English News for 2025-06-20: 097
-
[00] Gaza is in a bloody limbo as the battle over Iran rages Gaza befindet sich in einer blutigen Schwebe, während der Kampf um den Iran tobt 随着争夺伊朗的战斗爆发,加沙正处在血腥的绝境之中。 -
[01] What to watch this weekend Was an diesem Wochenende zu sehen 这周末看什么看这个周末 -
[02] How zombies explain Brexit: the satire of “28 Years Later” Wie Zombies den Brexit erklären: die Satire von 28 Jahren später 僵尸如何解释Brexit:“28年后”的讽刺。 -
[03] Does Donald Trump fear a nuclear Iran more than he hates war? Hat Donald Trump mehr Angst vor einem Atom-Iran, als er den Krieg hasst? 唐纳德·特朗普比他讨厌战争更害怕伊朗核国家吗? -
[04] The troops can stay, for now Die Truppen können bleiben, fürs Erste. 部队可以留下,暂时暂时 -
[05] Joseph Stiglitz and Martín Guzmán on how to ease developing countries’ debt woes Joseph Stiglitz und Martín Guzmán über die Erleichterung der Entwicklungsländer 约瑟夫·斯蒂格利茨和马丁·古斯曼:如何减轻发展中国家的债务困难 -
[06] Why Vietnam’s new leader is worried Warum Vietnams neuer Führer besorgt ist 越南新领导人为何担心, -
[07] Brian Wilson attracted a fame he could hardly endure Brian Wilson zog einen Ruhm an, den er kaum ertragen konnte 布赖恩·威尔逊吸引了名声 他几乎无法忍受 -
[08] Economic data, commodities and markets Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte 经济数据、商品和市场 -
[09] The right to privacy has been hard-earned. It is imperilled again Das Recht auf Privatsphäre wurde hart verdient. Es ist wieder imperilled 隐私权一直来之不易,又再次受到威胁。 -
[10] The silly and sinister manosphere Die dumme und finstere Manosphäre 愚蠢和阴险的人类圈 -
[11] Was Zbigniew Brzezinski America’s most important foreign-policy guru? War Zbigniew Brzezinski Amerikas wichtigster außenpolitischer Guru? 兹比格涅夫·布热辛斯基是美国最重要的外交政策领袖吗? -
[12] Can a car boss turn around Gucci’s owner? Kann ein Autoboss sich um Gucci’s Besitzer drehen? 汽车老板能改变Gucci的主人吗? -
[13] Victoria’s Secret is struggling to reinvent itself Victorias Secret kämpft um sich selbst neu zu erfinden 维多利亚的秘密正努力重新发明自己 -
[14] The family saga at Germany’s media colossus takes an unusual twist Die Familiensaga bei Deutschlands Mediencolossus nimmt eine ungewöhnliche Wendung 家庭对德国媒体大亨的夸夸其谈,引起了不寻常的反响。 -
[15] Mark Zuckerberg is spending megabucks on an AI hiring spree Mark Zuckerberg gibt Megabucks für eine KI-Anstellung aus Mark Zuckerberg 正在花巨型卡车 花在AI上 -
[16] Can men and women be just friends? Können Männer und Frauen nur Freunde sein? 男人和女人能只是朋友吗? -
[17] Rich Chinese cities are suffocating poor ones Reiche chinesische Städte ersticken die Armen 中国富裕城市扼杀贫穷城市 -
[18] China has become the most important enabler of Russia’s war machine China hat sich zum wichtigsten Enabler Russlands Kriegsmaschine entwickelt 中国已成为俄罗斯战争机器最重要的推进器 -
[19] Chinese consumers are splurging—but probably not for long Die chinesischen Verbraucher spritzen – aber wahrscheinlich nicht lange. 中国消费者在挤压,但可能不会持续很长时间 -
[20] Could Trump can AUKUS? Könnte Trump AUKUS? 特朗普能去AUKUS吗? -
[21] Police allege that Jair Bolsonaro sanctioned a spy ring Die Polizei behauptet, Jair Bolsonaro habe einen Spionagering sanktioniert. 警方指控Jair Bolsonaro 批准一个间谍组织 -
[22] Can South Korea’s new president get his country back on track? Kann Südkoreas neuer Präsident sein Land wieder auf Kurs bringen? 韩国新总统能让他的国家回到正轨吗? -
[23] Africa’s scary new age of high-tech warfare Afrikas beängstigend neues Zeitalter der High-Tech-Kriegsführung 非洲高科技战争的可怕新时代 -
[24] Brazilians love football. Their national team is past its prime Brasilianer lieben Fußball. Ihre Nationalmannschaft ist über ihre Primzahl 巴西人喜欢橄榄球,他们的国家球队已经超越了 -
[25] Drone warfare is hitting Haiti Drohnenkrieg trifft Haiti 无人机战正在袭击海地 -
[26] The war in Sudan is spilling over its borders Der Krieg im Sudan überschwemmt seine Grenzen 苏丹的战争正在越过边界蔓延 -
[27] The New York mayor’s race is a study in Democratic Party dysfunction Die New Yorker Bürgermeister Rennen ist eine Studie in der demokratischen Partei Dysfunktion 纽约市长的竞选是对民主党功能失调的研究 -
[28] China is trying to win over Africa in the global trade war China versucht, Afrika im globalen Handelskrieg zu erobern 中国正试图在全球贸易战争中战胜非洲 -
[29] Our model suggests President Trump is under water in every swing state Unser Modell suggeriert Präsident Trump ist unter Wasser in jedem Schaukelstaat 我们的模型建议特朗普总统 在每个摇摆状态下 都在水下 -
[30] Who are the world’s best investors? Wer sind die besten Investoren der Welt? 谁是世界最好的投资者? -
[31] Japan is obsessed with rice. And prices have gone ballistic Japan ist besessen von Reis. Und die Preise sind ballistisch geworden 日本对大米着迷。 -
[32] Japan’s debts are shrinking. Its troubles may be only starting Japans Schulden schrumpfen. 日本的债务正在萎缩,其麻烦可能才刚刚开始。 -
[33] Investors ignore world-changing news. Rightly Investoren ignorieren weltverändernde Nachrichten. Zu Recht 投资者无视世界变化中的消息。 -
[34] Why today’s graduates are screwed Warum heute Absolventen verarscht werden 为何今日的毕业生惨遭破坏 -
[35] Can China reclaim its IPO crown? Kann China seine IPO-Krone zurückerobern? 中国能收回其IPO王冠吗? -
[36] What the Israel-Iran war means for oil prices Was der israelisch-iranische Krieg für die Ölpreise bedeutet 以色列-伊朗战争对石油价格意味着什么? -
[37] How to invest your enormous inheritance Wie man sein enormes Erbe investiert 如何投资你巨大的遗产 -
[38] The economic lessons from Ukraine’s spectacular drone success Die wirtschaftlichen Lehren aus der Ukraine spektakulärer Drohnen-Erfolg 乌克兰无人驾驶飞机的壮观成功在经济上的教训 -
[39] European stocks are buoyant. Firms still refuse to list there Die europäischen Aktien sind lebhaft, und die Unternehmen weigern sich immer noch, dort aufzuführen. 欧洲的股票活跃,公司仍然拒绝将它列入名单。 -
[40] Would you want to know if you were terminally ill? Würdest du wissen wollen, ob du unheilbar krank bist? 你想知道你是否病得很重吗? -
[41] Bride prices are surging in China Brautpreise steigen in China 中国的新娘价格正在上涨 -
[42] China’s booze business looks smashed Chinas Alkoholgeschäft sieht zerschmettert aus 中国的酒业看起来一团糟 -
[43] Now China’s ultra-cheap EVs are scaring China Chinas ultra-billige EVs erschrecken China 现在中国超便宜的EV正在吓吓中国 -
[44] Chinese students want an American education less than they used to Chinesische Studenten wollen eine amerikanische Ausbildung weniger, als sie früher 中华学生想要的美国教育比以前少 -
[45] China is waking up from its property nightmare China erwacht aus seinem Eigentum Alptraum 中国正在从财产恶梦中醒来 -
[46] China’s crazy reverse-credit cards Chinas verrückte Reverse-Kreditkarten 中国疯狂的逆向信用卡 -
[47] Congestion pricing in Manhattan is a predictable success Congestion Pricing in Manhattan ist ein vorhersehbarer Erfolg 曼曼哈顿的拥挤物定价是可预料的成功 -
[48] Democrats could do a lot better with the power they hold Demokraten könnten mit der Macht, die sie halten, viel besser umgehen. 民主党能用他们掌握的权力 做得更好 -
[49] The attacks in Minnesota reflect a worrying trend Die Angriffe in Minnesota spiegeln einen besorgniserregenden Trend wider 明尼苏达州袭击事件反映出一个令人担忧的趋势 -
[50] The strange history of the tribe courted by Donald Trump Die seltsame Geschichte des Stammes von Donald Trump 部落的奇奇历史 由唐纳德·特朗普所追赶 -
[51] Protests against a regal presidency have been notably peaceful Proteste gegen eine königliche Präsidentschaft waren besonders friedlich 抗议王朝主席的抗议活动 特别和平 -
[52] Gavin Newsom is ready for his close-up Gavin Newsom ist bereit für seine Nahaufnahme Gavin Newsom已经准备好为他的特写准备了 -
[53] The true meaning of Trump Derangement Syndrome Die wahre Bedeutung des Trump-Derangement-Syndroms Trump 疏离综合症的真正含义 -
[54] How a Christian group is changing education in America Wie eine christliche Gruppe die Bildung in Amerika verändert 基督教团体如何改变美国教育状况 -
[55] Doctor who blew whistle on transgender medicine mocks liberal justices’ ‘insane’ dissent in landmark case Doktor, der auf Transgender Medizin pfeift, verspottet liberale Gerechtigkeit “insane” Dissent in richtungsweisenden Fall 医生吹吹吹变性医学口哨, 嘲笑自由法官在里程碑案中的“疯狂”异见。 -
[56] Diddy’s alleged ‘drug mule’ testifies employees moved like ‘Seal Team 6’, used cocaine to stay awake Diddys angebliches “Drug Mule” bezeugt, dass Mitarbeiter wie “Seal Team 6” umgezogen sind, Kokain benutzt haben, um wach zu bleiben Diddy的所谓“毒品骡子”作证 雇员移动像“6号搜索队”一样, 使用可卡因保持清醒。 -
[57] Rahm Emanuel on potential 2028 White House run: ‘I have something I think I can offer’ Rahm Emanuel über mögliche 2028 White House Run: ‘Ich habe etwas, das ich anbieten kann’ Rahm Emanuel在2028年的白宫竞选中写道:”我想我可以提供的东西” -
[58] Former DEA snitch known as ‘Bowling Ball’ charged with extorting cocaine kingpins Ehemaliger DEA-Sprecher, bekannt als ‘Bowling Ball’, angeklagt wegen Erpressung von Kokain-Kingpins 前缉毒署告密人 叫做”彩球” 被控勒索可卡因头目 -
[59] HHS gives California deadline to overhaul federally-funded sex ed program ‘indoctrinating’ kids HHS gibt Kalifornien Frist zur Überarbeitung föderal finanziert Sex ed Programm “indoktrinieren” Kinder HHS给出加利福尼亚州全面改革联邦资助的 性爱编辑计划“灌输”孩子的最后期限 -
[60] Pirates reliever Dennis Santana swings at fan who ‘crossed the line’ during fiery altercation Pirates relaxer Dennis Santana schwingt beim Fan, der während feuriger Auseinandersetzung ‘die Linie überschritten’ 海盗救助员丹尼斯·桑塔纳在激烈的争吵中挥舞风扇“越过线” -
[61] Blue city mayor nearly kidnapped before claiming city is getting safer: police Blue City Bürgermeister fast entführt, bevor behauptet, die Stadt wird sicherer: Polizei 蓝市市长在声称城市变得更安全之前差点被绑架: -
[62] Chuck Todd claims Biden’s team set him up on purpose to fail at debate Chuck Todd behauptet, Bidens Team habe ihn absichtlich dazu gebracht, bei der Debatte zu scheitern. 查克托德声称拜登的团队 故意陷害他 -
[63] Vance to meet with federal law enforcement, Marines in LA amid anti-ICE riots Vance mit Bundespolizei treffen, Marines in LA inmitten Anti-ICE-Aufstände 与联邦执法部门会晤的万事大权 海军陆战队在洛杉矶 反国际天主教学校分会暴动中 -
[64] UN nuclear chief says Iran has material to build bombs, but no plan to do so UN-Nuklearchef sagt, Iran habe Material, um Bomben zu bauen, aber kein Plan, dies zu tun 联合国核酋长说,伊朗有材料可以制造炸弹,但没有计划这样做 -
[65] WWE legend makes bold Blake Monroe prediction after NXT arrival WWE Legende macht mutig Blake Monroe Vorhersage nach NXT Ankunft WWWW 传说在NXT抵达后作出大胆的Blake Monroe预测 -
[66] DAVID MARCUS: Your social media feed is being hijacked to divide MAGA supporters DAVID MARCUS: Ihr Social-Media-Feed wird entführt, um MAMA-Anhänger zu trennen 您的社交媒体讯息被劫持, -
[67] Tennis star Alexander Zverev steps in to offer aid after fan, 62, gets struck by fallen advertising board Tennisstar Alexander Zverev tritt ein, um Hilfe zu bieten nach Fan, 62, wird von gefallenen Werbetafel geschlagen 网球明星Alexander Zverev在球迷62后介入援助, -
[68] Florida dad arrested after toddler dies in hot car while he allegedly got hair cut, ‘went drinking’: police Florida Vater verhaftet, nachdem Kleinkind stirbt im heißen Auto, während er angeblich Haarschnitt, ‘getrunken ‘: Polizei 福罗里达的爸爸在幼儿死在热车里后被捕, -
[69] Knife-wielding illegal migrant accused of threatening US Attorney on Albany, NY streets Messer-wielding illegaler Migranten beschuldigt, US-Anwalt auf Albany, NY Straßen bedroht 被控在纽约奥尔巴尼街头威胁美国检察官的非法移民 -
[70] Get Shapermint shapewear pieces up to 40% off during its Anniversary Sale Holen Sie sich Shapermint Shapewear Stücke bis zu 40% Rabatt während seines Jubiläums Sale 在《Shapermint》周年销售期间,将脱衣饰件提高到40% -
[71] Bernie Sanders says Israeli PM ‘wrong’ both in the past and now: ‘We must not get involved in Netanyahu’s war’ Bernie Sanders sagt, dass der israelische Ministerpräsident sowohl in der Vergangenheit als auch jetzt ‘falsch’ sei: ‘Wir dürfen uns nicht in Netanjahus Krieg einmischen’ 伯尼·桑德斯(Bernie Sanders)说以色列总理过去和现在都“错误 ” : “ 我们不能卷入内塔尼亚胡的战争。 -
[72] Captain Cook’s legendary ship finally identified near New England resort after 250 years Captain Cooks legendäres Schiff identifizierte sich schließlich in der Nähe von New England Resort nach 250 Jahren 库克船长的传奇船 250年后终于在新英格兰度假胜地附近发现 -
[73] Chiefs sued by former employee alleging racial discrimination after being accused of attacking female coworker Häuptlinge, die von ehemaligen Angestellten wegen Rassendiskriminierung angeklagt wurden, nachdem sie beschuldigt worden waren, weibliche Mitarbeiter anzugreifen 被前雇员起诉的酋长在被指控攻击女同事后指控种族歧视 -
[74] Caitlin Clark has rare shooting woes as Fever fall to Valkyries following fiery Sun matchup Caitlin Clark hat seltene Shooting Woes als Fieber fallen zu Valkyries nach feurigen Sun Matchup Caitlin Clark有罕见的射击伤痕 火烧在火热的太阳交配之后 坠落到瓦尔基里 -
