Article 0

Original (en):

Title: This is Europe’s Manhattan Project moment, argues a tech boss

NATO’s front line needs more money, says Gundbert Scherf, but just as important is smarter technology

Translation (de):

Title: Dies ist Europas Manhattan Projekt Moment, argumentiert ein Tech-Chef

NATO-Front braucht mehr Geld, sagt Gundbert Scherf, aber genauso wichtig ist intelligentere Technologie

Translation (es):

Title: Este es el momento del Proyecto Manhattan de Europa, argumenta un jefe de tecnología

La primera línea de la OTAN necesita más dinero, dice Gundbert Scherf, pero igual de importante es la tecnología más inteligente

Translation (fr):

Title: C’est le moment du projet de Manhattan d’Europe, soutient un boss de la technologie

La première ligne de l’OTAN a besoin de plus d’argent, dit Gundbert Scherf, mais tout aussi important est la technologie plus intelligente

Translation (zh):

Title: 这是欧洲曼哈顿项目时刻,

Gundbert Scherf指出,北约前线需要更多的钱,但同样重要的是更聪明的技术。


Article 1

Original (en):

Title: Violeta Chamorro was a mother first, a ruler second

The first female president of Nicaragua died on June 14th, aged 95

Translation (de):

Title: Violeta Chamorro war eine Mutter zuerst, eine Herrscherin zweite

Die erste Präsidentin Nicaraguas starb am 14. Juni, im Alter von 95 Jahren

Translation (es):

Title: Violeta Chamorro fue madre primero, gobernante segundo

La primera presidenta de Nicaragua murió el 14 de junio, a los 95 años.

Translation (fr):

Title: Violeta Chamorro était une mère d’abord, une gouvernante seconde

La première femme présidente du Nicaragua est décédée le 14 juin, âgée de 95 ans.

Translation (zh):

Title: 维奥莱塔·查莫罗是母亲第一,统治者第二

尼加拉瓜第一位女总统于6月14日去世,


Article 2

Original (en):

Title: Economic data, commodities and markets

nan

Translation (de):

Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte

nan

Translation (es):

Title: Datos económicos, productos básicos y mercados

nan

Translation (fr):

Title: Données économiques, produits de base et marchés

nan

Translation (zh):

Title: 经济数据、商品和市场

nan


Article 3

Original (en):

Title: “F1 The Movie” is a very expensive promotional film

Will it rev up new fans for the motorsport?

Translation (de):

Title: Der Film ist ein sehr teurer Werbefilm

Wird es neue Fans für den Motorsport auffrischen?

Translation (es):

Title: “F1 The Movie” es una película promocional muy cara

¿Va a mejorar los nuevos fans para el automovilismo?

Translation (fr):

Title: Le film est un film promotionnel très cher

Est-ce qu’il va redynamiser de nouveaux fans pour le sport automobile ?

Translation (zh):

Title: “F1电影”是一部非常昂贵的促销影片。

电动运动会吸引新球迷吗?


Article 4

Original (en):

Title: William F. Buckley, the man who put the charm into conservatism

He was the 20th century’s most influential journalist

Translation (de):

Title: William F. Buckley, der Mann, der den Charme in den Konservatismus setzte

Er war der einflussreichste Journalist des 20. Jahrhunderts.

Translation (es):

Title: William F. Buckley, el hombre que puso el encanto en el conservadurismo

Fue el periodista más influyente del siglo XX.

Translation (fr):

Title: William F. Buckley, l’homme qui a mis le charme dans le conservatisme

Il était le journaliste le plus influent du XXe siècle.

Translation (zh):

Title: William F. Buckley 将魅力投入保守主义的人

他是20世纪最有影响力的记者


Article 5

Original (en):

Title: Distrust in public-health institutions is not just an American problem

Across the rich world politics is driving scepticism

Translation (de):

Title: Misstrauen gegenüber öffentlichen Gesundheitseinrichtungen ist nicht nur ein amerikanisches Problem

In der reichen Weltpolitik treibt dies Skepsis an

Translation (es):

Title: La desconfianza en las instituciones de salud pública no es sólo un problema estadounidense

En todo el rico mundo la política está impulsando el escepticismo

Translation (fr):

Title: La méfiance à l’égard des institutions de santé publique n’est pas seulement un problème américain.

Dans le monde riche, la politique est source de scepticisme.

Translation (zh):

Title: 对公共卫生机构的不信任不仅仅是一个美国问题

全世界富饶的政治 正在引发怀疑


Article 6

Original (en):

Title: Wendell Weeks, the small-town boss at the big-tech table

Corning’s boss is a corporate stalwart with a passion for glass

Translation (de):

Title: Wendell Weeks, der kleine Stadtboss am Big-Tech-Tisch

Corning-Chef ist ein Corporate-stalwart mit einer Leidenschaft für Glas

Translation (es):

Title: Wendell Weeks, el jefe de la pequeña ciudad en la mesa de grandes tecnologías

El jefe de Corning es un incondicional corporativo con una pasión por el vidrio

Translation (fr):

Title: Wendell Weeks, le patron de la petite ville à la table des grandes technologies

Le patron de Corning est un stalwart d’entreprise avec une passion pour le verre

Translation (zh):

Title: Wendell Wheeks, 在大科技台的小镇老板

康宁的上司是一对玻璃热情的 企业铁石场


Article 7

Original (en):

Title: Behind the world’s fragrances sits a shadowy oligopoly

Trustbusters have been poking their noses into it

Translation (de):

Title: Hinter den Düften der Welt sitzt ein schattiges Oligopol

Treuhandbuster haben ihre Nasen hineingestochen.

Translation (es):

Title: Detrás de las fragancias del mundo se encuentra un oligopolio oscuro

Los asesinos de confianza han estado metiendo sus narices en ello.

Translation (fr):

Title: Derrière le monde les parfums se trouvent un oligopole ombreux

Les trustbusters ont mis leur nez dedans.

Translation (zh):

Title: 在世界香味的背后, 有一种阴暗的寡头寡头,

受信任的打手一直在打探 他们的鼻子在里面


Article 8

Original (en):

Title: Who needs Accenture in the age of AI?

The self-styled reinvention powerhouse faces its toughest job yet—remaking itself

Translation (de):

Title: Wer braucht Accenture im Zeitalter der KI?

Das selbstentwickelte Wiedererfindungs-Kraftwerk steht noch vor seiner härtesten Aufgabe – sich selbst zu reproduzieren

Translation (es):

Title: ¿Quién necesita Accenture en la era de la IA?

La autoproclamada potencia de la reinvención se enfrenta a su trabajo más duro hasta ahora —rehaciéndose a sí misma

Translation (fr):

Title: Qui a besoin d’Accenture à l’ère de l’IA?

L’auto-réinventeur est confronté à son travail le plus difficile encore — se reformulant lui-même

Translation (zh):

Title: 谁在AI年龄需要Accenture?

自我自封的改造动力厂 面对着最艰难的工作


Article 9

Original (en):

Title: How to tell the West’s car industry really is in trouble

Suppliers, once far more profitable than auto firms, are struggling

Translation (de):

Title: Wie man der West-Auto-Industrie wirklich zu sagen ist in Schwierigkeiten

Lieferanten, einmal weit profitabler als Autofirmen, kämpfen

Translation (es):

Title: Cómo decir que la industria automovilística de Occidente realmente está en problemas

Los proveedores, una vez mucho más rentables que las empresas de automóviles, están luchando

Translation (fr):

Title: Comment dire à l’industrie automobile de l’Ouest est vraiment en difficulté

Les fournisseurs, une fois de plus rentables que les entreprises automobiles, luttent

Translation (zh):

Title: 如何告诉西方汽车工业真的有麻烦

供应商比汽车公司更有利可图


Article 10

Original (en):

Title: Chinese cops are cuffing erotica

Local police have found a perverse way to raise money

Translation (de):

Title: Chinesische Cops sind Handschellen Erotik

Die örtliche Polizei hat einen perversen Weg gefunden, um Geld zu sammeln.

Translation (es):

Title: Policías chinos están esposando erótica

La policía local ha encontrado una forma perversa de recaudar dinero

Translation (fr):

Title: Les flics chinois menottes érotiques

La police locale a trouvé un moyen pervers de recueillir de l’argent

Translation (zh):

Title: 中国警察在拷打色情片

当地警察找了个反常的筹钱办法


Article 11

Original (en):

Title: China’s new army of engineers

Its ranks will swell as the country’s high-tech industries grow

Translation (de):

Title: Chinas neue Armee der Ingenieure

Seine Ränge werden schwellen, während das Land die High-Tech-Industrien wachsen

Translation (es):

Title: El nuevo ejército de ingenieros de China

Sus filas se incrementarán a medida que las industrias de alta tecnología del país crezcan

Translation (fr):

Title: Chine nouvelle armée d’ingénieurs

Ses rangs vont gonfler au fur et à mesure que les industries de haute technologie du pays grandissent

Translation (zh):

Title: 中国新的工兵新军

随着该国高科技产业的增长,其军衔将不断膨胀


Article 12

Original (en):

Title: Sex work in the gig economy

Sweden is banning OnlyFans content as the lines around sex work blur

Translation (de):

Title: Sex Arbeit in der Gig Wirtschaft

Schweden verbietet OnlyFans Inhalt, da die Linien um Sex Arbeit verschwommen

Translation (es):

Title: El trabajo sexual en la economía de los conciertos

Suecia está prohibiendo el contenido de OnlyFans mientras las líneas alrededor del trabajo sexual se difuminan

Translation (fr):

Title: Le travail du sexe dans l’économie des concerts

La Suède interdit le contenu d’OnlyFans car les lignes autour du travail sexuel sont floues

Translation (zh):

Title: 有效工作经济中的性工作

瑞典正在禁止《单方服务计划》的内容,因为围绕性工作的路线模糊不清。


Article 13

Original (en):

Title: Japan’s civil war over surnames

Inventive schemes help women dodge inflexible marriage laws

Translation (de):

Title: Japans Bürgerkrieg über Nachnamen

Erfinderische Maßnahmen helfen Frauen, unflexible Ehegesetze auszuweichen

Translation (es):

Title: La guerra civil de Japón por los apellidos

Los planes inventivos ayudan a las mujeres a eludir las leyes inflexibles sobre el matrimonio

Translation (fr):

Title: Japon La guerre civile sur les noms de famille

Des programmes inventifs aident les femmes à éviter des lois de mariage rigides

Translation (zh):

Title: 日本为姓氏而爆发的内战

创新计划帮助妇女避开僵硬的婚姻法


Article 14

Original (en):

Title: Asia’s disgraced saint

As she turns 80, Myanmar’s jailed leader still has much support

Translation (de):

Title: Asiens entehrter Heiliger

Als sie 80 wird, hat Myanmars inhaftierter Anführer immer noch viel Unterstützung

Translation (es):

Title: El santo deshonrado de Asia

A medida que cumple 80 años, el líder encarcelado de Myanmar todavía tiene mucho apoyo

Translation (fr):

Title: L’Asie a déshonoré saint

Alors qu’elle a 80 ans, le leader du Myanmar en prison a encore beaucoup de soutien.

