German News for 2025-06-25: 093
-
[00] Trump setzt sich durch: NATO beschließt Fünf-Prozent-Ziel Trump asserts itself: NATO adopts five percent target 特朗普胜出:北约决定五成目标 -
[01] Faktencheck: Hat die NATO Russland in den Krieg getrieben? Fact check: Did NATO drive Russia into war? 事实调查: 北约是否将俄罗斯推向战争? -
[02] Die neuen Ziele der NATO: Kann Deutschland das stemmen? NATO’s new goals: can Germany do that? 北约的新目标: 德国能举起来吗? -
[03] Deutschland steigert Engagement für globalen Impfschutz Germany Increases Commitment to Global Vaccination Protection 德国加强了对全球免疫保护的承诺 -
[04] Astronauten aus Indien, Polen und Ungarn auf dem Weg zur ISS Astronauts from India, Poland and Hungary on their way to the ISS 来自印度,波兰和匈牙利的宇航员 正在前往国际太空站的路上 -
[05] WM-Affäre 2006: DFB wegen Steuerhinterziehung verurteilt World Cup affair 2006: DFB convicted of tax evasion 2006年世锦赛 民主党因逃税罪被判处DFB有罪 -
[06] Zwangsabstieg für Frankreichs Topklub Olympique Lyon Compulsory descent for France’s top club Olympique Lyon 法国顶级奥林匹克运动会的被迫降级 -
[07] News kompakt: Zweifel an Trump-Aussagen zu Irans Atomanlagen News compact: doubts about Trump’s statements on Iran’s nuclear facilities 最新消息:对伊朗核设施的疑虑 -
[08] UN: 410 Tote in Gaza bei Lebensmittelausgabe seit Mai UN: 410 dead in Gaza with food issue since May UN:5月以来,加沙的食品销售死了410人 -
[09] 70.000 Euro deutsche Steuern für Russlands Kulturhaus 70,000 euros German taxes for Russia’s Cultural House 七万欧元的德国税 俄罗斯文化院的税 -
[10] Große Ölkonzerne erstmals wegen Hitzetod in den USA verklagt Large oil companies sued for heat death in the USA for the first time 大石油公司首次控告美国热死亡 -
[11] Weniger Entwicklungshilfe: Hilfsorganisationen sind entsetzt Less development aid: aid organisations are appalled 减少发展援助:援助机构受到惊吓. -
[12] Flugzeug, Auto, Bus und Bahn: Verkehrslärm schadet Europa Plane, car, bus and rail: Traffic noise harms Europe 飞机,汽车,公交和铁路:交通噪音对欧洲不利 -
[13] Neues HIV-Medikament Lenacapavir - sicher, aber sehr teuer New HIV drug lenacapavir - safe but very expensive 新的HIV病毒药物,当然,但很贵 -
[14] Wie “Hitze-Sheriffs” Städte vor dem Klimakollaps schützen How “Hitze-Sheriffs” protect cities from climate collapse 保护城市免受气候危机的侵袭 -
[15] Christen in Syrien: Angst nach Terrorangriff Christians in Syria: Fear of Terrorist Attack 叙利亚基督徒:害怕恐怖攻击 -
[16] Eine Frau aus Afrika: Kirsty Coventry übernimmt IOC-Spitze A woman from Africa: Kirsty Coventry takes over IOC top 来自非洲的女性: 克丝蒂·考文垂接管了IOC -
[17] Draft - Talentbörse im US-Profisport Draft - Talent market in US professional sport 特劳特 - 美国职业运动的才华交易所 -
[18] Deutschland bleibt verlässlicher Partner bei der Bekämpfung von weltweiten Krankheiten Germany remains a reliable partner in the fight against global diseases 德国在应对全球疾病方面依然是可靠的伙伴 -
[19] Haushaltsentwurf 2025: Deutschland bleibt verlässlicher Partner in der globalen Zusammenarbeit Draft budget 2025: Germany remains a reliable partner in global cooperation 2025年拟议预算:德国仍然是可靠的全球合作伙伴. -
[20] Entwicklungsministerin Alabali Radovan: „Gerade jetzt dürfen wir Gaza nicht aus den Augen verlieren.“ Development Minister Alabali Radovan: “Right now we must not lose sight of Gaza. 发展部长阿拉巴利·拉多万: 现在,我们不能失去加沙. -
[21] Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu dem Anschlag in Damaskus am 22. Juni Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the attack in Damascus on 22 June 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万宣布6月22日大马士革袭击案 -
[22] Effiziente Hilfe für Menschen auf der Flucht und die Aufnahmeländer Efficient assistance for refugees and host countries 为逃犯和收容国提供高效的援助 -
[23] Entwicklungsministerin Alabali Radovan verleiht BMZ-Engagementpreis für herausragenden persönlichen Einsatz Minister of Development Alabali Radovan awards BMZ Commitment Prize for Outstanding Personal Use 发展部长阿拉巴利·拉多万 颁发优良个人成就奖 -
[24] Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Ukraine anlässlich der ukrainisch-deutschen kommunalen Partnerschaftskonferenz Development Minister Reem Alabali Radovan on Ukraine on the occasion of the Ukrainian-German local partnership conference 乌克兰的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabali Radovan) 在乌克兰参加了乌克兰-德国社区伙伴关系会议. -
[25] 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des russischen Angriffskrieges 180 new local partnerships between Germany and Ukraine since the beginning of the Russian war of aggression 自从俄罗斯发动进攻以来 德国和乌克兰就已有180个地方性合作关系 -
[26] Bundesentwicklungsministerin Alabali Radovan zum UNHCR-Weltflüchtlingsbericht Federal Minister for Development Alabali Radovan on the UNHCR World Refugee Report 联邦发展部长阿拉巴利·拉多万 难民专员办事处儿童报告 -
[27] Familienplanung weltweit unter Druck Family planning worldwide under pressure 全世界家庭规划都在压力下进行 -
[28] Extremismus: Steinmeier sieht “Compact”-Magazin kritisch - AfD Extremism: Steinmeier sees “Compact” magazine critically - AfD 极端主义:石墨看到”Compact”杂志的批判 - AffD -
[29] Wirtschaftswachstum : Gibt es Wohlstand ohne Wachstum? Economic growth : Is there prosperity without growth? 经济增长:没有增长的繁荣吗? -
[30] Sicherheit: Trump: Verhandlungen mit Iran kommende Woche Security: Trump: Negotiations with Iran next week 安全: 特朗普 下周与伊朗进行谈判 -
[31] Wehrpflicht: Gut getarnt ans Ziel Compulsory military service: well camouflaged to the target 义务: 伪装好,伪装好,进入目标 -
[32] Neutralitätsgebot: Gericht: Regenbogenflagge darf im Hort hängen Neutrality Commandment: Court: Rainbow flag may hang in the hoard 中立条件:法庭: 彩虹旗可以挂在塔里 -
[33] Hermann Unterstöger: Der Geist des Streiflichts Hermann Unterstöger: The Spirit of the Streiflicht 赫曼的副手: 聚光灯之魂 -
[34] Literaturempfehlungen: Die Sachbuch-Bestenliste für Juli und August 2025 References: The non-fiction list for July and August 2025 文学建议:7月和2025年8月的”历史书”最佳清单. -
[35] Ulli Lust: “Fett war überlebenswichtig” Ulli Lust: “Fat was important for survival” “菲特是生存的关键” -
[36] Atomwaffen: Die Jungen wollen die Bombe Nuclear weapons: The boys want the bomb 核武器:男孩们想要核弹 -
[37] Fotografie: Bilder des Tages Photography: Pictures of the day 摄影: 今天的照片 -
[38] Jäger: Jagdgesetz vor Verabschiedung - Proteste gehen weiter Hunters: Hunting Act before passing - Protests continue 狩猎者: 在通过之前的狩猎法 - 继续抗议活动 -
[39] Großeinsatz der Feuerwehr: Pferde aus brennender Scheune gerettet Extensive fire service: horses rescued from burning barn 大量消防队部署,从燃烧的谷仓拯救马匹 -
[40] Promi-Hochzeit: Amazon-Gründer Bezos und Braut zu Hochzeit eingetroffen Celebrity wedding: Amazon founder Bezos and bride arrived at wedding 名人婚礼,亚马逊女佣贝佐和新娘来婚礼了 -
[41] Iran: Ist das Atomprogramm des Iran tatsächlich am Ende? Iran: Is Iran’s nuclear program really over? 伊朗,伊朗的核计划真的完蛋了吗? -
[42] Mehrere Versammlungen geplant: Würzburg gedenkt Messerattacke vor vier Jahren Several meetings planned: Würzburg commemorates Messerattacke four years ago 计划多场集会: 香料汉堡 纪念四年前的刀伤 -
[43] Merz: Deutschland übernimmt mehr Verantwortung Merz: Germany takes on more responsibility 德国要承担更大的责任 -
[44] Körber-Preis für deutsche Pionierin des Quanteninternets Körber Prize for German Pioneer of Quantum Internet 德国量子网先锋的篮球奖 -
[45] Deutschland unterstützt Millionen Menschen weltweit Germany supports millions of people worldwide 德国支持全世界数百万人 -
[46] Merz, Macron und Starmer appellieren an Iran Merz, Macron and Starmer appeal to Iran Merz, Macron 和 Starmer 呼吁伊朗. -
[47] Reiche: Deutschland und USA sind enge Wirtschaftspartner Rich: Germany and the USA are close economic partners 富人:德国和美国是紧密的经济伙伴 -
[48] Europäer wollen Verhandlungen mit Iran fortsetzen Europeans want to continue negotiations with Iran 欧洲想继续与伊朗谈判 -
[49] Deutschland, England und Frankreich verhandeln mit Iran Germany, England and France negotiate with Iran 德国,英国和法国都与伊朗谈判 -
[50] Wadephul warnt vor Ausweitung des Iran-Kriegs Wadephul warns against the expansion of Iran’s war 韦德福警告伊朗扩大战争范围 -
[51] Merz wertet G7-Gipfel als Erfolg Merz sees G7 Summit as a success Merz把G7峰会看作成功 -
[52] Umweltminister Schneider: Neue Pläne vorlegen Minister for the Environment Schneider: Presenting new plans 环境部长施耐德: 提出新的计划 -
[53] Marktbericht: Nächste Prüfung voraus Market Report: Next review ahead 市场报告: 下一期审计前 -
[54] Warum in Deutschland weiter viel geraucht wird Why there is more smoking in Germany 为什么在德国,人们一直吸烟? -
[55] EU-Kommission: Weg frei für den Industriestrompreis Commission clears the way for the industrial electricity price 欧盟委员会:工业电价的免费通行证 -
[56] Insolventer Batteriehersteller Northvolt: Reiche kritisiert Habeck Insolvent battery manufacturer Northvolt: Reiche criticizes Habeck 低成本电池厂北伏尔特: 有钱人批评哈比克. -
[57] Israels Atomprogramm: Codename “Textilfabrik” Israel’s nuclear program: Codename “Textile Factory” 以色列核计划: 代号”纺织厂” -
[58] NATO beschließt Erhöhung der Verteidigungsausgaben auf fünf Prozent NATO decides to increase defence expenditure to five percent 北约决定将国防支出增加到5% -
[59] Absturz beim Ölpreis kommt nur langsam an den Tankstellen an Fall in oil price only slowly arrives at the gas stations 石油价格的下跌速度会缓慢地到达加油站 -
[60] Wenig Vielfalt in der Bundesverwaltung Little diversity in the federal administration 联邦政府里几乎没有多元性 -
[61] Breite Kritik an Stromsteuer-Plänen der Regierung Wide Criticism of Government’s Electricity Tax Plans 政府对电力税计划的批评程度很大 -