[75] ‘No basis in reality’: Expert turns tables on key Democrat claim against Trump’s ‘big, beautiful bill’ ‘Keine Grundlage in der Realität’: Experte dreht Tabellen über Key Democratic Claim gegen Trumps ‘große, schöne Rechnung’ “在现实中没有依据”:专家在对特朗普的“大而美丽的法案” 的关键民主党权利主张上 做曲桌 -
[76] Cleared of murder charges, Karen Read could eye legal payback against investigators who cost her Karen Read, die wegen Mordes angeklagt wurde, könnte legale Rache gegen Ermittler, die sie gekostet haben, sehen. 克伦·雷德在被清除谋杀指控后,可以将法律赔偿视为对给她造成损失的调查人员的报复。 -
[77] Americans ready to hit the road in record numbers this Independence Day Amerikaner bereit, die Straße in Rekordzahlen an diesem Unabhängigkeitstag zu schlagen 美国人准备在独立日踏上史无前例的公路 -
[78] Fox News ‘Antisemitism Exposed’ Newsletter: Evangelicals with Trump in support of Israel’s war on Iran Fox News „Antisemitismus aufgedeckt” Newsletter: Evangelikale mit Trump zur Unterstützung des israelischen Krieges gegen den Iran Fox News Fox News News `Antisimmitimist Exportsed: 支持以色列对伊朗战争的特朗普福音派福音派(Trump) -
[79] The Left’s dehumanization of Trump is pushing people over the edge – with disastrous consequences Die Entmenschlichung Trumps durch die Linke treibt die Menschen über den Rand – mit katastrophalen Folgen 左翼对特朗普的非人化正在将人们推向边缘 — — 带来灾难性后果。 -
[80] 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系 -
[81] At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作 -
[82] Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资 -
[83] Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团 -
[84] Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁 -
[85] Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》 -
[86] Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan成为新的发展部长 -
[87] Safeguarding global cooperation in turbulent times Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten 在动荡时期保障全球合作 -
[88] “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺 -
[89] Global summit for persons with disabilities to advance accessibility and inclusion worldwide Globaler Gipfel für Menschen mit Behinderungen zur Förderung der Zugänglichkeit und Inklusion weltweit 残疾人问题全球首脑会议,推动全世界无障碍环境和包容 -
[90] Island rivers carve passageways through coral reefs Inselflüsse schnitzen Durchgänge durch Korallenriffe 岛屿河流通过珊瑚礁开辟通道 -
[91] MIT engineers uncover a surprising reason why tissues are flexible or rigid MIT-Ingenieure entdecken einen überraschenden Grund, warum Gewebe flexibel oder starr sind 麻省理工学院工程师发现一个令人惊讶的 组织之所以灵活或僵硬的原因 -
[92] “Cold spray” 3D printing technique proves effective for on-site bridge repair 3D-Drucktechnik erweist sich als wirksam für die Vor-Ort-Brückenreparatur “硬喷雾”3D打印技术证明对现场桥梁修理有效 -
[93] When Earth iced over, early life may have sheltered in meltwater ponds Wenn die Erde vereist wurde, könnte das frühe Leben in Schmelzwasserteichen geschützt sein 当地球冰雪过后,早期生命 可能就躲在融水池塘中 -
[94] QS ranks MIT the world’s No. 1 university for 2025-26 QS rangiert MIT the worlds Nr. 1 Universität für 2025-26 QS在2025-26年世界第一大学麻省理工学院排名中名列麻省理工学院(MIT) -
[95] Memory safety is at a tipping point Speichersicherheit ist an einem Kipppunkt 内存安全处于临界点 -
[96] The MIT Press acquires University Science Books from AIP Publishing Die MIT Press erwirbt Wissenschaftsbücher der Universität von AIP Publishing 麻省理工学院出版社从AIP出版社获得大学科学书籍。
Article 0
Original (en):
Title: Gaza is in a bloody limbo as the battle over Iran rages
Deadly shootings at aid-distribution sites are happening almost daily
Translation (de):
Title: Gaza befindet sich in einer blutigen Schwebe, während der Kampf um den Iran tobt
Tödliche Schießereien auf Hilfs-Verteilungsstellen geschehen fast täglich
Translation (es):
Title: Gaza está en un limbo sangriento mientras la batalla sobre Irán se enfurece
Los tiroteos mortales en los sitios de distribución de ayuda están ocurriendo casi a diario
Translation (fr):
Title: Gaza est dans un limbe sanglant alors que la bataille contre l’Iran fait rage
Des fusillades mortelles sur des sites de distribution d’aide se produisent presque tous les jours
Translation (zh):
Title: 随着争夺伊朗的战斗爆发,加沙正处在血腥的绝境之中。
援助分配地点几乎每天都发生致命枪击事件
Article 1
Original (en):
Title: What to watch this weekend
In this week’s list, the water is not so fine
Translation (de):
Title: Was an diesem Wochenende zu sehen
In dieser Woche Liste, ist das Wasser nicht so fein
Translation (es):
Title: Qué ver este fin de semana
En la lista de esta semana, el agua no es tan fina
Translation (fr):
Title: Que regarder ce week-end
Dans cette liste de semaines, l’eau n’est pas si fine
Translation (zh):
Title: 这周末看什么看这个周末
在本周的列表中,水不是那么好。
Article 2
Original (en):
Title: How zombies explain Brexit: the satire of “28 Years Later”
In a post-apocalyptic horror sequel, monsters and mockery co-exist
Translation (de):
Title: Wie Zombies den Brexit erklären: die Satire von 28 Jahren später
In einer postapokalyptischen Horror-Folge existieren Monster und Spott
Translation (es):
Title: Cómo explican los zombies el Brexit: la sátira de “28 años después”
En una secuela de horror post-apocalíptico, monstruos y burlas coexisten
Translation (fr):
Title: Comment les zombies expliquent le Brexit: la satire de 28 ans plus tard
Dans une suite d’horreur post-apocalyptique, monstres et moqueries coexistent
Translation (zh):
Title: 僵尸如何解释Brexit:“28年后”的讽刺。
在世界末日之后的恐怖之后, 怪物和嘲弄共存
Article 3
Original (en):
Title: Does Donald Trump fear a nuclear Iran more than he hates war?
Also on the daily podcast: asking whether India can become an innovation powerhouse and “Jaws” turns 50
Translation (de):
Title: Hat Donald Trump mehr Angst vor einem Atom-Iran, als er den Krieg hasst?
Auch auf dem täglichen Podcast: Frage, ob Indien zu einem Innovations-Kraftwerk werden kann und wird 50 Jahre alt
Translation (es):
Title: ¿Teme Donald Trump a un Irán nuclear más de lo que odia la guerra?
También en el podcast diario: preguntar si India puede convertirse en una potencia de la innovación y “Jaws” cumple 50 años
Translation (fr):
Title: Donald Trump craint-il un Iran nucléaire plus qu’il ne déteste la guerre ?
Aussi sur le podcast quotidien: demander si l’Inde peut devenir une puissance d’innovation et -Jaws-Jaws=50 ans
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普比他讨厌战争更害怕伊朗核国家吗?
问印度是否能成为创新的动力站和“Jaws”第50轮。
Article 4
Original (en):
Title: The troops can stay, for now
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Die Truppen können bleiben, fürs Erste.
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Las tropas pueden quedarse, por ahora.
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Les troupes peuvent rester, pour l’instant
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 部队可以留下,暂时暂时
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 5
Original (en):
Title: Joseph Stiglitz and Martín Guzmán on how to ease developing countries’ debt woes
Restructuring processes must be revamped, but governments also need better access to stable financing
Translation (de):
Title: Joseph Stiglitz und Martín Guzmán über die Erleichterung der Entwicklungsländer
Umstrukturierungsprozesse müssen überarbeitet werden, aber die Regierungen brauchen auch einen besseren Zugang zu stabilen Finanzierungen.
Translation (es):
Title: Joseph Stiglitz y Martín Guzmán sobre cómo aliviar los problemas de la deuda de los países en desarrollo
Es preciso renovar los procesos de reestructuración, pero los gobiernos también necesitan un mejor acceso a una financiación estable
Translation (fr):
Title: Joseph Stiglitz et Martín Guzmán sur la manière d’atténuer les problèmes de dette des pays en développement
Les processus de restructuration doivent être remaniés, mais les gouvernements doivent également avoir un meilleur accès à un financement stable.
Translation (zh):
Title: 约瑟夫·斯蒂格利茨和马丁·古斯曼:如何减轻发展中国家的债务困难
必须改革改组进程,但政府也需要更好地获得稳定的资金
Article 6
Original (en):
Title: Why Vietnam’s new leader is worried
Our podcast on markets, the economy and business. This week: the country’s economy is the envy of others in South-East Asia. But there’s a problem
Translation (de):
Title: Warum Vietnams neuer Führer besorgt ist
Unsere Podcast auf den Märkten, der Wirtschaft und dem Geschäft. Diese Woche: die Wirtschaft des Landes ist der Neid von anderen in Südostasien. Aber es gibt ein Problem
Translation (es):
Title: Por qué el nuevo líder de Vietnam está preocupado
Nuestro podcast sobre mercados, economía y negocios. Esta semana: la economía del país es la envidia de otros en el sudeste asiático. Pero hay un problema
Translation (fr):
Title: Pourquoi le nouveau leader du Vietnam est inquiet
Notre podcast sur les marchés, l’économie et les affaires. Cette semaine: l’économie du pays est l’envie des autres en Asie du Sud-Est. Mais il ya un problème
Translation (zh):
Title: 越南新领导人为何担心,
我们在市场、经济和商业上播客。 本周:该国经济是东南亚其他国家羡慕的。 但有一个问题
Article 7
Original (en):
Title: Brian Wilson attracted a fame he could hardly endure
The creative mind behind the Beach Boys died on June 11th, aged 82
Translation (de):
Title: Brian Wilson zog einen Ruhm an, den er kaum ertragen konnte
Der kreative Geist hinter den Beach Boys starb am 11. Juni, im Alter von 82 Jahren
Translation (es):
Title: Brian Wilson atrajo una fama que apenas podía soportar
La mente creativa detrás de los Beach Boys murió el 11 de junio, a los 82 años.
Translation (fr):
Title: Brian Wilson a attiré une célébrité qu’il ne pouvait pas supporter
L’esprit créatif derrière les Beach Boys est mort le 11 Juin, âgé de 82 ans
Translation (zh):
Title: 布赖恩·威尔逊吸引了名声 他几乎无法忍受
6月11日, 82岁的Beach男孩死亡,
Article 8
Original (en):
Title: Economic data, commodities and markets
nan
Translation (de):
Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte
nan
Translation (es):
Title: Datos económicos, productos básicos y mercados
nan
Translation (fr):
Title: Données économiques, produits de base et marchés
nan
Translation (zh):
Title: 经济数据、商品和市场
nan
Article 9
Original (en):
Title: The right to privacy has been hard-earned. It is imperilled again
A new book shows how the idea of a private sphere took shape over centuries
Translation (de):
Title: Das Recht auf Privatsphäre wurde hart verdient. Es ist wieder imperilled
Ein neues Buch zeigt, wie die Idee einer privaten Sphäre über Jahrhunderte hinweg Gestalt angenommen hat
Translation (es):
Title: El derecho a la privacidad ha sido duramente ganado.
Un nuevo libro muestra cómo la idea de una esfera privada tomó forma durante siglos
Translation (fr):
Title: Le droit à la vie privée a été durement gagné.
Un nouveau livre montre comment l’idée d’une sphère privée a pris forme au cours des siècles
Translation (zh):
Title: 隐私权一直来之不易,又再次受到威胁。
一本新书展示了几个世纪以来 私人领域的概念是如何形成的
Article 10
Original (en):
Title: The silly and sinister manosphere
A new book examines a much-worried-about phenomenon
Translation (de):
Title: Die dumme und finstere Manosphäre
Ein neues Buch untersucht ein viel betrübtes Phänomen
Translation (es):
Title: La tonta y siniestra manosfera
Un nuevo libro examina un fenómeno muy preocupado
Translation (fr):
Title: L’imbécile et sinistre manosphère
Un nouveau livre examine un phénomène très inquiet
Translation (zh):
Title: 愚蠢和阴险的人类圈
一本新书审视了一种非常令人担心的现象
Article 11
Original (en):
Title: Was Zbigniew Brzezinski America’s most important foreign-policy guru?
He recognised—and exploited—the weakness of the Soviet Union, a new biography shows
Translation (de):
Title: War Zbigniew Brzezinski Amerikas wichtigster außenpolitischer Guru?
Er erkannte – und nutzte – die Schwäche der Sowjetunion, eine neue Biographie zeigt
Translation (es):
Title: ¿Era Zbigniew Brzezinski el gurú de política exterior más importante de Estados Unidos?
Reconoció —y explotó— la debilidad de la Unión Soviética, muestra una nueva biografía
Translation (fr):
Title: Zbigniew Brzezinski a-t-il été le gourou le plus important de la politique étrangère ?
Il a reconnu — et exploité — la faiblesse de l’Union soviétique, une nouvelle biographie montre
Translation (zh):
Title: 兹比格涅夫·布热辛斯基是美国最重要的外交政策领袖吗?