Translation (zh):

Title: 亚洲可耻的圣徒

在她80岁时,


Article 15

Original (en):

Title: Dutch football has a secret team

Suriname’s squad is becoming less dire

Translation (de):

Title: Niederländischer Fußball hat ein geheimes Team

Surinames Kader wird immer schlimmer

Translation (es):

Title: El fútbol holandés tiene un equipo secreto

La escuadra de Surinam se está volviendo menos grave

Translation (fr):

Title: Le football néerlandais a une équipe secrète

L’équipe du Suriname est de moins en moins désespérée

Translation (zh):

Title: 荷兰足球有一支秘密球队

苏里南的队伍越来越不那么可怕了


Article 16

Original (en):

Title: Colombia’s dire president gets desperate

Gustavo Petro wants to save his legacy

Translation (de):

Title: Kolumbiens schrecklicher Präsident wird verzweifelt

Gustavo Petro will sein Erbe retten

Translation (es):

Title: El presidente desesperado de Colombia se desespera

Gustavo Petro quiere salvar su legado

Translation (fr):

Title: Colombie Le terrible président devient désespéré

Gustavo Petro veut sauver son héritage

Translation (zh):

Title: 哥伦比亚的可怕总统陷入绝望

古斯塔沃·佩特罗想拯救他的遗产


Article 17

Original (en):

Title: Farmers in central Nigeria are being killed with impunity

The government is failing to protect them

Translation (de):

Title: Bauern in Zentralnigeria werden ungestraft getötet

Die Regierung hat es versäumt, sie zu schützen.

Translation (es):

Title: Los agricultores del centro de Nigeria están siendo asesinados con impunidad

El gobierno está fallando en protegerlos.

Translation (fr):

Title: Les agriculteurs du centre du Nigeria sont tués en toute impunité

Le gouvernement ne les protège pas.

Translation (zh):

Title: 尼日利亚中部农民被杀害而不受惩罚

政府没有保护他们


Article 18

Original (en):

Title: The gold bull-market has a dirty secret

Gold is now better business than drugs for many gangs

Translation (de):

Title: Der Goldbullenmarkt hat ein schmutziges Geheimnis

Gold ist jetzt besser als Drogen für viele Banden

Translation (es):

Title: El mercado de toros de oro tiene un secreto sucio

El oro es ahora mejor negocio que las drogas para muchas pandillas

Translation (fr):

Title: Le marché aux taureaux d’or a un sale secret

L’or est maintenant meilleur affaire que la drogue pour de nombreux gangs

Translation (zh):

Title: 金牛市场有个肮脏的秘密

黄金对很多黑帮来说,现在比毒品 更能做黄金生意了


Article 19

Original (en):

Title: As all eyes are on Iran, the horror in Gaza persists

Where people once died in air strikes, now they are dying as they try to find food

Translation (de):

Title: Da alle Blicke auf den Iran gerichtet sind, bleibt der Schrecken in Gaza bestehen

Wo Menschen einst bei Luftangriffen starben, sterben sie jetzt, während sie versuchen, Nahrung zu finden

Translation (es):

Title: Como todos los ojos están en Irán, el horror en Gaza persiste

Donde una vez la gente murió en ataques aéreos, ahora están muriendo mientras tratan de encontrar comida.

Translation (fr):

Title: Comme tous les yeux sont sur l’Iran, l’horreur à Gaza persiste

Là où des gens sont morts lors de frappes aériennes, maintenant ils meurent alors qu’ils essaient de trouver de la nourriture

Translation (zh):

Title: 正如所有目光都在注视伊朗一样,加沙的恐怖持续存在

曾经在空袭中死亡的人,现在他们正在寻找食物时死亡


Article 20

Original (en):

Title: Oklahoma City has been reborn, 30 years after the bombing

Basketball is only the beginning

Translation (de):

Title: Oklahoma City wurde 30 Jahre nach dem Bombenanschlag wiedergeboren

Basketball ist erst der Anfang

Translation (es):

Title: Oklahoma City ha renacido, 30 años después del bombardeo

El baloncesto es sólo el principio

Translation (fr):

Title: Oklahoma City a renaître, 30 ans après l’attentat

Basketball n’est que le début

Translation (zh):

Title: 俄克拉荷马城在轰炸30年后 重生了

篮球只是开始


Article 21

Original (en):

Title: Peace in his time

Has Donald Trump solved Iran from the air?

Translation (de):

Title: Frieden in seiner Zeit

Hat Donald Trump den Iran aus der Luft gelöst?

Translation (es):

Title: Paz en su tiempo

¿Ha resuelto Donald Trump Irán desde el aire?

Translation (fr):

Title: La paix en son temps

Donald Trump a-t-il résolu l’Iran ?

Translation (zh):

Title: 在他时代的和平

唐纳德·特朗普从空中解决了伊朗吗?


Article 22

Original (en):

Title: The fallout from Trump’s Iran strikes is political, too

Will the biggest foreign-policy gamble of his presidency pay off?

Translation (de):

Title: Der Fallout aus Trumps Iran Streiks ist auch politisch

Wird sich das größte außenpolitische Spiel seiner Präsidentschaft auszahlen?

Translation (es):

Title: Las consecuencias de las huelgas de Trump en Irán también son políticas

¿La mayor apuesta de política exterior de su presidencia dará sus frutos?

Translation (fr):

Title: Les retombées des grèves d’Iran Trump, c’est aussi politique.

Le plus grand pari de politique étrangère de sa présidence va-t-il payer ?

Translation (zh):

Title: 特朗普的伊朗打击的余波也是政治性的,

总统任期内最大的外交政策赌博是否会有回报?


Article 23

Original (en):

Title: Why America’s hospitals don’t want their taxes cut

Congress is taking aim at a gimmick vital to rural health providers

Translation (de):

Title: Warum Amerikas Krankenhäuser nicht ihre Steuern senken wollen

Der Kongress zielt auf eine für die ländlichen Gesundheitsdienstleister lebenswichtige Gimmick ab

Translation (es):

Title: Por qué los hospitales de Estados Unidos no quieren reducir sus impuestos

El Congreso tiene como objetivo un truco vital para los proveedores de salud rurales

Translation (fr):

Title: Pourquoi les hôpitaux américains ne veulent-ils pas réduire leurs impôts

Le Congrès s’efforce de donner un coup d’oeil vital aux dispensateurs de soins de santé en milieu rural.

Translation (zh):

Title: 为什么美国医院不想减税?

国会正致力于一个对农村保健提供者至关重要的难题。


Article 24

Original (en):

Title: Even for $10bn, the Los Angeles Lakers may look like a bargain

A seeming vanity investment is in fact a market-beating asset class

Translation (de):

Title: Selbst für $10 Mrd. könnten die Los Angeles Lakers wie ein Schnäppchen aussehen.

Eine scheinbare Eitelkeitsinvestition ist in der Tat eine marktbeherrschende Anlageklasse

Translation (es):

Title: Incluso por $10 mil millones, los Lakers de Los Ángeles pueden parecer una ganga.

Una aparente inversión vanidad es, de hecho, una clase de activos que supera al mercado

Translation (fr):

Title: Même pour 10 milliards de dollars, les Lakers de Los Angeles peuvent ressembler à une affaire

Un investissement de vanité apparent est en fait une classe d’actifs qui bat le marché

Translation (zh):

Title: 洛杉矶湖人可能看起来像一个交易

似乎空虚的投资实际上是一种打市场的资产类别。


Article 25

Original (en):

Title: A bitcoin scandal is good news for the Czech Donald Trump

Andrej Babis looks set to return as prime minister in the autumn

Translation (de):

Title: Ein Bitcoin-Skandal ist eine gute Nachricht für den tschechischen Donald Trump

Andrej Babis wird im Herbst als Premierminister zurückkehren

Translation (es):

Title: Un escándalo de bitcoin es una buena noticia para el checo Donald Trump

Andrej Babis parece que volverá como primer ministro en otoño

Translation (fr):

Title: Un scandale de Bitcoin est une bonne nouvelle pour le Tchèque Donald Trump

Andrej Babis semble de retour comme Premier ministre à l’automne

Translation (zh):

Title: 比特币丑闻是捷克唐纳德·特朗普的好消息

Andrej Babis 似乎将在秋天返任总理,


Article 26

Original (en):

Title: Ukraine is inching towards robot-on-robot fighting

It is ahead of Russia, for now

Translation (de):

Title: Die Ukraine schreit nach Roboter-auf-Roboter-Kampf

Es ist vor Russland, für jetzt

Translation (es):

Title: Ucrania se está acercando a la lucha robot-en-robot

Está por delante de Rusia, por ahora

Translation (fr):

Title: L’Ukraine est en train de s’acharner vers la lutte des robots sur les robots

Il est en avance sur la Russie, pour l’instant

Translation (zh):

Title: 乌克兰正向着机器人对机器人的战斗进军

它先于俄罗斯,暂时先于俄罗斯


Article 27

Original (en):

Title: Germany is embarking on an almighty borrowing binge

It is not without risks

Translation (de):

Title: Deutschland begibt sich auf eine allmächtige Kreditaufnahme

Es ist nicht ohne Risiken

Translation (es):

Title: Alemania se está embarcando en un atracón de préstamos todopoderoso

No está exenta de riesgos

Translation (fr):

Title: L’Allemagne s’embarque dans un binge d’emprunt tout-puissant

Il n’est pas sans risques

Translation (zh):

Title: 德国正在开始一个万能的借款狂欢

并非没有风险


Article 28

Original (en):

Title: A defence splurge will slow Europe’s deindustrialisation

But probably not reverse it

Translation (de):

Title: Ein Angriff auf die Verteidigung wird die Deindustrialisierung in Europa verlangsamen

Aber wahrscheinlich nicht umkehren

Translation (es):

Title: Un derroche de defensa frenará la desindustrialización de Europa

Pero probablemente no lo reviertan.

