English News for 2025-06-25: 095
-
[00] Trump v Iran: quick win or quagmire? Trump gegen Iran: Schneller Sieg oder Sumpf? 特朗普诉伊朗:快速赢还是困境? -
[01] A new Dutch museum tackles migration through art Ein neues niederländisches Museum beschäftigt sich mit der Migration durch Kunst 一个新的荷兰博物馆通过艺术解决移民问题 -
[02] Don’t mess with the Zohran Verarsch nicht mit dem Zohran 不要惹上佐赫兰人 -
[03] Paid internship on The Economist’s Britain desk Bezahltes Praktikum auf dem britischen Schreibtisch des Wirtschaftswissenschaftlers 在《经济学家》英国台 -
[04] Chinese consumers are turning to homegrown brands Chinesische Verbraucher wenden sich an einheimische Marken 中国消费者正在转向本地品牌 -
[05] How Brazil’s football team lost its mojo Wie Brasiliens Fußballmannschaft sein Mojo verlor 巴西足球队如何失去莫乔的莫乔式球队 -
[06] Israel’s dazzling, daunting, dangerous victory Israel blendend, erschreckend, gefährlicher Sieg 以色列令人目目目目目惊、令人惊恐、危险的胜利 -
[07] Robert F. Kennedy looks set to mess with vaccines Robert F. Kennedy sieht mit Impfstoffen fertig aus 罗伯特F. 肯尼迪似乎 弄乱了疫苗 -
[08] How often do ceasefires in the Middle East work? Wie oft funktionieren Waffenstillstande im Nahen Osten? 中东停火的频率如何? -
[09] How OnlyFans transformed porn Wie OnlyFans porno transformiert 只有芬兰人如何改变色情片 -
[10] Feckless Europe accepts Trump’s Lone Ranger diplomacy Feckless Europe akzeptiert die Diplomatie des Lone Rangers von Trump 接受特朗普独行侠外交, -
[11] Blighty newsletter: Britannia waves the rules Blighty newsletter: Britannia winkt die Regeln Blighty 通讯:不列颠那亚一波一波一波的规则 -
[12] Scientists have created healthy, fertile mice with two fathers Wissenschaftler haben gesunde, fruchtbare Mäuse mit zwei Vätern erschaffen 科学家创造了健康、肥沃的老鼠 有两个父亲 -
[13] Brand China is having a moment Marke China hat einen Moment 品牌中国 正在有一个瞬间 -
[14] Britain’s industrial strategy is unlikely to boost its economy Britanniens industrielle Strategie dürfte seine Wirtschaft nicht ankurbeln 英国的工业战略不可能刺激其经济 -
[15] The best novels published in the second quarter of 2025 Die besten Romane, die im zweiten Quartal 2025 veröffentlicht wurden 2025年第二季度出版的最佳小说 -
[16] Shock and ore: Scenes from the relentless search for critical minerals Schock und Erz: Szenen aus der unerbittlichen Suche nach kritischen Mineralien 冲击和矿石:不懈寻找关键矿物的景点 -
[17] Even if peace holds in Iran, what comes next? Selbst wenn im Iran Frieden herrscht, was kommt als nächstes? 即使伊朗维持和平,接下来又会怎样? -
[18] Ceasefire may stave off War Powers clash Die Waffenruhe könnte den Kampf der Kriegsmächte vereiteln 停火可能避免战争强国冲突 -
[19] The UN’s dysfunction undermines global security, argue Ban Ki-moon and Helen Clark Die Funktionsfähigkeit der Vereinten Nationen untergräbt die globale Sicherheit, argumentieren Ban Ki-moon und Helen Clark 潘基文和海伦·克拉克认为,联合国的运作失灵破坏了全球安全。 -
[20] The rise of pro-natalist policies on the right Der Aufstieg der pronatalistischen Politik auf der rechten Seite 支持产前政策在权利方面的兴起 -
[21] Why investors are disregarding bad news Warum Anleger schlechte Nachrichten missachten 为什么投资者不理会坏消息 -
[22] Trump says the war is over. How 14 bombs may change the Middle East Trump sagt, der Krieg sei vorbei. Wie 14 Bomben den Nahen Osten verändern könnten 特朗普说战争已经结束了 14枚炸弹如何改变中东 -
[23] After Iran’s knife-edge missile strike Trump says “no more hate” Nach Irans Messer-Edge-Raketenschlag Trump sagt, keine Hass mehr 伊朗的刀锋导弹攻击后, Trump说“不再有仇恨了” -
[24] Killer whales appear to craft their own tools Killerwale scheinen ihre eigenen Werkzeuge herzustellen 虎鲸似乎在制造自己的工具 -
[25] Iran’s hardliners accept a precarious truce, for now Irans Hardliner akzeptieren einen prekären Waffenstillstand, für jetzt 伊朗强硬派现在接受不稳定的休战, -
[26] It’s not just Labubu dolls. Chinese brands are booming Es ist nicht nur Labubu Puppen. Chinesische Marken boomen 不只是拉布布娃娃。 中国品牌正在蓬勃发展。 -
[27] The War Room newsletter: The aftermath of America’s strike The War Room newsletter: Die Folgen des amerikanischen Streiks 《战争室通讯:美国罢工的后果》 -
[28] A new telescope will find billions of asteroids, galaxies and stars Ein neues Teleskop wird Milliarden von Asteroiden, Galaxien und Sternen finden 新望远镜将发现数十亿个小行星、星系和恒星 -
[29] How to hear a Hollywood star sing, for free Wie man einen Hollywood-Star singen hört, kostenlos 如何免费听好莱坞明星唱歌 -
[30] Politicians slashed migration. Now they face the consequences Politiker haben die Migration durchbrochen. Jetzt stehen sie vor den Konsequenzen 政客们在移民移民问题上大刀阔斧。 现在,他们面对着后果。 -
[31] Who are the world’s best investors? Wer sind die besten Investoren der Welt? 谁是世界最好的投资者? -
[32] Japan is obsessed with rice. And prices have gone ballistic Japan ist besessen von Reis. Und die Preise sind ballistisch geworden 日本对大米着迷。 -
[33] Japan’s debts are shrinking. Its troubles may be only starting Japans Schulden schrumpfen. 日本的债务正在萎缩,其麻烦可能才刚刚开始。 -
[34] Investors ignore world-changing news. Rightly Investoren ignorieren weltverändernde Nachrichten. Zu Recht 投资者无视世界变化中的消息。 -
[35] Why today’s graduates are screwed Warum heute Absolventen verarscht werden 为何今日的毕业生惨遭破坏 -
[36] Can China reclaim its IPO crown? Kann China seine IPO-Krone zurückerobern? 中国能收回其IPO王冠吗? -
[37] What the Israel-Iran war means for oil prices Was der israelisch-iranische Krieg für die Ölpreise bedeutet 以色列-伊朗战争对石油价格意味着什么? -
[38] How to invest your enormous inheritance Wie man sein enormes Erbe investiert 如何投资你巨大的遗产 -
[39] The economic lessons from Ukraine’s spectacular drone success Die wirtschaftlichen Lehren aus der Ukraine spektakulärer Drohnen-Erfolg 乌克兰无人驾驶飞机的壮观成功在经济上的教训 -
[40] Rich Chinese cities are suffocating poor ones Reiche chinesische Städte ersticken die Armen 中国富裕城市扼杀贫穷城市 -
[41] China has become the most important enabler of Russia’s war machine China hat sich zum wichtigsten Enabler Russlands Kriegsmaschine entwickelt 中国已成为俄罗斯战争机器最重要的推进器 -
[42] Chinese consumers are splurging—but probably not for long Die chinesischen Verbraucher spritzen – aber wahrscheinlich nicht lange. 中国消费者在挤压,但可能不会持续很长时间 -
[43] Would you want to know if you were terminally ill? Würdest du wissen wollen, ob du unheilbar krank bist? 你想知道你是否病得很重吗? -
[44] Bride prices are surging in China Brautpreise steigen in China 中国的新娘价格正在上涨 -
[45] China’s booze business looks smashed Chinas Alkoholgeschäft sieht zerschmettert aus 中国的酒业看起来一团糟 -
[46] Now China’s ultra-cheap EVs are scaring China Chinas ultra-billige EVs erschrecken China 现在中国超便宜的EV正在吓吓中国 -
[47] Chinese students want an American education less than they used to Chinesische Studenten wollen eine amerikanische Ausbildung weniger, als sie früher 中华学生想要的美国教育比以前少 -
[48] China is waking up from its property nightmare China erwacht aus seinem Eigentum Alptraum 中国正在从财产恶梦中醒来 -
[49] China’s crazy reverse-credit cards Chinas verrückte Reverse-Kreditkarten 中国疯狂的逆向信用卡 -
[50] Do Americans really want war with Iran? Wollen Amerikaner wirklich Krieg mit dem Iran? 美国人真的想和伊朗开战吗? -
[51] MAGA devotees are split over going to war with Iran MAMA-Anhänger werden in den Krieg mit dem Iran zersplittert MAGA的化工因与伊朗开战而分裂 -
[52] The New York mayor’s race is a study in Democratic Party dysfunction Die New Yorker Bürgermeister Rennen ist eine Studie in der demokratischen Partei Dysfunktion 纽约市长的竞选是对民主党功能失调的研究 -
[53] Our model suggests President Trump is under water in every swing state Unser Modell suggeriert Präsident Trump ist unter Wasser in jedem Schaukelstaat 我们的模型建议特朗普总统 在每个摇摆状态下 都在水下 -
[54] Congestion pricing in Manhattan is a predictable success Congestion Pricing in Manhattan ist ein vorhersehbarer Erfolg 曼曼哈顿的拥挤物定价是可预料的成功 -
[55] Democrats could do a lot better with the power they hold Demokraten könnten mit der Macht, die sie halten, viel besser umgehen. 民主党能用他们掌握的权力 做得更好 -
[56] The attacks in Minnesota reflect a worrying trend Die Angriffe in Minnesota spiegeln einen besorgniserregenden Trend wider 明尼苏达州袭击事件反映出一个令人担忧的趋势 -
[57] The strange history of the tribe courted by Donald Trump Die seltsame Geschichte des Stammes von Donald Trump 部落的奇奇历史 由唐纳德·特朗普所追赶 -
[58] Protests against a regal presidency have been notably peaceful Proteste gegen eine königliche Präsidentschaft waren besonders friedlich 抗议王朝主席的抗议活动 特别和平 -
[59] Jeff Bezos and Lauren Sánchez arrive in Venice as wedding festivities begin Jeff Bezos und Lauren Sánchez kommen nach Venedig als Hochzeitsfeiern beginnen 杰夫·贝佐斯和劳伦·桑切斯 抵达威尼斯 婚礼节日开始 -
[60] Broncos’ Evan Engram reveals what impresses him most about Bo Nix, says success is ‘inevitable’ for young QB Broncos’ Evan Engram verrät, was ihn am meisten über Bo Nix beeindruckt, sagt Erfolg ist für junge QB “unvermeidlich” Broncos’ Evan Engram 揭示了他对Bo Nix最感动之处, -
[61] Border czar Tom Homan reveals he’s been living apart from his wife due to death threats: NYP Grenzzar Tom Homan verrät, dass er aufgrund von Todesdrohungen von seiner Frau getrennt lebt: NYP 由于死亡威胁, 他与妻子分居: -
[62] Diamondbacks star Ketel Marte cries on field after fan’s cruel comments about late mother Diamondbacks-Star Ketel Marte weint auf dem Feld nach Fans grausame Kommentare über verstorbene Mutter Ketel Marte在球场上哭泣后, 球迷对已故母亲的残酷评论, -
[63] Panthers legend believes Bryce Young showed ‘true colors’ after benching, making him excited for 2025 season Panthers Legende glaubt, Bryce Young zeigte “wahre Farben” nach dem Bankieren, macht ihn aufgeregt für 2025 Saison 红豹传奇传说相信布莱斯杨(Bryce Young)在板球赛后展示了“真正的颜色”, -
[64] The Israeli-Iranian war is not over—it has just entered a dangerous pause Der israelisch-iranische Krieg ist noch nicht vorbei – er ist gerade in eine gefährliche Pause eingetreten 以色列-伊朗战争尚未结束, -
[65] House Republicans inch closer to answers as former Biden advisors lose executive privilege shield House Republikaner Zoll näher an Antworten als ehemalige Biden Berater verlieren Executive Privileg Schutz 众议院共和党人更接近于答案,因为前拜登顾问失去了行政特权盾牌 -
[66] Mother claims children disappeared after religious brainwashing as Amber Alert issued Mutter behauptet, dass Kinder nach religiöser Gehirnwäsche verschwanden, als Amber Alert herausgab 母亲声称,在安珀警报发布后,在宗教洗脑之后,儿童母亲声称失踪。 -
[67] Hiker disappears in wilderness after taking ‘shortcut’ that leads to voice from the woods Hiker verschwindet in der Wildnis, nachdem er ‘shortcut-, die zu Stimme aus dem Wald führt 从树林里发出声音后, 山户在采取“捷径”后消失在荒野中, -
[68] Trump, Hegseth seethe at ‘fake news’ media for doubting US strikes obliterated Iranian nuclear sites: ‘Scum’ Trump, Hegseth sieht bei den ‘falschen Nachrichten’ Medien, weil sie an US-Striken zweifeln, die ausgelöschte iranische Atom-Standorte auslöschen: ‘Scum’ 怀疑美国打击伊朗核电站被消灭: “斯库姆”。 -
[69] Ex-MSNBC host Joy Reid clashes with CNN panel as she defends Iran Ex-MSNBC Gastgeber Joy Reid kollidiert mit CNN-Panel, wie sie den Iran verteidigt 前MSNBC主办人Joy Reid在捍卫伊朗时, 与CNN 记者团冲突, -
[70] Eagles’ Dallas Goedert on ‘tush push’ staying in NFL: ‘They’re just not as successful’ Eagles’ Dallas Goedert auf ‘tush push’ Aufenthalt in NFL: ‘Sie sind einfach nicht so erfolgreich’ 住在NFL的“推推推”上, -
[71] Iranian dissident leader outlines vision for regime change, says it’s ‘inevitable’ Iranischer Dissidentenführer skizziert Vision für Regimewechsel, sagt, es sei “unvermeidbar” 伊朗持不同政见领袖概述了政权更迭的愿景, -
[72] Dead congressman’s social media accounts resurrected to boost former chief of staff’s congressional bid Die Social-Media-Konten des toten Kongressabgeordneten wurden auferstehen lassen, um den ehemaligen Chef des Kongressangebots des Stabs zu stärken. 死议员的社交媒体账户被重新激活 以提升前总参谋长在国会的出价 -
[73] Controversial seed oils may offer unexpected health benefits, new research shows Kontroverse Samenöle können unerwartete gesundheitliche Vorteile bieten, neue Forschung zeigt 新的研究显示,有争议的种子油可能会带来意外的健康惠益。 -
