Article 0

Original (en):

Title: The rise of pro-natalist policies on the right

A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist

Translation (de):

Title: Der Aufstieg der pronatalistischen Politik auf der rechten Seite

Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist

Translation (es):

Title: El aumento de las políticas pronatalistas de la derecha

Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist

Translation (fr):

Title: La montée des politiques pronatalistes à droite

Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist

Translation (zh):

Title: 支持产前政策在权利方面的兴起

《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,


Article 1

Original (en):

Title: How to hear a Hollywood star sing, for free

Rachel Zegler’s streetside “Evita” reveals a lot about fame and London

Translation (de):

Title: Wie man einen Hollywood-Star singen hört, kostenlos

Rachel Zeglers Straßenseite zeigt viel über Ruhm und London

Translation (es):

Title: Cómo escuchar cantar a una estrella de Hollywood, gratis

La calle de Rachel Zegler “Evita” revela mucho sobre la fama y Londres

Translation (fr):

Title: Comment entendre une star d’Hollywood chanter, gratuitement

Rachel Zegler , le côté de la rue d’Evita , révèle beaucoup sur la célébrité et Londres

Translation (zh):

Title: 如何免费听好莱坞明星唱歌

Rachel Zegler在街边的“Evita”露出许多名声和伦敦。


Article 2

Original (en):

Title: The three rules of conference panels

One unfiltered moderator, three panellists and a universal experience

Translation (de):

Title: Die drei Regeln der Konferenzgremien

Ein ungefilterter Moderator, drei Panellisten und ein universelles Erlebnis

Translation (es):

Title: Las tres reglas de los grupos de conferencia

Un moderador sin filtrar, tres ponentes y una experiencia universal

Translation (fr):

Title: Les trois règles des groupes de conférence

Un modérateur non filtré, trois intervenants et une expérience universelle

Translation (zh):

Title: 会议小组的三项规则

1名未过滤主持人、3名小组成员和普遍经验


Article 3

Original (en):

Title: The Economist is hiring a Senior Editorial Analyst

Our Audience team is recruiting a specialist to assess the engagement around our journalism and drive data-modelling and statistical projects

Translation (de):

Title: Der Economist stellt einen Senior Editorial Analysten ein

Unser Audience-Team rekrutiert einen Spezialisten, um das Engagement rund um unseren Journalismus zu bewerten und Datenmodellierung und statistische Projekte voranzutreiben.

Translation (es):

Title: The Economist está contratando a un analista editorial senior

Nuestro equipo de Audience está reclutando a un especialista para evaluar el compromiso en torno a nuestro periodismo e impulsar proyectos estadísticos y de modelado de datos

Translation (fr):

Title: L’économiste recrute un analyste principal de la rédaction

Notre équipe du Public recrute un spécialiste pour évaluer l’engagement autour de notre journalisme et piloter des projets de modélisation de données et de statistique

Translation (zh):

Title: 《经济学家》正在雇用一名高级编辑分析员

我们的观众小组正在征聘一名专家,评估我们围绕新闻工作的参与情况,推动数据模型和统计项目


Article 4

Original (en):

Title: Company profile: Corning

A 174-year-old glassmaker in upstate New York is driving innovations in tech

Translation (de):

Title: Unternehmensprofil: Corning

Eine 174-jährige Glasmacherin in New York treibt Innovationen in der Technik voran

Translation (es):

Title: Perfil de la empresa: Corning

Un fabricante de vidrio de 174 años en el norte del estado de Nueva York está impulsando innovaciones en tecnología

Translation (fr):

Title: Profil de l’entreprise: Corning

Un verrier de 174 ans dans le nord de l’État de New York est à l’origine d’innovations technologiques.

Translation (zh):

Title: 公司概况: 角角

纽约上州一个174岁的玻璃制造厂 正在推动科技创新


Article 5

Original (en):

Title: In its response to American strikes, Iran has no good options

Also on the daily podcast: the West’s shift away from religion has slowed and the decline of inverted commas

Translation (de):

Title: In seiner Antwort auf amerikanische Streiks, Iran hat keine guten Optionen

Auch auf dem täglichen Podcast: die West-Bewegung weg von der Religion hat sich verlangsamt und der Rückgang der invertierten Kommas

Translation (es):

Title: En su respuesta a los ataques estadounidenses, Irán no tiene buenas opciones

También en el podcast diario: el cambio de Occidente de religión se ha desacelerado y el declive de las comas invertidas

Translation (fr):

Title: Dans sa réponse aux grèves américaines, l’Iran n’a pas de bonnes options

Aussi sur le podcast quotidien: les Wests se détournent de la religion a ralenti et le déclin des virgules inversées

Translation (zh):

Title: 伊朗在对美国打击的反应中,没有好的选择

西方对宗教的转变已经放缓, 反向逗号也下降,


Article 6

Original (en):

Title: America’s reaction to the attack on Iran

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Amerikas Reaktion auf den Angriff auf den Iran

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: La reacción de Estados Unidos al ataque contra Irán

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Réaction de l’Amérique à l’attaque contre l’Iran

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 美国对伊朗攻击的反应

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 7

Original (en):

Title: Do Americans really want war with Iran?

The public is opposed, but Republicans are falling in line

Translation (de):

Title: Wollen Amerikaner wirklich Krieg mit dem Iran?

Die Öffentlichkeit ist dagegen, aber Republikaner sind in der Reihe fallen

Translation (es):

Title: ¿Los estadounidenses realmente quieren la guerra con Irán?

El público se opone, pero los republicanos están cayendo en la línea

Translation (fr):

Title: Les Américains veulent-ils vraiment la guerre avec l’Iran ?

Le public est opposé, mais les républicains sont en train de tomber dans la ligne

Translation (zh):

Title: 美国人真的想和伊朗开战吗?

公众反对,但共和党人排在一排


Article 8

Original (en):

Title: H.R. McMaster on how to play the inconsistencies in Trump’s worldview

Look past the rhetoric, and the time is right to strengthen the transatlantic alliance

Translation (de):

Title: H.R. McMaster, wie man die Inkonsistenzen in Trumps Weltanschauung spielt

Schauen Sie sich die Rhetorik an, und es ist an der Zeit, das transatlantische Bündnis zu stärken

Translation (es):

Title: H.R. McMaster sobre cómo jugar las inconsistencias en la visión del mundo de Trump

Mira más allá de la retórica, y es el momento adecuado para fortalecer la alianza transatlántica

Translation (fr):

Title: H.R. McMaster sur la façon de jouer les incohérences dans Trump’s worldview

Regardez au-delà de la rhétorique, et le moment est venu de renforcer l’alliance transatlantique

Translation (zh):

Title: H.R. McMaster 关于如何玩弄特朗普世界观中的不一致之处

现在该是加强跨大西洋联盟的时候了。


Article 9

Original (en):

Title: Trump must offer Iran more than bombs, rage and humiliation

How to prevent an inferno in the Middle East

Translation (de):

Title: Trump muss dem Iran mehr bieten als Bomben, Wut und Demütigung

Wie man ein Inferno im Nahen Osten verhindert

Translation (es):

Title: Trump debe ofrecer a Irán más que bombas, rabia y humillación

Cómo prevenir un infierno en Oriente Medio

Translation (fr):

Title: Trump doit offrir à l’Iran plus que des bombes, de la rage et de l’humiliation

Comment prévenir un inferno au Moyen-Orient

Translation (zh):

Title: 特朗普必须向伊朗提供比炸弹、愤怒和羞辱更多的东西

如何防止中东发生地狱


Article 10

Original (en):

Title: The American attacks allow Netanyahu to end the wars with Iran and in Gaza, says his predecessor

But, argues Ehud Olmert, it is far from clear that the Israeli leader will seize the opportunity

Translation (de):

Title: Die amerikanischen Angriffe erlauben Netanjahu, die Kriege mit dem Iran und in Gaza zu beenden, sagt sein Vorgänger

Aber, argumentiert Ehud Olmert, es ist alles andere als klar, dass der israelische Führer die Gelegenheit ergreifen wird

Translation (es):

Title: Los ataques estadounidenses permiten a Netanyahu poner fin a las guerras con Irán y en Gaza, dice su predecesor

Pero, argumenta Ehud Olmert, está lejos de estar claro que el líder israelí aprovechará la oportunidad

Translation (fr):

Title: Les attaques américaines permettent à Netanyahou de mettre fin aux guerres avec l’Iran et à Gaza, dit son prédécesseur

Mais, soutient Ehud Olmert, il est loin d’être clair que le leader israélien saisira l’occasion

Translation (zh):

Title: 他的前任说,美国的攻击使内塔尼亚胡得以结束与伊朗和加沙的战争。

但是,埃胡德·奥尔默特认为,以色列领导人是否会抓住这一机会,这一点还很不清楚。


Article 11

Original (en):

Title: Trump’s Iran attack was ferocious. But has it actually worked?

Assessing the wreckage of the regime’s nuclear dream

Translation (de):

Title: Trumps Iran-Angriff war grausam. Aber hat es tatsächlich funktioniert?

Bewertung der Trümmer des atomaren Traums des Regimes

Translation (es):

Title: El ataque a Irán de Trump fue feroz, ¿pero realmente ha funcionado?

Evaluación de los restos del sueño nuclear del régimen

Translation (fr):

Title: Trump est l’attaque de l’Iran a été féroce. Mais a-t-elle vraiment fonctionné?

Évaluation de l’épave du rêve nucléaire du régime

Translation (zh):

Title: 特朗普对伊朗的攻击是凶猛的。 但实际奏效了吗?

评估该政权核梦想的残骸


Article 12

Original (en):

Title: Politicians slashed migration. Now they face the consequences

Across the West the number of new arrivals is plummeting

Translation (de):

Title: Politiker haben die Migration durchbrochen. Jetzt stehen sie vor den Konsequenzen

Im Westen sinkt die Zahl der Neuankömmlinge

Translation (es):

Title: Los políticos cortaron la migración. Ahora se enfrentan a las consecuencias

A través del Oeste el número de recién llegados se está desplomando

Translation (fr):

Title: Les politiciens ont réduit la migration. Maintenant, ils font face aux conséquences

De l’autre côté de l’Ouest, le nombre de nouveaux arrivants est en baisse

Translation (zh):

Title: 政客们在移民移民问题上大刀阔斧。 现在,他们面对着后果。

在整个西方,新来港定居的人数 正在急剧下降


Article 13

Original (en):

Title: Mission accomplished for Netanyahu?

He must decide whether to keep on fighting

Translation (de):

Title: Mission für Netanjahu durchgeführt?

Er muss entscheiden, ob er weiterkämpfen soll.

Translation (es):

Title: ¿Misión cumplida para Netanyahu?

Debe decidir si seguir luchando.

Translation (fr):

Title: Mission accomplie pour Netanyahu?

Il doit décider s’il faut continuer à se battre.

Translation (zh):

Title: 内塔尼亚胡的任务完成吗?

