English News for 2025-06-19: 097
-
[00] Brian Wilson attracted a fame he could hardly endure Brian Wilson zog einen Ruhm an, den er kaum ertragen konnte 布赖恩·威尔逊吸引了名声 他几乎无法忍受 -
[01] Economic data, commodities and markets Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte 经济数据、商品和市场 -
[02] The right to privacy has been hard-earned. It is imperilled again Das Recht auf Privatsphäre wurde hart verdient. Es ist wieder imperilled 隐私权一直来之不易,又再次受到威胁。 -
[03] Is the manosphere silly, sinister—or both? Ist die Manosphäre albern, finster – oder beides? 人文圈是愚蠢的,邪恶的,还是两者兼而有之? -
[04] Was Zbigniew Brzezinski America’s most important foreign-policy guru? War Zbigniew Brzezinski Amerikas wichtigster außenpolitischer Guru? 兹比格涅夫·布热辛斯基是美国最重要的外交政策领袖吗? -
[05] Can a car boss turn around Gucci’s owner? Kann ein Autoboss sich um Gucci’s Besitzer drehen? 汽车老板能改变Gucci的主人吗? -
[06] Victoria’s Secret is struggling to reinvent itself Victorias Secret kämpft um sich selbst neu zu erfinden 维多利亚的秘密正努力重新发明自己 -
[07] The family saga at Germany’s media colossus takes an unusual twist Die Familiensaga bei Deutschlands Mediencolossus nimmt eine ungewöhnliche Wendung 家庭对德国媒体大亨的夸夸其谈,引起了不寻常的反响。 -
[08] Mark Zuckerberg is spending megabucks on an AI hiring spree Mark Zuckerberg gibt Megabucks für eine KI-Anstellung aus Mark Zuckerberg 正在花巨型卡车 花在AI上 -
[09] Can men and women be just friends? Können Männer und Frauen nur Freunde sein? 男人和女人能只是朋友吗? -
[10] Rich Chinese cities are suffocating poor ones Reiche chinesische Städte ersticken die Armen 中国富裕城市扼杀贫穷城市 -
[11] China has become the most important enabler of Russia’s war machine China hat sich zum wichtigsten Enabler Russlands Kriegsmaschine entwickelt 中国已成为俄罗斯战争机器最重要的推进器 -
[12] Chinese consumers are splurging—but probably not for long Die chinesischen Verbraucher spritzen – aber wahrscheinlich nicht lange. 中国消费者在挤压,但可能不会持续很长时间 -
[13] Could Trump can AUKUS? Könnte Trump AUKUS? 特朗普能去AUKUS吗? -
[14] Police allege that Jair Bolsonaro sanctioned a spy ring Die Polizei behauptet, Jair Bolsonaro habe einen Spionagering sanktioniert. 警方指控Jair Bolsonaro 批准一个间谍组织 -
[15] Can South Korea’s new president get his country back on track? Kann Südkoreas neuer Präsident sein Land wieder auf Kurs bringen? 韩国新总统能让他的国家回到正轨吗? -
[16] Africa’s scary new age of high-tech warfare Afrikas beängstigend neues Zeitalter der High-Tech-Kriegsführung 非洲高科技战争的可怕新时代 -
[17] Brazilians love football. Their national team is past its prime Brasilianer lieben Fußball. Ihre Nationalmannschaft ist über ihre Primzahl 巴西人喜欢橄榄球,他们的国家球队已经超越了 -
[18] Drone warfare is hitting Haiti Drohnenkrieg trifft Haiti 无人机战正在袭击海地 -
[19] The war in Sudan is spilling over its borders Der Krieg im Sudan überschwemmt seine Grenzen 苏丹的战争正在越过边界蔓延 -
[20] The New York mayor’s race is a study in Democratic Party dysfunction Die New Yorker Bürgermeister Rennen ist eine Studie in der demokratischen Partei Dysfunktion 纽约市长的竞选是对民主党功能失调的研究 -
[21] China is trying to win over Africa in the global trade war China versucht, Afrika im globalen Handelskrieg zu erobern 中国正试图在全球贸易战争中战胜非洲 -
[22] Our model suggests President Trump is under water in every swing state Unser Modell suggeriert Präsident Trump ist unter Wasser in jedem Schaukelstaat 我们的模型建议特朗普总统 在每个摇摆状态下 都在水下 -
[23] Congestion pricing in Manhattan is a predictable success Congestion Pricing in Manhattan ist ein vorhersehbarer Erfolg 曼曼哈顿的拥挤物定价是可预料的成功 -
[24] Democrats could do a lot better with the power they hold Demokraten könnten mit der Macht, die sie halten, viel besser umgehen. 民主党能用他们掌握的权力 做得更好 -
[25] Corruption at the heart of his party wounds Spain’s prime minister Korruption im Herzen seiner Partei verwundet Spaniens Premierminister 在他的政党核心的腐败给西班牙总理造成创伤 -
[26] A revival for the classic Renault 5 Ein Revival für den Klassiker Renault 5 经典雷诺5号的复兴 -
[27] Europe wants to show it is ready for war. But would anyone show up to fight one? Europa will zeigen, dass es bereit ist für den Krieg. Aber würde jemand auftauchen, um einen zu bekämpfen? 欧洲想证明它已经准备好打仗了,但有人会来打仗吗? -
[28] Ukraine looks abroad to boost its manpower Ukraine sucht im Ausland, um seine Arbeitskräfte zu steigern 乌克兰希望在国外增加人力 -
[29] Serbia’s Aleksandar Vucic is rattled Serbiens Aleksandar Vučić wird gerattet 塞尔维亚的Aleksandar Vucic被惊吓 -
[30] Who are the world’s best investors? Wer sind die besten Investoren der Welt? 谁是世界最好的投资者? -
[31] Japan is obsessed with rice. And prices have gone ballistic Japan ist besessen von Reis. Und die Preise sind ballistisch geworden 日本对大米着迷。 -
[32] Japan’s debts are shrinking. Its troubles may be only starting Japans Schulden schrumpfen. 日本的债务正在萎缩,其麻烦可能才刚刚开始。 -
[33] Investors ignore world-changing news. Rightly Investoren ignorieren weltverändernde Nachrichten. Zu Recht 投资者无视世界变化中的消息。 -
[34] Why today’s graduates are screwed Warum heute Absolventen verarscht werden 为何今日的毕业生惨遭破坏 -
[35] Can China reclaim its IPO crown? Kann China seine IPO-Krone zurückerobern? 中国能收回其IPO王冠吗? -
[36] What the Israel-Iran war means for oil prices Was der israelisch-iranische Krieg für die Ölpreise bedeutet 以色列-伊朗战争对石油价格意味着什么? -
[37] How to invest your enormous inheritance Wie man sein enormes Erbe investiert 如何投资你巨大的遗产 -
[38] The economic lessons from Ukraine’s spectacular drone success Die wirtschaftlichen Lehren aus der Ukraine spektakulärer Drohnen-Erfolg 乌克兰无人驾驶飞机的壮观成功在经济上的教训 -
[39] European stocks are buoyant. Firms still refuse to list there Die europäischen Aktien sind lebhaft, und die Unternehmen weigern sich immer noch, dort aufzuführen. 欧洲的股票活跃,公司仍然拒绝将它列入名单。 -
[40] Would you want to know if you were terminally ill? Würdest du wissen wollen, ob du unheilbar krank bist? 你想知道你是否病得很重吗? -
[41] Bride prices are surging in China Brautpreise steigen in China 中国的新娘价格正在上涨 -
[42] China’s booze business looks smashed Chinas Alkoholgeschäft sieht zerschmettert aus 中国的酒业看起来一团糟 -
[43] Now China’s ultra-cheap EVs are scaring China Chinas ultra-billige EVs erschrecken China 现在中国超便宜的EV正在吓吓中国 -
[44] Chinese students want an American education less than they used to Chinesische Studenten wollen eine amerikanische Ausbildung weniger, als sie früher 中华学生想要的美国教育比以前少 -
[45] China is waking up from its property nightmare China erwacht aus seinem Eigentum Alptraum 中国正在从财产恶梦中醒来 -
[46] China’s crazy reverse-credit cards Chinas verrückte Reverse-Kreditkarten 中国疯狂的逆向信用卡 -
[47] The attacks in Minnesota reflect a worrying trend Die Angriffe in Minnesota spiegeln einen besorgniserregenden Trend wider 明尼苏达州袭击事件反映出一个令人担忧的趋势 -
[48] The strange history of the tribe courted by Donald Trump Die seltsame Geschichte des Stammes von Donald Trump 部落的奇奇历史 由唐纳德·特朗普所追赶 -
[49] Protests against a regal presidency have been notably peaceful Proteste gegen eine königliche Präsidentschaft waren besonders friedlich 抗议王朝主席的抗议活动 特别和平 -
[50] Gavin Newsom is ready for his close-up Gavin Newsom ist bereit für seine Nahaufnahme Gavin Newsom已经准备好为他的特写准备了 -
[51] The true meaning of Trump Derangement Syndrome Die wahre Bedeutung des Trump-Derangement-Syndroms Trump 疏离综合症的真正含义 -
[52] How a Christian group is changing education in America Wie eine christliche Gruppe die Bildung in Amerika verändert 基督教团体如何改变美国教育状况 -
[53] Jasmine Crockett defends Biden’s mental acuity, calls it a ‘thousand times better’ than Trump’s Jasmine Crockett verteidigt Bidens mentaler Scharfsinn, nennt es “tausendmal besser” als Trumps Jasmine Crockett为Biden的精神敏锐辩护,称其为比Trump的“千倍好” -
[54] Alligator injures girl swimming in popular summer state park destination Alligator verletzt Mädchen Schwimmen in beliebten Sommer State Park Ziel 鳄鱼伤害了在流行的夏季州公园目的地游泳的女孩 -
[55] Blake Lively’s request to protect Taylor Swift texts in Justin Baldoni legal battle shut down by judge Blake Livelys Ersuchen, Taylor Swift-Texte in Justin Baldoni zu schützen, wurde vom Richter stillgelegt. Blakely 请求保护Taylor Swift在Justin Baldoni法律战中 被法官关闭的文本 -
[56] Andrew Cuomo’s candidacy for mayor shows Democratic fixation on dynasties, liberal columnist frets Andrew Cuomo’s Kandidatur für Bürgermeister zeigt demokratische Fixierung auf Dynastien, liberale Kolumnisten Bünde 民主党对王朝的执着, 自由派专栏作家Freets -
[57] Flaring Iran nuclear crisis provides first major test for pivotal Trump trio Die Iran-Atomkrise ist der erste große Test für das zentrale Trump-Trio 燃烧的伊朗核危机为三合唱三合唱首度重大考验 -
[58] ‘Globalize the intifada’ phrase stirs tensions on NYC campaign trail as Middle East conflict rages “Globalisieren Sie die Intifada” Phrase erregt Spannungen auf NYC-Kampagnenpfad als Nahost-Konflikt tobt 中东冲突爆发时, “全球起义全球化”的言辞在纽约市竞选道路上激起紧张气氛。 -
[59] 1,500 Jewish Americans evacuated from Israel as DeSantis sponsors rescue flights to Tampa 1.500 jüdische Amerikaner evakuiert aus Israel als DeSantis unterstützt Rettungsflüge nach Tampa 1,500名犹太裔美国人从以色列撤离,作为DeSantis赞助的营救航班飞往坦帕 -
[60] More Americans seek chicken coops for eggs at home, plus wild message in a bottle washes up Mehr Amerikaner suchen Hühnerkröten für Eier zu Hause, plus wilde Botschaft in einer Flasche wäscht sich 更多的美国人在家里寻找鸡圈鸡蛋 加上瓶洗的野生信息 -
[61] Trump admin fights to deport convicted murderer shielded by Biden-era torture protection Trump Admin kämpft, um verurteilten Mörder durch Biden-Ära Folterschutz geschützt abschieben 在拜登时代的酷刑保护保护下,特朗普行政官为驱逐被定罪的杀人凶手而战斗 -
[62] Stephen A Smith dishes on relationship with LeBron James: ‘I don’t like him, and he don’t like me’ Stephen A Smith tränkt über die Beziehung zu LeBron James: ‘Ich mag ihn nicht, und er mag mich nicht’ Stephen A Smith在与LeBron James的关系上说:「我不喜欢他, -
[63] Democrat mother ‘absolutely thrilled’ as Supreme Court upholds ban on youth transgender treatments Demokratische Mutter “absolut begeistert” als Oberster Gerichtshof hält Verbot der Jugend Transgender Behandlungen 因为最高法院坚持禁止青少年变性人治疗, -
[64] Hiker found dead after dayslong search in notorious mountain range Hiker nach tagelanger Suche in berüchtigter Bergkette tot aufgefunden 在臭名昭著的山脉里 寻找了数日后 被掩埋的尸体 -
[65] America could be hit with ‘high-impact’ cyberattack targeting energy grid, fmr WH tech chief says Amerika könnte mit “high-impact” Cyberattack Ziel Energienetz getroffen werden, fmr WH Tech Chief sagt Fmr WH科技主任说, -
[66] Boy George’s criminal past gets called out by J.K. Rowling after picking fight on transgender rights Boy Georges kriminelle Vergangenheit wird von J.K. Rowling aufgerufen, nachdem er Kampf gegen Transgender-Rechte gepflückt hat. 男孩乔治的犯罪过去 被J. K. -
[67] Some vitriol toward Caitlin Clark is ‘self-induced,’ ESPN’s Stephen A Smith says Ein Vitriol in Richtung Caitlin Clark ist ‘selbstinduziert’, sagt ESPN’s Stephen A Smith 向Caitlin Clark方向的某种硫醇 是自己引起的 ESPN的Stephen A Smith说 -
[68] From $99 AirPods to $299 iPads, we found Amazon’s best early Prime Day deals on Apple products Von $99 AirPods zu $299 iPads, fanden wir Amazon besten frühen Prime Day Angebote auf Apple-Produkte 从99美元到299美元iPads, 我们发现亚马逊在苹果产品上 首日最佳的首日交易 -
[69] Android malware poses as fake contacts to steal your personal data Android Malware posiert als gefälschte Kontakte, um Ihre persönlichen Daten zu stehlen 伪造身份来窃取你的个人资料 -
[70] Military-trained dad accused of killing daughters nears 3 weeks living in wilderness amid manhunt Militärisch ausgebildeter Vater beschuldigt, Töchter zu töten in der Nähe von 3 Wochen leben in der Wildnis inmitten der Jagd 受军事训练的爸爸被控在搜捕中,在荒野中生活,杀害近三周的女儿。 -
[71] Portland anti-ICE riot crushed by federal agents Portland Anti-ICE-Aufstand von Bundesagenten niedergeschlagen 被联邦特务粉碎 -
[72] Everything you need to know about Ayatollah Ali Khamenei, supreme leader of Iran Alles, was Sie über Ayatollah Ali Khamenei wissen müssen, oberster Führer des Iran 关于伊朗最高领导人阿亚图拉·阿里·哈梅内伊的一切你需要了解的一切 -
[73] Xander Schauffele ‘excited’ about major PGA Tour change: ‘Always a good thing’ Xander Schafffele ‘aufgeregt’ über großen PGA Tour Wechsel: ‘Immer eine gute Sache’ 对PGA之旅的主要变化感到兴奋: “永远是好事” -