[62] Schleuser auf Telegram: Mit dem “BlackTaxi” über die Grenze Locker on Telegram: With the “BlackTaxi” across the border Telegram上的偷渡者: 越过边境的黑色出租车 -
[63] Angriffe auf Irans Atomanlagen: Zerstörung oder nur geringe Schäden? Attacks on Iran’s nuclear facilities: destruction or minor damage? 针对伊朗核设施的袭击 破坏还是轻微损害? -
[64] Messe Eurobike: Das Geschäft mit Fahrrädern bleibt mühsam Eurobike trade fair: The business with bicycles remains laborious 欧洲象棋:做自行车生意还是很困难的 -
[65] FC Bundestag will AfD-Spieler weiter ausschließen FC Bundestag wants to further exclude AfD players FCFC想继续排除AfD玩家 -
[66] Analyse: Was bedeutet das Compact-Urteil für eventuelles AfD-Verbotsverfahren? Analysis: What does the Compact ruling mean for any AfD banning procedure? 分析:Compact 程序中可能存在AfD禁运的部分 是什么意思? -
[67] Beim Versandkonzern Otto ist auch im Vorstand Teilzeit möglich At the shipping group Otto is also possible part-time on the board Otto公司也可以兼职担任董事会主席 -
[68] Mehr Sicherheit: Zugspitze bekommt ein zweites Gipfelkreuz More safety: Zugspitze gets a second summit cross 加强安全:火车头将有第二次首脑会议 -
[69] Auftakt des NATO-Gipfels: Trump sagt NATO volle Unterstützung zu Launch of the NATO summit: Trump pledges full support to NATO 北约首脑会议开始时,特朗普同意全力支持北约 -
[70] “Sommermärchen”-Prozess: DFB zu Geldstrafe verurteilt “Sommermärchen” trial: DFB sentenced to fine “夏季传说”程序: DDB被判罚 -
[71] Thailand macht Grenze zu Kambodscha dicht - mit Folgen Thailand closes the border to Cambodia - with consequences 泰国与柬埔寨的边界被封锁了 其后果是,泰国与柬埔寨的边界被封锁了 -
[72] Nahost-Liveblog: ++ Iran will Zusammenarbeit mit IAEA aussetzen ++ Middle East live blog: ++ Iran wants to suspend cooperation with IAEA ++ 中东参考博客:++伊朗想与原子能机构合作+++ -
[73] Bundesweite Razzia gegen Hass im Netz Federal raid against hate on the net 联邦调查局对网络上的仇恨进行突袭 -
[74] 50 Computerspiele in einem Buch - was macht sie relevant? 50 computer games in a book - what makes it relevant? 一本书里有50场电脑游戏 她有什么相关性? -
[75] Brände auf Chios unter Kontrolle Fires on Chios under control Chios 着火了,控制着火. -
[76] Warum sich die Bahn-Sanierung um Jahre verzögern wird Why the railway renovation will be delayed by years 为什么铁路标示会推迟几年? -
[77] Arbeitsministerin gegen Mindestlohn-Ausnahmen für Saisonarbeiter Minister for Labour against Minimum Wage Exceptions for Seasonal Workers 劳工部长反对季节工人最低工资支出 -
[78] Pilotenausbildung in Texas: Wo der NATO-Streit keine Rolle spielt Pilot training in Texas: Where NATO dispute doesn’t matter 在德克萨斯州接受飞行员训练 北约战争在何处不重要 -
[79] Deutsche Erdbeeren 70 Prozent teurer als 2015 German strawberries 70 percent more expensive than 2015 德国草莓比2015年还要贵70% -
[80] Moskau verbietet Protest gegen Stalin-Denkmal Moscow bans protest against Stalin monument 莫斯科禁止反对斯大林纪念碑的抗议 -
[81] Ostdeutschland: Wie mit Schwarz-Rot-Gold Politik gemacht wird East Germany: How to do with black-red-gold politics 东德: 如何在黑色红金制中制定政治 -
[82] Junge Union kritisiert Haushalt als “Wette” auf Kosten der Jungen Young Union criticises budget as “betting” at the expense of boys 年轻的联盟批评家庭以”福利”为代价,以牺牲年轻人为代价. -
[83] Wohnungskrise: Was der “Bau-Turbo” für bezahlbares Wohnen bringt Housing crisis: what the “building turbo” can do for affordable housing 公寓危机:”波波”能带来低成本的住房 -
[84] NATO-Gipfel: Wie einzelne Staaten auf fünf Prozent kommen NATO Summit: How Individual States Get Five Percent 北约首脑会议:各个国家如何达到5%的水平. -
[85] Gesundheitsministerin Warken - Warmlaufen im Krisenmanagement Health Minister Warken - Warming up in crisis management 卫生部长沃肯 - 在危机管理中保暖 -
[86] NATO-Gipfel in Den Haag: Viel Trump - wenig Ukraine NATO summit in The Hague: a lot of Trump - little Ukraine 北约在海牙首脑会议: 多达特朗普,少乌克兰. -
[87] Großbritannien will atomwaffenfähige Kampfflugzeuge kaufen Great Britain wants to buy nuclear-weapon-capable fighter aircraft 英国想买有核武的战斗机 -
[88] US-Angriff hat Irans Atomprogramm laut Berichten nur verlangsamt According to reports, Iran’s nuclear program has only slowed down US attack 据报道,美国袭击伊朗的核计划只是放慢了速度 -
[89] Europa will den Druck auf Russland erhöhen Europe wants to increase pressure on Russia 欧洲想增加对俄罗斯的压力 -
[90] Marktbericht: Nahost-Einigung treibt die Wall Street Market Report: Middle East Unity Drives Wall Street 市场报告:中东统一导致华尔街倒闭 -
[91] Krieg in Nahost: Rückkehr zur Normalität in Israel und dem Iran War in the Middle East: Return to normality in Israel and Iran 中东战争:恢复以色列和伊朗的正常状态 -
[92] Krieg in Nahost: Von der Eskalation zur Waffenruhe War in the Middle East: From escalation to ceasefire 中东战争:从升级到停火
Article 0
Original (de):
Title: Trump setzt sich durch: NATO beschließt Fünf-Prozent-Ziel
Auf Drängen des US-Präsidenten haben sich die NATO-Staaten verpflichtet, ihre Ausgaben für Verteidigung in bisher beispielloser Weise zu steigern. Ist der Zusammenhalt des Bündnisses nun gesichert?
Translation (en):
Title: Trump asserts itself: NATO adopts five percent target
At the urging of the US President, NATO states have committed themselves to increasing their spending on defence in an unprecedented way. Is the alliance’s cohesion now secured?
Translation (zh):
Title: 特朗普胜出:北约决定五成目标
在美国总统的敦促下,北约国家已经承诺以前所未有的速度增加国防开支. 北约联盟的统一安全了吗?
Article 1
Original (de):
Title: Faktencheck: Hat die NATO Russland in den Krieg getrieben?
Die NATO habe Russland getäuscht, missachtet und durch die Aufnahme osteuropäischer Staaten in die Enge getrieben. So lautet eine der wichtigsten Begründungen des Kremls für seinen Angriff auf die Ukraine. Was ist dran?
Translation (en):
Title: Fact check: Did NATO drive Russia into war?
NATO had deceived Russia, disregarded it and narrowed it down by admitting Eastern European states. This is one of the Kremlin’s most important reasons for its attack on Ukraine. What about it?
Translation (zh):
Title: 事实调查: 北约是否将俄罗斯推向战争?
北约欺骗了俄罗斯,忽视了俄罗斯,并通过招募了东欧国家而使俄罗斯陷入困境. 这是克里姆林宫对乌克兰发动攻击的主要理由之一.
Article 2
Original (de):
Title: Die neuen Ziele der NATO: Kann Deutschland das stemmen?
Auf ihrem Gipfel in Den Haag will die NATO ambitionierte Ziele beschließen - mehr Geld für Verteidigung, mehr Truppen. Was bedeutet das für Deutschland?
Translation (en):
Title: NATO’s new goals: can Germany do that?
At its summit in The Hague, NATO wants to adopt ambitious targets - more money for defense, more troops. What does this mean for Germany?
Translation (zh):
Title: 北约的新目标: 德国能举起来吗?
北约在海牙的峰会上希望实现雄心勃勃的目标 - - 增加国防资金,增加军队. 这对德国意味着什么?
Article 3
Original (de):
Title: Deutschland steigert Engagement für globalen Impfschutz
Bundesentwicklungsministerin Reem Alabali Radovan verspricht der Impfallianz Gavi bis 2030 mehr als eine halbe Milliarde Euro. Angesichts des angekündigten US-Rückzugs sieht sie Deutschland in einer neuen Führungsrolle.
Translation (en):
Title: Germany Increases Commitment to Global Vaccination Protection
Federal Development Minister Reem Alabali Radovan promises the Gavi Imp Falliant more than half a billion euros by 2030. In view of the announced US withdrawal, she sees Germany as a new leader.
Translation (zh):
Title: 德国加强了对全球免疫保护的承诺
联邦发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 承诺到2030年,Gavi将提供超过50亿欧元的赔偿. 鉴于美国宣布的撤军,她认为德国正在扮演新领导角色.
Article 4
Original (de):
Title: Astronauten aus Indien, Polen und Ungarn auf dem Weg zur ISS
Eine neue Privat-Mission ist ins All gestartet: “Ax-4” der Firma Axiom hat die Internationale Raumstation zum Ziel. An Bord: drei männliche Novizen und eine sehr erfahrene Astronautin.
Translation (en):
Title: Astronauts from India, Poland and Hungary on their way to the ISS
A new private mission has been launched into space: “Ax-4” by Axiom has the goal of the International Space Station. On board: three male novices and a very experienced astronaut.
Translation (zh):
Title: 来自印度,波兰和匈牙利的宇航员 正在前往国际太空站的路上
艾西姆公司”Ax-4”公司的新任务是国际空间站. 3名男性诺维修员和一名经验丰富的宇航员登机.
Article 5
Original (de):
Title: WM-Affäre 2006: DFB wegen Steuerhinterziehung verurteilt
Das Landgericht Frankfurt hat im sogenannten “Sommermärchen”-Prozess um die WM 2006 eine Geldstrafe gegen den DFB verhängt. Nach Ansicht des Gerichts hat der größte Fußballverband der Welt Steuern hinterzogen.
Translation (en):
Title: World Cup affair 2006: DFB convicted of tax evasion
The Regional Court of Frankfurt imposed a fine on the DFB in the so-called “Summer Fairy Tale” trial around the 2006 World Cup. According to the court, the largest football association in the world has taxed.
Translation (zh):
Title: 2006年世锦赛 民主党因逃税罪被判处DFB有罪
法兰克福县法院在2006年世界杯的”夏日神话”诉讼中 判处DFB罚款. 法庭认为,世界最大的足球联盟已经退税了.
Article 6
Original (de):
Title: Zwangsabstieg für Frankreichs Topklub Olympique Lyon
Olympique Lyon muss aus der Ligue 1 in Frankreich absteigen. Der Fußballklub hat zu hohe Schulden. Dem ehemaligen Serienmeister bleibt allerdings die Möglichkeit, Berufung einzulegen.
Translation (en):
Title: Compulsory descent for France’s top club Olympique Lyon
Olympique Lyon has to drop out of Ligue 1 in France. The football club has too much debt. However, the former serial champion remains the opportunity to appeal.
Translation (zh):
Title: 法国顶级奥林匹克运动会的被迫降级
奥林匹克里昂必须离开法国的立格1号. 足球俱乐部欠了太多债,但前首席执行官仍然有机会上诉.