他承认并利用苏联的弱点,
Article 12
Original (en):
Title: Can a car boss turn around Gucci’s owner?
Kering is the latest troubled firm to seek an outside saviour
Translation (de):
Title: Kann ein Autoboss sich um Gucci’s Besitzer drehen?
Kering ist die neueste unruhige Firma, um einen externen Retter zu suchen
Translation (es):
Title: ¿Puede un jefe de coche dar la vuelta al dueño de Gucci?
Kering es la última empresa con problemas para buscar un salvador exterior
Translation (fr):
Title: Est-ce qu’un patron de voiture peut tourner autour du propriétaire de Gucci?
Kering est la dernière entreprise troublée à chercher un sauveur extérieur
Translation (zh):
Title: 汽车老板能改变Gucci的主人吗?
Kering是最近一个 找外援救的麻烦公司
Article 13
Original (en):
Title: Victoria’s Secret is struggling to reinvent itself
Investors are growing impatient
Translation (de):
Title: Victorias Secret kämpft um sich selbst neu zu erfinden
Investoren wachsen ungeduldig
Translation (es):
Title: Victoria’s Secret está luchando por reinventarse
Los inversores se impacientan cada vez más.
Translation (fr):
Title: Le secret de Victoria a du mal à se réinventer
Les investisseurs sont de plus en plus impatients
Translation (zh):
Title: 维多利亚的秘密正努力重新发明自己
投资者越来越没有耐心了
Article 14
Original (en):
Title: The family saga at Germany’s media colossus takes an unusual twist
The owner of Penguin Random House and BMG is returning to family management
Translation (de):
Title: Die Familiensaga bei Deutschlands Mediencolossus nimmt eine ungewöhnliche Wendung
Der Besitzer von Penguin Random House und BMG kehrt ins Familienmanagement zurück
Translation (es):
Title: La saga familiar del coloso mediático alemán da un giro inusual
El dueño de Penguin Random House y BMG está regresando a la gestión familiar
Translation (fr):
Title: La saga familiale à l’Allemagne Le colosse des médias prend une tournure inhabituelle
Le propriétaire de Penguin Random House et BMG revient à la gestion familiale
Translation (zh):
Title: 家庭对德国媒体大亨的夸夸其谈,引起了不寻常的反响。
企鹅随机屋和BMG的主人 正在回到家庭管理
Article 15
Original (en):
Title: Mark Zuckerberg is spending megabucks on an AI hiring spree
Meta engages in a high-stakes battle to unseat OpenAI
Translation (de):
Title: Mark Zuckerberg gibt Megabucks für eine KI-Anstellung aus
Meta engagiert sich in einem High-Stakes-Kampf, um OpenAI auszusetzen
Translation (es):
Title: Mark Zuckerberg está gastando megabucks en una ola de contratación de IA
Meta se involucra en una batalla de alto riesgo para desbancar OpenAI
Translation (fr):
Title: Mark Zuckerberg dépense des megabucks pour un spree de recrutement d’IA
Meta s’engage dans une bataille de haut niveau pour démobiliser OpenAI
Translation (zh):
Title: Mark Zuckerberg 正在花巨型卡车 花在AI上
Meta参与一场 击败OpenAI的激烈战斗
Article 16
Original (en):
Title: Can men and women be just friends?
The answer matters more than you think
Translation (de):
Title: Können Männer und Frauen nur Freunde sein?
Die Antwort zählt mehr, als du denkst
Translation (es):
Title: ¿Pueden los hombres y las mujeres ser sólo amigos?
La respuesta importa más de lo que crees.
Translation (fr):
Title: Les hommes et les femmes peuvent-ils être juste amis ?
La réponse est plus importante que vous ne le pensez.
Translation (zh):
Title: 男人和女人能只是朋友吗?
答案比你想的更重要
Article 17
Original (en):
Title: Rich Chinese cities are suffocating poor ones
A hitch in the battle against smog
Translation (de):
Title: Reiche chinesische Städte ersticken die Armen
Ein Haken im Kampf gegen Smog
Translation (es):
Title: Las ciudades ricas chinas están sofocando a las pobres
Un enganche en la batalla contra el smog
Translation (fr):
Title: De riches villes chinoises asphyxient les pauvres
Un accrochage dans la bataille contre le smog
Translation (zh):
Title: 中国富裕城市扼杀贫穷城市
在对抗烟雾的战斗中
Article 18
Original (en):
Title: China has become the most important enabler of Russia’s war machine
It has crossed the line into providing lethal aid
Translation (de):
Title: China hat sich zum wichtigsten Enabler Russlands Kriegsmaschine entwickelt
Sie hat die Grenze überschritten, um tödliche Hilfe zu leisten.
Translation (es):
Title: China se ha convertido en el facilitador más importante de la maquinaria de guerra de Rusia
Ha cruzado la línea para proporcionar ayuda letal.
Translation (fr):
Title: La Chine est devenue le moteur le plus important de la Russie machine de guerre
Il a franchi la ligne pour fournir une aide létale
Translation (zh):
Title: 中国已成为俄罗斯战争机器最重要的推进器
它已经越过边界,提供致命援助
Article 19
Original (en):
Title: Chinese consumers are splurging—but probably not for long
There is a reason retail sales have boomed
Translation (de):
Title: Die chinesischen Verbraucher spritzen – aber wahrscheinlich nicht lange.
Es gibt einen Grund, warum der Einzelhandel boomte
Translation (es):
Title: Los consumidores chinos están goteando, pero probablemente no por mucho tiempo
Hay una razón por la que las ventas al por menor han aumentado
Translation (fr):
Title: Les consommateurs chinois s’éparpillent, mais probablement pas pour longtemps.
Il y a une raison pour laquelle les ventes au détail ont connu un essor
Translation (zh):
Title: 中国消费者在挤压,但可能不会持续很长时间
零售业兴旺发展是有原因的
Article 20
Original (en):
Title: Could Trump can AUKUS?
Australia is waiting nervously for the president’s decision
Translation (de):
Title: Könnte Trump AUKUS?
Australien wartet nervös auf die Entscheidung des Präsidenten
Translation (es):
Title: ¿Podría Trump poder AUKUS?
Australia espera nerviosamente la decisión del presidente
Translation (fr):
Title: Trump peut-il AUKUS ?
L’Australie attend nerveusement la décision du président
Translation (zh):
Title: 特朗普能去AUKUS吗?
澳洲正在紧张地等待总统的决定
Article 21
Original (en):
Title: Police allege that Jair Bolsonaro sanctioned a spy ring
The right-wing former president is already on trial for allegedly plotting a coup
Translation (de):
Title: Die Polizei behauptet, Jair Bolsonaro habe einen Spionagering sanktioniert.
Der rechte ehemalige Präsident ist bereits vor Gericht, weil er angeblich einen Staatsstreich plant.
Translation (es):
Title: La policía alega que Jair Bolsonaro sancionó una red de espionaje
El ex presidente de derecha ya está en juicio por supuestamente conspirar un golpe
Translation (fr):
Title: La police allègue que Jair Bolsonaro a sanctionné un anneau d’espion
L’ancien président de droite est déjà en procès pour avoir prétendument comploté un coup d’État.
Translation (zh):
Title: 警方指控Jair Bolsonaro 批准一个间谍组织
右翼前总统因涉嫌策划政变,
Article 22
Original (en):
Title: Can South Korea’s new president get his country back on track?
From culture to chips to arms, South Korea should punch above its weight
Translation (de):
Title: Kann Südkoreas neuer Präsident sein Land wieder auf Kurs bringen?
Von Kultur über Chips bis zu Waffen, Südkorea sollte über sein Gewicht schlagen
Translation (es):
Title: ¿Puede el nuevo presidente de Corea del Sur volver a encarrilar a su país?
De la cultura a las patatas fritas a las armas, Corea del Sur debe golpear por encima de su peso
Translation (fr):
Title: Le nouveau président de la Corée du Sud peut-il remettre son pays sur les rails ?
De la culture aux puces aux armes, la Corée du Sud devrait frapper au-dessus de son poids
Translation (zh):
Title: 韩国新总统能让他的国家回到正轨吗?
从文化到薯片到武器,韩国应该超越其重量
Article 23
Original (en):
Title: Africa’s scary new age of high-tech warfare
The proliferation of new technology could make conflicts even longer and deadlier
Translation (de):
Title: Afrikas beängstigend neues Zeitalter der High-Tech-Kriegsführung
Die Verbreitung neuer Technologien könnte Konflikte noch länger und tödlicher machen
Translation (es):
Title: La nueva era de guerra de alta tecnología en África
La proliferación de nuevas tecnologías puede hacer que los conflictos sean aún más prolongados y mortíferos.
Translation (fr):
Title: L’Afrique est une nouvelle ère effrayante de la guerre de haute technologie
La prolifération des nouvelles technologies pourrait rendre les conflits encore plus longs et plus meurtriers.
Translation (zh):
Title: 非洲高科技战争的可怕新时代
新技术的扩散可能会使冲突更长期、更致命
Article 24
Original (en):
Title: Brazilians love football. Their national team is past its prime
Brazil hasn’t won a World Cup in a quarter of a century. Corruption and chaotic domestic leagues are to blame
Translation (de):
Title: Brasilianer lieben Fußball. Ihre Nationalmannschaft ist über ihre Primzahl
Brasilien hat in einem Vierteljahrhundert eine Weltmeisterschaft gewonnen. Korruption und chaotische inländische Ligen sind schuld
Translation (es):
Title: A los brasileños les encanta el fútbol.
Brasil no ha ganado una Copa del Mundo en un cuarto de siglo. La corrupción y las ligas domésticas caóticas tienen la culpa
Translation (fr):
Title: Les Brésiliens adorent le football.
Le Brésil a remporté une Coupe du Monde en un quart de siècle. La corruption et les ligues domestiques chaotiques sont à blâmer
Translation (zh):
Title: 巴西人喜欢橄榄球,他们的国家球队已经超越了
巴西在四分之一个世纪内没有赢得世界杯。 腐败和混乱的国内联盟是罪魁祸首。
Article 25
Original (en):
Title: Drone warfare is hitting Haiti
The gangs have been pushed back in places, but there are concerns that drones are illegal and may be ultimately ineffective
Translation (de):
Title: Drohnenkrieg trifft Haiti
Die Banden wurden zurückgedrängt, aber es gibt Bedenken, dass Drohnen illegal sind und letztendlich ineffektiv sein könnten.
Translation (es):
Title: Guerra de drones está golpeando Haití
Las pandillas han sido empujadas hacia atrás en lugares, pero hay preocupaciones de que los drones son ilegales y en última instancia pueden ser ineficaces
Translation (fr):
Title: La guerre des drones frappe Haïti
Les gangs ont été repoussés dans des endroits, mais on craint que les drones soient illégaux et ne soient finalement inefficaces.
Translation (zh):
Title: 无人机战正在袭击海地
帮派已被推回原地,但有人担心无人机是非法的,最终可能无效。
Article 26
Original (en):
Title: The war in Sudan is spilling over its borders
Fighting in the desert between Libya and Egypt will make the conflict even harder to end
Translation (de):
Title: Der Krieg im Sudan überschwemmt seine Grenzen
Der Kampf in der Wüste zwischen Libyen und Ägypten wird es noch schwerer machen, den Konflikt zu beenden
Translation (es):
Title: La guerra en Sudán se extiende por sus fronteras
La lucha en el desierto entre Libia y Egipto hará que el conflicto sea aún más difícil de terminar
Translation (fr):
Title: La guerre au Soudan déborde ses frontières
La lutte dans le désert entre la Libye et l’Égypte rendra le conflit encore plus difficile à mettre fin
Translation (zh):
Title: 苏丹的战争正在越过边界蔓延
利比亚和埃及之间沙漠的战斗将使冲突更难以结束
Article 27
Original (en):
Title: The New York mayor’s race is a study in Democratic Party dysfunction
A party with a bad reputation for local governance shows few signs of turning that round
Translation (de):
Title: Die New Yorker Bürgermeister Rennen ist eine Studie in der demokratischen Partei Dysfunktion
Eine Partei mit einem schlechten Ruf für die lokale Regierungsführung zeigt nur wenige Anzeichen dafür, dass diese Runde
Translation (es):
Title: La carrera del alcalde de Nueva York es un estudio sobre la disfunción del Partido Demócrata
Un partido con mala reputación de gobierno local muestra pocas señales de dar vuelta esa ronda
Translation (fr):
Title: La course du maire de New York est une étude sur le dysfonctionnement du Parti démocratique
Un parti qui a une mauvaise réputation pour la gouvernance locale montre peu de signes de faire tourner ce tour
Translation (zh):
Title: 纽约市长的竞选是对民主党功能失调的研究
一个地方治理名声差的政党,
Article 28
Original (en):
Title: China is trying to win over Africa in the global trade war
As America slaps tariffs on African goods, it is offering zero duties
Translation (de):
Title: China versucht, Afrika im globalen Handelskrieg zu erobern
Während Amerika Zölle auf afrikanische Waren schlägt, bietet es Null-Zölle an
Translation (es):
Title: China está tratando de conquistar a África en la guerra comercial mundial
A medida que Estados Unidos abofetea aranceles sobre bienes africanos, está ofreciendo cero derechos
Translation (fr):
Title: La Chine tente de conquérir l’Afrique dans la guerre commerciale mondiale
Alors que l’Amérique gifle les droits de douane sur les marchandises africaines, elle offre des droits nuls
Translation (zh):
Title: 中国正试图在全球贸易战争中战胜非洲
随着美国对非洲商品征收关税,它提供零关税
Article 29
Original (en):
Title: Our model suggests President Trump is under water in every swing state
American voters are having a hard time working out what they really want
Translation (de):
Title: Unser Modell suggeriert Präsident Trump ist unter Wasser in jedem Schaukelstaat
Amerikanische Wähler haben eine harte Zeit, herauszufinden, was sie wirklich wollen
Translation (es):
Title: Nuestro modelo sugiere que el presidente Trump está bajo el agua en cada estado de oscilación
Los votantes estadounidenses están teniendo dificultades para resolver lo que realmente quieren
Translation (fr):
Title: Notre modèle suggère que le président Trump est sous l’eau dans chaque état swing
Les électeurs américains ont du mal à travailler ce qu’ils veulent vraiment.
Translation (zh):
Title: 我们的模型建议特朗普总统 在每个摇摆状态下 都在水下
美国选民在努力想出他们真正想要的东西
Article 30
Original (en):
Title: Who are the world’s best investors?