Translation (fr):

Title: Une effusion de défense ralentira la désindustrialisation de l’Europe

Mais sans doute pas l’inverser

Translation (zh):

Title: 国防繁荣将减缓欧洲的去工业化

但可能不会反转


Article 29

Original (en):

Title: How strongmen mastered the art of dividing Europe

Soft-power Europe is often bested by hard-nosed autocrats

Translation (de):

Title: Wie starke Männer die Kunst der Teilung Europas beherrschten

Soft-Power-Europa wird oft von hartnasigen Autokraten bestritten

Translation (es):

Title: Cómo dominaban los hombres fuertes el arte de dividir Europa

Europa de poder blando a menudo es superada por autócratas de nariz dura

Translation (fr):

Title: Comment les hommes forts maîtrisent l’art de diviser l’Europe

L’Europe de la puissance douce est souvent bercée par des autocrates à nez dur

Translation (zh):

Title: 强者如何掌握分裂欧洲的艺术

柔弱的欧洲经常被 口口口口口口口口口口口声的独裁者所迷倒


Article 30

Original (en):

Title: Why commodities are on a rollercoaster ride

Pity Tommy Norris. And his real-world equivalents

Translation (de):

Title: Warum Waren auf einer Achterbahnfahrt sind

Schade Tommy Norris. Und seine realen Äquivalente

Translation (es):

Title: ¿Por qué las mercancías están en un paseo en montaña rusa

Lástima Tommy Norris, y sus equivalentes en el mundo real.

Translation (fr):

Title: Pourquoi les marchandises sont sur un rollercoaster ride

Dommage Tommy Norris et ses équivalents du monde réel

Translation (zh):

Title: 为什么商品要坐滚滚车?

可怜的汤米·诺里斯 和他真实世界的等同人物


Article 31

Original (en):

Title: Jane Street’s sneaky retention tactic

It involves the use of an obscure, French programming language

Translation (de):

Title: Jane Streets hinterhältige Retentionstaktik

Es geht um die Verwendung einer obskuren, französischen Programmiersprache

Translation (es):

Title: La táctica de retención a escondidas de Jane Street

Implica el uso de un oscuro lenguaje de programación francés

Translation (fr):

Title: Jane Street, une tactique de rétention sournoise

Il s’agit de l’utilisation d’une langue de programmation française obscure

Translation (zh):

Title: Jane Street的隐秘留守策略

它涉及使用一种模糊的法语编程语言


Article 32

Original (en):

Title: How to escape taxes on your stocks

Not that American investors need a guide—a booming industry is doing the job for them

Translation (de):

Title: Wie Steuern auf Ihre Aktien zu entkommen

Nicht, dass amerikanische Investoren einen Leitfaden brauchen – eine boomende Industrie macht den Job für sie

Translation (es):

Title: Cómo escapar de los impuestos sobre sus acciones

No es que los inversionistas estadounidenses necesiten una guía — una industria en auge está haciendo el trabajo para ellos

Translation (fr):

Title: Comment échapper aux impôts sur vos actions

Non pas que les investisseurs américains aient besoin d’un guide — une industrie en plein essor fait le travail pour eux

Translation (zh):

Title: 如何逃避对你的股票征税

并非美国投资者需要指南,


Article 33

Original (en):

Title: The dream scenario for prediction markets

Polymarket and Kalshi are soaring in popularity. With a few tweaks, they could really take off

Translation (de):

Title: Das Traumszenario für Vorhersagemärkte

Polymarket und Kalshi sind in der Popularität stark. Mit ein paar Tweaks, sie könnten wirklich abheben

Translation (es):

Title: El escenario de ensueño para los mercados de predicción

Polymarket y Kalshi están aumentando en popularidad. Con unos pocos ajustes, que realmente podrían despegar

Translation (fr):

Title: Le scénario de rêve pour les marchés de prédiction

Polymarket et Kalshi sont en plein essor. Avec quelques ajustements, ils pourraient vraiment décoller

Translation (zh):

Title: 预测市场预测市场梦幻情景

垄断市场和Kalshi越来越受欢迎。


Article 34

Original (en):

Title: Politicians slashed migration. Now they face the consequences

Across the West the number of new arrivals is plummeting

Translation (de):

Title: Politiker haben die Migration durchbrochen. Jetzt stehen sie vor den Konsequenzen

Im Westen sinkt die Zahl der Neuankömmlinge

Translation (es):

Title: Los políticos cortaron la migración. Ahora se enfrentan a las consecuencias

A través del Oeste el número de recién llegados se está desplomando

Translation (fr):

Title: Les politiciens ont réduit la migration. Maintenant, ils font face aux conséquences

De l’autre côté de l’Ouest, le nombre de nouveaux arrivants est en baisse

Translation (zh):

Title: 政客们在移民移民问题上大刀阔斧。 现在,他们面对着后果。

在整个西方,新来港定居的人数 正在急剧下降


Article 35

Original (en):

Title: Who are the world’s best investors?

The answer is not hedge funds or quant shops or short-sellers

Translation (de):

Title: Wer sind die besten Investoren der Welt?

Die Antwort ist nicht Hedge-Fonds oder Quant-Shops oder Short-Sellers

Translation (es):

Title: ¿Quiénes son los mejores inversores del mundo?

La respuesta no es fondos de cobertura o tiendas de cuantificación o vendedores cortos

Translation (fr):

Title: Qui sont les meilleurs investisseurs du monde ?

La réponse n’est ni les hedge funds, ni les magasins quant ou les vendeurs à découvert.

Translation (zh):

Title: 谁是世界最好的投资者?

答案不是对冲基金、量化商店或短卖方。


Article 36

Original (en):

Title: Japan is obsessed with rice. And prices have gone ballistic

Politicians are reaching for increasingly extreme measures

Translation (de):

Title: Japan ist besessen von Reis. Und die Preise sind ballistisch geworden

Politiker streben nach immer extremeren Maßnahmen

Translation (es):

Title: Japón está obsesionado con el arroz y los precios se han vuelto locos.

Los políticos están adoptando medidas cada vez más extremas

Translation (fr):

Title: Le Japon est obsédé par le riz.

Les politiciens cherchent des mesures de plus en plus extrêmes

Translation (zh):

Title: 日本对大米着迷。

政客们正在采取越来越极端的措施


Article 37

Original (en):

Title: Japan’s debts are shrinking. Its troubles may be only starting

Politicians have a yen for handouts

Translation (de):

Title: Japans Schulden schrumpfen.

Politiker haben einen Yen für Handouts

Translation (es):

Title: Las deudas de Japón se están reduciendo y sus problemas pueden estar empezando

Los políticos tienen un yen para limosnas

Translation (fr):

Title: Les dettes du Japon se rétrécissent.

Les politiciens ont un yen pour les dons

Translation (zh):

Title: 日本的债务正在萎缩,其麻烦可能才刚刚开始。

政客有日元做义工


Article 38

Original (en):

Title: Investors ignore world-changing news. Rightly

The Nothing Ever Happens Market

Translation (de):

Title: Investoren ignorieren weltverändernde Nachrichten. Zu Recht

Das Nichts, das jemals passiert Markt

Translation (es):

Title: Los inversores ignoran las noticias que cambian el mundo.

El mercado nunca ocurre

Translation (fr):

Title: Les investisseurs ignorent les nouvelles qui changent le monde.

Le marché de rien n’arrive jamais

Translation (zh):

Title: 投资者无视世界变化中的消息。

” 从未发生过的市场 “


Article 39

Original (en):

Title: Why today’s graduates are screwed

The bottom has fallen out of the job market

Translation (de):

Title: Warum heute Absolventen verarscht werden

Der Boden ist aus dem Arbeitsmarkt gefallen

Translation (es):

Title: ¿Por qué los graduados de hoy están jodidos

El fondo ha caído fuera del mercado de trabajo

Translation (fr):

Title: Pourquoi aujourd’hui les diplômés sont foutus

Le bas est tombé du marché du travail

Translation (zh):

Title: 为何今日的毕业生惨遭破坏

底底已经从就业市场跌出


Article 40

Original (en):

Title: The Dalai Lama faces a horrible dilemma

Tibet’s spiritual leader is set to reveal one succession plan. China has another

Translation (de):

Title: Der Dalai Lama steht vor einem schrecklichen Dilemma

Tibets spiritueller Führer soll einen Nachfolgeplan offenbaren. China hat einen anderen

Translation (es):

Title: El Dalai Lama se enfrenta a un terrible dilema

El líder espiritual del Tíbet está dispuesto a revelar un plan de sucesión. China tiene otro

Translation (fr):

Title: Le Dalaï Lama fait face à un terrible dilemme

Le chef spirituel du Tibet est prêt à révéler un plan de succession. La Chine en a un autre.

Translation (zh):

Title: 达赖喇嘛面临可怕的困境

西藏精神领袖将揭示一个继承计划。 中国还有另一个


Article 41

Original (en):

Title: Rich Chinese cities are suffocating poor ones

A hitch in the battle against smog

Translation (de):

Title: Reiche chinesische Städte ersticken die Armen

Ein Haken im Kampf gegen Smog

Translation (es):

Title: Las ciudades ricas chinas están sofocando a las pobres

Un enganche en la batalla contra el smog

Translation (fr):

Title: De riches villes chinoises asphyxient les pauvres

Un accrochage dans la bataille contre le smog

Translation (zh):

Title: 中国富裕城市扼杀贫穷城市

在对抗烟雾的战斗中


Article 42

Original (en):

Title: China has become the most important enabler of Russia’s war machine

It has crossed the line into providing lethal aid

Translation (de):

Title: China hat sich zum wichtigsten Enabler Russlands Kriegsmaschine entwickelt

Sie hat die Grenze überschritten, um tödliche Hilfe zu leisten.