[74] Discounted college tuition for illegal immigrants policy leads DOJ to sue Kentucky Discounted College Unterricht für illegale Einwanderer Politik führt DOJ zu kentucky verklagen 为非法移民政策提供优惠的大学学费导致司法部起诉肯塔基州 -
[75] FDA approves first twice-yearly injection that prevents HIV infection FDA genehmigt erste zweimal jährlich Injektion, die HIV-Infektion verhindert 林业发展局核准每年两次首次注射一次预防艾滋病毒感染的注射 -
[76] Man who left corporate job joins 3 veterans rowing across North Atlantic in world record pursuit Mann, der Corporate Job verlassen verbindet 3 Veteranen Rudern über Nordatlantik in Weltrekord Verfolgung 离开公司工作的男子加入3名退伍军人的行列 跨越北大西洋 参加世界史无前例的追逐 -
[77] Shirts, hats and other apparel for veterans and patriots Hemden, Hüte und andere Kleidung für Veteranen und Patrioten 退伍军人和爱国者的衣服、帽子和其他服装 -
[78] 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系 -
[79] At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作 -
[80] Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资 -
[81] Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团 -
[82] Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁 -
[83] Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》 -
[84] Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan成为新的发展部长 -
[85] Safeguarding global cooperation in turbulent times Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten 在动荡时期保障全球合作 -
[86] “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺 -
[87] Global summit for persons with disabilities to advance accessibility and inclusion worldwide Globaler Gipfel für Menschen mit Behinderungen zur Förderung der Zugänglichkeit und Inklusion weltweit 残疾人问题全球首脑会议,推动全世界无障碍环境和包容 -
[88] When Earth iced over, early life may have sheltered in meltwater ponds Wenn die Erde vereist wurde, könnte das frühe Leben in Schmelzwasserteichen geschützt sein 当地球冰雪过后,早期生命 可能就躲在融水池塘中 -
[89] QS ranks MIT the world’s No. 1 university for 2025-26 QS rangiert MIT the worlds Nr. 1 Universität für 2025-26 QS在2025-26年世界第一大学麻省理工学院排名中名列麻省理工学院(MIT) -
[90] Memory safety is at a tipping point Speichersicherheit ist an einem Kipppunkt 内存安全处于临界点 -
[91] The MIT Press acquires University Science Books from AIP Publishing Die MIT Press erwirbt Wissenschaftsbücher der Universität von AIP Publishing 麻省理工学院出版社从AIP出版社获得大学科学书籍。 -
[92] Supercharged vaccine could offer strong protection with just one dose Supercharged-Impfstoff könnte starken Schutz mit nur einer Dosis bieten 超充装疫苗只要一剂就可以提供强有力的保护 -
[93] New 3D chips could make electronics faster and more energy-efficient Neue 3D-Chips könnten die Elektronik schneller und energieeffizienter machen 新的3D芯片可以使电子设备更快、更节能 -
[94] Combining technology, education, and human connection to improve online learning Kombination von Technologie, Bildung und menschlicher Verbindung zur Verbesserung des Online-Lernens 将技术、教育和人文连接相结合,以改进在线学习 -
[95] Unpacking the bias of large language models Entpacken der Voreingenommenheit von großen Sprachmodellen 解包大型语言模型的偏差 -
[96] This compact, low-power receiver could give a boost to 5G smart devices Dieser kompakte, stromsparende Empfänger könnte 5G Smart Devices einen Schub verleihen 这个低功率的低电接收器 能够增强5G智能设备
Article 0
Original (en):
Title: Brian Wilson attracted a fame he could hardly endure
The creative mind behind the Beach Boys died on June 11th, aged 82
Translation (de):
Title: Brian Wilson zog einen Ruhm an, den er kaum ertragen konnte
Der kreative Geist hinter den Beach Boys starb am 11. Juni, im Alter von 82 Jahren
Translation (es):
Title: Brian Wilson atrajo una fama que apenas podía soportar
La mente creativa detrás de los Beach Boys murió el 11 de junio, a los 82 años.
Translation (fr):
Title: Brian Wilson a attiré une célébrité qu’il ne pouvait pas supporter
L’esprit créatif derrière les Beach Boys est mort le 11 Juin, âgé de 82 ans
Translation (zh):
Title: 布赖恩·威尔逊吸引了名声 他几乎无法忍受
6月11日, 82岁的Beach男孩死亡,
Article 1
Original (en):
Title: Economic data, commodities and markets
nan
Translation (de):
Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte
nan
Translation (es):
Title: Datos económicos, productos básicos y mercados
nan
Translation (fr):
Title: Données économiques, produits de base et marchés
nan
Translation (zh):
Title: 经济数据、商品和市场
nan
Article 2
Original (en):
Title: The right to privacy has been hard-earned. It is imperilled again
A new book shows how the idea of a private sphere took shape over centuries
Translation (de):
Title: Das Recht auf Privatsphäre wurde hart verdient. Es ist wieder imperilled
Ein neues Buch zeigt, wie die Idee einer privaten Sphäre über Jahrhunderte hinweg Gestalt angenommen hat
Translation (es):
Title: El derecho a la privacidad ha sido duramente ganado.
Un nuevo libro muestra cómo la idea de una esfera privada tomó forma durante siglos
Translation (fr):
Title: Le droit à la vie privée a été durement gagné.
Un nouveau livre montre comment l’idée d’une sphère privée a pris forme au cours des siècles
Translation (zh):
Title: 隐私权一直来之不易,又再次受到威胁。
一本新书展示了几个世纪以来 私人领域的概念是如何形成的
Article 3
Original (en):
Title: Is the manosphere silly, sinister—or both?
A new book examines a much-worried-about phenomenon
Translation (de):
Title: Ist die Manosphäre albern, finster – oder beides?
Ein neues Buch untersucht ein viel betrübtes Phänomen
Translation (es):
Title: ¿Es la manosfera tonta, siniestra, o ambas cosas?
Un nuevo libro examina un fenómeno muy preocupado
Translation (fr):
Title: La manosphère est-elle stupide, sinistre, ou les deux ?
Un nouveau livre examine un phénomène très inquiet
Translation (zh):
Title: 人文圈是愚蠢的,邪恶的,还是两者兼而有之?
一本新书审视了一种非常令人担心的现象
Article 4
Original (en):
Title: Was Zbigniew Brzezinski America’s most important foreign-policy guru?
He recognised—and exploited—the weakness of the Soviet Union, a new biography shows
Translation (de):
Title: War Zbigniew Brzezinski Amerikas wichtigster außenpolitischer Guru?
Er erkannte – und nutzte – die Schwäche der Sowjetunion, eine neue Biographie zeigt
Translation (es):
Title: ¿Era Zbigniew Brzezinski el gurú de política exterior más importante de Estados Unidos?
Reconoció —y explotó— la debilidad de la Unión Soviética, muestra una nueva biografía
Translation (fr):
Title: Zbigniew Brzezinski a-t-il été le gourou le plus important de la politique étrangère ?
Il a reconnu — et exploité — la faiblesse de l’Union soviétique, une nouvelle biographie montre
Translation (zh):
Title: 兹比格涅夫·布热辛斯基是美国最重要的外交政策领袖吗?
他承认并利用苏联的弱点,
Article 5
Original (en):
Title: Can a car boss turn around Gucci’s owner?
Kering is the latest troubled firm to seek an outside saviour
Translation (de):
Title: Kann ein Autoboss sich um Gucci’s Besitzer drehen?
Kering ist die neueste unruhige Firma, um einen externen Retter zu suchen
Translation (es):
Title: ¿Puede un jefe de coche dar la vuelta al dueño de Gucci?
Kering es la última empresa con problemas para buscar un salvador exterior
Translation (fr):
Title: Est-ce qu’un patron de voiture peut tourner autour du propriétaire de Gucci?
Kering est la dernière entreprise troublée à chercher un sauveur extérieur
Translation (zh):
Title: 汽车老板能改变Gucci的主人吗?
Kering是最近一个 找外援救的麻烦公司
Article 6
Original (en):
Title: Victoria’s Secret is struggling to reinvent itself
Investors are growing impatient
Translation (de):
Title: Victorias Secret kämpft um sich selbst neu zu erfinden
Investoren wachsen ungeduldig
Translation (es):
Title: Victoria’s Secret está luchando por reinventarse
Los inversores se impacientan cada vez más.
Translation (fr):
Title: Le secret de Victoria a du mal à se réinventer
Les investisseurs sont de plus en plus impatients
Translation (zh):
Title: 维多利亚的秘密正努力重新发明自己
投资者越来越没有耐心了
Article 7
Original (en):
Title: The family saga at Germany’s media colossus takes an unusual twist
The owner of Penguin Random House and BMG is returning to family management
Translation (de):
Title: Die Familiensaga bei Deutschlands Mediencolossus nimmt eine ungewöhnliche Wendung
Der Besitzer von Penguin Random House und BMG kehrt ins Familienmanagement zurück
Translation (es):
Title: La saga familiar del coloso mediático alemán da un giro inusual
El dueño de Penguin Random House y BMG está regresando a la gestión familiar
Translation (fr):
Title: La saga familiale à l’Allemagne Le colosse des médias prend une tournure inhabituelle
Le propriétaire de Penguin Random House et BMG revient à la gestion familiale
Translation (zh):
Title: 家庭对德国媒体大亨的夸夸其谈,引起了不寻常的反响。
企鹅随机屋和BMG的主人 正在回到家庭管理
Article 8
Original (en):
Title: Mark Zuckerberg is spending megabucks on an AI hiring spree
Meta engages in a high-stakes battle to unseat OpenAI
Translation (de):
Title: Mark Zuckerberg gibt Megabucks für eine KI-Anstellung aus
Meta engagiert sich in einem High-Stakes-Kampf, um OpenAI auszusetzen
Translation (es):
Title: Mark Zuckerberg está gastando megabucks en una ola de contratación de IA
Meta se involucra en una batalla de alto riesgo para desbancar OpenAI
Translation (fr):
Title: Mark Zuckerberg dépense des megabucks pour un spree de recrutement d’IA
Meta s’engage dans une bataille de haut niveau pour démobiliser OpenAI
Translation (zh):
Title: Mark Zuckerberg 正在花巨型卡车 花在AI上
Meta参与一场 击败OpenAI的激烈战斗
Article 9
Original (en):
Title: Can men and women be just friends?
The answer matters more than you think
Translation (de):
Title: Können Männer und Frauen nur Freunde sein?
Die Antwort zählt mehr, als du denkst
Translation (es):
Title: ¿Pueden los hombres y las mujeres ser sólo amigos?
La respuesta importa más de lo que crees.
Translation (fr):
Title: Les hommes et les femmes peuvent-ils être juste amis ?
La réponse est plus importante que vous ne le pensez.
Translation (zh):
Title: 男人和女人能只是朋友吗?
答案比你想的更重要
Article 10
Original (en):
Title: Rich Chinese cities are suffocating poor ones
A hitch in the battle against smog
Translation (de):
Title: Reiche chinesische Städte ersticken die Armen
Ein Haken im Kampf gegen Smog
Translation (es):
Title: Las ciudades ricas chinas están sofocando a las pobres
Un enganche en la batalla contra el smog
Translation (fr):
Title: De riches villes chinoises asphyxient les pauvres
Un accrochage dans la bataille contre le smog
Translation (zh):
Title: 中国富裕城市扼杀贫穷城市
在对抗烟雾的战斗中
Article 11
Original (en):
Title: China has become the most important enabler of Russia’s war machine
It has crossed the line into providing lethal aid
Translation (de):
Title: China hat sich zum wichtigsten Enabler Russlands Kriegsmaschine entwickelt
Sie hat die Grenze überschritten, um tödliche Hilfe zu leisten.
Translation (es):
Title: China se ha convertido en el facilitador más importante de la maquinaria de guerra de Rusia
Ha cruzado la línea para proporcionar ayuda letal.
Translation (fr):
Title: La Chine est devenue le moteur le plus important de la Russie machine de guerre
Il a franchi la ligne pour fournir une aide létale
Translation (zh):
Title: 中国已成为俄罗斯战争机器最重要的推进器
它已经越过边界,提供致命援助
Article 12
Original (en):
Title: Chinese consumers are splurging—but probably not for long
There is a reason retail sales have boomed
Translation (de):
Title: Die chinesischen Verbraucher spritzen – aber wahrscheinlich nicht lange.
Es gibt einen Grund, warum der Einzelhandel boomte
Translation (es):
Title: Los consumidores chinos están goteando, pero probablemente no por mucho tiempo
Hay una razón por la que las ventas al por menor han aumentado
Translation (fr):
Title: Les consommateurs chinois s’éparpillent, mais probablement pas pour longtemps.
Il y a une raison pour laquelle les ventes au détail ont connu un essor
Translation (zh):
Title: 中国消费者在挤压,但可能不会持续很长时间
零售业兴旺发展是有原因的
Article 13
Original (en):
Title: Could Trump can AUKUS?
Australia is waiting nervously for the president’s decision
Translation (de):
Title: Könnte Trump AUKUS?
Australien wartet nervös auf die Entscheidung des Präsidenten
Translation (es):
Title: ¿Podría Trump poder AUKUS?
Australia espera nerviosamente la decisión del presidente
Translation (fr):
Title: Trump peut-il AUKUS ?
