Article 0

Original (de):

Title: Große Pläne, kleine Zahlen: Fachkräfte aus Afrika

Chancenkarte, Migrationsabkommen, Auslandsportal: Deutschland will Fachkräfte aus Afrika anwerben. Doch warum kommen so wenige? Und warum werden so viele abgelehnt?

Translation (en):

Title: Big plans, small numbers: professionals from Africa

Chance map, migration agreements, international portal: Germany wants to recruit skilled workers from Africa. But why do so few come? And why are so many rejected?

Translation (zh):

Title: 大计划,小数字: 非洲技术人员

机会卡,移民协定,海外出口,德国想从非洲招聘技术人员,为什么这么少人来?


Article 1

Original (de):

Title: Deutschland: Jeder vierte Einwanderer will wieder gehen

Warum verlassen Migranten Deutschland wieder? Eine neue Studie zeigt, dass andere Länder für ökonomisch erfolgreiche Ausländer attraktiver sind. Diskriminierung spielt eine große Rolle, aber es gibt auch andere Gründe.

Translation (en):

Title: Germany: One in four immigrants wants to leave again

Why do migrants leave Germany again? A new study shows that other countries are more attractive to economically successful foreigners. Discrimination plays a major role, but there are other reasons.

Translation (zh):

Title: 德国:四个移民都想要离开

为什么移民又离开德国了? 一项新研究表明,其他国家对经济成功的外国人更具吸引力. 歧视是很重要的,但有别的原因


Article 2

Original (de):

Title: Wie die Chancenkarte den deutschen Arbeitsmarkt retten soll

Seit dem 1. Juni gibt es die sogenannte Chancenkarte. Damit können Menschen, die nicht aus der EU kommen, in Deutschland auf Arbeitssuche gehen. Das soll den Fachkräftemangel lindern - doch Experten bleiben skeptisch.

Translation (en):

Title: How the Chance Card should save the German labour market

Since 1 June there is the so-called opportunity card. This means that people who do not come from the EU can go to Germany to find work. This is supposed to alleviate the shortage of skilled workers - but experts remain skeptical.

Translation (zh):

Title: 机会卡如何拯救德国劳动力市场?

从6月1日起就有所谓的”机会卡”了. 这让那些非欧盟人可以在德国寻找工作. 这是为了减轻技能短缺,但专家仍然持怀疑态度.


Article 3

Original (de):

Title: 16 Tote bei Protesten gegen Polizeigewalt in Kenia

Zum Jahrestag der Anti-Regierungs-Proteste in Kenia haben Menschen landesweit an die damaligen Opfer erinnert. Die zunächst friedlichen Kundgebungen schlugen in blutige Auseinandersetzungen mit der Polizei um.

Translation (en):

Title: 16 dead in protests against police violence in Kenya

On the occasion of the anniversary of the anti-government protests in Kenya, people throughout the country reminded of the victims of that time.The first peaceful rallies turned into bloody clashes with the police.

Translation (zh):

Title: 16人死于肯尼亚的抗议警察暴力事件

在肯尼亚的反政府示威纪念日,人们想起了当时的受害者. 一开始的和平集会,在与警察的血腥争斗中倒退了.


Article 4

Original (de):

Title: Tote nach Erdrutsch in Kolumbien

Eine Lawine aus Schutt und Schlamm hat in einer Gemeinde bei Medellín gut 50 Häuser unter sich begraben. Mindestens zehn Bewohner kamen ums Leben. Und die Zahl der Opfer könnte noch steigen.

Translation (en):

Title: Deaths after landslide in Colombia

An avalanche of rubble and mud buried more than 50 houses in a community near Medellín. At least ten people died, and the number of victims could increase.

Translation (zh):

Title: 在哥伦比亚土崩瓦解后死亡

麦德林的一个社区里,雪崩和泥巴 埋藏了50座房子. 至少有10个居民丧生. 伤亡人数可能还会增加.


Article 5

Original (de):

Title: Ecuador: Drogenboss “Fito” nach monatelanger Flucht gefasst

Ecuadors Präsident verkündet die Festnahme des berüchtigtsten Drogenbosses des Landes. Damit endet die monatelange Fahndung nach dem Anführer der Bande Los Choneros. Auf ihn wartet nun ein Gerichtsprozess in den USA.

Translation (en):

Title: Ecuador: Drug boss “Fito” caught after months of escape

Ecuador’s president announces the arrest of the country’s most notorious drug boss, ending the month-long search for the leader of the gang Los Choneros. He is now awaiting a court trial in the USA.

Translation (zh):

Title: 厄瓜多尔:在数月的逃亡后 毒枭”Fito”被捕

厄瓜多尔总统宣布逮捕全国最臭名昭著的毒枭,这将结束数月的搜捕洛杉矶周洛集团的头目. 现在,他正等待美国审判.


Article 6

Original (de):

Title: Colonia Dignidad: “Systematische Menschenrechtsverletzungen”

Der Bericht des staatlichen Menschenrechtsinstituts INDH in Chile legt den Finger in eine offene Wunde. Auf dem Gelände der Siedlung wurden schwerste Verbrechen begangen. Um die Aufarbeitung wird bis heute gerungen.

Translation (en):

Title: Colonia Dignidad: “Systematic human rights violations”

The report of the state human rights institute INDH in Chile puts its finger in an open wound. On the site of the settlement the most serious crimes were committed. To this day, the reprocessing is being fought.

Translation (zh):

Title: Colonia Dignidad: “系统侵犯人权”

智利政府人权机构的报告将手指伸向伤口. 居住区内犯下了最严重的罪行. 为使调查工作到今天为止.


Article 7

Original (de):

Title: Siedlerangriff im Westjordanland: Drei Palästinenser getötet

Ein Angriff israelischer Siedler auf einen palästinensische Ort im besetzten Westjordanland hat eine tödliche Konfrontation ausgelöst. Israels Armee spricht von drei toten Palästinensern nach Schusswechseln.

Translation (en):

Title: Settler attack in the West Bank: Three Palestinians killed

An attack by Israeli settlers on a Palestinian site in the occupied West Bank has triggered a deadly confrontation. Israel’s army speaks of three dead Palestinians after gunfire.

Translation (zh):

Title: 西约旦河西岸的定居者袭击:三名巴勒斯坦人被杀害

以色列定居者对被占领的西岸的巴勒斯坦领土的袭击引发了致命的对抗. 以色列军队在交火后提到了三名巴勒斯坦人死亡.


Article 8

Original (de):

Title: News kompakt: Weg für Ukraine-Sondertribunal geebnet

Der ukrainische Präsident und der Europarat haben die Einrichtung eines Tribunals zu Russlands Angriffskrieg besiegelt. Eine Siedler-Attacke auf einen palästinensischen Ort endet tödlich. Das Wichtigste in Kürze.

Translation (en):

Title: News compact: Way paved for Ukraine special tribunal

The Ukrainian President and the Council of Europe have sealed the establishment of a tribunal on Russia’s war of aggression. A settler attack on a Palestinian place ends fatally.

Translation (zh):

Title: 新闻翻译: 乌克兰特别法庭的路线

乌克兰总统和欧洲委员会已决定成立俄罗斯侵略战争的法庭. 对巴勒斯坦领土的定居者攻击将导致死亡. 最重要的是,很快.


Article 9

Original (de):

Title: Corona: Aufarbeitung der Pandemie im Bundestag – aber wie?

Rund zwei Jahre nach dem Ende des Ausnahmezustands will das Parlament Lehren aus dem Umgang mit Covid-19 ziehen. Ein umstrittenes Thema: Ex-Gesundheitsminister Jens Spahn und die sogenannte Masken-Affäre.

Translation (en):

Title: Corona: Reworking the pandemic in the Bundestag – but how?

Around two years after the end of the state of emergency, the Parliament wants to learn lessons from the handling of Covid-19. A controversial topic: former health minister Jens Spahn and the so-called mask affair.

Translation (zh):

Title: 科罗娜: 如何在联邦会议进行大流行病的演化?

紧急状态结束大约两年后,议会决定与Covid -19打交道. 一个争议性的话题:前部长Jens Spashn 和所谓的面具专家.


Article 10

Original (de):

Title: Tschechien: Oligarch Andrej Babis muss erneut vor Gericht

Tschechiens Oppositionsführer, Ex-Premier und Milliardär Andrej Babis hat gute Aussichten, die Wahlen im Herbst zu gewinnen. Doch kann er wieder Regierungschef werden? Der Korruptionsprozess geht in die nächste Runde.

Translation (en):

Title: Czech Republic: Oligarch Andrej Babis must go to court again

Czech opposition leader, ex-premier and billionaire Andrej Babis has good prospects of winning the elections in the autumn. But can he become head of government again? The corruption process goes into the next round.

Translation (zh):

Title: 捷克人:寡头安德烈宝宝必须重新上庭审判

捷克的反对党领袖,前总统和亿万富翁安德烈·巴比斯 (Andrej Babys) 在今年秋天赢得大选的前景很好. 但他能再次担任领导人吗?


Article 11

Original (de):

Title: Wohnen auf Probe gegen Bevölkerungsschwund in Ostdeutschland

Im Osten Deutschlands schrumpfen viele Städte und Gemeinden. Projekte zum günstigen Probewohnen sollen Menschen wieder in die Region locken.

Translation (en):

Title: Housing on trial against population decline in East Germany

In the east of Germany, many cities and communities are shrinking. Projects for favorable test living should attract people back to the region.

Translation (zh):

Title: 针对东德人口流失的试验性试验生活

在德国东部,许多城市和社区正在缩水. 低成本的试用房项目旨在吸引人们回到该地区.


Article 12

Original (de):

Title: China nutzt Seltene Erden als strategische Waffe

China verfügt über enorme Mengen an Seltenen Erden - notwendig für Smartphones, E-Autos und Militärtechnologie. Solange China diesen Markt beherrscht, hat Peking großen Einfluss auf die wichtigen Industrien des Westens.

