German News for 2025-06-23: 093
-
[00] Deutschland nach dem US-Angriff auf den Iran: Berlin im diplomatischen Niemandsland Germany after the US attack on Iran: Berlin in the diplomatic no-man’s country 美国对伊朗的袭击后,德国在外交无国界的柏林 -
[01] Merz: Iran muss jetzt mit Israel und USA verhandeln Merz: Iran must now negotiate with Israel and the USA 伊朗现在必须与以色列和美国谈判 -
[02] Israel greift Iran an: Deutschlands Nahostpolitik unter Druck Israel attacks Iran: Germany’s Middle East policy under pressure 以色列攻击伊朗: 德国的中东政策受到压力 -
[03] Iran-Israel-Konflikt: Deutschland will vermitteln Iran-Israel conflict: Germany wants to mediate 伊朗伊斯拉冲突:德国想传达消息给德国. -
[04] Zuwanderung sorgt für mehr Kinderreichtum in Deutschland Immigration provides more children’s wealth in Germany 移民会增加德国的儿童财富 -
[05] Waldbrände toben auf griechischer Insel Chios Forest fires rag on the Greek island of Chios 森林大火席卷希腊奇奥斯岛 -
[06] Appell an deutsche Regierung: Entwicklungshilfe nicht kürzen Appeal to German Government: Don’t cut development aid 要求德国政府不要削减援助 -
[07] News kompakt: Europäer richten Appell an den Iran Compact news: Europeans appeal to Iran 新闻报道:欧洲向伊朗发出呼吁 -
[08] Basketball: Oklahoma City und Hartenstein gewinnen NBA Basketball: Oklahoma City and Hartenstein win NBA 篮球:俄克拉荷马城和哈特斯坦队赢了NBA -
[09] Compact: Darf das rechtsextreme Magazin weiter erscheinen? Compact: May the far-right magazine continue to appear? 这本极右翼杂志能继续放映吗? -
[10] Eine Frau aus Afrika: Kirsty Coventry übernimmt IOC-Spitze A woman from Africa: Kirsty Coventry takes over IOC top 来自非洲的女性: 克丝蒂·考文垂接管了IOC -
[11] Griechenland diskutiert über Migration und Integration Greece discusses migration and integration 希腊讨论移民和一体化问题 -
[12] Sinti und Roma: Diskriminierung in Deutschland nimmt zu Sinti and Roma: Discrimination in Germany Increases Sinti 和 Roma: 德国的歧视日益增加. -
[13] Malis Militärherrscher festigt seine Macht Mali’s military ruler strengthens his power 马里的军事统治者会巩固他的权力 -
[14] Deutsche Welle: Barbara Massing wird neue Intendantin Deutsche Welle: Barbara Massing becomes new director 德国浪潮: 芭芭拉·马西因成为新的创始人 -
[15] Weltflüchtlingstag: Wer flüchtet und wohin? World Refugee Day: Who is fleeing and where? 世界难民日,谁在逃跑,去哪里? -
[16] Rheingau Musik Festival bringt Klassikfans zum Singen Rheingau Music Festival brings classical fans to sing 雷明戈音乐节让古典音乐迷们唱歌 -
[17] Isaiah Hartenstein - deutscher NBA-Star holt den Titel Isaiah Hartenstein - German NBA star wins the title Isaiah Hartenstein, 德国NBA明星获得冠军. -
[18] Entwicklungsministerin Alabali Radovan: „Gerade jetzt dürfen wir Gaza nicht aus den Augen verlieren.“ Development Minister Alabali Radovan: “Right now we must not lose sight of Gaza. 发展部长阿拉巴利·拉多万: 现在,我们不能失去加沙. -
[19] Effiziente Hilfe für Menschen auf der Flucht und die Aufnahmeländer Efficient assistance for refugees and host countries 为逃犯和收容国提供高效的援助 -
[20] Entwicklungsministerin Alabali Radovan verleiht BMZ-Engagementpreis für herausragenden persönlichen Einsatz Minister of Development Alabali Radovan awards BMZ Commitment Prize for Outstanding Personal Use 发展部长阿拉巴利·拉多万 颁发优良个人成就奖 -
[21] Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Ukraine anlässlich der ukrainisch-deutschen kommunalen Partnerschaftskonferenz Development Minister Reem Alabali Radovan on Ukraine on the occasion of the Ukrainian-German local partnership conference 乌克兰的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabali Radovan) 在乌克兰参加了乌克兰-德国社区伙伴关系会议. -
[22] 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des russischen Angriffskrieges 180 new local partnerships between Germany and Ukraine since the beginning of the Russian war of aggression 自从俄罗斯发动进攻以来 德国和乌克兰就已有180个地方性合作关系 -
[23] Bundesentwicklungsministerin Alabali Radovan zum UNHCR-Weltflüchtlingsbericht Federal Minister for Development Alabali Radovan on the UNHCR World Refugee Report 联邦发展部长阿拉巴利·拉多万 难民专员办事处儿童报告 -
[24] Familienplanung weltweit unter Druck Family planning worldwide under pressure 全世界家庭规划都在压力下进行 -
[25] Impulsgeber aus aller Welt stärken internationale Zusammenarbeit Boosters from around the world strengthen international cooperation 世界各地的推动者正在加强国际合作 -
[26] Hamburg Sustainability Conference vereint eine Welt im Umbruch für nachhaltige Zukunftsallianzen Hamburg Sustainability Conference brings together a world in transition for sustainable future alliances 汉堡可持续发展会议将统一一个为可持续未来贡献的世界 -
[27] Deutschland tritt ein für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen Germany advocates sustainability and multilateral solutions 德国支持可持续性和多边解决方案 -
[28] Transfers: Paderborn verpflichtet Verteidiger Müller vom SC Freiburg Transfers: Paderborn commits defender Müller from SC Freiburg 转移: Paderborn 委托SC Freeburg的穆勒辩护律师 -
[29] Israel-Iran-Krieg: Nato-Generalsekretär Rutte verteidigt US-Angriffe auf Iran Israel-Iran War: NATO Secretary General Rutte Defends US Attacks on Iran 以色列伊兰战争: Nato -George Ruett为美国对伊朗的攻击辩护 -
[30] Kriminalität: Polizei beschlagnahmt 27 Kilogramm Kokain bei Händler Crime: Police confiscate 27 kilograms of cocaine from merchants 犯罪:警方扣押27公斤可卡因 -
[31] Sicherheitspolitik: Merz stellt sich hinter Angriffe auf den Iran Security policy: Merz stands behind attacks on Iran 安全政策: Merz在暗中攻击伊朗 -
[32] Kriminalität: Pyrotechnik gegen Gewerbeobjekte - 36-Jähriger in U-Haft Crime: Pyrotechnics against commercial property - 36-year-old in U-Haft 犯罪: 针对商业对象的三十六岁少年 -
[33] Kriegsfolgen: Minenfund in Passau - Kontrollierte Sprengung Consequences of War: Mining Found in Passau - Controlled Explosion 战争后果: 帕沙的矿场 - - 控制的爆炸装置 -
[34] Rapper vor Gericht: Combs-Prozess: Geschworene bekommen Sex-Videos zu sehen Rapper in court: Combs trial: jury get to watch sex videos 饒舌歌手上庭 Combs 程序: 陪审员会收到性录象 -
[35] Notfall am Badesee: 48-Jähriger stirbt im Achterdieksee Emergency at the bathing lake: 48-year-old dies in the Achterdieksee 游泳湖的紧急情况: 48岁的男子死在8号湖 -
[36] Brände Kloster: Nach Brand in Kloster: technischer Defekt wahrscheinlich Fires Monastery: After fire in monastery: technical defect probably 修道院失火后,修道院发生火灾 技术故障很可能是修道院的火災 -
[37] Zohran Mamdani: Der neue linke Star der USA Zohran Mamdani: The new left star of the USA 佐兰·马姆达尼 美国新星左撇子 -
[38] Medizinstudium: Jeder zehnte Medizinstudierende ist im Ausland eingeschrieben Medical studies: one in ten students are enrolled abroad 医学院:每10名医学研究生,都会出国入学. -
[39] Antiziganismus: Zahl der Diskriminierungen von Sinti und Roma deutlich gestiegen Anti-ziganism: Number of discriminations against Sinti and Roma increased significantly 反犹太主义:西尼蒂和罗马歧视的数量明显增加. -
[40] Krieg im Iran: Friedrich Merz zeigt Verständnis für US-Angriff auf Atomanlagen War in Iran: Friedrich Merz shows understanding of US attack on nuclear plants 伊朗战争:弗里德里希·梅兹显示出美国对核设施的攻击是可以理解的 -
[41] Angriffe auf den Iran: “Der Iran könnte zu einem ‘failed state’ werden” Attacks on Iran: “Iran could become a ‘failed state’” 对伊朗的攻击: “伊朗可能会成为””””"”的”肥沃的州” -
[42] Aufrüstung: Deutscher Wehretat soll bis 2029 auf 150 Milliarden Euro steigen Upgrade: German military budget to rise to 150 billion euros by 2029 装备:德国国防预算预计到2029年将达到1,500亿欧元,到2029年将达到1,000亿欧元. -
[43] Katherina Reiche: Deutschland und USA sind enge Wirtschaftspartner Katherina Reiche: Germany and USA are close business partners 卡瑟琳娜富豪: 德国和美国是紧密的经济伙伴. -
[44] Europäer wollen Verhandlungen mit Iran fortsetzen Europeans want to continue negotiations with Iran 欧洲想继续与伊朗谈判 -
[45] Weltflüchtlingstag: Deutschland unterstützt Aufnahmeländer World Refugee Day: Germany supports host countries 世界难民日: 德国支持接收国. -
[46] Deutschland, England und Frankreich verhandeln mit Iran Germany, England and France negotiate with Iran 德国,英国和法国都与伊朗谈判 -
[47] Wadephul warnt vor Ausweitung des Iran-Kriegs Wadephul warns against the expansion of Iran’s war 韦德福警告伊朗扩大战争范围 -
[48] Merz wertet G7-Gipfel als Erfolg Merz sees G7 Summit as a success Merz把G7峰会看作成功 -
[49] Umweltminister Schneider: Neue Pläne vorlegen Minister for the Environment Schneider: Presenting new plans 环境部长施耐德: 提出新的计划 -
[50] Wadephul fordert Deeskalation Wadephul calls for deescalation Wadephul呼叫解码器 -
[51] Merz berät sich mit Macron und Starmer Merz advises Macron and Starmer Merz正在和Macron和Starmer商讨 -
[52] Nahostkonflikt: Merz appelliert an Diplomatie Middle East conflict: Merz appeals to diplomacy 中东冲突:梅兹呼吁外交 -
[53] Haushaltsentwurf: Viele Schulden, viel für die Verteidigung Draft budget: Many debts, much for defense 预算设计:许多债务,许多国防费用 -
[54] Trauer um Bildhauer: Arnaldo Pomodoro mit 98 Jahren gestorben Grief for sculptor: Arnaldo Pomodoro died at the age of 98 阿纳尔多·波莫多洛在98岁时去世 -
[55] Nahost-Liveblog: ++ Rutte sieht US-Angriff von internationalem Recht gedeckt ++ Middle East live blog: ++ Rutte sees US attack covered by international law ++ 中东参考博客:++拉特看到美国国际法律的攻击,并++++ -
[56] Marktbericht: Keine Panik an der Börse Market Report: Don’t Panic on the Stock Exchange 市场报告: 在股市上不要惊慌失措 -
[57] UN-Büro wirft Israel “Auslöschung palästinensischen Lebens” vor UN Office accuses Israel of “eradicating Palestinian life” 联合国办公室指控以色列”摧毁巴勒斯坦的生活” -
[58] Bericht über Entwicklungshilfe: Hilfe für mehr als zwei Millionen Flüchtlinge Development aid report: aid to more than two million refugees 关于发展援助的报告:向200多万难民提供援助. -
[59] Ex-Schwimmerin Coventry: “Simbabwes Tochter” an der Spitze des IOC Ex-swimmer Coventry: “Simbabwe’s daughter” at the head of the IOC “津巴布韦之女”在IOC的顶部 -