[74] Republicans move to revive Trump’s ‘beautiful clean coal industry’ after Biden shut it down Republikaner bewegen sich, Trumps “schöne saubere Kohleindustrie” wiederzubeleben, nachdem Biden es stillgelegt hatte 在拜登公司关闭后,共和党人开始恢复特朗普的“漂亮干净的煤炭工业” -
[75] Diddy prosecutors abandon multiple charges against rapper days before trial’s end Diddy Staatsanwälte lassen mehrere Anklagen gegen Rapper Tage vor dem Ende des Prozesses 迪迪检察官在审判结束前的几天内放弃多项对饶舌歌手的指控 -
[76] Lightning strike injures 20 at popular South Carolina vacation getaway Blitzschlag verletzt 20 bei beliebten South Carolina Urlaub Kurzurlaub 在南卡罗来纳州热门度假出走时 闪电罢工造成20人受伤 -
[77] CNN host touts ‘friendliness’ of Iranians who shouted ‘Death to America,’ calls it jarring juxtaposition CNN-Host-Touts “Freundlichkeit” der Iraner, die “Tod für Amerika” riefen, nennt es furchteinflößende Gegenüberstellung 有线电视新闻网主持人对喊着“死亡到美国”的伊朗人表示“友善”, -
[78] Republicans use Mamdani bombshell victory over Cuomo as ammunition to blast Democrats as extremists Republikaner nutzen Mamdani-Bombshell-Sieg über Cuomo als Munition, um Demokraten als Extremisten zu sprengen 共和党人用Mamdani炸弹壳轰炸Cuomo的胜利作为弹药, -
[79] ‘The Price is Right’ contestant wins new car after crashing own vehicle ‘The Price is Right’ Teilnehmer gewinnt neues Auto nach dem Absturz eigenen Fahrzeug “价格是正确的” 参赛者在自己撞车后 赢得了新车 -
[80] Trump says US would strike again if Iran rebuilds nuclear program Trump sagt, die USA würden wieder streiken, wenn der Iran das Atomprogramm wieder aufbaut 特朗普说如果伊朗重建核计划, -
[81] Eric Adams warns Zohran Mamdani is a ‘snake oil salesman’ after Dem socialist’s NYC mayoral primary win Eric Adams warnt Zohran Mamdani ist ein “Schlange Ölverkäufer” nach Dem sozialistischen NYC Bürgermeister Primärsieg Eric Adams警告Zohran Mamdani, 在Dem社会主义的纽约市长主要获胜后, -
[82] July 4th travel surge expected as TSA announces record-breaking screening from past weekend 4. Juli Reiseanstieg erwartet, wie TSA kündigt Rekord-Bremsscreening vom vergangenen Wochenende 由于TSA宣布从上周末进行破纪录的筛查, -
[83] WATCH: Former Dem ousted from party over ‘defund the police’ takes on Manhattan DA Alvin Bragg WATCH: Ehemaliger von der Partei verdrängter Dem über ‘Defund the policy’ übernimmt Manhattan DA Alvin Bragg 之前的Dem被从党中赶下台 罪名是“破坏警力”对曼哈顿Da Alvin Bragg的收购 -
[84] 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系 -
[85] At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作 -
[86] Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资 -
[87] Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团 -
[88] Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁 -
[89] Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》 -
[90] Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan成为新的发展部长 -
[91] Safeguarding global cooperation in turbulent times Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten 在动荡时期保障全球合作 -
[92] “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺 -
[93] Global summit for persons with disabilities to advance accessibility and inclusion worldwide Globaler Gipfel für Menschen mit Behinderungen zur Förderung der Zugänglichkeit und Inklusion weltweit 残疾人问题全球首脑会议,推动全世界无障碍环境和包容 -
[94] Merging AI and underwater photography to reveal hidden ocean worlds Zusammenführen von KI und Unterwasserfotografie, um verborgene Ozeanwelten zu enthüllen 将人工智能与水下摄影相结合,以揭示隐藏的海洋世界
Article 0
Original (en):
Title: Trump v Iran: quick win or quagmire?
Murky intelligence suggests containing the regime requires years of American muscle
Translation (de):
Title: Trump gegen Iran: Schneller Sieg oder Sumpf?
Murky Intelligenz schlägt vor, das Regime zu enthalten erfordert Jahre des amerikanischen Muskels
Translation (es):
Title: Trump contra Irán: ¿una victoria rápida o un atolladero?
La inteligencia murky sugiere que contener el régimen requiere años de músculo americano
Translation (fr):
Title: Trump v Iran : victoire rapide ou bourbier ?
Murky intelligence suggère de contenir le régime nécessite des années de muscle américain
Translation (zh):
Title: 特朗普诉伊朗:快速赢还是困境?
穆尔基情报显示 控制政权 需要多年的美国肌肉
Article 1
Original (en):
Title: A new Dutch museum tackles migration through art
Fenix, in Rotterdam, lets visitors make up their own minds
Translation (de):
Title: Ein neues niederländisches Museum beschäftigt sich mit der Migration durch Kunst
Fenix, in Rotterdam, lässt sich von den Besuchern selbst entscheiden
Translation (es):
Title: Un nuevo museo holandés aborda la migración a través del arte
Fenix, en Rotterdam, permite a los visitantes decidirse por sí mismos
Translation (fr):
Title: Un nouveau musée néerlandais s’attaque à la migration par l’art
Fenix, à Rotterdam, laisse les visiteurs se décider
Translation (zh):
Title: 一个新的荷兰博物馆通过艺术解决移民问题
Fenix,在鹿特丹,让访客自己决定
Article 2
Original (en):
Title: Don’t mess with the Zohran
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Verarsch nicht mit dem Zohran
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: No te metas con el Zohran
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Ne vous moquez pas du Zohran
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 不要惹上佐赫兰人
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 3
Original (en):
Title: Paid internship on The Economist’s Britain desk
An opportunity to write for The Economist
Translation (de):
Title: Bezahltes Praktikum auf dem britischen Schreibtisch des Wirtschaftswissenschaftlers
Eine Gelegenheit, für The Economist zu schreiben
Translation (es):
Title: Prácticas pagadas en el escritorio de The Economist’s Britain
Una oportunidad para escribir para The Economist
Translation (fr):
Title: Stage payé sur le bureau de l’économiste britannique
Une occasion d’écrire pour The Economist
Translation (zh):
Title: 在《经济学家》英国台
给《经济学家》写作的机会
Article 4
Original (en):
Title: Chinese consumers are turning to homegrown brands
Also on the daily podcast: the religious right is booming in Africa and Britain’s Formula 1-industrial complex
Translation (de):
Title: Chinesische Verbraucher wenden sich an einheimische Marken
Auch auf dem Tagespodcast: Die religiöse Rechte boomt in Afrika und Großbritannien , Formel 1-Industrie-Komplex
Translation (es):
Title: Los consumidores chinos están recurriendo a marcas caseras
También en el podcast diario: la derecha religiosa está en auge en África y el complejo industrial de Fórmula 1 de Gran Bretaña
Translation (fr):
Title: Les consommateurs chinois se tournent vers des marques maison
Aussi sur le podcast quotidien: la droite religieuse est en plein essor en Afrique et en Grande-Bretagne Formule 1-complexe industriel
Translation (zh):
Title: 中国消费者正在转向本地品牌
也出现在每日播客上:宗教权利在非洲和英国的1号公式工业综合体中蓬勃发展。
Article 5
Original (en):
Title: How Brazil’s football team lost its mojo
A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist
Translation (de):
Title: Wie Brasiliens Fußballmannschaft sein Mojo verlor
Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist
Translation (es):
Title: Cómo el equipo de fútbol brasileño perdió su mojo
Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist
Translation (fr):
Title: Comment l’équipe de football du Brésil a perdu son mojo
Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist
Translation (zh):
Title: 巴西足球队如何失去莫乔的莫乔式球队
《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,
Article 6
Original (en):
Title: Israel’s dazzling, daunting, dangerous victory
To bank its gains after 12 brutal days it must turn off its ferocious war machine
Translation (de):
Title: Israel blendend, erschreckend, gefährlicher Sieg
Um seine Gewinne nach 12 brutalen Tagen zu finanzieren, muss er seine grausame Kriegsmaschine abschalten.
Translation (es):
Title: La deslumbrante, desalentadora y peligrosa victoria de Israel
Para financiar sus ganancias después de 12 días brutales debe apagar su feroz máquina de guerra
Translation (fr):
Title: Israël est éblouissante, redoutable, dangereuse victoire
Pour encaisser ses gains après 12 jours de brutalité, il faut éteindre sa féroce machine de guerre.
Translation (zh):
Title: 以色列令人目目目目目惊、令人惊恐、危险的胜利
为了在12天的残酷日子里实现其收益,它必须关闭其残暴的战争机器
Article 7
Original (en):
Title: Robert F. Kennedy looks set to mess with vaccines
An influential panel has been stacked with vaccine sceptics and ideologues
Translation (de):
Title: Robert F. Kennedy sieht mit Impfstoffen fertig aus
Ein einflussreiches Panel wurde mit Impfstoff-Skeptikern und Ideologen gestapelt
Translation (es):
Title: Robert F. Kennedy parece dispuesto a meterse con las vacunas
Un panel influyente ha sido apilado con escépticos de vacunas e ideólogos
Translation (fr):
Title: Robert F. Kennedy semble prêt à gâcher les vaccins
Un panel influent a été empilé de scepticismes et d’idéologues vaccinaux
Translation (zh):
Title: 罗伯特F. 肯尼迪似乎 弄乱了疫苗
一个有影响力的小组 已经堆积了疫苗的怀疑者和理论家
Article 8
Original (en):
Title: How often do ceasefires in the Middle East work?
Donald Trump says he expects the Iran-Israel truce to last forever. Our analysis of more than 2,000 truces suggests that’s optimistic
Translation (de):
Title: Wie oft funktionieren Waffenstillstande im Nahen Osten?
Donald Trump sagt, er erwarte, dass der Waffenstillstand zwischen Iran und Israel für immer anhält. Unsere Analyse von mehr als 2.000 Waffenstillstanden deutet darauf hin, dass wir optimistisch sind.
Translation (es):
Title: ¿Con qué frecuencia funcionan las cesaciones del fuego en el Oriente Medio?
Donald Trump dice que espera que la tregua Irán-Israel dure para siempre. Nuestro análisis de más de 2.000 treguas sugiere que eso es optimista
Translation (fr):
Title: À quelle fréquence les cessez-le-feu au Moyen-Orient fonctionnent-ils?
Donald Trump dit qu’il s’attend à ce que la trêve Iran-Israël dure pour toujours.
Translation (zh):
Title: 中东停火的频率如何?
唐纳德·特朗普(Donald Trump)说,他期望伊朗-以色列休战将永远维持下去。 我们对2,000多个休战的分析表明,这是乐观的。
Article 9
Original (en):
Title: How OnlyFans transformed porn
The platform, now up for sale, has made a smutty business far more lucrative
Translation (de):
Title: Wie OnlyFans porno transformiert
Die Plattform, jetzt zum Verkauf, hat ein smutty Geschäft weit lukrativer gemacht
Translation (es):
Title: Cómo OnlyFans transformó el porno
La plataforma, ahora a la venta, ha hecho un negocio sucio mucho más lucrativo
Translation (fr):
Title: Comment OnlyFans a transformé le porno
La plate-forme, maintenant en vente, a fait une entreprise smutty beaucoup plus lucrative
Translation (zh):
Title: 只有芬兰人如何改变色情片
这个平台现在要出售, 已经让一个肮脏的生意 更有利可图
Article 10
Original (en):
Title: Feckless Europe accepts Trump’s Lone Ranger diplomacy
It is meekly welcoming the new sheriff’s vigilante justice
Translation (de):
Title: Feckless Europe akzeptiert die Diplomatie des Lone Rangers von Trump
Es ist sanft willkommen den neuen Sheriffs Selbstjustiz
Translation (es):
Title: Feckless Europe acepta la diplomacia de Trump con el Llanero Solitario
Es la humilde bienvenida a la nueva justicia vigilante del sheriff
Translation (fr):
Title: L’Europe sans feck accepte la diplomatie Trumps Lone Ranger
C’est humblement accueillir le nouveau shérif, justicier la justice
Translation (zh):
Title: 接受特朗普独行侠外交,
欢迎新警长的治安维持者司法公正,
Article 11
Original (en):
Title: Blighty newsletter: Britannia waves the rules
nan
Translation (de):
Title: Blighty newsletter: Britannia winkt die Regeln
nan
Translation (es):
Title: Boletín de noticias Blighty: Britannia ondea las reglas
nan
Translation (fr):
Title: Blighty newsletter: Britannia agite les règles
nan
Translation (zh):
Title: Blighty 通讯:不列颠那亚一波一波一波的规则
nan
Article 12
Original (en):
Title: Scientists have created healthy, fertile mice with two fathers
Bipaternal human children, though, are still far away
Translation (de):
Title: Wissenschaftler haben gesunde, fruchtbare Mäuse mit zwei Vätern erschaffen
Aber die Kinder sind immer noch weit weg.