Article 7
Original (de):
Title: News kompakt: Zweifel an Trump-Aussagen zu Irans Atomanlagen
Das iranische Atomprogramm könnte nach US-Geheimdiensteinschätzung nur ausgebremst sein. In Deutschland läuft eine Razzia gegen Online-Hetzer. Das Wichtigste in Kürze.
Translation (en):
Title: News compact: doubts about Trump’s statements on Iran’s nuclear facilities
According to US intelligence estimates, Iran’s nuclear program could only be slowed down. In Germany, there is a raid against online heretics. The most important thing in brief.
Translation (zh):
Title: 最新消息:对伊朗核设施的疑虑
伊朗的核计划在美国情报机构评估后可能被拖延了. 在德国,针对在线恐怖分子的突袭行动正在进行. 最重要的是,很快.
Article 8
Original (de):
Title: UN: 410 Tote in Gaza bei Lebensmittelausgabe seit Mai
Nur wenige Lebensmittel gelangen in den umkämpften Gazastreifen. Immer wieder kommt es bei der Verteilung zu tödlichen Zwischenfällen. Die UN erheben schwere Vorwürfe gegen Israels Regierung.
Translation (en):
Title: UN: 410 dead in Gaza with food issue since May
Only a few food supplies arrive in the contested Gaza Strip. There are still fatal incidents in the distribution. The UN is making serious accusations against Israel’s government.
Translation (zh):
Title: UN:5月以来,加沙的食品销售死了410人
加沙地带的粮食很少,但分布中总是有致命事件发生. 联合国对以色列政府提出了严重的指控.
Article 9
Original (de):
Title: 70.000 Euro deutsche Steuern für Russlands Kulturhaus
Im Herzen Berlins gibt es immer noch das “Russische Haus”. Nach Kritikermeinung wird dort Propaganda für Putins Russland betrieben. Und Deutschland zahlt die Grundsteuer für das Grundstück.
Translation (en):
Title: 70,000 euros German taxes for Russia’s Cultural House
In the heart of Berlin there is still the “Russian House”. According to critics, propaganda for Putin’s Russia is being carried out there. And Germany pays the property tax for the property.
Translation (zh):
Title: 七万欧元的德国税 俄罗斯文化院的税
柏林中心仍然有”俄罗斯家园” 评论说,那里有普京俄罗斯的宣传活动. 德国为这栋房子支付了基本税款.
Article 10
Original (de):
Title: Große Ölkonzerne erstmals wegen Hitzetod in den USA verklagt
Eine Klägerin in den USA wirft Shell, BP und anderen Ölkonzernen vor, mitschuldig am Tod ihrer Mutter durch extreme Hitze zu sein. Kann die weltweit erste Klage wegen Tod durch die Klimakatastrophe Erfolg haben?
Translation (en):
Title: Large oil companies sued for heat death in the USA for the first time
A plaintiff in the USA accuses Shell, BP and other oil companies of being complicit in the death of their mother by extreme heat. Can the world’s first lawsuit for death from the climate catastrophe succeed?
Translation (zh):
Title: 大石油公司首次控告美国热死亡
在美国,一位原告指控壳牌,石油公司和其他石油公司 死于极端炎热,致使其母亲死亡. 世界第一大气候灾害死亡诉讼是否能够成功?
Article 11
Original (de):
Title: Weniger Entwicklungshilfe: Hilfsorganisationen sind entsetzt
Hilfsorganisationen warnen vor den Gefahren für Millionen Menschen in Zeiten zahlreicher Kriege und Konflikte. Während die Welt massiv aufrüstet, gibt es dramatisch weniger Geld für arme Länder.
Translation (en):
Title: Less development aid: aid organisations are appalled
Aid organizations warn of the dangers for millions of people in times of numerous wars and conflicts. While the world is massively arming up, there is dramatically less money for poor countries.
Translation (zh):
Title: 减少发展援助:援助机构受到惊吓.
援助机构警告在很多战争和冲突时期,数百万人面临危险. 世界正在大幅升级,而穷国的资金却显著减少.
Article 12
Original (de):
Title: Flugzeug, Auto, Bus und Bahn: Verkehrslärm schadet Europa
Mehr als 100 Millionen Menschen sind laut einem neuen EU-Bericht erhöhten Verkehrsgeräuschen ausgesetzt. Diese beeinträchtigen die Gesundheit, die Umwelt und auch die Wirtschaft. Was hilft?
Translation (en):
Title: Plane, car, bus and rail: Traffic noise harms Europe
According to a new EU report, more than 100 million people are exposed to increased traffic noise, which affects health, the environment and the economy.
Translation (zh):
Title: 飞机,汽车,公交和铁路:交通噪音对欧洲不利
根据一份新的欧盟报告,超过一亿人因交通噪音而受到威胁,影响了健康,环境和经济. 有何帮助?
Article 13
Original (de):
Title: Neues HIV-Medikament Lenacapavir - sicher, aber sehr teuer
Die US-Arzneimittelbehörde FDA hat das HIV-Medikament Lenacapavir auch zur HIV-Prophylaxe zugelassen. Im Kampf gegen Aids könnte Lenacapavir zum echten “Gamechanger” werden - wenn es nicht so exorbitant teuer wäre.
Translation (en):
Title: New HIV drug lenacapavir - safe but very expensive
The FDA has also approved the HIV drug lenacapavir for HIV prophylaxis. In the fight against AIDS, lenacapavir could become a real game changer - if it were not so exorbitantly expensive.
Translation (zh):
Title: 新的HIV病毒药物,当然,但很贵
美国国安局批准了HIV药物和HIV病毒的抗体. 在对抗艾滋病的斗争中,莱纳卡帕维尔可能成为真正的”赌客” - 除非它付出了如此昂贵的代价.
Article 14
Original (de):
Title: Wie “Hitze-Sheriffs” Städte vor dem Klimakollaps schützen
Weltweit setzen immer mehr Städte Hitzebeauftragte ein, um sich besser gegen extreme Temperaturen zu wappnen. Sie koordinieren zum Beispiel kühle Notunterkünfte, Apps und andere Maßnahmen für Stadtbewohner.
Translation (en):
Title: How “Hitze-Sheriffs” protect cities from climate collapse
Worldwide, more and more cities are using heat officers to better arm themselves against extreme temperatures. They coordinate, for example, cool shelters, apps and other measures for city dwellers.
Translation (zh):
Title: 保护城市免受气候危机的侵袭
全球日渐增加的城市热带官员,以更好地应对极端温度. 比如,他们协调冷却的避难所,应用程序和其他城市居民的措施.
Article 15
Original (de):
Title: Christen in Syrien: Angst nach Terrorangriff
Das tödliche Attentat gegen eine christliche Gemeinde in Damaskus richtet sich gegen den Transformationsprozess des neuen Syrien insgesamt. Noch stehen die Christen zu ihrem Land. Sie sind aber verunsichert.
Translation (en):
Title: Christians in Syria: Fear of Terrorist Attack
The deadly assassination of a Christian community in Damascus is directed against the transformation process of the new Syria as a whole. Christians are still standing by their country.
Translation (zh):
Title: 叙利亚基督徒:害怕恐怖攻击
针对大马士革基督徒社区的致命暗杀行动针对的是叙利亚新变革进程. 基督徒仍站在他们的国家一边. 但他们很不安.
Article 16
Original (de):
Title: Eine Frau aus Afrika: Kirsty Coventry übernimmt IOC-Spitze
Ex-Schwimmstar Kirsty Coventry übernimmt die Amtsgeschäfte von IOC-Präsident Thomas Bach. Die Funktionärin aus Simbabwe will den Kurs ihres Vorgängers fortsetzen. Ihre erste Amtshandlung ist eine Ehrung Bachs.
Translation (en):
Title: A woman from Africa: Kirsty Coventry takes over IOC top
Ex-swimming star Kirsty Coventry takes over the office of IOC President Thomas Bach. The official from Zimbabwe wants to continue the course of her predecessor. Her first official act is a tribute to Bach.
Translation (zh):
Title: 来自非洲的女性: 克丝蒂·考文垂接管了IOC
津巴布韦官员希望继续她前任的行列. 她的第一笔公务是纪念巴赫斯.
Article 17
Original (de):
Title: Draft - Talentbörse im US-Profisport
Egal ob beim NBA-Draft, in der NFL, im Baseball oder Eishockey - die Auswahl der Talente, die vom College oder aus dem Ausland in die Profiligen drängen, ist ein Riesenevent. Und sie hat eine regulatorische Funktion.
Translation (en):
Title: Draft - Talent market in US professional sport
Whether in the NBA draft, in the NFL, in baseball or ice hockey - the selection of talent that pushes from college or abroad into the profile is a huge event. And it has a regulatory function.
Translation (zh):
Title: 特劳特 - 美国职业运动的才华交易所
无论NBA的评级,NBA,NFL,棒球还是冰球 选取由大学或国外传导的才华是一项重大事件,而且它有监管功能.
Article 18
Original (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner bei der Bekämpfung von weltweiten Krankheiten
Deutschland wird sich weiterhin für den weltweiten Schutz vor vermeidbaren Krankheiten einsetzen. Bei der heutigen Wiederauffüllungskonferenz der Impfallianz Gavi in Brüssel kündigt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan an, insgesamt 600 Millionen Euro bis 2030 zur Verfügung zu stellen.
Translation (en):
Title: Germany remains a reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to promote global protection against preventable diseases. At today’s Gavi Impfallianz replenishment conference in Brussels, development minister Reem Alabali Radovan announces that she will make a total of EUR 600 million available by 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在应对全球疾病方面依然是可靠的伙伴
德国将继续致力于在全球范围内防治可预防的疾病. 在今天的布鲁塞尔防灾戈威会议上,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 宣布到2030年将提供6亿欧元.
Article 19
Original (de):
Title: Haushaltsentwurf 2025: Deutschland bleibt verlässlicher Partner in der globalen Zusammenarbeit
Der heute im Kabinett beschlossene Haushaltsentwurf sieht einen Ansatz von 10,3 Milliarden Euro für den Etat des Entwicklungsministeriums im Jahr 2025 vor. Dazu sagt Ministerin Alabali Radovan: „Deutschland bleibt verlässlicher Partner für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung in der Welt. Das ist angesichts der extremen globalen Herausforderungen, Krisen und Kriege für Millionen von Menschen von existenzieller Bedeutung. (…)”
Translation (en):
Title: Draft budget 2025: Germany remains a reliable partner in global cooperation
The draft budget adopted today in the cabinet provides for an approach of 10.3 billion euros for the budget of the Ministry of Development in 2025. Minister Alabali Radovan says: “Germany remains a reliable partner for economic cooperation and development in the world. This is important for millions of people of existential importance in view of the extreme global challenges, crises and wars. (…)”
Translation (zh):
Title: 2025年拟议预算:德国仍然是可靠的全球合作伙伴.
今天在内阁内通过的预算草案为发展部2025年预算提供了1030亿欧元的预算. 此外,国务卿阿拉巴利·拉多万说:德国依然是世界经济合作和发展的可靠伙伴. 面对全球的极端挑战,危机和战争,为数以百万计的生存重要人士提供战争. (…)
Article 20
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan: „Gerade jetzt dürfen wir Gaza nicht aus den Augen verlieren.“
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat heute den Chef des UN-Hilfswerks für Palästinaflüchtlinge (UNRWA) Philippe Lazzarini getroffen. An dem Treffen, das im Ministerium in Berlin stattfand, nahm auch Staatssekretär Niels Annen teil. Im Zentrum des Gesprächs standen die Lage in Gaza und die eingeschränkte humanitäre Unterstützung der Menschen vor Ort. Darüber hinaus sprach die Ministerin die Fortschritte bei den Reformen an, zu denen sich das Hilfswerk wegen des Vorwurfs mangelnder Neutralität verpflichtet hat.
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali Radovan: “Right now we must not lose sight of Gaza.