L’Australie attend nerveusement la décision du président
Translation (zh):
Title: 特朗普能去AUKUS吗?
澳洲正在紧张地等待总统的决定
Article 14
Original (en):
Title: Police allege that Jair Bolsonaro sanctioned a spy ring
The right-wing former president is already on trial for allegedly plotting a coup
Translation (de):
Title: Die Polizei behauptet, Jair Bolsonaro habe einen Spionagering sanktioniert.
Der rechte ehemalige Präsident ist bereits vor Gericht, weil er angeblich einen Staatsstreich plant.
Translation (es):
Title: La policía alega que Jair Bolsonaro sancionó una red de espionaje
El ex presidente de derecha ya está en juicio por supuestamente conspirar un golpe
Translation (fr):
Title: La police allègue que Jair Bolsonaro a sanctionné un anneau d’espion
L’ancien président de droite est déjà en procès pour avoir prétendument comploté un coup d’État.
Translation (zh):
Title: 警方指控Jair Bolsonaro 批准一个间谍组织
右翼前总统因涉嫌策划政变,
Article 15
Original (en):
Title: Can South Korea’s new president get his country back on track?
From culture to chips to arms, South Korea should punch above its weight
Translation (de):
Title: Kann Südkoreas neuer Präsident sein Land wieder auf Kurs bringen?
Von Kultur über Chips bis zu Waffen, Südkorea sollte über sein Gewicht schlagen
Translation (es):
Title: ¿Puede el nuevo presidente de Corea del Sur volver a encarrilar a su país?
De la cultura a las patatas fritas a las armas, Corea del Sur debe golpear por encima de su peso
Translation (fr):
Title: Le nouveau président de la Corée du Sud peut-il remettre son pays sur les rails ?
De la culture aux puces aux armes, la Corée du Sud devrait frapper au-dessus de son poids
Translation (zh):
Title: 韩国新总统能让他的国家回到正轨吗?
从文化到薯片到武器,韩国应该超越其重量
Article 16
Original (en):
Title: Africa’s scary new age of high-tech warfare
The proliferation of new technology could make conflicts even longer and deadlier
Translation (de):
Title: Afrikas beängstigend neues Zeitalter der High-Tech-Kriegsführung
Die Verbreitung neuer Technologien könnte Konflikte noch länger und tödlicher machen
Translation (es):
Title: La nueva era de guerra de alta tecnología en África
La proliferación de nuevas tecnologías puede hacer que los conflictos sean aún más prolongados y mortíferos.
Translation (fr):
Title: L’Afrique est une nouvelle ère effrayante de la guerre de haute technologie
La prolifération des nouvelles technologies pourrait rendre les conflits encore plus longs et plus meurtriers.
Translation (zh):
Title: 非洲高科技战争的可怕新时代
新技术的扩散可能会使冲突更长期、更致命
Article 17
Original (en):
Title: Brazilians love football. Their national team is past its prime
Brazil hasn’t won a World Cup in a quarter of a century. Corruption and chaotic domestic leagues are to blame
Translation (de):
Title: Brasilianer lieben Fußball. Ihre Nationalmannschaft ist über ihre Primzahl
Brasilien hat in einem Vierteljahrhundert eine Weltmeisterschaft gewonnen. Korruption und chaotische inländische Ligen sind schuld
Translation (es):
Title: A los brasileños les encanta el fútbol.
Brasil no ha ganado una Copa del Mundo en un cuarto de siglo. La corrupción y las ligas domésticas caóticas tienen la culpa
Translation (fr):
Title: Les Brésiliens adorent le football.
Le Brésil a remporté une Coupe du Monde en un quart de siècle. La corruption et les ligues domestiques chaotiques sont à blâmer
Translation (zh):
Title: 巴西人喜欢橄榄球,他们的国家球队已经超越了
巴西在四分之一个世纪内没有赢得世界杯。 腐败和混乱的国内联盟是罪魁祸首。
Article 18
Original (en):
Title: Drone warfare is hitting Haiti
The gangs have been pushed back in places, but there are concerns that drones are illegal and may be ultimately ineffective
Translation (de):
Title: Drohnenkrieg trifft Haiti
Die Banden wurden zurückgedrängt, aber es gibt Bedenken, dass Drohnen illegal sind und letztendlich ineffektiv sein könnten.
Translation (es):
Title: Guerra de drones está golpeando Haití
Las pandillas han sido empujadas hacia atrás en lugares, pero hay preocupaciones de que los drones son ilegales y en última instancia pueden ser ineficaces
Translation (fr):
Title: La guerre des drones frappe Haïti
Les gangs ont été repoussés dans des endroits, mais on craint que les drones soient illégaux et ne soient finalement inefficaces.
Translation (zh):
Title: 无人机战正在袭击海地
帮派已被推回原地,但有人担心无人机是非法的,最终可能无效。
Article 19
Original (en):
Title: The war in Sudan is spilling over its borders
Fighting in the desert between Libya and Egypt will make the conflict even harder to end
Translation (de):
Title: Der Krieg im Sudan überschwemmt seine Grenzen
Der Kampf in der Wüste zwischen Libyen und Ägypten wird es noch schwerer machen, den Konflikt zu beenden
Translation (es):
Title: La guerra en Sudán se extiende por sus fronteras
La lucha en el desierto entre Libia y Egipto hará que el conflicto sea aún más difícil de terminar
Translation (fr):
Title: La guerre au Soudan déborde ses frontières
La lutte dans le désert entre la Libye et l’Égypte rendra le conflit encore plus difficile à mettre fin
Translation (zh):
Title: 苏丹的战争正在越过边界蔓延
利比亚和埃及之间沙漠的战斗将使冲突更难以结束
Article 20
Original (en):
Title: The New York mayor’s race is a study in Democratic Party dysfunction
A party with a bad reputation for local governance shows few signs of turning that round
Translation (de):
Title: Die New Yorker Bürgermeister Rennen ist eine Studie in der demokratischen Partei Dysfunktion
Eine Partei mit einem schlechten Ruf für die lokale Regierungsführung zeigt nur wenige Anzeichen dafür, dass diese Runde
Translation (es):
Title: La carrera del alcalde de Nueva York es un estudio sobre la disfunción del Partido Demócrata
Un partido con mala reputación de gobierno local muestra pocas señales de dar vuelta esa ronda
Translation (fr):
Title: La course du maire de New York est une étude sur le dysfonctionnement du Parti démocratique
Un parti qui a une mauvaise réputation pour la gouvernance locale montre peu de signes de faire tourner ce tour
Translation (zh):
Title: 纽约市长的竞选是对民主党功能失调的研究
一个地方治理名声差的政党,
Article 21
Original (en):
Title: China is trying to win over Africa in the global trade war
As America slaps tariffs on African goods, it is offering zero duties
Translation (de):
Title: China versucht, Afrika im globalen Handelskrieg zu erobern
Während Amerika Zölle auf afrikanische Waren schlägt, bietet es Null-Zölle an
Translation (es):
Title: China está tratando de conquistar a África en la guerra comercial mundial
A medida que Estados Unidos abofetea aranceles sobre bienes africanos, está ofreciendo cero derechos
Translation (fr):
Title: La Chine tente de conquérir l’Afrique dans la guerre commerciale mondiale
Alors que l’Amérique gifle les droits de douane sur les marchandises africaines, elle offre des droits nuls
Translation (zh):
Title: 中国正试图在全球贸易战争中战胜非洲
随着美国对非洲商品征收关税,它提供零关税
Article 22
Original (en):
Title: Our model suggests President Trump is under water in every swing state
American voters are having a hard time working out what they really want
Translation (de):
Title: Unser Modell suggeriert Präsident Trump ist unter Wasser in jedem Schaukelstaat
Amerikanische Wähler haben eine harte Zeit, herauszufinden, was sie wirklich wollen
Translation (es):
Title: Nuestro modelo sugiere que el presidente Trump está bajo el agua en cada estado de oscilación
Los votantes estadounidenses están teniendo dificultades para resolver lo que realmente quieren
Translation (fr):
Title: Notre modèle suggère que le président Trump est sous l’eau dans chaque état swing
Les électeurs américains ont du mal à travailler ce qu’ils veulent vraiment.
Translation (zh):
Title: 我们的模型建议特朗普总统 在每个摇摆状态下 都在水下
美国选民在努力想出他们真正想要的东西
Article 23
Original (en):
Title: Congestion pricing in Manhattan is a predictable success
So why on earth did it take so long to start?
Translation (de):
Title: Congestion Pricing in Manhattan ist ein vorhersehbarer Erfolg
Warum also hat es so lange gedauert, bis es angefangen hat?
Translation (es):
Title: El precio de la congestión en Manhattan es un éxito predecible
Entonces, ¿por qué demonios tardó tanto en empezar?
Translation (fr):
Title: Le prix de la congestion à Manhattan est un succès prévisible
Alors pourquoi diable a-t-il fallu si longtemps pour commencer ?
Translation (zh):
Title: 曼曼哈顿的拥挤物定价是可预料的成功
那么,为什么在地球上 这么长时间才开始呢?
Article 24
Original (en):
Title: Democrats could do a lot better with the power they hold
More than half of Americans live in states with Democratic governors. Many are poorly run
Translation (de):
Title: Demokraten könnten mit der Macht, die sie halten, viel besser umgehen.
Mehr als die Hälfte der Amerikaner leben in Staaten mit demokratischen Gouverneuren. Viele sind schlecht geführt
Translation (es):
Title: Los demócratas podrían hacerlo mucho mejor con el poder que tienen
Más de la mitad de los estadounidenses viven en estados con gobernadores demócratas.
Translation (fr):
Title: Les démocrates pourraient faire beaucoup mieux avec le pouvoir qu’ils détiennent
Plus de la moitié des Américains vivent dans des États avec des gouverneurs démocratiques.
Translation (zh):
Title: 民主党能用他们掌握的权力 做得更好
超过半数的美国人生活在有民主省长的州。
Article 25
Original (en):
Title: Corruption at the heart of his party wounds Spain’s prime minister
Pedro Sánchez is a survivor, but it is getting harder
Translation (de):
Title: Korruption im Herzen seiner Partei verwundet Spaniens Premierminister
Pedro Sánchez ist ein Überlebender, aber es wird schwieriger
Translation (es):
Title: La corrupción en el corazón de su partido hiere al primer ministro español
Pedro Sánchez es un superviviente, pero cada vez es más difícil
Translation (fr):
Title: La corruption au cœur de son parti blesse l’Espagne Premier ministre
Pedro Sánchez est un survivant, mais il devient plus difficile
Translation (zh):
Title: 在他的政党核心的腐败给西班牙总理造成创伤
Pedro Sánchez是幸存者,
Article 26
Original (en):
Title: A revival for the classic Renault 5
Now with an electric motor and a baguette-holder
Translation (de):
Title: Ein Revival für den Klassiker Renault 5
Jetzt mit Elektromotor und Baguette-Halter
Translation (es):
Title: Un renacimiento para el clásico Renault 5
Ahora con un motor eléctrico y un porta baguette
Translation (fr):
Title: Un renouveau pour le classique Renault 5
Maintenant avec un moteur électrique et un porte baguette
Translation (zh):
Title: 经典雷诺5号的复兴
现在有一个电动马达和一个包面包机持有者
Article 27
Original (en):
Title: Europe wants to show it is ready for war. But would anyone show up to fight one?
The “peace project” at the heart of the continent has worked rather too well
Translation (de):
Title: Europa will zeigen, dass es bereit ist für den Krieg. Aber würde jemand auftauchen, um einen zu bekämpfen?
Das “Friedensprojekt” im Herzen des Kontinents hat zu gut funktioniert
Translation (es):
Title: Europa quiere demostrar que está lista para la guerra, pero ¿aparecería alguien para luchar contra ella?
El “proyecto de paz” en el corazón del continente ha funcionado bastante bien
Translation (fr):
Title: L’Europe veut montrer qu’elle est prête pour la guerre.
Le projet « Paix » au cœur du continent a plutôt bien fonctionné
Translation (zh):
Title: 欧洲想证明它已经准备好打仗了,但有人会来打仗吗?
处于非洲大陆中心中心的“和平项目”效果太好
Article 28
Original (en):
Title: Ukraine looks abroad to boost its manpower
Both sides are actively recruiting soldiers from overseas
Translation (de):
Title: Ukraine sucht im Ausland, um seine Arbeitskräfte zu steigern
Beide Seiten rekrutieren aktiv Soldaten aus Übersee
Translation (es):
Title: Ucrania mira al extranjero para aumentar su mano de obra
Ambas partes están reclutando activamente soldados del extranjero
Translation (fr):
Title: L’Ukraine cherche à accroître sa main-d’œuvre à l’étranger
Les deux parties recrutent activement des soldats d’outre-mer
Translation (zh):
Title: 乌克兰希望在国外增加人力
双方正在积极从海外招募士兵
Article 29
Original (en):
Title: Serbia’s Aleksandar Vucic is rattled
Huge demonstrations led by students calling for elections are proving resilient
Translation (de):
Title: Serbiens Aleksandar Vučić wird gerattet
Riesige Demonstrationen, angeführt von Studenten, die zu Wahlen aufrufen, erweisen sich als widerstandsfähig.
Translation (es):
Title: Aleksandar Vucic, de Serbia, está sacudido
Grandes manifestaciones lideradas por estudiantes que piden elecciones están demostrando ser resilientes
Translation (fr):
Title: Serbie Aleksandar Vucic est rattrapé
D’énormes manifestations menées par des étudiants appelant à des élections se montrent résilientes
Translation (zh):
Title: 塞尔维亚的Aleksandar Vucic被惊吓
由学生带头要求选举的大规模示威被证明具有抗力
Article 30
Original (en):
Title: Who are the world’s best investors?
The answer is not hedge funds or quant shops or short-sellers
Translation (de):
Title: Wer sind die besten Investoren der Welt?
Die Antwort ist nicht Hedge-Fonds oder Quant-Shops oder Short-Sellers
Translation (es):
Title: ¿Quiénes son los mejores inversores del mundo?
La respuesta no es fondos de cobertura o tiendas de cuantificación o vendedores cortos
Translation (fr):
Title: Qui sont les meilleurs investisseurs du monde ?