他必须决定是否继续战斗


Article 14

Original (en):

Title: Trump smashes Iran—and gambles the regime will now capitulate

He says American strikes have “obliterated” the nuclear programme

Translation (de):

Title: Trump zerschlägt den Iran – und spielt das Regime wird nun kapitulieren

Er sagt, amerikanische Streiks haben das Nuklearprogramm ausgelöscht

Translation (es):

Title: Trump aplasta a Irán — y apuesta que el régimen ahora capitulará

Dice que las huelgas americanas han “obliterado” el programa nuclear

Translation (fr):

Title: Trump écrase l’Iran – et joue le régime va maintenant capituler

Il dit que les frappes américaines ont effacé le programme nucléaire

Translation (zh):

Title: Trump击败伊朗, 并赌博政权现在将投降

他说美国的打击已经“抹杀了”核计划


Article 15

Original (en):

Title: An explosive moment of truth for Iran and Israel

A test of Trump’s nerves, Iranian resilience and Israeli overreach

Translation (de):

Title: Ein explosiver Moment der Wahrheit für den Iran und Israel

Ein Test von Trumps Nerven, iranischer Widerstandsfähigkeit und israelischer Überreichung

Translation (es):

Title: Un momento explosivo de la verdad para Irán e Israel

Una prueba de los nervios de Trump, la resiliencia iraní y el exceso israelí

Translation (fr):

Title: Un moment explosif de vérité pour l’Iran et Israël

Un test des nerfs de Trump, de la résilience iranienne et d’une atteinte israélienne

Translation (zh):

Title: 对伊朗和以色列来说,一个具有爆炸性的真相时刻

考验特朗普的神经、伊朗的耐力和以色列的过度入侵


Article 16

Original (en):

Title: Ayatollah Ali Khamenei, Iran’s great survivor

War with Israel has put the Islamic Republic’s supreme leader back in his Manichean comfort zone

Translation (de):

Title: Ayatollah Ali Khamenei, Irans großer Überlebender

Krieg mit Israel hat die Islamische Republik wieder in seine manichäische Komfortzone gebracht

Translation (es):

Title: Ayatolá Ali Jamenei, el gran sobreviviente de Irán

La guerra con Israel ha vuelto a poner al líder supremo de la República Islámica en su zona de confort maniquea

Translation (fr):

Title: Ayatollah Ali Khamenei, Iran est un grand survivant

La guerre avec Israël a remis le chef suprême de la République islamique dans sa zone de confort manichéenne

Translation (zh):

Title: 伊朗伟大幸存者阿亚图拉阿里·哈梅内伊

与以色列的战争 使伊斯兰共和国的最高领袖 回到他的摩尼教舒适区


Article 17

Original (en):

Title: Teeth, pain and Ukraine

A nation’s nervous system is on high alert

Translation (de):

Title: Zähne, Schmerzen und Ukraine

Eine Nation, das Nervensystem, ist auf hoher Alarmstufe

Translation (es):

Title: Dientes, dolor y Ucrania

El sistema nervioso de una nación está en alerta máxima

Translation (fr):

Title: Dents, douleur et Ukraine

Un système nerveux national est en haute alerte

Translation (zh):

Title: 牙齿、疼痛和乌克兰

国家神经系统处于高度戒备状态


Article 18

Original (en):

Title: MAGA devotees are split over going to war with Iran

A fight over what America First means and who gets to define it

Translation (de):

Title: MAMA-Anhänger werden in den Krieg mit dem Iran zersplittert

Ein Kampf um das, was America First bedeutet und wer es definieren darf

Translation (es):

Title: Los devotos de MAGA están divididos en ir a la guerra con Irán

Una lucha por lo que significa America First y quién puede definirlo

Translation (fr):

Title: Les dévots de MAGA sont divisés pour aller à la guerre avec l’Iran

Un combat pour ce que signifie l’Amérique d’abord et qui peut le définir

Translation (zh):

Title: MAGA的化工因与伊朗开战而分裂

争夺美国第一的意义 以及谁能定义它


Article 19

Original (en):

Title: Trump v Iran: a negotiation made in hell

The president is unreliable. The Islamic Republic is inflexible

Translation (de):

Title: Trump gegen Iran: Verhandlungen in der Hölle

Der Präsident ist unzuverlässig. Die Islamische Republik ist unflexibel

Translation (es):

Title: Trump contra Irán: una negociación hecha en el infierno

El presidente no es confiable, la República Islámica es inflexible.

Translation (fr):

Title: Trump / Iran : une négociation faite en enfer

Le président n’est pas fiable, la République islamique est inflexible.

Translation (zh):

Title: Trump诉伊朗:在地狱中进行的谈判

总统不可靠 伊斯兰共和国是僵硬的


Article 20

Original (en):

Title: How the US may join the war between Iran and Israel

Our weekly podcast on democracy in America. This week, President Donald Trump has said he’ll decide whether to join the war within two weeks. How entangled might the country become in a foreign war? And what would that mean for MAGA?

Translation (de):

Title: Wie die USA dem Krieg zwischen Iran und Israel beitreten können

Unser wöchentlicher Podcast über Demokratie in Amerika. Diese Woche hat Präsident Donald Trump gesagt, dass er entscheidet, ob er innerhalb von zwei Wochen dem Krieg beitritt. Wie verstrickt könnte das Land in einen ausländischen Krieg werden? Und was würde das für MAMA bedeuten?

Translation (es):

Title: Cómo Estados Unidos puede unirse a la guerra entre Irán e Israel

Nuestro podcast semanal sobre la democracia en Estados Unidos. Esta semana, el presidente Donald Trump ha dicho que decidirá si se unirá a la guerra en dos semanas. ¿Qué tan enredado podría llegar a estar el país en una guerra extranjera? ¿Y qué significaría eso para MAGA?

Translation (fr):

Title: Comment les États-Unis peuvent-ils rejoindre la guerre entre l’Iran et Israël?

Notre podcast hebdomadaire sur la démocratie en Amérique. Cette semaine, le président Donald Trump a dit qu’il déciderait s’il allait rejoindre la guerre dans un délai de deux semaines.

Translation (zh):

Title: 美国如何加入伊朗和以色列之间的战争

我们每周一次的关于美国民主的播客。 本周,总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)说,他将在两周内决定是否加入战争。 这个国家会如何陷入外国战争? 这对MAGA意味着什么?


Article 21

Original (en):

Title: Do longevity drugs work?

Animal studies suggest rapamycin is as effective as long-term fasting

Translation (de):

Title: Funktionieren Langlebigkeitsmedikamente?

Tierexperimentelle Studien deuten darauf hin, dass Rapamycin ebenso wirksam ist wie langfristiges Fasten

Translation (es):

Title: ¿Funcionan los medicamentos para la longevidad?

Estudios en animales sugieren que la rapamicina es tan eficaz como el ayuno a largo plazo

Translation (fr):

Title: Est-ce que les médicaments de longévité fonctionnent?

Des études chez l’animal suggèrent que la rapamycine est aussi efficace que le jeûne à long terme

Translation (zh):

Title: 长寿药物有效吗?

动物研究显示 素 与长期禁食一样有效


Article 22

Original (en):

Title: Cover Story newsletter: How we chose the cover image

nan

Translation (de):

Title: Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben

nan

Translation (es):

Title: Portada del boletín: Cómo elegimos la imagen de la portada

nan

Translation (fr):

Title: Cover Story newsletter: Comment nous avons choisi l’image de couverture

nan

Translation (zh):

Title: 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像

nan


Article 23

Original (en):

Title: Gaza is in a bloody limbo as the battle over Iran rages

Deadly shootings at aid-distribution sites are happening almost daily

Translation (de):

Title: Gaza befindet sich in einer blutigen Schwebe, während der Kampf um den Iran tobt

Tödliche Schießereien auf Hilfs-Verteilungsstellen geschehen fast täglich

Translation (es):

Title: Gaza está en un limbo sangriento mientras la batalla sobre Irán se enfurece

Los tiroteos mortales en los sitios de distribución de ayuda están ocurriendo casi a diario

Translation (fr):

Title: Gaza est dans un limbe sanglant alors que la bataille contre l’Iran fait rage

Des fusillades mortelles sur des sites de distribution d’aide se produisent presque tous les jours

Translation (zh):

Title: 随着争夺伊朗的战斗爆发,加沙正处在血腥的绝境之中。

援助分配地点几乎每天都发生致命枪击事件


Article 24

Original (en):

Title: What to watch this weekend

In this week’s list, the water is not so fine

Translation (de):

Title: Was an diesem Wochenende zu sehen

In dieser Woche Liste, ist das Wasser nicht so fein

Translation (es):

Title: Qué ver este fin de semana

En la lista de esta semana, el agua no es tan fina

Translation (fr):

Title: Que regarder ce week-end

Dans cette liste de semaines, l’eau n’est pas si fine

Translation (zh):

Title: 这周末看什么看这个周末

在本周的列表中,水不是那么好。


Article 25

Original (en):

Title: How zombies explain Brexit: the satire of “28 Years Later”

In a post-apocalyptic horror sequel, monsters and mockery co-exist

Translation (de):

Title: Wie Zombies den Brexit erklären: die Satire von 28 Jahren später

In einer postapokalyptischen Horror-Folge existieren Monster und Spott

Translation (es):

Title: Cómo explican los zombies el Brexit: la sátira de “28 años después”

En una secuela de horror post-apocalíptico, monstruos y burlas coexisten

Translation (fr):

Title: Comment les zombies expliquent le Brexit: la satire de 28 ans plus tard

Dans une suite d’horreur post-apocalyptique, monstres et moqueries coexistent

Translation (zh):

Title: 僵尸如何解释Brexit:“28年后”的讽刺。

在世界末日之后的恐怖之后, 怪物和嘲弄共存


Article 26

Original (en):

Title: Does Donald Trump fear a nuclear Iran more than he hates war?

Also on the daily podcast: asking whether India can become an innovation powerhouse and “Jaws” turns 50

Translation (de):

Title: Hat Donald Trump mehr Angst vor einem Atom-Iran, als er den Krieg hasst?

Auch auf dem täglichen Podcast: Frage, ob Indien zu einem Innovations-Kraftwerk werden kann und wird 50 Jahre alt

Translation (es):

Title: ¿Teme Donald Trump a un Irán nuclear más de lo que odia la guerra?

También en el podcast diario: preguntar si India puede convertirse en una potencia de la innovación y “Jaws” cumple 50 años

Translation (fr):

Title: Donald Trump craint-il un Iran nucléaire plus qu’il ne déteste la guerre ?

Aussi sur le podcast quotidien: demander si l’Inde peut devenir une puissance d’innovation et -Jaws-Jaws=50 ans

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普比他讨厌战争更害怕伊朗核国家吗?

问印度是否能成为创新的动力站和“Jaws”第50轮。


Article 27

Original (en):

Title: The troops can stay, for now

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Die Truppen können bleiben, fürs Erste.

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: Las tropas pueden quedarse, por ahora.

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Les troupes peuvent rester, pour l’instant

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 部队可以留下,暂时暂时

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 28

Original (en):

Title: Joseph Stiglitz and Martín Guzmán on how to ease developing countries’ debt woes

Restructuring processes must be revamped, but governments also need better access to stable financing

Translation (de):

Title: Joseph Stiglitz und Martín Guzmán über die Erleichterung der Entwicklungsländer

Umstrukturierungsprozesse müssen überarbeitet werden, aber die Regierungen brauchen auch einen besseren Zugang zu stabilen Finanzierungen.

Translation (es):

Title: Joseph Stiglitz y Martín Guzmán sobre cómo aliviar los problemas de la deuda de los países en desarrollo

Es preciso renovar los procesos de reestructuración, pero los gobiernos también necesitan un mejor acceso a una financiación estable

Translation (fr):

Title: Joseph Stiglitz et Martín Guzmán sur la manière d’atténuer les problèmes de dette des pays en développement

Les processus de restructuration doivent être remaniés, mais les gouvernements doivent également avoir un meilleur accès à un financement stable.

Translation (zh):

Title: 约瑟夫·斯蒂格利茨和马丁·古斯曼:如何减轻发展中国家的债务困难

必须改革改组进程,但政府也需要更好地获得稳定的资金


Article 29

Original (en):

Title: Why Vietnam’s new leader is worried

Our podcast on markets, the economy and business. This week: the country’s economy is the envy of others in South-East Asia. But there’s a problem

Translation (de):

Title: Warum Vietnams neuer Führer besorgt ist

Unsere Podcast auf den Märkten, der Wirtschaft und dem Geschäft. Diese Woche: die Wirtschaft des Landes ist der Neid von anderen in Südostasien. Aber es gibt ein Problem

Translation (es):

Title: Por qué el nuevo líder de Vietnam está preocupado

Nuestro podcast sobre mercados, economía y negocios. Esta semana: la economía del país es la envidia de otros en el sudeste asiático. Pero hay un problema

Translation (fr):

Title: Pourquoi le nouveau leader du Vietnam est inquiet

Notre podcast sur les marchés, l’économie et les affaires. Cette semaine: l’économie du pays est l’envie des autres en Asie du Sud-Est. Mais il ya un problème

Translation (zh):

Title: 越南新领导人为何担心,

我们在市场、经济和商业上播客。 本周:该国经济是东南亚其他国家羡慕的。 但有一个问题


Article 30

Original (en):

Title: Who are the world’s best investors?