The answer is not hedge funds or quant shops or short-sellers
Translation (de):
Title: Wer sind die besten Investoren der Welt?
Die Antwort ist nicht Hedge-Fonds oder Quant-Shops oder Short-Sellers
Translation (es):
Title: ¿Quiénes son los mejores inversores del mundo?
La respuesta no es fondos de cobertura o tiendas de cuantificación o vendedores cortos
Translation (fr):
Title: Qui sont les meilleurs investisseurs du monde ?
La réponse n’est ni les hedge funds, ni les magasins quant ou les vendeurs à découvert.
Translation (zh):
Title: 谁是世界最好的投资者?
答案不是对冲基金、量化商店或短卖方。
Article 31
Original (en):
Title: Japan is obsessed with rice. And prices have gone ballistic
Politicians are reaching for increasingly extreme measures
Translation (de):
Title: Japan ist besessen von Reis. Und die Preise sind ballistisch geworden
Politiker streben nach immer extremeren Maßnahmen
Translation (es):
Title: Japón está obsesionado con el arroz y los precios se han vuelto locos.
Los políticos están adoptando medidas cada vez más extremas
Translation (fr):
Title: Le Japon est obsédé par le riz.
Les politiciens cherchent des mesures de plus en plus extrêmes
Translation (zh):
Title: 日本对大米着迷。
政客们正在采取越来越极端的措施
Article 32
Original (en):
Title: Japan’s debts are shrinking. Its troubles may be only starting
Politicians have a yen for handouts
Translation (de):
Title: Japans Schulden schrumpfen.
Politiker haben einen Yen für Handouts
Translation (es):
Title: Las deudas de Japón se están reduciendo y sus problemas pueden estar empezando
Los políticos tienen un yen para limosnas
Translation (fr):
Title: Les dettes du Japon se rétrécissent.
Les politiciens ont un yen pour les dons
Translation (zh):
Title: 日本的债务正在萎缩,其麻烦可能才刚刚开始。
政客有日元做义工
Article 33
Original (en):
Title: Investors ignore world-changing news. Rightly
The Nothing Ever Happens Market
Translation (de):
Title: Investoren ignorieren weltverändernde Nachrichten. Zu Recht
Das Nichts, das jemals passiert Markt
Translation (es):
Title: Los inversores ignoran las noticias que cambian el mundo.
El mercado nunca ocurre
Translation (fr):
Title: Les investisseurs ignorent les nouvelles qui changent le monde.
Le marché de rien n’arrive jamais
Translation (zh):
Title: 投资者无视世界变化中的消息。
” 从未发生过的市场 “
Article 34
Original (en):
Title: Why today’s graduates are screwed
The bottom has fallen out of the job market
Translation (de):
Title: Warum heute Absolventen verarscht werden
Der Boden ist aus dem Arbeitsmarkt gefallen
Translation (es):
Title: ¿Por qué los graduados de hoy están jodidos
El fondo ha caído fuera del mercado de trabajo
Translation (fr):
Title: Pourquoi aujourd’hui les diplômés sont foutus
Le bas est tombé du marché du travail
Translation (zh):
Title: 为何今日的毕业生惨遭破坏
底底已经从就业市场跌出
Article 35
Original (en):
Title: Can China reclaim its IPO crown?
Hong Kong is hot. The mainland very much is not
Translation (de):
Title: Kann China seine IPO-Krone zurückerobern?
Hongkong ist heiß. Das Festland sehr viel ist nicht
Translation (es):
Title: ¿Puede China reclamar su corona de la OPI?
Hong Kong es caliente.
Translation (fr):
Title: La Chine peut-elle récupérer sa couronne ?
Hong Kong est chaud.
Translation (zh):
Title: 中国能收回其IPO王冠吗?
香港很热,大陆不太热
Article 36
Original (en):
Title: What the Israel-Iran war means for oil prices
We investigate possible scenarios
Translation (de):
Title: Was der israelisch-iranische Krieg für die Ölpreise bedeutet
Wir untersuchen mögliche Szenarien
Translation (es):
Title: Lo que la guerra entre Israel e Irán significa para los precios del petróleo
Investigamos posibles escenarios
Translation (fr):
Title: Ce que signifie la guerre Israël-Iran pour les prix du pétrole
Nous étudions les scénarios possibles
Translation (zh):
Title: 以色列-伊朗战争对石油价格意味着什么?
我们调查了可能的假想情况
Article 37
Original (en):
Title: How to invest your enormous inheritance
Do not make the mistakes of the first Gilded Age
Translation (de):
Title: Wie man sein enormes Erbe investiert
Machen Sie nicht die Fehler des ersten Gilded Age
Translation (es):
Title: Cómo invertir su enorme herencia
No cometas los errores de la primera edad dorada
Translation (fr):
Title: Comment investir votre énorme héritage
Ne faites pas les erreurs du premier Âge Gilded
Translation (zh):
Title: 如何投资你巨大的遗产
不要犯第一个时代的错误
Article 38
Original (en):
Title: The economic lessons from Ukraine’s spectacular drone success
National security is a weak argument for battery subsidies
Translation (de):
Title: Die wirtschaftlichen Lehren aus der Ukraine spektakulärer Drohnen-Erfolg
Nationale Sicherheit ist ein schwaches Argument für Batteriesubventionen
Translation (es):
Title: Las lecciones económicas del espectacular éxito de los drones en Ucrania
La seguridad nacional es un argumento débil para las subvenciones a las baterías
Translation (fr):
Title: Les leçons économiques de l’Ukraine le succès spectaculaire drone
La sécurité nationale est un argument faible en faveur des subventions à la batterie
Translation (zh):
Title: 乌克兰无人驾驶飞机的壮观成功在经济上的教训
国家安全是电池补贴的薄弱论据
Article 39
Original (en):
Title: European stocks are buoyant. Firms still refuse to list there
Another star prepares to move from London to New York
Translation (de):
Title: Die europäischen Aktien sind lebhaft, und die Unternehmen weigern sich immer noch, dort aufzuführen.
Ein weiterer Star bereitet sich auf den Umzug von London nach New York vor
Translation (es):
Title: Las existencias europeas son boyantes y las empresas siguen negándose a incluirlas en la lista.
Otra estrella se prepara para mudarse de Londres a Nueva York
Translation (fr):
Title: Les stocks européens sont dynamiques et les entreprises refusent toujours de les inscrire sur la liste.
Une autre étoile se prépare à déménager de Londres à New York
Translation (zh):
Title: 欧洲的股票活跃,公司仍然拒绝将它列入名单。
另一颗明星准备从伦敦搬到纽约
Article 40
Original (en):
Title: Would you want to know if you were terminally ill?
In China, catastrophic diagnoses are often kept from patients
Translation (de):
Title: Würdest du wissen wollen, ob du unheilbar krank bist?
In China werden katastrophale Diagnosen oft von Patienten ferngehalten.
Translation (es):
Title: ¿Le gustaría saber si estaba enfermo terminal?
En China, los diagnósticos catastróficos a menudo se mantienen alejados de los pacientes
Translation (fr):
Title: Voudriez-vous savoir si vous étiez en phase terminale ?
En Chine, les diagnostics catastrophiques sont souvent évités aux patients
Translation (zh):
Title: 你想知道你是否病得很重吗?
在中国,灾难性诊断往往不向病人提供
Article 41
Original (en):
Title: Bride prices are surging in China
Why is the government struggling to curb them?
Translation (de):
Title: Brautpreise steigen in China
Warum kämpft die Regierung, um sie einzudämmen?
Translation (es):
Title: Los precios de la novia están aumentando en China
¿Por qué el gobierno está luchando para detenerlos?
Translation (fr):
Title: Les prix de la mariée sont en hausse en Chine
Pourquoi le gouvernement lutte-t-il pour les endiguer?
Translation (zh):
Title: 中国的新娘价格正在上涨
为何政府苦苦阻止他们?
Article 42
Original (en):
Title: China’s booze business looks smashed
First terrified officials went off the lash; now young people are going dry
Translation (de):
Title: Chinas Alkoholgeschäft sieht zerschmettert aus
Erste erschrockene Beamte gingen von der Wimper ab; jetzt werden die jungen Leute trocken
Translation (es):
Title: El negocio del alcohol de China se ve destrozado
Primero los funcionarios aterrorizados se salieron del látigo; ahora los jóvenes se están secando
Translation (fr):
Title: Chine L’alcool business semble fracassé
Les premiers fonctionnaires terrifiés sont sortis du clash; maintenant, les jeunes s’assèchent.
Translation (zh):
Title: 中国的酒业看起来一团糟
最初吓吓人心的官员们脱了干线;现在年轻人正在干枯。
Article 43
Original (en):
Title: Now China’s ultra-cheap EVs are scaring China
They highlight many of the economy’s current problems
Translation (de):
Title: Chinas ultra-billige EVs erschrecken China
Sie heben viele der aktuellen Probleme der Wirtschaft hervor
Translation (es):
Title: Ahora los vehículos eléctricos ultra baratos de China están asustando a China
Destacan muchos de los problemas actuales de la economía
Translation (fr):
Title: Aujourd’hui, les VE ultra-paches de la Chine font peur à la Chine
Ils mettent en évidence de nombreux problèmes économiques actuels
Translation (zh):
Title: 现在中国超便宜的EV正在吓吓中国
它们突显了经济当前的许多问题。
Article 44
Original (en):
Title: Chinese students want an American education less than they used to
Many are staying at home or studying elsewhere in Asia
Translation (de):
Title: Chinesische Studenten wollen eine amerikanische Ausbildung weniger, als sie früher
Viele wohnen zu Hause oder studieren anderswo in Asien
Translation (es):
Title: Los estudiantes chinos quieren una educación americana menos de lo que solían
Muchos se están quedando en casa o estudiando en otras partes de Asia
Translation (fr):
Title: Les étudiants chinois veulent une éducation américaine moins qu’ils n’en voulaient auparavant.
Beaucoup séjournent à la maison ou étudient ailleurs en Asie
Translation (zh):
Title: 中华学生想要的美国教育比以前少
许多人留在家中或在亚洲其他地方学习。
Article 45
Original (en):
Title: China is waking up from its property nightmare
An ecstatic $38m luxury-mansion auction lights up the market
Translation (de):
Title: China erwacht aus seinem Eigentum Alptraum
Eine ekstatische $38m Luxus-Mansion-Auktion erhellt den Markt
Translation (es):
Title: China está despertando de su pesadilla de propiedad
Una subasta extática de $38m de lujo-mansión ilumina el mercado
Translation (fr):
Title: La Chine se réveille de son cauchemar de propriété
Une vente aux enchères extatique de 38 M$ de luxe-mansion éclaire le marché
Translation (zh):
Title: 中国正在从财产恶梦中醒来
令人欣欣喜的38m豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华大拍卖 将市场推向光明
Article 46
Original (en):
Title: China’s crazy reverse-credit cards
In the People’s Republic you “pay now, buy later”
Translation (de):
Title: Chinas verrückte Reverse-Kreditkarten
In der Volksrepublik bezahlen Sie jetzt, kaufen Sie später
Translation (es):
Title: Las tarjetas de crédito inversas locas de China
En la República Popular “pagáis ahora, comprad más tarde”
Translation (fr):
Title: Les cartes de crédit inversées de la Chine
Dans la République Populaire vous payez maintenant, achetez plus tard
Translation (zh):
Title: 中国疯狂的逆向信用卡
在人民共和国,你 “ 现在就付钱,以后买 “
Article 47
Original (en):
Title: Congestion pricing in Manhattan is a predictable success
So why on earth did it take so long to start?
Translation (de):
Title: Congestion Pricing in Manhattan ist ein vorhersehbarer Erfolg
Warum also hat es so lange gedauert, bis es angefangen hat?
Translation (es):
Title: El precio de la congestión en Manhattan es un éxito predecible
Entonces, ¿por qué demonios tardó tanto en empezar?
Translation (fr):
Title: Le prix de la congestion à Manhattan est un succès prévisible
Alors pourquoi diable a-t-il fallu si longtemps pour commencer ?
Translation (zh):
Title: 曼曼哈顿的拥挤物定价是可预料的成功
那么,为什么在地球上 这么长时间才开始呢?
Article 48
Original (en):
Title: Democrats could do a lot better with the power they hold
More than half of Americans live in states with Democratic governors. Many are poorly run
Translation (de):
Title: Demokraten könnten mit der Macht, die sie halten, viel besser umgehen.
Mehr als die Hälfte der Amerikaner leben in Staaten mit demokratischen Gouverneuren. Viele sind schlecht geführt
Translation (es):
Title: Los demócratas podrían hacerlo mucho mejor con el poder que tienen
Más de la mitad de los estadounidenses viven en estados con gobernadores demócratas.
Translation (fr):
Title: Les démocrates pourraient faire beaucoup mieux avec le pouvoir qu’ils détiennent
Plus de la moitié des Américains vivent dans des États avec des gouverneurs démocratiques.
Translation (zh):
Title: 民主党能用他们掌握的权力 做得更好
超过半数的美国人生活在有民主省长的州。
Article 49
Original (en):
Title: The attacks in Minnesota reflect a worrying trend
Threats are increasing—and state legislators are particularly vulnerable
Translation (de):
Title: Die Angriffe in Minnesota spiegeln einen besorgniserregenden Trend wider
Die Bedrohung nimmt zu – und die staatlichen Gesetzgeber sind besonders gefährdet
Translation (es):
Title: Los ataques en Minnesota reflejan una tendencia preocupante
Las amenazas están aumentando — y los legisladores estatales son particularmente vulnerables
Translation (fr):
Title: Les attaques au Minnesota reflètent une tendance inquiétante
Les menaces augmentent, et les législateurs des États sont particulièrement vulnérables.