Translation (es):
Title: Los científicos han creado ratones sanos y fértiles con dos padres
Sin embargo, los niños bipaternales todavía están muy lejos.
Translation (fr):
Title: Les scientifiques ont créé des souris saines et fertiles avec deux pères
Les enfants humains bipaternaux, cependant, sont encore loin
Translation (zh):
Title: 科学家创造了健康、肥沃的老鼠 有两个父亲
不过,人类的双父儿童还远着呢
Article 13
Original (en):
Title: Brand China is having a moment
Our weekly podcast on China. This week: how the country is becoming cool—and building soft power
Translation (de):
Title: Marke China hat einen Moment
Unser wöchentlicher Podcast über China. Diese Woche: Wie das Land kühl wird – und Soft Power baut
Translation (es):
Title: Brand China está teniendo un momento
Nuestro podcast semanal sobre China. Esta semana: cómo el país se está volviendo fresco — y construyendo poder blando
Translation (fr):
Title: La Chine de marque a un moment
Notre podcast hebdomadaire sur la Chine. Cette semaine : comment le pays devient cool – et construit la puissance douce
Translation (zh):
Title: 品牌中国 正在有一个瞬间
本周中国如何变得酷酷, 如何建设软力量,
Article 14
Original (en):
Title: Britain’s industrial strategy is unlikely to boost its economy
But it does at least focus on some of the right problems
Translation (de):
Title: Britanniens industrielle Strategie dürfte seine Wirtschaft nicht ankurbeln
Aber es konzentriert sich zumindest auf einige der richtigen Probleme
Translation (es):
Title: Es poco probable que la estrategia industrial de Gran Bretaña impulse su economía
Pero al menos se centra en algunos de los problemas correctos
Translation (fr):
Title: La stratégie industrielle de la Grande-Bretagne est peu susceptible de stimuler son économie
Mais il met au moins l’accent sur certains des bons problèmes
Translation (zh):
Title: 英国的工业战略不可能刺激其经济
但它至少关注一些正确的问题
Article 15
Original (en):
Title: The best novels published in the second quarter of 2025
American and Irish writers dominate the list
Translation (de):
Title: Die besten Romane, die im zweiten Quartal 2025 veröffentlicht wurden
Amerikanische und irische Schriftsteller dominieren die Liste
Translation (es):
Title: Las mejores novelas publicadas en el segundo trimestre de 2025
Los escritores americanos e irlandeses dominan la lista
Translation (fr):
Title: Les meilleurs romans publiés au deuxième trimestre de 2025
Les écrivains américains et irlandais dominent la liste
Translation (zh):
Title: 2025年第二季度出版的最佳小说
美国人和爱尔兰作家居名单之首
Article 16
Original (en):
Title: Shock and ore: Scenes from the relentless search for critical minerals
From Chile to Indonesia, the changing needs of the electronics industry are altering the face of the Earth
Translation (de):
Title: Schock und Erz: Szenen aus der unerbittlichen Suche nach kritischen Mineralien
Von Chile bis Indonesien verändern die sich verändernden Bedürfnisse der Elektronikindustrie das Gesicht der Erde
Translation (es):
Title: Choque y mineral: Escenas de la incesante búsqueda de minerales críticos
De Chile a Indonesia, las cambiantes necesidades de la industria electrónica están alterando la faz de la Tierra
Translation (fr):
Title: Choc et minerai : Scènes de la recherche incessante de minéraux critiques
Du Chili à l’Indonésie, l’évolution des besoins de l’industrie électronique modifie la face de la Terre
Translation (zh):
Title: 冲击和矿石:不懈寻找关键矿物的景点
从智利到印度尼西亚,电子工业不断变化的需求正在改变地球的面貌
Article 17
Original (en):
Title: Even if peace holds in Iran, what comes next?
Also on the daily podcast: NATO meets to agree a spending spree and Germany considers axing one of its many holidays
Translation (de):
Title: Selbst wenn im Iran Frieden herrscht, was kommt als nächstes?
Auch auf dem täglichen Podcast: NATO trifft sich, um eine Ausgaben-Spree zu vereinbaren und Deutschland hält es für einen seiner vielen Feiertage
Translation (es):
Title: Incluso si la paz se mantiene en Irán, ¿qué viene después?
También en el podcast diario: la OTAN se reúne para acordar una juerga de gastos y Alemania considera una de sus muchas vacaciones
Translation (fr):
Title: Même si la paix se maintient en Iran, qu’en est-il de la suite?
Aussi sur le podcast quotidien: l’OTAN se réunit pour convenir d’un spree de dépenses et l’Allemagne considère hanter l’un de ses nombreux jours fériés
Translation (zh):
Title: 即使伊朗维持和平,接下来又会怎样?
也是每日播客的播客:北约开会商定开支,德国考虑将许多节假日之一赶过。
Article 18
Original (en):
Title: Ceasefire may stave off War Powers clash
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Die Waffenruhe könnte den Kampf der Kriegsmächte vereiteln
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: La cesación del fuego puede impedir el choque de las Potencias de guerra
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Le cessez-le-feu peut repousser le conflit des puissances de guerre
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 停火可能避免战争强国冲突
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 19
Original (en):
Title: The UN’s dysfunction undermines global security, argue Ban Ki-moon and Helen Clark
The organisation should not be held hostage by a few powerful states
Translation (de):
Title: Die Funktionsfähigkeit der Vereinten Nationen untergräbt die globale Sicherheit, argumentieren Ban Ki-moon und Helen Clark
Die Organisation sollte nicht von ein paar mächtigen Staaten als Geiseln gehalten werden.
Translation (es):
Title: La disfunción de la ONU socava la seguridad mundial, argumentan Ban Ki-moon y Helen Clark
La organización no debe ser tomada como rehén por unos pocos estados poderosos
Translation (fr):
Title: Le dysfonctionnement des Nations Unies sape la sécurité mondiale, argumente Ban Ki-moon et Helen Clark
L’organisation ne devrait pas être prise en otage par quelques États puissants.
Translation (zh):
Title: 潘基文和海伦·克拉克认为,联合国的运作失灵破坏了全球安全。
本组织不应被几个强国扣为人质
Article 20
Original (en):
Title: The rise of pro-natalist policies on the right
A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist
Translation (de):
Title: Der Aufstieg der pronatalistischen Politik auf der rechten Seite
Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist
Translation (es):
Title: El aumento de las políticas pronatalistas de la derecha
Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist
Translation (fr):
Title: La montée des politiques pronatalistes à droite
Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist
Translation (zh):
Title: 支持产前政策在权利方面的兴起
《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,
Article 21
Original (en):
Title: Why investors are disregarding bad news
A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist
Translation (de):
Title: Warum Anleger schlechte Nachrichten missachten
Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist
Translation (es):
Title: ¿Por qué los inversores están haciendo caso omiso de las malas noticias?
Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist
Translation (fr):
Title: Pourquoi les investisseurs ignorent les mauvaises nouvelles
Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist
Translation (zh):
Title: 为什么投资者不理会坏消息
《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,
Article 22
Original (en):
Title: Trump says the war is over. How 14 bombs may change the Middle East
After America announces a ceasefire between Israel and Iran, big questions remain
Translation (de):
Title: Trump sagt, der Krieg sei vorbei. Wie 14 Bomben den Nahen Osten verändern könnten
Nachdem Amerika einen Waffenstillstand zwischen Israel und dem Iran angekündigt hat, bleiben große Fragen offen.
Translation (es):
Title: Trump dice que la guerra ha terminado. Cómo 14 bombas pueden cambiar el Medio Oriente
Después de que Estados Unidos anuncia un alto el fuego entre Israel e Irán, quedan grandes preguntas
Translation (fr):
Title: Trump dit que la guerre est finie. Comment 14 bombes peuvent changer le Moyen-Orient
Après l’annonce par l’Amérique d’un cessez-le-feu entre Israël et l’Iran, de grandes questions subsistent
Translation (zh):
Title: 特朗普说战争已经结束了 14枚炸弹如何改变中东
在美国宣布以色列与伊朗停火后,
Article 23
Original (en):
Title: After Iran’s knife-edge missile strike Trump says “no more hate”
A ceasefire may soon end the fighting
Translation (de):
Title: Nach Irans Messer-Edge-Raketenschlag Trump sagt, keine Hass mehr
Ein Waffenstillstand könnte bald die Kämpfe beenden
Translation (es):
Title: Después del ataque con misiles de filo de cuchillo de Irán, Trump dice “no más odio”
Una cesación del fuego pronto puede poner fin a los combates
Translation (fr):
Title: Après le coup de missile à la pointe du couteau de l’Iran Trump dit : “Pas plus de haine”
Un cessez-le-feu pourrait bientôt mettre fin aux combats.
Translation (zh):
Title: 伊朗的刀锋导弹攻击后, Trump说“不再有仇恨了”
停火可能很快结束战斗
Article 24
Original (en):
Title: Killer whales appear to craft their own tools
One group uses kelp stalks as exfoliating brushes
Translation (de):
Title: Killerwale scheinen ihre eigenen Werkzeuge herzustellen
Eine Gruppe verwendet Kelp Stängel als Peeling Bürsten
Translation (es):
Title: Las ballenas asesinas parecen fabricar sus propias herramientas
Un grupo utiliza tallos de algas como cepillos exfoliantes
Translation (fr):
Title: Les épaulards semblent fabriquer leurs propres outils
Un groupe utilise des tiges de varech comme brosses exfoliantes
Translation (zh):
Title: 虎鲸似乎在制造自己的工具
一组使用海藻树轨作为除叶刷
Article 25
Original (en):
Title: Iran’s hardliners accept a precarious truce, for now
Missiles hit Israel shortly after Trump announced a ceasefire
Translation (de):
Title: Irans Hardliner akzeptieren einen prekären Waffenstillstand, für jetzt
Raketen schlugen Israel kurz nachdem Trump einen Waffenstillstand angekündigt hatte
Translation (es):
Title: Los línea dura de Irán aceptan una tregua precaria, por ahora
Misiles golpearon a Israel poco después de que Trump anunciara un alto el fuego
Translation (fr):
Title: Iraniens hardliners acceptent une trêve précaire, pour l’instant
Les missiles ont frappé Israël peu après que Trump a annoncé un cessez-le-feu
Translation (zh):
Title: 伊朗强硬派现在接受不稳定的休战,
特朗普宣布停火后不久,导弹就袭击了以色列
Article 26
Original (en):
Title: It’s not just Labubu dolls. Chinese brands are booming
They are winning customers at home and abroad
Translation (de):
Title: Es ist nicht nur Labubu Puppen. Chinesische Marken boomen
Sie gewinnen Kunden im In- und Ausland
Translation (es):
Title: No son sólo muñecas Labubu. Las marcas chinas están en auge
Están ganando clientes en casa y en el extranjero
Translation (fr):
Title: Ce n’est pas seulement des poupées Labubu. Les marques chinoises sont en plein essor
Ils gagnent des clients au pays et à l’étranger
Translation (zh):
Title: 不只是拉布布娃娃。 中国品牌正在蓬勃发展。
他们在国内外赢得顾客的胜利
Article 27
Original (en):
Title: The War Room newsletter: The aftermath of America’s strike
nan
Translation (de):
Title: The War Room newsletter: Die Folgen des amerikanischen Streiks
nan
Translation (es):
Title: El boletín de War Room: Las secuelas de la huelga de Estados Unidos
nan
Translation (fr):
Title: Le bulletin de la salle de la guerre: Les conséquences de la grève des États-Unis
nan
Translation (zh):
Title: 《战争室通讯:美国罢工的后果》
nan
Article 28
Original (en):
Title: A new telescope will find billions of asteroids, galaxies and stars
The Vera Rubin Observatory captures unprecedented detail
Translation (de):
Title: Ein neues Teleskop wird Milliarden von Asteroiden, Galaxien und Sternen finden
Das Vera Rubin Observatorium erfasst beispiellose Details
Translation (es):
Title: Un nuevo telescopio encontrará miles de millones de asteroides, galaxias y estrellas
El Observatorio Vera Rubin capta detalles sin precedentes
Translation (fr):
Title: Un nouveau télescope trouvera des milliards d’astéroïdes, de galaxies et d’étoiles
L’Observatoire Vera Rubin capture des détails sans précédent
Translation (zh):
Title: 新望远镜将发现数十亿个小行星、星系和恒星
Vera Rubin 观测台捕捉了史无前例的细节
Article 29
Original (en):
Title: How to hear a Hollywood star sing, for free
Rachel Zegler’s streetside “Evita” reveals a lot about fame and London
Translation (de):
Title: Wie man einen Hollywood-Star singen hört, kostenlos
Rachel Zeglers Straßenseite zeigt viel über Ruhm und London
Translation (es):
Title: Cómo escuchar cantar a una estrella de Hollywood, gratis
La calle de Rachel Zegler “Evita” revela mucho sobre la fama y Londres
Translation (fr):
Title: Comment entendre une star d’Hollywood chanter, gratuitement
Rachel Zegler , le côté de la rue d’Evita , révèle beaucoup sur la célébrité et Londres
Translation (zh):
Title: 如何免费听好莱坞明星唱歌
Rachel Zegler在街边的“Evita”露出许多名声和伦敦。
Article 30
Original (en):
Title: Politicians slashed migration. Now they face the consequences
Across the West the number of new arrivals is plummeting
Translation (de):
Title: Politiker haben die Migration durchbrochen. Jetzt stehen sie vor den Konsequenzen
Im Westen sinkt die Zahl der Neuankömmlinge
Translation (es):
Title: Los políticos cortaron la migración. Ahora se enfrentan a las consecuencias
A través del Oeste el número de recién llegados se está desplomando
Translation (fr):
Title: Les politiciens ont réduit la migration. Maintenant, ils font face aux conséquences
De l’autre côté de l’Ouest, le nombre de nouveaux arrivants est en baisse
Translation (zh):
Title: 政客们在移民移民问题上大刀阔斧。 现在,他们面对着后果。
在整个西方,新来港定居的人数 正在急剧下降
Article 31
Original (en):
Title: Who are the world’s best investors?