The answer is not hedge funds or quant shops or short-sellers

Translation (de):

Title: Wer sind die besten Investoren der Welt?

Die Antwort ist nicht Hedge-Fonds oder Quant-Shops oder Short-Sellers

Translation (es):

Title: ¿Quiénes son los mejores inversores del mundo?

La respuesta no es fondos de cobertura o tiendas de cuantificación o vendedores cortos

Translation (fr):

Title: Qui sont les meilleurs investisseurs du monde ?

La réponse n’est ni les hedge funds, ni les magasins quant ou les vendeurs à découvert.

Translation (zh):

Title: 谁是世界最好的投资者?

答案不是对冲基金、量化商店或短卖方。


Article 31

Original (en):

Title: Japan is obsessed with rice. And prices have gone ballistic

Politicians are reaching for increasingly extreme measures

Translation (de):

Title: Japan ist besessen von Reis. Und die Preise sind ballistisch geworden

Politiker streben nach immer extremeren Maßnahmen

Translation (es):

Title: Japón está obsesionado con el arroz y los precios se han vuelto locos.

Los políticos están adoptando medidas cada vez más extremas

Translation (fr):

Title: Le Japon est obsédé par le riz.

Les politiciens cherchent des mesures de plus en plus extrêmes

Translation (zh):

Title: 日本对大米着迷。

政客们正在采取越来越极端的措施


Article 32

Original (en):

Title: Japan’s debts are shrinking. Its troubles may be only starting

Politicians have a yen for handouts

Translation (de):

Title: Japans Schulden schrumpfen.

Politiker haben einen Yen für Handouts

Translation (es):

Title: Las deudas de Japón se están reduciendo y sus problemas pueden estar empezando

Los políticos tienen un yen para limosnas

Translation (fr):

Title: Les dettes du Japon se rétrécissent.

Les politiciens ont un yen pour les dons

Translation (zh):

Title: 日本的债务正在萎缩,其麻烦可能才刚刚开始。

政客有日元做义工


Article 33

Original (en):

Title: Investors ignore world-changing news. Rightly

The Nothing Ever Happens Market

Translation (de):

Title: Investoren ignorieren weltverändernde Nachrichten. Zu Recht

Das Nichts, das jemals passiert Markt

Translation (es):

Title: Los inversores ignoran las noticias que cambian el mundo.

El mercado nunca ocurre

Translation (fr):

Title: Les investisseurs ignorent les nouvelles qui changent le monde.

Le marché de rien n’arrive jamais

Translation (zh):

Title: 投资者无视世界变化中的消息。

” 从未发生过的市场 “


Article 34

Original (en):

Title: Why today’s graduates are screwed

The bottom has fallen out of the job market

Translation (de):

Title: Warum heute Absolventen verarscht werden

Der Boden ist aus dem Arbeitsmarkt gefallen

Translation (es):

Title: ¿Por qué los graduados de hoy están jodidos

El fondo ha caído fuera del mercado de trabajo

Translation (fr):

Title: Pourquoi aujourd’hui les diplômés sont foutus

Le bas est tombé du marché du travail

Translation (zh):

Title: 为何今日的毕业生惨遭破坏

底底已经从就业市场跌出


Article 35

Original (en):

Title: Can China reclaim its IPO crown?

Hong Kong is hot. The mainland very much is not

Translation (de):

Title: Kann China seine IPO-Krone zurückerobern?

Hongkong ist heiß. Das Festland sehr viel ist nicht

Translation (es):

Title: ¿Puede China reclamar su corona de la OPI?

Hong Kong es caliente.

Translation (fr):

Title: La Chine peut-elle récupérer sa couronne ?

Hong Kong est chaud.

Translation (zh):

Title: 中国能收回其IPO王冠吗?

香港很热,大陆不太热


Article 36

Original (en):

Title: What the Israel-Iran war means for oil prices

We investigate possible scenarios

Translation (de):

Title: Was der israelisch-iranische Krieg für die Ölpreise bedeutet

Wir untersuchen mögliche Szenarien

Translation (es):

Title: Lo que la guerra entre Israel e Irán significa para los precios del petróleo

Investigamos posibles escenarios

Translation (fr):

Title: Ce que signifie la guerre Israël-Iran pour les prix du pétrole

Nous étudions les scénarios possibles

Translation (zh):

Title: 以色列-伊朗战争对石油价格意味着什么?

我们调查了可能的假想情况


Article 37

Original (en):

Title: How to invest your enormous inheritance

Do not make the mistakes of the first Gilded Age

Translation (de):

Title: Wie man sein enormes Erbe investiert

Machen Sie nicht die Fehler des ersten Gilded Age

Translation (es):

Title: Cómo invertir su enorme herencia

No cometas los errores de la primera edad dorada

Translation (fr):

Title: Comment investir votre énorme héritage

Ne faites pas les erreurs du premier Âge Gilded

Translation (zh):

Title: 如何投资你巨大的遗产

不要犯第一个时代的错误


Article 38

Original (en):

Title: The economic lessons from Ukraine’s spectacular drone success

National security is a weak argument for battery subsidies

Translation (de):

Title: Die wirtschaftlichen Lehren aus der Ukraine spektakulärer Drohnen-Erfolg

Nationale Sicherheit ist ein schwaches Argument für Batteriesubventionen

Translation (es):

Title: Las lecciones económicas del espectacular éxito de los drones en Ucrania

La seguridad nacional es un argumento débil para las subvenciones a las baterías

Translation (fr):

Title: Les leçons économiques de l’Ukraine le succès spectaculaire drone

La sécurité nationale est un argument faible en faveur des subventions à la batterie

Translation (zh):

Title: 乌克兰无人驾驶飞机的壮观成功在经济上的教训

国家安全是电池补贴的薄弱论据


Article 39

Original (en):

Title: Rich Chinese cities are suffocating poor ones

A hitch in the battle against smog

Translation (de):

Title: Reiche chinesische Städte ersticken die Armen

Ein Haken im Kampf gegen Smog

Translation (es):

Title: Las ciudades ricas chinas están sofocando a las pobres

Un enganche en la batalla contra el smog

Translation (fr):

Title: De riches villes chinoises asphyxient les pauvres

Un accrochage dans la bataille contre le smog

Translation (zh):

Title: 中国富裕城市扼杀贫穷城市

在对抗烟雾的战斗中


Article 40

Original (en):

Title: China has become the most important enabler of Russia’s war machine

It has crossed the line into providing lethal aid

Translation (de):

Title: China hat sich zum wichtigsten Enabler Russlands Kriegsmaschine entwickelt

Sie hat die Grenze überschritten, um tödliche Hilfe zu leisten.

Translation (es):

Title: China se ha convertido en el facilitador más importante de la maquinaria de guerra de Rusia

Ha cruzado la línea para proporcionar ayuda letal.

Translation (fr):

Title: La Chine est devenue le moteur le plus important de la Russie machine de guerre

Il a franchi la ligne pour fournir une aide létale

Translation (zh):

Title: 中国已成为俄罗斯战争机器最重要的推进器

它已经越过边界,提供致命援助


Article 41

Original (en):

Title: Chinese consumers are splurging—but probably not for long

There is a reason retail sales have boomed

Translation (de):

Title: Die chinesischen Verbraucher spritzen – aber wahrscheinlich nicht lange.

Es gibt einen Grund, warum der Einzelhandel boomte

Translation (es):

Title: Los consumidores chinos están goteando, pero probablemente no por mucho tiempo

Hay una razón por la que las ventas al por menor han aumentado

Translation (fr):

Title: Les consommateurs chinois s’éparpillent, mais probablement pas pour longtemps.

Il y a une raison pour laquelle les ventes au détail ont connu un essor

Translation (zh):

Title: 中国消费者在挤压,但可能不会持续很长时间

零售业兴旺发展是有原因的


Article 42

Original (en):

Title: Would you want to know if you were terminally ill?

In China, catastrophic diagnoses are often kept from patients

Translation (de):

Title: Würdest du wissen wollen, ob du unheilbar krank bist?

In China werden katastrophale Diagnosen oft von Patienten ferngehalten.

Translation (es):

Title: ¿Le gustaría saber si estaba enfermo terminal?

En China, los diagnósticos catastróficos a menudo se mantienen alejados de los pacientes

Translation (fr):

Title: Voudriez-vous savoir si vous étiez en phase terminale ?

En Chine, les diagnostics catastrophiques sont souvent évités aux patients

Translation (zh):

Title: 你想知道你是否病得很重吗?

在中国,灾难性诊断往往不向病人提供


Article 43

Original (en):

Title: Bride prices are surging in China

Why is the government struggling to curb them?

Translation (de):

Title: Brautpreise steigen in China

Warum kämpft die Regierung, um sie einzudämmen?

Translation (es):

Title: Los precios de la novia están aumentando en China

¿Por qué el gobierno está luchando para detenerlos?

Translation (fr):

Title: Les prix de la mariée sont en hausse en Chine

Pourquoi le gouvernement lutte-t-il pour les endiguer?

Translation (zh):

Title: 中国的新娘价格正在上涨

为何政府苦苦阻止他们?


Article 44

Original (en):

Title: China’s booze business looks smashed

First terrified officials went off the lash; now young people are going dry

Translation (de):

Title: Chinas Alkoholgeschäft sieht zerschmettert aus

Erste erschrockene Beamte gingen von der Wimper ab; jetzt werden die jungen Leute trocken

Translation (es):

Title: El negocio del alcohol de China se ve destrozado

Primero los funcionarios aterrorizados se salieron del látigo; ahora los jóvenes se están secando

Translation (fr):

Title: Chine L’alcool business semble fracassé

Les premiers fonctionnaires terrifiés sont sortis du clash; maintenant, les jeunes s’assèchent.

Translation (zh):

Title: 中国的酒业看起来一团糟

最初吓吓人心的官员们脱了干线;现在年轻人正在干枯。


Article 45

Original (en):

Title: Now China’s ultra-cheap EVs are scaring China

They highlight many of the economy’s current problems

Translation (de):

Title: Chinas ultra-billige EVs erschrecken China

Sie heben viele der aktuellen Probleme der Wirtschaft hervor

Translation (es):

Title: Ahora los vehículos eléctricos ultra baratos de China están asustando a China

Destacan muchos de los problemas actuales de la economía

Translation (fr):

Title: Aujourd’hui, les VE ultra-paches de la Chine font peur à la Chine

Ils mettent en évidence de nombreux problèmes économiques actuels

Translation (zh):

Title: 现在中国超便宜的EV正在吓吓中国

它们突显了经济当前的许多问题。


Article 46

Original (en):

Title: Chinese students want an American education less than they used to

Many are staying at home or studying elsewhere in Asia

Translation (de):

Title: Chinesische Studenten wollen eine amerikanische Ausbildung weniger, als sie früher

Viele wohnen zu Hause oder studieren anderswo in Asien

Translation (es):

Title: Los estudiantes chinos quieren una educación americana menos de lo que solían

Muchos se están quedando en casa o estudiando en otras partes de Asia

Translation (fr):

Title: Les étudiants chinois veulent une éducation américaine moins qu’ils n’en voulaient auparavant.