[60] Israel greift Ziele in Teheran an - auch das Ewin-Gefängnis Israel attacks targets in Tehran - also Ewin Prison 以色列在德黑兰攻击目标 - - 包括伊温监狱 - - -
[61] Nach US-Angriff auf Atomanlagen: “An einem gefährlichen Punkt” After US attack on nuclear plants: “At a dangerous point” 美国对核设施的袭击后 说”在危险的地方” -
[62] Unglück an der Eisbachwelle in München: Keine eindeutige Ursache ermittelt Unhappiness at the Eisbachwelle in Munich: No clear cause identified 慕尼黑冰河浪潮的不幸事件: 没有明显原因可查证 -
[63] Bankkunden sollen mehr Rechte beim Dispokredit bekommen Bank customers should get more rights with the dispocredit 银行客户应该得到更多的信用豁免权 -
[64] Frankreich: Unbekannte attackieren offenbar 145 Menschen mit Spritzen France: Unknown people apparently attack 145 people with syringes 法国: 不明人物似乎袭击了145人,他们注射了针筒. -
[65] KI-Modell erkennt mehr als 170 Krebsarten AI model detects more than 170 types of cancer 人工智慧模型可以识别超过170种癌症 -
[66] Mehr Bedrohungen und Diskriminierungen von Sinti und Roma gemeldet More threats and discrimination reported by Sinti and Roma 有关辛蒂和罗马的更多威胁和歧视报告显示了更多的威胁和歧视行为. -
[67] Etwa jedes vierte Kind lebt in einer kinderreichen Familie About one in four children lives in a family rich in children 大概四个孩子都生活在一个富裕的家庭里 -
[68] Verteidigungsminister Pistorius will Wehrpflicht-Option im Gesetz verankern Defense Minister Pistorius wants to include compulsory military option in the law 国防部长皮斯托里乌斯 要求在法律上制定征兵方案 -
[69] Wie internationale Medien den Angriff auf den Iran kommentieren How international media comment on the attack on Iran 国际媒体如何评论对伊朗的攻击 -
[70] Europas Börsen hängen US-Märkte ab Europe’s stock markets depend on US markets 欧洲股票市场依赖于美国股票 -
[71] Aufstocker in Deutschland: Zahl steigt erstmals seit 2015 Booster in Germany: Number increases for the first time since 2015 德国的上涨者: 自2015年以来首次增加的人数,自2015年以来,首次增加. -
[72] Wieder Tote bei russischen Angriffen auf Kiew Dead again in Russian attacks on Kiev 在俄罗斯对基辅的袭击中又死了一次. -
[73] 11KM-Podcast: Immos, Dollars, Insolvenzen - wie Benko pleite ging 11KM Podcast: Immos, Dollars, Insolvencies - as Benko went bankrupt 11KM播报:即时新闻,美元,破产,本科破产. -
[74] Kritik in den USA nach Trumps Iran-Entscheidung Criticism in the US after Trump’s Iran Decision 特朗普的伊朗决定后,在美国,批判了美国对伊朗的决策. -
[75] So groß ist Chinas Macht bei seltenen Erden China’s power on rare earths is so great 中国在稀有地球的力量如此之大 -
[76] Israel, Iran, Gaza: EU-Außenminister tagen zur Lage im Nahen Osten Israel, Iran, Gaza: EU Foreign Ministers meet on the situation in the Middle East 以色列,伊朗,加沙:欧盟外交部长会议中东局势 -
[77] Krieg zwischen Israel und dem Iran: Warnungen und neue Angriffe War between Israel and Iran: warnings and new attacks 以色列和伊朗之间的战争:警告和新的攻击 -
[78] Sorge vor Flächenbrand: Welche Folgen könnte der US-Angriff haben? Worrying about conflagration: What could be the consequences of the US attack? 防火墙:美国攻击会造成什么后果? -
[79] Syrien: Viele Tote nach Selbstmordanschlag in Kirche Syria: Many dead after a suicide attack in church 叙利亚:许多在教堂自杀后死亡的人 -
[80] USA und Iran: Wadephul drängt auf Verhandlungslösung USA and Iran: Wadephul pushes for a negotiated solution 美伊两国,韦德福敦促谈判解决 -
[81] US-Angriff auf Irans Atomanlagen - was sagt das Völkerrecht? US attack on Iran’s nuclear facilities - what does international law say? 美国对伊朗核设施的攻击 - 国际法怎么说? -
[82] Nahost-Liveblog: ++ Guterres fordert Ende aller Kämpfe ++ Middle East live blog: ++ Guterres calls for the end of all fights ++ 中东词汇博客:++好人要求结束所有战斗 +++ -
[83] NATO einig bei Ausgaben-Ziel von fünf Prozent NATO agree on spending target of five percent 北约在支出5%的目标上达成一致 -
[84] JD Vance: “Führen keinen Krieg gegen Iran, sondern gegen Atomprogramm” JD Vance: “Do not wage war against Iran, but against nuclear program” JD Vance: “不要向伊朗宣战,而是要对付核计划” -
[85] FAQ: Hat Trump jetzt ein Problem mit seiner MAGA-Basis? FAQ: Does Trump now have a problem with its MAGA base? 特朗普现在对MARG基地有意见吗? -
[86] Die NATO, G7 und Trump: Prinzip maximale Vorsicht NATO, G7 and Trump: principle of maximum caution 北约,G7和特朗普: 原则上,最高戒备 -
[87] Nach der Hitze startet die Woche mit Gewitter und viel Wind After the heat the week starts with thunderstorms and lots of wind 热浪过后,本周由雷暴和风吹起 -
[88] Wie die schwarz-rote Koalition Kompromisse findet How the Black-Red Coalition finds compromises 黑-红联盟如何达成妥协? -
[89] Hasso Plattner und “seine” Stadt Potsdam Hasso Plattner and “his” city Potsdam 恨Plattner和”他”的城市波茨坦 -
[90] US-Verteidigungsminister Hegseth lobt Angriffe als “überwältigenden Erfolg” US Secretary of Defense Hegseth praises attacks as “overwhelming success” 美国国防部长海格斯称袭击为”重大成功” -
[91] Was über den US-Angriff auf den Iran bekannt ist What is known about the US attack on Iran 众所周知的美国对伊朗的攻击 -
[92] Interview zum Iran: “Israel hat die USA in den Konflikt hineingetrieben” Interview on Iran: “Israel has driven the US into conflict” 对伊朗的采访: “以斯拉让美国陷入冲突”
Article 0
Original (de):
Title: Deutschland nach dem US-Angriff auf den Iran: Berlin im diplomatischen Niemandsland
Bundeskanzler Friedrich Merz verteidigt die USA nach den Angriffen auf den Iran. Deutschland war vorab nicht informiert worden.
Translation (en):
Title: Germany after the US attack on Iran: Berlin in the diplomatic no-man’s country
Federal Chancellor Friedrich Merz defends the USA after the attacks on Iran. Germany had not been informed in advance.
Translation (zh):
Title: 美国对伊朗的袭击后,德国在外交无国界的柏林
德国总理弗里德里希·默尔兹在对伊朗发动攻击后为美国辩护. 德国没有得到任何消息.
Article 1
Original (de):
Title: Merz: Iran muss jetzt mit Israel und USA verhandeln
Nach den US-Schlägen gegen den Iran berät in Berlin Bundeskanzler Friedrich Merz mit seinem Sicherheitskabinett. Die Bundeswehr fliegt erstmals Deutsche direkt aus Israel aus.
Translation (en):
Title: Merz: Iran must now negotiate with Israel and the USA
After the US action against Iran, Federal Chancellor Friedrich Merz advises in Berlin with his security cabinet. For the first time, the Bundeswehr flies Germans directly from Israel.
Translation (zh):
Title: 伊朗现在必须与以色列和美国谈判
美国对伊朗的打击后,德国总理弗里德里希·默尔兹在柏林就其安全区进行咨询. 联邦军首次从以色列直接派遣德国军队.
Article 2
Original (de):
Title: Israel greift Iran an: Deutschlands Nahostpolitik unter Druck
Der israelische Luftangriff auf den Iran markiert eine neue Eskalation im Nahostkonflikt. Deutschland steht nun vor einer außenpolitischen Zerreißprobe.
Translation (en):
Title: Israel attacks Iran: Germany’s Middle East policy under pressure
The Israeli air attack on Iran marks a new escalation in the Middle East conflict. Germany is now facing a test of foreign policy.
Translation (zh):
Title: 以色列攻击伊朗: 德国的中东政策受到压力
以色列对伊朗的空袭标志着中东冲突的新升级. 德国正面临一场外交政策的破坏.
Article 3
Original (de):
Title: Iran-Israel-Konflikt: Deutschland will vermitteln
Die gegenseitigen Luftangriffe zwischen Israel und dem Iran gehen unvermindert weiter. Gemeinsam mit Verbündeten macht Deutschlands Außenminister Johann Wadephul nun einen diplomatischen Vorstoß zur Deeskalation.
Translation (en):
Title: Iran-Israel conflict: Germany wants to mediate
The mutual airstrikes between Israel and Iran continue unabated. Together with allies, Germany’s Foreign Minister Johann Wadephul is now making a diplomatic advance towards de-escalation.
Translation (zh):
Title: 伊朗伊斯拉冲突:德国想传达消息给德国.
以色列和伊朗之间的空袭没有减弱. 德国外交部长韦德福与盟国一道,在外交上推进解体.
Article 4
Original (de):
Title: Zuwanderung sorgt für mehr Kinderreichtum in Deutschland
Ein Haushalt, zwei Eltern und (mindestens) drei Kinder: In Deutschland sind kinderreiche Familien verbreiteter als viele glauben. Dabei spielt auch Zuwanderung eine wichtige Rolle.
Translation (en):
Title: Immigration provides more children’s wealth in Germany
One household, two parents and (at least) three children: In Germany, large families are more common than many believe. Immigration also plays an important role.
Translation (zh):
Title: 移民会增加德国的儿童财富
一个家庭,两个父母和三个孩子 (至少三个孩子) 德国的儿童家庭比许多人认为的还要普遍. 移民也很重要.
Article 5
Original (de):
Title: Waldbrände toben auf griechischer Insel Chios
Starke Winde erschweren den Feuerwehrleuten die Löscharbeiten. Etliche Ortschaften mussten evakuiert werden. Auch Chios’ einzigartige Mastix-Pflanzen sind in Gefahr.
Translation (en):
Title: Forest fires rag on the Greek island of Chios
Strong winds make extinguishing work difficult for firefighters. Several villages had to be evacuated. Chios’ unique mastic plants are also in danger.
Translation (zh):
Title: 森林大火席卷希腊奇奥斯岛
强风使消防员难以处理消防工作. 有些地方需要疏散. 奇奥斯的独家马斯特里克斯作物也处于危险之中.
Article 6
Original (de):
Title: Appell an deutsche Regierung: Entwicklungshilfe nicht kürzen
30 Nichtregierungsorganisationen haben die Bundesregierung eindringlich aufgerufen, die Gelder für Entwicklungshilfe nicht zu verringern. Auch Bill Gates warnt.
Translation (en):
Title: Appeal to German Government: Don’t cut development aid
30 NGOs have urged the Federal Government not to reduce funds for development aid. Bill Gates also warns.
Translation (zh):
Title: 要求德国政府不要削减援助
三十个非政府组织敦促联邦政府不要减少援助资金. 比尔·盖茨也警告我们.
Article 7
Original (de):
Title: News kompakt: Europäer richten Appell an den Iran
Nach den US-Angriffen auf Atomanlagen Irans werden die Rufe nach einer Rückkehr zur Diplomatie lauter. Die NATO-Staaten erzielen eine Einigung über die Erhöhung ihrer Verteidigungsausgaben. Das Wichtigste in Kürze.
Translation (en):
Title: Compact news: Europeans appeal to Iran
Following the US attacks on Iran’s nuclear facilities, calls for a return to diplomacy are growing louder. NATO states reach an agreement on increasing their defence spending.