The answer is not hedge funds or quant shops or short-sellers
Translation (de):
Title: Wer sind die besten Investoren der Welt?
Die Antwort ist nicht Hedge-Fonds oder Quant-Shops oder Short-Sellers
Translation (es):
Title: ¿Quiénes son los mejores inversores del mundo?
La respuesta no es fondos de cobertura o tiendas de cuantificación o vendedores cortos
Translation (fr):
Title: Qui sont les meilleurs investisseurs du monde ?
La réponse n’est ni les hedge funds, ni les magasins quant ou les vendeurs à découvert.
Translation (zh):
Title: 谁是世界最好的投资者?
答案不是对冲基金、量化商店或短卖方。
Article 32
Original (en):
Title: Japan is obsessed with rice. And prices have gone ballistic
Politicians are reaching for increasingly extreme measures
Translation (de):
Title: Japan ist besessen von Reis. Und die Preise sind ballistisch geworden
Politiker streben nach immer extremeren Maßnahmen
Translation (es):
Title: Japón está obsesionado con el arroz y los precios se han vuelto locos.
Los políticos están adoptando medidas cada vez más extremas
Translation (fr):
Title: Le Japon est obsédé par le riz.
Les politiciens cherchent des mesures de plus en plus extrêmes
Translation (zh):
Title: 日本对大米着迷。
政客们正在采取越来越极端的措施
Article 33
Original (en):
Title: Japan’s debts are shrinking. Its troubles may be only starting
Politicians have a yen for handouts
Translation (de):
Title: Japans Schulden schrumpfen.
Politiker haben einen Yen für Handouts
Translation (es):
Title: Las deudas de Japón se están reduciendo y sus problemas pueden estar empezando
Los políticos tienen un yen para limosnas
Translation (fr):
Title: Les dettes du Japon se rétrécissent.
Les politiciens ont un yen pour les dons
Translation (zh):
Title: 日本的债务正在萎缩,其麻烦可能才刚刚开始。
政客有日元做义工
Article 34
Original (en):
Title: Investors ignore world-changing news. Rightly
The Nothing Ever Happens Market
Translation (de):
Title: Investoren ignorieren weltverändernde Nachrichten. Zu Recht
Das Nichts, das jemals passiert Markt
Translation (es):
Title: Los inversores ignoran las noticias que cambian el mundo.
El mercado nunca ocurre
Translation (fr):
Title: Les investisseurs ignorent les nouvelles qui changent le monde.
Le marché de rien n’arrive jamais
Translation (zh):
Title: 投资者无视世界变化中的消息。
” 从未发生过的市场 “
Article 35
Original (en):
Title: Why today’s graduates are screwed
The bottom has fallen out of the job market
Translation (de):
Title: Warum heute Absolventen verarscht werden
Der Boden ist aus dem Arbeitsmarkt gefallen
Translation (es):
Title: ¿Por qué los graduados de hoy están jodidos
El fondo ha caído fuera del mercado de trabajo
Translation (fr):
Title: Pourquoi aujourd’hui les diplômés sont foutus
Le bas est tombé du marché du travail
Translation (zh):
Title: 为何今日的毕业生惨遭破坏
底底已经从就业市场跌出
Article 36
Original (en):
Title: Can China reclaim its IPO crown?
Hong Kong is hot. The mainland very much is not
Translation (de):
Title: Kann China seine IPO-Krone zurückerobern?
Hongkong ist heiß. Das Festland sehr viel ist nicht
Translation (es):
Title: ¿Puede China reclamar su corona de la OPI?
Hong Kong es caliente.
Translation (fr):
Title: La Chine peut-elle récupérer sa couronne ?
Hong Kong est chaud.
Translation (zh):
Title: 中国能收回其IPO王冠吗?
香港很热,大陆不太热
Article 37
Original (en):
Title: What the Israel-Iran war means for oil prices
We investigate possible scenarios
Translation (de):
Title: Was der israelisch-iranische Krieg für die Ölpreise bedeutet
Wir untersuchen mögliche Szenarien
Translation (es):
Title: Lo que la guerra entre Israel e Irán significa para los precios del petróleo
Investigamos posibles escenarios
Translation (fr):
Title: Ce que signifie la guerre Israël-Iran pour les prix du pétrole
Nous étudions les scénarios possibles
Translation (zh):
Title: 以色列-伊朗战争对石油价格意味着什么?
我们调查了可能的假想情况
Article 38
Original (en):
Title: How to invest your enormous inheritance
Do not make the mistakes of the first Gilded Age
Translation (de):
Title: Wie man sein enormes Erbe investiert
Machen Sie nicht die Fehler des ersten Gilded Age
Translation (es):
Title: Cómo invertir su enorme herencia
No cometas los errores de la primera edad dorada
Translation (fr):
Title: Comment investir votre énorme héritage
Ne faites pas les erreurs du premier Âge Gilded
Translation (zh):
Title: 如何投资你巨大的遗产
不要犯第一个时代的错误
Article 39
Original (en):
Title: The economic lessons from Ukraine’s spectacular drone success
National security is a weak argument for battery subsidies
Translation (de):
Title: Die wirtschaftlichen Lehren aus der Ukraine spektakulärer Drohnen-Erfolg
Nationale Sicherheit ist ein schwaches Argument für Batteriesubventionen
Translation (es):
Title: Las lecciones económicas del espectacular éxito de los drones en Ucrania
La seguridad nacional es un argumento débil para las subvenciones a las baterías
Translation (fr):
Title: Les leçons économiques de l’Ukraine le succès spectaculaire drone
La sécurité nationale est un argument faible en faveur des subventions à la batterie
Translation (zh):
Title: 乌克兰无人驾驶飞机的壮观成功在经济上的教训
国家安全是电池补贴的薄弱论据
Article 40
Original (en):
Title: Rich Chinese cities are suffocating poor ones
A hitch in the battle against smog
Translation (de):
Title: Reiche chinesische Städte ersticken die Armen
Ein Haken im Kampf gegen Smog
Translation (es):
Title: Las ciudades ricas chinas están sofocando a las pobres
Un enganche en la batalla contra el smog
Translation (fr):
Title: De riches villes chinoises asphyxient les pauvres
Un accrochage dans la bataille contre le smog
Translation (zh):
Title: 中国富裕城市扼杀贫穷城市
在对抗烟雾的战斗中
Article 41
Original (en):
Title: China has become the most important enabler of Russia’s war machine
It has crossed the line into providing lethal aid
Translation (de):
Title: China hat sich zum wichtigsten Enabler Russlands Kriegsmaschine entwickelt
Sie hat die Grenze überschritten, um tödliche Hilfe zu leisten.
Translation (es):
Title: China se ha convertido en el facilitador más importante de la maquinaria de guerra de Rusia
Ha cruzado la línea para proporcionar ayuda letal.
Translation (fr):
Title: La Chine est devenue le moteur le plus important de la Russie machine de guerre
Il a franchi la ligne pour fournir une aide létale
Translation (zh):
Title: 中国已成为俄罗斯战争机器最重要的推进器
它已经越过边界,提供致命援助
Article 42
Original (en):
Title: Chinese consumers are splurging—but probably not for long
There is a reason retail sales have boomed
Translation (de):
Title: Die chinesischen Verbraucher spritzen – aber wahrscheinlich nicht lange.
Es gibt einen Grund, warum der Einzelhandel boomte
Translation (es):
Title: Los consumidores chinos están goteando, pero probablemente no por mucho tiempo
Hay una razón por la que las ventas al por menor han aumentado
Translation (fr):
Title: Les consommateurs chinois s’éparpillent, mais probablement pas pour longtemps.
Il y a une raison pour laquelle les ventes au détail ont connu un essor
Translation (zh):
Title: 中国消费者在挤压,但可能不会持续很长时间
零售业兴旺发展是有原因的
Article 43
Original (en):
Title: Would you want to know if you were terminally ill?
In China, catastrophic diagnoses are often kept from patients
Translation (de):
Title: Würdest du wissen wollen, ob du unheilbar krank bist?
In China werden katastrophale Diagnosen oft von Patienten ferngehalten.
Translation (es):
Title: ¿Le gustaría saber si estaba enfermo terminal?
En China, los diagnósticos catastróficos a menudo se mantienen alejados de los pacientes
Translation (fr):
Title: Voudriez-vous savoir si vous étiez en phase terminale ?
En Chine, les diagnostics catastrophiques sont souvent évités aux patients
Translation (zh):
Title: 你想知道你是否病得很重吗?
在中国,灾难性诊断往往不向病人提供
Article 44
Original (en):
Title: Bride prices are surging in China
Why is the government struggling to curb them?
Translation (de):
Title: Brautpreise steigen in China
Warum kämpft die Regierung, um sie einzudämmen?
Translation (es):
Title: Los precios de la novia están aumentando en China
¿Por qué el gobierno está luchando para detenerlos?
Translation (fr):
Title: Les prix de la mariée sont en hausse en Chine
Pourquoi le gouvernement lutte-t-il pour les endiguer?
Translation (zh):
Title: 中国的新娘价格正在上涨
为何政府苦苦阻止他们?
Article 45
Original (en):
Title: China’s booze business looks smashed
First terrified officials went off the lash; now young people are going dry
Translation (de):
Title: Chinas Alkoholgeschäft sieht zerschmettert aus
Erste erschrockene Beamte gingen von der Wimper ab; jetzt werden die jungen Leute trocken
Translation (es):
Title: El negocio del alcohol de China se ve destrozado
Primero los funcionarios aterrorizados se salieron del látigo; ahora los jóvenes se están secando
Translation (fr):
Title: Chine L’alcool business semble fracassé
Les premiers fonctionnaires terrifiés sont sortis du clash; maintenant, les jeunes s’assèchent.
Translation (zh):
Title: 中国的酒业看起来一团糟
最初吓吓人心的官员们脱了干线;现在年轻人正在干枯。
Article 46
Original (en):
Title: Now China’s ultra-cheap EVs are scaring China
They highlight many of the economy’s current problems
Translation (de):
Title: Chinas ultra-billige EVs erschrecken China
Sie heben viele der aktuellen Probleme der Wirtschaft hervor
Translation (es):
Title: Ahora los vehículos eléctricos ultra baratos de China están asustando a China
Destacan muchos de los problemas actuales de la economía
Translation (fr):
Title: Aujourd’hui, les VE ultra-paches de la Chine font peur à la Chine
Ils mettent en évidence de nombreux problèmes économiques actuels
Translation (zh):
Title: 现在中国超便宜的EV正在吓吓中国
它们突显了经济当前的许多问题。
Article 47
Original (en):
Title: Chinese students want an American education less than they used to
Many are staying at home or studying elsewhere in Asia
Translation (de):
Title: Chinesische Studenten wollen eine amerikanische Ausbildung weniger, als sie früher
Viele wohnen zu Hause oder studieren anderswo in Asien
Translation (es):
Title: Los estudiantes chinos quieren una educación americana menos de lo que solían
Muchos se están quedando en casa o estudiando en otras partes de Asia
Translation (fr):
Title: Les étudiants chinois veulent une éducation américaine moins qu’ils n’en voulaient auparavant.
Beaucoup séjournent à la maison ou étudient ailleurs en Asie
Translation (zh):
Title: 中华学生想要的美国教育比以前少
许多人留在家中或在亚洲其他地方学习。
Article 48
Original (en):
Title: China is waking up from its property nightmare
An ecstatic $38m luxury-mansion auction lights up the market
Translation (de):
Title: China erwacht aus seinem Eigentum Alptraum
Eine ekstatische $38m Luxus-Mansion-Auktion erhellt den Markt
Translation (es):
Title: China está despertando de su pesadilla de propiedad
Una subasta extática de $38m de lujo-mansión ilumina el mercado
Translation (fr):
Title: La Chine se réveille de son cauchemar de propriété
Une vente aux enchères extatique de 38 M$ de luxe-mansion éclaire le marché
Translation (zh):
Title: 中国正在从财产恶梦中醒来
令人欣欣喜的38m豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华豪华大拍卖 将市场推向光明
Article 49
Original (en):
Title: China’s crazy reverse-credit cards
In the People’s Republic you “pay now, buy later”
Translation (de):
Title: Chinas verrückte Reverse-Kreditkarten
In der Volksrepublik bezahlen Sie jetzt, kaufen Sie später
Translation (es):
Title: Las tarjetas de crédito inversas locas de China
En la República Popular “pagáis ahora, comprad más tarde”
Translation (fr):
Title: Les cartes de crédit inversées de la Chine
Dans la République Populaire vous payez maintenant, achetez plus tard
Translation (zh):
Title: 中国疯狂的逆向信用卡
在人民共和国,你 “ 现在就付钱,以后买 “
Article 50
Original (en):
Title: Do Americans really want war with Iran?