Beaucoup séjournent à la maison ou étudient ailleurs en Asie

Translation (zh):

Title: 中华学生想要的美国教育比以前少

许多人留在家中或在亚洲其他地方学习。


Article 47

Original (en):

Title: China is waking up from its property nightmare

An ecstatic $38m luxury-mansion auction lights up the market

Translation (de):

Title: China erwacht aus seinem Eigentum Alptraum

Eine ekstatische $38m Luxus-Mansion-Auktion erhellt den Markt

Translation (es):

Title: China está despertando de su pesadilla de propiedad

Una subasta extática de $38m de lujo-mansión ilumina el mercado

Translation (fr):

Title: La Chine se réveille de son cauchemar de propriété

Une vente aux enchères extatique de 38 M$ de luxe-mansion éclaire le marché

Translation (zh):

Title: 中国正在从财产恶梦中醒来

令人欣欣喜的38m豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华大拍卖 将市场推向光明


Article 48

Original (en):

Title: China’s crazy reverse-credit cards

In the People’s Republic you “pay now, buy later”

Translation (de):

Title: Chinas verrückte Reverse-Kreditkarten

In der Volksrepublik bezahlen Sie jetzt, kaufen Sie später

Translation (es):

Title: Las tarjetas de crédito inversas locas de China

En la República Popular “pagáis ahora, comprad más tarde”

Translation (fr):

Title: Les cartes de crédit inversées de la Chine

Dans la République Populaire vous payez maintenant, achetez plus tard

Translation (zh):

Title: 中国疯狂的逆向信用卡

在人民共和国,你 “ 现在就付钱,以后买 “


Article 49

Original (en):

Title: The New York mayor’s race is a study in Democratic Party dysfunction

A party with a bad reputation for local governance shows few signs of turning that round

Translation (de):

Title: Die New Yorker Bürgermeister Rennen ist eine Studie in der demokratischen Partei Dysfunktion

Eine Partei mit einem schlechten Ruf für die lokale Regierungsführung zeigt nur wenige Anzeichen dafür, dass diese Runde

Translation (es):

Title: La carrera del alcalde de Nueva York es un estudio sobre la disfunción del Partido Demócrata

Un partido con mala reputación de gobierno local muestra pocas señales de dar vuelta esa ronda

Translation (fr):

Title: La course du maire de New York est une étude sur le dysfonctionnement du Parti démocratique

Un parti qui a une mauvaise réputation pour la gouvernance locale montre peu de signes de faire tourner ce tour

Translation (zh):

Title: 纽约市长的竞选是对民主党功能失调的研究

一个地方治理名声差的政党,


Article 50

Original (en):

Title: Our model suggests President Trump is under water in every swing state

American voters are having a hard time working out what they really want

Translation (de):

Title: Unser Modell suggeriert Präsident Trump ist unter Wasser in jedem Schaukelstaat

Amerikanische Wähler haben eine harte Zeit, herauszufinden, was sie wirklich wollen

Translation (es):

Title: Nuestro modelo sugiere que el presidente Trump está bajo el agua en cada estado de oscilación

Los votantes estadounidenses están teniendo dificultades para resolver lo que realmente quieren

Translation (fr):

Title: Notre modèle suggère que le président Trump est sous l’eau dans chaque état swing

Les électeurs américains ont du mal à travailler ce qu’ils veulent vraiment.

Translation (zh):

Title: 我们的模型建议特朗普总统 在每个摇摆状态下 都在水下

美国选民在努力想出他们真正想要的东西


Article 51

Original (en):

Title: Congestion pricing in Manhattan is a predictable success

So why on earth did it take so long to start?

Translation (de):

Title: Congestion Pricing in Manhattan ist ein vorhersehbarer Erfolg

Warum also hat es so lange gedauert, bis es angefangen hat?

Translation (es):

Title: El precio de la congestión en Manhattan es un éxito predecible

Entonces, ¿por qué demonios tardó tanto en empezar?

Translation (fr):

Title: Le prix de la congestion à Manhattan est un succès prévisible

Alors pourquoi diable a-t-il fallu si longtemps pour commencer ?

Translation (zh):

Title: 曼曼哈顿的拥挤物定价是可预料的成功

那么,为什么在地球上 这么长时间才开始呢?


Article 52

Original (en):

Title: Democrats could do a lot better with the power they hold

More than half of Americans live in states with Democratic governors. Many are poorly run

Translation (de):

Title: Demokraten könnten mit der Macht, die sie halten, viel besser umgehen.

Mehr als die Hälfte der Amerikaner leben in Staaten mit demokratischen Gouverneuren. Viele sind schlecht geführt

Translation (es):

Title: Los demócratas podrían hacerlo mucho mejor con el poder que tienen

Más de la mitad de los estadounidenses viven en estados con gobernadores demócratas.

Translation (fr):

Title: Les démocrates pourraient faire beaucoup mieux avec le pouvoir qu’ils détiennent

Plus de la moitié des Américains vivent dans des États avec des gouverneurs démocratiques.

Translation (zh):

Title: 民主党能用他们掌握的权力 做得更好

超过半数的美国人生活在有民主省长的州。


Article 53

Original (en):

Title: The attacks in Minnesota reflect a worrying trend

Threats are increasing—and state legislators are particularly vulnerable

Translation (de):

Title: Die Angriffe in Minnesota spiegeln einen besorgniserregenden Trend wider

Die Bedrohung nimmt zu – und die staatlichen Gesetzgeber sind besonders gefährdet

Translation (es):

Title: Los ataques en Minnesota reflejan una tendencia preocupante

Las amenazas están aumentando — y los legisladores estatales son particularmente vulnerables

Translation (fr):

Title: Les attaques au Minnesota reflètent une tendance inquiétante

Les menaces augmentent, et les législateurs des États sont particulièrement vulnérables.

Translation (zh):

Title: 明尼苏达州袭击事件反映出一个令人担忧的趋势

威胁正在增加——州立法者特别容易受到伤害


Article 54

Original (en):

Title: The strange history of the tribe courted by Donald Trump

North Carolina’s Lumbee look to the president in their battle with the Cherokee

Translation (de):

Title: Die seltsame Geschichte des Stammes von Donald Trump

North Carolinas Lumbee Blick auf den Präsidenten in ihrer Schlacht mit der Cherokee

Translation (es):

Title: La extraña historia de la tribu cortejada por Donald Trump

Lumbee de Carolina del Norte mirar al presidente en su batalla con el Cherokee

Translation (fr):

Title: L’étrange histoire de la tribu courtisée par Donald Trump

Caroline du Nord Les Lumbee se tournent vers le président dans leur bataille avec les Cherokee

Translation (zh):

Title: 部落的奇奇历史 由唐纳德·特朗普所追赶

北卡罗来纳州的鲁比(Lumbee)期待总统与切罗基人的战斗。


Article 55

Original (en):

Title: Protests against a regal presidency have been notably peaceful

There is no need to send in the troops

Translation (de):

Title: Proteste gegen eine königliche Präsidentschaft waren besonders friedlich

Es gibt keine Notwendigkeit, die Truppen zu schicken

Translation (es):

Title: Las protestas contra una presidencia real han sido notablemente pacíficas

No hay necesidad de enviar a las tropas.

Translation (fr):

Title: Les protestations contre une présidence royale ont été particulièrement pacifiques.

Il n’est pas nécessaire d’envoyer les troupes

Translation (zh):

Title: 抗议王朝主席的抗议活动 特别和平

没有必要派遣部队


Article 56

Original (en):

Title: Gavin Newsom is ready for his close-up

The California governor’s beef with Donald Trump could resonate with voters beyond his state

Translation (de):

Title: Gavin Newsom ist bereit für seine Nahaufnahme

Der kalifornische Gouverneur streitet mit Donald Trump könnte mit Wählern über seinen Staat hinaus mitschwingen

Translation (es):

Title: Gavin Newsom está listo para su primer plano

La disputa del gobernador de California con Donald Trump podría resonar con los votantes más allá de su estado

Translation (fr):

Title: Gavin Newsom est prêt pour son gros plan

Le gouverneur californien se bat avec Donald Trump pourrait résonner avec les électeurs au-delà de son état

Translation (zh):

Title: Gavin Newsom已经准备好为他的特写准备了

加州州长与唐纳德·特朗普的争吵可能会与州以外的选民产生共鸣


Article 57

Original (en):

Title: Johnny Depp says he was a ‘crash test dummy for MeToo,’ accuses Hollywood pals of abandoning him to ‘go woke’

In a new interview, Johnny Depp opened up about the domestic abuse accusations from Amber Heard and explained why he was willing to fight to the end.

Translation (de):

Title: Johnny Depp sagt, er sei ein ‘Crash-Test-Dummy für MeToo’, beschuldigt Hollywood-Freunde, ihn verlassen zu haben, um aufzuwachen.

In einem neuen Interview eröffnete Johnny Depp über die häuslichen Misshandlungsvorwürfe von Amber Heard und erklärte, warum er bereit sei, bis zum Ende zu kämpfen.

Translation (es):

Title: Johnny Depp dice que era un tonto de prueba para MeToo, acusa a amigos de Hollywood de abandonarlo para ‘despertar’.

En una nueva entrevista, Johnny Depp abrió sobre las acusaciones de abuso doméstico de Amber Heard y explicó por qué estaba dispuesto a luchar hasta el final.

Translation (fr):

Title: Johnny Depp dit qu’il était un ‘strash test factice pour MeToo,’ accuse les copains d’Hollywood de l’abandonner pour ‘aller se réveiller’

Dans une nouvelle interview, Johnny Depp a ouvert sur les accusations de violence domestique d’Amber Heard et a expliqué pourquoi il était prêt à se battre jusqu’à la fin.

Translation (zh):

Title: Johnny Depp说他是MeToo的崩溃测试假人, 指责好莱坞伙伴抛弃他,

Johnny Depp在一次新的采访中, 揭露了Amber Heard提出的家庭虐待指控, 并解释了为什么他愿意战斗到底。


Article 58

Original (en):

Title: Pacers staff confronts ESPN camera capturing emotional TJ McConnell after NBA Finals loss to Thunder

Indiana Pacers guard T.J. McConnell was visibly devastated following the Game 7 NBA Finals loss to Thunder, and one team staffer did not like how an ESPN camera was capturing the raw moment.

Translation (de):

Title: Pacers Mitarbeiter konfrontiert ESPN Kamera Aufnahme emotional TJ McConnell nach NBA Finals Verlust an Thunder

Indiana Pacers Wache T.J. McConnell war nach dem Spiel 7 NBA Finals Verlust an Thunder sichtbar verwüstet, und ein Teammitarbeiter mochte nicht, wie eine ESPN-Kamera den rohen Moment erfasste.

Translation (es):

Title: El personal de Pacers se enfrenta a la cámara ESPN capturando emocional TJ McConnell después de la pérdida final de la NBA ante Thunder

El guardia de Indiana Pacers T.J. McConnell quedó visiblemente devastado tras la derrota de la NBA Final al Thunder, y a un miembro del equipo no le gustó cómo una cámara ESPN estaba capturando el momento crudo.

Translation (fr):

Title: Le personnel de Pacers confronte la caméra ESPN captant émotionnellement TJ McConnell après NBA Finals perte à Thunder

Indiana Pacers garde T.J. McConnell a été visiblement dévasté suite à la défaite du match 7 NBA Finals contre Thunder, et un membre de l’équipe n’a pas aimé comment une caméra ESPN a capturé le moment brut.

Translation (zh):

Title: Pacers 工作人员面对ESPN 摄影机,拍摄NBA决赛雷雷雷输后 情绪激动的TJ McConnell

T. J. McConnell在NBA第7比赛决赛雷雷输后明显被摧毁, 一名团队工作人员不喜欢ESPN摄像头拍下生机。


Article 59

Original (en):

Title: BBC presenter goes viral for correcting ‘pregnant people’ phrasing to ‘women’ during live broadcast

BBC's Martine Croxall went viral after she changed the phrase "pregnant people" to "women" as she read off a report about potential heat-related deaths in the U.K.

Translation (de):

Title: BBC Moderator geht viral für die Korrektur “schwangere Menschen” Phrasierung zu “Frauen” während der Live-Übertragung

BBC's Martine Croxall wurde viral, nachdem sie den Ausdruck "schwangere Menschen" in "Frauen" geändert hatte, als sie einen Bericht über mögliche hitzebedingte Todesfälle in Großbritannien las.

Translation (es):

Title: La presentadora de la BBC se vuelve viral por corregir el fraseo de ‘personas embarazadas’ a ‘mujeres’ durante la transmisión en vivo

BBC's Martine Croxall se volvió viral después de que cambió la frase " gente embarazada" a "mujeres" mientras leía un informe sobre las muertes potenciales relacionadas con el calor en el Reino Unido.

Translation (fr):

Title: Le présentateur de la BBC est viral pour avoir corrigé la phrase « personnes enceintes » à « femmes » pendant la diffusion en direct

La BBC's Martine Croxall est devenue virale après qu’elle a changé la phrase "pregnant people" à "women" alors qu’elle lisait un rapport sur les décès potentiels liés à la chaleur au Royaume-Uni.