Translation (en):

Title: China uses rare earths as a strategic weapon

China has enormous amounts of rare earths - necessary for smartphones, e-cars and military technology. As long as China dominates this market, Beijing has great influence on the major industries of the West.

Translation (zh):

Title: 中国把稀土作为战略武器

中国拥有庞大的稀有土壤 - - 智能手机,电子汽车和军事技术. 只要中国控制着这个市场,北京就会对西方的重要产业产生重大影响.


Article 13

Original (de):

Title: 70.000 Euro deutsche Steuern für Russlands Kulturhaus

Im Herzen Berlins gibt es immer noch das “Russische Haus”. Nach Kritikermeinung wird dort Propaganda für Putins Russland betrieben. Und Deutschland zahlt die Grundsteuer für das Grundstück.

Translation (en):

Title: 70,000 euros German taxes for Russia’s Cultural House

In the heart of Berlin there is still the “Russian House”. According to critics, propaganda for Putin’s Russia is being carried out there. And Germany pays the property tax for the property.

Translation (zh):

Title: 七万欧元的德国税 俄罗斯文化院的税

柏林中心仍然有”俄罗斯家园” 评论说,那里有普京俄罗斯的宣传活动. 德国为这栋房子支付了基本税款.


Article 14

Original (de):

Title: Weniger Entwicklungshilfe: Hilfsorganisationen sind entsetzt

Hilfsorganisationen warnen vor den Gefahren für Millionen Menschen in Zeiten zahlreicher Kriege und Konflikte. Während die Welt massiv aufrüstet, gibt es dramatisch weniger Geld für arme Länder.

Translation (en):

Title: Less development aid: aid organisations are appalled

Aid organizations warn of the dangers for millions of people in times of numerous wars and conflicts. While the world is massively arming up, there is dramatically less money for poor countries.

Translation (zh):

Title: 减少发展援助:援助机构受到惊吓.

援助机构警告在很多战争和冲突时期,数百万人面临危险. 世界正在大幅升级,而穷国的资金却显著减少.


Article 15

Original (de):

Title: Hitler und Hakenkreuze - kein Tabu mehr unter Jugendlichen?

Sicherheitsbehörden sind in Sorge, weil sich in Deutschland immer mehr Jugendliche radikalisieren. In vielen ostdeutschen Regionen seien Hitler und Hakenkreuze längst keine Provokation mehr. Eine Spurensuche in Dessau.

Translation (en):

Title: Hitler and swastikas - no more taboo among young people?

Security authorities are concerned because more and more young people are radicalising in Germany. In many East German regions Hitler and swastikas are no longer provocation. A search for traces in Dessau.

Translation (zh):

Title: 希特勒和纳粹十字军 不再和年轻人混在一起了?

安全机构担心的是,德国的年轻人越来越激进. 许多东德地区,希特勒和纳粹党不再挑衅了. 德索的跟踪行动.


Article 16

Original (de):

Title: Draft - Talentbörse im US-Profisport

Egal ob beim NBA-Draft, in der NFL, im Baseball oder Eishockey - die Auswahl der Talente, die vom College oder aus dem Ausland in die Profiligen drängen, ist ein Riesenevent. Und sie hat eine regulatorische Funktion.

Translation (en):

Title: Draft - Talent market in US professional sport

Whether in the NBA draft, in the NFL, in baseball or ice hockey - the selection of talent that pushes from college or abroad into the profile is a huge event. And it has a regulatory function.

Translation (zh):

Title: 特劳特 - 美国职业运动的才华交易所

无论NBA的评级,NBA,NFL,棒球还是冰球 选取由大学或国外传导的才华是一项重大事件,而且它有监管功能.


Article 17

Original (de):

Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner bei der Bekämpfung von weltweiten Krankheiten

Deutschland wird sich weiterhin für den weltweiten Schutz vor vermeidbaren Krankheiten einsetzen. Bei der heutigen Wiederauffüllungskonferenz der Impfallianz Gavi in Brüssel kündigt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan an, insgesamt 600 Millionen Euro bis 2030 zur Verfügung zu stellen.

Translation (en):

Title: Germany remains a reliable partner in the fight against global diseases

Germany will continue to promote global protection against preventable diseases. At today’s Gavi Impfallianz replenishment conference in Brussels, development minister Reem Alabali Radovan announces that she will make a total of EUR 600 million available by 2030.

Translation (zh):

Title: 德国在应对全球疾病方面依然是可靠的伙伴

德国将继续致力于在全球范围内防治可预防的疾病. 在今天的布鲁塞尔防灾戈威会议上,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 宣布到2030年将提供6亿欧元.


Article 18

Original (de):

Title: Haushaltsentwurf 2025: Deutschland bleibt verlässlicher Partner in der globalen Zusammenarbeit

Der heute im Kabinett beschlossene Haushaltsentwurf sieht einen Ansatz von 10,3 Milliarden Euro für den Etat des Entwicklungsministeriums im Jahr 2025 vor. Dazu sagt Ministerin Alabali Radovan: „Deutschland bleibt verlässlicher Partner für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung in der Welt. Das ist angesichts der extremen globalen Herausforderungen, Krisen und Kriege für Millionen von Menschen von existenzieller Bedeutung. (…)”

Translation (en):

Title: Draft budget 2025: Germany remains a reliable partner in global cooperation

The draft budget adopted today in the cabinet provides for an approach of 10.3 billion euros for the budget of the Ministry of Development in 2025. Minister Alabali Radovan says: “Germany remains a reliable partner for economic cooperation and development in the world. This is important for millions of people of existential importance in view of the extreme global challenges, crises and wars. (…)”

Translation (zh):

Title: 2025年拟议预算:德国仍然是可靠的全球合作伙伴.

今天在内阁内通过的预算草案为发展部2025年预算提供了1030亿欧元的预算. 此外,国务卿阿拉巴利·拉多万说:德国依然是世界经济合作和发展的可靠伙伴. 面对全球的极端挑战,危机和战争,为数以百万计的生存重要人士提供战争. (…)


Article 19

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan: „Gerade jetzt dürfen wir Gaza nicht aus den Augen verlieren.“

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat heute den Chef des UN-Hilfswerks für Palästinaflüchtlinge (UNRWA) Philippe Lazzarini getroffen. An dem Treffen, das im Ministerium in Berlin stattfand, nahm auch Staatssekretär Niels Annen teil. Im Zentrum des Gesprächs standen die Lage in Gaza und die eingeschränkte humanitäre Unterstützung der Menschen vor Ort. Darüber hinaus sprach die Ministerin die Fortschritte bei den Reformen an, zu denen sich das Hilfswerk wegen des Vorwurfs mangelnder Neutralität verpflichtet hat.

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan: “Right now we must not lose sight of Gaza.

Development Minister Reem Alabali Radovan met today the head of the UN Relief Agency for Palestine Refugees (UNRWA) Philippe Lazzarini. State Secretary Niels Annen also attended the meeting, which took place at the Ministry in Berlin. At the center of the discussion were the situation in Gaza and the limited humanitarian support of the people on the ground. In addition, the Minister spoke about the progress made in the reforms to which the relief agency committed itself because of the lack of neutrality.

Translation (zh):

Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万: 现在,我们不能失去加沙.

发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 今天与联合国巴勒斯坦难民救济和工程处 (UNIKA) 的首席执行官会面. 在柏林的会议中,部长尼尔斯·安恩也参加了. 会谈的核心是加沙的局势以及当地民众的人道主义支持有限. 此外,部长还提到了工程处对缺乏中立性的指控所承诺的改革进展.


Article 20

Original (de):

Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu dem Anschlag in Damaskus am 22. Juni

„Ich verurteile den Anschlag auf betende Gläubige in der Mar Elias Kirche in Damaskus aufs Schärfste. Diese feige Tat ist ein Anschlag auf die gesellschaftliche Vielfalt Syriens. Das Entwicklungsministerium unterstützt den Wiederaufbau und den gesellschaftlichen Zusammenhalt Syriens. Diese Arbeit ist wichtiger denn je. Der Wiederaufbau muss zu schnellen Ergebnissen führen, um Radikalen den Nährboden zu entziehen.“

Translation (en):

Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the attack in Damascus on 22 June

“I strongly condemn the attack on praying believers in the Mar Elias Church in Damascus. This cowardly act is an attack on the social diversity of Syria. The Ministry of Development supports the reconstruction and social cohesion of Syria. This work is more important than ever. Reconstruction must lead to rapid results in order to remove radicals from the breeding ground.”

Translation (zh):

Title: 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万宣布6月22日大马士革袭击案

我谴责在大马士革的Mar Elias教堂袭击信众的行为,这是对叙利亚社会多样性的一次袭击. 发展部支持叙利亚的重建和社会凝聚力,这一工作比以往任何时候都重要. 重建工作必须产生快速的成果,才能让激进分子脱离困境.


Article 21

Original (de):

Title: Effiziente Hilfe für Menschen auf der Flucht und die Aufnahmeländer

Nach aktuellen Zahlen des UN-Flüchtlingshilfswerks sind 122 Millionen Menschen weltweit auf der Flucht und damit mehr als jemals zuvor. Der weltweite Rückgang von Entwicklungsgeldern erhöht den Druck in den Aufnahmeländern. „Kein Mensch flieht freiwillig. Wer wegen Krieg, Krisen und Verfolgung seine Heimat verliert, verdient Mitmenschlichkeit und Hilfe. Wenn Menschen ihr Leben dafür riskieren, Hunger und Gewalt zu entkommen, dann helfen keine Parolen, sondern pragmatische Lösungen. (…)“, so Ministerin Reem Alabali Radovan.