Translation (zh):
Title: 新闻报道:欧洲向伊朗发出呼吁
美国对伊朗核设施的袭击后,要求恢复外交的呼声越来越大. 北约国家同意增加国防开支. 最重要的是,很快.
Article 8
Original (de):
Title: Basketball: Oklahoma City und Hartenstein gewinnen NBA
Im siebten Spiel der Finalserie gegen die Indiana Pacers sichern sich die Oklahoma City Thunder den Titel in der besten Basketballliga der Welt. Das Spiel beginnt allerdings mit einem Schock für Indiana.
Translation (en):
Title: Basketball: Oklahoma City and Hartenstein win NBA
In the seventh game of the final series against the Indiana Pacers, the Oklahoma City Thunder secures the title in the world’s best basketball league. However, the game begins with a shock for Indiana.
Translation (zh):
Title: 篮球:俄克拉荷马城和哈特斯坦队赢了NBA
在印地安那州队决赛第七季中 俄克拉荷马市雷雨季的冠军赛中 世界顶尖的篮球赛冠军获胜
Article 9
Original (de):
Title: Compact: Darf das rechtsextreme Magazin weiter erscheinen?
Am 24. Juni entscheidet das Bundesverwaltungsgericht, ob das vorübergehend verbotene Compact-Magazin eine Zukunft hat. Die zentrale Frage: Wann endet die Pressefreiheit in Deutschland?
Translation (en):
Title: Compact: May the far-right magazine continue to appear?
On 24 June, the Federal Administrative Court will decide whether the temporarily banned Compact magazine has a future.The central question: When does freedom of the press end in Germany?
Translation (zh):
Title: 这本极右翼杂志能继续放映吗?
6月24日,联邦政府法院决定 临时禁版杂志是否还有未来. 关键问题是,德国的新闻自由什么时候结束?
Article 10
Original (de):
Title: Eine Frau aus Afrika: Kirsty Coventry übernimmt IOC-Spitze
Ex-Schwimmstar Kirsty Coventry übernimmt die Amtsgeschäfte von IOC-Präsident Thomas Bach. Die Funktionärin aus Simbabwe will den Kurs ihres Vorgängers fortsetzen. Ihre erste Amtshandlung ist eine Ehrung Bachs.
Translation (en):
Title: A woman from Africa: Kirsty Coventry takes over IOC top
Ex-swimming star Kirsty Coventry takes over the office of IOC President Thomas Bach. The official from Zimbabwe wants to continue the course of her predecessor. Her first official act is a tribute to Bach.
Translation (zh):
Title: 来自非洲的女性: 克丝蒂·考文垂接管了IOC
津巴布韦官员希望继续她前任的行列. 她的第一笔公务是纪念巴赫斯.
Article 11
Original (de):
Title: Griechenland diskutiert über Migration und Integration
Die griechische Regierung will keine Asylbewerber und Flüchtlinge aus Deutschland zurücknehmen. Dabei braucht das Land eigentlich dringend Arbeitskräfte aus dem Ausland und die Integration von Zuwanderern.
Translation (en):
Title: Greece discusses migration and integration
The Greek government does not want to take back asylum seekers and refugees from Germany. In fact, the country urgently needs workers from abroad and the integration of immigrants.
Translation (zh):
Title: 希腊讨论移民和一体化问题
希腊政府不希望寻求庇护者和难民从德国回来. 事实上,希腊迫切需要来自国外的工人和移民的融合.
Article 12
Original (de):
Title: Sinti und Roma: Diskriminierung in Deutschland nimmt zu
Im aktuellen Bericht über Antiziganismus in Deutschland stehen alarmierende Zahlen. Auch die Rolle der Medien wird kritisch beleuchtet. Kleinere Erfolge gibt es aber auch.
Translation (en):
Title: Sinti and Roma: Discrimination in Germany Increases
There are alarming figures in the current report on anti-ziganism in Germany. The role of the media is also critically examined, but there are also minor successes.
Translation (zh):
Title: Sinti 和 Roma: 德国的歧视日益增加.
最新关于德国反犹主义的报告显示出令人担忧的数字. 媒体的角色也受到严重关注. 但更小的成功也存在.
Article 13
Original (de):
Title: Malis Militärherrscher festigt seine Macht
Junta-Chef Assimi Goita hat bereits 2020 die Militärherrschaft in Mali übernommen, doch der erhoffte Wandel zu mehr Stabilität und Demokratie ist in weite Ferne gerückt. Was ist in den vergangenen fünf Jahren geschehen?
Translation (en):
Title: Mali’s military ruler strengthens his power
Junta leader Assimi Goita has already taken over military rule in Mali in 2020, but the expected change to more stability and democracy has moved far away. What has happened in the past five years?
Translation (zh):
Title: 马里的军事统治者会巩固他的权力
军阀阿西米伊·戈塔 (Assimi Goita) 于2020年接管了马里的军事统治,但预期的更稳定和民主的变革却远在天涯海角. 过去五年里发生了什么?
Article 14
Original (de):
Title: Deutsche Welle: Barbara Massing wird neue Intendantin
An der Spitze der Deutschen Welle steht künftig erstmals eine Frau. Der Rundfunkrat hat die bisherige Verwaltungsdirektorin Barbara Massing zur neuen Intendantin des deutschen Auslandsrundfunks gewählt.
Translation (en):
Title: Deutsche Welle: Barbara Massing becomes new director
In the future, a woman will be at the head of Deutsche Welle for the first time. The Broadcasting Council has elected the former administrative director Barbara Massing as the new director of German broadcasting abroad.
Translation (zh):
Title: 德国浪潮: 芭芭拉·马西因成为新的创始人
德国浪潮的顶端是女性首位. 广播委员会选了迄今为止的行政主任芭芭拉·马辛 成为德国海外无线电的新总线.
Article 15
Original (de):
Title: Weltflüchtlingstag: Wer flüchtet und wohin?
Ein aktueller UN-Bericht zeigt: 123 Millionen Menschen sind weltweit auf der Flucht. Neun Grafiken verdeutlichen, woher sie kommen und wohin sie gehen.
Translation (en):
Title: World Refugee Day: Who is fleeing and where?
A recent UN report shows that 123 million people are fleeing around the world. Nine graphics illustrate where they come from and where they are going.
Translation (zh):
Title: 世界难民日,谁在逃跑,去哪里?
联合国最新报告显示,1.123亿人逃往世界各地. 九种图像表明了他们来自哪里,去哪里.
Article 16
Original (de):
Title: Rheingau Musik Festival bringt Klassikfans zum Singen
Bei Popkonzerten ist es üblich, in der klassischen Musik aber stimmt das Publikum eher selten mit ein. Das Rheingau Musikfestival 2025 präsentiert opulente Werke - und lädt zu außergewöhnlichen Erfahrungen ein.
Translation (en):
Title: Rheingau Music Festival brings classical fans to sing
It is common for pop concerts, but in classical music the audience rarely agrees. The Rheingau Musikfestival 2025 presents opulent works - and invites you to extraordinary experiences.
Translation (zh):
Title: 雷明戈音乐节让古典音乐迷们唱歌
流行音乐会通常都是流行音乐会,但在古典音乐中,观众很少会同意. 2025年,雷宁格音乐节展示了色情作品,并邀请人们分享非凡的经验.
Article 17
Original (de):
Title: Isaiah Hartenstein - deutscher NBA-Star holt den Titel
Er ist der zweite deutsche Basketballer nach Dirk Nowitzki, der in der besten Liga der Welt triumphiert. Isaiah Hartenstein setzt sich mit seinem Klub Oklahoma City Thunder im NBA-Finale durch.
Translation (en):
Title: Isaiah Hartenstein - German NBA star wins the title
He is the second German basketball player after Dirk Nowitzki, who triumphs in the best league in the world. Isaiah Hartenstein wins the NBA final with his club Oklahoma City Thunder.
Translation (zh):
Title: Isaiah Hartenstein, 德国NBA明星获得冠军.
他是第二名德国篮球手,在世界顶尖联赛中获胜. 伊赛亚·哈登斯坦和他的俱乐部俄克拉荷马城雷雨队在NBA联赛中胜出.
Article 18
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan: „Gerade jetzt dürfen wir Gaza nicht aus den Augen verlieren.“
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat heute den Chef des UN-Hilfswerks für Palästinaflüchtlinge (UNRWA) Philippe Lazzarini getroffen. An dem Treffen, das im Ministerium in Berlin stattfand, nahm auch Staatssekretär Niels Annen teil. Im Zentrum des Gesprächs standen die Lage in Gaza und die eingeschränkte humanitäre Unterstützung der Menschen vor Ort. Darüber hinaus sprach die Ministerin die Fortschritte bei den Reformen an, zu denen sich das Hilfswerk wegen des Vorwurfs mangelnder Neutralität verpflichtet hat.
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali Radovan: “Right now we must not lose sight of Gaza.
Development Minister Reem Alabali Radovan met today the head of the UN Relief Agency for Palestine Refugees (UNRWA) Philippe Lazzarini. State Secretary Niels Annen also attended the meeting, which took place at the Ministry in Berlin. At the center of the discussion were the situation in Gaza and the limited humanitarian support of the people on the ground. In addition, the Minister spoke about the progress made in the reforms to which the relief agency committed itself because of the lack of neutrality.
Translation (zh):
Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万: 现在,我们不能失去加沙.
发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 今天与联合国巴勒斯坦难民救济和工程处 (UNIKA) 的首席执行官会面. 在柏林的会议中,部长尼尔斯·安恩也参加了. 会谈的核心是加沙的局势以及当地民众的人道主义支持有限. 此外,部长还提到了工程处对缺乏中立性的指控所承诺的改革进展.
Article 19
Original (de):
Title: Effiziente Hilfe für Menschen auf der Flucht und die Aufnahmeländer
Nach aktuellen Zahlen des UN-Flüchtlingshilfswerks sind 122 Millionen Menschen weltweit auf der Flucht und damit mehr als jemals zuvor. Der weltweite Rückgang von Entwicklungsgeldern erhöht den Druck in den Aufnahmeländern. „Kein Mensch flieht freiwillig. Wer wegen Krieg, Krisen und Verfolgung seine Heimat verliert, verdient Mitmenschlichkeit und Hilfe. Wenn Menschen ihr Leben dafür riskieren, Hunger und Gewalt zu entkommen, dann helfen keine Parolen, sondern pragmatische Lösungen. (…)“, so Ministerin Reem Alabali Radovan.
Translation (en):
Title: Efficient assistance for refugees and host countries
According to current figures from the UN Refugee Agency, 122 million people worldwide are on the run and thus more than ever before. The global decline in development funds increases the pressure in the host countries. “No human being flees voluntarily. Anyone who loses his homeland because of war, crises and persecution deserves humanity and help. If people risk their lives to escape hunger and violence, then no slogans help, but pragmatic solutions. (…)– said Minister Reem Alabali Radovan.
Translation (zh):
Title: 为逃犯和收容国提供高效的援助
根据联合国难民救济中心的最新数字,全球1.12亿人正在逃命,这比以往任何时候都多. 全球发展资金的减少增加了收容国的压力. 没有人自愿逃离. 因为战争,危机和迫害而失去家园的人应该得到人道和帮助. 如果人们冒着生命危险逃避饥饿和暴力,那么他们就不会帮助帕洛尔,而是务实的解决方案.
Article 20
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan verleiht BMZ-Engagementpreis für herausragenden persönlichen Einsatz
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan verleiht heute im Berliner Dienstsitz des Entwicklungsministeriums (BMZ) den 7. BMZ-Engagementpreis. Mit ihm wird herausragendes persönliches Engagement in der Entwicklungszusammenarbeit gewürdigt. Ausgezeichnet werden fünf Persönlichkeiten, die in besonderer Weise an der Umsetzung der 17 globalen UN-Nachhaltigkeitsziele mitwirken.
