after fire in former pension

None

Translation (zh):

Title: 在奎德林堡,火災后,前养老院严重损坏

< a href=”http://www.时间.en/news2025-06/09-high-smoke in Ehemaler zone”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-06/06/09th-hour-request in -heemer-mouse packup/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None


Article 34

Original (de):

Title: Krieg in Nahost: Legal, legitim, egal?

Was in der Debatte über Israel und den Iran schiefläuft: Wichtige Fragen werden nicht gestellt, die politische Instrumentalisierung des Völkerrechts kleistert alles zu.

Translation (en):

Title: War in the Middle East: Legal, legitimate, whatever?

What goes wrong in the debate about Israel and Iran: important questions are not asked, the political instrumentalization of international law is all over.

Translation (zh):

Title: 中东战争 合法的 合法的

关于以色列和伊朗的辩论出了什么问题? 重要的问题不是问题,国际法的政治工具是全部的.


Article 35

Original (de):

Title: Rechtsextremismus: Vier Männer wegen Angriff auf SPD-Politiker zu Haftstrafen verurteilt

Während des Bundestagswahlkampfs hatten vier Männer auf dem Weg zu einer rechtsextremen Demonstration einen SPD-Politiker attackiert. Ein Gericht verhängte Haftstrafen.

Translation (en):

Title: Right-wing extremism: Four men sentenced to prison for assault on SPD politicians

During the Bundestag election campaign, four men had attacked a SPD politician on the way to a far-right demonstration.

Translation (zh):

Title: 极右翼主义:因攻击社民党政客而判刑4人

在德国大选期间,四名男子在前往极右翼示威的途中袭击了党民党政客. 法庭判处监禁.


Article 36

Original (de):

Title: Sizilien: Alarmstufe für Flugverkehr nach Ausbruch des Ätna auf Rot

Lavaströme und Aschewolke: Der Ätna auf Sizilien ist erneut ausgebrochen. Für den Flugverkehr gilt die höchste Alarmstufe. Der Flughafen von Catania bleibt aber geöffnet.

Translation (en):

Title: Sicily: alert level for air traffic after the eruption of Etna on red

Lava flows and ash cloud: The Etna in Sicily has broken out again. Air traffic is subject to the highest level of alarm. Catania airport remains open.

Translation (zh):

Title: 西西里: 艾特纳事件发生后的空中交通警报 红色警报

岩漿和灰烬:西西里島的艾塔那重新爆发. 空中交通高度戒备. 但卡塔尼亚机场仍开放.


Article 37

Original (de):

Title: Filter für Körpergröße: Kleiner Mann, was nun?

Die Dating-App Tinder hat eine neue Funktion: Nutzer lassen sich nach Körpergröße filtern. Wer aber denkt, das erhöhe nur die Chancen großer Männer, hat falsch gedacht.

Translation (en):

Title: Filter for height: Little man, what now?

The dating app Tinder has a new function: users can be filtered by height. But if you think that only increases the chances of big men, you thought wrong.

Translation (zh):

Title: 体型过滤器: 小家伙,现在怎么办?

约会应用程序新功能:用户可以以身高过滤. 但谁认为只增加高人的机会,就错了.


Article 38

Original (de):

Title: Neutralitätspflicht: Wer ist hier bitte nicht neutral?

Julia Klöckners Bundestagsverwaltung lässt Beamte nicht als Gruppe am CSD teilnehmen, begründet mit der Neutralitätspflicht. Auf die pocht immer wieder auch: die AfD.

Translation (en):

Title: Neutrality obligation: Who is not neutral here, please?

Julia Klöckner’s Bundestag administration does not let civil servants participate in the CSD as a group, justified by the duty of neutrality. Again and again: the AfD.

Translation (zh):

Title: 谁不中立?

Julia Kluckner的联邦日政府不让公务员作为CSD成员参加,以中立制为依据. 一次又一次,AfD号.


Article 39

Original (de):

Title: Israel-Iran-Krieg: Israelische Armee wirft Iran Einsatz von Streumunition vor

Das iranische Militär hat wohl Streumunition abgefeuert. Scharfe Munition könnte zurückbleiben. Israel meldet Zerstörung iranischer Abschussrampen. Das Liveblog

Translation (en):

Title: Israel-Iran War: Israeli army accuses Iran of using cluster munitions

The Iranian military probably fired cluster munitions. Sharp ammunition could be left behind. Israel reports destruction of Iranian launchers. The live blog

Translation (zh):

Title: 以色列伊兰战争,以色列军队指控伊朗使用集束弹药

伊朗军队可能发射了集束弹药. 锋利的弹药可能留存. 以色列报告伊朗的发射站遭到破坏. 现场报道博客是现场报道.


Article 40

Original (de):

Title: Wadephul warnt vor Ausweitung des Iran-Kriegs

Minister Wadephul steht einem US-Eingreifen an der Seite Israels im Krieg gegen den Iran skeptisch gegenüber. An Teheran richtet er klare Forderungen.

Translation (en):

Title: Wadephul warns against the expansion of Iran’s war

Minister Wadephul is sceptical about a US attack alongside Israel in the war against Iran. He is making clear demands on Tehran.

Translation (zh):

Title: 韦德福警告伊朗扩大战争范围

韦德福部长在与伊朗开战时对以色列一方的干预持怀疑态度 他向德黑兰提出了明确的要求


Article 41

Original (de):

Title: Steinmeier in Tokio bei Kaiser Naruhito

Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.

Translation (en):

Title: Steinmeier in Tokyo with Emperor Naruhito

Current information on German foreign policy and international relations in Germany.

Translation (zh):

Title: 东京的石沉,在纳鲁阿托皇帝那里

关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.