La réponse n’est ni les hedge funds, ni les magasins quant ou les vendeurs à découvert.
Translation (zh):
Title: 谁是世界最好的投资者?
答案不是对冲基金、量化商店或短卖方。
Article 31
Original (en):
Title: Japan is obsessed with rice. And prices have gone ballistic
Politicians are reaching for increasingly extreme measures
Translation (de):
Title: Japan ist besessen von Reis. Und die Preise sind ballistisch geworden
Politiker streben nach immer extremeren Maßnahmen
Translation (es):
Title: Japón está obsesionado con el arroz y los precios se han vuelto locos.
Los políticos están adoptando medidas cada vez más extremas
Translation (fr):
Title: Le Japon est obsédé par le riz.
Les politiciens cherchent des mesures de plus en plus extrêmes
Translation (zh):
Title: 日本对大米着迷。
政客们正在采取越来越极端的措施
Article 32
Original (en):
Title: Japan’s debts are shrinking. Its troubles may be only starting
Politicians have a yen for handouts
Translation (de):
Title: Japans Schulden schrumpfen.
Politiker haben einen Yen für Handouts
Translation (es):
Title: Las deudas de Japón se están reduciendo y sus problemas pueden estar empezando
Los políticos tienen un yen para limosnas
Translation (fr):
Title: Les dettes du Japon se rétrécissent.
Les politiciens ont un yen pour les dons
Translation (zh):
Title: 日本的债务正在萎缩,其麻烦可能才刚刚开始。
政客有日元做义工
Article 33
Original (en):
Title: Investors ignore world-changing news. Rightly
The Nothing Ever Happens Market
Translation (de):
Title: Investoren ignorieren weltverändernde Nachrichten. Zu Recht
Das Nichts, das jemals passiert Markt
Translation (es):
Title: Los inversores ignoran las noticias que cambian el mundo.
El mercado nunca ocurre
Translation (fr):
Title: Les investisseurs ignorent les nouvelles qui changent le monde.
Le marché de rien n’arrive jamais
Translation (zh):
Title: 投资者无视世界变化中的消息。
” 从未发生过的市场 “
Article 34
Original (en):
Title: Why today’s graduates are screwed
The bottom has fallen out of the job market
Translation (de):
Title: Warum heute Absolventen verarscht werden
Der Boden ist aus dem Arbeitsmarkt gefallen
Translation (es):
Title: ¿Por qué los graduados de hoy están jodidos
El fondo ha caído fuera del mercado de trabajo
Translation (fr):
Title: Pourquoi aujourd’hui les diplômés sont foutus
Le bas est tombé du marché du travail
Translation (zh):
Title: 为何今日的毕业生惨遭破坏
底底已经从就业市场跌出
Article 35
Original (en):
Title: Can China reclaim its IPO crown?
Hong Kong is hot. The mainland very much is not
Translation (de):
Title: Kann China seine IPO-Krone zurückerobern?
Hongkong ist heiß. Das Festland sehr viel ist nicht
Translation (es):
Title: ¿Puede China reclamar su corona de la OPI?
Hong Kong es caliente.
Translation (fr):
Title: La Chine peut-elle récupérer sa couronne ?
Hong Kong est chaud.
Translation (zh):
Title: 中国能收回其IPO王冠吗?
香港很热,大陆不太热
Article 36
Original (en):
Title: What the Israel-Iran war means for oil prices
We investigate possible scenarios
Translation (de):
Title: Was der israelisch-iranische Krieg für die Ölpreise bedeutet
Wir untersuchen mögliche Szenarien
Translation (es):
Title: Lo que la guerra entre Israel e Irán significa para los precios del petróleo
Investigamos posibles escenarios
Translation (fr):
Title: Ce que signifie la guerre Israël-Iran pour les prix du pétrole
Nous étudions les scénarios possibles
Translation (zh):
Title: 以色列-伊朗战争对石油价格意味着什么?
我们调查了可能的假想情况
Article 37
Original (en):
Title: How to invest your enormous inheritance
Do not make the mistakes of the first Gilded Age
Translation (de):
Title: Wie man sein enormes Erbe investiert
Machen Sie nicht die Fehler des ersten Gilded Age
Translation (es):
Title: Cómo invertir su enorme herencia
No cometas los errores de la primera edad dorada
Translation (fr):
Title: Comment investir votre énorme héritage
Ne faites pas les erreurs du premier Âge Gilded
Translation (zh):
Title: 如何投资你巨大的遗产
不要犯第一个时代的错误
Article 38
Original (en):
Title: The economic lessons from Ukraine’s spectacular drone success
National security is a weak argument for battery subsidies
Translation (de):
Title: Die wirtschaftlichen Lehren aus der Ukraine spektakulärer Drohnen-Erfolg
Nationale Sicherheit ist ein schwaches Argument für Batteriesubventionen
Translation (es):
Title: Las lecciones económicas del espectacular éxito de los drones en Ucrania
La seguridad nacional es un argumento débil para las subvenciones a las baterías
Translation (fr):
Title: Les leçons économiques de l’Ukraine le succès spectaculaire drone
La sécurité nationale est un argument faible en faveur des subventions à la batterie
Translation (zh):
Title: 乌克兰无人驾驶飞机的壮观成功在经济上的教训
国家安全是电池补贴的薄弱论据
Article 39
Original (en):
Title: European stocks are buoyant. Firms still refuse to list there
Another star prepares to move from London to New York
Translation (de):
Title: Die europäischen Aktien sind lebhaft, und die Unternehmen weigern sich immer noch, dort aufzuführen.
Ein weiterer Star bereitet sich auf den Umzug von London nach New York vor
Translation (es):
Title: Las existencias europeas son boyantes y las empresas siguen negándose a incluirlas en la lista.
Otra estrella se prepara para mudarse de Londres a Nueva York
Translation (fr):
Title: Les stocks européens sont dynamiques et les entreprises refusent toujours de les inscrire sur la liste.
Une autre étoile se prépare à déménager de Londres à New York
Translation (zh):
Title: 欧洲的股票活跃,公司仍然拒绝将它列入名单。
另一颗明星准备从伦敦搬到纽约
Article 40
Original (en):
Title: Would you want to know if you were terminally ill?
In China, catastrophic diagnoses are often kept from patients
Translation (de):
Title: Würdest du wissen wollen, ob du unheilbar krank bist?
In China werden katastrophale Diagnosen oft von Patienten ferngehalten.
Translation (es):
Title: ¿Le gustaría saber si estaba enfermo terminal?
En China, los diagnósticos catastróficos a menudo se mantienen alejados de los pacientes
Translation (fr):
Title: Voudriez-vous savoir si vous étiez en phase terminale ?
En Chine, les diagnostics catastrophiques sont souvent évités aux patients
Translation (zh):
Title: 你想知道你是否病得很重吗?
在中国,灾难性诊断往往不向病人提供
Article 41
Original (en):
Title: Bride prices are surging in China
Why is the government struggling to curb them?
Translation (de):
Title: Brautpreise steigen in China
Warum kämpft die Regierung, um sie einzudämmen?
Translation (es):
Title: Los precios de la novia están aumentando en China
¿Por qué el gobierno está luchando para detenerlos?
Translation (fr):
Title: Les prix de la mariée sont en hausse en Chine
Pourquoi le gouvernement lutte-t-il pour les endiguer?
Translation (zh):
Title: 中国的新娘价格正在上涨
为何政府苦苦阻止他们?
Article 42
Original (en):
Title: China’s booze business looks smashed
First terrified officials went off the lash; now young people are going dry
Translation (de):
Title: Chinas Alkoholgeschäft sieht zerschmettert aus
Erste erschrockene Beamte gingen von der Wimper ab; jetzt werden die jungen Leute trocken
Translation (es):
Title: El negocio del alcohol de China se ve destrozado
Primero los funcionarios aterrorizados se salieron del látigo; ahora los jóvenes se están secando
Translation (fr):
Title: Chine L’alcool business semble fracassé
Les premiers fonctionnaires terrifiés sont sortis du clash; maintenant, les jeunes s’assèchent.
Translation (zh):
Title: 中国的酒业看起来一团糟
最初吓吓人心的官员们脱了干线;现在年轻人正在干枯。
Article 43
Original (en):
Title: Now China’s ultra-cheap EVs are scaring China
They highlight many of the economy’s current problems
Translation (de):
Title: Chinas ultra-billige EVs erschrecken China
Sie heben viele der aktuellen Probleme der Wirtschaft hervor
Translation (es):
Title: Ahora los vehículos eléctricos ultra baratos de China están asustando a China
Destacan muchos de los problemas actuales de la economía
Translation (fr):
Title: Aujourd’hui, les VE ultra-paches de la Chine font peur à la Chine
Ils mettent en évidence de nombreux problèmes économiques actuels
Translation (zh):
Title: 现在中国超便宜的EV正在吓吓中国
它们突显了经济当前的许多问题。
Article 44
Original (en):
Title: Chinese students want an American education less than they used to
Many are staying at home or studying elsewhere in Asia
Translation (de):
Title: Chinesische Studenten wollen eine amerikanische Ausbildung weniger, als sie früher
Viele wohnen zu Hause oder studieren anderswo in Asien
Translation (es):
Title: Los estudiantes chinos quieren una educación americana menos de lo que solían
Muchos se están quedando en casa o estudiando en otras partes de Asia
Translation (fr):
Title: Les étudiants chinois veulent une éducation américaine moins qu’ils n’en voulaient auparavant.
Beaucoup séjournent à la maison ou étudient ailleurs en Asie
Translation (zh):
Title: 中华学生想要的美国教育比以前少
许多人留在家中或在亚洲其他地方学习。
Article 45
Original (en):
Title: China is waking up from its property nightmare
An ecstatic $38m luxury-mansion auction lights up the market
Translation (de):
Title: China erwacht aus seinem Eigentum Alptraum
Eine ekstatische $38m Luxus-Mansion-Auktion erhellt den Markt
Translation (es):
Title: China está despertando de su pesadilla de propiedad
Una subasta extática de $38m de lujo-mansión ilumina el mercado
Translation (fr):
Title: La Chine se réveille de son cauchemar de propriété
Une vente aux enchères extatique de 38 M$ de luxe-mansion éclaire le marché
Translation (zh):
Title: 中国正在从财产恶梦中醒来
令人欣欣喜的38m豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华大拍卖 将市场推向光明
Article 46
Original (en):
Title: China’s crazy reverse-credit cards
In the People’s Republic you “pay now, buy later”
Translation (de):
Title: Chinas verrückte Reverse-Kreditkarten
In der Volksrepublik bezahlen Sie jetzt, kaufen Sie später
Translation (es):
Title: Las tarjetas de crédito inversas locas de China
En la República Popular “pagáis ahora, comprad más tarde”
Translation (fr):
Title: Les cartes de crédit inversées de la Chine
Dans la République Populaire vous payez maintenant, achetez plus tard
Translation (zh):
Title: 中国疯狂的逆向信用卡
在人民共和国,你 “ 现在就付钱,以后买 “
Article 47
Original (en):
Title: The attacks in Minnesota reflect a worrying trend
Threats are increasing—and state legislators are particularly vulnerable
Translation (de):
Title: Die Angriffe in Minnesota spiegeln einen besorgniserregenden Trend wider
Die Bedrohung nimmt zu – und die staatlichen Gesetzgeber sind besonders gefährdet
Translation (es):
Title: Los ataques en Minnesota reflejan una tendencia preocupante
Las amenazas están aumentando — y los legisladores estatales son particularmente vulnerables
Translation (fr):
Title: Les attaques au Minnesota reflètent une tendance inquiétante
Les menaces augmentent, et les législateurs des États sont particulièrement vulnérables.
Translation (zh):
Title: 明尼苏达州袭击事件反映出一个令人担忧的趋势
威胁正在增加——州立法者特别容易受到伤害
Article 48
Original (en):
Title: The strange history of the tribe courted by Donald Trump
North Carolina’s Lumbee look to the president in their battle with the Cherokee
Translation (de):
Title: Die seltsame Geschichte des Stammes von Donald Trump
North Carolinas Lumbee Blick auf den Präsidenten in ihrer Schlacht mit der Cherokee
Translation (es):
Title: La extraña historia de la tribu cortejada por Donald Trump
Lumbee de Carolina del Norte mirar al presidente en su batalla con el Cherokee
Translation (fr):
Title: L’étrange histoire de la tribu courtisée par Donald Trump
Caroline du Nord Les Lumbee se tournent vers le président dans leur bataille avec les Cherokee
Translation (zh):
Title: 部落的奇奇历史 由唐纳德·特朗普所追赶
北卡罗来纳州的鲁比(Lumbee)期待总统与切罗基人的战斗。
Article 49
Original (en):
Title: Protests against a regal presidency have been notably peaceful
There is no need to send in the troops
Translation (de):
Title: Proteste gegen eine königliche Präsidentschaft waren besonders friedlich
Es gibt keine Notwendigkeit, die Truppen zu schicken
Translation (es):
Title: Las protestas contra una presidencia real han sido notablemente pacíficas
No hay necesidad de enviar a las tropas.
Translation (fr):
Title: Les protestations contre une présidence royale ont été particulièrement pacifiques.