Translation (zh):
Title: 明尼苏达州袭击事件反映出一个令人担忧的趋势
威胁正在增加——州立法者特别容易受到伤害
Article 50
Original (en):
Title: The strange history of the tribe courted by Donald Trump
North Carolina’s Lumbee look to the president in their battle with the Cherokee
Translation (de):
Title: Die seltsame Geschichte des Stammes von Donald Trump
North Carolinas Lumbee Blick auf den Präsidenten in ihrer Schlacht mit der Cherokee
Translation (es):
Title: La extraña historia de la tribu cortejada por Donald Trump
Lumbee de Carolina del Norte mirar al presidente en su batalla con el Cherokee
Translation (fr):
Title: L’étrange histoire de la tribu courtisée par Donald Trump
Caroline du Nord Les Lumbee se tournent vers le président dans leur bataille avec les Cherokee
Translation (zh):
Title: 部落的奇奇历史 由唐纳德·特朗普所追赶
北卡罗来纳州的鲁比(Lumbee)期待总统与切罗基人的战斗。
Article 51
Original (en):
Title: Protests against a regal presidency have been notably peaceful
There is no need to send in the troops
Translation (de):
Title: Proteste gegen eine königliche Präsidentschaft waren besonders friedlich
Es gibt keine Notwendigkeit, die Truppen zu schicken
Translation (es):
Title: Las protestas contra una presidencia real han sido notablemente pacíficas
No hay necesidad de enviar a las tropas.
Translation (fr):
Title: Les protestations contre une présidence royale ont été particulièrement pacifiques.
Il n’est pas nécessaire d’envoyer les troupes
Translation (zh):
Title: 抗议王朝主席的抗议活动 特别和平
没有必要派遣部队
Article 52
Original (en):
Title: Gavin Newsom is ready for his close-up
The California governor’s beef with Donald Trump could resonate with voters beyond his state
Translation (de):
Title: Gavin Newsom ist bereit für seine Nahaufnahme
Der kalifornische Gouverneur streitet mit Donald Trump könnte mit Wählern über seinen Staat hinaus mitschwingen
Translation (es):
Title: Gavin Newsom está listo para su primer plano
La disputa del gobernador de California con Donald Trump podría resonar con los votantes más allá de su estado
Translation (fr):
Title: Gavin Newsom est prêt pour son gros plan
Le gouverneur californien se bat avec Donald Trump pourrait résonner avec les électeurs au-delà de son état
Translation (zh):
Title: Gavin Newsom已经准备好为他的特写准备了
加州州长与唐纳德·特朗普的争吵可能会与州以外的选民产生共鸣
Article 53
Original (en):
Title: The true meaning of Trump Derangement Syndrome
His partnership with Elon Musk is the Rosetta Stone
Translation (de):
Title: Die wahre Bedeutung des Trump-Derangement-Syndroms
Seine Partnerschaft mit Elon Musk ist der Rosetta Stein
Translation (es):
Title: El verdadero significado del Síndrome de Trastorno de Trump
Su asociación con Elon Musk es la Piedra de Rosetta
Translation (fr):
Title: La véritable signification du syndrome de dérangement de Trump
Son partenariat avec Elon Musk est la Pierre Rosetta
Translation (zh):
Title: Trump 疏离综合症的真正含义
他与埃隆·穆斯克的伙伴关系是罗塞塔石
Article 54
Original (en):
Title: How a Christian group is changing education in America
LifeWise is growing fast, closing the gap between church and state
Translation (de):
Title: Wie eine christliche Gruppe die Bildung in Amerika verändert
LifeWise wächst schnell und schließt die Kluft zwischen Kirche und Staat
Translation (es):
Title: Cómo un grupo cristiano está cambiando la educación en América
LifeWise está creciendo rápidamente, cerrando la brecha entre la iglesia y el estado
Translation (fr):
Title: Comment un groupe chrétien change l’éducation en Amérique
LifeWise grandit rapidement, comblant l’écart entre l’église et l’État
Translation (zh):
Title: 基督教团体如何改变美国教育状况
生命维思正在快速成长,缩小了教会与邦之间的差距
Article 55
Original (en):
Title: Doctor who blew whistle on transgender medicine mocks liberal justices’ ‘insane’ dissent in landmark case
A Texas doctor who was targeted after exposing transgender medical treatments for children offered a scathing rebuke of the liberal justices' dissent in US v. Skrmetti.
Translation (de):
Title: Doktor, der auf Transgender Medizin pfeift, verspottet liberale Gerechtigkeit “insane” Dissent in richtungsweisenden Fall
Ein Arzt aus Texas, der nach der Aufdeckung von Transgender-Behandlungen für Kinder gezielt wurde, bot einen vernichtenden Tadel der liberalen Justiz an; Dissent in den USA gegen Skrmetti.
Translation (es):
Title: El doctor que silbó la medicina transgénero se burla de la disidencia “insana” de los jueces liberales en un caso histórico
Un médico de Texas que fue blanco de ataques después de exponer tratamientos médicos transgénero para niños ofreció una reprimenda mordaz de los jueces y magistrados liberales; disidencia en US v. Skrmetti.
Translation (fr):
Title: Docteur qui a sifflé sur la médecine transgenre se moque de la dissidence “inanément” des juges libéraux dans une affaire historique
Un médecin du Texas qui a été visé après avoir exposé les traitements médicaux transgenres pour les enfants a offert une réprimande cinglante des juges et des apos libéraux; dissidence dans US v. Skrmetti.
Translation (zh):
Title: 医生吹吹吹变性医学口哨, 嘲笑自由法官在里程碑案中的“疯狂”异见。
一名得克萨斯州医生在揭露儿童变性治疗后成为目标,
Article 56
Original (en):
Title: Diddy’s alleged ‘drug mule’ testifies employees moved like ‘Seal Team 6’, used cocaine to stay awake
Sean "Diddy" Combs' former assistant testifies about "intense" working conditions, allegedly using drugs to stay awake for days while ensuring the rapper was happy before FBI raids.
Translation (de):
Title: Diddys angebliches “Drug Mule” bezeugt, dass Mitarbeiter wie “Seal Team 6” umgezogen sind, Kokain benutzt haben, um wach zu bleiben
Sean "Diddy" Combs' ehemaliger Assistent zeugt von "intense" Arbeitsbedingungen, angeblich mit Drogen für Tage wach zu bleiben, während die Rapper war glücklich vor FBI-Razzien.
Translation (es):
Title: La supuesta ‘mula de la droga’ de Diddy testifica que los empleados se mudaron como ‘Seal Team 6’, usaron cocaína para mantenerse despiertos.
Sean "Diddy" Combs' ex asistente testifica sobre las condiciones de trabajo de "intense", supuestamente usando drogas para permanecer despierto durante días mientras aseguraba que el rapero estaba feliz antes de las redadas del FBI.
Translation (fr):
Title: La prétendue « mule de drogue » de Diddy témoigne que les employés ont déménagé comme « Seal Team 6 », ont utilisé de la cocaïne pour rester éveillés.
Sean "Diddy" Combs' l’ancien assistant témoigne des conditions de travail de "intense", qui auraient utilisé de la drogue pour rester éveillé pendant des jours tout en s’assurant que le rappeur était heureux avant les raids du FBI.
Translation (zh):
Title: Diddy的所谓“毒品骡子”作证 雇员移动像“6号搜索队”一样, 使用可卡因保持清醒。
Sean & quot; Diddy" combs' 前助理作证有关 & quot; 工作条件, 据称在联邦调查局突袭前使用毒品保持清醒数日, 同时确保饶舌歌手快乐。
Article 57
Original (en):
Title: Rahm Emanuel on potential 2028 White House run: ‘I have something I think I can offer’
Rahm Emanuel, recently U.S. ambassador to Japan, is eyeing a 2028 presidential bid while criticizing the Democratic Party as "toxic" and "weak and woke" following election losses
Translation (de):
Title: Rahm Emanuel über mögliche 2028 White House Run: ‘Ich habe etwas, das ich anbieten kann’
Rahm Emanuel, vor kurzem US-Botschafter in Japan, schaut ein 2028 Präsidentschaftsangebot, während Kritik an der Demokratischen Partei als "toxic" und "schwach und geweckt" nach Wahlverlusten
Translation (es):
Title: Rahm Emanuel en la potencial carrera de la Casa Blanca 2028: ‘Tengo algo que creo que puedo ofrecer’
Rahm Emanuel, recientemente embajador de Estados Unidos en Japón, está mirando una oferta presidencial de 2028 mientras critica al Partido Demócrata como "tóxico" y "débil y despertó" después de las pérdidas electorales
Translation (fr):
Title: Rahm Emanuel sur la course potentielle de la Maison Blanche 2028: ‘J’ai quelque chose que je pense pouvoir offrir’
Rahm Emanuel, récemment ambassadeur des États-Unis au Japon, regarde une candidature présidentielle de 2028 tout en critiquant le Parti démocratique comme "toxic" et "faible et réveillé" suite aux pertes électorales
Translation (zh):
Title: Rahm Emanuel在2028年的白宫竞选中写道:”我想我可以提供的东西”
Rahm Emanuel(最近美国驻日本大使)正看着2028年的总统竞选,
Article 58
Original (en):
Title: Former DEA snitch known as ‘Bowling Ball’ charged with extorting cocaine kingpins
Former DEA informant Jorge Hernandez charged with extorting cocaine traffickers by posing as a paralegal and promising light sentences for bribes of cash and property
Translation (de):
Title: Ehemaliger DEA-Sprecher, bekannt als ‘Bowling Ball’, angeklagt wegen Erpressung von Kokain-Kingpins
Ehemaliger DEA-Informant Jorge Hernandez, angeklagt wegen Erpressung von Kokainhändlern, indem er sich als gesetzwidrige und vielversprechende leichte Strafe für Bestechungsgelder von Bargeld und Eigentum ausgibt
Translation (es):
Title: Ex soplón de la DEA conocido como “Bowling Ball” acusado de extorsionar a los capos de la cocaína
El ex informante de la DEA Jorge Hernández acusó de extorsionar a los traficantes de cocaína haciéndose pasar por paralegal y prometiendo sentencias leves por sobornos de dinero en efectivo y bienes
Translation (fr):
Title: Ancien snitch de la DEA connu sous le nom de ‘Bowling Ball’ accusé d’extorquer des kingpins de cocaïne
Ancien informateur de la DEA Jorge Hernandez accusé d’extorquer des trafiquants de cocaïne en se présentant comme parajuriste et en promettant des peines légères pour pots-de-vin d’argent et de biens
Translation (zh):
Title: 前缉毒署告密人 叫做”彩球” 被控勒索可卡因头目
前缉毒署线人Jorge Hernandez被控敲诈可卡因贩运者,以行贿现金和财产为律师助理和有希望的轻判
Article 59
Original (en):
Title: HHS gives California deadline to overhaul federally-funded sex ed program ‘indoctrinating’ kids
The Trump administration gives California's sex education program 60 days to remove gender identity references or risk losing funding, after a review found objectionable content.
Translation (de):
Title: HHS gibt Kalifornien Frist zur Überarbeitung föderal finanziert Sex ed Programm “indoktrinieren” Kinder
Die Trump-Administration gibt California's Sex-Bildungsprogramm 60 Tage, um Geschlecht Identität Referenzen zu entfernen oder zu riskieren, Finanzierung zu verlieren, nach einer Überprüfung gefunden anstößigen Inhalt.
Translation (es):
Title: HHS da fecha límite de California para revisar el programa de educación sexual financiado federalmente ‘adoctrinando’ a los niños
La administración Trump le da a California's programa de educación sexual 60 días para eliminar referencias de identidad de género o riesgo de perder fondos, después de una revisión encontró contenido objetable.
Translation (fr):
Title: HHS donne à la Californie la date limite de révision du programme d’éducation sexuelle financé par le gouvernement fédéral “endoctriner” les enfants
L’administration Trump donne à California's programme d’éducation sexuelle 60 jours pour supprimer les références d’identité de genre ou risquer de perdre du financement, après un examen trouvé contenu inacceptable.
Translation (zh):
Title: HHS给出加利福尼亚州全面改革联邦资助的 性爱编辑计划“灌输”孩子的最后期限
特朗普政府给予加利福尼亚州和阿波斯州性教育计划60天时间,
Article 60
Original (en):
Title: Pirates reliever Dennis Santana swings at fan who ‘crossed the line’ during fiery altercation
Pittsburgh Pirates reliever Dennis Santana said he acted out of character during an altercation with a fan during Thursday night's doubleheader in Detroit.
Translation (de):
Title: Pirates relaxer Dennis Santana schwingt beim Fan, der während feuriger Auseinandersetzung ‘die Linie überschritten’
Pittsburgh Pirates relaxer Dennis Santana sagte, dass er während einer Auseinandersetzung mit einem Fan am Donnerstagabend u.a. in Detroit aus Charakter heraus gehandelt habe.
Translation (es):
Title: Aliviador pirata Dennis Santana se balancea en el ventilador que ‘cruzó la línea’ durante altercado ardiente
Pittsburgh Pirates relevador Dennis Santana dijo que actuó fuera de carácter durante un altercado con un ventilador durante la noche del jueves & apos; s doble cabeza en Detroit.
Translation (fr):
Title: Pirates soulage Dennis Santana balance au ventilateur qui a ‘tracé la ligne’ pendant l’altercation ardente
Pittsburgh Pirates soulage Dennis Santana a dit qu’il a agi hors de caractère lors d’une altercation avec un fan pendant le jeudi soir…
Translation (zh):
Title: 海盗救助员丹尼斯·桑塔纳在激烈的争吵中挥舞风扇“越过线”
匹兹堡海盗救助员Dennis Santana说,他在星期四晚间和风扇的争吵中行为失常;在底特律的双头猎人。
Article 61
Original (en):
Title: Blue city mayor nearly kidnapped before claiming city is getting safer: police
Trenton Abston charged with stalking and attempted kidnapping of Memphis Mayor Paul Young, arrested with restraint tools after scaling wall to mayor's neighborhood
Translation (de):
Title: Blue City Bürgermeister fast entführt, bevor behauptet, die Stadt wird sicherer: Polizei
Trenton Abston angeklagt wegen Stalking und versuchter Entführung von Memphis Bürgermeister Paul Young, verhaftet mit Zurückhaltung Werkzeugen, nachdem Skalierung Wand zu Bürgermeister&Apos;s Nachbarschaft
Translation (es):
Title: Alcalde de la ciudad azul casi secuestrado antes de reclamar que la ciudad se está poniendo más segura: la policía
Trenton Abston acusado de acoso e intento de secuestro del alcalde de Memphis Paul Young, arrestado con herramientas de restricción después de escalar la pared al barrio de alcalde's
Translation (fr):
Title: Le maire de la ville bleue a failli être kidnappé avant d’affirmer que la ville devient plus sûre : la police
Trenton Abston accusé de harcèlement et de tentative d’enlèvement du maire de Memphis Paul Young, arrêté à l’aide d’outils de retenue après avoir escaladé le mur au maire et à son quartier
Translation (zh):
Title: 蓝市市长在声称城市变得更安全之前差点被绑架:
Trenton Abston被控跟踪并企图绑架孟菲斯市长Paul Young,
Article 62
Original (en):
Title: Chuck Todd claims Biden’s team set him up on purpose to fail at debate
Former "Meet The Press" anchor Chuck Todd said he believes Biden's team deliberately set up the disastrous debate that led to the former president's withdrawal from the 2024 election.