Translation (en):

Title: Efficient assistance for refugees and host countries

According to current figures from the UN Refugee Agency, 122 million people worldwide are on the run and thus more than ever before. The global decline in development funds increases the pressure in the host countries. “No human being flees voluntarily. Anyone who loses his homeland because of war, crises and persecution deserves humanity and help. If people risk their lives to escape hunger and violence, then no slogans help, but pragmatic solutions. (…)– said Minister Reem Alabali Radovan.

Translation (zh):

Title: 为逃犯和收容国提供高效的援助

根据联合国难民救济中心的最新数字,全球1.12亿人正在逃命,这比以往任何时候都多. 全球发展资金的减少增加了收容国的压力. 没有人自愿逃离. 因为战争,危机和迫害而失去家园的人应该得到人道和帮助. 如果人们冒着生命危险逃避饥饿和暴力,那么他们就不会帮助帕洛尔,而是务实的解决方案.


Article 22

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan verleiht BMZ-Engagementpreis für herausragenden persönlichen Einsatz

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan verleiht heute im Berliner Dienstsitz des Entwicklungsministeriums (BMZ) den 7. BMZ-Engagementpreis. Mit ihm wird herausragendes persönliches Engagement in der Entwicklungszusammenarbeit gewürdigt. Ausgezeichnet werden fünf Persönlichkeiten, die in besonderer Weise an der Umsetzung der 17 globalen UN-Nachhaltigkeitsziele mitwirken.

Translation (en):

Title: Minister of Development Alabali Radovan awards BMZ Commitment Prize for Outstanding Personal Use

Development Minister Reem Alabali Radovan today awards the 7th BMZ Commitment Prize at the Berlin Office of the Ministry of Development (BMZ). He is acknowledging his outstanding personal commitment to development cooperation. Five personalities who are particularly involved in the implementation of the 17 global UN sustainability goals are honoured.

Translation (zh):

Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万 颁发优良个人成就奖

发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 今天在发展部柏林的总部颁发了7个BMZ合同奖. 他将获得杰出的个人参与发展合作奖. 五位特别参与实现17个联合国全球支持目标的人物将非常出色.


Article 23

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Ukraine anlässlich der ukrainisch-deutschen kommunalen Partnerschaftskonferenz

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan: „Russland überzieht die Ukraine mit den schlimmsten Angriffen seit dem Beginn des Krieges. Die Ukraine braucht unsere ungebrochene Solidarität und Unterstützung jetzt mehr denn je. Es ist bestärkend, dass das Engagement in Deutschland für die Ukraine nicht nur weitergeht, sondern es immer mehr Partnerschaften zwischen Städten und Gemeinden gibt. Denn viele in Deutschland wollen ganz praktisch den Menschen im Krieg helfen. (…)”

Translation (en):

Title: Development Minister Reem Alabali Radovan on Ukraine on the occasion of the Ukrainian-German local partnership conference

Development Minister Reem Alabali Radovan said: “Russia is taking over Ukraine with the worst attacks since the beginning of the war. Ukraine needs our unbroken solidarity and support now more than ever. It is encouraging that Germany’s commitment to Ukraine not only continues, but that there are more and more partnerships between cities and communities. Many in Germany want to help people in the war in a practical way. (…)”

Translation (zh):

Title: 乌克兰的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabali Radovan) 在乌克兰参加了乌克兰-德国社区伙伴关系会议.

乌克兰比以往任何时候都更需要我们的团结和支持. 德国对乌克兰的承诺不仅持续,而且在城市和社区之间也日益增加. 因为许多德国人几乎都希望帮助战争中的人. “


Article 24

Original (de):

Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des russischen Angriffskrieges

Das deutsch-ukrainische kommunale Partnerschaftsnetzwerk ist seit Beginn des russischen Angriffskriegs 2022 auf die Ukraine von 70 auf 250 Partnerschaften angewachsen. Heute treffen sich rund 700 Bürgermeister, Stadt- und Landräte aus Deutschland, der Ukraine und weiteren europäischen Staaten in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesentwicklungsministerium und der Stadt Münster ausgerichtet.

Translation (en):

Title: 180 new local partnerships between Germany and Ukraine since the beginning of the Russian war of aggression

Since the beginning of the Russian war of aggression in 2022, the German-Ukrainian municipal partnership network has grown from 70 to 250 partnerships in Ukraine. Today, around 700 mayors, city and country councils from Germany, Ukraine and other European states meet in Münster. The conference is organised by the Federal Ministry of Development and the City of Münster.

Translation (zh):

Title: 自从俄罗斯发动进攻以来 德国和乌克兰就已有180个地方性合作关系

自2022年俄罗斯入侵战争以来,德国-乌克兰社区伙伴关系网络一直从70年到250个伙伴关系乌克兰. 今天,约700个德国,城市和地方议会将在蒙斯特举行会议,由联邦发展部和蒙斯特市主办.


Article 25

Original (de):

Title: Bundesentwicklungsministerin Alabali Radovan zum UNHCR-Weltflüchtlingsbericht

Ministerin Alabali Radovan: „Kein Mensch flieht freiwillig. 122 Millionen Menschen sind weltweit auf der Flucht vor Kriegen, Krisen und Verfolgung – so viele wie nie zuvor. Die meisten Menschen wollen möglichst nahe ihrer Heimat bleiben, sie suchen entweder im eigenen Land oder in Nachbarstaaten Zuflucht. Es sind Länder wie Jordanien, der Libanon, Äthiopien oder Kenia, die die Hauptlast schultern und dabei Enormes leisten. Doch vielerorts fehlt es an Unterkünften, Jobs, an medizinischer Versorgung und Schulen für die Kinder. Mit der deutschen Entwicklungszusammenarbeit unterstützen wir die Aufnahmeländer, damit sie Geflüchtete gut versorgen und ihnen Perspektiven bieten können. (…)”

Translation (en):

Title: Federal Minister for Development Alabali Radovan on the UNHCR World Refugee Report

Minister Alabali Radovan: “No human is fleeing voluntarily. 122 million people worldwide are fleeing wars, crises and persecution – more than ever before. Most people want to stay as close to their homeland as possible, they seek refuge either in their own country or in neighbouring countries. They are countries such as Jordan, Lebanon, Ethiopia or Kenya, which bear the main burden and do so in an enormous way. But in many places there is a lack of shelter, jobs, medical care and schools for the children. With German development cooperation, we support the host countries so that they can provide good care for refugees and offer them prospects. (…)”

Translation (zh):

Title: 联邦发展部长阿拉巴利·拉多万 难民专员办事处儿童报告

内政部长阿拉巴利·拉多万: 没有人自愿逃离. 122百万人在世界各地逃避战争,危机和迫害. 多数人希望尽可能接近自己的家园,寻求庇护,要么留在自己的国家或邻国. 他们是像约旦,黎巴嫩,埃塞俄比亚或肯尼亚这样的国家,承担着主要负担,承担着教育责任. 但许多国家缺乏住所,工作,医疗保健和儿童学校. 德军发展合作有助于收容国,使他们能够很好地照顾他们,并且能展望他们. (…)


Article 26

Original (de):

Title: Familienplanung weltweit unter Druck

Ob und wie viele Kinder eine Frau kriegen soll oder darf – diese Frage wird weltweit immer mehr zum Politikum. Regierungen versuchen sowohl hohe Geburtenraten als auch sinkende Kinderzahlen mit politischen Maßnahmen zu beeinflussen. Damit schränken sie nicht nur häufig die Menschen in ihrer Freiheit zur Familienplanung ein, viele dieser Maßnahmen erreichen nur kurzfristige oder sogar gegenteilige Effekte.

Translation (en):

Title: Family planning worldwide under pressure

Whether and how many children should or may have a wife – this question is becoming increasingly a political issue worldwide. Governments are trying to influence both high birth rates and falling numbers of children with political measures. Not only do they often restrict people in their freedom to plan families, many of these measures only achieve short-term or even opposite effects.

Translation (zh):

Title: 全世界家庭规划都在压力下进行

政府试图通过政策措施来影响高出生率和降低儿童人数,不仅要限制他们为家庭计划的自由,而且许多措施只能在短期甚至反作用下实现.


Article 27

Original (de):

Title: Trump Mobile: Trump-Handy wird doch nicht in den USA hergestellt

Das goldfarbene Smartphone der Marke “Trump Mobile” haben Donald Trumps Söhne vollmundig als “Made in the USA” angekündigt. Das klingt auf der Website nun anders.

Translation (en):

Title: Trump Mobile: Trump phone is not manufactured in the USA

Donald Trump’s sons have announced the gold-colored smartphone of the “Trump Mobile” brand full-bodied as “Made in the USA”. That sounds different on the website.

Translation (zh):

Title: 特朗普手机不是在美国生产的吧?

“Trump Mobile”品牌的金色智能手机 宣布唐纳德·特朗普的儿子为”美国制造者”


Article 28

Original (de):

Title: Drogenbanden in Hamburg: “Sie denken immer noch: Die haben das verdient”

Murat D. erschoss einen 20-Jährigen, aber er zeigt keine Reue. Bei der Urteilsverkündung macht der Richter klar: Es ging bloß um Machtgehabe, wie in vielen Fällen.

Translation (en):

Title: Drug gangs in Hamburg: “They still think they deserve it”

Murat D. shot a 20-year-old, but he does not show any remorse. At the verdict, the judge makes it clear: It was only about power, as in many cases.

Translation (zh):

Title: 漢堡的毒販子說 “他們還認為那是他們應得的”

Murat D杀了一个20岁的孩子,但他没有悔过. 在判决中,法官明确指出,这只是权力的控制,就像很多案子一样.


Article 29

Original (de):

Title: Röstkartoffeln mit Erbsenpüree: Diese Erbsen mögen auch Prinzessinnen

Jeden Tag Nudeln mit Butter? Bitte nicht. Unsere Autorin hat ihren Trick, um mehr Varianz in den Familien-Speiseplan zu bringen, bei diesem Rezept angewendet.