Development Minister Reem Alabali Radovan met today the head of the UN Relief Agency for Palestine Refugees (UNRWA) Philippe Lazzarini. State Secretary Niels Annen also attended the meeting, which took place at the Ministry in Berlin. At the center of the discussion were the situation in Gaza and the limited humanitarian support of the people on the ground. In addition, the Minister spoke about the progress made in the reforms to which the relief agency committed itself because of the lack of neutrality.
Translation (zh):
Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万: 现在,我们不能失去加沙.
发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 今天与联合国巴勒斯坦难民救济和工程处 (UNIKA) 的首席执行官会面. 在柏林的会议中,部长尼尔斯·安恩也参加了. 会谈的核心是加沙的局势以及当地民众的人道主义支持有限. 此外,部长还提到了工程处对缺乏中立性的指控所承诺的改革进展.
Article 21
Original (de):
Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu dem Anschlag in Damaskus am 22. Juni
„Ich verurteile den Anschlag auf betende Gläubige in der Mar Elias Kirche in Damaskus aufs Schärfste. Diese feige Tat ist ein Anschlag auf die gesellschaftliche Vielfalt Syriens. Das Entwicklungsministerium unterstützt den Wiederaufbau und den gesellschaftlichen Zusammenhalt Syriens. Diese Arbeit ist wichtiger denn je. Der Wiederaufbau muss zu schnellen Ergebnissen führen, um Radikalen den Nährboden zu entziehen.“
Translation (en):
Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the attack in Damascus on 22 June
“I strongly condemn the attack on praying believers in the Mar Elias Church in Damascus. This cowardly act is an attack on the social diversity of Syria. The Ministry of Development supports the reconstruction and social cohesion of Syria. This work is more important than ever. Reconstruction must lead to rapid results in order to remove radicals from the breeding ground.”
Translation (zh):
Title: 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万宣布6月22日大马士革袭击案
我谴责在大马士革的Mar Elias教堂袭击信众的行为,这是对叙利亚社会多样性的一次袭击. 发展部支持叙利亚的重建和社会凝聚力,这一工作比以往任何时候都重要. 重建工作必须产生快速的成果,才能让激进分子脱离困境.
Article 22
Original (de):
Title: Effiziente Hilfe für Menschen auf der Flucht und die Aufnahmeländer
Nach aktuellen Zahlen des UN-Flüchtlingshilfswerks sind 122 Millionen Menschen weltweit auf der Flucht und damit mehr als jemals zuvor. Der weltweite Rückgang von Entwicklungsgeldern erhöht den Druck in den Aufnahmeländern. „Kein Mensch flieht freiwillig. Wer wegen Krieg, Krisen und Verfolgung seine Heimat verliert, verdient Mitmenschlichkeit und Hilfe. Wenn Menschen ihr Leben dafür riskieren, Hunger und Gewalt zu entkommen, dann helfen keine Parolen, sondern pragmatische Lösungen. (…)“, so Ministerin Reem Alabali Radovan.
Translation (en):
Title: Efficient assistance for refugees and host countries
According to current figures from the UN Refugee Agency, 122 million people worldwide are on the run and thus more than ever before. The global decline in development funds increases the pressure in the host countries. “No human being flees voluntarily. Anyone who loses his homeland because of war, crises and persecution deserves humanity and help. If people risk their lives to escape hunger and violence, then no slogans help, but pragmatic solutions. (…)– said Minister Reem Alabali Radovan.
Translation (zh):
Title: 为逃犯和收容国提供高效的援助
根据联合国难民救济中心的最新数字,全球1.12亿人正在逃命,这比以往任何时候都多. 全球发展资金的减少增加了收容国的压力. 没有人自愿逃离. 因为战争,危机和迫害而失去家园的人应该得到人道和帮助. 如果人们冒着生命危险逃避饥饿和暴力,那么他们就不会帮助帕洛尔,而是务实的解决方案.
Article 23
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan verleiht BMZ-Engagementpreis für herausragenden persönlichen Einsatz
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan verleiht heute im Berliner Dienstsitz des Entwicklungsministeriums (BMZ) den 7. BMZ-Engagementpreis. Mit ihm wird herausragendes persönliches Engagement in der Entwicklungszusammenarbeit gewürdigt. Ausgezeichnet werden fünf Persönlichkeiten, die in besonderer Weise an der Umsetzung der 17 globalen UN-Nachhaltigkeitsziele mitwirken.
Translation (en):
Title: Minister of Development Alabali Radovan awards BMZ Commitment Prize for Outstanding Personal Use
Development Minister Reem Alabali Radovan today awards the 7th BMZ Commitment Prize at the Berlin Office of the Ministry of Development (BMZ). He is acknowledging his outstanding personal commitment to development cooperation. Five personalities who are particularly involved in the implementation of the 17 global UN sustainability goals are honoured.
Translation (zh):
Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万 颁发优良个人成就奖
发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 今天在发展部柏林的总部颁发了7个BMZ合同奖. 他将获得杰出的个人参与发展合作奖. 五位特别参与实现17个联合国全球支持目标的人物将非常出色.
Article 24
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Ukraine anlässlich der ukrainisch-deutschen kommunalen Partnerschaftskonferenz
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan: „Russland überzieht die Ukraine mit den schlimmsten Angriffen seit dem Beginn des Krieges. Die Ukraine braucht unsere ungebrochene Solidarität und Unterstützung jetzt mehr denn je. Es ist bestärkend, dass das Engagement in Deutschland für die Ukraine nicht nur weitergeht, sondern es immer mehr Partnerschaften zwischen Städten und Gemeinden gibt. Denn viele in Deutschland wollen ganz praktisch den Menschen im Krieg helfen. (…)”
Translation (en):
Title: Development Minister Reem Alabali Radovan on Ukraine on the occasion of the Ukrainian-German local partnership conference
Development Minister Reem Alabali Radovan said: “Russia is taking over Ukraine with the worst attacks since the beginning of the war. Ukraine needs our unbroken solidarity and support now more than ever. It is encouraging that Germany’s commitment to Ukraine not only continues, but that there are more and more partnerships between cities and communities. Many in Germany want to help people in the war in a practical way. (…)”
Translation (zh):
Title: 乌克兰的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabali Radovan) 在乌克兰参加了乌克兰-德国社区伙伴关系会议.
乌克兰比以往任何时候都更需要我们的团结和支持. 德国对乌克兰的承诺不仅持续,而且在城市和社区之间也日益增加. 因为许多德国人几乎都希望帮助战争中的人. “
Article 25
Original (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des russischen Angriffskrieges
Das deutsch-ukrainische kommunale Partnerschaftsnetzwerk ist seit Beginn des russischen Angriffskriegs 2022 auf die Ukraine von 70 auf 250 Partnerschaften angewachsen. Heute treffen sich rund 700 Bürgermeister, Stadt- und Landräte aus Deutschland, der Ukraine und weiteren europäischen Staaten in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesentwicklungsministerium und der Stadt Münster ausgerichtet.
Translation (en):
Title: 180 new local partnerships between Germany and Ukraine since the beginning of the Russian war of aggression
Since the beginning of the Russian war of aggression in 2022, the German-Ukrainian municipal partnership network has grown from 70 to 250 partnerships in Ukraine. Today, around 700 mayors, city and country councils from Germany, Ukraine and other European states meet in Münster. The conference is organised by the Federal Ministry of Development and the City of Münster.
Translation (zh):
Title: 自从俄罗斯发动进攻以来 德国和乌克兰就已有180个地方性合作关系
自2022年俄罗斯入侵战争以来,德国-乌克兰社区伙伴关系网络一直从70年到250个伙伴关系乌克兰. 今天,约700个德国,城市和地方议会将在蒙斯特举行会议,由联邦发展部和蒙斯特市主办.
Article 26
Original (de):
Title: Bundesentwicklungsministerin Alabali Radovan zum UNHCR-Weltflüchtlingsbericht
Ministerin Alabali Radovan: „Kein Mensch flieht freiwillig. 122 Millionen Menschen sind weltweit auf der Flucht vor Kriegen, Krisen und Verfolgung – so viele wie nie zuvor. Die meisten Menschen wollen möglichst nahe ihrer Heimat bleiben, sie suchen entweder im eigenen Land oder in Nachbarstaaten Zuflucht. Es sind Länder wie Jordanien, der Libanon, Äthiopien oder Kenia, die die Hauptlast schultern und dabei Enormes leisten. Doch vielerorts fehlt es an Unterkünften, Jobs, an medizinischer Versorgung und Schulen für die Kinder. Mit der deutschen Entwicklungszusammenarbeit unterstützen wir die Aufnahmeländer, damit sie Geflüchtete gut versorgen und ihnen Perspektiven bieten können. (…)”
Translation (en):
Title: Federal Minister for Development Alabali Radovan on the UNHCR World Refugee Report
Minister Alabali Radovan: “No human is fleeing voluntarily. 122 million people worldwide are fleeing wars, crises and persecution – more than ever before. Most people want to stay as close to their homeland as possible, they seek refuge either in their own country or in neighbouring countries. They are countries such as Jordan, Lebanon, Ethiopia or Kenya, which bear the main burden and do so in an enormous way. But in many places there is a lack of shelter, jobs, medical care and schools for the children. With German development cooperation, we support the host countries so that they can provide good care for refugees and offer them prospects. (…)”
Translation (zh):
Title: 联邦发展部长阿拉巴利·拉多万 难民专员办事处儿童报告
内政部长阿拉巴利·拉多万: 没有人自愿逃离. 122百万人在世界各地逃避战争,危机和迫害. 多数人希望尽可能接近自己的家园,寻求庇护,要么留在自己的国家或邻国. 他们是像约旦,黎巴嫩,埃塞俄比亚或肯尼亚这样的国家,承担着主要负担,承担着教育责任. 但许多国家缺乏住所,工作,医疗保健和儿童学校. 德军发展合作有助于收容国,使他们能够很好地照顾他们,并且能展望他们. (…)
Article 27
Original (de):
Title: Familienplanung weltweit unter Druck
Ob und wie viele Kinder eine Frau kriegen soll oder darf – diese Frage wird weltweit immer mehr zum Politikum. Regierungen versuchen sowohl hohe Geburtenraten als auch sinkende Kinderzahlen mit politischen Maßnahmen zu beeinflussen. Damit schränken sie nicht nur häufig die Menschen in ihrer Freiheit zur Familienplanung ein, viele dieser Maßnahmen erreichen nur kurzfristige oder sogar gegenteilige Effekte.
Translation (en):
Title: Family planning worldwide under pressure
Whether and how many children should or may have a wife – this question is becoming increasingly a political issue worldwide. Governments are trying to influence both high birth rates and falling numbers of children with political measures. Not only do they often restrict people in their freedom to plan families, many of these measures only achieve short-term or even opposite effects.
Translation (zh):
Title: 全世界家庭规划都在压力下进行
政府试图通过政策措施来影响高出生率和降低儿童人数,不仅要限制他们为家庭计划的自由,而且许多措施只能在短期甚至反作用下实现.
Article 28
Original (de):
Title: Extremismus: Steinmeier sieht “Compact”-Magazin kritisch - AfD
Translation (en):
Title: Extremism: Steinmeier sees “Compact” magazine critically - AfD
Translation (zh):
Title: 极端主义:石墨看到”Compact”杂志的批判 - AffD
< a href=”http://www.时间.en/news 2025/25/555/afd”> <img src=”http://img.time.com/news 2025/25/5/5/afd” - look after compact-base - base - base
Article 29
Original (de):
Title: Wirtschaftswachstum : Gibt es Wohlstand ohne Wachstum?
Die Ideen reichen von einer Überwindung des Kapitalismus bis zu einem Neustart mit anderen Werten. Auf den Spuren einer Frage, die über unsere Demokratie entscheidet.