The public is opposed, but Republicans are falling in line
Translation (de):
Title: Wollen Amerikaner wirklich Krieg mit dem Iran?
Die Öffentlichkeit ist dagegen, aber Republikaner sind in der Reihe fallen
Translation (es):
Title: ¿Los estadounidenses realmente quieren la guerra con Irán?
El público se opone, pero los republicanos están cayendo en la línea
Translation (fr):
Title: Les Américains veulent-ils vraiment la guerre avec l’Iran ?
Le public est opposé, mais les républicains sont en train de tomber dans la ligne
Translation (zh):
Title: 美国人真的想和伊朗开战吗?
公众反对,但共和党人排在一排
Article 51
Original (en):
Title: MAGA devotees are split over going to war with Iran
A fight over what America First means and who gets to define it
Translation (de):
Title: MAMA-Anhänger werden in den Krieg mit dem Iran zersplittert
Ein Kampf um das, was America First bedeutet und wer es definieren darf
Translation (es):
Title: Los devotos de MAGA están divididos en ir a la guerra con Irán
Una lucha por lo que significa America First y quién puede definirlo
Translation (fr):
Title: Les dévots de MAGA sont divisés pour aller à la guerre avec l’Iran
Un combat pour ce que signifie l’Amérique d’abord et qui peut le définir
Translation (zh):
Title: MAGA的化工因与伊朗开战而分裂
争夺美国第一的意义 以及谁能定义它
Article 52
Original (en):
Title: The New York mayor’s race is a study in Democratic Party dysfunction
A party with a bad reputation for local governance shows few signs of turning that round
Translation (de):
Title: Die New Yorker Bürgermeister Rennen ist eine Studie in der demokratischen Partei Dysfunktion
Eine Partei mit einem schlechten Ruf für die lokale Regierungsführung zeigt nur wenige Anzeichen dafür, dass diese Runde
Translation (es):
Title: La carrera del alcalde de Nueva York es un estudio sobre la disfunción del Partido Demócrata
Un partido con mala reputación de gobierno local muestra pocas señales de dar vuelta esa ronda
Translation (fr):
Title: La course du maire de New York est une étude sur le dysfonctionnement du Parti démocratique
Un parti qui a une mauvaise réputation pour la gouvernance locale montre peu de signes de faire tourner ce tour
Translation (zh):
Title: 纽约市长的竞选是对民主党功能失调的研究
一个地方治理名声差的政党,
Article 53
Original (en):
Title: Our model suggests President Trump is under water in every swing state
American voters are having a hard time working out what they really want
Translation (de):
Title: Unser Modell suggeriert Präsident Trump ist unter Wasser in jedem Schaukelstaat
Amerikanische Wähler haben eine harte Zeit, herauszufinden, was sie wirklich wollen
Translation (es):
Title: Nuestro modelo sugiere que el presidente Trump está bajo el agua en cada estado de oscilación
Los votantes estadounidenses están teniendo dificultades para resolver lo que realmente quieren
Translation (fr):
Title: Notre modèle suggère que le président Trump est sous l’eau dans chaque état swing
Les électeurs américains ont du mal à travailler ce qu’ils veulent vraiment.
Translation (zh):
Title: 我们的模型建议特朗普总统 在每个摇摆状态下 都在水下
美国选民在努力想出他们真正想要的东西
Article 54
Original (en):
Title: Congestion pricing in Manhattan is a predictable success
So why on earth did it take so long to start?
Translation (de):
Title: Congestion Pricing in Manhattan ist ein vorhersehbarer Erfolg
Warum also hat es so lange gedauert, bis es angefangen hat?
Translation (es):
Title: El precio de la congestión en Manhattan es un éxito predecible
Entonces, ¿por qué demonios tardó tanto en empezar?
Translation (fr):
Title: Le prix de la congestion à Manhattan est un succès prévisible
Alors pourquoi diable a-t-il fallu si longtemps pour commencer ?
Translation (zh):
Title: 曼曼哈顿的拥挤物定价是可预料的成功
那么,为什么在地球上 这么长时间才开始呢?
Article 55
Original (en):
Title: Democrats could do a lot better with the power they hold
More than half of Americans live in states with Democratic governors. Many are poorly run
Translation (de):
Title: Demokraten könnten mit der Macht, die sie halten, viel besser umgehen.
Mehr als die Hälfte der Amerikaner leben in Staaten mit demokratischen Gouverneuren. Viele sind schlecht geführt
Translation (es):
Title: Los demócratas podrían hacerlo mucho mejor con el poder que tienen
Más de la mitad de los estadounidenses viven en estados con gobernadores demócratas.
Translation (fr):
Title: Les démocrates pourraient faire beaucoup mieux avec le pouvoir qu’ils détiennent
Plus de la moitié des Américains vivent dans des États avec des gouverneurs démocratiques.
Translation (zh):
Title: 民主党能用他们掌握的权力 做得更好
超过半数的美国人生活在有民主省长的州。
Article 56
Original (en):
Title: The attacks in Minnesota reflect a worrying trend
Threats are increasing—and state legislators are particularly vulnerable
Translation (de):
Title: Die Angriffe in Minnesota spiegeln einen besorgniserregenden Trend wider
Die Bedrohung nimmt zu – und die staatlichen Gesetzgeber sind besonders gefährdet
Translation (es):
Title: Los ataques en Minnesota reflejan una tendencia preocupante
Las amenazas están aumentando — y los legisladores estatales son particularmente vulnerables
Translation (fr):
Title: Les attaques au Minnesota reflètent une tendance inquiétante
Les menaces augmentent, et les législateurs des États sont particulièrement vulnérables.
Translation (zh):
Title: 明尼苏达州袭击事件反映出一个令人担忧的趋势
威胁正在增加——州立法者特别容易受到伤害
Article 57
Original (en):
Title: The strange history of the tribe courted by Donald Trump
North Carolina’s Lumbee look to the president in their battle with the Cherokee
Translation (de):
Title: Die seltsame Geschichte des Stammes von Donald Trump
North Carolinas Lumbee Blick auf den Präsidenten in ihrer Schlacht mit der Cherokee
Translation (es):
Title: La extraña historia de la tribu cortejada por Donald Trump
Lumbee de Carolina del Norte mirar al presidente en su batalla con el Cherokee
Translation (fr):
Title: L’étrange histoire de la tribu courtisée par Donald Trump
Caroline du Nord Les Lumbee se tournent vers le président dans leur bataille avec les Cherokee
Translation (zh):
Title: 部落的奇奇历史 由唐纳德·特朗普所追赶
北卡罗来纳州的鲁比(Lumbee)期待总统与切罗基人的战斗。
Article 58
Original (en):
Title: Protests against a regal presidency have been notably peaceful
There is no need to send in the troops
Translation (de):
Title: Proteste gegen eine königliche Präsidentschaft waren besonders friedlich
Es gibt keine Notwendigkeit, die Truppen zu schicken
Translation (es):
Title: Las protestas contra una presidencia real han sido notablemente pacíficas
No hay necesidad de enviar a las tropas.
Translation (fr):
Title: Les protestations contre une présidence royale ont été particulièrement pacifiques.
Il n’est pas nécessaire d’envoyer les troupes
Translation (zh):
Title: 抗议王朝主席的抗议活动 特别和平
没有必要派遣部队
Article 59
Original (en):
Title: Jeff Bezos and Lauren Sánchez arrive in Venice as wedding festivities begin
Jeff Bezos and Lauren Sánchez were photographed arriving at the Aman Hotel in Venice, Italy on Wednesday ahead of their upcoming nuptials.
Translation (de):
Title: Jeff Bezos und Lauren Sánchez kommen nach Venedig als Hochzeitsfeiern beginnen
Jeff Bezos und Lauren Sánchez wurden am Mittwoch vor ihrer bevorstehenden Hochzeit im Aman Hotel in Venedig, Italien, fotografiert.
Translation (es):
Title: Jeff Bezos y Lauren Sánchez llegan a Venecia cuando comienzan las fiestas de bodas
Jeff Bezos y Lauren Sánchez fueron fotografiados llegando al Hotel Aman en Venecia, Italia el miércoles antes de sus próximas nupcias.
Translation (fr):
Title: Jeff Bezos et Lauren Sánchez arrivent à Venise au début des festivités de mariage
Jeff Bezos et Lauren Sánchez ont été photographiés en arrivant à l’hôtel Aman à Venise, en Italie, mercredi devant leurs futurs nuptials.
Translation (zh):
Title: 杰夫·贝佐斯和劳伦·桑切斯 抵达威尼斯 婚礼节日开始
Jeff Bezos和Lauren Sánchez在即将到来的婚礼前,
Article 60
Original (en):
Title: Broncos’ Evan Engram reveals what impresses him most about Bo Nix, says success is ‘inevitable’ for young QB
New Broncos tight end Evan Engram shared his admiration for Bo Nix at Tight End University, highlighting the rookie's impressive mental approach and leadership qualities.
Translation (de):
Title: Broncos’ Evan Engram verrät, was ihn am meisten über Bo Nix beeindruckt, sagt Erfolg ist für junge QB “unvermeidlich”
New Broncos enges Ende Evan Engram teilte seine Bewunderung für Bo Nix an der Tight End University und hob die Rookie&apos hervor;s beeindruckende geistige Herangehensweise und Führungsqualitäten.
Translation (es):
Title: Evan Engram de Broncos revela lo que más le impresiona sobre Bo Nix, dice que el éxito es ‘inevitable’ para el joven QB
Nuevo extremo apretado de Broncos Evan Engram compartió su admiración por Bo Nix en la Universidad Tight End, destacando el rookie's impresionante enfoque mental y cualidades de liderazgo.
Translation (fr):
Title: Broncos’ Evan Engram révèle ce qui l’impressionne le plus sur Bo Nix, dit que le succès est “invitable” pour le jeune QB
Le nouveau bout serré des Broncos Evan Engram a partagé son admiration pour Bo Nix à l’Université Tight End, mettant en évidence l’approche mentale impressionnante et les qualités de leadership.
Translation (zh):
Title: Broncos’ Evan Engram 揭示了他对Bo Nix最感动之处,
新布朗科斯紧紧的尾巴埃文·恩格拉姆分享了他对Tight End大学Bo Nix的钦佩,
Article 61
Original (en):
Title: Border czar Tom Homan reveals he’s been living apart from his wife due to death threats: NYP
Border Czar Tom Homan said in an interview Wednesday that he's been living apart from his wife due to the "outrageous" amount of death threats he and his family have received.
Translation (de):
Title: Grenzzar Tom Homan verrät, dass er aufgrund von Todesdrohungen von seiner Frau getrennt lebt: NYP
Border Czar Tom Homan sagte in einem Interview am Mittwoch, dass he's lebte getrennt von seiner Frau aufgrund der "outrageous" Menge an Todesdrohungen, die er und seine Familie erhalten haben.
Translation (es):
Title: El zar de la frontera Tom Homan revela que ha estado viviendo separado de su esposa debido a amenazas de muerte: NYP
Border Zar Tom Homan dijo en una entrevista el miércoles que he' ha estado viviendo aparte de su esposa debido a la cantidad de amenazas de muerte que él y su familia han recibido.
Translation (fr):
Title: Le tsar de la frontière Tom Homan révèle qu’il a vécu à l’écart de sa femme en raison de menaces de mort: NYP
Le tsar de la frontière Tom Homan a déclaré dans une entrevue de mercredi qu’il vivait à l’écart de sa femme en raison de la quantité de menaces de mort qu’il a reçues avec sa famille.
Translation (zh):
Title: 由于死亡威胁, 他与妻子分居:
边境的Czar Tom Homan在周三的访谈中说, he' 由于 & qut;outrageous & quot, 与妻子分居; 他和他的家人收到的死亡威胁数量。
Article 62
Original (en):
Title: Diamondbacks star Ketel Marte cries on field after fan’s cruel comments about late mother
Arizona Diamondbacks star second baseman Ketel Marte was seen crying on the field during a pitch change after a fan made cruel comments towards him about his late mother.
Translation (de):
Title: Diamondbacks-Star Ketel Marte weint auf dem Feld nach Fans grausame Kommentare über verstorbene Mutter
Arizona Diamondbacks Star zweiter Baseman Ketel Marte wurde während eines Pitchwechsels auf dem Feld weinend gesehen, nachdem ein Fan grausame Kommentare zu ihm über seine verstorbene Mutter gemacht hatte.
Translation (es):
Title: Estrella de Diamondbacks Ketel Marte llora en el campo después de comentarios crueles de los fans sobre la madre tardía
Arizona Diamondbacks estrella de segunda base Ketel Marte fue visto llorando en el campo durante un cambio de tono después de que un fan hizo comentarios crueles hacia él sobre su madre.
Translation (fr):
Title: Diamondbacks star Ketel Marte pleure sur le terrain après les commentaires cruels du fan sur la mère tardive
Arizona Diamondbacks star deuxième baseman Ketel Marte a été vu pleurer sur le terrain lors d’un changement de terrain après un fan a fait des commentaires cruels envers lui au sujet de sa mère défunte.
Translation (zh):
Title: Ketel Marte在球场上哭泣后, 球迷对已故母亲的残酷评论,
Arizona Diamondbacks明星第二垒手Ketel Marte在球场上哭泣,
Article 63
Original (en):
Title: Panthers legend believes Bryce Young showed ‘true colors’ after benching, making him excited for 2025 season
Former Carolina Panther Greg Olsen expresses optimism for Bryce Young in 2025 following his comeback from benching, noting his strong finish in 2024.