Translation (en):

Title: Roast potatoes with pea purée: these peas also like princesses

Every day noodles with butter? Please don’t. Our author has used her trick to bring more variance into the family food plan in this recipe.

Translation (zh):

Title: 烤红薯和豆子: 这些豆子也喜欢公主

每天都有黄油面条吗? 不要,我们的作者有她的秘诀 来增加家庭计划的变异性


Article 30

Original (de):

Title: Atomanlage Fordo: Pentagon sieht Angriffe auf Atomanlagen planmäßig durchgeführt

Kein Krater, aber große Wirkung: Den Angriff auf die iranische Atomanlage Fordo wertet das Pentagon als Erfolg. Alles sei nach Plan verlaufen.

Translation (en):

Title: Fordo nuclear plant: Pentagon sees attacks on nuclear plants carried out according to plan

No crater, but great effect: The Pentagon considers the attack on the Iranian nuclear plant Fordo a success. Everything had gone according to plan.

Translation (zh):

Title: 五角大楼的核设施福多: 五角大楼正按计划进行 攻击核设施的预先计划进行

攻击伊朗核设施 Fordo将五角大楼视为成功,一切都按照计划进行


Article 31

Original (de):

Title: Handyverbot: Kultusminister schließen bundesweites Handyverbot an Schulen aus

Schulbildung ist Ländersache. Deshalb kann es laut der Präsidentin der Bildungsministerkonferenz keine einheitliche Regelung zum Umgang mit Handys an Schulen geben.

Translation (en):

Title: Mobile phone ban: Minister of Culture excludes nationwide mobile phone ban at schools

Education is a matter for the country. Therefore, according to the President of the Conference of Education Ministers, there can be no uniform regulation on the use of mobile phones in schools.

Translation (zh):

Title: 禁止使用手机: 文化部长在校园禁止使用手机

教育是国家教育问题 所以教育部长会议主席说 不能有统一政策来管理学校手机


Article 32

Original (de):

Title: Donald Trump: Er wär so gerne Friedenspräsident

Donald Trump inszeniert sich auf dem Nato-Gipfel als US-Präsident, der Kriege beendet. Und lässt sich von den Europäern umgarnen. Unser Thema im US-Podcast

Translation (en):

Title: Donald Trump: He’d love to be president of peace

Donald Trump stages himself at the NATO summit as US President, who ends wars. And can be engrossed by the Europeans. Our topic in the US podcast

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普 (唐纳德·特朗普) 很想当和平总统

唐纳德·特朗普在北约峰会上扮演美国总统的角色,结束战争,并被欧洲人所吸引. 我们的美国 Podcast主题是:


Article 33

Original (de):

Title: Israel-Iran-Krieg: Hegseth wertet Geheimdiensteinschätzung als wenig aussagekräftig

Der US-Verteidigungsminister hat über seine Erkenntnisse bezüglich der Atomanlagen informiert. Irans Luftraum wird teilweise für den Flugverkehr geöffnet. Das Liveblog

Translation (en):

Title: Israel-Iran War: Hegseth considers intelligence assessment to be insignificant

The US Secretary of Defense has informed about his findings on nuclear power plants. Iran’s airspace is partially opened to air traffic.

Translation (zh):

Title: 以色列的伊朗战争,赫格斯认为情报评估不足为奇

美国国防部长已报告他对核设施的调查结果. 伊朗的领空将部分打开,以供飞行. 实况博客


Article 34

Original (de):

Title: Katherina Reiche: Gas ist ihr Antrieb

Die Bundesregierung verzichtet auf den versprochenen Stromsteuerabatt und leistet sich damit einen eklatanten Wortbruch. Zunehmend wird klar: Klimaschutz ist nachrangig.

Translation (en):

Title: Katherina Reiche: Gas is their engine

The Federal Government renounces the promised electricity tax discount and thus makes itself a blatant break in the word. Increasingly, it becomes clear: climate protection is inferior.

Translation (zh):

Title: 卡瑟琳娜的富豪: 天然气是她的驱动力.

联邦政府放弃承诺的电税减免税,并采取了重大行动. 越来越明显的是,气候变暖是落后的因素.


Article 35

Original (de):

Title: US-Wirtschaft: US-Wirtschaft schrumpft stärker als erwartet

Das US-Bruttoinlandsprodukt ist im ersten Quartal 2025 stärker geschrumpft als angenommen. Das Handelsministerium meldet einen Rückgang von 0,5 Prozent.

Translation (en):

Title: US economy: US economy shrinks more than expected

In the first quarter of 2025, the US gross domestic product fell more sharply than expected, with the Department of Commerce reporting a 0.5 percent decline.

Translation (zh):

Title: 美国经济的衰退比预期的要严重

美国国内生产总值在2025年第一季度的下降比预期的要大. 贸易部报告说,美国国内生产总值下降了0.5%.


Article 36

Original (de):

Title: Franziska Brantner: “Wir wollen Visionen vorantreiben”

Wie wollen die Grünen nach ihrer Wahlniederlage endlich wieder angreifen? Die Co-Vorsitzende Franziska Brantner sagt: Visionen dürfen nicht nur von Elon Musk kommen.

Translation (en):

Title: Franziska Brantner: “We want to drive forward visions”

After their defeat, how do the Greens finally want to attack again? Co-chair Franziska Brantner says: Visions must not only come from Elon Musk.

Translation (zh):

Title: 方济各·布兰特纳 (Franciska Brantner) “我们要展望未来”

绿党在选举失败后又打算如何进攻呢? 共同主席方济各说: 远见不能只来自埃隆·穆斯卡


Article 37

Original (de):

Title: Ali Chamenei: Überleben ist seine stärkste Waffe

Das iranische Regime hat den Krieg vorerst überstanden. Ajatollah Ali Chamenei erscheint für seine Anhänger sogar gestärkt – ein Muster, das sich durch sein Leben zieht.

Translation (en):

Title: Ali Khamenei: Survival is his strongest weapon

The Iranian regime has survived the war for the time being. Ayatollah Ali Khamenei even seems strengthened for his followers – a pattern that runs through his life.

Translation (zh):

Title: 阿里·哈梅内,生存是他最强大的武器

伊朗政权目前已经摆脱了战争. 阿亚图拉·阿里·哈梅内伊的追随者甚至对他的追随者表示支持,而这正是他生活的模式.


Article 38

Original (de):

Title: Bärbel Bas: Arbeitgeber und Sozialverbände kritisieren Rentenpaket

Bärbel Bas will das Rentenniveau bis 2031 bei 48 Prozent festschreiben. Arbeitgeber kritisieren hohe Kosten, Gewerkschaften fordern eine langfristige Anhebung.

Translation (en):

Title: Bärbel Bas: Employers and social associations criticise pension package

Bärbel Bas wants to set the pension level at 48 percent by 2031. Employers criticise high costs, trade unions demand a long-term increase.

Translation (zh):

Title: 巴特贝尔巴兹 (Bartbel Bas) 的雇主和社保协会批评退休福利计划

巴贝尔想在2031年将养老金水平定为48%. 雇主批评高昂的成本,工会要求长期提高.


Article 39

Original (de):

Title: Extremwetter: Schwere Gewitter und Hitzewellen treffen Europa

In Frankreich wurden zwei Menschen während starker Gewitter und Stürme von umfallenden Bäumen erschlagen. Der Deutsche Wetterdienst warnt auch hierzulande vor Unwetter.

Translation (en):

Title: Extreme weather: severe thunderstorms and heat waves hit Europe

In France, two people were killed during strong thunderstorms and storms by fallen trees. The German Weather Service also warns of storms in this country.

Translation (zh):

Title: 极端天气:大风暴和热浪席卷欧洲

在法国,有两个人在暴风雨和暴风雨中被砍死. 德军气象局也警告说,这里会有暴风雨.


Article 40

Original (de):

Title: Bankgeheimnis in der Schweiz: Über Geld schreibt man nicht

Ein Journalist deckt einen Bankenskandal auf, die Justiz durchwühlt daraufhin seine Wohnung. Die Sache ist ein Lehrstück über die Pressefreiheit in der Schweiz.

Translation (en):

Title: Banking secrecy in Switzerland: you don’t write about money

A journalist exposes a banking scandal, and the judiciary then raids his home. The matter is a lesson on freedom of the press in Switzerland.

Translation (zh):

Title: 在瑞士的银行秘密:你不能写关于钱的机密.

一名记者揭露了银行丑闻 司法部门搜查了他的住所


Article 41

Original (de):

Title: Suhrkamp Verlag: Autorin und Historikerin Barbara Beuys ist tot

Sie war bekannt für ihre Biografien, in denen sie Frauen in den Mittelpunkt rückte. Mit 81 Jahren ist Barbara Beuys nun gestorben.

Translation (en):

Title: Suhrkamp Verlag: Author and historian Barbara Beuys is dead

She was known for her biographies, in which she focused on women. Barbara Beuys died at the age of 81.

Translation (zh):

Title: 斯凯坎普出版社: 作家和历史学家芭芭拉·贝伊死了

她以她的传记闻闻闻闻名,把女性引向中心. 81岁的芭芭拉·贝伊斯死了.


Article 42

Original (de):

Title: Merz: Deutschland übernimmt mehr Verantwortung

Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.

Translation (en):

Title: Merz: Germany takes on more responsibility

Current information on German foreign policy and international relations in Germany.

Translation (zh):

Title: 德国要承担更大的责任

关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.


Article 43

Original (de):

Title: Körber-Preis für deutsche Pionierin des Quanteninternets

Stephanie Wehner erhält einen der weltweit höchstdotierten Forschungspreise.

Translation (en):

Title: Körber Prize for German Pioneer of Quantum Internet

Stephanie Wehner receives one of the world’s most endowed research awards.

Translation (zh):

Title: 德国量子网先锋的篮球奖

Stephanie Renner得到世界最高研究奖之一


Article 44

Original (de):

Title: Deutschland unterstützt Millionen Menschen weltweit

Die Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) engagiert sich in 120 Ländern für Wohlstand und Sicherheit. Gestern stellte sie ihren Jahresbericht 2024 vor.