Translation (es):

Title: China se ha convertido en el facilitador más importante de la maquinaria de guerra de Rusia

Ha cruzado la línea para proporcionar ayuda letal.

Translation (fr):

Title: La Chine est devenue le moteur le plus important de la Russie machine de guerre

Il a franchi la ligne pour fournir une aide létale

Translation (zh):

Title: 中国已成为俄罗斯战争机器最重要的推进器

它已经越过边界,提供致命援助


Article 43

Original (en):

Title: Chinese consumers are splurging—but probably not for long

There is a reason retail sales have boomed

Translation (de):

Title: Die chinesischen Verbraucher spritzen – aber wahrscheinlich nicht lange.

Es gibt einen Grund, warum der Einzelhandel boomte

Translation (es):

Title: Los consumidores chinos están goteando, pero probablemente no por mucho tiempo

Hay una razón por la que las ventas al por menor han aumentado

Translation (fr):

Title: Les consommateurs chinois s’éparpillent, mais probablement pas pour longtemps.

Il y a une raison pour laquelle les ventes au détail ont connu un essor

Translation (zh):

Title: 中国消费者在挤压,但可能不会持续很长时间

零售业兴旺发展是有原因的


Article 44

Original (en):

Title: Would you want to know if you were terminally ill?

In China, catastrophic diagnoses are often kept from patients

Translation (de):

Title: Würdest du wissen wollen, ob du unheilbar krank bist?

In China werden katastrophale Diagnosen oft von Patienten ferngehalten.

Translation (es):

Title: ¿Le gustaría saber si estaba enfermo terminal?

En China, los diagnósticos catastróficos a menudo se mantienen alejados de los pacientes

Translation (fr):

Title: Voudriez-vous savoir si vous étiez en phase terminale ?

En Chine, les diagnostics catastrophiques sont souvent évités aux patients

Translation (zh):

Title: 你想知道你是否病得很重吗?

在中国,灾难性诊断往往不向病人提供


Article 45

Original (en):

Title: Bride prices are surging in China

Why is the government struggling to curb them?

Translation (de):

Title: Brautpreise steigen in China

Warum kämpft die Regierung, um sie einzudämmen?

Translation (es):

Title: Los precios de la novia están aumentando en China

¿Por qué el gobierno está luchando para detenerlos?

Translation (fr):

Title: Les prix de la mariée sont en hausse en Chine

Pourquoi le gouvernement lutte-t-il pour les endiguer?

Translation (zh):

Title: 中国的新娘价格正在上涨

为何政府苦苦阻止他们?


Article 46

Original (en):

Title: China’s booze business looks smashed

First terrified officials went off the lash; now young people are going dry

Translation (de):

Title: Chinas Alkoholgeschäft sieht zerschmettert aus

Erste erschrockene Beamte gingen von der Wimper ab; jetzt werden die jungen Leute trocken

Translation (es):

Title: El negocio del alcohol de China se ve destrozado

Primero los funcionarios aterrorizados se salieron del látigo; ahora los jóvenes se están secando

Translation (fr):

Title: Chine L’alcool business semble fracassé

Les premiers fonctionnaires terrifiés sont sortis du clash; maintenant, les jeunes s’assèchent.

Translation (zh):

Title: 中国的酒业看起来一团糟

最初吓吓人心的官员们脱了干线;现在年轻人正在干枯。


Article 47

Original (en):

Title: Now China’s ultra-cheap EVs are scaring China

They highlight many of the economy’s current problems

Translation (de):

Title: Chinas ultra-billige EVs erschrecken China

Sie heben viele der aktuellen Probleme der Wirtschaft hervor

Translation (es):

Title: Ahora los vehículos eléctricos ultra baratos de China están asustando a China

Destacan muchos de los problemas actuales de la economía

Translation (fr):

Title: Aujourd’hui, les VE ultra-paches de la Chine font peur à la Chine

Ils mettent en évidence de nombreux problèmes économiques actuels

Translation (zh):

Title: 现在中国超便宜的EV正在吓吓中国

它们突显了经济当前的许多问题。


Article 48

Original (en):

Title: The meaning of Zohran Mamdani’s win in New York

America’s biggest city takes a strange turn

Translation (de):

Title: Die Bedeutung des Sieges von Zohran Mamdani in New York

Amerikas größte Stadt nimmt eine seltsame Wendung

Translation (es):

Title: El significado de la victoria de Zohran Mamdani en Nueva York

La ciudad más grande de Estados Unidos toma un giro extraño

Translation (fr):

Title: La signification de Zohran Mamdani , gagne à New York

Americas la plus grande ville prend un tour étrange

Translation (zh):

Title: Zohran Mamdani在纽约获胜的意义

美国最大的城市 是一个奇怪的转折


Article 49

Original (en):

Title: Robert F. Kennedy looks set to mess with vaccines

An influential panel has been stacked with vaccine sceptics and ideologues

Translation (de):

Title: Robert F. Kennedy sieht mit Impfstoffen fertig aus

Ein einflussreiches Panel wurde mit Impfstoff-Skeptikern und Ideologen gestapelt

Translation (es):

Title: Robert F. Kennedy parece dispuesto a meterse con las vacunas

Un panel influyente ha sido apilado con escépticos de vacunas e ideólogos

Translation (fr):

Title: Robert F. Kennedy semble prêt à gâcher les vaccins

Un panel influent a été empilé de scepticismes et d’idéologues vaccinaux

Translation (zh):

Title: 罗伯特F. 肯尼迪似乎 弄乱了疫苗

一个有影响力的小组 已经堆积了疫苗的怀疑者和理论家


Article 50

Original (en):

Title: Do Americans really want war with Iran?

The public is opposed, but Republicans are falling in line

Translation (de):

Title: Wollen Amerikaner wirklich Krieg mit dem Iran?

Die Öffentlichkeit ist dagegen, aber Republikaner sind in der Reihe fallen

Translation (es):

Title: ¿Los estadounidenses realmente quieren la guerra con Irán?

El público se opone, pero los republicanos están cayendo en la línea

Translation (fr):

Title: Les Américains veulent-ils vraiment la guerre avec l’Iran ?

Le public est opposé, mais les républicains sont en train de tomber dans la ligne

Translation (zh):

Title: 美国人真的想和伊朗开战吗?

公众反对,但共和党人排在一排


Article 51

Original (en):

Title: MAGA devotees are split over going to war with Iran

A fight over what America First means and who gets to define it

Translation (de):

Title: MAMA-Anhänger werden in den Krieg mit dem Iran zersplittert

Ein Kampf um das, was America First bedeutet und wer es definieren darf

Translation (es):

Title: Los devotos de MAGA están divididos en ir a la guerra con Irán

Una lucha por lo que significa America First y quién puede definirlo

Translation (fr):

Title: Les dévots de MAGA sont divisés pour aller à la guerre avec l’Iran

Un combat pour ce que signifie l’Amérique d’abord et qui peut le définir

Translation (zh):

Title: MAGA的化工因与伊朗开战而分裂

争夺美国第一的意义 以及谁能定义它


Article 52

Original (en):

Title: The New York mayor’s race is a study in Democratic Party dysfunction

A party with a bad reputation for local governance shows few signs of turning that round

Translation (de):

Title: Die New Yorker Bürgermeister Rennen ist eine Studie in der demokratischen Partei Dysfunktion

Eine Partei mit einem schlechten Ruf für die lokale Regierungsführung zeigt nur wenige Anzeichen dafür, dass diese Runde

Translation (es):

Title: La carrera del alcalde de Nueva York es un estudio sobre la disfunción del Partido Demócrata

Un partido con mala reputación de gobierno local muestra pocas señales de dar vuelta esa ronda

Translation (fr):

Title: La course du maire de New York est une étude sur le dysfonctionnement du Parti démocratique

Un parti qui a une mauvaise réputation pour la gouvernance locale montre peu de signes de faire tourner ce tour

Translation (zh):

Title: 纽约市长的竞选是对民主党功能失调的研究

一个地方治理名声差的政党,


Article 53

Original (en):

Title: Fourth of July decorations to show off your patriotic spirit

Go beyond barbecues and fireworks with these Americana-inspired decorations for your home and yard.

Translation (de):

Title: Vierte Juli Dekorationen, um Ihren patriotischen Geist zu zeigen

Gehen Sie über Grills und Feuerwerk mit diesen Americana-inspirierten Dekorationen für Ihr Haus und Hof.

Translation (es):

Title: Condecoraciones del 4 de julio para mostrar tu espíritu patriótico

Ir más allá de barbacoas y fuegos artificiales con estas decoraciones inspiradas en Americana para su casa y patio.

Translation (fr):

Title: Des décorations du 4 juillet pour montrer votre esprit patriotique

Au-delà des barbecues et des feux d’artifice avec ces décorations d’inspiration américaine pour votre maison et votre cour.

Translation (zh):

Title: 7月4日 展示爱国精神的七月四日装饰

超越烧烤和烟火 与这些美国启发的装饰 在你的家和院子里。


Article 54

Original (en):

Title: Former Biden aide Anthony Bernal subpoenaed by House committee after refusing to appear for deposition

Anthony Bernal, former senior advisor to First Lady Jill Biden, subpoenaed by House Oversight Committee after refusing to appear for voluntary interview.

Translation (de):

Title: Ehemaliger Biden Adjutant Anthony Bernal vom House Committee vorgeladen, nachdem er sich weigerte, zur Abschiebung zu erscheinen

Anthony Bernal, ehemaliger Senior Advisor von First Lady Jill Biden, vorgeladen vom House Oversight Committee, nachdem er sich weigerte, für ein freiwilliges Interview zu erscheinen.

Translation (es):

Title: El ex ayudante de Biden Anthony Bernal citado por el comité de la Cámara después de negarse a comparecer para la deposición

Anthony Bernal, ex asesor principal de la Primera Dama Jill Biden, citado por el Comité de Supervisión de la Cámara después de negarse a comparecer para una entrevista voluntaria.