Translation (en):
Title: Minister of Development Alabali Radovan awards BMZ Commitment Prize for Outstanding Personal Use
Development Minister Reem Alabali Radovan today awards the 7th BMZ Commitment Prize at the Berlin Office of the Ministry of Development (BMZ). He is acknowledging his outstanding personal commitment to development cooperation. Five personalities who are particularly involved in the implementation of the 17 global UN sustainability goals are honoured.
Translation (zh):
Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万 颁发优良个人成就奖
发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 今天在发展部柏林的总部颁发了7个BMZ合同奖. 他将获得杰出的个人参与发展合作奖. 五位特别参与实现17个联合国全球支持目标的人物将非常出色.
Article 21
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Ukraine anlässlich der ukrainisch-deutschen kommunalen Partnerschaftskonferenz
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan: „Russland überzieht die Ukraine mit den schlimmsten Angriffen seit dem Beginn des Krieges. Die Ukraine braucht unsere ungebrochene Solidarität und Unterstützung jetzt mehr denn je. Es ist bestärkend, dass das Engagement in Deutschland für die Ukraine nicht nur weitergeht, sondern es immer mehr Partnerschaften zwischen Städten und Gemeinden gibt. Denn viele in Deutschland wollen ganz praktisch den Menschen im Krieg helfen. (…)”
Translation (en):
Title: Development Minister Reem Alabali Radovan on Ukraine on the occasion of the Ukrainian-German local partnership conference
Development Minister Reem Alabali Radovan said: “Russia is taking over Ukraine with the worst attacks since the beginning of the war. Ukraine needs our unbroken solidarity and support now more than ever. It is encouraging that Germany’s commitment to Ukraine not only continues, but that there are more and more partnerships between cities and communities. Many in Germany want to help people in the war in a practical way. (…)”
Translation (zh):
Title: 乌克兰的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabali Radovan) 在乌克兰参加了乌克兰-德国社区伙伴关系会议.
乌克兰比以往任何时候都更需要我们的团结和支持. 德国对乌克兰的承诺不仅持续,而且在城市和社区之间也日益增加. 因为许多德国人几乎都希望帮助战争中的人. “
Article 22
Original (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des russischen Angriffskrieges
Das deutsch-ukrainische kommunale Partnerschaftsnetzwerk ist seit Beginn des russischen Angriffskriegs 2022 auf die Ukraine von 70 auf 250 Partnerschaften angewachsen. Heute treffen sich rund 700 Bürgermeister, Stadt- und Landräte aus Deutschland, der Ukraine und weiteren europäischen Staaten in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesentwicklungsministerium und der Stadt Münster ausgerichtet.
Translation (en):
Title: 180 new local partnerships between Germany and Ukraine since the beginning of the Russian war of aggression
Since the beginning of the Russian war of aggression in 2022, the German-Ukrainian municipal partnership network has grown from 70 to 250 partnerships in Ukraine. Today, around 700 mayors, city and country councils from Germany, Ukraine and other European states meet in Münster. The conference is organised by the Federal Ministry of Development and the City of Münster.
Translation (zh):
Title: 自从俄罗斯发动进攻以来 德国和乌克兰就已有180个地方性合作关系
自2022年俄罗斯入侵战争以来,德国-乌克兰社区伙伴关系网络一直从70年到250个伙伴关系乌克兰. 今天,约700个德国,城市和地方议会将在蒙斯特举行会议,由联邦发展部和蒙斯特市主办.
Article 23
Original (de):
Title: Bundesentwicklungsministerin Alabali Radovan zum UNHCR-Weltflüchtlingsbericht
Ministerin Alabali Radovan: „Kein Mensch flieht freiwillig. 122 Millionen Menschen sind weltweit auf der Flucht vor Kriegen, Krisen und Verfolgung – so viele wie nie zuvor. Die meisten Menschen wollen möglichst nahe ihrer Heimat bleiben, sie suchen entweder im eigenen Land oder in Nachbarstaaten Zuflucht. Es sind Länder wie Jordanien, der Libanon, Äthiopien oder Kenia, die die Hauptlast schultern und dabei Enormes leisten. Doch vielerorts fehlt es an Unterkünften, Jobs, an medizinischer Versorgung und Schulen für die Kinder. Mit der deutschen Entwicklungszusammenarbeit unterstützen wir die Aufnahmeländer, damit sie Geflüchtete gut versorgen und ihnen Perspektiven bieten können. (…)”
Translation (en):
Title: Federal Minister for Development Alabali Radovan on the UNHCR World Refugee Report
Minister Alabali Radovan: “No human is fleeing voluntarily. 122 million people worldwide are fleeing wars, crises and persecution – more than ever before. Most people want to stay as close to their homeland as possible, they seek refuge either in their own country or in neighbouring countries. They are countries such as Jordan, Lebanon, Ethiopia or Kenya, which bear the main burden and do so in an enormous way. But in many places there is a lack of shelter, jobs, medical care and schools for the children. With German development cooperation, we support the host countries so that they can provide good care for refugees and offer them prospects. (…)”
Translation (zh):
Title: 联邦发展部长阿拉巴利·拉多万 难民专员办事处儿童报告
内政部长阿拉巴利·拉多万: 没有人自愿逃离. 122百万人在世界各地逃避战争,危机和迫害. 多数人希望尽可能接近自己的家园,寻求庇护,要么留在自己的国家或邻国. 他们是像约旦,黎巴嫩,埃塞俄比亚或肯尼亚这样的国家,承担着主要负担,承担着教育责任. 但许多国家缺乏住所,工作,医疗保健和儿童学校. 德军发展合作有助于收容国,使他们能够很好地照顾他们,并且能展望他们. (…)
Article 24
Original (de):
Title: Familienplanung weltweit unter Druck
Ob und wie viele Kinder eine Frau kriegen soll oder darf – diese Frage wird weltweit immer mehr zum Politikum. Regierungen versuchen sowohl hohe Geburtenraten als auch sinkende Kinderzahlen mit politischen Maßnahmen zu beeinflussen. Damit schränken sie nicht nur häufig die Menschen in ihrer Freiheit zur Familienplanung ein, viele dieser Maßnahmen erreichen nur kurzfristige oder sogar gegenteilige Effekte.
Translation (en):
Title: Family planning worldwide under pressure
Whether and how many children should or may have a wife – this question is becoming increasingly a political issue worldwide. Governments are trying to influence both high birth rates and falling numbers of children with political measures. Not only do they often restrict people in their freedom to plan families, many of these measures only achieve short-term or even opposite effects.
Translation (zh):
Title: 全世界家庭规划都在压力下进行
政府试图通过政策措施来影响高出生率和降低儿童人数,不仅要限制他们为家庭计划的自由,而且许多措施只能在短期甚至反作用下实现.
Article 25
Original (de):
Title: Impulsgeber aus aller Welt stärken internationale Zusammenarbeit
Heute geht die zweite Hamburger Nachhaltigkeitskonferenz, die „Hamburg Sustainability Conference 2025“, zu Ende. Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan, die die Konferenz am Montag eröffnete, hat in der Hansestadt mit Partnern aus aller Welt beraten, wie internationaler Klimaschutz, der verantwortungsvolle Einsatz künstlicher Intelligenz oder eine gerechte Weltwirtschaft gelingen können. Zu diesen und weiteren Nachhaltigkeitsthemen haben die Teilnehmenden zahlreiche Allianzen vereinbart.
Translation (en):
Title: Boosters from around the world strengthen international cooperation
Today, the second Hamburg Sustainability Conference, the Hamburg Sustainability Conference 2025, comes to an end. Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the conference on Monday, has advised partners from all over the world in the Hanseatic city on how international climate protection, the responsible use of artificial intelligence or a just global economy can succeed. On these and other sustainability issues, the participants have agreed on numerous alliances.
Translation (zh):
Title: 世界各地的推动者正在加强国际合作
今天,第二次汉堡可持续发展会议2025年即将结束. 周一开幕的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在汉斯城与世界各地的伙伴们讨论了国际气候保护,负责任地使用人工智能或公平的全球经济的可行性. 在这些问题和其他可持续性问题上,一些联盟达成了一致.
Article 26
Original (de):
Title: Hamburg Sustainability Conference vereint eine Welt im Umbruch für nachhaltige Zukunftsallianzen
Am 2. und 3. Juni 2025 findet die Hamburg Sustainability Conference (HSC) statt. Zum zweiten Mal bringt die Konferenz hochrangige Vertreterinnen und Vertreter aus Politik, Wissenschaft, Wirtschaft, Zivilgesellschaft und internationalen Organisationen in Hamburg zusammen – mit dem Ziel, Allianzen für die nachhaltige Entwicklung zu schmieden und die Umsetzung der Agenda 2030 der Vereinten Nationen entscheidend voranzubringen.
Translation (en):
Title: Hamburg Sustainability Conference brings together a world in transition for sustainable future alliances
The Hamburg Sustainability Conference (HSC) will take place on 2 and 3 June 2025. For the second time, the conference will bring together high-ranking representatives from politics, science, business, civil society and international organisations in Hamburg with the aim of forging alliances for sustainable development and decisively advancing the implementation of the United Nations 2030 Agenda.
Translation (zh):
Title: 汉堡可持续发展会议将统一一个为可持续未来贡献的世界
2025年6月2日和3日,汉堡可持续发展会议 (HSC) 于2025年6月2日和3日举行. 第二次会议将高级代表和政治,科学,经济,民间社会和国际组织的代表联合起来,建立可持续发展联盟,并推动联合国2030年议程的执行.
Article 27
Original (de):
Title: Deutschland tritt ein für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Die Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, ist zu einer fünftägigen Reise nach Côte d’Ivoire aufgebrochen. Dort findet ab heute die 60. Jahrestagung der afrikanischen Entwicklungsbank statt (AfDB). Im Mittelpunkt der Konferenz steht die Wahl einer neuen AfDB-Präsidentin / eines neuen -Präsidenten. Die Abstimmung hat eine besondere Bedeutung angesichts der großen Herausforderungen, vor denen der afrikanische Kontinent steht […].
Translation (en):
Title: Germany advocates sustainability and multilateral solutions
The Parliamentary State Secretary at the Ministry of Development (BMZ), Dr. Bärbel Kofler, has set out on a five-day trip to Côte d’Ivoire, where the 60th Annual Meeting of the African Development Bank (AfDB) will take place from today. The conference will focus on the election of a new AfDB President. The vote is particularly important given the major challenges facing the African continent […].
Translation (zh):
Title: 德国支持可持续性和多边解决方案
从今天开始,非洲开发银行60周年纪念 (AfDB) 将举行会议,选举一位新的总统/新任总统. 投票对于非洲大陆面临的重大挑战尤其重要.
Article 28
Original (de):
Title: Transfers: Paderborn verpflichtet Verteidiger Müller vom SC Freiburg
Translation (en):
Title: Transfers: Paderborn commits defender Müller from SC Freiburg
Translation (zh):
Title: 转移: Paderborn 委托SC Freeburg的穆勒辩护律师
< a href=”http://www.时间.en/news2025-0563-563-responsibility definition-moppel-vom-sc-sancburg”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-25-0563Paderborn-responsibility-model-vom-sc-sc-siburg-program/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 29
Original (de):
Title: Israel-Iran-Krieg: Nato-Generalsekretär Rutte verteidigt US-Angriffe auf Iran
Die US-Angriffe im Iran sind aus Sicht von Nato-Chef Rutte vom internationalen Recht gedeckt. Auch Bundeskanzler Merz zeigt Verständnis für die US-Attacken. Das Liveblog
Translation (en):
Title: Israel-Iran War: NATO Secretary General Rutte Defends US Attacks on Iran
The US attacks in Iran are covered by international law from the point of view of NATO chief Rutte. German Chancellor Merz also shows understanding of the US attacks.
Translation (zh):
Title: 以色列伊兰战争: Nato -George Ruett为美国对伊朗的攻击辩护
美国对伊朗的攻击是在国际法律上对纳多·鲁特的攻击的掩护. 德国总理默斯也表示了对美国的攻击的理解. 现场报道博客也显示了这一点.