Translation (en):

Title: Germany supports millions of people worldwide

The Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) is committed to prosperity and security in 120 countries. Yesterday it presented its annual report 2024.

Translation (zh):

Title: 德国支持全世界数百万人

国际合作协会 (GIZ) 在120个国家致力于繁荣和安全. 昨天,它提交了2024年的年度报告.


Article 45

Original (de):

Title: Merz, Macron und Starmer appellieren an Iran

Deutschland, Frankreich und Großbritannien warnen vor weiterer Eskalation.

Translation (en):

Title: Merz, Macron and Starmer appeal to Iran

Germany, France and Great Britain warn of further escalation.

Translation (zh):

Title: Merz, Macron 和 Starmer 呼吁伊朗.

德国,法国和英国都警告要进一步升级


Article 46

Original (de):

Title: Reiche: Deutschland und USA sind enge Wirtschaftspartner

Bundeswirtschaftsministerin Reiche hob in Washington die intensive Handelspartnerschaft zwischen Deutschland und den USA hervor.

Translation (en):

Title: Rich: Germany and the USA are close economic partners

Federal Minister of Economics Reiche highlighted the intensive trade partnership between Germany and the USA in Washington.

Translation (zh):

Title: 富人:德国和美国是紧密的经济伙伴

德国和美德之间建立了紧密的贸易伙伴关系


Article 47

Original (de):

Title: Europäer wollen Verhandlungen mit Iran fortsetzen

Die Außenminister von Deutschland, Frankreich und Großbritannien ziehen ein positives Fazit des Treffens mit ihrem iranischen Kollegen.

Translation (en):

Title: Europeans want to continue negotiations with Iran

The Foreign Ministers of Germany, France and Great Britain draw a positive conclusion from the meeting with their Iranian colleague.

Translation (zh):

Title: 欧洲想继续与伊朗谈判

德国,法国和英国的外交部长们正与伊朗的同僚会面.


Article 48

Original (de):

Title: Deutschland, England und Frankreich verhandeln mit Iran

Außenminister treffen sich in Genf zu Gesprächen über Teherans Atomprogramm.

Translation (en):

Title: Germany, England and France negotiate with Iran

Foreign Ministers meet in Geneva for talks on Tehran’s nuclear programme.

Translation (zh):

Title: 德国,英国和法国都与伊朗谈判

外交部长将在日内瓦讨论德黑兰核计划


Article 49

Original (de):

Title: Wadephul warnt vor Ausweitung des Iran-Kriegs

Minister Wadephul steht einem US-Eingreifen an der Seite Israels im Krieg gegen den Iran skeptisch gegenüber. An Teheran richtet er klare Forderungen.

Translation (en):

Title: Wadephul warns against the expansion of Iran’s war

Minister Wadephul is sceptical about a US attack alongside Israel in the war against Iran. He is making clear demands on Tehran.

Translation (zh):

Title: 韦德福警告伊朗扩大战争范围

韦德福部长在与伊朗开战时对以色列一方的干预持怀疑态度 他向德黑兰提出了明确的要求


Article 50

Original (de):

Title: Merz wertet G7-Gipfel als Erfolg

Bundeskanzler Friedrich Merz hat eine positive Bilanz des G7-Gipfels in Kanada gezogen. Es gab mehrere gemeinsame Erklärungen zu wichtigen Themen. 

Translation (en):

Title: Merz sees G7 Summit as a success

Federal Chancellor Friedrich Merz took a positive view of the G7 summit in Canada. There were several joint statements on important issues.

Translation (zh):

Title: Merz把G7峰会看作成功

德国总理弗里德里希·默尔兹在加拿大举行的七国集团首脑会议 取得了积极的记录. 关于重要问题有若干共同声明. & nbsp;


Article 51

Original (de):

Title: Umweltminister Schneider: Neue Pläne vorlegen

In Bonn wird ab heute die nächste Weltklimakonferenz vorbereitet. Umweltminister Carsten Schneider möchte den Klimaschutz vorantreiben.

Translation (en):

Title: Minister for the Environment Schneider: Presenting new plans

The next World Climate Conference will be prepared in Bonn from today. Environment Minister Carsten Schneider wants to promote climate protection.

Translation (zh):

Title: 环境部长施耐德: 提出新的计划

从今天起,波恩将举行下一次全球气候会议. 环境部长卡斯滕·施耐德 (Carsten Schneider) 想要推动气候管理.


Article 52

Original (de):

Title: Marktbericht: Anleger nicht mehr so euphorisch

Der DAX setzt seine jüngste Erholung zwar fort, allerdings mit gebremster Dynamik. Denn zunehmend rückt die Handelspolitik wieder in den Fokus der Anleger. Ein Datum wirft dabei seine Schatten voraus.

Translation (en):

Title: Market Report: Investors no longer so euphoric

The DAX continues its recent recovery, but with slow momentum. Trade policy is increasingly becoming the focus of investors. A date presumes its shadows.

Translation (zh):

Title: 市场报告:投资者不再那么乐观了

DAX虽然仍在继续他最近的复苏,但有阻力很大. 因为贸易政策正在重新成为投资者的焦点. 一个日期会取代他的影子.


Article 53

Original (de):

Title: Ukraine-Liveblog: ++ Russland bestellt deutschen Botschafter ein ++

Russland will den deutschen Botschafter wegen des Umgangs mit russischen Journalisten einbestellen. Bei einem russischen Angriff auf die Region Cherson wurde nach Behördenangaben ein Mensch getötet und weitere verletzt.

Translation (en):

Title: Ukraine-Liveblog: ++ Russia appoints German ambassadors ++

Russia wants to recruit the German ambassador for dealing with Russian journalists. According to the authorities, a person was killed and others injured in a Russian attack on the Cherson region.

Translation (zh):

Title: 乌克兰立体博客:++俄罗斯点单德国大使++

俄罗斯要派德国大使去处理俄国记者的事. 俄罗斯对切尔森地区发动的袭击中,根据官方消息,有人被杀,还有人受伤.


Article 54

Original (de):

Title: USA entziehen globaler Impfallianz Gavi die Unterstützung

Die globale Impfallianz Gavi ermöglicht Impfungen in armen Ländern. Bislang sind die USA einer der wichtigsten Geldgeber. Doch nun hat Gesundheitsminister Kennedy die Mittel gestrichen - und schwere Vorwürfe erhoben.

Translation (en):

Title: U.S. withdraw support from global implicity Gavi

Gavi, the global implicity, allows vaccinations in poor countries. So far, the US has been one of the most important donors. But now, Minister of Health Kennedy has removed the funds - and made serious accusations.

Translation (zh):

Title: 美国正在失去全球免疫系统Gavi的支持.

全球免疫系统让Gavi在穷国接种疫苗. 目前,美国是主要资金来源之一,但现在卫生部长肯尼迪已经削减了资金 - 并提出严重的指控.


Article 55

Original (de):

Title: Wadephul verteidigt Ende der Hilfen für Seenotretter

Das Auswärtige Amt will die zivile Seenotrettung nicht mehr finanziell unterstützen. Außenminister Wadephul hat die Entscheidung nun verteidigt. Er glaube nicht, dass dies zu den Aufgaben des Auswärtigen Amts gehöre.

Translation (en):

Title: Wadephul defends the end of aid for sea rescuers

The Federal Foreign Office no longer wants to support the civilian rescue of the sea financially. Foreign Minister Wadephul has now defended the decision. He does not believe that this is one of the tasks of the Federal Foreign Office.

Translation (zh):

Title: 韦德福会保护海救援的尾声

外交部不想再为民事救援提供财政支助了. 国务卿韦德福已经捍卫了这一决定. 他认为这不是外交部的职责之一.


Article 56

Original (de):

Title: Nahost-Liveblog: ++ Hegseth sieht US-Angriffe auf den Iran als Erfolg ++

US-Verteidigungsminister Hegseth lobte die US-Angriffe auf den Iran - Berichte, dass sie wenig wirksam gewesen seien, hält er für kaum aussagekräftig. Russland fordert den Iran zur Fortsetzung der Zusammenarbeit mit der IAEA auf.

Translation (en):

Title: Middle East live blog: ++ Hegseth sees US attacks on Iran as a success ++

U.S. Defense Minister Hegseth praised the US attacks on Iran - reports that they had been little effective, he considers hardly meaningful. Russia calls on Iran to continue its cooperation with the IAEA.

Translation (zh):

Title: 中东语言博客:++Hegseth认为美国对伊朗的攻击是成功的,而美国对伊朗的攻击是成功的++++

美国国防部长海格斯赞扬美国对伊朗的攻击 - - 报告称这些袭击没有效力,他认为几乎没有说服力. 俄罗斯要求伊朗继续与原子能机构合作.


Article 57

Original (de):

Title: Irans oberster Führer äußert sich erstmals seit US-Angriffen

Knapp eine Woche gab es kein Lebenszeichen vom obersten Führer des Iran. Nun hat sich Ajatollah Chamenei in einer Videobotschaft zu Wort gemeldet und sein Land zum Sieger im Krieg mit Israel erklärt.

Translation (en):

Title: Iran’s Supreme Leader Speaks for the First Time since US Attacks

Almost a week there was no sign of life from Iran’s supreme leader. Now Ayatollah Khamenei spoke in a video message and declared his country a victor in the war with Israel.

Translation (zh):

Title: 自美国入侵以来,伊朗的最高领导人首次发表讲话

不到一周的时间里,伊朗最高领袖没有出现任何生命迹象. 现在哈梅内伊在视频中发表了讲话,宣布他的国家是与以色列的战争的胜利者.