Translation (zh):

Title: BBC主播在现场直播中将“孕妇”的措辞改为“妇女”,

BBC's Martine Croxall 在她将 & qot; pregnant people & qot; 的短语改为 & quot; women& qot; 读了一篇关于英国可能与热有关的死亡的报告后, 即进入了病毒传播。


Article 60

Original (en):

Title: Trump campaign unleashes PAC to oust GOP congressman who questioned authority to strike Iran

President Donald Trump's campaign apparatus targets Rep. Thomas Massie with a new Kentucky PAC after the congressman challenged Trump's constitutional authority on Iran strikes.

Translation (de):

Title: Trump-Kampagne entfesselt PAC, um GOP-Kongressabgeordnete zu verdrängen, der die Autorität des Iran-Streiks in Frage gestellt hat

Präsident Donald Trump's Wahlkampfapparat zielt auf Rep. Thomas Massie mit einem neuen Kentucky PAC, nachdem der Kongressabgeordnete Trump&apos herausgefordert hatte;s verfassungsrechtliche Autorität für Iranstreiks.

Translation (es):

Title: Campaña de Trump desata PAC para derrocar a congresista del Partido Republicano que cuestionó autoridad para atacar a Irán

El aparato de campaña del presidente Donald Trump&apos se dirige al representante Thomas Massie con un nuevo PAC de Kentucky después de que el congresista desafió a Trump' la autoridad constitucional sobre las huelgas de Irán.

Translation (fr):

Title: La campagne Trump lance le PAC pour évincer le député du GOP qui a remis en question l’autorité de frapper l’Iran

Le président Donald Trump' l’appareil de campagne vise le Rep. Thomas Massie avec un nouveau PAC Kentucky après que le député a contesté Trump' l’autorité constitutionnelle sur les grèves en Iran.

Translation (zh):

Title: Trump运动释放PAC推翻GOP国会议员,

总统Donald Trump' 竞选机器的目标为Thomas Massie Rep.


Article 61

Original (en):

Title: Simple daily activity could reduce risk of lower back pain, study finds

Research from Norway shows longer daily walks could improve chronic lower back pain, with those walking over 100 minutes experiencing lower risk despite intensity.

Translation (de):

Title: Einfache tägliche Aktivität könnte das Risiko von Schmerzen im unteren Rückenbereich verringern, Studienergebnisse

Forschung aus Norwegen zeigt, dass längere tägliche Spaziergänge chronische Schmerzen im unteren Rückenbereich verbessern könnten, wobei diejenigen, die über 100 Minuten mit einem geringeren Risiko trotz Intensität gehen.

Translation (es):

Title: La actividad diaria simple podría reducir el riesgo de dolor lumbar, según el estudio

Las investigaciones de Noruega muestran que caminatas diarias más largas podrían mejorar el dolor crónico de espalda, con quienes caminan más de 100 minutos experimentando menor riesgo a pesar de la intensidad.

Translation (fr):

Title: Une activité quotidienne simple pourrait réduire le risque de douleurs lombaires plus faibles, selon les résultats de l’étude.

Des recherches menées en Norvège montrent que des promenades quotidiennes plus longues pourraient améliorer les douleurs lombaires chroniques, les personnes qui marchent pendant plus de 100 minutes présentant un risque moindre malgré l’intensité.

Translation (zh):

Title: 研究发现,简单的日常活动可以减少后背疼痛的风险

挪威的研究显示,日散步时间较长可以改善长期较低的背部疼痛,行走100分钟以上的人尽管精力充沛,但风险却较低。


Article 62

Original (en):

Title: Michigan police ID slain church shooter, reveal his connection to congregation

Wayne Police Department reveals identity of CrossPointe Church shooter as Brian Anthony Browning, who was armed with an AR-15, a handgun and hundreds of rounds of ammunition.

Translation (de):

Title: Michigan Polizei ID getötet Kirche Shooter, offenbaren seine Verbindung zur Gemeinde

Wayne Police Department enthüllt die Identität des CrossPointe Church Shooters als Brian Anthony Browning, der mit einer AR-15, einer Handfeuerwaffe und Hunderten von Munitionsrunden bewaffnet war.

Translation (es):

Title: La policía de Michigan mató al tirador de la iglesia, revela su conexión con la congregación

El Departamento de Policía de Wayne revela la identidad del tirador de CrossPonte Church como Brian Anthony Browning, que estaba armado con un AR-15, una pistola y cientos de cartuchos.

Translation (fr):

Title: La police du Michigan a tué le tireur de l’église, révéler son lien avec la congrégation

Wayne Police Department révèle l’identité du tireur de l’église CrossPointe comme Brian Anthony Browning, qui était armé d’un AR-15, d’une arme de poing et de centaines de cartouches.

Translation (zh):

Title: 密密歇根警方身份证 杀害教堂枪手 透露他与圣会的联系

Wayne警察局透露了交叉点教会射击手的身份,名叫Brian Anthony Browning,他携带AR-15、手枪和数百发子弹。


Article 63

Original (en):

Title: Americans in Qatar told to shelter in place as Iranian military threatens action against US interests

A U.S. Embassy Qatar warning advises Americans to shelter in place after weekend strikes on Iran, despite Qatari officials assuring the security situation remains stable.

Translation (de):

Title: Amerikaner in Qatar sagten, sie sollen sich in ihrem Platz aufhalten, da das iranische Militär Maßnahmen gegen US-Interessen bedroht.

Eine Warnung der US-Botschaft Qatar riet Amerikanern, sich nach den Streiks am Wochenende im Iran zu verstecken, obwohl katarische Beamte die Sicherheitslage sicherstellen, bleibt stabil.

Translation (es):

Title: Los estadounidenses en Qatar dijeron que debían refugiarse en su lugar mientras el ejército iraní amenazaba la acción contra los intereses de EE.UU.

Una advertencia de la Embajada de Qatar aconseja a los estadounidenses que se refugien después de las huelgas de fin de semana en Irán, a pesar de que los funcionarios de Qatar aseguran que la situación de seguridad permanece estable.

Translation (fr):

Title: Les Américains au Qatar ont dit d’abriter en place alors que l’armée iranienne menace d’agir contre les intérêts américains

Un avertissement de l’ambassade des États-Unis au Qatar conseille aux Américains d’abriter en place après les frappes du week-end sur l’Iran, bien que les responsables qatariens assurent la stabilité de la situation en matière de sécurité.

Translation (zh):

Title: 伊朗军方威胁针对美国利益采取行动,

美国驻卡塔尔大使馆发出警告, 建议美国人在周末袭击伊朗后安顿好住所, 尽管卡塔尔官员确保安全情况保持稳定,


Article 64

Original (en):

Title: Karoline Leavitt fires back at GOP lawmaker who ‘should be a Democrat’ over Iran strike criticism

Karoline Leavitt defends the Trump administration's Iran strikes, stating bipartisan calls were made despite claims from Rep. Massie and CNN that lawmakers weren't adequately briefed.

Translation (de):

Title: Karoline Leavitt feuert zurück auf die GOP-Gesetzgeberin, die “ein Demokrat” über Irans Streikkritik sein sollte

Karoline Leavitt verteidigt die Trump-Administration & Apos;s Iran Streiks, behauptet, zweiparteiische Anrufe wurden trotz der Behauptungen von Rep. Massie und CNN, dass Gesetzgeber waren't angemessen informiert.

Translation (es):

Title: Karoline Leavitt dispara contra el legislador del Partido Republicano que “debería ser demócrata” por las críticas a la huelga en Irán

Karoline Leavitt defiende a la administración Trump y apos; las huelgas de Irán, afirmando que se hicieron llamadas bipartidistas a pesar de las afirmaciones del representante Massie y CNN de que los legisladores eran y apos; no se informó adecuadamente.

Translation (fr):

Title: Karoline Leavitt revient sur le législateur du GOP qui “devrait être un démocrate” sur la critique de la grève iranienne

Karoline Leavitt défend l’administration Trump's grèves en Iran, déclarant des appels bipartites ont été faits malgré les affirmations de Rep. Massie et CNN que les législateurs étaient't correctement informés.

Translation (zh):

Title: Karoline Leavitt向GOP的立法者开火,

Karoline Leavitt为Trump 行政当局辩护;伊朗罢工,称尽管Massie Rep. Massie和CNN声称立法者被充分简报,但还是发出了两党呼吁。


Article 65

Original (en):

Title: Bill Maher corrects guest who says he left Democratic Party, says he was never there to begin with

Comedian Bill Maher said he "never was a Democrat" during his podcast, criticizing the party for getting "crazier" and discussing "woke supremacists."

Translation (de):

Title: Bill Maher korrigiert Gast, der sagt, er verließ die Demokratische Partei, sagt, er war nie da, um mit zu beginnen

Der Komiker Bill Maher sagte, er sei niemals ein Demokrat gewesen; während seines Podcasts kritisierte er die Partei, weil sie "crazier" bekommen hatte, und diskutierte "woke supremacists."

Translation (es):

Title: Bill Maher corrige al invitado que dice que dejó el Partido Demócrata, dice que nunca estuvo allí para empezar

El comediante Bill Maher dijo que él "nunca fue un demócrata" durante su podcast, criticando al partido por conseguir "crazier" y discutiendo "despertó a supremacistas."

Translation (fr):

Title: Bill Maher corrige l’invité qui dit qu’il a quitté le Parti démocratique, dit qu’il n’a jamais été là pour commencer par

Le comédien Bill Maher a dit qu’il n’était jamais un démocrate et qu’il n’était jamais un démocrate et qu’il critiquait le parti pour avoir obtenu "crazier" et pour avoir discuté de "woke supremacists."

Translation (zh):

Title: 比尔・马赫纠正了客人 谁说他离开民主党, 说他从来没有在那里开始

喜剧演员Bill Maher说,在他播客播客期间,他从未是民主党和quot; 批评该党获得 & quot; crazier & quot; 并讨论 & quot; woke supremacists. & quot;


Article 66

Original (en):

Title: ‘Mofo…in the White House’: Jasmine Crockett attacks Trump, praises Massie in anti-Iran strike rant

Rep. Jasmine Crockett launched into a lengthy diatribe against President Donald Trump's strikes on Iran over the weekend.

Translation (de):

Title: ‘Mofo…im Weißen Haus’: Jasmine Crockett greift Trump an, lobt Massie im Anti-Iran-Streik-Rand

Rep. Jasmine Crockett startete in eine lange Diatribe gegen Präsident Donald Trump's Streiks auf den Iran am Wochenende.

Translation (es):

Title: ‘Mofo…en la Casa Blanca’: Jasmine Crockett ataca a Trump, elogia a Massie en huelga antiiraní

El representante Jasmine Crockett lanzó una larga diatriba contra el presidente Donald Trump's huelgas en Irán durante el fin de semana.

Translation (fr):

Title: “Mofo… à la Maison Blanche”: Jasmine Crockett attaque Trump, loue Massie dans la campagne anti-Iran

La rép. Jasmine Crockett a lancé une longue diatribe contre le président Donald Trump' frappe sur l’Iran au cours du week-end.

Translation (zh):

Title: 茉莉·克罗克特攻击特朗普 赞美反对伊朗的马西

Rep Jasmine Crockett对总统Donald Trump&apos提出长篇反言,


Article 67

Original (en):

Title: ‘For Sale’: DOGE moves to sell off almost half a billion in federal real estate, relocate cabinet agency HQs

Sale of six prominent Washington D.C. properties would help reduce $36 trillion national debt without layoffs.

Translation (de):

Title: „Für Verkauf: DOGE zieht um, fast eine halbe Milliarde an Bundesimmobilien zu verkaufen, verlagern Kabinett Agentur HQs

Der Verkauf von sechs prominenten Washington D.C. Immobilien würde dazu beitragen, 36 Billionen US-Dollar Staatsschulden ohne Entlassungen zu reduzieren.