Translation (de):
Title: Panthers Legende glaubt, Bryce Young zeigte “wahre Farben” nach dem Bankieren, macht ihn aufgeregt für 2025 Saison
Der ehemalige Carolina Panther Greg Olsen drückt im Jahr 2025 nach seinem Comeback von der Bankierung Optimismus für Bryce Young aus und bemerkt sein starkes Finale im Jahr 2024.
Translation (es):
Title: La leyenda de Panthers cree que Bryce Young mostró “verdaderos colores” después de hacer banca, lo que lo excita para la temporada 2025
La ex pantera de Carolina Greg Olsen expresa optimismo por Bryce Young en 2025 después de su regreso de la banca, señalando su fuerte final en 2024.
Translation (fr):
Title: La légende des Panthers croit que Bryce Young a montré des « vraies couleurs » après le banc, le rendant excité pour la saison 2025
L’ancien Carolina Panther Greg Olsen exprime son optimisme pour Bryce Young en 2025 après son retour du banc, notant sa forte finale en 2024.
Translation (zh):
Title: 红豹传奇传说相信布莱斯杨(Bryce Young)在板球赛后展示了“真正的颜色”,
前Carolina Panther Greg Olsen在二零零二年回来后对布莱斯·杨(Bryce Young)表示乐观,
Article 64
Original (en):
Title: The Israeli-Iranian war is not over—it has just entered a dangerous pause
Israel and Iran still maintain their strategic objectives despite a formal ceasefire, with nuclear ambitions and proxy networks ensuring the conflict has merely shifted forms
Translation (de):
Title: Der israelisch-iranische Krieg ist noch nicht vorbei – er ist gerade in eine gefährliche Pause eingetreten
Israel und Iran halten ihre strategischen Ziele trotz eines formellen Waffenstillstands aufrecht, wobei atomare Ambitionen und Vertretungsnetze den Konflikt nur verschoben haben.
Translation (es):
Title: La guerra israelí-iraní no ha terminado, acaba de entrar en una peligrosa pausa
Israel y el Irán siguen manteniendo sus objetivos estratégicos a pesar de una cesación del fuego formal, con ambiciones nucleares y redes indirectas que aseguran que el conflicto simplemente ha cambiado de forma
Translation (fr):
Title: La guerre israélo-iranienne n’est pas terminée, elle vient d’entrer dans une dangereuse pause.
Israël et l’Iran maintiennent leurs objectifs stratégiques en dépit d’un cessez-le-feu formel, avec des ambitions nucléaires et des réseaux de substitution garantissant que le conflit a simplement changé de forme.
Translation (zh):
Title: 以色列-伊朗战争尚未结束,
尽管正式停火,但以色列和伊朗仍然保持其战略目标,其核野心和代理网络确保冲突仅仅改变了形式
Article 65
Original (en):
Title: House Republicans inch closer to answers as former Biden advisors lose executive privilege shield
House Republicans probe former President Joe Biden's mental acuity while in office, as the Trump administration waives executive privilege for former White House aides.
Translation (de):
Title: House Republikaner Zoll näher an Antworten als ehemalige Biden Berater verlieren Executive Privileg Schutz
House Republikaner untersuchen den ehemaligen Präsidenten Joe Biden's geistige Schärfe während im Amt, wie die Trump-Administration verzichtet Executive Privileg für ehemalige White House-Aides.
Translation (es):
Title: Los republicanos de la Cámara de Representantes se acercan a las respuestas mientras los antiguos asesores de Biden pierden el escudo de privilegios ejecutivos
Los republicanos de la Cámara investigan al ex presidente Joe Biden' la agudeza mental mientras está en el cargo, ya que la administración Trump renuncia al privilegio ejecutivo para los ex ayudantes de la Casa Blanca.
Translation (fr):
Title: Les Républicains de la Chambre inch plus près des réponses que les anciens conseillers Biden perdent le bouclier de privilège exécutif
Les Républicains de la Maison sondent l’ancien président Joe Biden' a l’acuité mentale pendant son mandat, tandis que l’administration Trump renonce au privilège exécutif pour les anciens aides de la Maison Blanche.
Translation (zh):
Title: 众议院共和党人更接近于答案,因为前拜登顾问失去了行政特权盾牌
众议院共和党人调查前总统Joe Biden'在任期间精神敏锐,因为特朗普政府放弃前白宫助理的行政特权。
Article 66
Original (en):
Title: Mother claims children disappeared after religious brainwashing as Amber Alert issued
Two FLDS teens from Monteview, Idaho, missing as authorities believe they willingly left for Utah due to religious beliefs, mother says children have been 'brainwashed.'
Translation (de):
Title: Mutter behauptet, dass Kinder nach religiöser Gehirnwäsche verschwanden, als Amber Alert herausgab
Zwei FLDS Teens aus Monteview, Idaho, vermisst, da Behörden glauben, dass sie bereitwillig nach Utah aufgrund religiöser Überzeugungen verlassen, Mutter sagt, Kinder wurden 'Gehirnwäsche.'
Translation (es):
Title: Madre afirma que los niños desaparecieron después de un lavado de cerebro religioso cuando Amber Alert emitió
Dos adolescentes de FLDS de Monteview, Idaho, desaparecidos porque las autoridades creen que se fueron voluntariamente a Utah debido a creencias religiosas, madre dice que los niños han sido ' lavado de cerebro.'
Translation (fr):
Title: Mère affirme que les enfants ont disparu après le lavage de cerveau religieux comme Amber Alert a publié
Deux adolescents du FLDS de Monteview, Idaho, portés disparus car les autorités croient qu’ils sont volontairement partis pour l’Utah en raison de croyances religieuses, mère dit que les enfants ont été 'brainwashed.'
Translation (zh):
Title: 母亲声称,在安珀警报发布后,在宗教洗脑之后,儿童母亲声称失踪。
来自爱达荷州Monteview的两名FLDS青少年失踪,因为当局认为他们出于宗教信仰自愿前往犹他州,
Article 67
Original (en):
Title: Hiker disappears in wilderness after taking ‘shortcut’ that leads to voice from the woods
A lost hiker was rescued from Suquamish woods after a tribal member heard calls for help. Authorities found the man who had been stranded for five days after falling from a tree.
Translation (de):
Title: Hiker verschwindet in der Wildnis, nachdem er ‘shortcut-, die zu Stimme aus dem Wald führt
Ein verlorener Wanderer wurde aus suquamischen Wäldern gerettet, nachdem ein Stammesmitglied Hilferufe hörte. Behörden fanden den Mann, der fünf Tage lang gestrandet war, nachdem er von einem Baum gefallen war.
Translation (es):
Title: El excursionista desaparece en el desierto después de tomar un atajo que lleva a la voz desde el bosque
Un excursionista perdido fue rescatado de los bosques de Suquamish después de que un miembro tribal escuchó llamadas de ayuda. Las autoridades encontraron al hombre que había estado varado durante cinco días después de caer de un árbol.
Translation (fr):
Title: Hiker disparaît dans le désert après avoir pris ‘shortcut’ qui conduit à la voix des bois
Un randonneur perdu a été sauvé des bois de Suquamish après qu’un membre de la tribu ait entendu des appels à l’aide. Les autorités ont trouvé l’homme qui avait été bloqué pendant cinq jours après être tombé d’un arbre.
Translation (zh):
Title: 从树林里发出声音后, 山户在采取“捷径”后消失在荒野中,
一名失踪的徒步者在部落成员听到求救的呼声后从苏夸米什树林中获救。 当局发现这个人从树上掉下来后被困了五天。
Article 68
Original (en):
Title: Trump, Hegseth seethe at ‘fake news’ media for doubting US strikes obliterated Iranian nuclear sites: ‘Scum’
President Donald Trump reads assessment from Israel's Atomic Energy Commission at NATO press conference confirming U.S. military action 'devastated' nuclear facilities.
Translation (de):
Title: Trump, Hegseth sieht bei den ‘falschen Nachrichten’ Medien, weil sie an US-Striken zweifeln, die ausgelöschte iranische Atom-Standorte auslöschen: ‘Scum’
Präsident Donald Trump liest die Einschätzung von Israel's Atomenergie-Kommission auf der NATO-Pressekonferenz bestätigt US-Militäraktion 'devastated' atomare Einrichtungen.
Translation (es):
Title: Trump, Hegseth vethe en los medios de ‘noticias falsas’ por dudar de los ataques de EE.UU. borraron los sitios nucleares iraníes: ‘Scum’
El presidente Donald Trump lee una evaluación de la Comisión de Energía Atómica de Israel en la conferencia de prensa de la OTAN confirmando la acción militar estadounidense 'devastated' instalaciones nucleares.
Translation (fr):
Title: Trump, Hegseth voit dans les médias “fausses nouvelles” pour avoir douté des frappes américaines effacées des sites nucléaires iraniens : “Scum”
Le président Donald Trump lit l’évaluation d’Israel's Commission de l’énergie atomique à la conférence de presse de l’OTAN confirmant l’action militaire américaine 'devastated' installations nucléaires.
Translation (zh):
Title: 怀疑美国打击伊朗核电站被消灭: “斯库姆”。
总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)在北约记者招待会上读到以色列和阿波斯的评估;
Article 69
Original (en):
Title: Ex-MSNBC host Joy Reid clashes with CNN panel as she defends Iran
Former MSNBC host Joy Reid defended Iran during a clash on CNN on Tuesday as the CNN anchor reminded the far-left personality that Iran is a state sponsor of terrorism.
Translation (de):
Title: Ex-MSNBC Gastgeber Joy Reid kollidiert mit CNN-Panel, wie sie den Iran verteidigt
Der ehemalige MSNBC-Gastgeber Joy Reid verteidigte den Iran bei einem Zusammenstoß auf CNN am Dienstag, da der CNN-Anker die linksextreme Persönlichkeit daran erinnerte, dass der Iran ein Staatssponsor des Terrorismus ist.
Translation (es):
Title: La ex anfitriona del MSNBC Joy Reid se enfrenta con el panel de CNN mientras defiende a Irán
La ex anfitriona de MSNBC, Joy Reid, defendió a Irán durante un enfrentamiento en CNN el martes cuando el presentador de CNN recordó a la personalidad de extrema izquierda que Irán es un patrocinador estatal del terrorismo.
Translation (fr):
Title: L’ancien hôte du MSNBC, Joy Reid, s’affronte avec le panel CNN alors qu’elle défend l’Iran
L’ancien hôte du MSNBC Joy Reid a défendu l’Iran lors d’un affrontement sur CNN mardi, alors que l’ancre du CNN rappelait à la personnalité d’extrême gauche que l’Iran est un sponsor d’État du terrorisme.
Translation (zh):
Title: 前MSNBC主办人Joy Reid在捍卫伊朗时, 与CNN 记者团冲突,
前MSNBC主持人Joy Reid在星期二CNN冲突期间为伊朗辩护,
Article 70
Original (en):
Title: Eagles’ Dallas Goedert on ‘tush push’ staying in NFL: ‘They’re just not as successful’
Eagles tight end Dallas Goedert couldn't be happier the NFL owners decided to keep the 'tush push' play legal, explaining why it's crucial for converting third-and-one situations.
Translation (de):
Title: Eagles’ Dallas Goedert auf ‘tush push’ Aufenthalt in NFL: ‘Sie sind einfach nicht so erfolgreich’
Eagles enges Ende Dallas Goedert konnte't glücklicher sein die NFL-Besitzer beschlossen, die 'tush Push' spielen legal, erklären, warum it' ist entscheidend für die Umwandlung von dritten und eins Situationen.
Translation (es):
Title: Dallas Goedert de Eagles en “push push” quedándose en la NFL: “No son tan exitosos”
Águilas extremo apretado Dallas Goedert podría't ser más feliz los propietarios de la NFL decidió mantener el ' push ' jugar legal, explicando por qué it's crucial para convertir las situaciones de tercero y uno.
Translation (fr):
Title: Dallas Goedert d’Aigles sur ‘poussoir poussoir’ restant en NFL: ‘Ils ne sont tout simplement pas aussi réussi’
Eagles bout serré Dallas Goedert ne pouvait pas être plus heureux que les propriétaires de NFL ont décidé de garder le 'tush push' jouer légal, expliquant pourquoi il' est crucial pour la conversion de troisième et une situations.
Translation (zh):
Title: 住在NFL的“推推推”上,
鹰紧紧尾端的达拉斯·戈德尔特( Dallas Goedert); 能够和阿波斯; 更高兴的是, NFL 所有人决定保留 ' tush 推车和阿波斯; 玩法律游戏, 解释为什么它和阿波斯; 对转换三一情况至关重要 。
Article 71
Original (en):
Title: Iranian dissident leader outlines vision for regime change, says it’s ‘inevitable’
NCRI leader Maryam Rajavi explains her organization's platform for Iranian regime change, including separation of religion and state and gender equality.
Translation (de):
Title: Iranischer Dissidentenführer skizziert Vision für Regimewechsel, sagt, es sei “unvermeidbar”
Die NCRI-Führerin Maryam Rajavi erklärt ihre Organisation's Plattform für den iranischen Regimewechsel, einschließlich der Trennung von Religion und Staat und Geschlechtergleichstellung.
Translation (es):
Title: Líder disidente iraní esboza visión para el cambio de régimen, dice que es ‘inevitable’
Maryam Rajavi, líder del NCRI, explica su plataforma para el cambio de régimen iraní, incluyendo la separación de la religión y el estado y la igualdad de género.