Article 58

Original (de):

Title: Bundestag verlängert Mietpreisbremse bis Ende 2029

Die Mietpreisbremse soll Mieter in beliebten Wohngegenden vor hohen Mietkosten schützen. Der Bundestag hat die Regelung jetzt für vier Jahre verlängert. Weitere Maßnahmen zum Mieterschutz sind geplant.

Translation (en):

Title: Bundestag extends rental price brake until the end of 2029

The rental price brake is intended to protect tenants in popular residential areas from high rental costs. The Bundestag has now extended the regulation for four years. Further measures to protect tenants are planned.

Translation (zh):

Title: 2029年年底前,联邦政府会延长租期刹车

房价刹车是为了保护受人尊敬的住房租户免受高租金的伤害. 联邦会议现在延长了四年的房价. 进一步的房客保护措施已经计划好.


Article 59

Original (de):

Title: Wachsende Kritik an Stromsteuer-Plänen: “Ein fatales Signal”

Ein “fatales Signal” und “Wortbruch”: Die Kritik an den schwarz-roten Plänen, die Stromsteuer nun doch nicht für alle zu senken, nimmt zu - auch aus den eigenen Reihen. Doch Finanzminister Klingbeil verteidigt die Entscheidung.

Translation (en):

Title: Growing criticism of electricity control plans: “A fatal signal”

A “fatal signal” and “wrong speech”: Criticism of the black and red plans not to reduce the electricity tax for everyone is increasing - also from the own ranks. But Minister of Finance Klingbeil defends the decision.

Translation (zh):

Title: 增大对电力税计划的批评: “致命信号”

“断语”和”断语”一词:对黑红计划的批评正在增加 - - 不降低所有人的电力税 - - 也在不断增加. 但财政部长克林贝尔在捍卫这个决定.


Article 60

Original (de):

Title: Unwetterwarnung: Schwere Gewitter im Osten und Südosten erwartet

Im Osten und Südosten Deutschlands drohen heute Gewitter. Der Wetterdienst warnt vor orkanartigen Böen, Hagel und Überschwemmungen ab dem Nachmittag.

Translation (en):

Title: Severe weather warning: severe thunderstorms expected in the east and southeast

In the east and south-east of Germany thunderstorms are threatening today. The weather service warns of hurricane-like gusts, hail and floods from the afternoon.

Translation (zh):

Title: 暴风雨警告:东部和东南地区将有大雷雨

东部和东南德国的天气预报说,今天有暴风雨. 天气预报说下午会有暴风雨,冰雹和洪水.


Article 61

Original (de):

Title: Recht auf Reparatur: Händler erwarten steigende Preise

Das Recht auf Reparatur soll dafür sorgen, dass mehr Geräte wie Handys und Staubsauger repariert werden. Doch viele Händler erwarten steigende Preise. Für Reparaturen, aber auch für Neugeräte.

Translation (en):

Title: Right to repair: retailers expect rising prices

The right to repair should ensure that more devices such as mobile phones and vacuum cleaners are repaired. However, many retailers expect rising prices. For repairs, but also for new equipment.

Translation (zh):

Title: 修理权:经销商预期价格会上涨.

修理权是为了确保手机和吸尘器等设备得到修补. 但许多经销商预计价格会上涨. 修理和修补新设备的成本也会上升.


Article 62

Original (de):

Title: “Investitionsbooster” für Ankurbelung der Wirtschaft beschlossen

Mit Steuererleichterungen in Milliardenhöhe will die Bundesregierung Unternehmen motivieren, wieder mehr zu investieren. Der Bundestag hat nun das Wachstumspaket beschlossen. Die Opposition meldet schon mal Zweifel an.

Translation (en):

Title: Investment booster decided to boost the economy

With tax reliefs amounting to billions, the Federal Government wants to motivate companies to invest more again. The Bundestag has now decided on the growth package.

Translation (zh):

Title: 为刺激经济而决定”投资组合”

联邦政府想通过数十亿美元的减免税来鼓励公司重新投资. 联邦会议已经决定了增长一揽子计划. 反对派已经表示怀疑了.


Article 63

Original (de):

Title: Wie Ex-Gesundheitsminister Spahn mit den Masken-Vorwürfen umgeht

Ex-Gesundheitsminister Spahn hat sich wegen seiner Maskenbeschaffung dem Haushaltsausschuss gestellt. Die Opposition macht Druck, Spahn ist sich keiner Schuld bewusst. Wie sieht seine Verteidigungsstrategie aus? Von Sabine Henkel.

Translation (en):

Title: How Ex-Minister of Health Spahn Deals With Masking Prosecutions

Ex-Minister of Health Spahn has presented himself to the Committee on Budgets because of his masks. The opposition is putting pressure on him, Spahn is not aware of any guilt. What does his defense strategy look like? By Sabine Henkel.

Translation (zh):

Title: 前公共卫生部长斯派恩如何处理面具设计

反对党对党施压,斯派恩毫无责任感,他的辩护策略是什么?


Article 64

Original (de):

Title: Manipulierte Söder-Zitate in sozialen Netzwerken

Von einer Pressekonferenz des bayerischen Ministerpräsidenten Söder kursieren im Netz derzeit zwei sinnentstellte Zitate. So soll er angeblich stark gegen Spahn wegen der Maskenaffäre ausgeteilt haben. Doch das stimmt nicht. Von C. Reveland und P. Siggelkow.

Translation (en):

Title: Manipulated Söder quotes in social networks

There are currently two meditative quotations on the net from a press conference held by the Bavarian Prime Minister Söder. Thus he is said to have dealt strongly against Spahn for the masquerade affair. But that is not true. By C. Reveland and P. Siggelkow.

Translation (zh):

Title: 在社交网络中制造了Söderzitas

巴伐利亚总理萨德尔的新闻发布会现在在网上发表了两篇假话,据称他对斯班的化装狂魔大肆宣传. 但事实并非如此. C. Reveland 和P. Siggelkov的新闻发布会.


Article 65

Original (de):

Title: Weltdrogenbericht: Zahl der Drogenkonsumenten auf Rekordhoch

Die Zahl der Drogenkonsumenten wächst laut UN-Bericht schneller als die Weltbevölkerung. Besonders drastisch sind die Entwicklungen bei Kokain - die UN-Fachleute sprechen von einem regelrechten “Kokain-Boom”.

Translation (en):

Title: World Drug Report: Number of drug users at record high levels

According to the UN report, the number of drug users is growing faster than the world population. Particularly dramatic are the developments in cocaine - the UN experts speak of a real “cocaine boom”.

Translation (zh):

Title: 世界毒品问题报告: 吸毒者数量为创纪录高峰

联合国报告指出,毒品消费量增长得比世界人口快. 可卡因的趋势尤其激烈 - - 联合国官员称之为”可可波”


Article 66

Original (de):

Title: Schnieder will festen Preismechanismus für das Deutschlandticket

Wie soll das Deutschlandticket im kommenden Jahr finanziert werden? Bundesverkehrsminister Schnieder spricht sich nun für einen festen Preismechanismus aus. Viele Länder fordern, der Bund müsse Mehrkosten übernehmen.

Translation (en):

Title: Schnieder wants a fixed price mechanism for the Deutschlandticket

How is the ticket to Germany to be financed next year? Federal Transport Minister Schnieder is now in favour of a fixed price mechanism. Many countries demand that the federal government should pay additional costs.

Translation (zh):

Title: Schneider想要德国票价的稳定机制

联邦运输部长史耐德现在提议建立固定的价格机制. 许多国家都要求德国政府承担额外费用.


Article 67

Original (de):

Title: Thailand nimmt Cannabis-Legalisierung teilweise wieder zurück

Als erstes Land in Asien hatte Thailand Cannabis vor drei Jahren weitgehend legalisiert. Seither boomt der Cannabis-Tourismus. Aber damit soll nun Schluss sein - die Droge soll nur noch auf Rezept erhältlich sein. Von Ines Burckhardt.

Translation (en):

Title: Thailand partially withdraws cannabis legalization

As the first country in Asia, Thailand had largely legalized cannabis three years ago. Since then, cannabis tourism has been booming. But this should now be over - the drug should only be available on prescription. By Ines Burckhardt.

Translation (zh):

Title: 泰国的大麻库存部分恢复原样了

三年前,在亚洲,泰国第一次将大麻合法化. 自那以后,大麻旅游业开始兴旺,但现在结束了. 毒品只能得到处方. 由伊纳斯·伯克特提供.


Article 68

Original (de):

Title: Hongkong-Konvention soll Abwracken von Schiffen sauberer machen

Nach jahrelangen Vorbereitungen tritt nun die Hongkong-Konvention in Kraft, die das Abwracken von Schiffen regeln soll. Bisher geschieht das unter riskanten Umwelt- und Arbeitsbedingungen - etwa in Bangladesch. Von Peter Hornung.

Translation (en):

Title: Hong Kong Convention to clean ship scrapping

After years of preparation, the Hong Kong Convention will come into force, which will regulate the dismantling of ships. So far, this has been done under risky environmental and working conditions - for example in Bangladesh. By Peter Hornung.

Translation (zh):

Title: 香港公约要求香港公约 清理船只的残骸

经过多年的准备,香港公约现在开始生效,以解决船只的短缺问题. 迄今为止,这一协议在环境和工作条件非常危险 - - 比如孟加拉国. 由彼得霍恩 (Peter Hounung) 发起.


Article 69

Original (de):

Title: Kann das Primärarztsystem das Gesundheitssystem entlasten?

Bevor Patienten zum Facharzt gehen, sollen sie erst zum Hausarzt: Union und SPD planen das Primärarztsystem für gesetzlich Versicherte. Welche Hoffnungen und Sorgen es gibt, zeigt sich in den Praxen. Von Julia Wacket.

Translation (en):

Title: Can the primary medical system relieve the health system?

Before patients go to the specialist, they should first go to the family doctor: Union and SPD plan the primary medical system for legally insured persons. What hopes and worries there are is shown in the practices. By Julia Wacket.