Article 42

Original (de):

Title: Merz wertet G7-Gipfel als Erfolg

Bundeskanzler Friedrich Merz hat eine positive Bilanz des G7-Gipfels in Kanada gezogen. Es gab mehrere gemeinsame Erklärungen zu wichtigen Themen. 

Translation (en):

Title: Merz sees G7 Summit as a success

Federal Chancellor Friedrich Merz took a positive view of the G7 summit in Canada. There were several joint statements on important issues.

Translation (zh):

Title: Merz把G7峰会看作成功

德国总理弗里德里希·默尔兹在加拿大举行的七国集团首脑会议 取得了积极的记录. 关于重要问题有若干共同声明. & nbsp;


Article 43

Original (de):

Title: Umweltminister Schneider: Neue Pläne vorlegen

In Bonn wird ab heute die nächste Weltklimakonferenz vorbereitet. Umweltminister Carsten Schneider möchte den Klimaschutz vorantreiben.

Translation (en):

Title: Minister for the Environment Schneider: Presenting new plans

The next World Climate Conference will be prepared in Bonn from today. Environment Minister Carsten Schneider wants to promote climate protection.

Translation (zh):

Title: 环境部长施耐德: 提出新的计划

从今天起,波恩将举行下一次全球气候会议. 环境部长卡斯滕·施耐德 (Carsten Schneider) 想要推动气候管理.


Article 44

Original (de):

Title: Wadephul fordert Deeskalation

Außenminister Johann Wadephul ist auf Krisenmission in Nahost und der Golfregion unterwegs – und hofft auf eine Verbesserung der Situation.

Translation (en):

Title: Wadephul calls for deescalation

Foreign Minister Johann Wadephul is on a crisis mission in the Middle East and the Gulf region – and hopes to improve the situation.

Translation (zh):

Title: Wadephul呼叫解码器

约翰·韦德菲尔外交部长正前往中东和海湾地区 进行危机任务,希望情况能有所改善


Article 45

Original (de):

Title: Merz berät sich mit Macron und Starmer

Deutschland erhöht wegen des Konflikts zwischen Israel und Iran den Schutz jüdischer Einrichtungen.

Translation (en):

Title: Merz advises Macron and Starmer

Germany increases the protection of Jewish institutions because of the conflict between Israel and Iran.

Translation (zh):

Title: Merz正在和Macron和Starmer商讨

因为以色列和伊朗之间的冲突,德国增加了对犹太人设施的保护.


Article 46

Original (de):

Title: Nahostkonflikt: Merz appelliert an Diplomatie

Nach dem Angriff Israels auf iranische Atomanlagen reagiert der Iran mit Drohnenangriffen. Bundeskanzler Merz ruft zur Deeskalation auf. 

Translation (en):

Title: Middle East conflict: Merz appeals to diplomacy

After Israel’s attack on Iranian nuclear facilities, Iran reacts with drone attacks. Chancellor Merz calls for de-escalation.

Translation (zh):

Title: 中东冲突:梅兹呼吁外交

以色列对伊朗核设施的袭击后,伊朗对无人机袭击的反应. 德国总理默斯号召解除敌对状态. & nbsp;


Article 47

Original (de):

Title: Merz und Frederiksen betonen gute Nachbarschaft

Bundeskanzler Friedrich Merz hat in Berlin die dänische Ministerpräsidentin Mette Frederiksen empfangen. Übereinstimmung gibt es unter anderem in der Migrationspolitik.

Translation (en):

Title: Merz and Frederiksen emphasize good neighborhood

Federal Chancellor Friedrich Merz received the Danish Prime Minister Mette Frederiksen in Berlin. There is agreement among other things in the migration policy.

Translation (zh):

Title: Merz 和 Frederiksen强调了睦邻关系

总理弗里德里希·默尔兹在柏林接待了丹麦总理梅特·弗雷德里克森 移民政策等方面是一致的


Article 48

Original (de):

Title: Eine Million Balkonkraftwerke in Deutschland

Die Zahl der auf Balkonen installierten Solaranlagen hat sich in Deutschland innerhalb von einem Jahr verdoppelt.  

Translation (en):

Title: One Million Balcony Power Plants in Germany

The number of solar installations installed on balconies has doubled in Germany within one year.  

Translation (zh):

Title: 德国有一百万个阳台发电厂

在阳台安装的太阳能设备在德国一年内翻了一番 & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp;


Article 49

Original (de):

Title: UN-Ozeankonferenz in Nizza

In Nizza ringen 130 Staaten um den Schutz der Ozeane – zum Beispiel vor Plastikmüll. Umweltminister Schneider: Deutschland treibt weltweiten Meeresschutz voran.

Translation (en):

Title: UN Ocean Conference in Nice

In Nice, 130 countries are struggling for the protection of the oceans – for example against plastic waste. Environment Minister Schneider: Germany is pushing ahead with global marine protection.

Translation (zh):

Title: 在尼斯的联合国海洋会议

例如,在尼斯,130个国家正在寻求保护海洋免受塑料废料. 环境部长施耐德: 德国正在推动全球海洋保护.


Article 50

Original (de):

Title: Männer nach Angriff auf SPD-Wahlkämpfer zu Haftstrafen verurteilt

Ein brutaler Angriff auf Wahlkampfhelfer der SPD in Berlin machte im Dezember bundesweit Schlagzeilen. Nun sind vier mutmaßliche Neonazis wegen gefährlicher Körperverletzung zu Haftstrafen verurteilt worden.

Translation (en):

Title: Men Sentenced to Prison after Attack on SPD Electoral Fighters

A brutal attack on SPD campaign workers in Berlin made headlines nationwide in December. Now four suspected neo-Nazis have been sentenced to prison for dangerous assault.