Il n’est pas nécessaire d’envoyer les troupes
Translation (zh):
Title: 抗议王朝主席的抗议活动 特别和平
没有必要派遣部队
Article 50
Original (en):
Title: Gavin Newsom is ready for his close-up
The California governor’s beef with Donald Trump could resonate with voters beyond his state
Translation (de):
Title: Gavin Newsom ist bereit für seine Nahaufnahme
Der kalifornische Gouverneur streitet mit Donald Trump könnte mit Wählern über seinen Staat hinaus mitschwingen
Translation (es):
Title: Gavin Newsom está listo para su primer plano
La disputa del gobernador de California con Donald Trump podría resonar con los votantes más allá de su estado
Translation (fr):
Title: Gavin Newsom est prêt pour son gros plan
Le gouverneur californien se bat avec Donald Trump pourrait résonner avec les électeurs au-delà de son état
Translation (zh):
Title: Gavin Newsom已经准备好为他的特写准备了
加州州长与唐纳德·特朗普的争吵可能会与州以外的选民产生共鸣
Article 51
Original (en):
Title: The true meaning of Trump Derangement Syndrome
His partnership with Elon Musk is the Rosetta Stone
Translation (de):
Title: Die wahre Bedeutung des Trump-Derangement-Syndroms
Seine Partnerschaft mit Elon Musk ist der Rosetta Stein
Translation (es):
Title: El verdadero significado del Síndrome de Trastorno de Trump
Su asociación con Elon Musk es la Piedra de Rosetta
Translation (fr):
Title: La véritable signification du syndrome de dérangement de Trump
Son partenariat avec Elon Musk est la Pierre Rosetta
Translation (zh):
Title: Trump 疏离综合症的真正含义
他与埃隆·穆斯克的伙伴关系是罗塞塔石
Article 52
Original (en):
Title: How a Christian group is changing education in America
LifeWise is growing fast, closing the gap between church and state
Translation (de):
Title: Wie eine christliche Gruppe die Bildung in Amerika verändert
LifeWise wächst schnell und schließt die Kluft zwischen Kirche und Staat
Translation (es):
Title: Cómo un grupo cristiano está cambiando la educación en América
LifeWise está creciendo rápidamente, cerrando la brecha entre la iglesia y el estado
Translation (fr):
Title: Comment un groupe chrétien change l’éducation en Amérique
LifeWise grandit rapidement, comblant l’écart entre l’église et l’État
Translation (zh):
Title: 基督教团体如何改变美国教育状况
生命维思正在快速成长,缩小了教会与邦之间的差距
Article 53
Original (en):
Title: Jasmine Crockett defends Biden’s mental acuity, calls it a ‘thousand times better’ than Trump’s
Rep. Jasmine Crockett, D-Texas, defended President Biden's mental acuity, comparing him in a new interview to a "granddaddy" who slowed down but remained mentally sharp.
Translation (de):
Title: Jasmine Crockett verteidigt Bidens mentaler Scharfsinn, nennt es “tausendmal besser” als Trumps
Rep. Jasmine Crockett, D-Texas, verteidigte Präsident Biden's geistige Schärfe und verglich ihn in einem neuen Interview mit einem "granddaddy" der verlangsamte, aber geistig scharf blieb.
Translation (es):
Title: Jasmine Crockett defiende la agudeza mental de Biden, la llama “mil veces mejor” que la de Trump
El representante Jasmine Crockett, D-Texas, defendió la agudeza mental del presidente Biden&apos, comparándolo en una nueva entrevista con un "abuelo" que desaceleró pero permaneció mentalmente agudo.
Translation (fr):
Title: Jasmine Crockett défend l’acuité mentale de Biden, l’appelle “milliers de fois mieux” que celle de Trump
La rép. Jasmine Crockett, D-Texas, a défendu l’acuité mentale du président Biden&apos, en le comparant dans une nouvelle entrevue à un grand-daddy", qui a ralenti mais qui est resté mentalement vif.
Translation (zh):
Title: Jasmine Crockett为Biden的精神敏锐辩护,称其为比Trump的“千倍好”
D-Texas的Jasmine Crockett Rep. Jasmine Crockett为Biden&apos总统辩护;精神敏锐,在一次新的采访中将他与 & qut; granddaddy & quot; 后者放慢速度, 但仍保持精神敏锐。
Article 54
Original (en):
Title: Alligator injures girl swimming in popular summer state park destination
North Carolina officials euthanized a 12-foot alligator after it injured a young girl swimming in Lake Waccamaw, noting the unusual but non-predatory nature of the rare encounter.
Translation (de):
Title: Alligator verletzt Mädchen Schwimmen in beliebten Sommer State Park Ziel
North Carolina Beamten euthanisierte ein 12-Fuß-Alligator, nachdem es verletzt ein junges Mädchen Schwimmen in Lake Waccamaw, die Feststellung der ungewöhnlichen, aber nicht predatory Natur der seltenen Begegnung.
Translation (es):
Title: Alligator heridas chica natación en el popular destino de parque estatal de verano
Funcionarios de Carolina del Norte eutanalizaron a un caimán de 12 pies después de herir a una joven nadando en el lago Waccamaw, notando la naturaleza inusual pero no depredadora del raro encuentro.
Translation (fr):
Title: L’alligator blesse les filles nageant dans la destination populaire de parc d’état d’été
Les responsables de la Caroline du Nord ont euthanasié un alligator de 12 pieds après avoir blessé une jeune fille nageant dans le lac Waccamaw, notant le caractère inhabituel mais non prédateur de la rencontre rare.
Translation (zh):
Title: 鳄鱼伤害了在流行的夏季州公园目的地游泳的女孩
北卡罗来纳州官员在一名在瓦卡莫湖游泳的年轻女孩受伤后,为一名12英尺长的鳄鱼施以优待,指出这次罕见的遭遇是不寻常的,但并非掠夺性的。
Article 55
Original (en):
Title: Blake Lively’s request to protect Taylor Swift texts in Justin Baldoni legal battle shut down by judge
Days after Blake Lively requested a protective order against Justin Baldoni's request to access Lively and Taylor Swift's text messages, a judge denied the motion on June 18.
Translation (de):
Title: Blake Livelys Ersuchen, Taylor Swift-Texte in Justin Baldoni zu schützen, wurde vom Richter stillgelegt.
Tage nachdem Blake Lively eine Schutzanordnung gegen Justin Baldoni&apos beantragt hatte; sein Antrag auf Zugang zu Lively und Taylor Swift's SMS, verweigerte ein Richter den Antrag am 18. Juni.
Translation (es):
Title: La petición de Blake Lively para proteger los textos de Taylor Swift en Justin Baldoni batalla legal cerrada por el juez
Días después de que Blake Lively solicitara una orden de protección contra Justin Baldoni's solicitud de acceso a Lively y Taylor Swift's mensajes de texto, un juez denegó la moción el 18 de junio.
Translation (fr):
Title: La demande de Blake Lively de protéger Taylor Swift textes dans Justin Baldoni bataille juridique fermé par le juge
Quelques jours après que Blake Lively ait demandé une ordonnance de protection contre Justin Baldoni' sa demande d’accès à Lively et Taylor Swift' ses messages texte, un juge a rejeté la requête le 18 juin.
Translation (zh):
Title: Blakely 请求保护Taylor Swift在Justin Baldoni法律战中 被法官关闭的文本
Blake Lively请求对Justin Baldoni&apos发出保护令; 请求访问Lively和Taylor Swift'
Article 56
Original (en):
Title: Andrew Cuomo’s candidacy for mayor shows Democratic fixation on dynasties, liberal columnist frets
Andrew Cuomo's bid for New York City mayor is part of the Democratic Party's larger problem with political dynasties , according to NYT columnist Mara Gay.
Translation (de):
Title: Andrew Cuomo’s Kandidatur für Bürgermeister zeigt demokratische Fixierung auf Dynastien, liberale Kolumnisten Bünde
Andrew Cuomo's Angebot für New York City Bürgermeister ist Teil der Democratic Party's größeres Problem mit politischen Dynastien , nach NYT Kolumnistin Mara Gay.
Translation (es):
Title: La candidatura de Andrew Cuomo para alcalde muestra fijación democrática en dinastías, trastes columnistas liberales
Andrew Cuomo's oferta para alcalde de la ciudad de Nueva York es parte del Partido Democrático;s mayor problema con las dinastías políticas, según la columnista de NYT Mara Gay.
Translation (fr):
Title: La candidature d’Andrew Cuomo pour le maire montre la fixation démocratique sur les dynasties, chroniqueurs libéraux frets
Andrew Cuomo's soumission pour New York maire fait partie du Parti démocratique' le problème plus grand avec les dynasties politiques, selon la chroniqueuse de NYT Mara Gay.
Translation (zh):
Title: 民主党对王朝的执着, 自由派专栏作家Freets
Andrew Cuomo' 纽约市市长的投标是民主党的一部分;
Article 57
Original (en):
Title: Flaring Iran nuclear crisis provides first major test for pivotal Trump trio
A trio of key Trump administration officials — Secretary of Defense Pete Hegseth, Director of National Intelligence Tulsi Gabbard and White House press secretary Karoline Leavitt — are in the midst of facing their first major foreign policy test in their high-profile admin roles.
Translation (de):
Title: Die Iran-Atomkrise ist der erste große Test für das zentrale Trump-Trio
Ein Trio von wichtigen Trump-Administrationsbeamten – Verteidigungsminister Pete Hegseth, Direktor des National Intelligence Tulsi Gabbard und Pressesekretärin Karoline Leavitt – steht in der Mitte ihres ersten großen außenpolitischen Tests in ihren hochkarätigen Admin-Rollen.
Translation (es):
Title: La crisis nuclear de Irán es la primera prueba importante para el trío crucial de Trump
Un trío de funcionarios clave de la administración de Trump —el Secretario de Defensa Pete Hegseth, el Director de Inteligencia Nacional Tulsi Gabbard y la secretaria de prensa de la Casa Blanca Karoline Leavitt— están en medio de enfrentar su primera prueba importante de política exterior en sus papeles administrativos de alto perfil.
Translation (fr):
Title: Brillant la crise nucléaire de l’Iran fournit un premier test majeur pour le trio pivot Trump
Un trio de responsables clés de l’administration Trump — le secrétaire de la Défense Pete Hegseth, directeur du renseignement national Tulsi Gabbard et la secrétaire de presse de la Maison Blanche Karoline Leavitt — sont en train de faire face à leur premier grand test de politique étrangère dans leurs rôles d’administration de premier plan.
Translation (zh):
Title: 燃烧的伊朗核危机为三合唱三合唱首度重大考验
三位主要特朗普行政官员——国防部长彼得·赫格塞特、国家情报局局长图尔西·加巴德和白宫新闻秘书卡洛琳·莱维特——正面临他们担任高级行政职务的首次重大外交政策考验。
Article 58
Original (en):
Title: ‘Globalize the intifada’ phrase stirs tensions on NYC campaign trail as Middle East conflict rages
Middle East politics impact NYC mayoral race as Zohran Mamdani's comments about "intifada" terminology spark outrage from former Gov. Andrew Cuomo.
Translation (de):
Title: “Globalisieren Sie die Intifada” Phrase erregt Spannungen auf NYC-Kampagnenpfad als Nahost-Konflikt tobt
Nahost-Politik beeinflussen NYC Bürgermeister Rennen als Zohran Mamdani's Kommentare über "intifada" Terminologie Funken Empörung von ehemaligen Gov. Andrew Cuomo.
Translation (es):
Title: ‘Globalizar la intifada’ frase agita tensiones en la campaña de Nueva York mientras el conflicto en Oriente Medio se enfurece
La política de Oriente Medio impacta en la carrera de alcaldes de Nueva York como Zohran Mamdani's comentarios sobre "intifada" terminología de chispa indignación del ex gobernador Andrew Cuomo.
Translation (fr):
Title: « Globaliser l’Intifada » suscite des tensions sur la piste de campagne de New York alors que le conflit du Moyen-Orient fait rage
Les commentaires de Zohran Mamdani&apos au sujet de "intifada" terminologie suscitent l’indignation de l’ancien gouvernement Andrew Cuomo.
Translation (zh):
Title: 中东冲突爆发时, “全球起义全球化”的言辞在纽约市竞选道路上激起紧张气氛。
中东政治对纽约市市长种族的影响是Zohran Mamdani'对 & qut;intifada&qot; 名词的评论引起前政府Andrew Cuomo的愤怒。
Article 59
Original (en):
Title: 1,500 Jewish Americans evacuated from Israel as DeSantis sponsors rescue flights to Tampa
Republican state senator and former Green Beret joins a separate mission to help thousands more Americans escape escalating Middle East conflict.
Translation (de):
Title: 1.500 jüdische Amerikaner evakuiert aus Israel als DeSantis unterstützt Rettungsflüge nach Tampa
Der republikanische Staatssenator und der ehemalige Green Beret schließen sich einer separaten Mission an, um Tausenden von Amerikanern zu helfen, dem eskalierenden Nahost-Konflikt zu entkommen.
Translation (es):
Title: 1.500 judíos estadounidenses evacuados de Israel mientras DeSantis patrocina vuelos de rescate a Tampa
El senador estatal republicano y la ex boina verde se unen a una misión separada para ayudar a miles de estadounidenses a escapar del creciente conflicto en Oriente Medio.
Translation (fr):
Title: 1 500 juifs américains évacués d’Israël alors que DeSantis sponsorise des vols de sauvetage vers Tampa
Sénateur d’État républicain et ancien Beret vert se joint à une mission séparée pour aider des milliers d’autres Américains à échapper à l’escalade du conflit au Moyen-Orient.
Translation (zh):
Title: 1,500名犹太裔美国人从以色列撤离,作为DeSantis赞助的营救航班飞往坦帕
共和党参议员和前格林·贝雷特加入另一个特派团,帮助成千上万的美国人摆脱中东冲突升级。
Article 60
Original (en):
Title: More Americans seek chicken coops for eggs at home, plus wild message in a bottle washes up
The Fox News Lifestyle Newsletter brings you trending stories on family, travel, food, neighbors helping neighbors, pets, autos, military veterans, heroes, faith and American values.
Translation (de):
Title: Mehr Amerikaner suchen Hühnerkröten für Eier zu Hause, plus wilde Botschaft in einer Flasche wäscht sich
The Fox News Lifestyle Newsletter bringt Sie Trendgeschichten über Familie, Reisen, Essen, Nachbarn helfen Nachbarn, Haustiere, Autos, Militärveteranen, Helden, Glauben und amerikanische Werte.
Translation (es):
Title: Más americanos buscan gallinas en busca de huevos en casa, además de un mensaje salvaje en una botella se lava
The Fox News Lifestyle Newsletter te trae historias de moda sobre familia, viajes, comida, vecinos ayudando a vecinos, mascotas, autos, veteranos militares, héroes, fe y valores estadounidenses.
Translation (fr):
Title: Plus d’Américains cherchent des poulaillers pour les œufs à la maison, plus le message sauvage dans une bouteille lave vers le haut
Le Fox News Lifestyle Newsletter vous propose des histoires tendance sur la famille, les voyages, la nourriture, les voisins aidant les voisins, les animaux de compagnie, les automobiles, les anciens combattants, les héros, la foi et les valeurs américaines.