Translation (fr):

Title: Ancien aide de Biden Anthony Bernal convoqué par le comité de la Chambre après avoir refusé de se présenter à la déposition

Anthony Bernal, ancien conseiller principal de la Première Dame Jill Biden, convoqué par le Comité de surveillance de la Chambre après avoir refusé de se présenter pour une entrevue volontaire.

Translation (zh):

Title: 在拒绝出庭作证后被众议院委员会传唤

Anthony Bernal,前第一夫人吉尔·拜登高级顾问,因拒绝自愿面谈,被众议院监督委员会传唤。


Article 55

Original (en):

Title: South Carolina basketball star Chloe Kitts steals spotlight at NBA Draft while supporting boyfriend

South Carolina Gamecocks women's basketball star Chloe Kitts went viral as she attended the NBA Draft to support her boyfriend, Collin Murray-Boyles.

Translation (de):

Title: South Carolina Basketball-Star Chloe Kitts stiehlt Scheinwerfer bei NBA Draft während der Unterstützung Freund

South Carolina Gamecocks women' sein Basketballstar Chloe Kitts wurde viral, als sie den NBA Draft besuchte, um ihren Freund Collin Murray-Boyles zu unterstützen.

Translation (es):

Title: La estrella de baloncesto de Carolina del Sur Chloe Kitts roba el centro de atención de la NBA Draft mientras apoya al novio

Carolina del Sur Gamecocks women's estrella de baloncesto Chloe Kitts se volvió viral mientras asistía al Draft de la NBA para apoyar a su novio, Collin Murray-Boyles.

Translation (fr):

Title: La star de basketball de Caroline du Sud Chloe Kitts vole les projecteurs à NBA Draft tout en soutenant son petit ami

La star du basketball de Caroline du Sud, Chloe Kitts, est devenue virale alors qu’elle assistait au repêchage de la NBA pour soutenir son petit ami, Collin Murray-Boyles.

Translation (zh):

Title: 南卡罗来卡罗来纳州篮球明星克洛伊基茨在支持男朋友的同时,偷盗NBA草稿的聚光灯

南卡罗来纳州Gamecocks Women' 篮球明星克洛伊·基茨在参加NBA草案以支持其男友Collin Murray-Boyles时,


Article 56

Original (en):

Title: JB Pritzker takes aim at Trump in launching Democratic re-election bid for Illinois governor

Gov. J.B. Pritzker seeks a third term as Illinois governor, emphasizing balanced budgets, minimum wage increases and abortion rights protection while becoming a vocal Democratic critic of President Donald Trump.

Translation (de):

Title: JB Pritzker zielt auf Trump bei der Einführung der demokratischen Wiederwahl Angebot für Illinois Gouverneur

Gov. J.B. Pritzker sucht eine dritte Amtszeit als Gouverneur von Illinois, betont ausgeglichene Budgets, Mindestlohnerhöhungen und den Schutz der Abtreibungsrechte und wird gleichzeitig ein vokaler demokratischer Kritiker von Präsident Donald Trump.

Translation (es):

Title: JB Pritzker apunta a Trump en el lanzamiento de la candidatura demócrata a la reelección para gobernador de Illinois

El gobernador J.B. Pritzker busca un tercer mandato como gobernador de Illinois, enfatizando presupuestos equilibrados, aumentos del salario mínimo y protección del derecho al aborto mientras se convierte en un crítico demócrata del presidente Donald Trump.

Translation (fr):

Title: JB Pritzker vise Trump à lancer une candidature démocratique pour la réélection du gouverneur de l’Illinois

Le gouverneur J.B. Pritzker cherche un troisième mandat en tant que gouverneur de l’Illinois, mettant l’accent sur l’équilibre des budgets, les augmentations du salaire minimum et la protection des droits à l’avortement tout en devenant un critique démocrate vocal du président Donald Trump.

Translation (zh):

Title: JB Pritzker的目标是特朗普 发起民主党的伊利诺伊州州长连选连任投标

在成为总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)的民主批评者的同时,政府寻求第三任伊利诺伊州州长,强调平衡预算、提高最低工资和保护堕胎权利。


Article 57

Original (en):

Title: Diddy prosecutors argue rapper used inner circle, money to cover up alleged sex crimes in closing arguments

Closing arguments by the prosecution in Diddy's trial highlighted claims the rapper used power and fear to force women into sex acts, allegedly believing his fame put him above the law.

Translation (de):

Title: Diddy Staatsanwälte argumentieren Rapper verwendet inneren Kreis, Geld zu vertuschen angebliche Sexualverbrechen in Schlussargumenten

Abschließende Argumente der Staatsanwaltschaft in Diddy' der Prozess hob hervor, dass der Rapper Macht und Angst benutzte, um Frauen zu Sexakten zu zwingen, angeblich glaubte, dass sein Ruhm ihn über das Gesetz stellte.

Translation (es):

Title: Los fiscales de Diddy argumentan que el rapero usó un círculo íntimo, dinero para encubrir presuntos crímenes sexuales en sus alegatos finales.

Argumentos finales de la fiscalía en Diddy' s juicio destacó las afirmaciones de que el rapero utilizó el poder y el miedo para forzar a las mujeres en actos sexuales, supuestamente creyendo que su fama lo puso por encima de la ley.

Translation (fr):

Title: Diddy procureurs argument rappeur utilisé cercle interne, de l’argent pour couvrir les crimes sexuels présumés dans les arguments de clôture

Les conclusions finales de l’accusation dans l’affaire Diddy's ont mis en lumière les allégations selon lesquelles le rappeur avait utilisé le pouvoir et la peur pour forcer les femmes à se livrer à des actes sexuels, croyant que sa renommée le plaçait au-dessus de la loi.

Translation (zh):

Title: Diddy检察官认为饶舌歌手使用内部圈子 钱用来在结辩中掩盖性犯罪指控

检方在Diddy&apos案的结案陈词中强调说,饶舌歌手利用权力和恐惧强迫妇女从事性行为,据称相信他的名声使他凌驾于法律之上。


Article 58

Original (en):

Title: GOP senator calls for parliamentarian’s firing after serving Medicaid blow to Trump’s ‘big, beautiful bill’

Republican fury erupts as Senate parliamentarian blocks Medicaid reforms, prompting Sen. Marshall to propose a six-year term limit for the position.

Translation (de):

Title: GOP-Senator ruft zu Parlamentsfeuern nach Medicaid-Blasen auf Trumps ‘großen, schönen Gesetzentwurf’

Die republikanische Wut bricht aus, als Senatsparlamentarier Medicaid-Reformen blockiert, was Sen. Marshall dazu veranlasst, eine sechsjährige Fristgrenze für die Position vorzuschlagen.

Translation (es):

Title: Senador del Partido Republicano llama al despido del parlamentario después de servir el golpe de Medicaid a la “gran y hermosa ley” de Trump

La furia republicana estalla cuando el parlamentario del Senado bloquea las reformas de Medicaid, lo que lleva al Senador Marshall a proponer un límite de seis años para el cargo.

Translation (fr):

Title: Le sénateur GOP appelle au licenciement de parlementaires après avoir servi Medicaid coup au « grand et beau projet de loi » de Trump

La fureur républicaine éclate alors que les parlementaires du Sénat bloquent les réformes Medicaid, incitant le Sén. Marshall à proposer une limite de six ans pour le poste.

Translation (zh):

Title: GOP参议员呼吁议员在为特朗普的“大而美丽的法案”提供医疗援助后,

共和党的愤怒在参议院议员反对医疗援助改革时爆发,促使Sen. Marshall提出该职位的六年任期限制。


Article 59

Original (en):

Title: Abrego Garcia lawyers ask US judge to order return to Maryland amid ongoing criminal case

Lawyers urged a Maryland judge to keep Salvadoran migrant Kilmar Abrego Garcia in U.S. custody, citing Trump admin threats to deport him.

Translation (de):

Title: Abrego Garcia Anwälte bitten US Richter, um Rückkehr nach Maryland inmitten der laufenden Strafverfahren

Die Anwälte forderten einen Richter aus Maryland auf, den Salvadorianer Kilmar Abrego Garcia in US-Gewahrsam zu halten, indem sie Trumps Drohungen anführten, ihn abzuschieben.

Translation (es):

Title: Abogados de Abrego Garcia piden al juez de EE.UU. que ordene regresar a Maryland en medio de un caso criminal en curso

Los abogados instaron a un juez de Maryland a mantener al migrante salvadoreño Kilmar Abrego García bajo custodia estadounidense, citando amenazas del administrador Trump para deportarlo.

Translation (fr):

Title: Les avocats d’Abrego Garcia demandent au juge américain d’ordonner le retour au Maryland dans une affaire pénale en cours

Les avocats ont exhorté un juge du Maryland à garder le migrant salvadorien Kilmar Abrego Garcia en détention aux États-Unis, citant Trump menaces administratives de l’expulser.

Translation (zh):

Title: Abrego Garcia律师要求美国法官在正在审理的刑事案件中下令返回马里兰州

律师敦促马里兰州法官将萨尔瓦多移民Kilmar Abrego Garcia关押在美国,


Article 60

Original (en):

Title: Ivy League scientist from US adversary hit with new charges for allegedly smuggling bio materials

Harvard researcher Kseniia Petrova is indicted on three federal charges for allegedly smuggling frog embryos into the U.S., potentially facing up to 20 years in prison for the violations.

Translation (de):

Title: Ivy League-Wissenschaftler von US-Gegner traf mit neuen Gebühren für angebliche Schmuggel von Biomaterialien

Die Harvard-Forscherin Kseniia Petrova wird wegen des angeblichen Schmuggels von Frosch-Embryonen in die USA angeklagt, die möglicherweise bis zu 20 Jahre Gefängnis wegen der Verstöße im Gefängnis haben.

Translation (es):

Title: Científico de la Ivy League del adversario estadounidense sufrió nuevos cargos por presunto contrabando de materiales biológicos

La investigadora de Harvard Kseniia Petrova es acusada de tres cargos federales por supuestamente contrabando de embriones de rana en los Estados Unidos, potencialmente enfrentando hasta 20 años de prisión por las violaciones.

Translation (fr):

Title: Ivy League scientifique de l’adversaire américain frappé avec de nouvelles accusations pour contrebande de matériaux biologiques

Le chercheur de Harvard, Kseniia Petrova, est inculpé de trois accusations fédérales pour trafic d’embryons de grenouilles vers les États-Unis, qui risquent de faire l’objet d’une peine pouvant aller jusqu’à 20 ans de prison pour ces violations.