Translation (es):

Title: ‘En Venta’: DOGE se mueve para vender casi 500 millones en bienes raíces federales, reubicar oficinas centrales de la agencia del gabinete

La venta de seis propiedades prominentes de Washington D.C. ayudaría a reducir la deuda nacional de 36 billones de dólares sin despidos.

Translation (fr):

Title: «À vendre» : DOGE s’installe pour vendre près d’un demi-milliard d’immeubles fédéraux, relocaliser les QG de l’agence du Cabinet

La vente de six propriétés importantes de Washington contribuerait à réduire la dette nationale de 36 billions de dollars sans licenciement.

Translation (zh):

Title: “ 出售 “ :DOGE搬来卖掉近5亿的联邦房地产,搬迁内阁机构总部

出售华盛顿市六家著名房产将有助于减少36万亿美元不被解雇的国民债务。


Article 68

Original (en):

Title: American travelers should know escape routes at transit hubs after Iran strikes, security expert warns

A security expert urges vigilance at transportation hubs following Iranian airstrikes, as New York, Los Angeles, Washington, D.C., and Miami implement increased security protocols.

Translation (de):

Title: Amerikanische Reisende sollten Fluchtwege an Transit-Hubs nach Iran Streiks kennen, warnt Sicherheitsexperte

Ein Sicherheitsexperte fordert Wachsamkeit bei Verkehrsknotenpunkten nach iranischen Luftangriffen, wie New York, Los Angeles, Washington, D.C. und Miami erhöhte Sicherheitsprotokolle implementieren.

Translation (es):

Title: Los viajeros estadounidenses deben conocer las rutas de escape en los centros de tránsito después de los ataques de Irán, advierte un experto en seguridad

Un experto en seguridad insta a la vigilancia en los centros de transporte después de los ataques aéreos iraníes, mientras Nueva York, Los Ángeles, Washington, D.C. y Miami implementan protocolos de seguridad aumentados.

Translation (fr):

Title: Les voyageurs américains devraient connaître les routes d’évasion aux centres de transit après les frappes iraniennes, avertit l’expert en sécurité

Un expert de la sécurité appelle à la vigilance dans les centres de transport à la suite des frappes aériennes iraniennes, car New York, Los Angeles, Washington et Miami appliquent des protocoles de sécurité accrus.

Translation (zh):

Title: 安全专家警告说,

一位安全专家敦促伊朗空袭后对运输枢纽保持警惕,因为纽约、洛杉矶、华盛顿特区和迈阿密执行增加的安全议定书。


Article 69

Original (en):

Title: Oklahoma City police report shooting incident outside arena after Thunder’s win over Pacers to win NBA Finals

Oklahoma City Police reported one person was injured in a shooting near Scissortail Park after the Thunder's NBA championship win over the Pacers on Sunday night.

Translation (de):

Title: Oklahoma City Polizei Bericht Schießen Vorfall außerhalb Arena nach Thunders Sieg über Pacers zu gewinnen NBA Finals

Oklahoma City Police berichtete, dass eine Person bei einer Schießerei in der Nähe von Scissortail Park nach dem Thunder&apos verletzt wurde; NBA-Meisterschaftssieg über die Pacers am Sonntagabend.

Translation (es):

Title: Policía de Oklahoma informa incidente de tiroteo fuera de la arena después de la victoria de Thunder sobre Pacers para ganar las finales de la NBA

La policía de Oklahoma informó que una persona resultó herida en un tiroteo cerca de Scissortail Park después de que Thunder&apos ganara el campeonato de la NBA sobre los Pacers el domingo por la noche.

Translation (fr):

Title: La police de la ville d’Oklahoma rapporte un incident de fusillade à l’extérieur de l’arène après la victoire de Thunder sur Pacers pour gagner NBA Finals

La police de la ville d’Oklahoma a signalé qu’une personne avait été blessée lors d’une fusillade près de Scissortail Park après la victoire du championnat NBA sur les Pacers dimanche soir.

Translation (zh):

Title: 俄克拉荷马州警方报告 在雷雷赢得和平队 赢得NBA决赛后 在竞技场外的枪击事件

俄克拉荷马市警方报告说,在Scissortail公园附近发生枪击事件后,有一人受伤;星期天晚上,NBA锦标赛赢得了Pacers。


Article 70

Original (en):

Title: Refresh your patio for the Fourth of July with new grills, dining sets and outdoor seating

If your patio needs an upgrade, there are sales on outdoor seating, dining sets and grills.

Translation (de):

Title: Erfrischen Sie Ihre Terrasse für den vierten Juli mit neuen Grills, Esssets und Sitzgelegenheiten im Freien

Wenn Ihre Terrasse ein Upgrade benötigt, gibt es Verkäufe auf Sitzgelegenheiten im Freien, Esssets und Grills.

Translation (es):

Title: Refresca tu patio para el 4 de julio con nuevas parrillas, juegos de comedor y asientos al aire libre

Si su patio necesita una mejora, hay ventas en asientos al aire libre, juegos de comedor y parrillas.

Translation (fr):

Title: Rafraîchir votre patio pour le 4 juillet avec de nouveaux barbecues, des ensembles de repas et des sièges extérieurs

Si votre patio a besoin d’une mise à niveau, il y a des ventes sur les sièges extérieurs, les ensembles de restauration et les grilles.

Translation (zh):

Title: 用新的烤架、餐具和户外座位刷新你的七月四日的露台

如果你的院子需要升级 户外座位、餐具和烤架都有销售量


Article 71

Original (en):

Title: Russia claims US strikes on Iran have opened a ‘Pandora’s box’ and could lead to global ‘nuclear catastrophe’

Russian U.N. Ambassador Vassily Nebenzia said, "the whole world could find itself on the verge of a nuclear catastrophe" following the U.S. airstrikes on Iran.

Translation (de):

Title: Russland behauptet, US-Streiks gegen den Iran hätten eine „Pandora-Box” geöffnet und könnte zu einer globalen „nuklearen Katastrophe” führen.

Der russische UN-Botschafter Wassily Nebenzia sagte, "die ganze Welt könnte sich am Rande einer nuklearen Katastrophe &quot befinden; nach den US-Luftangriffen auf den Iran.

Translation (es):

Title: Rusia afirma que las huelgas estadounidenses contra Irán han abierto una “caja de Pandora” y podrían conducir a una “catástrofe nuclear” global

El embajador ruso de la ONU Vassily Nebenzia dijo, "que el mundo entero podría encontrarse al borde de una catástrofe nuclear" siguiendo los ataques aéreos de Estados Unidos en Irán.

Translation (fr):

Title: La Russie affirme que les frappes américaines contre l’Iran ont ouvert une «boîte de Pandore» et pourraient conduire à une «catastrophe nucléaire» mondiale

L’ambassadeur russe de l’ONU, Vassily Nebenzia, a déclaré que le monde entier pourrait se trouver sur le point d’une catastrophe nucléaire, après les frappes aériennes américaines contre l’Iran.

Translation (zh):

Title: 俄国声称美国对伊朗的打击开启了`潘多拉的盒子’, 可能导致全球“核灾难 ” 。

俄罗斯的U. Nebenzia大使说, & quot; 全世界可能都处在核灾难的边缘; 在美国对伊朗的空袭之后。


Article 72

Original (en):

Title: NASCAR drivers taken back by wild fan reception at New York’s Fanatics Fest

Kyle Larson, Denny Hamlin and William Byron were genuinely surprised by the fanfare they got at Fanatics Fest in New York this past weekend.

Translation (de):

Title: NASCAR-Fahrer vom wilden Fan-Empfang auf dem New Yorker Fanatics Fest zurückgenommen

Kyle Larson, Denny Hamlin und William Byron waren wirklich überrascht von der Fanfare, die sie am vergangenen Wochenende beim Fanatics Fest in New York bekamen.

Translation (es):

Title: Conductores de NASCAR recuperados por la recepción de aficionados salvajes en el Fanatics Fest de Nueva York

Kyle Larson, Denny Hamlin y William Byron estaban genuinamente sorprendidos por la fanfarria que recibieron en el Fanatics Fest en Nueva York el fin de semana pasado.

Translation (fr):

Title: Les pilotes NASCAR repris par la réception des fans sauvages au Fanatics Fest de New York

Kyle Larson, Denny Hamlin et William Byron ont été vraiment surpris par la fanfare qu’ils ont eue au Fanatics Fest à New York ce week-end dernier.

Translation (zh):

Title: 纽约狂热节的野风扇招待会 夺回了NASCAR的司机

Kyle Larson、Denny Hamlin和William Byron对上个周末他们在纽约的 “ 狂热狂热节日 “ 上所表现出的幻想感到惊讶。


Article 73

Original (en):

Title: Karen Read’s lawyers identify exact moment prosecution ‘lost the case’ in murder trial

Karen Read's defense attorneys reveal the trial turning point was when prosecutor Hank Brennan made a critical error about evidence, leading to her acquittal.

Translation (de):

Title: Karen Reads Anwälte identifizieren den genauen Moment der Anklage “verloren den Fall” im Mordverfahren

Karen Read's Verteidiger offenbaren den Prozess Wendepunkt war, als Staatsanwalt Hank Brennan einen kritischen Fehler über Beweise machte, was zu ihrem Freispruch führte.

Translation (es):

Title: Los abogados de Karen Read identifican el momento exacto en que la fiscalía perdió el caso en el juicio por asesinato.

Karen Read's abogados defensores revelan que el punto de inflexión del juicio fue cuando el fiscal Hank Brennan cometió un error crítico sobre las pruebas, llevando a su absolución.

Translation (fr):

Title: Les avocats de Karen Read identifient le moment exact où l’accusation “perdu l’affaire” dans le procès pour meurtre

Karen Read's avocats de la défense révèlent le point tournant du procès était quand le procureur Hank Brennan a fait une erreur critique au sujet de la preuve, conduisant à son acquittement.

Translation (zh):

Title: Karen Read的律师在谋杀案审判中 指认起诉“失去案件”的确切时间

Karen Read' 辩护律师透露审判的转折点是汉克·布伦南检察官在证据方面犯了重大错误,导致她无罪释放。


Article 74

Original (en):

Title: Clinton backs Cuomo in NYC mayoral race, boosting scandal-scarred frontrunner

Former President Bill Clinton endorses Andrew Cuomo in NYC's Democratic mayoral primary, highlighting his experience amid a tightening race against progressive Zohran Mamdani.

Translation (de):

Title: Clinton unterstützt Cuomo im Bürgermeister-Rennen von NYC und steigert skandalgefährdeten Spitzenreiter

Der ehemalige Präsident Bill Clinton unterstützt Andrew Cuomo in NYC&apos, einem demokratischen Bürgermeister, der seine Erfahrung in einem verschärften Wettlauf gegen den progressiven Zohran Mamdani hervorhebt.

Translation (es):

Title: Clinton respalda a Cuomo en la carrera de alcaldes de Nueva York, impulsando el escandaloso delantero

El ex presidente Bill Clinton apoya a Andrew Cuomo en NYC's Alcalde demócrata primario, destacando su experiencia en medio de una carrera de endurecimiento contra Zohran Mamdani progresista.

Translation (fr):

Title: Clinton soutient Cuomo dans la course à la mairie de NYC, stimulant le leader du scandale

L’ancien président Bill Clinton soutient Andrew Cuomo à NYC's Démocratic Mayoral primaire, soulignant son expérience au milieu d’une course serrée contre Zohran Mamdani progressiste.

Translation (zh):

Title: Clintons Cunos Cuomo支持纽约市市长竞选,

前总统克林顿(Cilling Clinton)支持安德鲁·库莫(Andrew Cuomo)在纽约市和阿波斯(NYC&apos);


Article 75

Original (en):

Title: The unintended consequences of Hamas’s war on Israel for the US and global security

Hamas' Yahya Sinwar's plan to spark a war against Israel backfired, leading to severe setbacks for Hamas, Hezbollah and Iran as their strategy to eradicate the Jewish state has all but failed.