Translation (zh):

Title: 主治醫生系統能解決健康問題嗎?

在病人去看医生之前,他们应该先找家庭医生:联邦和SPD计划了法律保险的初级医疗系统. 抱有希望和担忧的因素在普罗大众中显现出来. 由茱莉亚·沃茨 (Julia Wacket) 提供.


Article 70

Original (de):

Title: Lebensmittelpreise: Werden Pringles und Kellogg’s jetzt teurer?

Die EU‑Kommission hat eine umfassende Kartelluntersuchung der geplanten Übernahme von Kellanova durch Mars eröffnet. Sie befürchtet, dass der Deal zu höheren Verbraucherpreisen in Europa führen könnte.

Translation (en):

Title: Food prices: Will Pringles and Kellogg’s now be more expensive?

The EU Commission has opened a comprehensive cartel investigation into Mars’ proposed acquisition of Kellanova, which fears that the deal could lead to higher consumer prices in Europe.

Translation (zh):

Title: 食品价格: Pingles和Kelloggs现在更贵了?

欧盟委员会已经展开了一项全面的贩毒集团调查 计划通过火星收购凯尔诺娃. 它担心交易会导致欧洲消费者价格上涨.


Article 71

Original (de):

Title: Debatte um Reichinnek als Mitglied im Kontrollgremium

Der Bundestag wählt heute die Mitglieder des Ausschusses, der für die Kontrolle der Geheimdienste zuständig ist. Die Linksfraktion will ihre Vorsitzende Reichinnek in das Gremium senden. In der Union gibt es Widerstände. SPD-Innenpolitiker Castellucci sieht das anders.

Translation (en):

Title: Debate on Reichinnek as a member of the Supervisory Board

Today, the Bundestag elects the members of the committee responsible for the control of the secret services. The left party wants to send its chairman Reichinnek to the committee. In the Union there are resistances. SPD-domestic politician Castellucci sees this differently.

Translation (zh):

Title: 戈兰内克是控制委员会成员的辩论

联邦日今天选举了负责情报控制的委员会成员. 左派行动要求其主席格奈克加入委员会. 在欧盟,有阻力. 社民党政治领袖Castellucci不同意这一点.


Article 72

Original (de):

Title: Linker Kandidat Mamdani gewinnt Bürgermeister-Vorwahl in New York

Deckel für Mietpreise und Gratis-Busse: Zohran Mamdani hat gute Chancen, Bürgermeister von New York zu werden - und will vieles anders machen. Für die Demokraten ist er auch landesweit von Bedeutung. Für Trump wäre er ein ideales Feindbild. Von G. Ucar.

Translation (en):

Title: Left candidate Mamdani wins mayoral election in New York

Cover for rental prices and free buses: Zohran Mamdani has a good chance of becoming mayor of New York - and wants to do a lot differently. He is also important to the Democrats nationwide. For Trump he would be an ideal enemy image. By G. Ucar.

Translation (zh):

Title: 左派候选人马姆丹尼将赢得纽约市长初选

房价的盖子和免费的床垫:佐拉恩·马姆达尼有机会成为纽约市长,他想做很多不同的事. 他对民主党来说也很重要,对特朗普来说,他是理想的敌人. G. Ucar.


Article 73

Original (de):

Title: Verbände fordern mehr Geld für Kinder und Familien

Fehlende Fachkräfte, marode Schultoiletten und wenig Betreuungszeiten: Verbände fordern mehr Investitionen in die soziale Infrastruktur für Kinder und Familien. Kindern werde derzeit eine “echte Chance auf Entwicklung” verwehrt.

Translation (en):

Title: Associations demand more money for children and families

Lack of skilled workers, poor school toilets and low hours of care: Associations demand more investment in the social infrastructure for children and families. Children are currently being denied a “real opportunity for development”.

Translation (zh):

Title: 协会要求为儿童和家庭提供更多的资金

缺乏专业人员,无家可归的厕所和看护时间:协会要求增加对儿童和家庭的社会基础设施的投资. 儿童目前被剥夺了”发展机会”的”基本机会.”


Article 74

Original (de):

Title: Selenskyj im Europarat: Nächster Schritt für Sondertribunal gegen Russland

Russland soll für seinen Krieg gegen die Ukraine zur Rechenschaft gezogen werden. Deshalb will der Europarat ein Sondertribunal einrichten. Der ukrainische Präsident unterzeichnete jetzt ein entsprechendes Abkommen.

Translation (en):

Title: Selenskyy in the Council of Europe: Next step for special tribunal against Russia

Russia is to be held accountable for its war against Ukraine. Therefore, the Council of Europe wants to establish a special tribunal. The Ukrainian President has now signed an agreement to this effect.

Translation (zh):

Title: 欧盟委员会塞伦斯基的下一步行动 特别法庭对俄罗斯进行审判

欧洲委员会想成立一个特别法庭,乌克兰总统已经签署了一份协议.


Article 75

Original (de):

Title: 80. Jahrestag der UN-Charta: Unverzichtbar - trotz berechtigter Kritik

Vor 80 Jahren wurde die UN-Charta unterzeichnet - als Lehre aus dem Weltkrieg. Doch in Zeiten von Trump und Putin gilt wieder das Recht des Stärkeren statt die Stärke des Rechts. Trotz Kritik bleiben die UN unverzichtbar, meint Martin Ganslmeier.

Translation (en):

Title: 80th anniversary of the UN Charter: Indispensable - despite justified criticism

80 years ago, the UN Charter was signed - as a lesson from World War II. But in times of Trump and Putin, the right of the stronger is once again valid instead of the strength of the right. Despite criticism, the UN remains indispensable, says Martin Ganslmeier.

Translation (zh):

Title: 联合国宪章八十周年纪念日: 不可否认,尽管有正当的批评

80年前,联合国宪章是世界大战的教训. 但是,在特朗普和普京的时代,权力被赋予了,而不是法律的力量. 尽管有批评,但联合国依然是不可或缺的,马丁·甘斯梅尔说.


Article 76

Original (de):

Title: Wie der “Investitionsbooster” funktionieren soll

Das schwarz-rote Wachstumspaket soll heute im Bundestag verabschiedet werden. Was sieht das Förderprogramm vor? Und wie sollen die Steuerausfälle kompensiert werden? Ein Überblick. Von Corinna Emundts.

Translation (en):

Title: How the “investment booster” should work

The black and red growth package is to be adopted today in the Bundestag. What does the funding programme provide for? And how should the tax failures be compensated? An overview. By Corinna Emundts.

Translation (zh):

Title: “投资组合”应该如何运作呢?

联邦日将通过黑色-红色增长计划. 该计划将采取什么措施? 如何补偿退税?


Article 77

Original (de):

Title: Putins gescheiterte Ambitionen im Nahen Osten

Erst Syrien, nun Iran? Russland kann seinen Verbündeten im Nahen Osten nicht helfen und verliert in der für Moskau strategisch so wichtigen Region immer mehr an Einfluss. Welche Möglichkeiten bleiben Putin? Von Ina Ruck.

Translation (en):

Title: Putin’s failed ambitions in the Middle East

Only Syria, now Iran? Russia cannot help its allies in the Middle East and loses more and more influence in the region that is so strategically important for Moscow. What possibilities remain Putin? By Ina Ruck.

Translation (zh):

Title: 普京在中东的失败野心

先是叙利亚,现在是伊朗吗? 俄罗斯无法帮助其在中东的盟友,而且在莫斯科的战略上影响力越来越大. 普京还有什么选择?


Article 78

Original (de):

Title: 25 Jahre Human Library: Ein “menschliches Buch” ausleihen

In der Human Library erzählen Menschen über persönliche Themen: Ob Angststörung oder Spielsucht, jede Frage an die “menschlichen Bücher” ist erlaubt. Dadurch sollen gesellschaftliche Vorurteile verschwinden. Von Joschka Brings.

Translation (en):

Title: 25 Years of Human Library: Borrowing a “human book”

In the Human Library, people talk about personal topics: Whether anxiety disorder or gambling addiction, every question of “human books” is allowed. This is supposed to eliminate social prejudices. By Joschka Brings.

Translation (zh):

Title: 25年来的人类生活: 借一本”人类书”

在人道主义中,人们会讲述个人问题:恐惧还是赌博,任何关于”人类书籍”的问题都是可以接受的,从而消除社会偏见. 从约什卡·洛尔那里.


Article 79

Original (de):

Title: Verbotene Neonazi-Gruppe - “Combat 18”-Kader vor Gericht

Vor dem Landgericht Dortmund müssen sich ab heute vier Neonazis verantworten. Sie sollen die verbotene Gruppe “Combat 18 Deutschland” im Untergrund weitergeführt haben. Von Julian Feldmann und Reiko Pinkert.

Translation (en):

Title: Prohibited Neonazi Group - “Combat 18” squad in court

Four neo-Nazis are to be held responsible in front of the Dortmund Regional Court. They are said to have continued the forbidden group “Combat 18 Germany” underground. By Julian Feldmann and Reiko Pinkert.

Translation (zh):

Title: 禁止新纳粹集团 - - “战斗18”集团 - - 出庭受审

从今天起,在多德蒙德郡法院,他们必须对四个新纳粹负责. 他们继续在地下执行禁战18德国军令. 由朱利安·费尔德曼和里科·品卡特 (Julian Feldman) 和里科·品卡特 (Liko Pinkert) 负责.


Article 80

Original (de):

Title: Nahost, Rüstung, Ukraine: Premiere beim EU-Gipfel für Merz

Die Weltlage bestimmt die Agenda des heutigen Treffens der EU-Staats- und Regierungschefs: Es soll einmal mehr um den Nahen Osten und den Ukraine-Krieg gehen. Für Merz ist es der erste EU-Gipfel als Bundeskanzler. Von Jakob Mayr.