Translation (zh):
Title: 更多的美国人在家里寻找鸡圈鸡蛋 加上瓶洗的野生信息
福克斯新闻《生活方式通讯》带来关于家庭、旅行、食物、邻居帮助邻居、宠物、汽车、退伍军人、英雄、信仰和美国价值观的流行故事。
Article 61
Original (en):
Title: Trump admin fights to deport convicted murderer shielded by Biden-era torture protection
ICE has arrested a Salvadoran gang member with murder convictions who received deferral of removal under Convention against Torture during Biden administration.
Translation (de):
Title: Trump Admin kämpft, um verurteilten Mörder durch Biden-Ära Folterschutz geschützt abschieben
Die ICE hat ein salvadorianisches Bandenmitglied mit Mordurteilen verhaftet, das während der Biden-Administration im Rahmen des Übereinkommens gegen Folter eine Abschiebungsverweigerung erhalten hat.
Translation (es):
Title: El administrador Trump lucha para deportar a un asesino convicto protegido por la protección contra la tortura de la era Biden
El ICE ha detenido a un pandillero salvadoreño con condenas por asesinato que fue aplazado en virtud de la Convención contra la Tortura durante la administración de Biden.
Translation (fr):
Title: Trump admin se bat pour expulser le meurtrier condamné protégé par la protection contre la torture de l’ère Biden
L ‘ ICE a arrêté un membre d ‘ un gang salvadorien qui avait été condamné pour meurtre et qui avait été renvoyé en vertu de la Convention contre la torture pendant l ‘ administration de Biden.
Translation (zh):
Title: 在拜登时代的酷刑保护保护下,特朗普行政官为驱逐被定罪的杀人凶手而战斗
ICE逮捕了一名萨尔瓦多黑帮成员,在拜登政府执政期间,根据《禁止酷刑公约》,他被推迟遣返,被判犯有谋杀罪。
Article 62
Original (en):
Title: Stephen A Smith dishes on relationship with LeBron James: ‘I don’t like him, and he don’t like me’
Stephen A. Smith said he and LeBron James "don't like" each other, which resulted in their viral courtside confrontation about James' son, Bronny.
Translation (de):
Title: Stephen A Smith tränkt über die Beziehung zu LeBron James: ‘Ich mag ihn nicht, und er mag mich nicht’
Stephen A. Smith sagte, er und LeBron James "don't like" einander, was zu ihrer viralen gerichtsseitigen Konfrontation über James&apos führte; Sohn, Bronny.
Translation (es):
Title: Stephen A Smith cocina sobre la relación con LeBron James: ‘No me gusta, y a él no le gusto’
Stephen A. Smith dijo que él y LeBron James "don't like" el uno al otro, que resultó en su confrontación viral frente a la corte sobre James' hijo, Bronny.
Translation (fr):
Title: Stephen A Smith sur la relation avec LeBron James: ‘Je ne l’aime pas, et il ne m’aime pas’
Stephen A. Smith a dit qu’il et LeBron James "don't like" les uns comme les autres, ce qui a donné lieu à leur confrontation virale sur la cour à propos de James' fils, Bronny.
Translation (zh):
Title: Stephen A Smith在与LeBron James的关系上说:「我不喜欢他,
Stephen A. Smith说,他和LeBron James & quot;don' 彼此喜欢和quot; , 导致他们关于James' 儿子Bronny的病毒法庭对抗。
Article 63
Original (en):
Title: Democrat mother ‘absolutely thrilled’ as Supreme Court upholds ban on youth transgender treatments
Supreme Court's decision on Tennessee's ban on transgender treatments for minors receives support from California Democrat Erin Friday, who sees broader impacts for transgender issues.
Translation (de):
Title: Demokratische Mutter “absolut begeistert” als Oberster Gerichtshof hält Verbot der Jugend Transgender Behandlungen
Supreme Court's Entscheidung über Tennessee's Verbot von Transgender-Behandlungen für Minderjährige erhält Unterstützung von Kalifornien Democrat Erin Freitag, der größere Auswirkungen für Transgender-Fragen sieht.
Translation (es):
Title: Madre demócrata ‘absolutamente emocionada’ mientras la Corte Suprema defiende la prohibición de tratamientos para jóvenes transgénero
La decisión de la Corte Suprema sobre Tennessee' la prohibición de tratamientos transgénero para menores recibe apoyo del demócrata de California Erin Friday, quien ve impactos más amplios en temas transgénero.
Translation (fr):
Title: La mère démocrate «est absolument ravie» alors que la Cour suprême maintient l’interdiction des traitements transgenres pour les jeunes
L’arrêt de la Cour suprême sur le Tennessee' l’interdiction des traitements transgenres pour les mineurs reçoit l’appui de California Democrat Erin Friday, qui voit des impacts plus larges sur les questions transgenres.
Translation (zh):
Title: 因为最高法院坚持禁止青少年变性人治疗,
最高法院'关于田纳西州和apos的决定;禁止对未成年人进行变性治疗得到加利福尼亚民主党Erin Friday的支持,后者认为变性问题具有更广泛的影响。
Article 64
Original (en):
Title: Hiker found dead after dayslong search in notorious mountain range
Russell Hardy from New Hampshire was found dead on Pikes Peak near Colorado Springs, Colorado, after a four-day search by two local sheriff's offices
Translation (de):
Title: Hiker nach tagelanger Suche in berüchtigter Bergkette tot aufgefunden
Russell Hardy aus New Hampshire wurde tot auf dem Pikes Peak in der Nähe von Colorado Springs, Colorado, nach einer viertägigen Suche durch zwei lokale Sheriff's Büros aufgefunden.
Translation (es):
Title: Excursionista encontrado muerto después de días de búsqueda en la notoria cordillera
Russell Hardy de New Hampshire fue encontrado muerto en Pikes Peak cerca de Colorado Springs, Colorado, después de una búsqueda de cuatro días por dos sheriffs y oficinas locales.
Translation (fr):
Title: Hiker trouvé mort après des jours de recherche dans la chaîne de montagnes notoire
Russell Hardy, du New Hampshire, a été retrouvé mort sur Pikes Peak près de Colorado Springs, Colorado, après une perquisition de quatre jours par deux bureaux locaux de shérifs et d’avocats.
Translation (zh):
Title: 在臭名昭著的山脉里 寻找了数日后 被掩埋的尸体
在科罗拉多州科罗拉多州科罗拉多斯普林斯附近的Pikes峰发现Russell Hardy死亡,
Article 65
Original (en):
Title: America could be hit with ‘high-impact’ cyberattack targeting energy grid, fmr WH tech chief says
Former White House chief information officer Theresa Payton said Iran could hit America with a cyberattack targeting critical infrastructure.
Translation (de):
Title: Amerika könnte mit “high-impact” Cyberattack Ziel Energienetz getroffen werden, fmr WH Tech Chief sagt
Der ehemalige Chief Information Officer des Weißen Hauses Theresa Payton sagte, der Iran könne Amerika mit einem Cyberangriff auf kritische Infrastruktur treffen.
Translation (es):
Title: Estados Unidos podría ser golpeado con un ciberataque de “alto impacto” dirigido a la red energética, fmr jefe de tecnología WH dice
La ex directora de información de la Casa Blanca, Theresa Payton, dijo que Irán podría golpear a Estados Unidos con un ciberataque dirigido a infraestructura crítica.
Translation (fr):
Title: L’Amérique pourrait être frappée par des cyberattaques à « haut impact » ciblant le réseau d’énergie, dit le chef de la technologie fmr WH
L’ancien chef de l’information de la Maison Blanche, Theresa Payton, a déclaré que l’Iran pourrait frapper l’Amérique avec une cyberattaque ciblant les infrastructures essentielles.
Translation (zh):
Title: Fmr WH科技主任说,
前白宫首席信息官Theresa Payton说伊朗可以攻击美国,
Article 66
Original (en):
Title: Boy George’s criminal past gets called out by J.K. Rowling after picking fight on transgender rights
A social media clash between J.K. Rowling and Boy George escalated as the author defended her stance on transgender issues, women's spaces, and freedom of speech.
Translation (de):
Title: Boy Georges kriminelle Vergangenheit wird von J.K. Rowling aufgerufen, nachdem er Kampf gegen Transgender-Rechte gepflückt hat.
Ein Social-Media-Konflikt zwischen J.K. Rowling und Boy George eskalierte, als die Autorin ihre Haltung zu Transgender-Themen, Frauen- & Apos;s Räumen und Redefreiheit verteidigte.
Translation (es):
Title: El pasado criminal de Boy George es llamado por J.K. Rowling después de pelear por los derechos de las personas transgénero
Un enfrentamiento en las redes sociales entre J.K. Rowling y Boy George se intensificó mientras la autora defendía su postura sobre los temas transgénero, los espacios de las mujeres y los apos y la libertad de expresión.
Translation (fr):
Title: Le passé criminel de Boy George est appelé par J.K. Rowling après s’être battu sur les droits des transgenres
Un conflit sur les médias sociaux entre J.K. Rowling et Boy George s’est intensifié alors que l’auteur défendait sa position sur les questions de transgenre, les espaces réservés aux femmes et aux adolescents et la liberté d’expression.
Translation (zh):
Title: 男孩乔治的犯罪过去 被J. K.
J.K.Rowling和Boy George之间的社交媒体冲突升级,
Article 67
Original (en):
Title: Some vitriol toward Caitlin Clark is ‘self-induced,’ ESPN’s Stephen A Smith says
ESPN star Stephen A. Smith suggested the vitriol aimed at Caitlin Clark on the court is "self-induced" because of her competitiveness and trash talk.
Translation (de):
Title: Ein Vitriol in Richtung Caitlin Clark ist ‘selbstinduziert’, sagt ESPN’s Stephen A Smith
ESPN-Star Stephen A. Smith schlug vor, das Vitriol, das auf Caitlin Clark auf dem Gericht gerichtet ist, sei "self-induced" wegen ihrer Wettbewerbsfähigkeit und Trash Talk.
Translation (es):
Title: Algún vitriol hacia Caitlin Clark es ‘autoinducido’, dice Stephen A Smith de ESPN
La estrella de ESPN Stephen A. Smith sugirió que el vitriol dirigido a Caitlin Clark en la corte es " auto-inducido" debido a su competitividad y charla de basura.
Translation (fr):
Title: Un peu de vitriol vers Caitlin Clark est « auto-induit », dit Stephen A Smith de ESPN
La star de l’ESPN Stephen A. Smith a suggéré que le vitriol destiné à Caitlin Clark sur la cour est " auto-induit" en raison de sa compétitivité et de son discours d’ordures.
Translation (zh):
Title: 向Caitlin Clark方向的某种硫醇 是自己引起的 ESPN的Stephen A Smith说
ESPN明星Stephen A. Smith建议法庭上针对Caitlin Clark的vitriol是 & qut; 由自己引起的和quot; 因为她的竞争力和垃圾话题。
Article 68
Original (en):
Title: From $99 AirPods to $299 iPads, we found Amazon’s best early Prime Day deals on Apple products
Amazon has a handful of Apple sales, featuring everything from MacBooks to AirTags and AirPods.
Translation (de):
Title: Von $99 AirPods zu $299 iPads, fanden wir Amazon besten frühen Prime Day Angebote auf Apple-Produkte
Amazon hat eine Handvoll Apple-Verkäufe, mit allem von MacBooks zu AirTags und AirPods.
Translation (es):
Title: Desde $99 AirPods a $299 iPads, encontramos las mejores ofertas de Amazon Prime Day temprano en los productos de Apple
Amazon tiene un puñado de ventas de Apple, con todo, desde MacBooks a AirTags y AirPods.
Translation (fr):
Title: De 99$ AirPods à 299$ iPads, nous avons trouvé les meilleures offres de premier jour d’Amazon sur les produits Apple
Amazon a une poignée de ventes d’Apple, avec tout ce qui va de MacBooks à AirTags et AirPods.
Translation (zh):
Title: 从99美元到299美元iPads, 我们发现亚马逊在苹果产品上 首日最佳的首日交易
亚马逊有少量苹果销售,
Article 69
Original (en):
Title: Android malware poses as fake contacts to steal your personal data
New Android malware Crocodilus spreads through Facebook ads disguised as banking apps, adds fake contacts to phones and steals financial data with advanced screen monitoring.
Translation (de):
Title: Android Malware posiert als gefälschte Kontakte, um Ihre persönlichen Daten zu stehlen
Neue Android Malware Crocodilus verbreitet sich durch Facebook-Anzeigen als Banken-Apps verkleidet, fügt gefälschte Kontakte zu Telefonen und stiehlt Finanzdaten mit erweiterten Bildschirmüberwachung.
Translation (es):
Title: El malware Android se presenta como contactos falsos para robar sus datos personales
Nuevo malware Android Crocodilus se propaga a través de anuncios de Facebook disfrazados de aplicaciones bancarias, añade contactos falsos a los teléfonos y roba datos financieros con monitorización avanzada de pantalla.
Translation (fr):
Title: Android malware pose comme faux contacts pour voler vos données personnelles
Nouveau malware Android Crocodilus se propage à travers des annonces Facebook déguisées en applications bancaires, ajoute de faux contacts aux téléphones et vole des données financières avec surveillance d’écran avancée.
Translation (zh):
Title: 伪造身份来窃取你的个人资料
以银行应用程序为伪装的Facebook广告传播新机器人恶意软件Crocodilus,
Article 70
Original (en):
Title: Military-trained dad accused of killing daughters nears 3 weeks living in wilderness amid manhunt
Federal and state officials search for Travis Decker, wanted for murdering his three daughters found with plastic bags over their heads near a Washington campsite.
Translation (de):
Title: Militärisch ausgebildeter Vater beschuldigt, Töchter zu töten in der Nähe von 3 Wochen leben in der Wildnis inmitten der Jagd
Bundes- und Staatsbeamte suchen nach Travis Decker, wollten seine drei Töchter ermorden, die mit Plastiktüten über den Köpfen in der Nähe eines Campingplatzes in Washington gefunden wurden.
Translation (es):
Title: Padre entrenado por militares acusado de matar hijas cerca de 3 semanas viviendo en el desierto en medio de la persecución humana
Funcionarios federales y estatales buscan a Travis Decker, buscado por asesinar a sus tres hijas encontradas con bolsas de plástico sobre sus cabezas cerca de un campamento en Washington.