Translation (de):

Title: Die unbeabsichtigten Folgen des Hamas-Krieges gegen Israel für die USA und die globale Sicherheit

Hamas' Yahya Sinwar's Plan, einen Krieg gegen Israel nach hinten zu entfachen, was zu schweren Rückschlägen für die Hamas, die Hisbollah und den Iran als ihre Strategie zur Ausrottung des jüdischen Staates geführt hat, ist alles andere als gescheitert.

Translation (es):

Title: Las consecuencias no deseadas de la guerra de Hamás contra Israel para Estados Unidos y la seguridad mundial

Hamás' Yahya Sinwar's plan para desencadenar una guerra contra Israel contraproducente, llevando a graves reveses para Hamás, Hezbolá e Irán como su estrategia para erradicar el estado judío ha fracasado.

Translation (fr):

Title: Les conséquences imprévues de la guerre du Hamas sur Israël pour les États-Unis et la sécurité mondiale

Hamas' Yahya Sinwar' plan pour déclencher une guerre contre Israël a fait demi-tour, conduisant à de graves revers pour le Hamas, le Hezbollah et l’Iran comme leur stratégie pour éradiquer l’État juif a tous échoué, mais.

Translation (zh):

Title: 哈马斯对以色列的战争对美国和全球安全造成的意外后果

哈马斯; 叶海亚·辛瓦尔和阿波斯; 计划引发一场针对以色列的战争,但遭到反弹,导致哈马斯、真主党和伊朗遭受严重挫折,因为其消灭犹太国家的战略完全失败了。


Article 76

Original (en):

Title: Pakistan flip flops on Trump Nobel Peace Prize nomination after less than 24 hours

Pakistan said President Trump was Nobel Peace Prize worthy for India mediation, a law violator the next day over the U.S. strikes on Iranian nuclear sites.

Translation (de):

Title: Pakistan Flip Flops auf Trump Nobel Friedenspreis Nominierung nach weniger als 24 Stunden

Pakistan sagte Präsident Trump war Friedensnobelpreis würdig für Indien Vermittlung, ein Gesetzesverletzer am nächsten Tag über die US-Streik auf iranischen Atomstandorten.

Translation (es):

Title: Las chanclas de Pakistán sobre la nominación al Premio Nobel de la Paz de Trump después de menos de 24 horas

Pakistán dijo que el presidente Trump fue Premio Nobel de la Paz digno de la mediación de la India, un violador de la ley al día siguiente sobre los ataques de Estados Unidos en sitios nucleares iraníes.

Translation (fr):

Title: Pakistan flip flops sur la nomination Trump Prix Nobel de la Paix après moins de 24 heures

Le Pakistan a déclaré que le président Trump était le prix Nobel de la paix digne de la médiation indienne, un violateur de loi le lendemain sur les frappes américaines sur des sites nucléaires iraniens.

Translation (zh):

Title: 巴基斯坦在不到24小时后,

巴基斯坦总统特朗普(Trump)获得诺贝尔和平奖,


Article 77

Original (en):

Title: Senate GOP aims to approve major legislation next week as Trump touts party unity

Senate Republicans aim to pass the "Big, Beautiful Bill" next week, as President Donald Trump urges unity despite SALT deduction concerns.

Translation (de):

Title: Senats-GOP will nächste Woche wichtige Gesetze verabschieden, da Trump die Einheit der Partei ablehnt.

Senatsrepublikaner wollen die "Big, Beautiful Bill" nächste Woche, wie Präsident Donald Trump fordert Einheit trotz SALT Abzug Bedenken.

Translation (es):

Title: Senado GOP pretende aprobar legislación importante la próxima semana como Trump promociona la unidad del partido

Los republicanos del Senado pretenden aprobar la Gran y Hermosa Bill" la próxima semana, mientras el presidente Donald Trump insta a la unidad a pesar de las preocupaciones de deducción de SALT.

Translation (fr):

Title: Le GOP du Sénat entend approuver une loi majeure la semaine prochaine en tant qu’unité du parti Trump touts

Les Républicains du Sénat visent à passer le "Big, Beautiful Bill" la semaine prochaine, comme le président Donald Trump exhorte à l’unité malgré les préoccupations de déduction SALT.

Translation (zh):

Title: 参议员GOP(GOP)打算下周批准主要立法,

参议院共和党人希望下周通过 & qut; Big, Beautiful Bill & quot; 因为总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)敦促团结,


Article 78

Original (en):

Title: Iran’s Fordow nuclear site struck second time as IDF targets access routes

Israel Defense Forces targeted access routes to Iran's Fordow facility on Monday after U.S. B-2 bombers pummeled the site over the weekend with bunker-buster bombs.

Translation (de):

Title: Irans Atomstandort Fordow wurde zum zweiten Mal angegriffen, da IDF Zugangswege anvisiert hat.

Israel Defense Forces zielte auf Zugangswege nach Iran&Apos; Fordow-Anlage am Montag, nachdem US-B-2-Bomber den Standort über das Wochenende mit Bunker-Buster-Bomben pummeled.

Translation (es):

Title: El sitio nuclear de Fordow en Irán atacó por segunda vez mientras las FDI atacaban las rutas de acceso

Las Fuerzas de Defensa de Israel atacaron las rutas de acceso a Iran's Instalaciones de Fordow el lunes después de que los bombarderos B-2 de EE.UU. golpearon el sitio durante el fin de semana con bombas de bunker-buster.

Translation (fr):

Title: Iran Le site nucléaire de Fordow a frappé la deuxième fois alors que les FDI ciblent des voies d’accès

Les Forces de défense israéliennes ont ciblé les voies d’accès à l’Iran et à l’installation de Fordow lundi après que des bombardiers américains de type B-2 aient bombardé le site au cours du week-end avec des bombes de bunker-buster.

Translation (zh):

Title: 伊朗Fordow核站点第二次袭击,

以色列国防军对通往伊朗和阿波斯的通道进行攻击;美国B-2轰炸机在周末用掩体炸弹轰炸Fordow设施之后,星期一的Fordow设施。


Article 79

Original (en):

Title: Giants pitcher Sean Hjelle speaks out after wife’s explosive abuse allegations

San Francisco Giants pitcher Sean Hjelle addressed his wife Caroline's viral accusations of abandonment and abuse, as MLB takes jurisdiction over the allegations while the team withholds comment.

Translation (de):

Title: Giants Krug Sean Hjelle spricht nach Frau explosive Missbrauch Anschuldigungen

San Francisco Giants Pitcher Sean Hjelle wandte sich an seine Frau Caroline' virale Anschuldigungen des Verlassens und Missbrauchs, als MLB die Zuständigkeit für die Vorwürfe übernimmt, während das Team Kommentare zurückhält.

Translation (es):

Title: El lanzador de los Gigantes Sean Hjelle habla después de las acusaciones de abuso explosivo de su esposa

El lanzador de los Gigantes de San Francisco Sean Hjelle se dirigió a su esposa Caroline's acusaciones virales de abandono y abuso, ya que MLB toma jurisdicción sobre las acusaciones mientras el equipo retiene comentarios.

Translation (fr):

Title: Le pichet géant Sean Hjelle s’exprime après les allégations d’abus explosifs de sa femme

Le lanceur de San Francisco Giants, Sean Hjelle, s’est adressé à son épouse Caroline' les accusations virales d’abandon et d’abus, puisque le MLB a compétence sur les allégations pendant que l’équipe retient les commentaires.

Translation (zh):

Title: 巨人投手Sean Hjelle在妻子的爆炸性虐待指控后 大声疾呼

San Francisco Giants投手Sean Hjelle向他的妻子Caroline&apos讲了话;对遗弃和虐待的病毒指控,因为MLB对指控拥有管辖权,而小组则不予评论。


Article 80

Original (en):

Title: White House office tells agencies to apply ‘Gold Standard Science’ to depoliticize research, restore trust

EXCLUSIVE: The White House Office of Science and Technology on Monday directed federal agencies to implement “Gold Standard Science" to de-politicize science and restore public trust, Fox News Digital has learned.

Translation (de):

Title: Das Büro des Weißen Hauses fordert Agenturen auf, “Gold Standard Science” anzuwenden, um Forschung zu entpolitisieren, Vertrauen wiederherzustellen

EXCLUSIVE: Das Büro des Weißen Hauses für Wissenschaft und Technologie hat am Montag die Bundesbehörden angewiesen, den Goldstandard Science&quot umzusetzen; um die Wissenschaft zu entpolitisieren und das Vertrauen der Öffentlichkeit wiederherzustellen, hat Fox News Digital gelernt.

Translation (es):

Title: La oficina de la Casa Blanca le dice a las agencias que apliquen la ‘Ciencia Estándar de Oro’ para despolitizar la investigación, restaurar la confianza

EXCLUSIVA: El lunes, la Oficina de Ciencia y Tecnología de la Casa Blanca ordenó a las agencias federales implementar “Ciencia de Oro Estándar y Quot; para despolitizar la ciencia y restaurar la confianza pública, Fox News Digital ha aprendido.

Translation (fr):

Title: Le bureau de la Maison-Blanche dit aux agences d’appliquer la « science standard d’or » pour dépolitiser la recherche, restaurer la confiance

EXCLUSIF : Le Bureau des sciences et de la technologie de la Maison-Blanche, lundi, a demandé aux organismes fédéraux de mettre en oeuvre la norme Gold Science" pour dépolitiser la science et rétablir la confiance du public, Fox News Digital a appris.

Translation (zh):

Title: 白宫办公室告诉机构应用“金标准科学”来将研究非政治化,恢复信任

特例:白宫科学技术办公室周一指示联邦机构执行“黄金标准科学和辩论;使科学非政治化并恢复公众信任”,Fox News Digital学会了。


Article 81

Original (en):

Title: Sophie Cunningham shows off tight bond with Caitlin Clark, Lexie Hull through cheeky pre-game outfit

Indiana Fever's Sophie Cunningham showcases bond with teammates through a cheeky pre-game shirt amid a surge in her popularity and social media following.

Translation (de):

Title: Sophie Cunningham zeigt enge Bindung mit Caitlin Clark, Lexie Hull durch freche Pre-Game-Outfit

Indiana Fever's Sophie Cunningham zeigt die Verbindung mit Teamkollegen durch ein freches Vorspielhemd inmitten einer Zunahme ihrer Popularität und ihrer sozialen Medien.

Translation (es):

Title: Sophie Cunningham muestra un estrecho vínculo con Caitlin Clark, Lexie Hull a través de descarado traje antes del juego

Indiana Fever's Sophie Cunningham muestra el vínculo con sus compañeros de equipo a través de una descarada camiseta pre-juego en medio de un aumento en su popularidad y los siguientes medios sociales.

Translation (fr):

Title: Sophie Cunningham montre un lien étroit avec Caitlin Clark, Lexie Hull à travers une tenue pré-jeu coquine

Indiana Fever's Sophie Cunningham met en valeur les liens avec ses coéquipiers à travers une chemise pré-jeu coquine au milieu d’une vague de popularité et de médias sociaux qui suit.

Translation (zh):

Title: 苏菲·坎宁安 和凯特琳·克拉克 莱克西·霍尔的亲密关系

Indiana Fever's Sophie Cunningham展示与队友的关系,


Article 82

Original (en):

Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression

The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.

Translation (de):

Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands

Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.

Translation (es):

Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia

La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.

Translation (fr):

Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe

Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.

Translation (zh):

Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系

自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。


Article 83

Original (en):

Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation

Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.

Translation (de):

Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit

Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.

Translation (es):

Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional

Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.

Translation (fr):

Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale

Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.

Translation (zh):

Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作

今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。


Article 84

Original (en):

Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies

Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.

Translation (de):

Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern

Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.

Translation (es):

Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo

Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.

Translation (fr):

Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement

Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.

Translation (zh):

Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资

在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。


Article 85

Original (en):

Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions

Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.

Translation (de):

Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.

Translation (es):

Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales

El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales

M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.

Translation (zh):

Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团

联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。


Article 86

Original (en):

Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria

At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”

Translation (de):

Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien

Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.

Translation (es):

Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria

En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.

Translation (fr):

Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie

Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »

Translation (zh):

Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁

在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”


Article 87

Original (en):

Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs

How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.

Translation (de):

Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs

Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.

Translation (es):

Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS

¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.

Translation (fr):

Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD

Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.