Translation (en):

Title: Middle East, Armor, Ukraine: Premiere at the EU Summit for Merz

The world situation determines the agenda of today’s meeting of EU Heads of State and Government: once again, it should be about the Middle East and the Ukraine war. For Merz, it is the first EU summit as Chancellor. By Jakob Mayr.

Translation (zh):

Title: 中东,盔甲,乌克兰: 为默斯举行的欧盟峰会首映式

世界局势决定了今天的欧盟国家元首和政府首脑会议议程:这将再次讨论一次中东战争和乌克兰战争. 对梅兹来说,这是作为德国总理的欧盟首次首脑会议. 由雅各·梅尔主办.


Article 81

Original (de):

Title: Trump fordert Ende des Netanjahu-Prozesses

Der israelische Regierungschef Netanjahu steht seit Jahren wegen Korruptionsvorwürfen vor Gericht. US-Präsident Trump forderte die Justiz nun auf, den Prozess einzustellen. Die USA würden “Bibi” retten.

Translation (en):

Title: Trump calls for the end of Netanyahu process

Israeli head of government Netanyahu has been on trial for years because of corruption charges. US President Trump now called on the judiciary to stop the trial. The US would save “Bibi”.

Translation (zh):

Title: 特朗普要求结束内塔尼亚胡进程

以色列领导人内塔尼亚胡因贪污罪名受审多年. 美国总统特朗普现在要求司法部门停止审判. 美国将拯救”比比”


Article 82

Original (de):

Title: DLRG registriert 15 Badetote an einem Wochenende

Bei hohen Temperaturen und Sonnenschein zieht es viele Menschen ans Wasser. Am vergangenen Wochenende hatte dies teils tragische Folgen. Laut DLRG starben bundesweit mindestens 15 Menschen bei Badeunfällen.

Translation (en):

Title: DLRG registers 15 bathing fatalities on a weekend

At high temperatures and sunshine, it attracts many people to the water. Last weekend, this had some tragic consequences. According to DLRG, at least 15 people died in bathing accidents throughout Germany.

Translation (zh):

Title: DLGRG在周末登记了15条浴死病例

在高温和阳光下,许多人会上岸. 在过去的周末,这部分造成了悲剧性的后果. 据DLRG (DLG) 的数据,至少有15人死于洗澡事故.


Article 83

Original (de):

Title: Marktbericht: KI-Fantasie reißt Nasdaq nach oben

Die KI-Fantasie ist zurück: An der Nasdaq wurden Rekorde gebrochen und Nvidia zum wertvollsten Konzern der Welt. Damit traten die Nahostkrise und Zollsorgen vorerst in den Hintergrund.

Translation (en):

Title: Market Report: AI Fantasy Raises Nasdaq Up

The AI fantasy is back: records were broken at Nasdaq and Nvidia became the most valuable company in the world. Thus, the Middle East crisis and customs concerns came into the background for the time being.

Translation (zh):

Title: 市场报告: 人工智慧正在拉起纳沙基

人工智能又恢复了:纳什达卡号的记录被打破,Navidia成为全世界最有价值的企业. 因此,中东危机和关税纠纷现在也进入了背景.


Article 84

Original (de):

Title: Bundesregierung streicht Gelder für Seenotrettung im Mittelmeer

Das Auswärtige Amt stellt seine finanzielle Unterstützung für die zivile Seenotrettung im Mittelmeer ein. Grünen-Politiker und Hilfsorganisationen kritisieren die Entscheidung.

Translation (en):

Title: Federal Government withdraws funds for sea rescue in the Mediterranean

The Federal Foreign Office suspends its financial support for civilian rescue in the Mediterranean Sea. Green politicians and aid organisations criticize the decision.

Translation (zh):

Title: 联邦政府裁减地中海紧急海上救援资金

外交部停止向地中海的紧急海上救援提供财政支助. 绿党政客和援助组织批评这个决定.


Article 85

Original (de):

Title: NATO-Chef Rutte: Gipfel der Schmeichelei

Für NATO-Chef Rutte ist die Einigung beim Gipfel in Den Haag ein großer Erfolg. Anerkennung bekommt er dafür, dass er US-Präsident Trump im Boot gehalten hat - das allerdings mithilfe großer Lobhudelei. Von Helga Schmidt.

Translation (en):

Title: NATO chief Rutte: Summit of flattery

For NATO boss Rutte, the agreement at the summit in The Hague is a great success. He gets credit for keeping US President Trump in the boat - but with great praise. By Helga Schmidt.

Translation (zh):

Title: 北约局长鲁特: 恭维高峰会议

对北约领导人鲁特来说,在海牙峰会上达成的协议是巨大的成功. 他因为把美国总统特朗普留在船上而得到表扬,但这都是由赫爾加·施密特颁发的.


Article 86

Original (de):

Title: Opposition setzt Spahn im Maskenstreit unter Druck

Die Linke fordert Spahns Rücktritt, die Grünen mehr Aufklärung: Im Bundestag ging es um die teuren Corona-Maskenkäufe des damaligen Ministers und heutigen Unionsfraktionschefs. Spahns Nachfolgerin würde heute anders handeln.

Translation (en):

Title: Opposition puts Spahn under pressure in the masquerade dispute

The Left calls for Spahn’s resignation, the Greens for more clarification: The Bundestag was concerned with the expensive Corona mask purchases of the then minister and today’s head of the Union faction. Spahn’s successor would act differently today.

Translation (zh):

Title: 反对党在掩面斗争中施压施压

左翼要求斯派恩辞职,绿党要求更多了解:在联邦日,关于当时部长和现任联合行动主席的贵重科罗娜的购买活动. 斯派恩的继任者今天将采取不同行动.


Article 87

Original (de):

Title: Tote und Verletzte bei Protesten in Kenia

In Kenia wollten Demonstranten an die gewaltsam niedergeschlagenen Proteste von vor einem Jahr erinnern. Doch auch diesmal endete die Kundgebung in Gewalt: Amnesty International spricht von mindestens acht Toten und Hunderten Verletzten.

Translation (en):

Title: Dead and injured in protests in Kenya

In Kenya, demonstrators wanted to recall the violent protests of a year ago. But once again, the rally ended in violence: Amnesty International speaks of at least eight dead and hundreds injured.

Translation (zh):

Title: 在肯尼亚的抗议活动中,伤亡和伤亡.

在肯尼亚,示威者希望记念一年前的暴力抗议活动. 但这次却以暴力收场:国际大赦,讲述至少八人死亡,数百人受伤.


Article 88

Original (de):

Title: Wie Arbeitsministerin Bas die Rente reformieren will

Arbeitsministerin Bas plant ein neues Rentenpaket, das dem ARD-Hauptstadtstudio exklusiv vorliegt. Darin geht es um die Weiterbeschäftigung von Rentnern, das Rentenniveau und die Mütterrente. Von Moritz Rödle.

Translation (en):

Title: How Labour Minister Bas wants to reform pension

Minister of Labour Bas is planning a new pension package, which is available exclusively to the ARD-Hauptstadtstudio. It is about the continued employment of pensioners, the pension level and the mother’s pension. By Moritz Rödle.

Translation (zh):

Title: 工作部部长巴斯打算如何改革养老金改革

副部长巴斯正在计划一项新的退休金计划,该计划由 劳兹市中心所独家提供. 这是关于退休金,退休金和产妇养老金的进一步就业. 由莫瑞茨·罗德尔提供.


Article 89

Original (de):

Title: Armenien: Regierung will Putschversuch vereitelt haben

In Armenien hat es zahlreiche Durchsuchungen und Festnahmen gegeben. Die Regierung sagt, sie habe einen mutmaßlichen Staatsstreich verhindert. Die Opposition hingegen nennt den vorliegenden Putschplan eine Fälschung. Von F. Aischmann.

Translation (en):

Title: Armenia: Government wants to have thwarted coup attempt

In Armenia there have been numerous searches and arrests, the government says that it has prevented a suspected coup d’état, while the opposition calls the present coup plan a forgery, by F. Aischmann.

Translation (zh):

Title: 亚美尼亚:政府希望推翻政变.

亚美尼亚发生了许多搜查和逮捕事件. 政府声称阻止了涉嫌的政变. 相反,反对党称该政变是伪造的. 由F. Aishman’s编写的.


Article 90

Original (de):

Title: Nahost-Liveblog: ++ Trump kündigt Iran-Gespräche für kommende Woche an ++

Laut US-Präsident Trump soll es in der kommenden Woche neue Gespräche mit dem Iran geben. Teheran will die Zusammenarbeit mit der Internationalen Atomenergieagentur ganz aussetzen. Der Liveblog vom Mittwoch zum Nachlesen.

Translation (en):

Title: Middle East live blog: ++ Trump announces Iran talks for next week ++

According to US President Trump, there will be new talks with Iran next week. Tehran wants to completely suspend its cooperation with the International Atomic Energy Agency. The live blog of Wednesday for rereading.

Translation (zh):

Title: 中东参考博客:++ 特朗普宣布下星期的伊朗会谈向++ 宣布结束

美国总统特朗普说下周会与伊朗进行新的会谈. 德黑兰希望完全停止与国际原子能机构的合作. 星期三的直播博客.


Article 91

Original (de):

Title: Was auf dem NATO-Gipfel beschlossen wurde

Das Fünf-Prozent-Ziel und Artikel 5: Beim NATO-Gipfel in Den Haag spielte eine Zahl eine wichtige Rolle. Und natürlich der US-Präsident. Was wurde beschlossen, wer zog sich Trumps Zorn zu und was sagte Kanzler Merz Richtung Russland?

Translation (en):

Title: What was decided at the NATO summit

The five-percent goal and Article 5: At the NATO summit in The Hague, a number played an important role. And of course, the US President. What was decided, who attracted Trump’s anger and what did Chancellor Merz say about Russia?

Translation (zh):

Title: 北约峰会上的决定

五成目标和第五条: 在北约海牙峰会上,一个数字扮演重要角色,当然是美国总统