Article 30
Original (de):
Title: Kriminalität: Polizei beschlagnahmt 27 Kilogramm Kokain bei Händler
Translation (en):
Title: Crime: Police confiscate 27 kilograms of cocaine from merchants
Translation (zh):
Title: 犯罪:警方扣押27公斤可卡因
<href=”http://www.时间.en/news 2025-0563-27-kilogram-kokaykein-hanger”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025/0563-2563警察没收令: // www.Time.com/news 2025-kilogram-cokenholder-hondler-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 31
Original (de):
Title: Sicherheitspolitik: Merz stellt sich hinter Angriffe auf den Iran
Translation (en):
Title: Security policy: Merz stands behind attacks on Iran
Translation (zh):
Title: 安全政策: Merz在暗中攻击伊朗
< a href=”http://www.时间.en/news2025/056/3/23/Merz-such-suched-in-in-laran”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025/6/563merz- sin-de-de -laran-group/wide_148x84” style=”float: left”; margin-right: 5px; //a -None
Article 32
Original (de):
Title: Kriminalität: Pyrotechnik gegen Gewerbeobjekte - 36-Jähriger in U-Haft
Translation (en):
Title: Crime: Pyrotechnics against commercial property - 36-year-old in U-Haft
Translation (zh):
Title: 犯罪: 针对商业对象的三十六岁少年
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 33
Original (de):
Title: Kriegsfolgen: Minenfund in Passau - Kontrollierte Sprengung
Translation (en):
Title: Consequences of War: Mining Found in Passau - Controlled Explosion
Translation (zh):
Title: 战争后果: 帕沙的矿场 - - 控制的爆炸装置
< a href=”http://www.时间.en/news2025/263-in passau-covered bombs”> <img shrc=”http://img. time.com/news 2025-0563 in-passau-processive explosion bombs/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” // a>None
Article 34
Original (de):
Title: Rapper vor Gericht: Combs-Prozess: Geschworene bekommen Sex-Videos zu sehen
Translation (en):
Title: Rapper in court: Combs trial: jury get to watch sex videos
Translation (zh):
Title: 饒舌歌手上庭 Combs 程序: 陪审员会收到性录象
<a href=”http://www.时间.en/news2025-056/63/ combs-equal-guy src=”http://img.time.com/news 2025-2/6-3-combs-guited video-guments-guys/wide_148x84” style=”float: left; margin-right: 5px;” //a -None
Article 35
Original (de):
Title: Notfall am Badesee: 48-Jähriger stirbt im Achterdieksee
Translation (en):
Title: Emergency at the bathing lake: 48-year-old dies in the Achterdieksee
Translation (zh):
Title: 游泳湖的紧急情况: 48岁的男子死在8号湖
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 36
Original (de):
Title: Brände Kloster: Nach Brand in Kloster: technischer Defekt wahrscheinlich
Translation (en):
Title: Fires Monastery: After fire in monastery: technical defect probably
Translation (zh):
Title: 修道院失火后,修道院发生火灾 技术故障很可能是修道院的火災
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 37
Original (de):
Title: Zohran Mamdani: Der neue linke Star der USA
Zohran Mamdani könnte Bürgermeister von New York City werden. Der Sozialist verspricht eine linke Revolution, seine Gegner reagieren mit Panik. Kann er sich durchsetzen?
Translation (en):
Title: Zohran Mamdani: The new left star of the USA
Zohran Mamdani could become mayor of New York City. The socialist promises a left revolution, his opponents react with panic. Can he prevail?
Translation (zh):
Title: 佐兰·马姆达尼 美国新星左撇子
社会主义者承诺要进行左翼革命,反对者会惊慌失措,他能成功吗?
Article 38
Original (de):
Title: Medizinstudium: Jeder zehnte Medizinstudierende ist im Ausland eingeschrieben
Mehr als 9.000 Deutsche studieren Medizin laut einer Studie an ausländischen Universitäten. Experten fordern bessere Bedingungen für eine Rückkehr der Absolventen.
Translation (en):
Title: Medical studies: one in ten students are enrolled abroad
More than 9,000 Germans study medicine at foreign universities, according to a study. Experts demand better conditions for graduates to return.
Translation (zh):
Title: 医学院:每10名医学研究生,都会出国入学.
根据外国大学的研究,9000多名德国人在读医学院. 专家要求更好的条件,让毕业生回归.
Article 39
Original (de):
Title: Antiziganismus: Zahl der Diskriminierungen von Sinti und Roma deutlich gestiegen
Die Meldestelle für Antiziganismus hat 2024 mehr Fälle von Diskriminierung und Gewalt gegen Sinti und Roma registriert. Oft sollen Anfeindungen bei Behörden stattfinden.
Translation (en):
Title: Anti-ziganism: Number of discriminations against Sinti and Roma increased significantly
In 2024, the Anti-ziganism Reporting Centre registered more cases of discrimination and violence against Sinti and Roma, and often there should be animosities with the authorities.
Translation (zh):
Title: 反犹太主义:西尼蒂和罗马歧视的数量明显增加.
反犹主义报告局在2024年登记了针对辛蒂和罗马的歧视和暴力事件. 当局通常会对对方产生敌意.
Article 40
Original (de):
Title: Krieg im Iran: Friedrich Merz zeigt Verständnis für US-Angriff auf Atomanlagen
Der Bundeskanzler sieht keinen Grund, die Angriffe der USA und Israels auf iranische Atomanlagen zu kritisieren. Das Vorgehen sei jedoch “nicht ohne Risiko”.
Translation (en):
Title: War in Iran: Friedrich Merz shows understanding of US attack on nuclear plants
The Federal Chancellor sees no reason to criticise the US and Israel’s attacks on Iranian nuclear facilities, but the action is “not without risk”.
Translation (zh):
Title: 伊朗战争:弗里德里希·梅兹显示出美国对核设施的攻击是可以理解的
德国总理没有理由批评美国和以色列对伊朗核设施的攻击,但这样做是”没有风险”
Article 41
Original (de):
Title: Angriffe auf den Iran: “Der Iran könnte zu einem ‘failed state’ werden”
Stürzt Irans Regime oder kann es überleben? Der Politologe Hamidreza Azizi sieht noch ein drittes Szenario und erklärt, warum die Straße von Hormus offen bleiben könnte.
Translation (en):
Title: Attacks on Iran: “Iran could become a ‘failed state’”
Is Iran’s regime falling or can it survive? Political scientist Hamidreza Azizi sees a third scenario and explains why the Strait of Hormus could remain open.
Translation (zh):
Title: 对伊朗的攻击: “伊朗可能会成为””””"”的”肥沃的州”
政治学家哈米德雷扎·阿齐兹还看到了第三种情况 解释了为什么霍尔默斯的街道会一直开着
Article 42
Original (de):
Title: Aufrüstung: Deutscher Wehretat soll bis 2029 auf 150 Milliarden Euro steigen
Die Nato will künftig 3,5 Prozent des BIP für Rüstung ausgeben. Die Bundesregierung will das binnen weniger Jahre erreichen – mit dem größten Rüstungshaushalt seit 1967.
Translation (en):
Title: Upgrade: German military budget to rise to 150 billion euros by 2029
NATO plans to spend 3.5 percent of its GDP on armaments in the future. The Federal Government wants to achieve this within a few years – with the largest armaments budget since 1967.
Translation (zh):
Title: 装备:德国国防预算预计到2029年将达到1,500亿欧元,到2029年将达到1,000亿欧元.
北约打算在未来将GDP的3.5%用于军备. 联邦政府打算在短短几年内用自1967年以来最大的军备预算实现这一目标.
Article 43
Original (de):
Title: Katherina Reiche: Deutschland und USA sind enge Wirtschaftspartner
Bundeswirtschaftsministerin Reiche hob in Washington die intensive Handelspartnerschaft zwischen Deutschland und den USA hervor.
Translation (en):
Title: Katherina Reiche: Germany and USA are close business partners
Federal Minister of Economics Reiche highlighted the intensive trade partnership between Germany and the USA in Washington.
Translation (zh):
Title: 卡瑟琳娜富豪: 德国和美国是紧密的经济伙伴.
德国和美德之间建立了紧密的贸易伙伴关系
Article 44
Original (de):
Title: Europäer wollen Verhandlungen mit Iran fortsetzen
Die Außenminister von Deutschland, Frankreich und Großbritannien ziehen ein positives Fazit des Treffens mit ihrem iranischen Kollegen.
Translation (en):
Title: Europeans want to continue negotiations with Iran
The Foreign Ministers of Germany, France and Great Britain draw a positive conclusion from the meeting with their Iranian colleague.
Translation (zh):
Title: 欧洲想继续与伊朗谈判
德国,法国和英国的外交部长们正与伊朗的同僚会面.
Article 45
Original (de):
Title: Weltflüchtlingstag: Deutschland unterstützt Aufnahmeländer
Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.
Translation (en):
Title: World Refugee Day: Germany supports host countries
Current information on German foreign policy and international relations in Germany.
Translation (zh):
Title: 世界难民日: 德国支持接收国.
关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.
Article 46
Original (de):
Title: Deutschland, England und Frankreich verhandeln mit Iran
Außenminister treffen sich in Genf zu Gesprächen über Teherans Atomprogramm.
Translation (en):
Title: Germany, England and France negotiate with Iran
Foreign Ministers meet in Geneva for talks on Tehran’s nuclear programme.
Translation (zh):
Title: 德国,英国和法国都与伊朗谈判
外交部长将在日内瓦讨论德黑兰核计划
Article 47
Original (de):
Title: Wadephul warnt vor Ausweitung des Iran-Kriegs
Minister Wadephul steht einem US-Eingreifen an der Seite Israels im Krieg gegen den Iran skeptisch gegenüber. An Teheran richtet er klare Forderungen.
Translation (en):
Title: Wadephul warns against the expansion of Iran’s war
Minister Wadephul is sceptical about a US attack alongside Israel in the war against Iran. He is making clear demands on Tehran.
Translation (zh):
Title: 韦德福警告伊朗扩大战争范围
韦德福部长在与伊朗开战时对以色列一方的干预持怀疑态度 他向德黑兰提出了明确的要求
Article 48
Original (de):
Title: Merz wertet G7-Gipfel als Erfolg
Bundeskanzler Friedrich Merz hat eine positive Bilanz des G7-Gipfels in Kanada gezogen. Es gab mehrere gemeinsame Erklärungen zu wichtigen Themen.
Translation (en):
Title: Merz sees G7 Summit as a success
Federal Chancellor Friedrich Merz took a positive view of the G7 summit in Canada. There were several joint statements on important issues.
Translation (zh):
Title: Merz把G7峰会看作成功
德国总理弗里德里希·默尔兹在加拿大举行的七国集团首脑会议 取得了积极的记录. 关于重要问题有若干共同声明. & nbsp;
Article 49
Original (de):
Title: Umweltminister Schneider: Neue Pläne vorlegen
In Bonn wird ab heute die nächste Weltklimakonferenz vorbereitet. Umweltminister Carsten Schneider möchte den Klimaschutz vorantreiben.
Translation (en):
Title: Minister for the Environment Schneider: Presenting new plans
The next World Climate Conference will be prepared in Bonn from today. Environment Minister Carsten Schneider wants to promote climate protection.
Translation (zh):
Title: 环境部长施耐德: 提出新的计划
从今天起,波恩将举行下一次全球气候会议. 环境部长卡斯滕·施耐德 (Carsten Schneider) 想要推动气候管理.
Article 50
Original (de):
Title: Wadephul fordert Deeskalation
Außenminister Johann Wadephul ist auf Krisenmission in Nahost und der Golfregion unterwegs – und hofft auf eine Verbesserung der Situation.
Translation (en):
Title: Wadephul calls for deescalation
Foreign Minister Johann Wadephul is on a crisis mission in the Middle East and the Gulf region – and hopes to improve the situation.
Translation (zh):
Title: Wadephul呼叫解码器
约翰·韦德菲尔外交部长正前往中东和海湾地区 进行危机任务,希望情况能有所改善
Article 51
Original (de):
Title: Merz berät sich mit Macron und Starmer
Deutschland erhöht wegen des Konflikts zwischen Israel und Iran den Schutz jüdischer Einrichtungen.