Translation (zh):

Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》

我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。


Article 88

Original (en):

Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister

Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.

Translation (de):

Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister

Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.

Translation (es):

Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo

Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.

Translation (fr):

Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement

Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.

Translation (zh):

Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长

Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。


Article 89

Original (en):

Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times

Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)

Translation (de):

Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten

Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)

Translation (es):

Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos

Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)

Translation (fr):

Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence

Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)

Translation (zh):

Title: 在动荡时期保障全球合作

今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)


Article 90

Original (en):

Title: “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion

The third Global Disability Summit, which is taking place in Berlin, will conclude today with concrete outcomes for better inclusion worldwide. The global population includes around 1.3 billion persons with disabilities – 15 per cent of all the people in the world. Now, promoting inclusion is also to be an objective in at least 15 per cent of development projects. That is the intention at the heart of the Amman-Berlin Declaration adopted by more than 80 countries and organisations at the Summit today.

Translation (de):

Title: “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion

Der dritte Globale Behindertengipfel, der in Berlin stattfindet, wird heute mit konkreten Ergebnissen für eine bessere Integration weltweit abschließen. Die Weltbevölkerung umfasst rund 1,3 Milliarden Menschen mit Behinderungen – 15 Prozent aller Menschen in der Welt. Jetzt soll auch die Förderung der Inklusion ein Ziel in mindestens 15 Prozent der Entwicklungsprojekte sein. Das ist die Absicht der Erklärung von Amman-Berlin, die heute von mehr als 80 Ländern und Organisationen auf dem Gipfel verabschiedet wurde.

Translation (es):

Title: “15 por ciento para el 15 por ciento”: Cumbre Mundial sobre Discapacidad concluye con firmes compromisos para la inclusión mundial

La tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, que se está celebrando en Berlín, concluirá hoy con resultados concretos para una mejor inclusión en todo el mundo. La población mundial incluye alrededor de 1.300 millones de personas con discapacidad, el 15% de todas las personas del mundo. Ahora, promover la inclusión también debe ser un objetivo en al menos el 15% de los proyectos de desarrollo. Esa es la intención en el corazón de la Declaración de Ammán-Berlín adoptada hoy por más de 80 países y organizaciones en la Cumbre.

Translation (fr):

Title: « 15 % pour les 15 % » : Le Sommet mondial sur le handicap se termine par des engagements fermes en faveur de l’inclusion mondiale

Le troisième Sommet mondial sur le handicap, qui se tiendra à Berlin, se terminera aujourd’hui par des résultats concrets en vue d’une meilleure inclusion dans le monde entier. La population mondiale comprend environ 1,3 milliard de personnes handicapées – 15 % de l’ensemble des personnes dans le monde. Aujourd’hui, la promotion de l’inclusion doit également être un objectif dans au moins 15 % des projets de développement.

Translation (zh):

Title: “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺

第三次全球残疾人峰会将于今天在柏林举行,会议结束时将取得具体结果,促进全世界更好地包容残疾人,全球人口包括约13亿残疾人,占全世界总人口的15%,现在,促进包容也是至少15%发展项目的目标,这是80多个国家和组织在今天首脑会议上通过的《安曼-柏林宣言》的核心意图。


Article 91

Original (en):

Title: Global summit for persons with disabilities to advance accessibility and inclusion worldwide

More than 3000 people from some 100 countries, many of them with a disability, are meeting in Berlin for the third Global Disability Summit starting today. The goal is to advance accessibility and inclusion worldwide. The summit is being co-hosted by Germany, represented by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), the Hashemite Kingdom of Jordan and the International Disability Alliance.

Translation (de):

Title: Globaler Gipfel für Menschen mit Behinderungen zur Förderung der Zugänglichkeit und Inklusion weltweit

Mehr als 3000 Menschen aus rund 100 Ländern, viele von ihnen mit Behinderung, treffen sich ab heute in Berlin zum dritten Globalen Behindertengipfel. Ziel ist es, die Zugänglichkeit und Inklusion weltweit zu fördern. Mitveranstaltet wird der Gipfel von Deutschland, vertreten durch das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), das Haschemitische Königreich Jordanien und die Internationale Behindertenallianz.

Translation (es):

Title: Cumbre Mundial en favor de las personas con discapacidad para promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo

Más de 3000 personas de unos 100 países, muchas de ellas con discapacidad, se reúnen hoy en Berlín para la tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, cuyo objetivo es promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo, organizada conjuntamente por Alemania, representada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), el Reino Hachemita de Jordania y la International Disability Alliance.

Translation (fr):

Title: Sommet mondial pour les personnes handicapées en vue de promouvoir l ‘ accessibilité et l ‘ intégration dans le monde

Plus de 3000 personnes originaires d’une centaine de pays, dont un grand nombre sont handicapées, se réunissent à Berlin pour le troisième Sommet mondial sur les personnes handicapées, à partir d’aujourd’hui. L’objectif est de promouvoir l’accessibilité et l’inclusion dans le monde entier. Le sommet est organisé conjointement par l’Allemagne, représentée par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), le Royaume hachémite de Jordanie et l’Alliance internationale pour les personnes handicapées.

Translation (zh):

Title: 残疾人问题全球首脑会议,推动全世界无障碍环境和包容

来自约100个国家的3 000多人,其中许多是残疾人,从今天起正在柏林参加第三次全球残疾人峰会,目标是在全世界促进无障碍和包容,由德国共同主办,由联邦经济合作与发展部、约旦哈希姆王国和国际残疾人联盟代表。


Article 92

Original (en):

Title: LLMs factor in unrelated information when recommending medical treatments

Researchers find nonclinical information in patient messages — like typos, extra white space, and colorful language — reduces the accuracy of an AI model.

Translation (de):

Title: LLMs Faktor in unabhängigen Informationen bei der Empfehlung medizinischer Behandlungen

Forscher finden nichtklinische Informationen in Patientenbotschaften – wie Tippfehler, extra Weißraum und bunte Sprache – reduzieren die Genauigkeit eines KI-Modells.

Translation (es):

Title: Factor de LLM en la información no relacionada cuando se recomiendan tratamientos médicos

Los investigadores encuentran información no clínica en los mensajes de los pacientes —como errores tipográficos, espacio extra blanco y lenguaje colorido— reduce la precisión de un modelo de IA.

Translation (fr):

Title: Les LLM jouent un rôle dans l’information non liée lorsque l’on recommande des traitements médicaux.

Les chercheurs trouvent de l’information non clinique dans les messages des patients, comme les typos, l’espace blanc supplémentaire et le langage coloré, ce qui réduit l’exactitude d’un modèle d’IA.

Translation (zh):

Title: 推荐医疗时不相干信息中的LLM因数

研究人员在病人信息中发现非临床信息——如打字、额外白色空间和多彩语言——降低了AI模型的准确性。


Article 93

Original (en):

Title: Researchers present bold ideas for AI at MIT Generative AI Impact Consortium kickoff event

Presentations targeted high-impact intersections of AI and other areas, such as health care, business, and education.

Translation (de):

Title: Forscher präsentieren mutige Ideen für KI auf der Auftaktveranstaltung des MIT Generative AI Impact Consortium

Die Präsentationen zielten auf hochwirksame Kreuzungen von KI und anderen Bereichen wie Gesundheitsversorgung, Wirtschaft und Bildung ab.

Translation (es):

Title: Los investigadores presentan ideas audaces para la IA en el evento inicial del Consorcio Generativo de Impacto de la IA del MIT

Las presentaciones se centraron en las intersecciones de alto impacto de la IA y otras áreas, como la atención de la salud, los negocios y la educación.

Translation (fr):

Title: Les chercheurs présentent des idées audacieuses pour l’IA lors de l’événement de lancement du Consortium MIT Generative AI Impact

Les présentations ont ciblé les intersections à impact élevé de l’IA et d’autres domaines, tels que les soins de santé, les affaires et l’éducation.

Translation (zh):

Title: 研究人员在麻省麻省理工学院的AI创创创性AI影响联合会启动活动上为AI提出大胆的想法

发言针对大赦国际与保健、商业和教育等其他领域具有重大影响的交叉点。


Article 94

Original (en):

Title: Introducing the L. Rafael Reif Innovation Corridor

“A channel for people and ideas to flow freely through the heart of MIT,” the walkway between buildings 12, 13, 24, and 31 has been named in honor of MIT’s 17th president.

Translation (de):

Title: Einführung des L. Rafael Reif Innovationskorridors

Ein Kanal für Menschen und Ideen, um frei durch das Herz des MIT zu fließen, der Gang zwischen den Gebäuden 12, 13, 24 und 31 wurde zu Ehren des 17. Präsidenten des MIT benannt.

Translation (es):

Title: Presentación del Corredor de Innovación L. Rafael Reif

“Un canal para que la gente y las ideas fluyan libremente a través del corazón del MIT”, la pasarela entre los edificios 12, 13, 24 y 31 ha sido nombrada en honor del 17o presidente del MIT.

Translation (fr):

Title: Présentation du corridor d’innovation L. Rafael Reif

Un canal pour les gens et les idées de circuler librement à travers le cœur du MIT, , le chemin entre les bâtiments 12, 13, 24 et 31 a été nommé en l’honneur du MIT , 17e président.

Translation (zh):

Title: 介绍拉斐尔·里夫创新走廊

12号、13号、24号和31号建筑之间的行走道, 以纪念麻省理工学院第17届主席命名为“人民和思想自由通过麻省理工学院核心的渠道 ” 。


Article 95

Original (en):

Title: Island rivers carve passageways through coral reefs

Research shows these channels allow seawater and nutrients to flow in and out, helping to maintain reef health over millions of years.

Translation (de):

Title: Inselflüsse schnitzen Durchgänge durch Korallenriffe

Die Forschung zeigt, dass diese Kanäle das Ein- und Ausströmen von Meerwasser und Nährstoffen ermöglichen, was dazu beiträgt, die Gesundheit der Riffe über Millionen von Jahren hinweg zu erhalten.

Translation (es):

Title: Los ríos de las islas tallan pasadizos a través de los arrecifes de coral

Las investigaciones muestran que estos canales permiten que el agua de mar y los nutrientes entren y salgan, ayudando a mantener la salud de los arrecifes durante millones de años.

Translation (fr):

Title: Les rivières de l’île sculptent des passages à travers les récifs coralliens

La recherche montre que ces canaux permettent à l’eau de mer et aux nutriments d’entrer et de sortir, contribuant ainsi à maintenir la santé des récifs sur des millions d’années.

Translation (zh):

Title: 岛屿河流通过珊瑚礁开辟通道

研究表明,这些渠道允许海水和养分流入和流出,有助于在数以百万计的时间内保持珊瑚礁的健康。


Article 96

Original (en):

Title: MIT engineers uncover a surprising reason why tissues are flexible or rigid

Watery fluid between cells plays a major role, offering new insights into how organs and tissues adapt to aging, diabetes, cancer, and more.

Translation (de):

Title: MIT-Ingenieure entdecken einen überraschenden Grund, warum Gewebe flexibel oder starr sind

Wasserige Flüssigkeit zwischen den Zellen spielt eine wichtige Rolle und bietet neue Einblicke in die Anpassung von Organen und Geweben an Alterung, Diabetes, Krebs und vieles mehr.

Translation (es):

Title: Ingenieros del MIT descubren una razón sorprendente por la que los tejidos son flexibles o rígidos

El líquido acuoso entre las células juega un papel importante, ofreciendo nuevas ideas sobre cómo los órganos y tejidos se adaptan al envejecimiento, la diabetes, el cáncer y más.

Translation (fr):

Title: Les ingénieurs du MIT découvrent une raison surprenante pour laquelle les tissus sont flexibles ou rigides

Le liquide aqueux entre les cellules joue un rôle majeur, offrant de nouvelles perspectives sur la façon dont les organes et les tissus s’adaptent au vieillissement, au diabète, au cancer et plus encore.

Translation (zh):

Title: 麻省理工学院工程师发现一个令人惊讶的 组织之所以灵活或僵硬的原因

细胞间的水流起着主要作用,为器官和组织如何适应老龄化、糖尿病、癌症及其他疾病提供了新的洞察力。