Translation (de):
Title: Chuck Todd behauptet, Bidens Team habe ihn absichtlich dazu gebracht, bei der Debatte zu scheitern.
Der ehemalige "Meet The Press" Anker Chuck Todd sagte, dass er glaubt, Biden's Team habe bewusst die katastrophale Debatte, die zu dem ehemaligen Präsidenten's Rückzug aus der 2024 Wahl geführt hat, ins Leben gerufen.
Translation (es):
Title: Chuck Todd afirma que el equipo de Biden le tendió una trampa a propósito para fallar en el debate
Ex "Meet The Press" ancla Chuck Todd dijo que cree que el equipo de Biden's deliberadamente estableció el desastroso debate que llevó a la retirada del ex presidente 's de las elecciones de 2024.
Translation (fr):
Title: Chuck Todd prétend que l’équipe de Biden l’a mis en place dans le but d’échouer au débat
L’ancienne équipe de "Meet The Press" ancre Chuck Todd a dit qu’il croit que l’équipe de Biden&apos a délibérément mis en place le débat désastreux qui a mené à l’ancien président' retrait de l’élection de 2024.
Translation (zh):
Title: 查克托德声称拜登的团队 故意陷害他
前 & quot; Meet The Press" hock Chuck Todd说他相信Biden' 团队故意组织灾难性的辩论,导致前总统和apos; 退出2024年的选举。
Article 63
Original (en):
Title: Vance to meet with federal law enforcement, Marines in LA amid anti-ICE riots
Vice President JD Vance will travel to Los Angeles Friday morning to visit the city amid anti-ICE riots, Fox News Digital has learned.
Translation (de):
Title: Vance mit Bundespolizei treffen, Marines in LA inmitten Anti-ICE-Aufstände
Vizepräsident JD Vance wird am Freitagmorgen nach Los Angeles reisen, um die Stadt inmitten von Anti-ICE-Aufständen zu besuchen, hat Fox News Digital gelernt.
Translation (es):
Title: Vance se reunirá con la policía federal, Marines en Los Ángeles en medio de disturbios anti-ICE
El vicepresidente JD Vance viajará a Los Ángeles el viernes por la mañana para visitar la ciudad en medio de disturbios anti-ICE, ha aprendido Fox News Digital.
Translation (fr):
Title: Vance rencontrera les forces de l’ordre fédérales, Marines à LA au milieu des émeutes anti-ICE
Le vice-président JD Vance se rendra à Los Angeles vendredi matin pour visiter la ville au milieu des émeutes anti-ICE, Fox News Digital a appris.
Translation (zh):
Title: 与联邦执法部门会晤的万事大权 海军陆战队在洛杉矶 反国际天主教学校分会暴动中
副总统JD Vance 星期五早上将前往洛杉矶,
Article 64
Original (en):
Title: UN nuclear chief says Iran has material to build bombs, but no plan to do so
IAEA chief Rafael Grossi confirms Iran has nuclear material but says he is not seeing "any tangible proof that there's a program, or a plan … to manufacture a nuclear weapon."
Translation (de):
Title: UN-Nuklearchef sagt, Iran habe Material, um Bomben zu bauen, aber kein Plan, dies zu tun
Der IAEO-Chef Rafael Grossi bestätigt, dass der Iran Atommaterial hat, sagt aber, dass er keinen greifbaren Beweis dafür sieht, dass es ein Programm oder einen Plan zur Herstellung einer Atomwaffe gibt."
Translation (es):
Title: Jefe nuclear de la ONU dice que Irán tiene material para construir bombas, pero ningún plan para hacerlo
El jefe del OIEA, Rafael Grossi, confirma que Irán tiene material nuclear pero dice que no está viendo ninguna prueba tangible de que haya un programa o un plan para fabricar un arma nuclear.
Translation (fr):
Title: Le chef nucléaire de l’ONU dit que l’Iran a du matériel pour construire des bombes, mais aucun plan pour le faire
Rafael Grossi, chef de l’AIEA, confirme que l’Iran possède des matières nucléaires, mais qu’il ne voit pas " aucune preuve tangible qu’il y a un programme ou un plan … pour fabriquer une arme nucléaire."
Translation (zh):
Title: 联合国核酋长说,伊朗有材料可以制造炸弹,但没有计划这样做
原子能机构主任拉斐尔·格罗西确认伊朗有核材料,但说他没有看到 & 夸特; 任何有形的证据,证明那里有' 一项生产核武器的计划或计划。 & 夸特;
Article 65
Original (en):
Title: WWE legend makes bold Blake Monroe prediction after NXT arrival
Pro wrestling legend Bubba Ray Dudley spoke to Fox News Digital about the arrival of Blake Monroe in WWE as she takes aim at the NXT Women's Championship.
Translation (de):
Title: WWE Legende macht mutig Blake Monroe Vorhersage nach NXT Ankunft
Pro Wrestling-Legende Bubba Ray Dudley sprach mit Fox News Digital über die Ankunft von Blake Monroe in der WWE, als sie auf die NXT Women's Championship zielt.
Translation (es):
Title: La leyenda de la WWE hace una predicción audaz de Blake Monroe después de la llegada de NXT
La leyenda de la lucha libre profesional Bubba Ray Dudley habló con Fox News Digital sobre la llegada de Blake Monroe a la WWE mientras apunta al Campeonato NXT Women's.
Translation (fr):
Title: WWE légende fait audacieux Blake Monroe prédiction après l’arrivée NXT
La légende de la lutte Pro Bubba Ray Dudley a parlé à Fox News Digital de l’arrivée de Blake Monroe en WWE alors qu’elle vise le championnat NXT Women's.
Translation (zh):
Title: WWWW 传说在NXT抵达后作出大胆的Blake Monroe预测
Buba Ray Dudley向Fox News Digital提到布莱克·门罗(Blake Monroe)在NXT Women'
Article 66
Original (en):
Title: DAVID MARCUS: Your social media feed is being hijacked to divide MAGA supporters
Russia and Iran use bots to manipulate social media, inflating divisive content creators and targeting the MAGA movement according to a National Contagion Research Institute report
Translation (de):
Title: DAVID MARCUS: Ihr Social-Media-Feed wird entführt, um MAMA-Anhänger zu trennen
Russland und Iran nutzen Bots, um soziale Medien zu manipulieren, entzweiende Content-Schöpfer aufzublasen und die MAMA-Bewegung nach einem Bericht des National Contagion Research Institute anzugreifen.
Translation (es):
Title: DAVID MARCUS: Tu feed en las redes sociales está siendo secuestrado para dividir a los partidarios de MAGA
Rusia e Irán utilizan bots para manipular las redes sociales, inflando creadores de contenido divisorio y apuntando al movimiento MAGA, según un informe del Instituto Nacional de Investigación sobre Contagio
Translation (fr):
Title: DAVID MARCUS: Votre flux de médias sociaux est détourné pour diviser les supporters de MAGA
La Russie et l’Iran utilisent des robots pour manipuler les médias sociaux, gonfler les créateurs de contenus de division et cibler le mouvement MAGA selon un rapport de l’Institut national de recherche sur la contagion
Translation (zh):
Title: 您的社交媒体讯息被劫持,
俄罗斯和伊朗利用机器人操纵社交媒体, 充斥分裂内容创作者,
Article 67
Original (en):
Title: Tennis star Alexander Zverev steps in to offer aid after fan, 62, gets struck by fallen advertising board
German tennis pro Alexander Zverev rushed to the aid of a fan at the Halle Open after the 62-year-old woman was struck by a fallen advertising board.
Translation (de):
Title: Tennisstar Alexander Zverev tritt ein, um Hilfe zu bieten nach Fan, 62, wird von gefallenen Werbetafel geschlagen
Der deutsche Tennisprofi Alexander Zverev eilte zu einem Fan bei den Halle Open, nachdem die 62-jährige Frau von einer gefallenen Werbetafel getroffen wurde.
Translation (es):
Title: Estrella de tenis Alexander Zverev entra para ofrecer ayuda después de ventilador, 62, consigue golpeado por tablero de publicidad caído
Alexander Zverev, profesional alemán del tenis, se apresuró a ayudar a un fan en el Halle Open después de que la mujer de 62 años fuera golpeada por un tablero de publicidad caído.
Translation (fr):
Title: La star de tennis Alexander Zverev intervient pour offrir de l’aide après le ventilateur, 62, se fait frapper par le panneau publicitaire tombé
Le tenniseur allemand Alexander Zverev s’est précipité à l’aide d’un fan du Halle Open après que la femme de 62 ans ait été frappée par un panneau publicitaire tombé.
Translation (zh):
Title: 网球明星Alexander Zverev在球迷62后介入援助,
德国网球专家Alexander Zverev在Halle Open被一个倒闭的广告牌击倒62岁的妇女后,匆忙赶向Halle Open的粉丝求助。
Article 68
Original (en):
Title: Florida dad arrested after toddler dies in hot car while he allegedly got hair cut, ‘went drinking’: police
Scott Gardner, 33, is charged with aggravated manslaughter in connection with the hot car death of his 18-month-old son in Florida at the beginning of June.
Translation (de):
Title: Florida Vater verhaftet, nachdem Kleinkind stirbt im heißen Auto, während er angeblich Haarschnitt, ‘getrunken ‘: Polizei
Scott Gardner, 33, wird wegen schwerer Totschlags in Verbindung mit dem heißen Autotod seines 18-monatigen Sohnes in Florida Anfang Juni angeklagt.
Translation (es):
Title: Padre de Florida arrestado después de que el niño muere en coche caliente mientras que supuestamente le cortaron el pelo, ‘fue a beber’: policía
Scott Gardner, de 33 años, es acusado de homicidio involuntario agravado en relación con la muerte de su hijo de 18 meses en Florida a principios de junio.
Translation (fr):
Title: Le père de Floride arrêté après la mort de tout-petit dans une voiture chaude alors qu’il aurait été coupé les cheveux, “a bu”: la police
Scott Gardner, 33 ans, est accusé d’homicide involontaire aggravé à la suite de la mort de son fils de 18 mois en Floride au début du mois de juin.
Translation (zh):
Title: 福罗里达的爸爸在幼儿死在热车里后被捕,
Scott Gardner 33 因6月初他在佛罗里达州18个月的儿子死于汽车热死而被指控犯有严重过失杀人罪。
Article 69
Original (en):
Title: Knife-wielding illegal migrant accused of threatening US Attorney on Albany, NY streets
An illegal immigrant from El Salvador, Saul Morales-Garcia, allegedly attacked U.S. Attorney John Sarcone in Albany with a knife, making a throat-slitting gesture before being arrested. He remains jailed without bail.
Translation (de):
Title: Messer-wielding illegaler Migranten beschuldigt, US-Anwalt auf Albany, NY Straßen bedroht
Ein illegaler Einwanderer aus El Salvador, Saul Morales-Garcia, soll den US-Staatsanwalt John Sarcone in Albany mit einem Messer angriffen, indem er vor seiner Verhaftung eine Kehle spaltete. Er bleibt ohne Kaution inhaftiert.
Translation (es):
Title: Emigrante ilegal con cuchillo acusado de amenazar al Fiscal de los Estados Unidos en las calles Albany, Nueva York
Un inmigrante ilegal de El Salvador, Saul Morales-Garcia, supuestamente atacó al fiscal estadounidense John Sarcone en Albany con un cuchillo, haciendo un gesto de corte de garganta antes de ser arrestado.
Translation (fr):
Title: Migrants clandestins porteurs de couteaux accusés d’avoir menacé le procureur américain dans les rues d’Albany, NY
Un immigrant illégal d’El Salvador, Saul Morales-Garcia, aurait attaqué le procureur américain John Sarcone à Albany avec un couteau, faisant un geste de fente de gorge avant d’être arrêté. Il reste emprisonné sans caution.
Translation (zh):
Title: 被控在纽约奥尔巴尼街头威胁美国检察官的非法移民
来自萨尔瓦多的非法移民Saul Morales-Garcia据称用刀袭击奥尔巴尼的美国检察官John Sarcone,在被捕前采取割喉手势,没有保释。
Article 70
Original (en):
Title: Get Shapermint shapewear pieces up to 40% off during its Anniversary Sale
Shapewear helps smooth the look of visible lines, bra bulges and cellulite that might appear under tight-fitting clothing. Bras, shorts, bodysuits and other items can create a sculpted look.
Translation (de):
Title: Holen Sie sich Shapermint Shapewear Stücke bis zu 40% Rabatt während seines Jubiläums Sale
Shapewear hilft dabei, das Aussehen sichtbarer Linien, BH-Bulges und Cellulite zu glätten, die unter eng anliegender Kleidung erscheinen können. Bras, Shorts, Bodys und andere Gegenstände können einen geformten Look kreieren.
Translation (es):
Title: Obtenga piezas de Shapermint Shapewear hasta un 40% de descuento durante su venta de aniversario
Shapewear ayuda a suavizar el aspecto de las líneas visibles, bulbos de sujetador y celulitis que pueden aparecer bajo ropa ajustada. Sujetadores, pantalones cortos, trajes de cuerpo y otros artículos pueden crear un aspecto esculpido.
Translation (fr):
Title: Obtenez des pièces de shapermint jusqu’à 40% de rabais lors de sa vente d’anniversaire
Shapewear aide à lisser l’apparence des lignes visibles, des boulons de soutien-gorge et de la cellulite qui peuvent apparaître sous des vêtements serrés. Bras, shorts, combinaisons de corps et d’autres articles peuvent créer un look sculpté.
Translation (zh):
Title: 在《Shapermint》周年销售期间,将脱衣饰件提高到40%
形状有助于平滑可见线条、胸罩肿胀和纤维素的外观,这些外观可能出现在紧身衣服之下。 胸罩、短裤、体衣和其他物品可以造就雕刻的外观。
Article 71
Original (en):
Title: Bernie Sanders says Israeli PM ‘wrong’ both in the past and now: ‘We must not get involved in Netanyahu’s war’
Sen. Bernie Sanders asserted that Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu is "wrong" and spoke out against the prospect of U.S. involvement in Israel's war with Iran.