Translation (en):
Title: Merz advises Macron and Starmer
Germany increases the protection of Jewish institutions because of the conflict between Israel and Iran.
Translation (zh):
Title: Merz正在和Macron和Starmer商讨
因为以色列和伊朗之间的冲突,德国增加了对犹太人设施的保护.
Article 52
Original (de):
Title: Nahostkonflikt: Merz appelliert an Diplomatie
Nach dem Angriff Israels auf iranische Atomanlagen reagiert der Iran mit Drohnenangriffen. Bundeskanzler Merz ruft zur Deeskalation auf.
Translation (en):
Title: Middle East conflict: Merz appeals to diplomacy
After Israel’s attack on Iranian nuclear facilities, Iran reacts with drone attacks. Chancellor Merz calls for de-escalation.
Translation (zh):
Title: 中东冲突:梅兹呼吁外交
以色列对伊朗核设施的袭击后,伊朗对无人机袭击的反应. 德国总理默斯号召解除敌对状态. & nbsp;
Article 53
Original (de):
Title: Haushaltsentwurf: Viele Schulden, viel für die Verteidigung
Die alte Regierung ist daran gescheitert, die neue will den Haushalt morgen im Kabinett auf den Weg bringen. Finanzminister Klingbeil plant künftig deutlich mehr Schulden - vor allem der Bereich Verteidigung soll profitieren. Von Nicole Kohnert.
Translation (en):
Title: Draft budget: Many debts, much for defense
The old government failed, the new government wants to launch the budget in the cabinet tomorrow. Minister of Finance Klingbeil plans significantly more debt in the future - especially the area of defence will benefit. Nicole Kohnert.
Translation (zh):
Title: 预算设计:许多债务,许多国防费用
老政府失败了,新政府希望明天在内阁举行预算会议. 克林贝尔财政部长打算增加债务 - - 特别是国防部门. 由妮可·科恩特 (Nicole Kornert) 出资.
Article 54
Original (de):
Title: Trauer um Bildhauer: Arnaldo Pomodoro mit 98 Jahren gestorben
Arnaldo Pomodoro gilt als einer der bedeutendsten Bildhauer der italienischen Nachkriegsmoderne. Auch in Deutschland sind seine Werke in mehreren Städten zu sehen. Nun ist der Künstler im Alter von 98 Jahren gestorben.
Translation (en):
Title: Grief for sculptor: Arnaldo Pomodoro died at the age of 98
Arnaldo Pomodoro is considered one of the most important sculptors of Italian post-war modernism. His works can also be seen in several cities in Germany. Now the artist died at the age of 98 years.
Translation (zh):
Title: 阿纳尔多·波莫多洛在98岁时去世
阿纳尔多·波莫多洛被认为是意大利现代最著名的雕塑家之一. 在德国,他的作品也出现在几个城市里. 现在这个98岁的艺术家死了.
Article 55
Original (de):
Title: Nahost-Liveblog: ++ Rutte sieht US-Angriff von internationalem Recht gedeckt ++
NATO-Generalsekretär Rutte sieht in dem US-Angriff auf iranische Atomanlagen keinen Verstoß gegen internationales Recht. Kremlchef Putin sagte dem Iran Unterstützung, blieb aber unkonkret.
Translation (en):
Title: Middle East live blog: ++ Rutte sees US attack covered by international law ++
NATO Secretary General Rutte sees no violation of international law in the US attack on Iranian nuclear facilities. Kremlin chief Putin told Iran support, but remained unconcrete.
Translation (zh):
Title: 中东参考博客:++拉特看到美国国际法律的攻击,并++++
北约秘书长鲁特认为美国对伊朗核设施的袭击没有违反国际法. 克里姆林宫领导人向伊朗提供支持,但没有授权.
Article 56
Original (de):
Title: Marktbericht: Keine Panik an der Börse
Der Handel steht heute ganz im Zeichen der Eskalation der Lage im Nahen Osten. Wie wird der Iran auf die US-Angriffe reagieren? Der DAX gibt zwar nach, von einem Ausverkauf ist aber keine Rede.
Translation (en):
Title: Market Report: Don’t Panic on the Stock Exchange
Trade today is all about the escalation of the situation in the Middle East. How will Iran react to the US attacks? Although the DAX gives in, there is no talk of selling out.
Translation (zh):
Title: 市场报告: 在股市上不要惊慌失措
今天的贸易是中东局势升级的标志. 伊朗会对美国袭击作出什么反应? DAX投降了,但没有说要卖出去.
Article 57
Original (de):
Title: UN-Büro wirft Israel “Auslöschung palästinensischen Lebens” vor
Noch immer erreichen viel zu wenige Lebensmittel die Menschen im Gazastreifen. Das Nothilfebüro der Vereinten Nationen erhebt deshalb schwere Vorwürfe: Israel unterbinde systematisch Hilfe, um palästinensisches Leben auszulöschen.
Translation (en):
Title: UN Office accuses Israel of “eradicating Palestinian life”
Much too little food is still reaching the people of the Gaza Strip. Therefore, the United Nations Emergency Office is making serious accusations: Israel is systematically prohibiting help to eradicate Palestinian life.
Translation (zh):
Title: 联合国办公室指控以色列”摧毁巴勒斯坦的生活”
加沙地区的粮食仍少得可怜 联合国紧急救济处也因此提出严重的指控:以色列有系统地阻挠了巴勒斯坦人民的生命.
Article 58
Original (de):
Title: Bericht über Entwicklungshilfe: Hilfe für mehr als zwei Millionen Flüchtlinge
Die deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit hat auch 2024 zusammen mit internationalen Partnern Millionen Menschen weltweit geholfen. Der Entwicklungshilfe-Dachverband warnt vor Kürzungen.
Translation (en):
Title: Development aid report: aid to more than two million refugees
The German Society for International Cooperation, together with international partners, also helped millions of people around the world in 2024. The German Association for Development Assistance warns against cuts.
Translation (zh):
Title: 关于发展援助的报告:向200多万难民提供援助.
德国国际合作协会在2024年与国际伙伴合作,帮助了全世界数百万人. 援助协会警告削减开支.
Article 59
Original (de):
Title: Ex-Schwimmerin Coventry: “Simbabwes Tochter” an der Spitze des IOC
Schwimm-Olympiasiegerin Coventry hat offiziell die Nachfolge von IOC-Präsident Bach angetreten. Sie ist die erste Frau an der Spitze des Verbands - und die erste Person aus Afrika. Ihre Karriere verlief ungewöhnlich. Von Philip Raillon.
Translation (en):
Title: Ex-swimmer Coventry: “Simbabwe’s daughter” at the head of the IOC
Swimming Olympic champion Coventry has officially succeeded IOC President Bach. She is the first woman to lead the association - and the first person from Africa. Her career was unusual. By Philip Raillon.
Translation (zh):
Title: “津巴布韦之女”在IOC的顶部
游泳奥林匹亚获胜者科文特里正式接替IOC总统巴赫. 她是联盟首位女性 - - 也是非洲第一人 - - 她的职业生涯非常不寻常. 由菲利浦·拉里昂 (Philip Railon) 担任.
Article 60
Original (de):
Title: Israel greift Ziele in Teheran an - auch das Ewin-Gefängnis
Die israelische Armee hat eigenen Angaben zufolge das berüchtigte Ewin-Gefängnis in Teheran angegriffen. Dort sitzen Oppositionelle des iranischen Regimes ein. Zudem blockierte das Militär mit Luftangriffen die Zufahrtswege zur Atomanlage Fordo.
Translation (en):
Title: Israel attacks targets in Tehran - also Ewin Prison
The Israeli army has claimed to have attacked the notorious Ewin prison in Tehran, where Iranian regime opponents are present, and the military has also blocked the access routes to the Fordo nuclear plant by air attacks.
Translation (zh):
Title: 以色列在德黑兰攻击目标 - - 包括伊温监狱 - -
以色列军队在德黑兰臭名昭著的Ewin监狱遭到袭击. 伊朗政权的反对者被关在那里. 此外,军队空袭阻挡了核设施的入口.
Article 61
Original (de):
Title: Nach US-Angriff auf Atomanlagen: “An einem gefährlichen Punkt”
Eine Blockade der Straße von Hormus oder Angriffe auf US-Basen: Optionen, auf die US-Angriffe zu reagieren, hätte der Iran nach wie vor genug, meint SWP-Expertin Azadeh Zamirirad. Dafür würde er auch Ärger mit seinen Partnern riskieren.
Translation (en):
Title: After US attack on nuclear plants: “At a dangerous point”
A blockade of the Strait of Hormus or attacks on US bases: options to respond to the US attacks would still be enough for Iran, says SWP expert Azadeh Zamirirad. For this, he would also risk trouble with his partners.
Translation (zh):
Title: 美国对核设施的袭击后 说”在危险的地方”
如果伊朗仍然认为 SWP实验者阿扎迪赫·扎米尔德也为此冒着与其伙伴的麻烦, 封锁霍尔穆斯的街道或对美国基地的袭击: 应对美国袭击的备选方案仍然足够.
Article 62
Original (de):
Title: Unglück an der Eisbachwelle in München: Keine eindeutige Ursache ermittelt
Im April war in München eine Surferin an der Eisbachwelle im Englischen Garten ums Leben gekommen. Die Ermittler sprechen nun abschließend von einem “äußerst tragischen Unglück”, das nicht habe aufgeklärt werden können.
Translation (en):
Title: Unhappiness at the Eisbachwelle in Munich: No clear cause identified
In April, a surfer died at the Eisbachwelle in the English Garden in Munich. The investigators are now talking about a “extremely tragic accident” that could not have been solved.
Translation (zh):
Title: 慕尼黑冰河浪潮的不幸事件: 没有明显原因可查证
4月,在慕尼黑,一个冲浪者死在了英国花园的冰湾浪潮中. 调查人员最后提到了一场”最惨烈的悲剧”
Article 63
Original (de):
Title: Bankkunden sollen mehr Rechte beim Dispokredit bekommen
Wer sein Konto übermäßig überzieht, soll künftig besser vor einer Zwangsvollstreckung geschützt werden, plant das Bundesjustizministerium. Auch ein Angebot zur Ratenzahlung soll verpflichtend werden.
Translation (en):
Title: Bank customers should get more rights with the dispocredit
The Federal Ministry of Justice plans that anyone who overly transfers his account should be better protected from foreclosure in the future. An offer for payment of instalments should also become mandatory.
Translation (zh):
Title: 银行客户应该得到更多的信用豁免权
过多地挪用银行账户的人 将来应该得到更好的保护,以免被强制拘留 联邦国土安全部将计划. 同时,还要求支付利息.
Article 64
Original (de):
Title: Frankreich: Unbekannte attackieren offenbar 145 Menschen mit Spritzen
Die Opfer berichten über Einstiche am Bein, Arm oder im Nacken: Vor allem Frauen wurden bei Festivals in Frankreich von Unbekannten mit Nadeln und Spritzen attackiert. Ob Drogen injiziert wurden - und welche - ist unklar. Von Julia Borutta.
Translation (en):
Title: France: Unknown people apparently attack 145 people with syringes
Victims report on incisions on the leg, arm or neck: Especially women were attacked at festivals in France by unknown people with needles and syringes. Whether drugs were injected - and which ones - is unclear. By Julia Borutta.
Translation (zh):
Title: 法国: 不明人物似乎袭击了145人,他们注射了针筒.
受害者们报告腿部,手臂或颈部被刺伤,尤其在法国的节日上,女人被不明人物用针筒和注射器攻击. 毒品是否被注射了 - 哪些是不明的. 由茱莉亚·波鲁塔 (Julia Borutta) 提供.
Article 65
Original (de):
Title: KI-Modell erkennt mehr als 170 Krebsarten
Ein neues KI-Modell der Berliner Charité erkennt mehr als 170 Tumorarten anhand ihres molekularen Fingerabdrucks - mit hoher Genauigkeit. Das Prinzip dahinter wird in der Krebsmedizin immer wichtiger. Von Nina Kunze.