Translation (en):
Title: Economic growth : Is there prosperity without growth?
The ideas range from overcoming capitalism to a reboot with other values. In the footsteps of a question that decides on our democracy.
Translation (zh):
Title: 经济增长:没有增长的繁荣吗?
从超越资本主义到重新启动与其它价值观的价值观. 在一个决定我们民主的问题上.
Article 30
Original (de):
Title: Sicherheit: Trump: Verhandlungen mit Iran kommende Woche
Translation (en):
Title: Security: Trump: Negotiations with Iran next week
Translation (zh):
Title: 安全: 特朗普 下周与伊朗进行谈判
<href=”http://www.时间.en/news2025/25/655/DISR” > <img shrc=”http://img.time.com/news 2025/25/6/5/5/israel - - iras-fore -folder square-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a - None
Article 31
Original (de):
Title: Wehrpflicht: Gut getarnt ans Ziel
Wie Boris Pistorius die Wehrpflicht durch die Hintertür einführen will – zum Ärger der Genossen.
Translation (en):
Title: Compulsory military service: well camouflaged to the target
How Boris Pistorius wants to introduce conscription through the back door – to the anger of the comrades.
Translation (zh):
Title: 义务: 伪装好,伪装好,进入目标
就像鲍里斯·皮斯托里斯想从后门入伍 引起同志的愤怒
Article 32
Original (de):
Title: Neutralitätsgebot: Gericht: Regenbogenflagge darf im Hort hängen
Translation (en):
Title: Neutrality Commandment: Court: Rainbow flag may hang in the hoard
Translation (zh):
Title: 中立条件:法庭: 彩虹旗可以挂在塔里
<href=”http://www.时间.en/news2025/0/56/Rainflag-daf-dif-im-hour-hagen”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025/25/05/125/hourflagge-dref-im-herengen-im-helengen-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 33
Original (de):
Title: Hermann Unterstöger: Der Geist des Streiflichts
Mit zahllosen “Streiflicht”-Kolumnen prägte der Journalist Hermann Unterstöger die Titelseite der “Süddeutschen Zeitung”. Jetzt ist er gestorben. Ein Nachruf
Translation (en):
Title: Hermann Unterstöger: The Spirit of the Streiflicht
The journalist Hermann Unterstöger coined the front page of the “Süddeutsche Zeitung” with countless “striplight” columns. Now he has died. An obituary
Translation (zh):
Title: 赫曼的副手: 聚光灯之魂
记者赫尔曼的副手发表了”南德报纸”的头版头条,现在他死了
Article 34
Original (de):
Title: Literaturempfehlungen: Die Sachbuch-Bestenliste für Juli und August 2025
Von der Bedeutung der Flüsse über das Frauenbild der Urmenschen bis zu den Ursprüngen des Universalismus: Hier sind die besten Sachbücher des Sommers.
Translation (en):
Title: References: The non-fiction list for July and August 2025
From the importance of the rivers to the image of women of the primitives to the origins of universalism: Here are the best non-fiction books of the summer.
Translation (zh):
Title: 文学建议:7月和2025年8月的”历史书”最佳清单.
从河流到原住民形象的重要性,到普世主义的起源: 这是夏天最好的书籍.
Article 35
Original (de):
Title: Ulli Lust: “Fett war überlebenswichtig”
Erstmals ging der Deutsche Sachbuchpreis an eine Comic-Künstlerin. Im Interview über “Die Frau als Mensch” erklärt Ulli Lust, wie man als Frau die Steinzeit überlebt hat.
Translation (en):
Title: Ulli Lust: “Fat was important for survival”
For the first time, the German non-fiction prize went to a comic artist. In an interview about “The Woman as Man” Ulli Lust explains how one has survived the Stone Age as a woman.
Translation (zh):
Title: “菲特是生存的关键”
德意志书奖首次被颁发给一个漫画艺术家. 在关于”女人作为人类”的采访中,乌利·奥利解释了如何在石器时代生存下来.
Article 36
Original (de):
Title: Atomwaffen: Die Jungen wollen die Bombe
Eine knappe Mehrheit der 18- bis 24-Jährigen findet, die Bundesrepublik sollte Nuklearwaffen besitzen. Insgesamt ist die Ablehnung aber groß, zeigt eine ZEIT-Umfrage.
Translation (en):
Title: Nuclear weapons: The boys want the bomb
A narrow majority of the 18-24 year olds think that the Federal Republic should have nuclear weapons. Overall, however, the rejection is great, shows a ZEIT survey.
Translation (zh):
Title: 核武器:男孩们想要核弹
18至24岁的少数人认为联邦共和国应该拥有核武器. 总的来说,拒绝是巨大的,显示出一个时间问题.
Article 37
Original (de):
Title: Fotografie: Bilder des Tages
Translation (en):
Title: Photography: Pictures of the day
Translation (zh):
Title: 摄影: 今天的照片
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 38
Original (de):
Title: Jäger: Jagdgesetz vor Verabschiedung - Proteste gehen weiter
Translation (en):
Title: Hunters: Hunting Act before passing - Protests continue
Translation (zh):
Title: 狩猎者: 在通过之前的狩猎法 - 继续抗议活动
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 39
Original (de):
Title: Großeinsatz der Feuerwehr: Pferde aus brennender Scheune gerettet
Translation (en):
Title: Extensive fire service: horses rescued from burning barn
Translation (zh):
Title: 大量消防队部署,从燃烧的谷仓拯救马匹
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 40
Original (de):
Title: Promi-Hochzeit: Amazon-Gründer Bezos und Braut zu Hochzeit eingetroffen
Translation (en):
Title: Celebrity wedding: Amazon founder Bezos and bride arrived at wedding
Translation (zh):
Title: 名人婚礼,亚马逊女佣贝佐和新娘来婚礼了
< a href=”http://www.Time.en/news 2025-056/755 if you’re married to general marine -manzo -in-veted”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-25/05/in-dom-invededig-dog-communit/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 41
Original (de):
Title: Iran: Ist das Atomprogramm des Iran tatsächlich am Ende?
Die US-Angriffe haben das Atomprogramm des Iran wohl nur um Monate zurückgeworfen. Zuvor wurde anscheinend Uran in Sicherheit gebracht. Was wir wissen – und was nicht.
Translation (en):
Title: Iran: Is Iran’s nuclear program really over?
The U.S. attacks have probably only thrown Iran’s nuclear program back for months. Previously, uranium was apparently brought to safety. What we know – and what we don’t.
Translation (zh):
Title: 伊朗,伊朗的核计划真的完蛋了吗?
美国袭击可能只让伊朗的核计划倒退了几个月. 显然,到目前为止,铀已经安全地运到了. 我们所知道和不知道的.
Article 42
Original (de):
Title: Mehrere Versammlungen geplant: Würzburg gedenkt Messerattacke vor vier Jahren
Translation (en):
Title: Several meetings planned: Würzburg commemorates Messerattacke four years ago
Translation (zh):
Title: 计划多场集会: 香料汉堡 纪念四年前的刀伤
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 43
Original (de):
Title: Merz: Deutschland übernimmt mehr Verantwortung
Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.
Translation (en):
Title: Merz: Germany takes on more responsibility
Current information on German foreign policy and international relations in Germany.
Translation (zh):
Title: 德国要承担更大的责任
关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.
Article 44
Original (de):
Title: Körber-Preis für deutsche Pionierin des Quanteninternets
Stephanie Wehner erhält einen der weltweit höchstdotierten Forschungspreise.
Translation (en):
Title: Körber Prize for German Pioneer of Quantum Internet
Stephanie Wehner receives one of the world’s most endowed research awards.
Translation (zh):
Title: 德国量子网先锋的篮球奖
Stephanie Renner得到世界最高研究奖之一
Article 45
Original (de):
Title: Deutschland unterstützt Millionen Menschen weltweit
Die Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) engagiert sich in 120 Ländern für Wohlstand und Sicherheit. Gestern stellte sie ihren Jahresbericht 2024 vor.
Translation (en):
Title: Germany supports millions of people worldwide
The Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) is committed to prosperity and security in 120 countries. Yesterday it presented its annual report 2024.
Translation (zh):
Title: 德国支持全世界数百万人
国际合作协会 (GIZ) 在120个国家致力于繁荣和安全. 昨天,它提交了2024年的年度报告.
Article 46
Original (de):
Title: Merz, Macron und Starmer appellieren an Iran
Deutschland, Frankreich und Großbritannien warnen vor weiterer Eskalation.
Translation (en):
Title: Merz, Macron and Starmer appeal to Iran
Germany, France and Great Britain warn of further escalation.
Translation (zh):
Title: Merz, Macron 和 Starmer 呼吁伊朗.
德国,法国和英国都警告要进一步升级
Article 47
Original (de):
Title: Reiche: Deutschland und USA sind enge Wirtschaftspartner
Bundeswirtschaftsministerin Reiche hob in Washington die intensive Handelspartnerschaft zwischen Deutschland und den USA hervor.
Translation (en):
Title: Rich: Germany and the USA are close economic partners
Federal Minister of Economics Reiche highlighted the intensive trade partnership between Germany and the USA in Washington.
Translation (zh):
Title: 富人:德国和美国是紧密的经济伙伴
德国和美德之间建立了紧密的贸易伙伴关系
Article 48
Original (de):
Title: Europäer wollen Verhandlungen mit Iran fortsetzen
Die Außenminister von Deutschland, Frankreich und Großbritannien ziehen ein positives Fazit des Treffens mit ihrem iranischen Kollegen.
Translation (en):
Title: Europeans want to continue negotiations with Iran
The Foreign Ministers of Germany, France and Great Britain draw a positive conclusion from the meeting with their Iranian colleague.
Translation (zh):
Title: 欧洲想继续与伊朗谈判
德国,法国和英国的外交部长们正与伊朗的同僚会面.
Article 49
Original (de):
Title: Deutschland, England und Frankreich verhandeln mit Iran
Außenminister treffen sich in Genf zu Gesprächen über Teherans Atomprogramm.
Translation (en):
Title: Germany, England and France negotiate with Iran
Foreign Ministers meet in Geneva for talks on Tehran’s nuclear programme.
Translation (zh):
Title: 德国,英国和法国都与伊朗谈判
外交部长将在日内瓦讨论德黑兰核计划
Article 50
Original (de):
Title: Wadephul warnt vor Ausweitung des Iran-Kriegs
Minister Wadephul steht einem US-Eingreifen an der Seite Israels im Krieg gegen den Iran skeptisch gegenüber. An Teheran richtet er klare Forderungen.
Translation (en):
Title: Wadephul warns against the expansion of Iran’s war
Minister Wadephul is sceptical about a US attack alongside Israel in the war against Iran. He is making clear demands on Tehran.
Translation (zh):
Title: 韦德福警告伊朗扩大战争范围
韦德福部长在与伊朗开战时对以色列一方的干预持怀疑态度 他向德黑兰提出了明确的要求
Article 51
Original (de):
Title: Merz wertet G7-Gipfel als Erfolg
Bundeskanzler Friedrich Merz hat eine positive Bilanz des G7-Gipfels in Kanada gezogen. Es gab mehrere gemeinsame Erklärungen zu wichtigen Themen.
Translation (en):
Title: Merz sees G7 Summit as a success
Federal Chancellor Friedrich Merz took a positive view of the G7 summit in Canada. There were several joint statements on important issues.
Translation (zh):
Title: Merz把G7峰会看作成功
德国总理弗里德里希·默尔兹在加拿大举行的七国集团首脑会议 取得了积极的记录. 关于重要问题有若干共同声明. & nbsp;
Article 52
Original (de):
Title: Umweltminister Schneider: Neue Pläne vorlegen
In Bonn wird ab heute die nächste Weltklimakonferenz vorbereitet. Umweltminister Carsten Schneider möchte den Klimaschutz vorantreiben.