Translation (zh):

Title: 美国敌国的常春青联盟科学家因据称走私生物材料而被指控的新罪名遭到袭击

哈佛研究者Kseniia Petrova被控三起联邦指控, 指控他将青蛙胚胎偷运到美国,


Article 61

Original (en):

Title: Fury erupts as unelected Senate ‘scorekeeper’ blocks Trump’s agenda

Senate parliamentarian faces backlash from Republican lawmakers after ruling against key provisions in President Donald Trump's agenda bill, with some calling for her to be overruled or fired.

Translation (de):

Title: Wut bricht aus, als nicht gewählter Senatsscorekeeper Trumps Agenda blockiert

Der Parlamentsabgeordnete des Senats steht vor einem Rückschlag von republikanischen Gesetzgebern, nachdem er gegen wichtige Bestimmungen in Präsident Donald Trump's Agenda-Gesetzentwurf entschieden hatte, wobei einige sie dazu aufforderten, überstimmt oder gefeuert zu werden.

Translation (es):

Title: La furia estalla como ‘scorekeeper’ senatorial no electo bloquea la agenda de Trump

El parlamentario del Senado se enfrenta a la reacción de los legisladores republicanos después de pronunciarse en contra de las disposiciones clave del proyecto de ley del presidente Donald Trump&apos, con algunos pidiendo que la revoquen o la despidan.

Translation (fr):

Title: Fury éclate alors que le Sénat non élu “scorekeeper” bloque l’ordre du jour de Trump

Le parlementaire du Sénat fait face à des contrecoups de la part des législateurs républicains après avoir statué contre les dispositions clés du projet de loi sur l’ordre du jour du président Donald Trump&apos, certains demandant qu’elle soit annulée ou renvoyée.

Translation (zh):

Title: 野火爆发成为未经选举的 参议院的冠军管家 特朗普的议事日程

参议院议员在对总统Donald Trump&apos的主要条款做出裁决后,


Article 62

Original (en):

Title: Decade after landmark ruling, Republican support for same-sex marriage craters

Same-sex marriage marks 10 years of legality with 68% support, as Gallup polling shows growing partisan gap with Democrats at all-time high while calls to overturn the ruling increase.

Translation (de):

Title: Dekade nach richtungsweisender Entscheidung, republikanische Unterstützung für gleichgeschlechtliche Ehekrater

Gleichgeschlechtliche Ehe markiert 10 Jahre Legalität mit 68% Unterstützung, da Gallup Umfragen zeigen wachsende Partisanenlücke mit Demokraten zu allen Zeiten hoch, während Aufrufe, den herrschenden Anstieg zu kippen.

Translation (es):

Title: Década después de un fallo histórico, el apoyo republicano a los cráteres del matrimonio entre personas del mismo sexo

El matrimonio entre personas del mismo sexo marca 10 años de legalidad con un 68% de apoyo, ya que las encuestas de Gallup muestran una creciente brecha partidista con los demócratas en el máximo de todos los tiempos, mientras que los llamados a anular el aumento del gobierno.

Translation (fr):

Title: Une décennie après une décision historique, le soutien républicain aux cratères de mariage de même sexe

Le mariage entre personnes de même sexe marque 10 ans de légalité avec 68 % de soutien, car le sondage Gallup montre un écart partisan croissant avec les Démocrates à jamais élevé tout en appelant à renverser l’augmentation du pouvoir.

Translation (zh):

Title: 共和党支持同性婚姻弹坑

同性婚姻标志着10年的合法性,68%的支持,因为盖洛普的民意测验显示,与民主党的党派差距在不断加大,而推翻统治的呼声却在不断上升。


Article 63

Original (en):

Title: ‘Swiss army knife’: Inside VP Vance’s first 5 months in office as ‘enforcer’ of Trump’s MAGA agenda

Fox News Digital spoke to several Republicans in Vice President JD Vance's circle about the work he does behind the scenes to help move President Donald Trump's agenda forward.

Translation (de):

Title: ‘Schweizer Armeemesser’: In VP Vances ersten fünf Monaten im Amt als ‘Verstärker’ von Trumps MAP-Agenda

Fox News Digital sprach mit mehreren Republikanern im Vize-Präsidenten JD Vance's Kreis über die Arbeit, die er hinter den Kulissen tut, um Präsident Donald Trump&apos zu bewegen;s Agenda nach vorne.

Translation (es):

Title: ‘Cuchillo del ejército suizo’: Dentro de los primeros 5 meses de mandato del vicepresidente Vance como ‘fuerzante’ de la agenda de Trump para el MAGA

Fox News Digital habló con varios republicanos en el Vice Presidente JD Vance's círculo sobre el trabajo que hace entre bastidores para ayudar a mover al presidente Donald Trump's agenda hacia adelante.

Translation (fr):

Title: ‘Couteau de l’armée suisse’: Dans les 5 premiers mois de VP Vance en fonction comme ‘forceur’ de l’ordre du jour de Trump MAGA

Fox News Digital a parlé à plusieurs républicains au vice-président JD Vance's cercle sur le travail qu’il fait dans les coulisses pour aider à faire avancer le président Donald Trump's agenda.

Translation (zh):

Title: “瑞士军队刀”: 在VP Vance内部头5个月 担任特朗普MAGA议程的“执行者”

Fox News Digital与副总统JD Vance&apos的几位共和党人交谈;


Article 64

Original (en):

Title: Illegal immigrant accused of peeping on girl as 4 other criminal immigrants caught living with suspect

An illegal immigrant from Mexico is charged with voyeurism after allegedly watching a 13-year-old girl through a window in Butler County while attempting to send explicit videos.

Translation (de):

Title: Illegale Einwanderer beschuldigt, auf Mädchen als 4 andere kriminelle Einwanderer erwischt Leben mit Verdächtigen

Ein illegaler Einwanderer aus Mexiko wird wegen Voyeurismus angeklagt, nachdem er angeblich ein 13-jähriges Mädchen durch ein Fenster in Butler County beobachtet hat, während er versucht, explizite Videos zu senden.

Translation (es):

Title: Inmigrante ilegal acusado de espiar a una chica como otros 4 inmigrantes criminales capturados viviendo con sospechoso

Un inmigrante ilegal de México es acusado de voyeurismo después de supuestamente ver a una niña de 13 años a través de una ventana en el condado de Butler mientras intentaba enviar videos explícitos.

Translation (fr):

Title: Immigrants illégaux accusés de fouiller sur les filles comme 4 autres immigrants criminels capturés vivant avec un suspect

Un immigrant illégal du Mexique est accusé de voyeurisme après avoir regardé une fillette de 13 ans par une fenêtre dans le comté de Butler tout en essayant d’envoyer des vidéos explicites.

Translation (zh):

Title: 被控偷偷偷女孩的非法移民,作为与嫌疑人同住的4名其他犯罪移民

一名来自墨西哥的非法移民被指控为窥淫癖,因为据称在巴特勒县试图发送清晰的视频时,他透过Butler县的窗口观看一名13岁女孩。


Article 65

Original (en):

Title: Jamaal Bowman claims Black people are called the ‘N-word’ daily, links it to higher rates of chronic disease

Former Rep. Jamaal Bowman, D-N.Y., claimed on CNN Wednesday that Black people face higher rates of chronic diseases due to the stress of being called the "N-word" every day.

Translation (de):

Title: Jamaal Bowman behauptet, dass Schwarze täglich das ‘N-Wort’ genannt werden, verbindet es mit höheren Raten chronischer Krankheiten

Der ehemalige Rep. Jamaal Bowman, D-N.Y., behauptete am CNN Mittwoch, dass Schwarze aufgrund des Stresses, den sie täglich als "N-word" bezeichnen, mit einer höheren Rate an chronischen Krankheiten konfrontiert seien.

Translation (es):

Title: Jamaal Bowman afirma que a los negros se les llama la “palabra N” diariamente, lo vincula con tasas más altas de enfermedades crónicas

El ex representante Jamaal Bowman, D-N.Y., afirmó en CNN el miércoles que los negros enfrentan mayores tasas de enfermedades crónicas debido al estrés de ser llamados la "N-palabra" todos los días.

Translation (fr):

Title: Jamaal Bowman affirme que les Noirs sont appelés « N-word » quotidiennement, le relie à des taux plus élevés de maladies chroniques

L’ancien Rep. Jamaal Bowman, D-N.Y., a affirmé mercredi que les Noirs sont confrontés à des taux plus élevés de maladies chroniques en raison du stress d’être appelé le mot "N" tous les jours.

Translation (zh):

Title: Jamaal Bowman声称黑人每天被称为“N-word”日报,

前Jamaal Bowman(D-N.Y.)在有线电视新闻网(CNN)星期三上声称,黑人由于每天被称作 & quot;N-word & quot;的压力,面临较高的慢性病发病率。


Article 66

Original (en):

Title: Orlando Bloom arrives solo for Jeff Bezos, Lauren Sanchez wedding amid Katy Perry split reports

Orlando Bloom has touched down in Italy for Jeff Bezos and Lauren Sanchez's wedding amid reports that he split with longtime fiancee Katy Perry.

Translation (de):

Title: Orlando Bloom kommt solo für Jeff Bezos, Lauren Sanchez Hochzeit inmitten Katy Perry Split Berichte

Orlando Bloom hat sich in Italien für Jeff Bezos und Lauren Sanchez&apos geschlagen; seine Hochzeit inmitten von Berichten, dass er sich mit der langjährigen Verlobten Katy Perry getrennt hat.

Translation (es):

Title: Orlando Bloom llega solo para Jeff Bezos, la boda de Lauren Sanchez en medio de Katy Perry split informes

Orlando Bloom ha aterrizado en Italia para Jeff Bezos y Lauren Sanchez' su boda en medio de informes que se separó con la prometida de mucho tiempo Katy Perry.

Translation (fr):

Title: Orlando Bloom arrive en solo pour Jeff Bezos, le mariage de Lauren Sanchez au milieu de Katy Perry

Orlando Bloom a touché vers le bas en Italie pour Jeff Bezos et Lauren Sanchez' mariage au milieu des rapports qu’il s’est partagé avec la fiancée de longue date Katy Perry.