Translation (zh):

Title: 在SDP的竞选活动中,有人被判刑

社民党在柏林的竞选工作人员惨遭攻击,在12月新闻头条上登了新闻. 现在有四名疑似新纳粹分子因袭击罪被判入狱.


Article 51

Original (de):

Title: Wenn Familien nicht mehr zusammengeführt werden

Die Bundesregierung will den Familiennachzug für Geflüchtete mit eingeschränktem Schutzstatus aussetzen. Für viele würde das die jahrelange Trennung von ihren Angehörigen bedeuten - mit sozialen und psychischen Folgen. Von Atiena Abednia.

Translation (en):

Title: When families are no longer brought together

The Federal Government wants to suspend family reunification for refugees with limited protection status. For many, this would mean years of separation from their families - with social and psychological consequences. By Atiena Abednia.

Translation (zh):

Title: 当家庭不再团聚时

对许多人来说,联邦政府希望对逃犯家庭的避难所实行限制性保护. 对许多人来说,这意味着多年的离异 - - 社会和心理影响. 从阿蒂安娜·阿比德尼亚 (Atia Abednia) 开始.


Article 52

Original (de):

Title: Air India sorgt nach Absturz mit Inspektionen für viele Ausfälle

Auch eine Woche nach dem Air-India-Absturz ist unklar, wie es dazu kam - auch wenn es erste Hinweise gibt. Die Fluglinie muss viele Flüge streichen, weil sie ihre Boeing-Flotte überprüft. Von Peter Hornung.

Translation (en):

Title: Air India takes care of many failures after crash with inspections

Even a week after the Air India crash, it is unclear how it happened - even if there are some initial clues. The airline has to cancel many flights because it checks its Boeing fleet. By Peter Hornung.

Translation (zh):

Title: 印度航空在坠机后进行检查 导致大量停机

即使在印度航空坠毁一周后,也不清楚它是怎么发生的,即使有初步的线索. 航空公司需要取消许多航班,因为它正在检查其波音舰队. 由彼得霍恩 (Peter Honung) 提供.


Article 53

Original (de):

Title: Hurrikan “Erick” erreicht Mexiko

Mit Windgeschwindigkeiten von mehr als 200 Kilometern pro Stunde hat Hurrikan “Erick” die mexikanische Küste erreicht. Zwar hat sich der Sturm etwas abgeschwächt, trotzdem wird vor heftigen Überschwemmungen gewarnt.

Translation (en):

Title: Hurricane “Erick” reaches Mexico

With wind speeds of more than 200 kilometres per hour, Hurricane “Erick” has reached the Mexican coast. Although the storm has weakened somewhat, it warns against violent flooding.

Translation (zh):

Title: 埃里克飓风到达墨西哥

以每小时200多公里的风速,Erick飓风已到达墨西哥海岸. 虽然风暴有所缓和,但仍有人警告说,会有严重的洪水.


Article 54

Original (de):

Title: Russlands Wirtschaftsminister warnt vor Rezession

Russlands Wirtschaft wuchs zuletzt - vor allem wegen der massiven Aufrüstung seit Beginn des Angriffskriegs gegen die Ukraine. Nun warnt Wirtschaftsminister Reschetnikow vor einer drohenden Rezession und kritisiert die Zentralbank.

Translation (en):

Title: Russia’s Economy Minister warns of recession

Russia’s economy recently grew - mainly because of the massive rearmament since the beginning of the war of aggression against Ukraine. Now Minister of Economic Affairs Reshetnikov warns of an imminent recession and criticizes the central bank.

Translation (zh):

Title: 俄罗斯经济部长警告经济衰退.

俄罗斯经济最近有所增长,尤其是由于乌克兰战争开始以来的大规模升级. 现在,经济部长雷什尼科夫警告说,要发生衰退,并批评中央银行.


Article 55

Original (de):

Title: Steigende Preise: Wird der Urlaub in diesem Jahr zum Luxusgut?

Urlaubsreisen werden immer teurer - nicht nur wegen allgemein steigender Preise, sondern auch, weil einst günstige Ziele auf einmal voll im Trend liegen. Von L.-M. Hiltscher und S. Kisters.

Translation (en):

Title: Rising prices: Will the holiday this year become a luxury property?

Holiday trips are becoming more and more expensive - not only because of generally rising prices, but also because once favorable destinations are in full swing at once. By L.-M. Hiltscher and S. Kisters.

Translation (zh):

Title: 价格上涨,今年假期是奢侈品吗?

旅行越来越贵 - 不仅因为价格上涨,而且因为曾经的低价目标突然变得完全符合潮流. 由L. M. Hiltcher和S.


Article 56

Original (de):

Title: Rechte von LGBTQ-Menschen: Pride-Parade in Budapest verboten

Ende Juni soll eigentlich die Pride-Parade durch Budapest ziehen - nun hat die Polizei die Veranstaltung verboten. Die Stadt will sich dagegen wehren. In Ungarn werden die Rechte der LGBTQ-Gemeinschaft seit Jahren immer weiter eingeschränkt.

Translation (en):

Title: Rights of LGBTQ people: Pride parade banned in Budapest

At the end of June the Pride Parade is supposed to pass through Budapest - now the police have banned the event. The city wants to defend itself against it. In Hungary, the rights of the LGBTQ community have been restricted for years.

Translation (zh):

Title: LGBTQ人民权利:布达佩斯禁止普及游行.

6月底,据说布达佩斯的普莱德游行将举行 - - 现在警察禁止举行活动. 这座城市想反抗. 在匈牙利,LGBTQ社团的权利被日益限制了多年.


Article 57

Original (de):

Title: EU will strengere Regeln für Zucht von Hunde und Katzen

Keine Verstümmelung, keine Zucht schädlicher Merkmale, kein illegaler Handel - die EU will Hunde und Katzen als Haustiere besser schützen. Im EU-Parlament stimmte eine breite Mehrheit für die strikteren Auflagen.