Translation (en):
Title: Minister for the Environment Schneider: Presenting new plans
The next World Climate Conference will be prepared in Bonn from today. Environment Minister Carsten Schneider wants to promote climate protection.
Translation (zh):
Title: 环境部长施耐德: 提出新的计划
从今天起,波恩将举行下一次全球气候会议. 环境部长卡斯滕·施耐德 (Carsten Schneider) 想要推动气候管理.
Article 53
Original (de):
Title: Marktbericht: Nächste Prüfung voraus
Nach nervenaufreibenden Tagen im Nahostkrieg steht den Börsen schon die nächste Prüfung bevor. Eskaliert der Handelskonflikt erneut? In Frankfurt bröckeln die Kurse, US-Technologiewerte haussieren.
Translation (en):
Title: Market Report: Next review ahead
After nerve-smooth days in the Middle East war, stock exchanges are already facing the next test. Is the trade conflict escalating again? In Frankfurt, prices are crumbling, US technology values are piling up.
Translation (zh):
Title: 市场报告: 下一期审计前
经过中东战争紧张的几天后 股票市场将面临下一个考验. 贸易冲突再次恶化了? 法兰克福的股价暴跌,美国技术水平暴涨
Article 54
Original (de):
Title: Warum in Deutschland weiter viel geraucht wird
Es ist in Deutschland die häufigste Ursache für einen frühzeitigen Tod - das Rauchen. Die WHO sieht beträchtliche Mängel bei der Prävention. Mediziner fordern schnelles Handeln. Von Melina Runde.
Translation (en):
Title: Why there is more smoking in Germany
It is the most common cause of early death in Germany - smoking. WHO sees considerable deficiencies in prevention. Medical professionals demand rapid action. By Melina Runde.
Translation (zh):
Title: 为什么在德国,人们一直吸烟?
这是德国最常见的死亡原因 - - 吸烟. 世卫组织认为预防措施存在重大缺陷. 医疗人员要求采取快速行动. 来自梅利纳回合.
Article 55
Original (de):
Title: EU-Kommission: Weg frei für den Industriestrompreis
Unternehmen von hohen Stromkosten entlasten - nach dem Willen der Bundesregierung soll dabei der Industriestrompreis helfen. Der kann laut EU-Kommission jetzt kommen. Sie verfolgt damit allerdings andere Ziele als Berlin.
Translation (en):
Title: Commission clears the way for the industrial electricity price
To relieve companies of high electricity costs - according to the will of the Federal Government, the industrial electricity price is to help. According to the European Commission, this can come now. However, it pursues other goals than Berlin.
Translation (zh):
Title: 欧盟委员会:工业电价的免费通行证
根据联邦政府的意愿,公司可以免除高电费 - - 为工业电价提供帮助. 根据欧盟委员会的说法,它现在可以来了,但它的目标与柏林不同.
Article 56
Original (de):
Title: Insolventer Batteriehersteller Northvolt: Reiche kritisiert Habeck
Hat Ex-Wirtschaftsminister Habeck leichtfertig Steuergeld an den kriselnden Batteriehersteller Northvolt vergeben? Seine Nachfolgerin Reiche erkennt zwar gute Absichten, geht aber auf Distanz zum Grünen-Politiker.
Translation (en):
Title: Insolvent battery manufacturer Northvolt: Reiche criticizes Habeck
Has ex-Minister of Economy Habeck given tax money to the crisis-ridden battery manufacturer Northvolt? Although his successor Reiche recognizes good intentions, she is at a distance from the Green politician.
Translation (zh):
Title: 低成本电池厂北伏尔特: 有钱人批评哈比克.
前任经济部长哈勃克是否轻而易举地向 危急的电池制造商诺伏尔特发放税款? 他的继任者可能发现有钱人有好意图,但与绿党政客有距离.
Article 57
Original (de):
Title: Israels Atomprogramm: Codename “Textilfabrik”
Israels Atomprogramm ist ein offenes Geheimnis. Eines seiner Zentren ist mutmaßlich der Kernreaktor Dimona, mitten in der Negev-Wüste. Offiziell gesprochen wird darüber in der nahegelegenen Stadt jedoch nicht. Von Jan-Christoph Kitzler.
Translation (en):
Title: Israel’s nuclear program: Codename “Textile Factory”
Israel’s nuclear program is an open secret. One of its centers is believed to be the Dimona nuclear reactor, in the middle of the Negev desert. Officially, however, this is not discussed in the nearby city. Jan-Christoph Kitzler.
Translation (zh):
Title: 以色列核计划: 代号”纺织厂”
以色列核计划是个开放的秘密. 它的一个中心是第莫纳核反应堆,位于尼吉夫沙漠中央. 但官方上没有在不远的城市谈论它. 由Jan-Christoph Kitzler (Jan-Christoph Kitzler) 提出.
Article 58
Original (de):
Title: NATO beschließt Erhöhung der Verteidigungsausgaben auf fünf Prozent
Die NATO-Mitgliedsländer haben nun auch formell beschlossen, fünf Prozent ihres Bruttoinlandsprodukts in Verteidigung und Sicherheit zu investieren. US-Präsident Trump dürfte zufrieden sein - er hatte mächtig Druck auf das Bündnis gemacht.
Translation (en):
Title: NATO decides to increase defence expenditure to five percent
NATO member countries have now formally decided to invest five percent of their gross domestic product in defence and security. US President Trump is likely to be satisfied - he had put a lot of pressure on the alliance.
Translation (zh):
Title: 北约决定将国防支出增加到5%
北约成员国已经正式决定将GDP的5%投资到国防和安全上. 特朗普总统应该会很高兴 - 他对联盟施加了巨大的压力.
Article 59
Original (de):
Title: Absturz beim Ölpreis kommt nur langsam an den Tankstellen an
Der niedrigere Ölpreis hat sich für Autofahrer noch nicht wirklich bemerkbar gemacht. Heute sind die Spritpreise zwar leicht zurückgegangen, gegenüber der Vorwoche ist das Tanken aber deutlich teurer geworden.
Translation (en):
Title: Fall in oil price only slowly arrives at the gas stations
The lower oil price has not yet really been felt by drivers. Today, fuel prices have fallen slightly, but fuelling has become significantly more expensive compared to the previous week.
Translation (zh):
Title: 石油价格的下跌速度会缓慢地到达加油站
低油价对司机来说还不算太好. 今天,虽然汽油价格略有下降,但在上星期,油价却大大提高了.
Article 60
Original (de):
Title: Wenig Vielfalt in der Bundesverwaltung
Der Anteil von Menschen mit Migrationshintergrund in der Bundesverwaltung steigt - aber nur sehr langsam. Weiterhin sind Zuwanderer laut einer Studie hier deutlich unterrepräsentiert. Auch Diskriminierung ist ein Problem.
Translation (en):
Title: Little diversity in the federal administration
The proportion of people with a migrant background in the federal administration is increasing - but only very slowly. Furthermore, according to a study, immigrants are clearly underrepresented here. Discrimination is also a problem.
Translation (zh):
Title: 联邦政府里几乎没有多元性
联邦政府移民背景的人口比例有所上升,但速度很慢. 此外,根据一项研究,移民人数明显不足. 歧视也是问题之一.
Article 61
Original (de):
Title: Breite Kritik an Stromsteuer-Plänen der Regierung
Eigentlich hatte die Bundesregierung versprochen, Bürger und Wirtschaft bei den Strompreisen zu entlasten. Doch nun soll die Steuer nur für wenige Branchen sinken - Verbände üben scharfe Kritik. Die Grünen sind empört.
Translation (en):
Title: Wide Criticism of Government’s Electricity Tax Plans
In fact, the German government had promised to relieve the burden on citizens and the economy on electricity prices, but now the tax is to be reduced only for a few industries - associations are strongly critical. The Greens are outraged.
Translation (zh):
Title: 政府对电力税计划的批评程度很大
事实上,联邦政府曾承诺在电力价格上免除公民和经济的负担. 但现在,税收只限于少数行业,而这些行业则受到严厉的批评. 绿党的愤怒.
Article 62
Original (de):
Title: Schleuser auf Telegram: Mit dem “BlackTaxi” über die Grenze
Ein Netzwerk von Schleppern wirbt über Messenger-Dienste Fahrer an, um Geflüchtete nach Deutschland zu bringen. Die Drahtzieher sind trotz verstärkter Grenzkontrollen kaum zu schnappen, wie Recherchen von Report Mainz zeigen.
Translation (en):
Title: Locker on Telegram: With the “BlackTaxi” across the border
A network of tugs advertises drivers via messenger services in order to bring refugees to Germany. Despite increased border controls, the masterminders are hard to catch, as research by Report Mainz shows.
Translation (zh):
Title: Telegram上的偷渡者: 越过边境的黑色出租车
牵引者网络通过梅辛格服务的司机来将逃犯带到德国. 尽管边境管制加强了,但幕后黑手很难抓住,正如梅因兹报告所显示的那样.
Article 63
Original (de):
Title: Angriffe auf Irans Atomanlagen: Zerstörung oder nur geringe Schäden?
Nach den Angriffen der USA auf die iranischen Atomanlagen bleibt das tatsächliche Ausmaß der Schäden unklar. US-Präsident Trump behauptet, die Anlagen seien komplett zerstört. Andere sind da deutlich zurückhaltender - auch Israel.
Translation (en):
Title: Attacks on Iran’s nuclear facilities: destruction or minor damage?
After the US attacks on Iran’s nuclear facilities, the actual extent of the damage remains unclear. US President Trump claims that the facilities are completely destroyed. Others are much more reserved - including Israel.
Translation (zh):
Title: 针对伊朗核设施的袭击 破坏还是轻微损害?
在美国对伊朗核设施的袭击之后,实际的损害程度仍然不明朗. 美国总统特朗普声称核设施已经完全毁坏. 其他人则更加谨慎,包括以色列.
Article 64
Original (de):
Title: Messe Eurobike: Das Geschäft mit Fahrrädern bleibt mühsam
Fahrradhersteller und Handel finden nicht aus dem Nachfragetal heraus. Zwar versichern Branchenvertreter auf der Messe Eurobike, man sehe Licht am Ende des Tunnels. Das sagten sie allerdings auch schon vor einem Jahr. Von Ingo Nathusius.
Translation (en):
Title: Eurobike trade fair: The business with bicycles remains laborious
Bicycle manufacturers and retailers do not find out from the demand valley. Although industry representatives at the Eurobike trade fair assure, one sees light at the end of the tunnel. However, they said that already a year ago. By Ingo Nathusius.
Translation (zh):
Title: 欧洲象棋:做自行车生意还是很困难的
自行车制造商和贸易公司无法从需求谷中获益. 尽管欧洲商界代表在弥撒中投保,但隧道尽头有光线. 但他们一年前也这么说. 由英戈·纳苏斯 (Ingo Nathus) 提供.
Article 65
Original (de):
Title: FC Bundestag will AfD-Spieler weiter ausschließen
Der FC Bundestag versucht seit Längerem, Kollegen von der AfD auszuschließen. Heute will der Verein seine Satzung ändern. Was sagt es aus, wenn selbst Fußball nicht mehr verbindet? Von Benjamin Großkopff.
Translation (en):
Title: FC Bundestag wants to further exclude AfD players
The FC Bundestag has long tried to exclude colleagues from the AfD. Today the association wants to change its statutes. What does it say if even football doesn’t connect anymore? By Benjamin Großkopff.
Translation (zh):
Title: FCFC想继续排除AfD玩家
FCC已经试图将同事排除在AfD之外了. 今天,该组织想要修改其章程. 如果连足球都连接不上的话,会是什么结果? 是本杰明·阿斯特夫的?