Translation (zh):

Title: Orlando Bloom为Jeff Bezos单独抵达, Lauren Sanchez在Katy Perry 分裂报道中举行婚礼,

Orlando Bloom在意大利为Jeff Bezos和Lauren Sanchez&apos举行婚礼,


Article 67

Original (en):

Title: Champion skydiver plummets to death during wingsuit jump

A champion wingsuit flyer who featured in a documentary called The Boy Who Can Fly last year has died after he was critically injured in a jump over the weekend.

Translation (de):

Title: Champion Skydiver stürzt beim Wingsuit-Sprung zu Tode

Ein Champion-Wingsuit-Flyer, der im letzten Jahr in einer Dokumentation mit dem Titel The Boy Who Can Fly vorgestellt wurde, ist gestorben, nachdem er bei einem Sprung über das Wochenende schwer verletzt wurde.

Translation (es):

Title: Campeón paracaidista cae a la muerte durante el salto de traje de alas

Un piloto campeón de traje de alas que apareció en un documental llamado The Boy Who Can Fly el año pasado ha muerto después de ser gravemente herido en un salto durante el fin de semana.

Translation (fr):

Title: Champion skydiver chute à mort pendant le saut wingsuit

Un pilote wingsuit champion qui a présenté dans un documentaire appelé The Boy Who Can Fly l’année dernière est mort après avoir été grièvement blessé lors d’un saut au cours de la fin de semaine.

Translation (zh):

Title: 冠军天地飞跳跳跳时 直跳跳到死

在一部纪录片《去年能够飞翔的男孩》中,


Article 68

Original (en):

Title: DC House delegate’s office walks back 88-year-old’s statement that she’ll run for re-election

Del. Eleanor Holmes Norton said that she is going to run for re-election, but her office has indicated that a decision has not yet been made.

Translation (de):

Title: DC House Delegierte Büro kommt zurück 88-jährige Erklärung, dass sie zur Wiederwahl kandidieren wird

Del. Eleanor Holmes Norton sagte, dass sie zur Wiederwahl kandidieren wird, aber ihr Büro hat darauf hingewiesen, dass eine Entscheidung noch nicht getroffen wurde.

Translation (es):

Title: La oficina del delegado de la Cámara de DC regresa a la declaración de 88 años de que se postulará a la reelección.

Del. Eleanor Holmes Norton dijo que va a presentarse a la reelección, pero su oficina ha indicado que aún no se ha tomado una decisión.

Translation (fr):

Title: Le bureau du délégué de DC House revient sur la déclaration de 88 ans qu’elle se présente à la réélection

Del. Eleanor Holmes Norton a dit qu’elle allait se présenter à la réélection, mais son bureau a indiqué qu’une décision n’a pas encore été prise.

Translation (zh):

Title: DC众议院代表办公室 背过88岁的88岁 说她会竞选连任的言论

Del Eleanor Holmes Norton说,她将竞选连任,但她的办公室表示尚未作出决定。


Article 69

Original (en):

Title: Supreme Court boots challenge to state defunding Planned Parenthood in major pro-life victory

The Supreme Court ruled on whether South Carolina violated Medicaid patients' right to choose health care providers by blocking Planned Parenthood money.

Translation (de):

Title: Oberstes Gericht bootet Herausforderung zu erklären, defunding Geplante Elternschaft in großen Pro-Lebens-Sieg

Der Oberste Gerichtshof entschied darüber, ob South Carolina Medicaid-Patienten und Apos verletzte; Recht, Gesundheitsdienstleister zu wählen, indem er Planned Parenthood Geld blockierte.

Translation (es):

Title: Corte Suprema lanza desafío a la desfinanciación estatal Planned Parenthood en gran victoria pro-vida

La Corte Suprema dictaminó si Carolina del Sur violó Medicaid patients' derecho a elegir proveedores de atención médica bloqueando el dinero de Planned Parenthood.

Translation (fr):

Title: La Cour suprême conteste le définancement de l’État par le Planning Parenthood dans une grande victoire pro-vie

La Cour suprême a statué si la Caroline du Sud violait les patients Medicaid' le droit de choisir des fournisseurs de soins de santé en bloquant l’argent du Planning Parenthood.

Translation (zh):

Title: 最高法院对在重大亲生胜利中国家取消为计划生育供资的挑战提出挑战

最高法院裁定南卡罗来纳州是否侵犯了医疗援助病人和病人的权利;通过封锁计划生育资金选择保健提供者的权利。


Article 70

Original (en):

Title: New York Republicans warn of ‘disaster’ if ‘dangerous’ Zohran Mamdani wins mayoral race

Republicans in New York's congressional delegation are heckling presumptive Democratic mayoral nominee Zohran Mamdani.

Translation (de):

Title: New York Republikaner warnen vor ‘Katastrophe’, wenn ‘gefährlich’ Zohran Mamdani bürgermeisterliches Rennen gewinnt

Republikaner in New York & Apos;s Kongressdelegation sind heckling presumptive Democratic Bürgermeister nominiert Zohran Mamdani.

Translation (es):

Title: Republicanos de Nueva York advierten de ‘desastre’ si ‘peligroso’ Zohran Mamdani gana la carrera de alcalde

Los republicanos en Nueva York y Apos; la delegación del Congreso están criticando a Zohran Mamdani, candidato a alcalde demócrata.

Translation (fr):

Title: Les Républicains de New York mettent en garde contre le « désastre » si le « dangereux » Zohran Mamdani gagne la course au maire

Les républicains de New York et des membres de la délégation du Congrès sont en train d’ébranler Zohran Mamdani, candidat présomptif du maire démocratique.

Translation (zh):

Title: 如果Zohran Mamdani赢得市长竞选,

纽约的共和党人与国会代表团正在探讨推定民主市长候选人Zohran Mamdani。


Article 71

Original (en):

Title: Elon Musk scam tricks victims on Facebook with Tesla hoax

A Facebook scammer posing as Elon Musk tricked a victim with promises of a Tesla and $250,000, requesting gift cards that become untraceable once the codes are shared.

Translation (de):

Title: Elon Musk Betrug Tricks Opfer auf Facebook mit Tesla Hoax

Ein Facebook-Scamer posiert als Elon Musk ein Opfer mit Versprechungen von einem Tesla und $250.000 ausgetrickst, um Geschenkkarten, die unauffindbar werden, sobald die Codes geteilt werden.

Translation (es):

Title: Elon Musk estafa trucos víctimas en Facebook con Tesla engaño

Un estafador de Facebook que se hacía pasar por Elon Musk engañó a una víctima con promesas de Tesla y $250,000, solicitando tarjetas de regalo que se vuelven irrastreables una vez que los códigos son compartidos.

Translation (fr):

Title: Elon Musk arnaque les victimes sur Facebook avec le canular Tesla

Un arnaqueur Facebook se posant comme Elon Musk a trompé une victime avec des promesses d’un Tesla et 250 000 $, demandant des cartes-cadeaux qui deviennent intraçables une fois que les codes sont partagés.

Translation (zh):

Title: Elon Musk在Facebook上与Tesla骗骗骗骗骗受害者

一个脸书骗子假扮为Elon Musk, 用Tesla和250 000美元的许诺欺骗受害者, 请求在共享密码后无法追踪的礼品卡。


Article 72

Original (en):

Title: White House demands apology from Miami Herald for ‘false reporting’ on migrant children deportations

Members of the Trump administration are hitting back hard against “false reporting" from the Miami Herald claiming that the administration targeted migrant children for deportations.

Translation (de):

Title: Das Weiße Haus fordert eine Entschuldigung von Miami Herald für „falsche Berichterstattung über Abschiebungen von Migrantenkindern”

Mitglieder der Trump-Administration schlagen hart gegen falsche Berichterstattung u. Zitate zurück; aus dem Miami Herald behauptet, dass die Regierung Migrantenkinder für Abschiebungen anvisierte.

Translation (es):

Title: Casa Blanca exige disculpas del Miami Herald por ‘falso reporte’ sobre deportaciones de niños migrantes

Los miembros de la administración Trump están dando un duro golpe contra “falsos informes y citas; del Miami Herald afirmando que la administración apuntó a niños migrantes para deportaciones.

Translation (fr):

Title: La Maison Blanche demande des excuses de Miami Herald pour «faux reportages» sur les expulsions d’enfants migrants

Les membres de l’administration Trump sont en train de riposter contre les faux reportages et citations; du Miami Herald affirmant que l’administration a ciblé les enfants migrants pour des expulsions.

Translation (zh):

Title: 白宫要求迈阿密先驱报道歉,

Trump政府成员正对“迈阿密先驱报的虚假报道和口号”进行严厉反击,


Article 73

Original (en):

Title: WATCH: Republicans share views on gay marriage decade after Supreme Court decision

Ten years after the Supreme Court legalized gay marriage, GOP representatives share traditional marriage beliefs while accepting the ruling as the law of the land.

Translation (de):

Title: WATCH: Republikaner teilen Ansichten über Homosexuell Ehe Jahrzehnt nach Supreme Court Entscheidung

Zehn Jahre nach dem Obersten Gerichtshof legalisierte Homosexuell Ehe, GOP-Vertreter teilen traditionelle Ehe Überzeugungen, während die Annahme der Entscheidung als das Gesetz des Landes.

Translation (es):

Title: WATCH: Los republicanos comparten puntos de vista sobre el matrimonio gay década después de la decisión de la Corte Suprema

Diez años después de que el Tribunal Supremo legalizara el matrimonio gay, los representantes del Partido Republicano comparten las creencias tradicionales del matrimonio y aceptan el fallo como ley del país.

Translation (fr):

Title: VOIR: Les républicains partagent leurs points de vue sur le mariage gay décennie après la décision de la Cour suprême

Dix ans après que la Cour suprême ait légalisé le mariage homosexuel, les représentants du GOP partagent les croyances traditionnelles du mariage tout en acceptant la décision comme la loi du pays.

Translation (zh):

Title: 共和党人在最高法院裁决十年后,

最高法院将同性恋婚姻合法化十年后,GOP代表分享传统婚姻信仰,同时接受该裁决为国家法律。


Article 74

Original (en):

Title: Revisiting Justice Scalia’s same-sex marriage dissent: prophetic or inflammatory?