Translation (en):

Title: EU wants stricter rules for breeding dogs and cats

No mutilation, no breeding of harmful characteristics, no illegal trade - the EU wants to better protect dogs and cats as pets. In the EU Parliament a large majority voted in favour of the stricter requirements.

Translation (zh):

Title: 欧盟想要更严格的养狗规则

欧盟希望更好地保护狗和猫作为宠物. 在欧盟议会中,多数人投票支持更严格的条款.


Article 58

Original (de):

Title: Der vergessene Krieg - katastrophale Lage im Gazastreifen

Während sich alle Blicke auf den Krieg zwischen Israel und dem Iran richten, gerät der Gazastreifen in Vergessenheit. Doch die humanitäre Lage bleibt dramatisch. Und die Menschen fühlen sich von der Welt im Stich gelassen. Von Jan-Christoph Kitzler.

Translation (en):

Title: The forgotten war - catastrophic situation in the Gaza Strip

While all eyes are on the war between Israel and Iran, the Gaza Strip is forgotten, but the humanitarian situation remains dramatic, and people feel abandoned by the world, by Jan-Christoph Kitzler.

Translation (zh):

Title: 被遗忘的战争 加沙地带的灾难

大家注视着以色列和伊朗之间的战争,但加沙地带却被遗忘了. 但人道主义局势依然如此,人们感到被全世界抛弃了. 由简·克里斯托夫·基茨勒 (Jan-Christoph Kitzler) 领导.


Article 59

Original (de):

Title: Finnland beschließt Austritt aus Landminen-Abkommen

Finnland sieht sich ebenso wie die baltischen Staaten von Russland bedroht. Nun hat das Parlament den Austritt aus dem Landminen-Abkommen besiegelt. Regierung und Militär hatten für diesen Schritt geworben.

Translation (en):

Title: Finland decides to withdraw from landmine agreements

Finland sees itself as threatened by Russia as well as the Baltic states. Now Parliament has sealed its withdrawal from the Landmine Agreement. Government and military had promoted this step.

Translation (zh):

Title: 芬兰决定退出地雷协议

芬兰和波罗的海国家一样,都受到俄罗斯的威胁. 现在议会宣布退出地雷协议. 政府和军队已经征召了这一行动.


Article 60

Original (de):

Title: Wie eine Brasilianerin die Landwirtschaft verändert

Brasiliens Landwirtschaft hat keinen guten Ruf: Rodung von Wäldern, massenweise Pestizide und Kunstdünger. Dabei ist Brasilien mittlerweile auch führend bei biologischen Alternativen - dank Mariângela Hungria. Von Anne Herrberg.

Translation (en):

Title: How a Brazilian Changes Agriculture

Brazil’s agriculture has no good reputation: grubbing up forests, mass pesticides and artificial fertilizers. Brazil is now also a leader in biological alternatives - thanks to Mariângela Hungria. By Anne Herrberg.

Translation (zh):

Title: 一个巴西女人如何改变农业.

巴西的农业声誉不佳:森林砍伐,杀虫剂和艺术肥胖. 而巴西现在也处于生物替代领域 - 多亏了玛丽安·亨格里亚. 冯·赫勒伯格.


Article 61

Original (de):

Title: Marktbericht: Hohe Nahost-Nervosität an den Börsen

Die Furcht vor einem US-Angriff auf den Iran lässt die Anleger vor Aktien zurückscheuen - der DAX weitet seine Korrektur aus. Unterdessen ziehen die Ölpreise weiter an.

Translation (en):

Title: Market Report: High Middle East Nervousness on Stock Exchanges

Fear of a U.S. attack on Iran makes investors shy away from stocks - the DAX is expanding its correction. Meanwhile, oil prices continue to increase.

Translation (zh):

Title: 市场报告: 中东股市的高度反动性

对美国对伊朗的袭击的恐惧让投资者害怕股票 - - DAX扩大了对股票的修正. 与此同时,油价继续上涨.


Article 62

Original (de):

Title: Nahost-Liveblog: ++ Katz: Chamenei “darf nicht weiter existieren” ++

Israels Verteidigungsminister Katz hat Irans Oberstem Führer Chamenei gedroht - dieser dürfe “nicht weiter existieren”. Der Europarat-Menschenrechtskommissar kritisiert Einschränkungen bei Gaza-Protesten in Deutschland.

Translation (en):

Title: Middle East live blog: ++ Katz: Chamenei “doesn’t exist anymore” ++

Israel’s Defense Minister Katz has threatened Iran’s Supreme Leader Khamenei - he must “no longer exist”. The Council of Europe Human Rights Commissioner criticizes restrictions on Gaza protests in Germany.

Translation (zh):

Title: 中东词汇博客: ++Kat: Chameniei “已不再存在”++

以色列国防部长卡茨威胁要威胁伊朗的最高领袖哈梅内伊 - - “已经不存在了. “ 欧洲委员会人权事务高级专员批评对德国加沙抗议的限制.


Article 63

Original (de):

Title: 11KM-Podcast: Iran und Israel - was kommt nach den Raketen?

Die Angriffe zwischen Israel und dem Iran gehen unvermindert weiter. 11KM fragt: Warum kommt es gerade jetzt zum offenen Krieg zwischen den erklärten Erzfeinden? Und welche Folgen könnte die Eskalation in Nahost haben?

Translation (en):

Title: 11KM podcast: Iran and Israel - what comes after the rockets?

The attacks between Israel and Iran continue unabated. 11KM asks: Why is there an open war between the declared archenemies right now? And what consequences could the escalation in the Middle East have?

Translation (zh):

Title: 伊朗和以色列 - 导弹发射后会发生什么?