Translation (fr):
Title: Papa militaire accusé d’avoir tué des filles près de 3 semaines vivant dans la nature au milieu de la chasse à l’homme
Des fonctionnaires fédéraux et de l’État cherchent Travis Decker, recherché pour avoir tué ses trois filles trouvées avec des sacs en plastique au-dessus de leur tête près d’un camping de Washington.
Translation (zh):
Title: 受军事训练的爸爸被控在搜捕中,在荒野中生活,杀害近三周的女儿。
联邦和州官员搜寻Travis Decker, 他因在华盛顿营地附近杀害三个女儿,
Article 71
Original (en):
Title: Portland anti-ICE riot crushed by federal agents
Federal agents used non-lethal munitions to shut down a large group of protesters blocking vehicles from entering and exiting an Immigration and Customs Enforcement (ICE) facility in Portland.
Translation (de):
Title: Portland Anti-ICE-Aufstand von Bundesagenten niedergeschlagen
Bundesagenten benutzten nicht-letale Munition, um eine große Gruppe von Demonstranten zu schließen, die Fahrzeuge vom Ein- und Austritt aus einer Immigration and Customs Enforcement (ICE) Einrichtung in Portland blockierten.
Translation (es):
Title: Portland anti-ICE motín aplastado por agentes federales
Agentes federales usaron municiones no letales para cerrar un gran grupo de manifestantes bloqueando la entrada y salida de vehículos en una instalación de Inmigración y Aduanas (ICE) en Portland.
Translation (fr):
Title: L’émeute anti-ICE de Portland écrasée par des agents fédéraux
Des agents fédéraux ont utilisé des munitions non létales pour fermer un grand groupe de manifestants qui bloquent des véhicules d’entrée et de sortie d’une installation d’immigration et d’exécution des douanes (ICE) à Portland.
Translation (zh):
Title: 被联邦特务粉碎
联邦特工人员使用非致命性弹药关闭了一大群抗议者,阻止车辆进出波特兰的移民和海关执法设施。
Article 72
Original (en):
Title: Everything you need to know about Ayatollah Ali Khamenei, supreme leader of Iran
From 1979 Islamic revolutionary to Iran's supreme leader, Ali Khamenei's hardline stance includes backing terror groups, crushing dissent with an iron fist and ruling through fear and repression.
Translation (de):
Title: Alles, was Sie über Ayatollah Ali Khamenei wissen müssen, oberster Führer des Iran
Von 1979 islamischer Revolutionär zu Iran's oberster Führer, Ali Khamenei's Hardline Haltung umfasst Unterstützung Terrorgruppen, Zerschlagung Dissent mit einer eisernen Faust und Herrschaft durch Angst und Unterdrückung.
Translation (es):
Title: Todo lo que necesita saber sobre el ayatolá Ali Jamenei, líder supremo de Irán
Desde 1979 revolucionario islámico a Iran' su líder supremo, Ali Khamenei' su postura de línea dura incluye apoyar a los grupos terroristas, aplastar la disidencia con un puño de hierro y gobernar a través del miedo y la represión.
Translation (fr):
Title: Tout ce que vous devez savoir sur l’ayatollah Ali Khamenei, chef suprême de l’Iran
De 1979 révolutionnaire islamique à l’Iran's chef suprême, Ali Khamenei's position de ligne dure comprend soutenir les groupes terroristes, écraser la dissidence avec un poing de fer et de gouverner par la peur et la répression.
Translation (zh):
Title: 关于伊朗最高领导人阿亚图拉·阿里·哈梅内伊的一切你需要了解的一切
从1979年的伊斯兰革命到伊朗和阿波斯;最高领袖阿里·哈梅内伊和阿波斯;强硬立场包括支持恐怖集团、用铁拳粉碎异见、通过恐惧和镇压统治。
Article 73
Original (en):
Title: Xander Schauffele ‘excited’ about major PGA Tour change: ‘Always a good thing’
Xander Schauffele is welcoming one of the PGA Tour's major changes. The tour announced on Tuesday that Brian Rolapp is the new CEO after spending time with the NFL.
Translation (de):
Title: Xander Schafffele ‘aufgeregt’ über großen PGA Tour Wechsel: ‘Immer eine gute Sache’
Xander Schafffele begrüßt eine der wichtigsten Änderungen der PGA Tour&apos. Die Tour gab am Dienstag bekannt, dass Brian Rolapp der neue CEO ist, nachdem er Zeit mit der NFL verbracht hatte.
Translation (es):
Title: Xander Schauffele ‘emocionado’ por el cambio de la PGA Tour: ‘Siempre es algo bueno’
Xander Schauffele da la bienvenida a uno de los PGA Tour's grandes cambios. La gira anunció el martes que Brian Rolapp es el nuevo CEO después de pasar tiempo con la NFL.
Translation (fr):
Title: Xander Schauffele ‘excité’ au sujet du changement majeur de PGA Tour: ‘Toujours une bonne chose’
Xander Schauffele accueille l’un des changements majeurs du PGA Tour&apos. La tournée a annoncé mardi que Brian Rolapp est le nouveau PDG après avoir passé du temps avec la NFL.
Translation (zh):
Title: 对PGA之旅的主要变化感到兴奋: “永远是好事”
Xander Schauffele正在欢迎PGA Tour&apos(PGA Tour&apos)的一则重大变化。 周二的巡演宣布Brian Rolapp(Brian Rolapp)在与NFL(NFL)共事后是新任首席执行官。
Article 74
Original (en):
Title: Discounted college tuition for illegal immigrants policy leads DOJ to sue Kentucky
Attorney General Pam Bondi's lawsuit follows similar victory in Texas battle over illegal immigrants receiving in-state college benefits.
Translation (de):
Title: Discounted College Unterricht für illegale Einwanderer Politik führt DOJ zu kentucky verklagen
Generalstaatsanwalt Pam Bondi's Klage folgt ähnlichen Sieg in Texas Kampf über illegale Einwanderer erhalten in-state College Leistungen.
Translation (es):
Title: Descuento de matrícula universitaria para inmigrantes ilegales la política lleva al Departamento de Justicia a demandar a Kentucky
La demanda de la Fiscal General Pam Bondi&apos sigue una victoria similar en la batalla de Texas por inmigrantes ilegales que reciben beneficios universitarios en el estado.
Translation (fr):
Title: Les cours universitaires réduits pour la politique des immigrants illégaux conduit le ministère de la Justice à poursuivre Kentucky
Le procureur général Pam Bondi's poursuite suit une victoire similaire au Texas bataille sur les immigrants illégaux recevant des avantages dans l’État collège.
Translation (zh):
Title: 为非法移民政策提供优惠的大学学费导致司法部起诉肯塔基州
Pam Bondi&apos总检察长;在得克萨斯州对获得州立大学福利的非法移民的战斗中取得类似的胜利之后,提起的诉讼。
Article 75
Original (en):
Title: FDA approves first twice-yearly injection that prevents HIV infection
The injectable HIV prevention treatment Yetzugo, made by Gilead Sciences, has received FDA approval, offering a twice-yearly alternative to daily medications.
Translation (de):
Title: FDA genehmigt erste zweimal jährlich Injektion, die HIV-Infektion verhindert
Die injizierbare HIV-Präventionsbehandlung Yetzugo, die von den Gileadwissenschaften hergestellt wurde, hat die FDA-Zulassung erhalten und bietet eine zweijährige Alternative zu täglichen Medikamenten.
Translation (es):
Title: La FDA aprueba la primera inyección dos veces al año para prevenir la infección por el VIH
El tratamiento inyectable de prevención del VIH Yetzugo, realizado por Gilead Sciences, ha recibido la aprobación de la FDA, ofreciendo una alternativa dos veces al año a los medicamentos diarios.
Translation (fr):
Title: La FDA approuve la première injection bi-annuelle qui prévient l’infection par le VIH
Le traitement injectable de prévention du VIH Yetzugo, fait par Gilead Sciences, a reçu l’approbation de la FDA, offrant une alternative deux fois par an aux médicaments quotidiens.
Translation (zh):
Title: 林业发展局核准每年两次首次注射一次预防艾滋病毒感染的注射
由Gilead Science公司制作的可注射的艾滋病毒预防治疗Yyzugo已经获得林业发展局的核准,每年提供两次的日用药物替代品。
Article 76
Original (en):
Title: Man who left corporate job joins 3 veterans rowing across North Atlantic in world record pursuit
British team aims to break the North Atlantic rowing record while raising awareness for veterans' mental health on 3,500 nautical mile trek from New Jersey to the U.K.
Translation (de):
Title: Mann, der Corporate Job verlassen verbindet 3 Veteranen Rudern über Nordatlantik in Weltrekord Verfolgung
Das britische Team will den nordatlantischen Ruderrekord brechen und gleichzeitig das Bewusstsein für Veteranen und Apos schärfen; geistige Gesundheit auf 3.500 Seemeilen von New Jersey nach Großbritannien.
Translation (es):
Title: El hombre que dejó el trabajo corporativo se une a 3 veteranos remando por el Atlántico Norte en búsqueda de récord mundial
El equipo británico tiene como objetivo romper el récord de remo del Atlántico Norte mientras se sensibiliza a los veteranos y a los apos; salud mental en una caminata de 3.500 millas náuticas desde Nueva Jersey hasta el Reino Unido.
Translation (fr):
Title: L’homme qui a quitté le travail d’entreprise rejoint 3 vétérans aviron à travers l’Atlantique Nord dans la poursuite du record mondial
L’équipe britannique vise à briser le record d’aviron de l’Atlantique Nord tout en sensibilisant les anciens combattants et les anciens combattants; la santé mentale lors d’un trek de 3 500 milles marins du New Jersey au Royaume-Uni.
Translation (zh):
Title: 离开公司工作的男子加入3名退伍军人的行列 跨越北大西洋 参加世界史无前例的追逐
英国团队的目的是打破北大西洋划船记录,同时提高对退伍军人和战俘的认识;3 500海里从新泽西到英国的心理健康。
Article 77
Original (en):
Title: Shirts, hats and other apparel for veterans and patriots
Wear your patriotism on your sleeve with these apparel pieces designed for veterans and patriots. Each item is a symbol of courage and unwavering American spirit.
Translation (de):
Title: Hemden, Hüte und andere Kleidung für Veteranen und Patrioten
Tragen Sie Ihren Patriotismus auf Ihrem Ärmel mit diesen Kleidungsstücken für Veteranen und Patrioten. Jedes Element ist ein Symbol für Mut und unerschütterlichen amerikanischen Geist.
Translation (es):
Title: Camisas, sombreros y otras prendas de vestir para veteranos y patriotas
Use su patriotismo en la manga con estas prendas de vestir diseñadas para veteranos y patriotas. Cada artículo es un símbolo de valor y espíritu estadounidense inquebrantable.
Translation (fr):
Title: Chemises, chapeaux et autres vêtements pour anciens combattants et patriotes
Portez votre patriotisme sur votre manche avec ces vêtements conçus pour les anciens combattants et les patriotes. Chaque article est un symbole de courage et d’esprit américain inébranlable.
Translation (zh):
Title: 退伍军人和爱国者的衣服、帽子和其他服装
在你的袖子上佩戴你的爱国主义,用这些为退伍军人和爱国者设计的服装。 每件物品都是勇气和坚定不移的美国精神的象征。
Article 78
Original (en):
Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression
The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.
Translation (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands
Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.
Translation (es):
Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia
La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.
Translation (fr):
Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe
Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.
Translation (zh):
Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系
自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。
Article 79
Original (en):
Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation
Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.
Translation (de):
Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit
Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.
Translation (es):
Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional
Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.
Translation (fr):
Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale
Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.
Translation (zh):
Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作
今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。
Article 80
Original (en):
Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies
Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.
Translation (de):
Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern
Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.
Translation (es):
Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo
Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.
Translation (fr):
Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement
Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.
Translation (zh):
Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。
Article 81
Original (en):
Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions
Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.
Translation (de):
Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.
Translation (es):
Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales
El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales
M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.
Translation (zh):
Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团
联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。
Article 82
Original (en):
Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”
Translation (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien
Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.
Translation (es):
Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria
En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.
Translation (fr):
Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie
Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »
Translation (zh):
Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁
在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”
Article 83
Original (en):
Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs
How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.
Translation (de):
Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs
Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.
Translation (es):
Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS
¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.
Translation (fr):
Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD
Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.
Translation (zh):
Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》
我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。
Article 84
Original (en):
Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister
Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.
Translation (de):
Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister
Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.
Translation (es):
Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo
Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.
Translation (fr):
Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement
Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.
Translation (zh):
Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长
Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。
Article 85
Original (en):
Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times
Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)
Translation (de):
Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten
Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)
Translation (es):
Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos
Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)
Translation (fr):
Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence
Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)
Translation (zh):
Title: 在动荡时期保障全球合作
今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)
Article 86
Original (en):
Title: “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion
The third Global Disability Summit, which is taking place in Berlin, will conclude today with concrete outcomes for better inclusion worldwide. The global population includes around 1.3 billion persons with disabilities – 15 per cent of all the people in the world. Now, promoting inclusion is also to be an objective in at least 15 per cent of development projects. That is the intention at the heart of the Amman-Berlin Declaration adopted by more than 80 countries and organisations at the Summit today.
Translation (de):
Title: “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion
Der dritte Globale Behindertengipfel, der in Berlin stattfindet, wird heute mit konkreten Ergebnissen für eine bessere Integration weltweit abschließen. Die Weltbevölkerung umfasst rund 1,3 Milliarden Menschen mit Behinderungen – 15 Prozent aller Menschen in der Welt. Jetzt soll auch die Förderung der Inklusion ein Ziel in mindestens 15 Prozent der Entwicklungsprojekte sein. Das ist die Absicht der Erklärung von Amman-Berlin, die heute von mehr als 80 Ländern und Organisationen auf dem Gipfel verabschiedet wurde.
Translation (es):
Title: “15 por ciento para el 15 por ciento”: Cumbre Mundial sobre Discapacidad concluye con firmes compromisos para la inclusión mundial
La tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, que se está celebrando en Berlín, concluirá hoy con resultados concretos para una mejor inclusión en todo el mundo. La población mundial incluye alrededor de 1.300 millones de personas con discapacidad, el 15% de todas las personas del mundo. Ahora, promover la inclusión también debe ser un objetivo en al menos el 15% de los proyectos de desarrollo. Esa es la intención en el corazón de la Declaración de Ammán-Berlín adoptada hoy por más de 80 países y organizaciones en la Cumbre.