Article 66
Original (de):
Title: Analyse: Was bedeutet das Compact-Urteil für eventuelles AfD-Verbotsverfahren?
Die AfD werde davon profitieren, dass das rechtsextreme Magazin Compact nicht verboten wird - behauptet dessen Chefredakteur. Gibt das Urteil tatsächlich Hinweise darauf, wie ein mögliches AfD-Verbotsverfahren verlaufen könnte? Von K. Schwartz.
Translation (en):
Title: Analysis: What does the Compact ruling mean for any AfD banning procedure?
The AfD will benefit from the fact that the right-wing extreme magazine Compact is not banned - claims its editor-in-chief. Does the verdict actually indicate how a possible AfD prohibition procedure could be conducted? By K. Schwartz.
Translation (zh):
Title: 分析:Compact 程序中可能存在AfD禁运的部分 是什么意思?
AFD将受益于极右翼杂志社不会被禁止 - - 该杂志主编说. 判决确实有关于AFD法律程序可能如何运行的证据吗? K. Schwartz?
Article 67
Original (de):
Title: Beim Versandkonzern Otto ist auch im Vorstand Teilzeit möglich
Der Vorstand der Otto Group aus Hamburg besteht zur Hälfte aus Frauen - und es gibt flexible Arbeitszeitmodelle auch in der Führungsspitze. Warum der Traditionskonzern damit immer noch eine Ausnahme ist. Von Julia Wacket.
Translation (en):
Title: At the shipping group Otto is also possible part-time on the board
The board of directors of the Otto Group from Hamburg consists half of women - and there are flexible working time models also in the top management. Why the traditional group is still an exception. By Julia Wacket.
Translation (zh):
Title: Otto公司也可以兼职担任董事会主席
汉堡的Otto集团董事会有一半是女性 - - 领导层也有灵活的工作时间模式. 为什么传统公司还是例外?
Article 68
Original (de):
Title: Mehr Sicherheit: Zugspitze bekommt ein zweites Gipfelkreuz
Zwei Kreuze auf einem Berggipfel sind in den Alpen eine Seltenheit. Dass die Zugspitze jetzt ein zweites bekommt, hat Sicherheitsgründe: Immer wieder kommt es am jetzigen Gipfelkreuz zu gefährlichen Zwischenfällen.
Translation (en):
Title: More safety: Zugspitze gets a second summit cross
Two crosses on a mountain summit are a rarity in the Alps. The fact that the Zugspitze now gets a second one has security reasons: dangerous incidents occur again and again at the current summit cross.
Translation (zh):
Title: 加强安全:火车头将有第二次首脑会议
阿尔卑斯山顶的两个十字架是罕见的. 火车头现在得到第二个,有安全的理由:
Article 69
Original (de):
Title: Auftakt des NATO-Gipfels: Trump sagt NATO volle Unterstützung zu
Gestern königliches Abendessen, heute dann die Arbeit. Beim NATO-Gipfel in Den Haag beraten die Mitgliedsstaaten nun über die Erhöhung der Verteidigungsausgaben. Positive Signale kamen von US-Präsident Trump.
Translation (en):
Title: Launch of the NATO summit: Trump pledges full support to NATO
Yesterday’s royal dinner, today’s work. At the NATO summit in The Hague, member states are now discussing the increase in defence spending. Positive signals came from US President Trump.
Translation (zh):
Title: 北约首脑会议开始时,特朗普同意全力支持北约
在北约海牙峰会上,会员国正在讨论增加国防开支的问题. 美国总统特朗普发出积极信号.
Article 70
Original (de):
Title: “Sommermärchen”-Prozess: DFB zu Geldstrafe verurteilt
In einem Prozess gegen den Deutschen Fußballbund rund um die “Sommermärchen”-Fußballweltmeisterschaft 2006 ist das Urteil gefallen: Wegen Steuerhinterziehung muss der DFB 110.000 Euro zahlen.
Translation (en):
Title: “Sommermärchen” trial: DFB sentenced to fine
In a trial against the German Football Federation around the “Sommermärchen” World Cup 2006 the verdict has been reached: Due to tax evasion, the DFB has to pay 110,000 euros.
Translation (zh):
Title: “夏季传说”程序: DDB被判罚
2006年世界杯足球锦标赛上 德国足球联盟 (DFB) 的审判中 判决如下:逃税必须支付110,000欧元.
Article 71
Original (de):
Title: Thailand macht Grenze zu Kambodscha dicht - mit Folgen
Gestrandete Touristen und verzweifelte Geschäftsleute: Nachdem Thailand die Grenze zu Kambodscha fast vollständig geschlossen hat, müssen viele Menschen ihre Pläne ändern. Was sind die Hintergründe der Grenzschließung? Von Ines Burckhardt.
Translation (en):
Title: Thailand closes the border to Cambodia - with consequences
Stranded tourists and desperate businessmen: After Thailand has almost completely closed the border with Cambodia, many people have to change their plans. What are the background to the border closure? By Ines Burckhardt.
Translation (zh):
Title: 泰国与柬埔寨的边界被封锁了 其后果是,泰国与柬埔寨的边界被封锁了
一群游民和绝望的商人:泰国几乎完全关闭了柬埔寨边境之后,许多人必须改变他们的计划. 边境路线的背后是什么?
Article 72
Original (de):
Title: Nahost-Liveblog: ++ Iran will Zusammenarbeit mit IAEA aussetzen ++
Der Iran will die Zusammenarbeit mit der Internationalen Atomenergieagentur ganz aussetzen. Im Gazastreifen sind sieben israelische Soldaten getötet worden.
Translation (en):
Title: Middle East live blog: ++ Iran wants to suspend cooperation with IAEA ++
Iran wants to suspend all cooperation with the International Atomic Energy Agency. Seven Israeli soldiers have been killed in the Gaza Strip.
Translation (zh):
Title: 中东参考博客:++伊朗想与原子能机构合作+++
伊朗想完全停止与国际原子能机构的合作. 加沙地带有七名以色列士兵被杀.
Article 73
Original (de):
Title: Bundesweite Razzia gegen Hass im Netz
Die Zahl strafbarer Hasspostings im Internet ist in den vergangenen Jahren stark gestiegen. Mit Durchsuchungen in allen Bundesländern ist die Polizei am Morgen gegen die Verfasser solcher Beiträge vorgegangen.
Translation (en):
Title: Federal raid against hate on the net
The number of criminal hate postings on the Internet has increased sharply in recent years. With searches in all federal states, the police took action against the authors of such contributions in the morning.
Translation (zh):
Title: 联邦调查局对网络上的仇恨进行突袭
在过去的几年里,互联网上的仇恨泄密者数量急剧增加. 警方在所有联邦国家进行搜查后,在早晨,对撰写这类文章的人进行反驳.
Article 74
Original (de):
Title: 50 Computerspiele in einem Buch - was macht sie relevant?
“Half-Life” und “Civilization” fehlen - dafür ist “Bejeweled” dabei: Ein Buch versammelt 50 zentrale Computerspiele. Es ist weniger eine Hitliste, sondern eine Einladung zum Streit. Und genau das macht seinen Wert aus. Von Christian Schiffer.
Translation (en):
Title: 50 computer games in a book - what makes it relevant?
“Half-Life” and “Civilization” are missing - but “Bejeweled” is there: A book gathers 50 central computer games. It’s not a hit list, but an invitation to the dispute. And that’s what makes it worth. Christian Schiffer.
Translation (zh):
Title: 一本书里有50场电脑游戏 她有什么相关性?
“Half Life” 和”Civilization” 缺失了 - - “Bejeved: 一本書聚集了50个中央电脑游戏. 这不是首字母列表,而是邀请我们吵架. 这就是它的价值所在. 由克里斯蒂安·弗格 (Christian Schiffer) 提供.
Article 75
Original (de):
Title: Brände auf Chios unter Kontrolle
Sieben Prozent der Gesamtfläche der griechischen Insel Chios sind infolge der Waldbrände verbrannt. Mittlerweile sind die Feuer unter Kontrolle. Die Lage bleibt jedoch gefährlich.
Translation (en):
Title: Fires on Chios under control
Seven percent of the total area of the Greek island of Chios is burned as a result of forest fires. Meanwhile, the fires are under control. However, the situation remains dangerous.
Translation (zh):
Title: Chios 着火了,控制着火.
希腊奇奥斯岛的七成地区因为森林大火被烧毁. 现在火势已得到控制,但情况仍然危险.
Article 76
Original (de):
Title: Warum sich die Bahn-Sanierung um Jahre verzögern wird
Mit einem Baustellenmarathon wollte die Bahn ihr Schienennetz bis 2030 zu einem “Hochleistungsnetz” machen - doch daraus wird nichts. Andre Kartschall erklärt, warum es nun deutlich länger dauert und welche Rolle Oberleitungen dabei spielen.
Translation (en):
Title: Why the railway renovation will be delayed by years
With a construction site marathon, the railway wanted to turn its rail network into a “high-performance network” by 2030 - but that won’t happen. Andre Kartschall explains why it takes much longer and which role overhead lines play.
Translation (zh):
Title: 为什么铁路标示会推迟几年?
鐵路想在2030年建立铁路网,但却无法实现. Andre Karthal 解释了为什么它需要更长的时间,以及如何在铁轨上发挥领导作用.
Article 77
Original (de):
Title: Arbeitsministerin gegen Mindestlohn-Ausnahmen für Saisonarbeiter
Sollen Saisonarbeiter vom Mindestlohn ausgenommen werden? Agrarminister Rainer hatte sich offen dafür gezeigt - nun gibt es deutlichen Widerspruch aus dem Arbeitsministerium. Ausnahmen seien eine “unzulässige Diskriminierung”.
Translation (en):
Title: Minister for Labour against Minimum Wage Exceptions for Seasonal Workers
Should seasonal workers be excluded from the minimum wage? Agriculture Minister Rainer had openly shown himself to be in favour - now there is a clear contradiction from the Ministry of Labour. Exceptions are “inadmissible discrimination”.
Translation (zh):
Title: 劳工部长反对季节工人最低工资支出
农业部长雷纳已经公开表明了这一点 - - 现在,劳动部已经形成了明显矛盾. 例外是”不合理的歧视”
Article 78
Original (de):
Title: Pilotenausbildung in Texas: Wo der NATO-Streit keine Rolle spielt
Trumps Kritik hat die NATO tief verunsichert. Wirkt sich das auch im Alltag aus? Bei der gemeinsamen Ausbildung von Kampfpiloten im US-Bundesstaat Texas zeigt sich: In der Praxis ist der Streit weit weg. Von Sarah Schmidt.
Translation (en):
Title: Pilot training in Texas: Where NATO dispute doesn’t matter
Trump’s criticism has been deeply unsettled by NATO. Does this also work in everyday life? The joint training of combat pilots in the US state of Texas shows: In practice, the dispute is far away. By Sarah Schmidt.
Translation (zh):
Title: 在德克萨斯州接受飞行员训练 北约战争在何处不重要
特朗普的批评让北约感到非常不安. 在德州州联合训练战斗机师时,这是否也是日常工作? 事实证明,在实际情况下,战斗是远远的. 和莎拉·施密特无关.
Article 79
Original (de):
Title: Deutsche Erdbeeren 70 Prozent teurer als 2015
Die Preise für Erdbeeren aus Deutschland sind in den vergangenen zehn Jahren um fast 70 Prozent gestiegen. Was ist der Grund für diesen Trend? Und wird die Erdbeere in Zukunft noch bezahlbar sein?
Translation (en):
Title: German strawberries 70 percent more expensive than 2015
The prices of strawberries from Germany have risen by almost 70 percent over the past ten years. What is the reason for this trend? And will the strawberry still be affordable in the future?