以色列和伊朗之间的攻击仍在继续. 11KM问:为什么现在会引发被宣布为敌人的公开战争? 中东的升级会产生什么后果?


Article 64

Original (de):

Title: Städte- und Gemeindebund will Ausgleich für “Investitionsbooster”

Der “Investitionsbooster” droht ein milliardenschweres Loch in die eh schon überlasteten kommunalen Kassen zu reißen. Der Städte- und Gemeindebund pocht bei tagesschau24 auf einen Ausgleich - und geht noch weiter.

Translation (en):

Title: Urban and municipal federation wants to compensate for “investment booster”

The “Investitionsbooster” threatens to tear a billion-dollar hole into the already overloaded municipal cash registers. The municipal and municipal federation pokes at tagesschau24 on a balance - and goes even further.

Translation (zh):

Title: 城市社团和社区组织要补偿投资组合

“投资组合”威胁要在已经过剩的市政府收银机上 挖个亿万的洞. 城市社区和社区组织日夜观望,要求平衡 - - 并进一步发展.


Article 65

Original (de):

Title: Iraner und Israelis in Deutschland sorgen sich wegen des Kriegs

Der Krieg zwischen Iran und Israel besorgt auch die Iraner und Israelis, die in Deutschland leben. Israels Vorgehen stößt auf ein gemischtes Echo. Zusammenhalten wollen die Gemeinden trotzdem. Von Selome Abdulaziz.

Translation (en):

Title: Iranians and Israelis in Germany are worried about the war

The war between Iran and Israel also worries the Iranians and Israelis who live in Germany. Israel’s action meets a mixed echo. Nevertheless, the communities want to join forces. By Selome Abdulaziz.

Translation (zh):

Title: 伊朗人和以色列在德国担心战争

伊朗和以色列之间的战争还为生活在德国的伊朗人和以色列提供资金. 以色列的行动受到混合回声的影响. 团结仍然想要社区. 由塞罗米·阿卜杜拉齐兹 (Selome Abdaziz) 提供.


Article 66

Original (de):

Title: SpaceX-Riesenrakete explodiert bei Routinetest im Weltraumbahnhof Starbase

Erneut ist eine “Starship”-Rakete von SpaceX in einem Feuerball aufgegangen. Doch diesmal ereignete sich die Explosion auf dem Boden im Teststand. Das Raumfahrtunternehmen sprach von einer “schwerwiegenden Anomalie” - Verletzte gibt es nicht.

Translation (en):

Title: SpaceX giant rocket explodes during routine test in Starbase space station

Once again, a Starship rocket from SpaceX exploded in a fireball, but this time the explosion occurred on the ground in the test stand. The space company spoke of a “serious anomaly” - there are no injuries.

Translation (zh):

Title: 太空火箭在太空站星际站 例行测试时爆炸

太空X的”星际飞弹”再次在一场火球中爆炸. 但这次,在地面上的测试中发生了爆炸. 航天公司曾提到”重大异常点”事件,没有人受伤.


Article 67

Original (de):

Title: Höhepunkt der CO2-Emissionen noch nicht erreicht

Während Delegierte aus aller Welt in Bonn die nächste Klimakonferenz vorbereiten, offenbart ein neuer Bericht die fragile Lage des Weltklimas. Die Forderungen nach einem Umsteuern werden immer lauter. Von Janina Schreiber.

Translation (en):

Title: Peak of CO2 emissions not yet reached

While delegates from all over the world are preparing the next climate conference in Bonn, a new report reveals the fragile situation of the global climate. The demands for a change of direction are getting louder and louder. By Janina Schreiber.

Translation (zh):

Title: 二氧化碳排放量尚未达到最高峰

全球代表在波恩筹备下一届气候会议的同时,一份新的报告揭示了全球气候的脆弱情况. 要求改变税制的要求越来越强烈. 由Janina的作者编写.


Article 68

Original (de):

Title: Hintergrund: Ist die Straße von Hormus ein Druckmittel des Iran?

Eine Blockade der Straße von Hormus gilt als iranisches Druckmittel im Krieg mit Israel. Doch ein Stopp auf der extrem wichtigen Schifffahrtsroute hätte auch für den Iran selbst Folgen. Von Sabina Matthay.

Translation (en):

Title: Background: Is the Strait of Hormus a leverage of Iran?

A blockade of the Strait of Hormus is considered an Iranian means of pressure in the war with Israel. But a stop on the extremely important shipping route would also have consequences for Iran itself. By Sabina Matthay.

Translation (zh):

Title: 背景:霍尔默斯大街是伊朗的筹码吗?

封锁霍尔穆斯街头是伊朗与以色列交战的筹码,但在航道上停顿会给伊朗带来后果. 由萨博娜·马特海伊领导.


Article 69

Original (de):

Title: Mexiko wappnet sich für Hurrikan “Erick”

An der Südwestküste Mexikos soll im Laufe des Tages der Hurrikan “Erick” auf Land treffen. Der Sturm wird als “extrem gefährlich” eingestuft und könnte lebensbedrohliche Überschwemmungen zur Folge haben.

Translation (en):

Title: Mexico prepares for Hurricane “Erick”

On the southwest coast of Mexico, the hurricane “Erick” is said to hit land during the day. The storm is classified as “extremely dangerous” and could lead to life-threatening floods.

Translation (zh):

Title: 墨西哥正在为”埃里克”飓风做准备

墨西哥南部的埃瑞克飓风即将在陆地上撞击陆地. 风暴被列为”极端危险” 可能导致生命受到威胁的洪水.


Article 70

Original (de):

Title: Polizei-Ermittlungen - wird Palantir-Software unangemessen genutzt?