Translation (fr):
Title: Le leader dissident iranien décrit la vision d’un changement de régime, dit que c’est “invitable”
Maryam Rajavi, dirigeante de la NCRI, explique son organisation et son programme pour le changement de régime iranien, y compris la séparation de la religion et de l’État et l’égalité entre les sexes.
Translation (zh):
Title: 伊朗持不同政见领袖概述了政权更迭的愿景,
NCRI领导人Maryam Rajavi解释她的组织及组织:伊朗政权更迭平台,
Article 72
Original (en):
Title: Dead congressman’s social media accounts resurrected to boost former chief of staff’s congressional bid
More than a month after Rep. Gerry Connolly's death, social media accounts of his were used to promote the congressional bid of his former chief of staff James Walkinshaw.
Translation (de):
Title: Die Social-Media-Konten des toten Kongressabgeordneten wurden auferstehen lassen, um den ehemaligen Chef des Kongressangebots des Stabs zu stärken.
Mehr als einen Monat nach Rep. Gerry Connolly's Tod, Social-Media-Konten von ihm wurden verwendet, um das Kongressangebot seines ehemaligen Stabschefs James Walkinshaw zu fördern.
Translation (es):
Title: Resucitaron cuentas de medios sociales del congresista muerto para impulsar la oferta del ex jefe de personal del Congreso
Más de un mes después de la muerte del representante Gerry Connolly&apos, se utilizaron sus cuentas en las redes sociales para promover la candidatura al Congreso de su ex jefe de gabinete James Walkinshaw.
Translation (fr):
Title: Les comptes de médias sociaux du député décédé ont ressuscité pour stimuler l’offre de l’ancien chef d’état-major du Congrès
Plus d’un mois après la mort de Gerry Connolly&apos, ses récits sur les médias sociaux ont servi à promouvoir la candidature du Congrès de son ancien chef d’état-major, James Walkinshaw.
Translation (zh):
Title: 死议员的社交媒体账户被重新激活 以提升前总参谋长在国会的出价
在Rep. Gerry Connolly&apos 死后一个多月, 社交媒体的报导被用来宣传他的前幕僚长James Walkinshaw的国会投标。
Article 73
Original (en):
Title: Controversial seed oils may offer unexpected health benefits, new research shows
Indiana University researchers find higher linoleic acid levels from seed oils correlate with improved heart health and lower inflammation, challenging recent MAHA-inspired concerns.
Translation (de):
Title: Kontroverse Samenöle können unerwartete gesundheitliche Vorteile bieten, neue Forschung zeigt
Forscher der Indiana University finden höhere Linolsäurespiegel aus Samenölen korrelieren mit verbesserter Herzgesundheit und niedrigerer Entzündung, die kürzlich von MAHA inspirierte Bedenken herausfordern.
Translation (es):
Title: Los controvertidos aceites de semillas pueden ofrecer beneficios inesperados para la salud, según nuevas investigaciones
Investigadores de la Universidad de Indiana encuentran niveles más altos de ácido linoleico de aceites de semillas correlacionan con una mejor salud cardíaca y una menor inflamación, desafiando preocupaciones recientes inspiradas en MAHA.
Translation (fr):
Title: Les huiles de graines controversées peuvent offrir des avantages inattendus pour la santé, de nouvelles recherches montrent
Les chercheurs de l’Université de l’Indiana trouvent des niveaux plus élevés d’acide linoléique à partir d’huiles de graines corrélées avec une meilleure santé cardiaque et une inflammation plus faible, ce qui remet en question les préoccupations récentes inspirées par le MAHA.
Translation (zh):
Title: 新的研究显示,有争议的种子油可能会带来意外的健康惠益。
印地安那大学研究人员发现,从种子油中测出较高的肾酸水平与改善心脏健康和降低炎度有关,对最近由MAHA引起的关切提出了挑战。
Article 74
Original (en):
Title: Republicans move to revive Trump’s ‘beautiful clean coal industry’ after Biden shut it down
Energy Committee Chair Brett Guthrie emphasizes "energy security is national security" as the bill heads for committee vote.
Translation (de):
Title: Republikaner bewegen sich, Trumps “schöne saubere Kohleindustrie” wiederzubeleben, nachdem Biden es stillgelegt hatte
Der Vorsitzende des Energieausschusses Brett Guthrie betont "Energiesicherheit ist nationale Sicherheit u.quot; der Gesetzentwurf leitet die Abstimmung des Ausschusses.
Translation (es):
Title: Los republicanos reaniman la “hermosa industria del carbón limpio” de Trump después de que Biden la cerrara
El presidente del Comité de Energía, Brett Guthrie, hace hincapié en que la seguridad energética es seguridad nacional, mientras que el proyecto de ley se dirige a la votación del comité.
Translation (fr):
Title: Les républicains s’engagent à relancer la « belle industrie du charbon propre » de Trump après que Biden l’ait fermée.
Brett Guthrie, président du comité de l’énergie, souligne que la sécurité énergétique est la sécurité nationale, tandis que le projet de loi se dirige vers le vote du comité.
Translation (zh):
Title: 在拜登公司关闭后,共和党人开始恢复特朗普的“漂亮干净的煤炭工业”
能源委员会主席Brett Guthrie强调 & qut; 能源安全是国家安全和配额;
Article 75
Original (en):
Title: Diddy prosecutors abandon multiple charges against rapper days before trial’s end
Prosecutors streamline the case against Sean "Diddy" Combs by removing attempted kidnapping, arson and aiding sex trafficking charges before trial's conclusion.
Translation (de):
Title: Diddy Staatsanwälte lassen mehrere Anklagen gegen Rapper Tage vor dem Ende des Prozesses
Staatsanwaltschaft strafft den Fall gegen Sean "Diddy" Combs durch die Beseitigung versuchter Entführung, Brandstiftung und Unterstützung des Sexhandels Gebühren vor trial's Schlussfolgerung.
Translation (es):
Title: Los fiscales de Diddy renuncian a múltiples cargos contra el rapero días antes del fin del juicio
Los fiscales simplifican el caso contra Sean "Diddy" Combs mediante la eliminación de intentos de secuestro, incendios provocados y ayudar a los cargos de tráfico sexual antes de la conclusión del juicio & apos;s.
Translation (fr):
Title: Les procureurs de Diddy abandonnent les multiples accusations portées contre le rappeur quelques jours avant la fin du procès
Les procureurs rationalisent l’affaire contre Sean "Diddy" Combs en supprimant les tentatives d’enlèvement, d’incendie criminel et d’aide à l’accusation de trafic sexuel avant la conclusion du procès.
Translation (zh):
Title: 迪迪检察官在审判结束前的几天内放弃多项对饶舌歌手的指控
检察官简化了对Sean & qopt; Diddy&qot; Combs的起诉程序,在审判和判决之前撤销了绑架未遂、纵火和协助性贩运指控。
Article 76
Original (en):
Title: Lightning strike injures 20 at popular South Carolina vacation getaway
South Carolina beach lightning strike injures 20 people at Lake Murray, highlighting increasing lightning dangers during summer activities as similar incidents occur in U.S.
Translation (de):
Title: Blitzschlag verletzt 20 bei beliebten South Carolina Urlaub Kurzurlaub
South Carolina Beach Blitzschlag verletzt 20 Menschen am Lake Murray, Hervorhebung zunehmender Blitz Gefahren während der Sommeraktivitäten wie ähnliche Vorfälle in den USA auftreten.
Translation (es):
Title: El rayo golpea a 20 heridos en la popular escapada de vacaciones de Carolina del Sur
El rayo de la playa de Carolina del Sur hiere a 20 personas en el lago Murray, destacando los crecientes peligros del rayo durante las actividades de verano como incidentes similares ocurren en Estados Unidos.
Translation (fr):
Title: Le coup de foudre blesse 20 à la populaire escapade de vacances en Caroline du Sud
La foudre de la plage de Caroline du Sud blesse 20 personnes au lac Murray, mettant en évidence les dangers croissants de la foudre pendant les activités d’été que des incidents similaires se produisent aux États - Unis.
Translation (zh):
Title: 在南卡罗来纳州热门度假出走时 闪电罢工造成20人受伤
南卡罗来纳海滩闪电袭击造成穆雷湖20人受伤,
Article 77
Original (en):
Title: CNN host touts ‘friendliness’ of Iranians who shouted ‘Death to America,’ calls it jarring juxtaposition
CNN host Erin Burnett described meeting friendly Iranians chanting “Death to America" while reporting on the state of Iran after recent airstrikes by the U.S.
Translation (de):
Title: CNN-Host-Touts “Freundlichkeit” der Iraner, die “Tod für Amerika” riefen, nennt es furchteinflößende Gegenüberstellung
Der CNN-Gastgeber Erin Burnett beschrieb das Treffen freundlicher Iraner mit dem Gesänge “Tod nach Amerika” und berichtete über den Staat Iran nach den jüngsten Luftangriffen der USA.
Translation (es):
Title: El presentador de la CNN anuncia la “amigabilidad” de los iraníes que gritaron “Muerte a Estados Unidos”, lo llama yuxtaposición jarrosa.
Erin Burnett, presentador de la CNN, describió a los iraníes amigos de la reunión cantando “Muerte a América y Quot; mientras informaba sobre el estado de Irán después de recientes ataques aéreos por parte de Estados Unidos.
Translation (fr):
Title: CNN accueille tout la « convivialité » des Iraniens qui crient « mort à l’Amérique », dit-elle juxtaposition en juxtaposition
Erin Burnett, l’hôte du CNN, a décrit des Iraniens amis de la rencontre qui chantaient “la mort à l’Amérique et au Quot”; tout en faisant rapport sur l’état de l’Iran après les récentes frappes aériennes des États-Unis.
Translation (zh):
Title: 有线电视新闻网主持人对喊着“死亡到美国”的伊朗人表示“友善”,
有线电视新闻网主持人Erin Burnett 描述与友好的伊朗人会面时,
Article 78
Original (en):
Title: Republicans use Mamdani bombshell victory over Cuomo as ammunition to blast Democrats as extremists
New York City experienced a political earthquake as Zohran Mamdani defeats former Gov. Andrew Cuomo in the Democratic mayoral primary, with Republicans using the win to paint Democrats as extreme.
Translation (de):
Title: Republikaner nutzen Mamdani-Bombshell-Sieg über Cuomo als Munition, um Demokraten als Extremisten zu sprengen
New York City erlebte ein politisches Erdbeben, als Zohran Mamdani den ehemaligen Gov besiegt. Andrew Cuomo in der demokratischen bürgermeisterlichen Primär, mit Republikanern mit dem Sieg, Demokraten als extrem zu malen.
Translation (es):
Title: Los republicanos usan la victoria de la bomba Mamdani sobre Cuomo como munición para bombardear a los demócratas como extremistas
La ciudad de Nueva York experimentó un terremoto político mientras Zohran Mamdani derrotaba al ex gobernador Andrew Cuomo en las primarias de la alcaldía demócrata, con republicanos usando la victoria para pintar a los demócratas como extremos.
Translation (fr):
Title: Les républicains utilisent la victoire de la bombe Mamdani sur Cuomo comme munitions pour faire sauter les démocrates comme extrémistes
La ville de New York a connu un tremblement de terre politique alors que Zohran Mamdani a vaincu l’ancien gouvernement Andrew Cuomo dans la primaire du maire démocratique, les républicains utilisant la victoire pour peindre les démocrates comme extrême.
Translation (zh):
Title: 共和党人用Mamdani炸弹壳轰炸Cuomo的胜利作为弹药,
Zohran Mamdani击败前政府安德鲁·库莫(Andrew Cuomo)在民主市长一级, 共和党人利用胜利将民主党描绘成极端。
Article 79
Original (en):
Title: ‘The Price is Right’ contestant wins new car after crashing own vehicle
After sharing her car was recently totaled in an accident, contestant Antoinette wins a brand new 2025 Hyundai Elantra on "The Price Is Right."
Translation (de):
Title: ‘The Price is Right’ Teilnehmer gewinnt neues Auto nach dem Absturz eigenen Fahrzeug
Nach dem Teilen ihres Autos wurde vor kurzem in einem Unfall totaliert, Antoinette gewinnt eine brandneue 2025 Hyundai Elantra auf "The Price Is Right."
Translation (es):
Title: ‘El precio es correcto’ concursante gana coche nuevo después de estrellarse propio vehículo
Después de compartir su coche se sumó recientemente en un accidente, concursante Antoinette gana un nuevo 2025 Hyundai Elantra en "El precio es correcto."
Translation (fr):
Title: ‘Le prix est bon’ gagne une nouvelle voiture après avoir écrasé son propre véhicule
Après avoir partagé sa voiture a été récemment totalisée dans un accident, la candidate Antoinette gagne une toute nouvelle Hyundai Elantra 2025 sur "The Price Is Right."
Translation (zh):
Title: “价格是正确的” 参赛者在自己撞车后 赢得了新车
参赛者Antoinette在分享她的汽车后, 赢得了2025年新牌的现代Elantra, 在 & qut; The Price is right. & quot;
Article 80
Original (en):
Title: Trump says US would strike again if Iran rebuilds nuclear program
President Donald Trump affirmed his willingness to strike Iran again if it rebuilds its nuclear program, with NATO's chief praising him as both a "man of strength" and "man of peace."
Translation (de):
Title: Trump sagt, die USA würden wieder streiken, wenn der Iran das Atomprogramm wieder aufbaut
Präsident Donald Trump bekräftigte seine Bereitschaft, den Iran erneut zu schlagen, wenn es sein Atomprogramm wiederaufbaut, mit NATO's Chef lobte ihn sowohl als "man of strong" als auch als "man of Peace."