Translation (zh):
Title: 德国草莓比2015年还要贵70%
德国草莓价格在过去十年上涨了将近70%. 这一趋势的原因是什么? 今后草莓还能负担得起吗?
Article 80
Original (de):
Title: Moskau verbietet Protest gegen Stalin-Denkmal
Ein wieder aufgestelltes Denkmal für Sowjet-Diktator Stalin in der Moskauer Metro sorgt für Ärger. Proteste gegen das Relief haben die Behörden verboten - und berufen sich auf Corona-Vorschriften von 2020.
Translation (en):
Title: Moscow bans protest against Stalin monument
A re-established monument to Soviet dictator Stalin in the Moscow Metro is causing trouble. Protests against the relief have been banned by the authorities - and refer to the Corona regulations of 2020.
Translation (zh):
Title: 莫斯科禁止反对斯大林纪念碑的抗议
莫斯科地铁的苏维埃独裁者斯大林重现纪念碑,惹出了麻烦. 反对浮雕的抗议活动禁止了当局 - 并援引2020年的科罗纳法典.
Article 81
Original (de):
Title: Ostdeutschland: Wie mit Schwarz-Rot-Gold Politik gemacht wird
Dauerhafte Beflaggung vor öffentlichen Gebäuden: In Ostdeutschland wird neuerdings mit der Bundesflagge Politik gemacht. Vorreiter ist die AfD, die nebenbei versucht, Diversitätssymbole zu verbieten. Von Lars Sänger.
Translation (en):
Title: East Germany: How to do with black-red-gold politics
Permanent flagging in front of public buildings: In East Germany, politics has recently been made with the federal flag. The AfD is a pioneer, which tries to ban diversity symbols by the way. By Lars Sänger.
Translation (zh):
Title: 东德: 如何在黑色红金制中制定政治
在公立大楼外永久的旗帜:在东德,联邦旗帜正在制定政策. 随之而来的是AfD (AfD) 试图禁止多样化符号. 由拉尔斯·霍恩 (Lars Thornner) 提供.
Article 82
Original (de):
Title: Junge Union kritisiert Haushalt als “Wette” auf Kosten der Jungen
Die Kritik der Jugendorganisation von CDU und CSU ist deutlich: Die Neuverschuldung, die CDU, CSU und SPD planen, gehe auf Kosten der Jüngeren, so der Chef der Jungen Union. Er forderte umfassende Reformen.
Translation (en):
Title: Young Union criticises budget as “betting” at the expense of boys
The criticism of the youth organisation of CDU and CSU is clear: the new debt that CDU, CSU and SPD are planning is at the expense of the younger ones, according to the head of the Junge Union. He called for comprehensive reforms.
Translation (zh):
Title: 年轻的联盟批评家庭以”福利”为代价,以牺牲年轻人为代价.
CU和CSU的青年组织批评是显而易见的:新债务,CDU,CSU和SPD计划要牺牲年轻人. 他要求全面改革.
Article 83
Original (de):
Title: Wohnungskrise: Was der “Bau-Turbo” für bezahlbares Wohnen bringt
Bezahlbarer Wohnraum ist knapp, der “Bau-Turbo” der Regierung soll helfen. Kritiker bemängeln, das Gesetz ziele nicht zuerst auf günstige Wohnungen. Auch die Immobilienwirtschaft erkennt nur einen ersten Schritt. Von A. Leimbach.
Translation (en):
Title: Housing crisis: what the “building turbo” can do for affordable housing
Affordable housing is scarce, the “building turbo” of the government is supposed to help. Critics complain, the law does not aim first at cheap apartments. The real estate industry also recognizes only a first step. By A. Leimbach.
Translation (zh):
Title: 公寓危机:”波波”能带来低成本的住房
低薪住房很稀缺,”波多黎各”应该帮助政府. 批评者批评法律不会先瞄准低价住房. 房地产经济也只能看到第一步,从A. Leimbach那里.
Article 84
Original (de):
Title: NATO-Gipfel: Wie einzelne Staaten auf fünf Prozent kommen
Die NATO-Partner der USA sollen künftig fünf Prozent ihrer Wirtschaftsleistung für Verteidigung ausgeben. Der Weg dahin war lang. Und in vielen Ländern wird weiter diskutiert, auch weil die Sorge groß ist, dass das Geld woanders fehlt.
Translation (en):
Title: NATO Summit: How Individual States Get Five Percent
NATO’s partners in the United States are expected to spend five percent of their economic performance on defense, and the way there has been a long time, and there is still discussion in many countries, also because there is great concern that money is missing elsewhere.
Translation (zh):
Title: 北约首脑会议:各个国家如何达到5%的水平.
美国北约的伙伴们应该把经济表现的5%花在国防上. 道路很长. 许多国家仍在讨论,也因为担心钱在别处不见了.
Article 85
Original (de):
Title: Gesundheitsministerin Warken - Warmlaufen im Krisenmanagement
In der Maskenaffäre rückt nun auch die neue Bundesgesundheitsministerin Warken in den Fokus. Sie wird heute im Gesundheits- und Haushaltsausschuss Rede und Antwort stehen. Von Nadine Bader und Birthe Sönnichsen.
Translation (en):
Title: Health Minister Warken - Warming up in crisis management
In the masquerade affair, the new Federal Minister of Health Warken is now also in the spotlight. She will be speaking and answering today in the Health and Budget Committee. By Nadine Bader and Birthe Sönnichsen.
Translation (zh):
Title: 卫生部长沃肯 - 在危机管理中保暖
在蒙面会议中,新任联邦卫生部长沃肯将引起关注. 她将出席卫生和预算委员会,发言和答复. 由纳丁·巴德尔和伯尔特·索尼森 (Birthe Sonchsen) 发表.
Article 86
Original (de):
Title: NATO-Gipfel in Den Haag: Viel Trump - wenig Ukraine
Die NATO wird heute aller Voraussicht nach die größte Aufrüstung seit Ende des Kalten Krieges beschließen. Während alles in Den Haag auf US-Präsident Trump ausgerichtet ist, gerät der Krieg gegen die Ukraine in den Hintergrund. Von Tim Aßmann.
Translation (en):
Title: NATO summit in The Hague: a lot of Trump - little Ukraine
Today, NATO is expected to adopt the largest armament since the end of the Cold War. While everything in The Hague is focused on US President Trump, the war against Ukraine is getting into the background. By Tim Aßmann.
Translation (zh):
Title: 北约在海牙首脑会议: 多达特朗普,少乌克兰.
今天,北约将以冷战结束以来最大的军事力量为先决条件. 尽管海牙的所有东西都指向美国总统特朗普,但对乌克兰的战争却在背景之下. 由蒂姆·阿斯曼 (Tim Aassmann) 发起.
Article 87
Original (de):
Title: Großbritannien will atomwaffenfähige Kampfflugzeuge kaufen
Angesichts des russischen Angriffskrieges gegen die Ukraine rüstet die NATO wieder auf. Künftig soll auch die britische Luftwaffe wieder Atomwaffen einsetzen können. Premierminister Starmer sprach vom Beginn einer neuen Ära.
Translation (en):
Title: Great Britain wants to buy nuclear-weapon-capable fighter aircraft
In the face of the Russian war of aggression against Ukraine, NATO is re-arming. In the future, the British Air Force will be able to use nuclear weapons again. Prime Minister Starmer spoke of the beginning of a new era.
Translation (zh):
Title: 英国想买有核武的战斗机
面对俄罗斯对乌克兰发动的攻击,北约正在重新升级. 今后,据说英国可以重新使用核武器. 斯坦默总理提到了一个新的时代.
Article 88
Original (de):
Title: US-Angriff hat Irans Atomprogramm laut Berichten nur verlangsamt
Nach den US-Angriffen auf Irans Atomprogramm hatte Präsident Trump verkündet, die Anlagen seien zerstört. Ein Bericht legt nun anderes nahe. Die Angriffe sollen das Atomprogramm demnach nur verzögert haben. Das Weiße Haus widerspricht.
Translation (en):
Title: According to reports, Iran’s nuclear program has only slowed down US attack
After the US attacks on Iran’s nuclear program, President Trump announced that the facilities had been destroyed, and another report suggests that the attacks have only delayed the nuclear program. The White House contradicts.
Translation (zh):
Title: 据报道,美国袭击伊朗的核计划只是放慢了速度
美国对伊朗核计划的袭击后,特朗普总统宣布核设施已毁. 一份报告指出,这次攻击行动只是拖延了核计划. 白宫对此表示反对.
Article 89
Original (de):
Title: Europa will den Druck auf Russland erhöhen
Die NATO-Mitglieder sind zum Gipfel in Den Haag zusammengekommen. Zum Auftakt wurde deutlich, dass von europäischer Seite der Druck auf Russland erhöht werden soll. Einen Beschluss zu den Verteidigungsausgaben dürfte es heute geben.
Translation (en):
Title: Europe wants to increase pressure on Russia
NATO members met at the summit in The Hague and it became clear at the beginning that pressure on Russia should be increased from the European side. There is likely to be a decision on defence spending today.
Translation (zh):
Title: 欧洲想增加对俄罗斯的压力
北约成员已齐聚到海牙峰会上. 开幕式上明确指出,应增加欧洲对俄罗斯的压力. 今天应该有关于国防支出的决定.
Article 90
Original (de):
Title: Marktbericht: Nahost-Einigung treibt die Wall Street
Wie schon zuvor in Europa haben auch die US-Anleger positiv auf die Waffenruhe im Nahen Osten sowie den Rückgang der Ölpreise reagiert. Die Krisenwährung Dollar war hingegen nicht mehr gefragt.
Translation (en):
Title: Market Report: Middle East Unity Drives Wall Street
As before in Europe, US investors reacted positively to the ceasefire in the Middle East and the decline in oil prices, while the dollar crisis currency was no longer in demand.
Translation (zh):
Title: 市场报告:中东统一导致华尔街倒闭
和以前在欧洲一样,美国投资者也对中东的停火和油价的下跌作出积极反应. 但危机货币已不再被要求.
Article 91
Original (de):
Title: Krieg in Nahost: Rückkehr zur Normalität in Israel und dem Iran
Nach Beginn der Waffenruhe zwischen Israel und dem Iran kehren beide Länder langsam zum Alltag zurück. Israel hebt Beschränkungen für die Bevölkerung auf. Der iranische Präsident will den Wiederaufbau vorantreiben.
Translation (en):
Title: War in the Middle East: Return to normality in Israel and Iran
After the start of the ceasefire between Israel and Iran, both countries are slowly returning to everyday life. Israel is lifting restrictions on the population. The Iranian President wants to promote reconstruction.
Translation (zh):
Title: 中东战争:恢复以色列和伊朗的正常状态
以色列和伊朗之间的停火开始后,两国慢慢回归日常生活. 以色列对民众的限制已解除. 伊朗总统希望推动重建.
Article 92
Original (de):
Title: Krieg in Nahost: Von der Eskalation zur Waffenruhe
Nach dem Eingreifen der USA drohte der Krieg zwischen Israel und dem Iran zu eskalieren. Stattdessen setzte US-Präsident Trump auf eine überraschende Waffenruhe - nach anfänglichen Verstößen scheint diese nun zu halten. Von M. Ertl.
Translation (en):
Title: War in the Middle East: From escalation to ceasefire
After US intervention, the war between Israel and Iran threatened to escalate. Instead, US President Trump put on a surprising ceasefire - after initial violations, it now seems to hold. By M. Ertl.
Translation (zh):
Title: 中东战争:从升级到停火
美国干预后,以色列和伊朗之间的战争威胁要升级. 相反,美国总统特朗普在最初的违规行为之后,似乎正在停火. 由埃尔特尔先生下令.