Die umstrittene Software Palantir soll der Polizei in Deutschland eigentlich zur Abwehr schwerer Gefahren dienen, etwa von Terroranschlägen. Nach Recherchen von NDR, WDR und SZ wird sie häufig auch bei anderen Anlässen genutzt.

Translation (en):

Title: Police Investigations - Is Palantir software inappropriately used?

The controversial software Palantir is supposed to serve the police in Germany to ward off serious dangers, such as terrorist attacks. According to research by NDR, WDR and SZ, it is often also used on other occasions.

Translation (zh):

Title: 警方的调查是否被错误地使用了帕兰蒂尔软件?

具争议性的软件帕兰蒂尔本应为德国警方提供应对恐怖主义袭击等严重威胁的服务. 在调查NDR,WDR和SZ后,在其他场合也经常被使用.


Article 71

Original (de):

Title: Wie wichtig das Konsumverhalten der Boomer für die Wirtschaft ist

Die Babyboomer werden oft nur unter dem problematischen Aspekt ihrer Rente betrachtet. Doch die reichste Generation Deutschlands ist Konsummotor - und als solcher zu wenig beachtet. Von Robert Hübner.

Translation (en):

Title: How important the boomer’s consumption behaviour is for the economy

The baby boomers are often viewed only under the problematic aspect of their pension. However, the richest generation in Germany is a consumer motor - and as such too little considered. By Robert Hübner.

Translation (zh):

Title: 繁荣者对经济的消费方式有多重要?

但德国最富有的一代是消费引擎,而且太少被罗伯特·希伯纳所关注.


Article 72

Original (de):

Title: Labubus - Der Hype um die kleinen Plüschmonster

Sie sind irgendwie süß und hässlich zugleich - weltweit finden die Labubus immer mehr Fans und haben es sogar in den Louvre geschafft. Was steckt hinter dem Hype um die plüschigen Accessoires? Von A. Doğan und A. Popp.

Translation (en):

Title: Labubus - The Hype around the Little Plush Monsters

They are kind of cute and ugly at the same time - the Labubus find more and more fans worldwide and even made it into the Louvre. What’s behind the hype about the plush accessories? By A. Doğan and A. Popp.

Translation (zh):

Title: Labubus - - 迷恋小毛球的歇斯底里

他们既可爱又丑陋 - - 世界各地的拉布拉布人发现更多的粉丝甚至跑到卢浮宫了.


Article 73

Original (de):

Title: Krieg in Nahost: Angriffe gehen weiter - Klinik in Israel getroffen

Im Süden Israels wurde ein Krankenhaus von einer iranischen Rakete getroffen, es gibt zahlreiche Verletzte. Auch in Tel Aviv gab es Einschläge. Israel wiederum nahm vor allem iranische Atomanlagen ins Visier.

Translation (en):

Title: War in the Middle East: Attacks continue - Clinic hit in Israel

In southern Israel, a hospital was hit by an Iranian rocket, and there were numerous injuries. There were also strikes in Tel Aviv. Israel, in turn, targeted Iranian nuclear facilities.

Translation (zh):

Title: 中东战争:继续攻击 - 以色列医院遭到袭击

在以色列南部,一家医院被伊朗导弹击中,多处受伤. 特拉维夫也遭到袭击,以色列主要瞄准伊朗核设施.


Article 74

Original (de):

Title: “Drecksarbeit”-Aussage: Frei und Prosor verteidigen Merz

Die Aussage von Kanzler Merz, die Israelis machten “die Drecksarbeit” für die westlichen Verbündeten, sorgte für Kritik. Nun nahmen Israels Botschafter und Kanzleramtschef Frei Merz in Schutz.

Translation (en):

Title: “Dreckarbeit” statement: Free and Prosor Defend Merz

Chancellor Merz’s statement that the Israelis were doing “the dirty work” for the Western allies was critical. Now Israel’s ambassadors and chancellor Frei Merz took refuge.

Translation (zh):

Title: “反思”的陈述: “自由与普罗素捍卫默兹”

穆尔兹总理的证词,以色列人对西方盟友进行了”脏话”的批评. 现在以色列大使和议长已经保护了Free Merz.


Article 75

Original (de):

Title: Grüne fordern Überstellung von Maja T. nach Deutschland

Seit einem Jahr sitzt Maja T. in Ungarn im Gefängnis, seit Kurzem ist T. im Hungerstreik. Die Auslieferung damals war rechtswidrig - nun fordern die Grünen die Überstellung nach Deutschland.

Translation (en):

Title: Greens demand transfer of Maja T. to Germany

Maja T. has been in prison in Hungary for a year, and T. has been on a hunger strike recently. The extradition at that time was illegal - now the Greens are calling for the transfer to Germany.

Translation (zh):

Title: 从玛雅·T到德国的绿党要求将他移交给德国

一年多来,玛雅·T在匈牙利蹲监狱,最近T·T在绝食抗议中. 当时的引渡是非法的,现在绿党要求将他们转移到德国.


Article 76

Original (de):

Title: Krieg gegen die Ukraine: Putin offen für Gespräch mit Merz

Kremlchef Putin zeigte zuletzt wenig Interesse an Verhandlungen über ein Ende des Krieges gegen die Ukraine. Nun erklärte er jedoch, er sei bereit für ein Gespräch mit Kanzler Merz. Gleichzeitig warnte er vor einer “Taurus”-Lieferung.

Translation (en):

Title: War against Ukraine: Putin open for discussion with Merz

Kremlin chief Putin recently showed little interest in negotiations for an end to the war against Ukraine. Now, however, he said he was ready for a conversation with Chancellor Merz. At the same time, he warned against a “Taurus” delivery.

Translation (zh):

Title: 乌克兰战争:普京愿意与默斯对话

克里姆林宫领导人最近对结束乌克兰战争的谈判表示了一点兴趣,但他现在宣布他准备与默斯总理进行谈判. 与此同时,他警告说要将”托罗斯”交付给乌克兰总理.