Translation (en):
Title: AI model detects more than 170 types of cancer
A new AI model from the Charité in Berlin recognizes more than 170 types of tumours using their molecular fingerprint - with high accuracy. The principle behind this is becoming increasingly important in cancer medicine. By Nina Kunze.
Translation (zh):
Title: 人工智慧模型可以识别超过170种癌症
柏林夏令营的新型人工智慧模型通过分子指纹 检测出超过170种肿瘤,其精度很高. 在癌症医学中,这一原理越来越重要. 由妮娜·库兹 (Nina Kunze) 提出.
Article 66
Original (de):
Title: Mehr Bedrohungen und Diskriminierungen von Sinti und Roma gemeldet
Angriffe, Beleidigungen und Ausgrenzung - die Meldestelle für Antiziganismus hat im vergangenen Jahr deutlich mehr Fälle von Diskriminierung und Gewalt gegen Sinti und Roma registriert als im Vorjahr. Oft komme es im Kontakt zu Behörden oder im Bildungsbereich zu Diskriminierung.
Translation (en):
Title: More threats and discrimination reported by Sinti and Roma
Attacks, insults and exclusion - last year the Antiziganist Reporting Centre recorded significantly more cases of discrimination and violence against Sinti and Roma than in the previous year. Often, there was discrimination in contact with authorities or in education.
Translation (zh):
Title: 有关辛蒂和罗马的更多威胁和歧视报告显示了更多的威胁和歧视行为.
攻击,侮辱和排斥 - - 反犹太主义报告员在去年登记的案件比去年还要多 - - 针对辛蒂和罗马的歧视和暴力. 与当局或教育部门联系时经常出现歧视现象.
Article 67
Original (de):
Title: Etwa jedes vierte Kind lebt in einer kinderreichen Familie
Mehrere Brüder und Schwestern sind nicht selten: Im vergangenen Jahr wuchs laut dem Statistischen Bundesamt etwa jedes vierte Kind mit mindestens zwei Geschwistern auf. Zuletzt stieg der Anteil kinderreicher Familien leicht.
Translation (en):
Title: About one in four children lives in a family rich in children
Several brothers and sisters are not uncommon: Last year, according to the Federal Statistical Office, about one in four children with at least two siblings grew up. Most recently, the proportion of large families grew slightly.
Translation (zh):
Title: 大概四个孩子都生活在一个富裕的家庭里
几个兄弟姐妹不罕见:去年,根据参议院统计局的统计, 第四个孩子有至少两个兄弟姐妹. 最近,儿童富足家庭的比例略有增加.
Article 68
Original (de):
Title: Verteidigungsminister Pistorius will Wehrpflicht-Option im Gesetz verankern
Fehlen die Freiwilligen, greift die Wehrpflicht - eine entsprechende Regelung soll laut Plänen von Verteidigungsminister Pistorius im geplanten Wehrdienstgesetz verankert werden. Zustimmung kommt von Unionspolitikern.
Translation (en):
Title: Defense Minister Pistorius wants to include compulsory military option in the law
In the absence of volunteers, compulsory military service applies - according to the plans of Defense Minister Pistorius, a corresponding regulation should be enshrined in the planned military service law.
Translation (zh):
Title: 国防部长皮斯托里乌斯 要求在法律上制定征兵方案
没有志愿者,就不得不征兵 - 根据国防部长皮斯托里乌斯的计划,一项相关规定应列入计划中. 同意是联盟领导人的.
Article 69
Original (de):
Title: Wie internationale Medien den Angriff auf den Iran kommentieren
Der US-Angriff auf den Iran wird in den Zeitungen weltweit kritisch kommentiert: Die Sorge vor Chaos ist groß. Als Negativbeispiele gelten der Irak und Afghanistan. Ein friedliche Machtwechsel gilt als unwahrscheinlich.
Translation (en):
Title: How international media comment on the attack on Iran
The US attack on Iran is critically commented in newspapers around the world: The concern for chaos is great. Iraq and Afghanistan are considered negative examples. A peaceful change of power is considered unlikely.
Translation (zh):
Title: 国际媒体如何评论对伊朗的攻击
美国对伊朗的攻击在世界各地的报纸上都发表了批评意见:对混乱的担忧是巨大的. 伊拉克和阿富汗是一个负面的例子. 和平的交接被认为是不可能的.
Article 70
Original (de):
Title: Europas Börsen hängen US-Märkte ab
Die Kursgewinne an europäischen Börsen sind erstmals seit Jahren größer als in den Vereinigten Staaten. Milliardenkapital ist aus den USA abgeflossen, vor allem der DAX hat profitiert. Hat sich der Geldstrom dauerhaft gedreht?
Translation (en):
Title: Europe’s stock markets depend on US markets
For the first time in years, the price gains on European stock exchanges have been greater than in the United States. Billion-dollar capital has drained out of the USA, especially the DAX has benefited. Has the money flow turned permanently?
Translation (zh):
Title: 欧洲股票市场依赖于美国股票
欧洲股市的收益率第一次比美国高得多. 数十亿美元的资本从美国流出,特别是DAX. 货币流是否持续转动?
Article 71
Original (de):
Title: Aufstocker in Deutschland: Zahl steigt erstmals seit 2015
Wer einen Job hat, davon aber nicht leben kann, kann zusätzlich Bürgergeld beantragen. Seit Einführung des gesetzlichen Mindestlohns 2015 war die Zahl dieser Aufstocker kontinuierlich gesunken. Nun stieg sie erstmals wieder.
Translation (en):
Title: Booster in Germany: Number increases for the first time since 2015
Those who have a job, but cannot live on it, can apply for additional citizen money. Since the introduction of the statutory minimum wage in 2015, the number of these increasers has fallen continuously. Now, for the first time, they have increased again.
Translation (zh):
Title: 德国的上涨者: 自2015年以来首次增加的人数,自2015年以来,首次增加.
有工作却无法生存的人可以要求额外的公民津贴. 自2015年立法以来,这些增值人数量一直在下降. 现在,他们第一次上升.
Article 72
Original (de):
Title: Wieder Tote bei russischen Angriffen auf Kiew
Die Ukraine hat die Zahl der Todesopfer nach russischen Angriffen in der Nacht auf mindestens neun korrigiert. Die Armee will ihre Gegenangriffe ausweiten. Präsident Selenskyj plant ein Treffen mit Verbündeten.
Translation (en):
Title: Dead again in Russian attacks on Kiev
Ukraine has corrected the number of fatalities after Russian attacks to at least nine in the night. The army wants to expand its counterattacks. President Selensky is planning a meeting with allies.
Translation (zh):
Title: 在俄罗斯对基辅的袭击中又死了一次.
乌克兰在那晚将俄罗斯袭击后死亡人数调整到至少9人. 军队想要扩大其反击能力. 萨伦斯基总统打算与盟友会面.
Article 73
Original (de):
Title: 11KM-Podcast: Immos, Dollars, Insolvenzen - wie Benko pleite ging
Der österreichische Investor Benko hat sich verzockt - mit Staatshilfen, geliehenem Geld und der Zukunft Zehntausender Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter. Wer zahlt nach dem Zusammenbruch seines Systems nun die Zeche?
Translation (en):
Title: 11KM Podcast: Immos, Dollars, Insolvencies - as Benko went bankrupt
Austrian investor Benko has gone crazy - with state aid, borrowed money and the future of tens of thousands of employees. Who pays the bill after the collapse of his system?
Translation (zh):
Title: 11KM播报:即时新闻,美元,破产,本科破产.
奥地利投资人本科在政府援助,借钱以及数以万计的员工和员工的未来都大错特错了. 他的系统崩溃后,谁来支付这笔钱?
Article 74
Original (de):
Title: Kritik in den USA nach Trumps Iran-Entscheidung
US-Präsident Trump hat die Entscheidung für den Angriff auf den Iran ohne den Kongress getroffen. An dem Alleingang gibt es Kritik. Mit einem Post zu Irans Zukunft sorgt er zudem für neue Unklarheit. Von Wolfgang Landmesser.
Translation (en):
Title: Criticism in the US after Trump’s Iran Decision
US President Trump has made the decision for the attack on Iran without Congress. There is criticism of this solo move. With a post on Iran’s future, he also creates new ambiguity. By Wolfgang Landmesser.
Translation (zh):
Title: 特朗普的伊朗决定后,在美国,批判了美国对伊朗的决策.
特朗普总统在没有国会的情况下就袭击伊朗作出了决定. 一个人会受到批评,他还给伊朗的未来寄了一封邮件,带来新的不确定性. 由沃尔夫冈·兰道特 (Wolfgang Land 刀) 提供.
Article 75
Original (de):
Title: So groß ist Chinas Macht bei seltenen Erden
Zwei Drittel aller seltenen Erden werden in China produziert und weltweit dringend benötigt. Warum erschließt der Westen nicht eigene Vorkommen? Von Eva Lamby-Schmitt und Jörg Endriss.
Translation (en):
Title: China’s power on rare earths is so great
Two thirds of all rare earths are produced in China and urgently needed worldwide. Why does the West not open up its own deposits? By Eva Lamby-Schmitt and Jörg Endriss.
Translation (zh):
Title: 中国在稀有地球的力量如此之大
世界三分之二的稀有地球在中国生产,急需它. 西方为什么不自己来开发呢? 由伊娃·兰博特和杰格·奥德勒德 (Eva Lamby Schmitt) 和杰格·奥德勒 (Eva Langt) 开发的.
Article 76
Original (de):
Title: Israel, Iran, Gaza: EU-Außenminister tagen zur Lage im Nahen Osten
Der US-Angriff auf die Atomanlagen im Iran dürfte auch das heutige Treffen der EU-Außenminister bestimmen. Doch die Einflussmöglichkeiten der EU in der Region sind begrenzt. Von Jakob Mayr.
Translation (en):
Title: Israel, Iran, Gaza: EU Foreign Ministers meet on the situation in the Middle East
The US attack on Iran’s nuclear facilities is likely to determine today’s meeting of EU foreign ministers, but the EU’s influence in the region is limited by Jakob Mayr.
Translation (zh):
Title: 以色列,伊朗,加沙:欧盟外交部长会议中东局势
美国对伊朗核设施的袭击可能决定了今天的欧盟国务卿会议. 但欧盟在该地区的影响力有限. 由Jacob Mayr决定.
Article 77
Original (de):
Title: Krieg zwischen Israel und dem Iran: Warnungen und neue Angriffe
Angesichts des Krieges in Nahost ist der UN-Sicherheitsrat erneut zu einer Sitzung zusammengekommen. Unterdessen gingen die Angriffe Israels und des Irans weiter - während Premier Netanjahu seine Ziele fast erreicht sieht.
Translation (en):
Title: War between Israel and Iran: warnings and new attacks
In the face of the war in the Middle East, the UN Security Council met again. Meanwhile, the attacks of Israel and Iran continued - while Prime Minister Netanyahu sees his goals almost reached.
Translation (zh):
Title: 以色列和伊朗之间的战争:警告和新的攻击
鉴于中东战争,联合国安理会再次召开会议. 与此同时,以色列和伊朗的攻击仍在继续,而内塔尼亚胡总理几乎看到了他的目标.
Article 78
Original (de):
Title: Sorge vor Flächenbrand: Welche Folgen könnte der US-Angriff haben?
Nach den US-Angriffen auf iranische Atomanlagen wächst die Sorge vor einem Flächenbrand. Teheran kündigte Konsequenzen an - aber ist das Regime dazu überhaupt in der Lage? Kommt es nun zur Blockade der Straße von Hormus?
Translation (en):
Title: Worrying about conflagration: What could be the consequences of the US attack?
After the US attacks on Iranian nuclear facilities, there is growing concern about a conflagration. Tehran announced consequences - but is the regime even able to do so? Is there now a blockade of the Hormus road?
Translation (zh):
Title: 防火墙:美国攻击会造成什么后果?