Translation (de):
Title: Bernie Sanders sagt, dass der israelische Ministerpräsident sowohl in der Vergangenheit als auch jetzt ‘falsch’ sei: ‘Wir dürfen uns nicht in Netanjahus Krieg einmischen’
Sen. Bernie Sanders behauptete, der israelische Premierminister Benjamin Netanjahu sei & quot;falsch" und sprach sich gegen die Aussicht der US-Beteiligung an Israel's Krieg mit dem Iran aus.
Translation (es):
Title: Bernie Sanders dice que el Primer Ministro israelí ‘equivocado’ tanto en el pasado como ahora: ‘No debemos involucrarnos en la guerra de Netanyahu’
El senador Bernie Sanders afirmó que el primer ministro israelí Benjamin Netanyahu está "mal;quot; y habló en contra de la perspectiva de la participación de Estados Unidos en la guerra de Israel y Apos con Irán.
Translation (fr):
Title: Bernie Sanders dit que le Premier ministre israélien « a mal tourné » à la fois dans le passé et maintenant : « Nous ne devons pas nous impliquer dans la guerre de Netanyahu »
Sen. Bernie Sanders a affirmé que le premier ministre israélien Benjamin Netanyahu est "wrong" et s’est exprimé contre la perspective d’une implication des États-Unis dans la guerre d’Israël' avec l’Iran.
Translation (zh):
Title: 伯尼·桑德斯(Bernie Sanders)说以色列总理过去和现在都“错误 ” : “ 我们不能卷入内塔尼亚胡的战争。
伯尼·桑德斯说,以色列总理本雅明·内塔尼亚胡是 & qut; wrongong & qut; 并反对美国参与以色列和阿波斯战争的前景。
Article 72
Original (en):
Title: Captain Cook’s legendary ship finally identified near New England resort after 250 years
The remains of the historic HMS Endeavour have been definitively located at a site near Newport, Rhode Island. The ship was the first European vessel to reach Australia's east coast.
Translation (de):
Title: Captain Cooks legendäres Schiff identifizierte sich schließlich in der Nähe von New England Resort nach 250 Jahren
Die Überreste der historischen HMS Endeavour befinden sich definitiv an einem Standort in der Nähe von Newport, Rhode Island. Das Schiff war das erste europäische Schiff, das Australien und die Ostküste erreichte.
Translation (es):
Title: El legendario barco del capitán Cook finalmente identificado cerca de Nueva Inglaterra resort después de 250 años
Los restos del histórico HMS Endeavour se han situado definitivamente en un sitio cerca de Newport, Rhode Island. El barco fue el primer barco europeo en llegar a Australia y la costa este.
Translation (fr):
Title: Le légendaire navire du capitaine Cook s’est finalement identifié près de la station balnéaire de la Nouvelle-Angleterre après 250 ans
Les vestiges du HMS Endeavour historique ont été définitivement localisés sur un site près de Newport, Rhode Island. Le navire a été le premier navire européen à atteindre la côte est de l’Australie.
Translation (zh):
Title: 库克船长的传奇船 250年后终于在新英格兰度假胜地附近发现
具有历史意义的HMS Endeavor的残骸已明确存放在罗德岛Newport附近的一个地点,该船是第一批抵达澳大利亚和阿波斯;东海岸的欧洲船只。
Article 73
Original (en):
Title: Chiefs sued by former employee alleging racial discrimination after being accused of attacking female coworker
Ramzee Robinson, a former NFL defensive back, files federal lawsuit alleging the Chiefs wrongfully terminated him and paid African American employees less.
Translation (de):
Title: Häuptlinge, die von ehemaligen Angestellten wegen Rassendiskriminierung angeklagt wurden, nachdem sie beschuldigt worden waren, weibliche Mitarbeiter anzugreifen
Ramzee Robinson, ein ehemaliger NFL Defensive zurück, Dateien Bundesklage behauptet, die Chiefs fälschlicherweise beendet ihn und bezahlt afroamerikanischen Angestellten weniger.
Translation (es):
Title: Jefes demandados por un ex empleado alegando discriminación racial después de haber sido acusados de atacar a una compañera de trabajo
Ramzee Robinson, un ex defensivo de la NFL, presenta una demanda federal alegando que los jefes le dieron por terminado injustamente y le pagaron menos a los empleados afroamericanos.
Translation (fr):
Title: Chefs poursuivis par un ancien employé pour discrimination raciale après avoir été accusés d’avoir attaqué une collègue de sexe féminin
Ramzee Robinson, un ancien dos défensif de la NFL, dépose une plainte fédérale alléguant que les chefs l’ont injustement licencié et payé moins d’employés afro-américains.
Translation (zh):
Title: 被前雇员起诉的酋长在被指控攻击女同事后指控种族歧视
前NFL防卫后卫的Ramzee Robinson提出联邦诉讼,指控酋长们错误地解雇了他,付给非裔美国人的雇员更少。
Article 74
Original (en):
Title: Caitlin Clark has rare shooting woes as Fever fall to Valkyries following fiery Sun matchup
The Indiana Fever fell to the Golden State Valkyries, as Caitlin Clark went 0-for-7 from three-point territory following Tuesday's physical game against the Sun.
Translation (de):
Title: Caitlin Clark hat seltene Shooting Woes als Fieber fallen zu Valkyries nach feurigen Sun Matchup
Die Indiana Fever fiel auf die Golden State Valkyries, als Caitlin Clark 0-für-7 von Drei-Punkte-Territorium nach Tuesday's physisches Spiel gegen die Sonne ging.
Translation (es):
Title: Caitlin Clark tiene problemas de tiro raros como Fiebre caer a Valkyries después de ardiente sol partido
La fiebre de Indiana cayó a las Valquirias del Estado Dorado, como Caitlin Clark fue 0-por-7 desde territorio de tres puntos después de martes's juego físico contra el Sol.
Translation (fr):
Title: Caitlin Clark a de rares malheurs de tir que Fever tombe à Valkyries suite au feu de soleil matchup
La Fièvre de l’Indiana est tombée dans les Valkyries de l’État d’or, alors que Caitlin Clark est allé 0-pour-7 du territoire à trois points après le match physique de mardi et apos;s contre le soleil.
Translation (zh):
Title: Caitlin Clark有罕见的射击伤痕 火烧在火热的太阳交配之后 坠落到瓦尔基里
印地安那的烈火落到金色国家瓦尔基里, 凯特琳·克拉克在星期二和阿波斯之后从三点领土 零比七从三点飞了出来; 与太阳对峙的物理游戏。
Article 75
Original (en):
Title: ‘No basis in reality’: Expert turns tables on key Democrat claim against Trump’s ‘big, beautiful bill’
Fox News Digital spoke to Just Facts President Jim Agresti about Democrat claims that Trump's 'big, beautiful bill' will slash Medicaid benefits for poor people.
Translation (de):
Title: ‘Keine Grundlage in der Realität’: Experte dreht Tabellen über Key Democratic Claim gegen Trumps ‘große, schöne Rechnung’
Fox News Digital sprach mit Just Facts Präsident Jim Agresti über Democratic behauptet, dass Trump's 'bige, schöne bill' wird Medicaid Vorteile für arme Menschen zu verschneiden.
Translation (es):
Title: ‘No hay base en la realidad’: Experto da vuelta a la mesa sobre la afirmación demócrata clave contra el ‘gran proyecto de ley, hermoso’ de Trump
Fox News Digital habló con Just Facts El presidente Jim Agresti sobre las afirmaciones demócratas de que Trump's 'big, beautiful bill' recortará los beneficios de Medicaid para los pobres.
Translation (fr):
Title: ‘Pas de base en réalité’: l’expert tourne les tables sur la revendication démocrate clé contre le ‘grand, beau projet de loi’ de Trump
Fox News Digital a parlé à Just Facts Le président Jim Agresti au sujet des affirmations démocrate que Trump's 'big, beau billet' va supprimer Medicaid prestations pour les pauvres.
Translation (zh):
Title: “在现实中没有依据”:专家在对特朗普的“大而美丽的法案” 的关键民主党权利主张上 做曲桌
Fox News Digital向Jim Agresti Just Agresti总统讲述了民主运动的主张:Trump's'big, 美丽的Bill'将削减穷人的医疗援助福利。
Article 76
Original (en):
Title: Cleared of murder charges, Karen Read could eye legal payback against investigators who cost her
Karen Read faces legal battles after her murder acquittal on multiple fronts, including potential lawsuits against investigators while defending against claims from the victim's family.
Translation (de):
Title: Karen Read, die wegen Mordes angeklagt wurde, könnte legale Rache gegen Ermittler, die sie gekostet haben, sehen.
Karen Read steht vor juristischen Auseinandersetzungen nach ihrem Mord freigesprochen an mehreren Fronten, einschließlich möglicher Klagen gegen Ermittler, während sie sich gegen Ansprüche der Familie des Opfers u. a. verteidigt.
Translation (es):
Title: Liberada de los cargos de asesinato, Karen Read podía ver venganza legal contra los investigadores que le costaron
Karen Read enfrenta batallas legales después de su absolución por asesinato en múltiples frentes, incluyendo demandas potenciales contra los investigadores mientras se defiende contra las reclamaciones de la familia victim&apos.
Translation (fr):
Title: Effacé des accusations de meurtre, Karen Read pourrait regarder la réparation légale contre les enquêteurs qui lui ont coûté
Karen Read fait face à des batailles juridiques après son acquittement de meurtre sur plusieurs fronts, y compris des poursuites possibles contre les enquêteurs tout en défendant contre les réclamations de la famille de la victime.
Translation (zh):
Title: 克伦·雷德在被清除谋杀指控后,可以将法律赔偿视为对给她造成损失的调查人员的报复。
Karen Read在多条战线上宣告谋杀无罪后面临法律战, 包括可能对调查人员提起诉讼,
Article 77
Original (en):
Title: Americans ready to hit the road in record numbers this Independence Day
A record 72.2 million Americans are expected to travel for Fourth of July 2025, according to AAA, with the Friday holiday giving travelers options for long weekend or week-long celebrations
Translation (de):
Title: Amerikaner bereit, die Straße in Rekordzahlen an diesem Unabhängigkeitstag zu schlagen
Ein Rekord von 72,2 Millionen Amerikanern werden für 4. Juli 2025 reisen, nach AAA, mit dem Freitag Urlaub geben Reisenden Optionen für lange Wochenende oder Wochen-lange Feiern
Translation (es):
Title: Americanos listos para salir a la carretera en números récord este Día de la Independencia
Se espera que un récord de 72,2 millones de estadounidenses viajen para el 4 de julio de 2025, según AAA, con las vacaciones del viernes dando opciones a los viajeros para largas celebraciones de fin de semana o semana
Translation (fr):
Title: Les Américains sont prêts à prendre la route en chiffres records ce Jour de l’Indépendance
Un record de 72,2 millions d’Américains devraient voyager pour le Quatrième Juillet 2025, selon l’AAA, avec les vacances du vendredi donnant des options aux voyageurs pour les longs week-ends ou les célébrations d’une semaine
Translation (zh):
Title: 美国人准备在独立日踏上史无前例的公路
据AAA称,预计有创纪录的7 220万美国人将前往2025年7月4日,
Article 78
Original (en):
Title: Fox News ‘Antisemitism Exposed’ Newsletter: Evangelicals with Trump in support of Israel’s war on Iran
Fox News' "Antisemitism Exposed" newsletter brings you stories on the rising anti-Jewish prejudice across the U.S. and the world.
Translation (de):
Title: Fox News „Antisemitismus aufgedeckt” Newsletter: Evangelikale mit Trump zur Unterstützung des israelischen Krieges gegen den Iran
Fox News' "Antisemitismus Exposed" Newsletter bringt Ihnen Geschichten über die steigenden antijüdischen Vorurteile in den USA und der Welt.
Translation (es):
Title: Fox News ‘Antisemitismo expuesto’ Newsletter: Evangélicos con Trump en apoyo de la guerra de Israel contra Irán
Fox News' "Antisemitismo Exposed" boletín le trae historias sobre el creciente prejuicio antijudío en Estados Unidos y el mundo.
Translation (fr):
Title: Fox News «L’antisémitisme exposé» Newsletter: Les évangéliques avec Trump pour soutenir la guerre d’Israël contre l’Iran
Fox News' "Antisémitisme Le bulletin Exposed" vous présente des histoires sur les préjugés antijuifs croissants à travers les États-Unis et le monde.
Translation (zh):
Title: Fox News Fox News News `Antisimmitimist Exportsed: 支持以色列对伊朗战争的特朗普福音派福音派(Trump)
Fox News' & qopt; Antisemitism Expolesed & quot; 通讯为您带来关于全美和全世界反犹太偏见不断上升的故事。
Article 79
Original (en):
Title: The Left’s dehumanization of Trump is pushing people over the edge – with disastrous consequences
A 33-year Coast Guard veteran's arrest for threatening Trump's life prompts reflection on how political attacks and dehumanizing rhetoric may trigger unstable minds.
Translation (de):
Title: Die Entmenschlichung Trumps durch die Linke treibt die Menschen über den Rand – mit katastrophalen Folgen
Ein 33-jähriger Küstenwache-Veteran&Apos; Verhaftung wegen Bedrohung von Trump&Apos; sein Leben regt zum Nachdenken darüber an, wie politische Angriffe und entmenschlichende Rhetorik instabile Köpfe auslösen können.
Translation (es):
Title: La deshumanización de Trump por parte de la izquierda está llevando a la gente al límite, con consecuencias desastrosas
Un veterano & apos de la Guardia Costera de 33 años; s arresto por amenazar a Trump & apos; s vida impulsa la reflexión sobre cómo los ataques políticos y la retórica deshumanizante pueden desencadenar mentes inestables.
Translation (fr):
Title: La déshumanisation de Trump par la gauche pousse les gens au-dessus de la limite – avec des conséquences désastreuses
Un vétéran de la Garde côtière de 33 ans, arrêté pour avoir menacé Trump, suscite une réflexion sur la façon dont les attaques politiques et la rhétorique déshumanisante peuvent déclencher des esprits instables.
Translation (zh):
Title: 左翼对特朗普的非人化正在将人们推向边缘 — — 带来灾难性后果。
长达33年的海岸警卫队退伍军人和战俘;因威胁Trump&apos而被捕;生命促使人们思考政治攻击和非人化言论如何触发不稳定的心态。
Article 80
Original (en):
Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression
The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.
Translation (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands
Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.
Translation (es):
Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia
La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.
Translation (fr):
Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe
Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.
Translation (zh):
Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系
自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。
Article 81
Original (en):
Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation
Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.