Article 77

Original (de):

Title: Wadephul will iranischen Außenminister Araghtschi treffen

Deutschland bemüht sich um eine diplomatische Lösung des Krieges zwischen Israel und dem Iran. Außenminister Wadephul und seine Amtskollegen aus Frankreich und Großbritannien wollen am Freitag den iranischen Außenminister treffen.

Translation (en):

Title: Wadephul wants to meet Iranian Foreign Minister Araghchi

Germany is seeking a diplomatic solution to the war between Israel and Iran. Foreign Minister Wadephul and his counterparts from France and Great Britain are planning to meet the Iranian Foreign Minister on Friday.

Translation (zh):

Title: Wadephul想见见伊朗外交部长Araghtsch

德国正在寻求解决以色列和伊朗之间的战争的外交解决. 德国外交部长韦德福和他的法国和英国同僚 将于周五与伊朗外交部长会面.


Article 78

Original (de):

Title: Ausländer müssen für Studium in USA Social-Media-Accounts offenlegen

Wer als Ausländer an einer US-Uni studieren will, muss künftig den Behörden seine Accounts für Soziale Medien offenlegen. Bei “feindseligen” Posts gegenüber den USA kann dann das Visum verweigert werden.

Translation (en):

Title: Foreigners must disclose social media accounts for study in USA

If you want to study as a foreigner at a U.S. university, you will have to disclose your social media accounts to the authorities in the future. In the case of “hostile” posts to the U.S., the visa can then be refused.

Translation (zh):

Title: 外国人在美国学习社会媒体账户必须公开

要想成为外国人,就需要向当局公开其社会媒体账户. 对美的”敌意”邮件可以拒绝签证.


Article 79

Original (de):

Title: Marktbericht: Das Rätseln geht weiter

Die Finanzmärkte rätseln gebannt, ob die USA den Iran angreifen werden. Das ließ den DAX zur Wochenmitte weiter nachgeben. Von der Fed gab es mehr Klarheit. Die Wall Street hielt sich in der Schwebe.

Translation (en):

Title: Market Report: The riddle continues

The financial markets are baffling whether the US is going to attack Iran, which led to the DAX going down to mid-week. There was more clarity from the Fed. Wall Street was floating.

Translation (zh):

Title: 市场报告: 谜团继续进行

金融市场正在解释美国是否会攻击伊朗,这让DAX在几周内屈服. 美联储更明确了这一点. 华尔街仍然在摇摇欲坠.


Article 80

Original (de):

Title: Ministerpräsidentenkonferenz: Hoffnung, Dank - aber noch viele Fragen

Immer wieder gibt es Streit, wenn sich Bund und Länder treffen, denn oft geht es ums Geld. Nun hatte der neue Kanzler Merz zum ersten Mal die Länderchefs zu Gast. Und ja, es wurde diskutiert - aber nicht nur. Von Gabor Halasz.

Translation (en):

Title: Conference of Prime Ministers: Hope, thanks - but many more questions

Again and again there is a dispute when the Federation and the countries meet, because often it is about money. Now the new Chancellor Merz had for the first time the country leaders as guests. And yes, it was discussed - but not only. By Gabor Halasz.

Translation (zh):

Title: 部长级会议:希望,感谢,但还有很多问题

当国家和国家见面时,总是有争执,因为经常是钱的问题. 现在,新总理梅兹第一次邀请了国家元首. 是的,它被讨论过,但不仅仅是讨论. 由加博·哈拉斯 (Gabor Halasz) 提出.


Article 81

Original (de):

Title: Krieg gegen den Iran: Fordo - ein Problem für Israel und für Trump

Israels Kriegsziel ist klar formuliert: Es will das iranische Atomprogramm dauerhaft beenden. Militärisch kann der Iran Israel wenig entgegensetzen. Doch Israel hat ein Problem: die unterirdische Atomanlage von Fordo. Von Eckart Aretz.

Translation (en):

Title: War against Iran: Fordo - a problem for Israel and Trump

Israel’s war goal is clearly stated: it wants to end the Iranian nuclear program permanently. Militaryly Iran can hardly oppose Israel. But Israel has a problem: the underground nuclear plant of Fordo. Von Eckart Aretz.

Translation (zh):

Title: 针对伊朗的战争: Fordo - - 以色列和特朗普的问题

以色列的目的明确:它想永久终止伊朗的核计划. 伊朗军事上无法对抗以色列,但以色列有问题:弗多的核设施. 艾基特·阿雷茨 (Arretz) 的核设施.


Article 82

Original (de):

Title: Konfrontation mit Trump: Fed rührt Leitzins nicht an

US-Notenbank-Chef Powell bietet Präsident Trump weiter die Stirn und belässt den Leitzins unverändert - trotz aller Beschimpfungen Trumps, der wiederholt eine rasche Senkung der Kreditkosten gefordert hat.

Translation (en):

Title: Confrontation with Trump: Fed does not touch key interest rates

US Federal Reserve Chief Powell continues to stand up to President Trump, leaving the key interest rate unchanged, despite Trump’s insults, which repeatedly demanded a rapid reduction in credit costs.

Translation (zh):

Title: 和特朗普的对峙:美联储不影响利率

美联储主席鲍威尔继续反对特朗普总统,并继续保持利率不变,尽管他一再要求迅速降低信贷成本


Article 83

Original (de):

Title: Scharfe Kritik an Merz’ “Drecksarbeit”-Aussage zum israelischen Angriff

War es nur ein markiger Spruch oder steckt mehr dahinter? In einem Interview sagte Kanzler Merz, die Israelis machten “die Drecksarbeit” für die westlichen Verbündeten. Das bringt ihm jetzt Kritik ein. Von Christina Nagel.