美国对伊朗核设施的袭击后,人们越来越担心火种烧毁. 德黑兰宣布了后果,但政权是否有能力封锁霍尔穆斯的街道?
Article 79
Original (de):
Title: Syrien: Viele Tote nach Selbstmordanschlag in Kirche
Bei einem Selbstmordanschlag in einer Kirche in Syrien sind viele Menschen getötet worden. Die syrischen Behörden machen die Terrormiliz “Islamischer Staat” verantwortlich.
Translation (en):
Title: Syria: Many dead after a suicide attack in church
Many people have been killed in a suicide attack in a church in Syria. Syrian authorities blame the terrorist militia “Islamic State”.
Translation (zh):
Title: 叙利亚:许多在教堂自杀后死亡的人
在叙利亚的一次自杀式袭击中,许多人丧生. 叙利亚当局把恐怖活动归咎于伊斯兰国.
Article 80
Original (de):
Title: USA und Iran: Wadephul drängt auf Verhandlungslösung
Nach den US-Angriffen auf Atomanlagen im Iran setzt Außenminister Wadephul weiter auf Verhandlungen. Der Iran müsse Gespräche mit den USA führen, sagte er im Bericht aus Berlin. Es gebe “jede Möglichkeit, diesen Konflikt friedlich zu beenden”.
Translation (en):
Title: USA and Iran: Wadephul pushes for a negotiated solution
After the US attacks on nuclear facilities in Iran, Foreign Minister Wadephul continues to engage in negotiations. Iran must have talks with the US, he said in the report from Berlin. There is “any possibility of peaceful ending this conflict”.
Translation (zh):
Title: 美伊两国,韦德福敦促谈判解决
美国对伊朗核设施的袭击后,韦德福外交部长继续寻求谈判. 伊朗必须与美国谈判,他在柏林的报告中说: “任何可以和平解决这一冲突的方法都可能”
Article 81
Original (de):
Title: US-Angriff auf Irans Atomanlagen - was sagt das Völkerrecht?
Die USA haben Atomanlagen im Iran angegriffen. Rein völkerrechtlich ist das kaum zu rechtfertigen, sagen Experten. Eine Analyse. Von Christoph Kehlbach und Michael-Matthias Nordhardt.
Translation (en):
Title: US attack on Iran’s nuclear facilities - what does international law say?
The USA has attacked nuclear facilities in Iran. This is hardly justified by international law, experts say. An analysis. By Christoph Kehlbach and Michael-Matthias Nordhardt.
Translation (zh):
Title: 美国对伊朗核设施的攻击 - 国际法怎么说?
美国袭击了伊朗的核设施. 根据国际法,这很难解释,这是一项分析. 由克里斯托夫·凯·科恩和迈克尔 -麦蒂亚·诺德哈特 (Michael-Matthia Northht) 进行的分析.
Article 82
Original (de):
Title: Nahost-Liveblog: ++ Guterres fordert Ende aller Kämpfe ++
UN-Generalsekretär Guterres hat dazu aufgerufen, die Kämpfe einzustellen und wieder zu verhandeln. Auch die sogenannten E3 Deutschland, Frankreich und Großbritannien appellierten an Teheran.
Translation (en):
Title: Middle East live blog: ++ Guterres calls for the end of all fights ++
UN Secretary-General Guterres called for the fights to be stopped and renegotiated, and the so-called E3 Germany, France and Great Britain also appealed to Tehran.
Translation (zh):
Title: 中东词汇博客:++好人要求结束所有战斗 +++
联合国秘书长古特雷斯呼吁停止战斗并重新谈判. 所谓的E3德国,法国和英国也呼吁德黑兰.
Article 83
Original (de):
Title: NATO einig bei Ausgaben-Ziel von fünf Prozent
Die NATO hat bei den Verteidigungsausgaben eine Einigung erzielt. Das melden mehrere Nachrichtenagenturen. Demnach wollen sich die Bündnisstaaten bereit erklären, die Zielvorgabe auf mindestens fünf Prozent des BIP zu erhöhen.
Translation (en):
Title: NATO agree on spending target of five percent
NATO has reached an agreement on defence spending, which is reported by several news agencies. Thus, the alliance states want to agree to increase the target to at least five percent of GDP.
Translation (zh):
Title: 北约在支出5%的目标上达成一致
北约在国防支出方面达成了一致. 几家新闻机构报告说北约愿意将目标增加到至少5%的GDP.
Article 84
Original (de):
Title: JD Vance: “Führen keinen Krieg gegen Iran, sondern gegen Atomprogramm”
Nach den US-Angriffen hängt vieles davon ab, wie Teheran reagiert. US-Vize Vance betont, man strebe keinen Regimewechsel im Iran an und setze auf eine Rückkehr zu Gesprächen. Der Iran sieht hingegen kaum Raum für Diplomatie.
Translation (en):
Title: JD Vance: “Do not wage war against Iran, but against nuclear program”
After the U.S. attacks, much depends on how Tehran reacts. US-Vize Vance stresses that no regime change is sought in Iran and that there is a return to talks. Iran, on the other hand, sees little room for diplomacy.
Translation (zh):
Title: JD Vance: “不要向伊朗宣战,而是要对付核计划”
美国发动袭击后,取决于德黑兰的反应. 美国维兹·凡斯强调,不要改变伊朗的政权,而要求恢复对话. 伊朗却很少看到外交空间.
Article 85
Original (de):
Title: FAQ: Hat Trump jetzt ein Problem mit seiner MAGA-Basis?
Mit MAGA-Cap im Situation Room - selbst von dort sandte US-Präsident Trump nach dem Angriff auf den Iran Signale an seine Anhänger. Denn ihnen hatte er eigentlich das Aus für “endlose Kriege” versprochen. Kommt es zum Bruch?
Translation (en):
Title: FAQ: Does Trump now have a problem with its MAGA base?
With MAGA-Cap in the Situation Room - even from there, US President Trump sent signals to his supporters after the attack on Iran. Because he had promised them the end for “endless wars”. Is there a break?
Translation (zh):
Title: 特朗普现在对MARG基地有意见吗?
特朗普总统在对伊朗发动攻击后也带着马加·卡普在现场,向其支持者发出了信号,因为他答应他们不再”无条件的战争”了. 战争会破裂吗?
Article 86
Original (de):
Title: Die NATO, G7 und Trump: Prinzip maximale Vorsicht
Beim Umgang mit US-Präsident Trump lassen die westlichen Partner inzwischen maximale Vorsicht walten. Die Treffen sind eher kurz, manch kritisches Thema wird ausgespart. Der G7-Gipfel hat gezeigt: Dass das funktioniert, ist nicht gesagt. Von J. Mayr.
Translation (en):
Title: NATO, G7 and Trump: principle of maximum caution
When dealing with US President Trump, the Western partners are now taking maximum caution. Meetings are rather short, some critical issues are not dealt with. The G7 summit has shown that this is not working. By J. Mayr.
Translation (zh):
Title: 北约,G7和特朗普: 原则上,最高戒备
与美国总统特朗普打交道时,西方的伙伴们会尽量谨慎行事. 他们的会面很短,一些关键话题会被排除在外. G7峰会表明这工作很有效. 由J. Mayr (J. Mayr) 提出.
Article 87
Original (de):
Title: Nach der Hitze startet die Woche mit Gewitter und viel Wind
Nach einem heißen Wochenende rechnet der Deutsche Wetterdienst mit einem Wetterumschwung. Für den Wochenstart werden teils starke Gewitter und heftige Sturmböen erwartet.
Translation (en):
Title: After the heat the week starts with thunderstorms and lots of wind
After a hot weekend, the German Weather Service expects a weather change. For the week start, partly strong thunderstorms and violent storm gusts are expected.
Translation (zh):
Title: 热浪过后,本周由雷暴和风吹起
周末过后,德国气象局预计将迎来一场气象预报的暴风雪. 几周后,将有一场大暴风雨和暴风雨.
Article 88
Original (de):
Title: Wie die schwarz-rote Koalition Kompromisse findet
Schwarz-Rot ist mit dem Ziel angetreten, mit weniger Streit als die Vorgängerregierung auszukommen. Daran muss sich die Koalition jetzt messen lassen. Wer sorgt für die Umsetzung? Von Corinna Emundts.
Translation (en):
Title: How the Black-Red Coalition finds compromises
Black and red has set out to cope with less dispute than the previous government. The coalition must now be able to measure this. Who is responsible for the implementation? By Corinna Emundts.
Translation (zh):
Title: 黑-红联盟如何达成妥协?
黑色红已经开始与前任政府交战. 联盟现在必须接受考验. 谁负责执行?
Article 89
Original (de):
Title: Hasso Plattner und “seine” Stadt Potsdam
Die Stadt Potsdam erhält ein Millionengeschenk. Software-Milliardär Hasso Plattner finanziert den Umbau des alten Landtages zum Unistandort. Das ist auch ein Signal in Richtung Amerika. Von J. Piwon und H. Christ.
Translation (en):
Title: Hasso Plattner and “his” city Potsdam
The city of Potsdam receives a million-dollar gift. Software billionaire Hasso Plattner finances the conversion of the old state parliament to a university location. This is also a signal towards America. By J. Pivon and H. Christ.
Translation (zh):
Title: 恨Plattner和”他”的城市波茨坦
波茨坦市收到了数百万份礼物. 亿万软件哈索普勒德纳资助了旧的省份改建到大学. 这也是向美国发来的信号. 由J. Piwon和H. Christ.
Article 90
Original (de):
Title: US-Verteidigungsminister Hegseth lobt Angriffe als “überwältigenden Erfolg”
US-Verteidigungsminister Hegseth wertet die Angriffe auf die iranischen Atomanlagen als “überwältigenden Erfolg”. Es seien 14 bunkerbrechende Bomben abgeworfen worden. Der Iran wiederum droht mit Vergeltung und sucht die Nähe zu Moskau.
Translation (en):
Title: US Secretary of Defense Hegseth praises attacks as “overwhelming success”
US Secretary of Defense Hegseth considers the attacks on Iran’s nuclear facilities to be “overwhelming success.” 14 bunker-breaking bombs were dropped. Iran, in turn, threatens with retaliation and seeks close proximity to Moscow.
Translation (zh):
Title: 美国国防部长海格斯称袭击为”重大成功”
美国国防部长海格斯认为对伊朗核设施的袭击是”大功告成”的. 有14枚爆破炸弹被投下. 伊朗又威胁要报复,并试图接近莫斯科.
Article 91
Original (de):
Title: Was über den US-Angriff auf den Iran bekannt ist
Die USA haben die iranischen Atomanlagen angegriffen. Wie lief der Einsatz “Mitternachtshammer” ab? Wie groß sind die Schäden? Was ist über die Strahlenbelastung bekannt - und wie reagiert der Iran?
Translation (en):
Title: What is known about the US attack on Iran
The U.S. attacked Iran’s nuclear facilities. How did the “midnight hammer” work? How big are the damage? What is known about the radiation exposure - and how does Iran react?
Translation (zh):
Title: 众所周知的美国对伊朗的攻击
美国已经攻击了伊朗的核设施. 午夜大锤子的使用如何? 损毁程度如何?
Article 92
Original (de):
Title: Interview zum Iran: “Israel hat die USA in den Konflikt hineingetrieben”
Mit dem Eingreifen der USA im Iran sieht die Konfliktforscherin Deitelhoff die Weltordnung und das Völkerrecht auf der Kippe. Israels Angriffe verstießen gegen das Gewaltverbot. Es sei ein Angriffskrieg, sagt sie bei tagesschau24.
Translation (en):
Title: Interview on Iran: “Israel has driven the US into conflict”
With the intervention of the USA in Iran, the conflict researcher Deitelhoff sees the world order and international law on the tip. Israel’s attacks violate the ban on violence. It is an attack war, she says at tagesschau24.
Translation (zh):
Title: 对伊朗的采访: “以斯拉让美国陷入冲突”
美国对伊朗的干预让冲突学者迪特霍夫看到世界秩序和国际法在烟幕上. 以色列的攻击违反了禁止使用武力. 这是一次侵略战争,她说24日.