Translation (de):
Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit
Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.
Translation (es):
Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional
Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.
Translation (fr):
Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale
Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.
Translation (zh):
Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作
今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。
Article 82
Original (en):
Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies
Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.
Translation (de):
Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern
Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.
Translation (es):
Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo
Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.
Translation (fr):
Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement
Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.
Translation (zh):
Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。
Article 83
Original (en):
Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions
Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.
Translation (de):
Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.
Translation (es):
Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales
El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales
M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.
Translation (zh):
Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团
联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。
Article 84
Original (en):
Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”
Translation (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien
Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.
Translation (es):
Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria
En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.
Translation (fr):
Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie
Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »
Translation (zh):
Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁
在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”
Article 85
Original (en):
Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs
How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.
Translation (de):
Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs
Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.
Translation (es):
Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS
¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.
Translation (fr):
Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD
Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.
Translation (zh):
Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》
我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。
Article 86
Original (en):
Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister
Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.
Translation (de):
Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister
Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.
Translation (es):
Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo
Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.
Translation (fr):
Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement
Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.
Translation (zh):
Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长
Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。
Article 87
Original (en):
Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times
Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)
Translation (de):
Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten
Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)
Translation (es):
Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos
Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)
Translation (fr):
Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence
Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)
Translation (zh):
Title: 在动荡时期保障全球合作
今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)
Article 88
Original (en):
Title: “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion
The third Global Disability Summit, which is taking place in Berlin, will conclude today with concrete outcomes for better inclusion worldwide. The global population includes around 1.3 billion persons with disabilities – 15 per cent of all the people in the world. Now, promoting inclusion is also to be an objective in at least 15 per cent of development projects. That is the intention at the heart of the Amman-Berlin Declaration adopted by more than 80 countries and organisations at the Summit today.
Translation (de):
Title: “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion
Der dritte Globale Behindertengipfel, der in Berlin stattfindet, wird heute mit konkreten Ergebnissen für eine bessere Integration weltweit abschließen. Die Weltbevölkerung umfasst rund 1,3 Milliarden Menschen mit Behinderungen – 15 Prozent aller Menschen in der Welt. Jetzt soll auch die Förderung der Inklusion ein Ziel in mindestens 15 Prozent der Entwicklungsprojekte sein. Das ist die Absicht der Erklärung von Amman-Berlin, die heute von mehr als 80 Ländern und Organisationen auf dem Gipfel verabschiedet wurde.
Translation (es):
Title: “15 por ciento para el 15 por ciento”: Cumbre Mundial sobre Discapacidad concluye con firmes compromisos para la inclusión mundial
La tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, que se está celebrando en Berlín, concluirá hoy con resultados concretos para una mejor inclusión en todo el mundo. La población mundial incluye alrededor de 1.300 millones de personas con discapacidad, el 15% de todas las personas del mundo. Ahora, promover la inclusión también debe ser un objetivo en al menos el 15% de los proyectos de desarrollo. Esa es la intención en el corazón de la Declaración de Ammán-Berlín adoptada hoy por más de 80 países y organizaciones en la Cumbre.
Translation (fr):
Title: « 15 % pour les 15 % » : Le Sommet mondial sur le handicap se termine par des engagements fermes en faveur de l’inclusion mondiale
Le troisième Sommet mondial sur le handicap, qui se tiendra à Berlin, se terminera aujourd’hui par des résultats concrets en vue d’une meilleure inclusion dans le monde entier. La population mondiale comprend environ 1,3 milliard de personnes handicapées – 15 % de l’ensemble des personnes dans le monde. Aujourd’hui, la promotion de l’inclusion doit également être un objectif dans au moins 15 % des projets de développement.
Translation (zh):
Title: “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺
第三次全球残疾人峰会将于今天在柏林举行,会议结束时将取得具体结果,促进全世界更好地包容残疾人,全球人口包括约13亿残疾人,占全世界总人口的15%,现在,促进包容也是至少15%发展项目的目标,这是80多个国家和组织在今天首脑会议上通过的《安曼-柏林宣言》的核心意图。
Article 89
Original (en):
Title: Global summit for persons with disabilities to advance accessibility and inclusion worldwide
More than 3000 people from some 100 countries, many of them with a disability, are meeting in Berlin for the third Global Disability Summit starting today. The goal is to advance accessibility and inclusion worldwide. The summit is being co-hosted by Germany, represented by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), the Hashemite Kingdom of Jordan and the International Disability Alliance.
Translation (de):
Title: Globaler Gipfel für Menschen mit Behinderungen zur Förderung der Zugänglichkeit und Inklusion weltweit
Mehr als 3000 Menschen aus rund 100 Ländern, viele von ihnen mit Behinderung, treffen sich ab heute in Berlin zum dritten Globalen Behindertengipfel. Ziel ist es, die Zugänglichkeit und Inklusion weltweit zu fördern. Mitveranstaltet wird der Gipfel von Deutschland, vertreten durch das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), das Haschemitische Königreich Jordanien und die Internationale Behindertenallianz.
Translation (es):
Title: Cumbre Mundial en favor de las personas con discapacidad para promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo
Más de 3000 personas de unos 100 países, muchas de ellas con discapacidad, se reúnen hoy en Berlín para la tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, cuyo objetivo es promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo, organizada conjuntamente por Alemania, representada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), el Reino Hachemita de Jordania y la International Disability Alliance.
Translation (fr):
Title: Sommet mondial pour les personnes handicapées en vue de promouvoir l ‘ accessibilité et l ‘ intégration dans le monde
Plus de 3000 personnes originaires d’une centaine de pays, dont un grand nombre sont handicapées, se réunissent à Berlin pour le troisième Sommet mondial sur les personnes handicapées, à partir d’aujourd’hui. L’objectif est de promouvoir l’accessibilité et l’inclusion dans le monde entier. Le sommet est organisé conjointement par l’Allemagne, représentée par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), le Royaume hachémite de Jordanie et l’Alliance internationale pour les personnes handicapées.
Translation (zh):
Title: 残疾人问题全球首脑会议,推动全世界无障碍环境和包容
来自约100个国家的3 000多人,其中许多是残疾人,从今天起正在柏林参加第三次全球残疾人峰会,目标是在全世界促进无障碍和包容,由德国共同主办,由联邦经济合作与发展部、约旦哈希姆王国和国际残疾人联盟代表。
Article 90
Original (en):
Title: Island rivers carve passageways through coral reefs
Research shows these channels allow seawater and nutrients to flow in and out, helping to maintain reef health over millions of years.
Translation (de):
Title: Inselflüsse schnitzen Durchgänge durch Korallenriffe
Die Forschung zeigt, dass diese Kanäle das Ein- und Ausströmen von Meerwasser und Nährstoffen ermöglichen, was dazu beiträgt, die Gesundheit der Riffe über Millionen von Jahren hinweg zu erhalten.
Translation (es):
Title: Los ríos de las islas tallan pasadizos a través de los arrecifes de coral
Las investigaciones muestran que estos canales permiten que el agua de mar y los nutrientes entren y salgan, ayudando a mantener la salud de los arrecifes durante millones de años.
Translation (fr):
Title: Les rivières de l’île sculptent des passages à travers les récifs coralliens
La recherche montre que ces canaux permettent à l’eau de mer et aux nutriments d’entrer et de sortir, contribuant ainsi à maintenir la santé des récifs sur des millions d’années.
Translation (zh):
Title: 岛屿河流通过珊瑚礁开辟通道
研究表明,这些渠道允许海水和养分流入和流出,有助于在数以百万计的时间内保持珊瑚礁的健康。
Article 91
Original (en):
Title: MIT engineers uncover a surprising reason why tissues are flexible or rigid
Watery fluid between cells plays a major role, offering new insights into how organs and tissues adapt to aging, diabetes, cancer, and more.
Translation (de):
Title: MIT-Ingenieure entdecken einen überraschenden Grund, warum Gewebe flexibel oder starr sind
Wasserige Flüssigkeit zwischen den Zellen spielt eine wichtige Rolle und bietet neue Einblicke in die Anpassung von Organen und Geweben an Alterung, Diabetes, Krebs und vieles mehr.
Translation (es):
Title: Ingenieros del MIT descubren una razón sorprendente por la que los tejidos son flexibles o rígidos
El líquido acuoso entre las células juega un papel importante, ofreciendo nuevas ideas sobre cómo los órganos y tejidos se adaptan al envejecimiento, la diabetes, el cáncer y más.
Translation (fr):
Title: Les ingénieurs du MIT découvrent une raison surprenante pour laquelle les tissus sont flexibles ou rigides
Le liquide aqueux entre les cellules joue un rôle majeur, offrant de nouvelles perspectives sur la façon dont les organes et les tissus s’adaptent au vieillissement, au diabète, au cancer et plus encore.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院工程师发现一个令人惊讶的 组织之所以灵活或僵硬的原因
细胞间的水流起着主要作用,为器官和组织如何适应老龄化、糖尿病、癌症及其他疾病提供了新的洞察力。
Article 92
Original (en):
Title: “Cold spray” 3D printing technique proves effective for on-site bridge repair
Working with the Massachusetts Department of Transportation, researchers show bridge corrosion can be repaired on-site using additive manufacturing.
Translation (de):
Title: 3D-Drucktechnik erweist sich als wirksam für die Vor-Ort-Brückenreparatur
In Zusammenarbeit mit dem Massachusetts Department of Transportation, zeigen Forscher Brückenkorrosion kann vor Ort mit additiven Fertigung repariert werden.
Translation (es):
Title: La técnica de impresión 3D “Frío spray” resulta eficaz para la reparación de puentes in situ
Trabajando con el Departamento de Transporte de Massachusetts, los investigadores muestran que la corrosión del puente se puede reparar en el sitio utilizando la fabricación aditiva.
Translation (fr):
Title: La technique d’impression 3D s’avère efficace pour la réparation de ponts sur place
En collaboration avec le ministère des Transports du Massachusetts, les chercheurs montrent que la corrosion des ponts peut être réparée sur place en utilisant la fabrication additive.
Translation (zh):
Title: “硬喷雾”3D打印技术证明对现场桥梁修理有效
研究人员与马萨诸塞州交通部合作,发现桥梁腐蚀可以用添加剂制造在现场修理。
Article 93
Original (en):
Title: When Earth iced over, early life may have sheltered in meltwater ponds
Modern-day analogs in Antarctica reveal ponds teeming with life similar to early multicellular organisms.
Translation (de):
Title: Wenn die Erde vereist wurde, könnte das frühe Leben in Schmelzwasserteichen geschützt sein
Moderne Analogien in der Antarktis enthüllen Teiche, die mit Leben wimmeln, ähnlich wie frühe multizelluläre Organismen.
Translation (es):
Title: Cuando la Tierra se enfrió, la vida temprana pudo haberse refugiado en estanques de aguas derretidas.
Los análogos modernos en la Antártida revelan estanques llenos de vida similar a los organismos multicelulares primitivos.
Translation (fr):
Title: Lorsque la Terre a glacé, la vie précoce peut s’être protégée dans des bassins d’eau de fonte.
Les analogues modernes de l’Antarctique révèlent des étangs grouillant de vie semblable à des organismes multicellulaires précoces.
Translation (zh):
Title: 当地球冰雪过后,早期生命 可能就躲在融水池塘中
南极洲的现代模拟揭示出与早期多细胞生物类似生命的池塘。
Article 94
Original (en):
Title: QS ranks MIT the world’s No. 1 university for 2025-26
Ranking at the top for the 14th year in a row, the Institute also places first in 11 subject areas.
Translation (de):
Title: QS rangiert MIT the worlds Nr. 1 Universität für 2025-26
Das Institut belegt das 14. Jahr in Folge an der Spitze und belegt auch in 11 Themenbereichen den ersten Platz.
Translation (es):
Title: QS clasifica al MIT como la universidad número 1 del mundo para 2025-26
Ranking en la cima por el 14o año consecutivo, el Instituto también ocupa el primer lugar en 11 áreas temáticas.
Translation (fr):
Title: QS classe le MIT dans le monde L’université n° 1 pour 2025-2026
Se classant en tête pour la 14e année consécutive, l’Institut occupe également la première place dans 11 domaines.
Translation (zh):
Title: QS在2025-26年世界第一大学麻省理工学院排名中名列麻省理工学院(MIT)
该研究所连续14年排名第一,在11个主题领域排名第一。
Article 95
Original (en):
Title: Memory safety is at a tipping point
Lincoln Laboratory cybersecurity expert Hamed Okhravi calls for a unified approach to securing computer memory, as a matter of national security.
Translation (de):
Title: Speichersicherheit ist an einem Kipppunkt
Der Cybersecurity-Experte Hamed Okhravi des Lincoln Laboratory fordert einen einheitlichen Ansatz zur Sicherung des Computerspeichers als Angelegenheit der nationalen Sicherheit.
Translation (es):
Title: La seguridad de la memoria está en un punto de inflexión
El experto en ciberseguridad del Laboratorio Lincoln Hamed Okhravi pide un enfoque unificado para asegurar la memoria informática, como cuestión de seguridad nacional.
Translation (fr):
Title: La sécurité de la mémoire est à un point de basculement
L’expert en cybersécurité du laboratoire Lincoln Hamed Okhravi appelle à une approche unifiée pour sécuriser la mémoire informatique, en tant que question de sécurité nationale.
Translation (zh):
Title: 内存安全处于临界点
林肯实验室网络安全专家哈米德·奥赫拉维呼吁,作为国家安全问题,对确保计算机记忆采取统一办法。
Article 96
Original (en):
Title: The MIT Press acquires University Science Books from AIP Publishing
The textbook publisher will transfer to the MIT Press next month, in time for fall 2025 course adoptions.
Translation (de):
Title: Die MIT Press erwirbt Wissenschaftsbücher der Universität von AIP Publishing
Der Lehrbuchverleger wird nächsten Monat zur MIT Press übergehen, rechtzeitig für Herbst 2025 Kursadoptionen.
Translation (es):
Title: La prensa del MIT adquiere libros científicos universitarios de AIP Publishing
El editor de libros de texto se transferirá a la prensa del MIT el próximo mes, a tiempo para las adopciones del curso del otoño de 2025.
Translation (fr):
Title: Le MIT Press acquiert des livres scientifiques universitaires de l’AIP Publishing
L’éditeur de manuels sera transféré au MIT Press le mois prochain, à temps pour les adoptions de cours de l’automne 2025.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院出版社从AIP出版社获得大学科学书籍。
教科书出版商下个月将转至麻省理工学院出版社,以赶上2025年秋季课程的通过。