Translation (fr):
Title: « 15 % pour les 15 % » : Le Sommet mondial sur le handicap se termine par des engagements fermes en faveur de l’inclusion mondiale
Le troisième Sommet mondial sur le handicap, qui se tiendra à Berlin, se terminera aujourd’hui par des résultats concrets en vue d’une meilleure inclusion dans le monde entier. La population mondiale comprend environ 1,3 milliard de personnes handicapées – 15 % de l’ensemble des personnes dans le monde. Aujourd’hui, la promotion de l’inclusion doit également être un objectif dans au moins 15 % des projets de développement.
Translation (zh):
Title: “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺
第三次全球残疾人峰会将于今天在柏林举行,会议结束时将取得具体结果,促进全世界更好地包容残疾人,全球人口包括约13亿残疾人,占全世界总人口的15%,现在,促进包容也是至少15%发展项目的目标,这是80多个国家和组织在今天首脑会议上通过的《安曼-柏林宣言》的核心意图。
Article 87
Original (en):
Title: Global summit for persons with disabilities to advance accessibility and inclusion worldwide
More than 3000 people from some 100 countries, many of them with a disability, are meeting in Berlin for the third Global Disability Summit starting today. The goal is to advance accessibility and inclusion worldwide. The summit is being co-hosted by Germany, represented by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), the Hashemite Kingdom of Jordan and the International Disability Alliance.
Translation (de):
Title: Globaler Gipfel für Menschen mit Behinderungen zur Förderung der Zugänglichkeit und Inklusion weltweit
Mehr als 3000 Menschen aus rund 100 Ländern, viele von ihnen mit Behinderung, treffen sich ab heute in Berlin zum dritten Globalen Behindertengipfel. Ziel ist es, die Zugänglichkeit und Inklusion weltweit zu fördern. Mitveranstaltet wird der Gipfel von Deutschland, vertreten durch das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), das Haschemitische Königreich Jordanien und die Internationale Behindertenallianz.
Translation (es):
Title: Cumbre Mundial en favor de las personas con discapacidad para promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo
Más de 3000 personas de unos 100 países, muchas de ellas con discapacidad, se reúnen hoy en Berlín para la tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, cuyo objetivo es promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo, organizada conjuntamente por Alemania, representada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), el Reino Hachemita de Jordania y la International Disability Alliance.
Translation (fr):
Title: Sommet mondial pour les personnes handicapées en vue de promouvoir l ‘ accessibilité et l ‘ intégration dans le monde
Plus de 3000 personnes originaires d’une centaine de pays, dont un grand nombre sont handicapées, se réunissent à Berlin pour le troisième Sommet mondial sur les personnes handicapées, à partir d’aujourd’hui. L’objectif est de promouvoir l’accessibilité et l’inclusion dans le monde entier. Le sommet est organisé conjointement par l’Allemagne, représentée par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), le Royaume hachémite de Jordanie et l’Alliance internationale pour les personnes handicapées.
Translation (zh):
Title: 残疾人问题全球首脑会议,推动全世界无障碍环境和包容
来自约100个国家的3 000多人,其中许多是残疾人,从今天起正在柏林参加第三次全球残疾人峰会,目标是在全世界促进无障碍和包容,由德国共同主办,由联邦经济合作与发展部、约旦哈希姆王国和国际残疾人联盟代表。
Article 88
Original (en):
Title: When Earth iced over, early life may have sheltered in meltwater ponds
Modern-day analogs in Antarctica reveal ponds teeming with life similar to early multicellular organisms.
Translation (de):
Title: Wenn die Erde vereist wurde, könnte das frühe Leben in Schmelzwasserteichen geschützt sein
Moderne Analogien in der Antarktis enthüllen Teiche, die mit Leben wimmeln, ähnlich wie frühe multizelluläre Organismen.
Translation (es):
Title: Cuando la Tierra se enfrió, la vida temprana pudo haberse refugiado en estanques de aguas derretidas.
Los análogos modernos en la Antártida revelan estanques llenos de vida similar a los organismos multicelulares primitivos.
Translation (fr):
Title: Lorsque la Terre a glacé, la vie précoce peut s’être protégée dans des bassins d’eau de fonte.
Les analogues modernes de l’Antarctique révèlent des étangs grouillant de vie semblable à des organismes multicellulaires précoces.
Translation (zh):
Title: 当地球冰雪过后,早期生命 可能就躲在融水池塘中
南极洲的现代模拟揭示出与早期多细胞生物类似生命的池塘。
Article 89
Original (en):
Title: QS ranks MIT the world’s No. 1 university for 2025-26
Ranking at the top for the 14th year in a row, the Institute also places first in 11 subject areas.
Translation (de):
Title: QS rangiert MIT the worlds Nr. 1 Universität für 2025-26
Das Institut belegt das 14. Jahr in Folge an der Spitze und belegt auch in 11 Themenbereichen den ersten Platz.
Translation (es):
Title: QS clasifica al MIT como la universidad número 1 del mundo para 2025-26
Ranking en la cima por el 14o año consecutivo, el Instituto también ocupa el primer lugar en 11 áreas temáticas.
Translation (fr):
Title: QS classe le MIT dans le monde L’université n° 1 pour 2025-2026
Se classant en tête pour la 14e année consécutive, l’Institut occupe également la première place dans 11 domaines.
Translation (zh):
Title: QS在2025-26年世界第一大学麻省理工学院排名中名列麻省理工学院(MIT)
该研究所连续14年排名第一,在11个主题领域排名第一。
Article 90
Original (en):
Title: Memory safety is at a tipping point
Lincoln Laboratory cybersecurity expert Hamed Okhravi calls for a unified approach to securing computer memory, as a matter of national security.
Translation (de):
Title: Speichersicherheit ist an einem Kipppunkt
Der Cybersecurity-Experte Hamed Okhravi des Lincoln Laboratory fordert einen einheitlichen Ansatz zur Sicherung des Computerspeichers als Angelegenheit der nationalen Sicherheit.
Translation (es):
Title: La seguridad de la memoria está en un punto de inflexión
El experto en ciberseguridad del Laboratorio Lincoln Hamed Okhravi pide un enfoque unificado para asegurar la memoria informática, como cuestión de seguridad nacional.
Translation (fr):
Title: La sécurité de la mémoire est à un point de basculement
L’expert en cybersécurité du laboratoire Lincoln Hamed Okhravi appelle à une approche unifiée pour sécuriser la mémoire informatique, en tant que question de sécurité nationale.
Translation (zh):
Title: 内存安全处于临界点
林肯实验室网络安全专家哈米德·奥赫拉维呼吁,作为国家安全问题,对确保计算机记忆采取统一办法。
Article 91
Original (en):
Title: The MIT Press acquires University Science Books from AIP Publishing
The textbook publisher will transfer to the MIT Press next month, in time for fall 2025 course adoptions.
Translation (de):
Title: Die MIT Press erwirbt Wissenschaftsbücher der Universität von AIP Publishing
Der Lehrbuchverleger wird nächsten Monat zur MIT Press übergehen, rechtzeitig für Herbst 2025 Kursadoptionen.
Translation (es):
Title: La prensa del MIT adquiere libros científicos universitarios de AIP Publishing
El editor de libros de texto se transferirá a la prensa del MIT el próximo mes, a tiempo para las adopciones del curso del otoño de 2025.
Translation (fr):
Title: Le MIT Press acquiert des livres scientifiques universitaires de l’AIP Publishing
L’éditeur de manuels sera transféré au MIT Press le mois prochain, à temps pour les adoptions de cours de l’automne 2025.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院出版社从AIP出版社获得大学科学书籍。
教科书出版商下个月将转至麻省理工学院出版社,以赶上2025年秋季课程的通过。
Article 92
Original (en):
Title: Supercharged vaccine could offer strong protection with just one dose
By delivering an HIV vaccine candidate along with two adjuvants, researchers showed they could generate many more HIV-targeting B cells in mice.
Translation (de):
Title: Supercharged-Impfstoff könnte starken Schutz mit nur einer Dosis bieten
Durch die Abgabe eines HIV-Impfstoff-Kandidaten zusammen mit zwei Adjuvantien zeigten Forscher, dass sie bei Mäusen noch viel mehr HIV-Ziel-B-Zellen erzeugen konnten.
Translation (es):
Title: La vacuna sobrealimentada podría ofrecer una fuerte protección con una sola dosis
Al entregar un candidato a vacuna contra el VIH junto con dos adyuvantes, los investigadores demostraron que podían generar muchas más células B dirigidas al VIH en ratones.
Translation (fr):
Title: Le vaccin Supercharged pourrait offrir une forte protection avec une seule dose
En présentant un candidat au vaccin contre le VIH avec deux adjuvants, les chercheurs ont montré qu’ils pouvaient générer beaucoup plus de cellules B ciblées sur le VIH chez la souris.
Translation (zh):
Title: 超充装疫苗只要一剂就可以提供强有力的保护
研究人员通过提供一名艾滋病毒疫苗候选者以及两名副手,表明他们可以在小鼠中产生更多针对艾滋病毒的B细胞。
Article 93
Original (en):
Title: New 3D chips could make electronics faster and more energy-efficient
The low-cost, scalable technology can seamlessly integrate high-speed gallium nitride transistors onto a standard silicon chip.
Translation (de):
Title: Neue 3D-Chips könnten die Elektronik schneller und energieeffizienter machen
Die kostengünstige, skalierbare Technologie kann High-Speed-Galliumnitrid-Transistoren nahtlos auf einen Standard-Silizium-Chip integrieren.
Translation (es):
Title: Los nuevos chips 3D podrían hacer que la electrónica sea más rápida y energéticamente más eficiente
La tecnología escalable de bajo costo puede integrar a la perfección transistores de nitruro galio de alta velocidad en un chip de silicio estándar.
Translation (fr):
Title: De nouvelles puces 3D pourraient rendre l’électronique plus rapide et plus économe en énergie
La technologie à faible coût et évolutive peut intégrer de façon transparente des transistors à haute vitesse en nitrite de gallium sur une puce en silicium standard.
Translation (zh):
Title: 新的3D芯片可以使电子设备更快、更节能
低成本、可扩展的技术可以无缝地将高速硝化晶体管并入标准硅芯片。
Article 94
Original (en):
Title: Combining technology, education, and human connection to improve online learning
Caitlin Morris, a PhD student and 2024 MAD Fellow affiliated with the MIT Media Lab, designs digital learning platforms that make room for the “social magic” that influences curiosity and motivation.
Translation (de):
Title: Kombination von Technologie, Bildung und menschlicher Verbindung zur Verbesserung des Online-Lernens
Caitlin Morris, Doktorand und 2024 mit dem MIT Media Lab verbundener MAD Fellow, entwirft digitale Lernplattformen, die Raum für die soziale Magie schaffen, die Neugier und Motivation beeinflusst.
Translation (es):
Title: Combinar tecnología, educación y conexión humana para mejorar el aprendizaje en línea
Caitlin Morris, estudiante de doctorado y miembro del MAD 2024 afiliado al MIT Media Lab, diseña plataformas de aprendizaje digital que dan cabida a la “magia social” que influye en la curiosidad y la motivación.
Translation (fr):
Title: Combiner technologie, éducation et connexion humaine pour améliorer l’apprentissage en ligne
Caitlin Morris, un doctorant et 2024 MAD Fellow affilié au MIT Media Lab, conçoit des plateformes d’apprentissage numérique qui font place à la magie sociale qui influence la curiosité et la motivation.
Translation (zh):
Title: 将技术、教育和人文连接相结合,以改进在线学习
Caitlin Morris是博士生和MAD与MIT媒体实验室有联系的2024年MAD研究员,他设计数字学习平台,为影响好奇心和动机的“社会魔法”提供空间。
Article 95
Original (en):
Title: Unpacking the bias of large language models
In a new study, researchers discover the root cause of a type of bias in LLMs, paving the way for more accurate and reliable AI systems.
Translation (de):
Title: Entpacken der Voreingenommenheit von großen Sprachmodellen
In einer neuen Studie entdecken die Forscher die Ursache einer Art von Bias in LLMs, die den Weg für genauere und zuverlässigere KI-Systeme ebnen.
Translation (es):
Title: Desembalaje del sesgo de los grandes modelos lingüísticos
En un nuevo estudio, los investigadores descubren la causa raíz de un tipo de sesgo en las LLM, allanando el camino para sistemas de IA más precisos y fiables.
Translation (fr):
Title: Déballage du biais des grands modèles de langage
Dans une nouvelle étude, les chercheurs découvrent la cause profonde d’un type de biais dans les LLM, ouvrant la voie à des systèmes d’IA plus précis et plus fiables.
Translation (zh):
Title: 解包大型语言模型的偏差
在一项新的研究中,研究人员发现了LLMM中一种偏见的根源,为建立更准确和可靠的AI系统铺平了道路。
Article 96
Original (en):
Title: This compact, low-power receiver could give a boost to 5G smart devices
Researchers designed a tiny receiver chip that is more resilient to interference, which could enable smaller 5G “internet of things” devices with longer battery lives.
Translation (de):
Title: Dieser kompakte, stromsparende Empfänger könnte 5G Smart Devices einen Schub verleihen
Forscher entwickelten einen winzigen Empfängerchip, der widerstandsfähiger gegen Störungen ist, was kleinere 5G-Geräte mit längerer Batterielebensdauer ermöglichen könnte.
Translation (es):
Title: Este receptor compacto y de baja potencia podría dar un impulso a los dispositivos inteligentes 5G
Los investigadores diseñaron un pequeño chip receptor que es más resistente a las interferencias, lo que podría permitir dispositivos 5G “internet de cosas” más pequeños con una vida útil de la batería más larga.
Translation (fr):
Title: Ce récepteur compact de faible puissance pourrait donner un coup de pouce aux appareils intelligents 5G
Les chercheurs ont conçu une minuscule puce de récepteur qui est plus résistante aux interférences, ce qui pourrait permettre un plus petit 5G -Internet de choses - des dispositifs avec une durée de vie plus longue de la batterie.
Translation (zh):
Title: 这个低功率的低电接收器 能够增强5G智能设备
研究人员设计了一个小型的接收芯片,它更耐受干扰,可以使电池寿命较长的小型5G“物品内部网”装置得以使用。