Translation (es):
Title: Trump dice que EE.UU. atacaría de nuevo si Irán reconstruye el programa nuclear
El presidente Donald Trump afirmó su voluntad de atacar a Irán de nuevo si reconstruye su programa nuclear, con el jefe de la OTAN y los Estados Unidos alabandolo como un "hombre de fuerza" y "hombre de paz.".
Translation (fr):
Title: Trump dit que les Etats-Unis frapperaient de nouveau si l’Iran reconstruisait le programme nucléaire
Le président Donald Trump a affirmé sa volonté de frapper à nouveau l’Iran s’il rebâtit son programme nucléaire, le chef de l’OTAN et de l’OTAN le louant à la fois comme un homme de la force et de la paix et comme un homme de la paix.
Translation (zh):
Title: 特朗普说如果伊朗重建核计划,
总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)申明,如果伊朗重建其核计划,他愿意再次打击伊朗,北约和阿波斯组织;酋长赞扬他既是 & qopt; 力量和配额人; 又是 & quot; 和平人。 & quot;
Article 81
Original (en):
Title: Eric Adams warns Zohran Mamdani is a ‘snake oil salesman’ after Dem socialist’s NYC mayoral primary win
Zohran Mamdani edges closer to becoming NYC mayor after primary win, as Mayor Adams calls his proposals unrealistic and launches reelection bid.
Translation (de):
Title: Eric Adams warnt Zohran Mamdani ist ein “Schlange Ölverkäufer” nach Dem sozialistischen NYC Bürgermeister Primärsieg
Zohran Mamdani kanten näher an der NYC Bürgermeister nach dem primären Sieg, wie Bürgermeister Adams nennt seine Vorschläge unrealistisch und startet Wiederwahlangebot.
Translation (es):
Title: Eric Adams advierte que Zohran Mamdani es un ‘vendedor de petróleo de serpiente’ después de la victoria primaria de la alcaldía de Nueva York de Dem Socialist
Zohran Mamdani está más cerca de convertirse en alcalde de Nueva York después de la victoria primaria, ya que el alcalde Adams considera que sus propuestas son poco realistas y lanza una oferta de reelección.
Translation (fr):
Title: Eric Adams met en garde Zohran Mamdani est un « vendeur de pétrole de serpent » après la victoire primaire du maire de New York de Dem socialiste
Zohran Mamdani se rapproche de devenir maire de NYC après la victoire primaire, car le maire Adams appelle ses propositions irréalistes et lance une candidature de réélection.
Translation (zh):
Title: Eric Adams警告Zohran Mamdani, 在Dem社会主义的纽约市长主要获胜后,
Zohran Mamdani的边缘更接近于在第一胜后成为纽约市市长,
Article 82
Original (en):
Title: July 4th travel surge expected as TSA announces record-breaking screening from past weekend
Agents screened nearly 3.1 million travelers on Sunday, marking the busiest day nationwide in TSA’s history, the agency said. It's anticipating some 18.5 million travelers over July 4 weekend.
Translation (de):
Title: 4. Juli Reiseanstieg erwartet, wie TSA kündigt Rekord-Bremsscreening vom vergangenen Wochenende
Agents screened fast 3,1 Millionen Reisende am Sonntag, markiert den geschäftigsten Tag bundesweit in der TSA-Geschichte, sagte die Agentur. It's erwartet etwa 18,5 Millionen Reisende über Juli 4 Wochenende.
Translation (es):
Title: El 4 de julio se espera un aumento de viajes ya que la TSA anuncia una proyección récord del fin de semana pasado
Agentes revisaron cerca de 3,1 millones de viajeros el domingo, marcando el día más concurrido a nivel nacional en la historia de TSA, dijo la agencia. It' está anticipando unos 18.5 millones de viajeros durante el fin de semana del 4 de julio.
Translation (fr):
Title: Le 4 juillet, la TSA annonce une poussée de voyages record depuis le week-end dernier
Les agents ont examiné près de 3,1 millions de voyageurs le dimanche, marquant la journée la plus chargée à l’échelle nationale dans l’histoire de TSA. It's anticipe quelque 18,5 millions de voyageurs au cours du week-end du 4 juillet.
Translation (zh):
Title: 由于TSA宣布从上周末进行破纪录的筛查,
社运人员在星期天筛选了近310万旅行者,这是TSA历史上全国最繁忙的一天。 社运人员说,它预计7月4日的周末约有1 850万旅行者。
Article 83
Original (en):
Title: WATCH: Former Dem ousted from party over ‘defund the police’ takes on Manhattan DA Alvin Bragg
After being ousted from the Democratic Party over disagreement about progressives' push to defund the police, Maud Maron is running to unseat Alvin Bragg as Manhattan district attorney.
Translation (de):
Title: WATCH: Ehemaliger von der Partei verdrängter Dem über ‘Defund the policy’ übernimmt Manhattan DA Alvin Bragg
Nachdem Maud Maron von der Demokratischen Partei wegen Uneinigkeit über Progressives&Apos vertrieben wurde, wird er Alvin Bragg als Staatsanwalt von Manhattan entschädigen.
Translation (es):
Title: ATENCIÓN: El ex Dem expulsado de la fiesta por ‘dedicar a la policía’ se enfrenta a Manhattan DA Alvin Bragg
Después de ser expulsado del Partido Demócrata por desacuerdo sobre los progresistas y los apos; presionar para desprestigiar a la policía, Maud Maron está corriendo para desbancar a Alvin Bragg como fiscal del distrito de Manhattan.
Translation (fr):
Title: VOIR: L’ancien Dem évincé du parti pour “dépenser la police” prend Manhattan DA Alvin Bragg
Après avoir été évincé du Parti démocrate au sujet de désaccords sur les progressistes' poussant à décharger la police, Maud Maron court pour démobiliser Alvin Bragg en tant que procureur de Manhattan.
Translation (zh):
Title: 之前的Dem被从党中赶下台 罪名是“破坏警力”对曼哈顿Da Alvin Bragg的收购
Maud Maron因对进步党和进步党的分歧被从民主党赶下台;
Article 84
Original (en):
Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression
The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.
Translation (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands
Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.
Translation (es):
Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia
La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.
Translation (fr):
Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe
Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.
Translation (zh):
Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系
自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。
Article 85
Original (en):
Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation
Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.
Translation (de):
Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit
Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.
Translation (es):
Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional
Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.
Translation (fr):
Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale
Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.
Translation (zh):
Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作
今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。
Article 86
Original (en):
Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies
Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.
Translation (de):
Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern
Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.
Translation (es):
Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo
Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.
Translation (fr):
Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement
Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.
Translation (zh):
Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。
Article 87
Original (en):
Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions
Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.
Translation (de):
Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.
Translation (es):
Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales
El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales
M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.
Translation (zh):
Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团
联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。
Article 88
Original (en):
Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”
Translation (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien
Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.
Translation (es):
Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria
En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.
Translation (fr):
Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie
Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »
Translation (zh):
Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁
在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”
Article 89
Original (en):
Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs
How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.
Translation (de):
Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs
Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.
Translation (es):
Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS
¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.
Translation (fr):
Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD
Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.
Translation (zh):
Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》
我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。
Article 90
Original (en):
Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister
Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.
Translation (de):
Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister
Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.
Translation (es):
Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo
Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.
Translation (fr):
Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement
Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.
Translation (zh):
Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长
Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。
Article 91
Original (en):
Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times
Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)
Translation (de):
Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten
Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)
Translation (es):
Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos
Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)
Translation (fr):
Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence
Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)
Translation (zh):
Title: 在动荡时期保障全球合作
今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)
Article 92
Original (en):
Title: “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion
The third Global Disability Summit, which is taking place in Berlin, will conclude today with concrete outcomes for better inclusion worldwide. The global population includes around 1.3 billion persons with disabilities – 15 per cent of all the people in the world. Now, promoting inclusion is also to be an objective in at least 15 per cent of development projects. That is the intention at the heart of the Amman-Berlin Declaration adopted by more than 80 countries and organisations at the Summit today.
Translation (de):
Title: “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion
Der dritte Globale Behindertengipfel, der in Berlin stattfindet, wird heute mit konkreten Ergebnissen für eine bessere Integration weltweit abschließen. Die Weltbevölkerung umfasst rund 1,3 Milliarden Menschen mit Behinderungen – 15 Prozent aller Menschen in der Welt. Jetzt soll auch die Förderung der Inklusion ein Ziel in mindestens 15 Prozent der Entwicklungsprojekte sein. Das ist die Absicht der Erklärung von Amman-Berlin, die heute von mehr als 80 Ländern und Organisationen auf dem Gipfel verabschiedet wurde.
Translation (es):
Title: “15 por ciento para el 15 por ciento”: Cumbre Mundial sobre Discapacidad concluye con firmes compromisos para la inclusión mundial
La tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, que se está celebrando en Berlín, concluirá hoy con resultados concretos para una mejor inclusión en todo el mundo. La población mundial incluye alrededor de 1.300 millones de personas con discapacidad, el 15% de todas las personas del mundo. Ahora, promover la inclusión también debe ser un objetivo en al menos el 15% de los proyectos de desarrollo. Esa es la intención en el corazón de la Declaración de Ammán-Berlín adoptada hoy por más de 80 países y organizaciones en la Cumbre.
Translation (fr):
Title: « 15 % pour les 15 % » : Le Sommet mondial sur le handicap se termine par des engagements fermes en faveur de l’inclusion mondiale
Le troisième Sommet mondial sur le handicap, qui se tiendra à Berlin, se terminera aujourd’hui par des résultats concrets en vue d’une meilleure inclusion dans le monde entier. La population mondiale comprend environ 1,3 milliard de personnes handicapées – 15 % de l’ensemble des personnes dans le monde. Aujourd’hui, la promotion de l’inclusion doit également être un objectif dans au moins 15 % des projets de développement.
Translation (zh):
Title: “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺
第三次全球残疾人峰会将于今天在柏林举行,会议结束时将取得具体结果,促进全世界更好地包容残疾人,全球人口包括约13亿残疾人,占全世界总人口的15%,现在,促进包容也是至少15%发展项目的目标,这是80多个国家和组织在今天首脑会议上通过的《安曼-柏林宣言》的核心意图。
Article 93
Original (en):
Title: Global summit for persons with disabilities to advance accessibility and inclusion worldwide
More than 3000 people from some 100 countries, many of them with a disability, are meeting in Berlin for the third Global Disability Summit starting today. The goal is to advance accessibility and inclusion worldwide. The summit is being co-hosted by Germany, represented by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), the Hashemite Kingdom of Jordan and the International Disability Alliance.
Translation (de):
Title: Globaler Gipfel für Menschen mit Behinderungen zur Förderung der Zugänglichkeit und Inklusion weltweit
Mehr als 3000 Menschen aus rund 100 Ländern, viele von ihnen mit Behinderung, treffen sich ab heute in Berlin zum dritten Globalen Behindertengipfel. Ziel ist es, die Zugänglichkeit und Inklusion weltweit zu fördern. Mitveranstaltet wird der Gipfel von Deutschland, vertreten durch das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), das Haschemitische Königreich Jordanien und die Internationale Behindertenallianz.
Translation (es):
Title: Cumbre Mundial en favor de las personas con discapacidad para promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo
Más de 3000 personas de unos 100 países, muchas de ellas con discapacidad, se reúnen hoy en Berlín para la tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, cuyo objetivo es promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo, organizada conjuntamente por Alemania, representada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), el Reino Hachemita de Jordania y la International Disability Alliance.
Translation (fr):
Title: Sommet mondial pour les personnes handicapées en vue de promouvoir l ‘ accessibilité et l ‘ intégration dans le monde
Plus de 3000 personnes originaires d’une centaine de pays, dont un grand nombre sont handicapées, se réunissent à Berlin pour le troisième Sommet mondial sur les personnes handicapées, à partir d’aujourd’hui. L’objectif est de promouvoir l’accessibilité et l’inclusion dans le monde entier. Le sommet est organisé conjointement par l’Allemagne, représentée par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), le Royaume hachémite de Jordanie et l’Alliance internationale pour les personnes handicapées.
Translation (zh):
Title: 残疾人问题全球首脑会议,推动全世界无障碍环境和包容
来自约100个国家的3 000多人,其中许多是残疾人,从今天起正在柏林参加第三次全球残疾人峰会,目标是在全世界促进无障碍和包容,由德国共同主办,由联邦经济合作与发展部、约旦哈希姆王国和国际残疾人联盟代表。
Article 94
Original (en):
Title: Merging AI and underwater photography to reveal hidden ocean worlds
The LOBSTgER research initiative at MIT Sea Grant explores how generative AI can expand scientific storytelling by building on field-based photographic data.
Translation (de):
Title: Zusammenführen von KI und Unterwasserfotografie, um verborgene Ozeanwelten zu enthüllen
Die LOBSTgER-Forschungsinitiative am MIT Sea Grant untersucht, wie generative KI das wissenschaftliche Storytelling durch Aufbau auf feldbasierten Fotodaten erweitern kann.
Translation (es):
Title: Fusionar la IA y la fotografía submarina para revelar mundos oceánicos ocultos
La iniciativa de investigación LOBSTgER en MIT Sea Grant explora cómo la inteligencia artificial generativa puede ampliar la narración científica mediante la utilización de datos fotográficos basados en el campo.
Translation (fr):
Title: Fusionner l’IA et la photographie sous-marine pour révéler les mondes océaniques cachés
L’initiative de recherche LOBSTgER du MIT Sea Grant explore la façon dont l’IA générative peut étendre la narration scientifique en s’appuyant sur des données photographiques sur le terrain.
Translation (zh):
Title: 将人工智能与水下摄影相结合,以揭示隐藏的海洋世界
麻省理工学院海洋赠与方案的LOBSTGER研究倡议探讨了基因性人工智能如何通过利用实地摄影数据扩大科学故事的叙述范围。