Translation (en):

Title: Sharp criticism of Merz’s “Dreckarbeit” statement on the Israeli attack

In an interview, Chancellor Merz said that the Israelis were doing “the dirty work” for the Western allies. That brings him criticism now. By Christina Nagel.

Translation (zh):

Title: 对穆尔兹对以色列袭击的评论很强烈

在一次采访中,穆尔兹总理说,以色列人为西方盟友”干”了脏活,现在他被克里斯蒂娜·阿德尔批评了.


Article 84

Original (de):

Title: Krieg zwischen Iran und Israel: Chamenei warnt USA vor Einmischung

US-Präsident Trump bleibt bei der Frage nach dem Kriegseintritt vage. Die Worte von Irans Obersten Führer Chamenei sind hingegen unmissverständlich - er droht den USA. Von Benjamin Weber.

Translation (en):

Title: War between Iran and Israel: Chamenei warns USA of interference

US President Trump remains vague about the question of the entry of war. Iran’s Supreme Leader Khamenei’s words, on the other hand, are unmistakable - he threatens the US. By Benjamin Weber.

Translation (zh):

Title: 伊朗和以色列之间的战争:哈梅内伊警告美国不要干涉

美国总统特朗普在战争爆发的问题上仍然含糊其辞. 伊朗最高领袖哈梅内伊的言辞非常明确,他威胁到美国. 由本杰明·韦伯 (Benjamin Weber) 提出.


Article 85

Original (de):

Title: Nahost-Liveblog: ++ Israel meldet neuen Raketenangriff aus dem Iran ++

Der Iran hat laut israelischer Armee erneut Raketen auf Israel gefeuert. Nach Angaben des israelischen Verteidigungsministers Katz wurde bei Luftangriffen in Teheran das Polizeikommando des Iran zerstört.

Translation (en):

Title: Middle East live blog: ++ Israel announces new rocket attack from Iran ++

According to the Israeli army, Iran has fired rockets again on Israel. According to Israeli Defense Minister Katz, Iran’s police commando was destroyed during air strikes in Tehran.

Translation (zh):

Title: 中东词汇博客:++以色列报告伊朗的导弹攻击,+++

以色列军队说伊朗再次向以色列发射导弹. 根据以色列国防部长卡茨的情报,在德黑兰的空袭中,伊朗的警察部队被摧毁了.


Article 86

Original (de):

Title: Trump zu möglichem Eingreifen im Iran: “Vielleicht, vielleicht auch nicht”

Greifen die USA im Krieg zwischen Israel und dem Iran militärisch ein oder halten sie sich raus? Darüber wird weltweit spekuliert. US-Präsident Trump lässt seine Entscheidung dazu offen, kündigt aber “etwas Großes” an. Von N. Barth.

Translation (en):

Title: Trump on possible intervention in Iran: “Maybe, maybe not”

Do the US intervene militarily in the war between Israel and Iran or do they stay out of it? This is speculated worldwide. US President Trump leaves his decision open, but announces “something great”. By N. Barth.

Translation (zh):

Title: 特朗普可能在伊朗干预的时候说 “也许,也许不是”

美国在以色列和伊朗之间的战争中是军事行动,还是不采取行动? 全球范围都在猜測中. 美国总统特朗普公开宣布其决定,但宣布”大事” 是由N·巴什宣布的.


Article 87

Original (de):

Title: Ausreise aus Israel: Bundesregierung plant weitere Sonderflüge

Der Luftraum über Israel ist wegen des Krieges mit dem Iran geschlossen. Tausende Deutsche sitzen fest. Sie können nun über die jordanische Hauptstadt Amman per Sonderflug ausreisen.

Translation (en):

Title: Departure from Israel: Federal Government plans further special flights

The airspace over Israel is closed because of the war with Iran. Thousands of Germans are stuck. They can now leave via the Jordanian capital Amman by special flight.

Translation (zh):

Title: 从以色列出境 联邦政府正在计划更多的特别航班

以色列空域因与伊朗的战争而关闭. 数以千计的德国人被困,现在你可以乘机飞越约旦首都安曼.


Article 88

Original (de):

Title: Gesund altern - aber wie?

Viele alte Menschen haben chronische Erkrankungen. Das könne man verhindern, sagen Fachleute - es seien enorme Fortschritte gemacht worden. Sie fordern ein Umdenken in Medizin, Gesellschaft und Politik. Von Veronika Simon.

Translation (en):

Title: Ageing healthy - but how?

Many old people have chronic illnesses. That can be prevented, say experts - enormous progress has been made. They demand a rethink in medicine, society and politics. By Veronika Simon.

Translation (zh):

Title: 但如何老去呢?

有很多老人有慢性病. 这可以防止,专家说他们取得了巨大的进步. 他们要求对医学,社会和政治的反思. 维罗妮卡·西蒙 (Veronica Simon).


Article 89

Original (de):

Title: SPD-Politiker kritisieren CSD-Absage aus der Bundestagsverwaltung

Die queere Gruppe der Bundestagsverwaltung darf diesmal nicht beim Berliner Christopher Street Day mitlaufen. Begründet wird das mit ihrer Neutralitätspflicht. Die Kritik an der Entscheidung wird lauter.

Translation (en):

Title: SPD politicians criticise CSD cancellation from the Bundestag administration

This time the queer group of the Bundestag administration must not join the Berlin Christopher Street Day. This is justified by its duty of neutrality. Criticism of the decision becomes louder.

Translation (zh):

Title: 社民党政客批评联邦行政当局的CSD拒绝

联邦官员小组这次不允许参加柏林人克里斯托弗·克里斯托弗·日日活动 他们的中立性会受到欢迎. 批评的决策越来越响亮.