Justice Antonin Scalia's decade-old warnings about judicial overreach in Obergefell echo in President Donald Trump's criticisms of judges who block his agenda through rulings.

Translation (de):

Title: Wiederbesuchen Gerechtigkeit Scalias gleichgeschlechtliche Ehe Dissent: prophetisch oder entzündlich?

Justice Antonin Scalia' seine jahrzehntelange Warnung vor gerichtlicher Übertreibung in Obergefell Echo in Präsident Donald Trump' Kritik an Richtern, die seine Agenda durch Urteile blockieren.

Translation (es):

Title: Revisitando el disentimiento matrimonial del mismo sexo del juez Scalia: ¿profético o incendiario?

El juez Antonin Scalia's advertencias de hace una década sobre la extralimitación judicial en Obergefell eco en el presidente Donald Trump's críticas a los jueces que bloquean su agenda a través de sentencias.

Translation (fr):

Title: Revisiter le juge Scalia est dissident de mariage de même sexe: prophétique ou incendiaire?

Le juge Antonin Scalia's avertissements vieux de dix ans sur l’atteinte judiciaire dans Obergefell écho dans le président Donald Trump' critiques des juges qui bloquent son ordre du jour par des décisions.

Translation (zh):

Title: 重审Scalia法官的同性婚姻异议:预言性还是煽动性?

法官Antonin Scalia' 历时十年的警告, 警告Obergefell司法过度, 总统Donald Trump&apos回應;


Article 75

Original (en):

Title: North Korea’s Kim cuts tape at coastal tourist site; foreigners not yet welcome

North Korea will open a massive coastal tourist zone with accommodations for 20,000 visitors, though lingering COVID-19 concerns and political tensions will limit initial foreign access.

Translation (de):

Title: Nordkoreas Kim schneidet an der Küsten-Tourismus-Website Band; Ausländer noch nicht willkommen

Nordkorea wird eine riesige Küsten-Tourismuszone mit Unterkünften für 20.000 Besucher eröffnen, obwohl anhaltende COVID-19-Bedenken und politische Spannungen den anfänglichen Zugang zum Ausland einschränken werden.

Translation (es):

Title: Kim de Corea del Norte corta cinta en el sitio turístico costero; los extranjeros todavía no son bienvenidos

Corea del Norte abrirá una zona turística costera masiva con alojamiento para 20.000 visitantes, aunque las persistentes preocupaciones COVID-19 y las tensiones políticas limitarán el acceso inicial al extranjero.

Translation (fr):

Title: Kim de Corée du Nord coupe la bande sur le site touristique côtier; les étrangers ne sont pas encore les bienvenus

La Corée du Nord ouvrira une zone touristique côtière massive avec des logements pour 20 000 visiteurs, bien que les préoccupations persistantes de COVID-19 et les tensions politiques limiteront l’accès initial à l’étranger.

Translation (zh):

Title: 北韩在沿海旅游景点的金朝在剪裁磁带;外国人尚不欢迎

北朝鲜将开放一个大型沿海旅游区,为20,000名游客提供食宿,尽管尚存的COVID-19问题和政治紧张将限制外国最初进入。


Article 76

Original (en):

Title: Family of slain Boston cop John O’Keefe fumes as ex-girlfriend Karen Read walks free: ‘Sickening’

Family of Boston Police Officer John O'Keefe expresses outrage after ex-girlfriend Karen Read was cleared of homicide charges, with Read receiving only probation for drunk driving.

Translation (de):

Title: Familie von getötet Boston Cop John O’Keefe Dämpfe als Ex-Freundin Karen Read walks free: ‘Sickening’

Familie von Boston Police Officer John O' Keefe drückt Empörung, nachdem Ex-Freundin Karen Read wurde von Mordanklage gelöscht, mit Read erhielt nur Bewährung für betrunkenes Fahren.

Translation (es):

Title: Familia del policía asesinado de Boston John O’Keefe humos como ex-novia Karen Read camina libre: ‘Sickening’

Familia del oficial de policía de Boston John O' Keefe expresa indignación después de que la ex-novia Karen Read fue absuelta de cargos de homicidio, con Read recibiendo sólo libertad condicional por conducir ebrio.

Translation (fr):

Title: Famille de flic de Boston tué John O’Keefe fumées comme ex petite-amie Karen Lire promenades gratuites: ‘Sickening’

Famille de Boston Officier de police John O'Keefe exprime son indignation après que l’ex-petite amie Karen Read a été innocentée des accusations d’homicide, avec Read recevant seulement la probation pour conduite en état d’ivresse.

Translation (zh):

Title: 杀害波士顿警察的家族 John O’Keefe 烟雾作为前女友Karen 阅读自由:

波士顿警官John O&apos的家人;Keefe在前女友Karen Read被免除杀人罪后表示愤慨,


Article 77

Original (en):

Title: Hegseth tears into reporters, alleging they ‘cheer against Trump’ and Iran strikes

Defense Secretary Hegseth accused the Pentagon press corps of deliberately undermining Operation Midnight Hammer's success against Iran's nuclear program due to anti-Trump bias.

Translation (de):

Title: Hegseth Tränen in Reporter, behauptet, sie “gegen Trump” und Iran Streiks

Verteidigungsminister Hegseth beschuldigte das Pentagon-Pressekorps, die Operation Midnight Hammer&apos absichtlich zu untergraben;s Erfolg gegen Iran's Nuklearprogramm aufgrund der Anti-Trump-Befangenheit.

Translation (es):

Title: Hegseth lagrimas a los reporteros, alegando que ‘alegren contra Trump’ e Irán huelgas

El Secretario de Defensa Hegseth acusó al cuerpo de prensa del Pentágono de socavar deliberadamente la Operación Midnight Hammer' el éxito contra Irán' el programa nuclear debido al sesgo anti-Trump.

Translation (fr):

Title: Hegseth larmes aux journalistes, alléguant qu’ils ‘chercher contre Trump’ et l’Iran grèves

Le secrétaire à la défense Hegseth a accusé le corps de presse du Pentagone de saper délibérément l’opération Midnight Hammer's succès contre l’Iran's programme nucléaire en raison de parti pris anti-Trump.

Translation (zh):

Title: 指控他们「与特朗普抗争」及伊朗罢工。

伊朗国防部长赫格塞特指控五角大楼新闻团蓄意破坏“午夜锤子”行动; 由于反Trump偏见, 成功打击伊朗和阿波斯; 核计划。


Article 78

Original (en):

Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression

The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.

Translation (de):

Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands

Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.

Translation (es):

Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia

La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.

Translation (fr):

Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe

Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.

Translation (zh):

Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系

自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。


Article 79

Original (en):

Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation

Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.

Translation (de):

Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit

Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.

Translation (es):

Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional

Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.

Translation (fr):

Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale

Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.

Translation (zh):

Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作

今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。


Article 80

Original (en):

Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies

Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.

Translation (de):

Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern

Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.

Translation (es):

Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo

Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.

Translation (fr):

Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement

Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.

Translation (zh):

Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资

在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。


Article 81

Original (en):

Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions

Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.

Translation (de):

Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.

Translation (es):

Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales

El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales

M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.

Translation (zh):

Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团

联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。


Article 82

Original (en):

Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria

At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”

Translation (de):

Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien

Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.

Translation (es):

Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria

En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.

Translation (fr):

Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie

Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »

Translation (zh):

Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁

在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”


Article 83

Original (en):

Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs

How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.

Translation (de):

Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs

Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.

Translation (es):

Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS

¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.

Translation (fr):

Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD

Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.

Translation (zh):

Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》

我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。


Article 84

Original (en):

Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister

Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.

Translation (de):

Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister

Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.

Translation (es):

Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo

Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.

Translation (fr):

Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement

Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.

Translation (zh):

Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长

Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。


Article 85

Original (en):

Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times

Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)

Translation (de):

Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten

Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)

Translation (es):

Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos

Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)

Translation (fr):

Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence

Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)

Translation (zh):

Title: 在动荡时期保障全球合作

今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)


Article 86

Original (en):

Title: “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion

The third Global Disability Summit, which is taking place in Berlin, will conclude today with concrete outcomes for better inclusion worldwide. The global population includes around 1.3 billion persons with disabilities – 15 per cent of all the people in the world. Now, promoting inclusion is also to be an objective in at least 15 per cent of development projects. That is the intention at the heart of the Amman-Berlin Declaration adopted by more than 80 countries and organisations at the Summit today.

Translation (de):

Title: “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion

Der dritte Globale Behindertengipfel, der in Berlin stattfindet, wird heute mit konkreten Ergebnissen für eine bessere Integration weltweit abschließen. Die Weltbevölkerung umfasst rund 1,3 Milliarden Menschen mit Behinderungen – 15 Prozent aller Menschen in der Welt. Jetzt soll auch die Förderung der Inklusion ein Ziel in mindestens 15 Prozent der Entwicklungsprojekte sein. Das ist die Absicht der Erklärung von Amman-Berlin, die heute von mehr als 80 Ländern und Organisationen auf dem Gipfel verabschiedet wurde.

Translation (es):

Title: “15 por ciento para el 15 por ciento”: Cumbre Mundial sobre Discapacidad concluye con firmes compromisos para la inclusión mundial

La tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, que se está celebrando en Berlín, concluirá hoy con resultados concretos para una mejor inclusión en todo el mundo. La población mundial incluye alrededor de 1.300 millones de personas con discapacidad, el 15% de todas las personas del mundo. Ahora, promover la inclusión también debe ser un objetivo en al menos el 15% de los proyectos de desarrollo. Esa es la intención en el corazón de la Declaración de Ammán-Berlín adoptada hoy por más de 80 países y organizaciones en la Cumbre.

Translation (fr):

Title: « 15 % pour les 15 % » : Le Sommet mondial sur le handicap se termine par des engagements fermes en faveur de l’inclusion mondiale

Le troisième Sommet mondial sur le handicap, qui se tiendra à Berlin, se terminera aujourd’hui par des résultats concrets en vue d’une meilleure inclusion dans le monde entier. La population mondiale comprend environ 1,3 milliard de personnes handicapées – 15 % de l’ensemble des personnes dans le monde. Aujourd’hui, la promotion de l’inclusion doit également être un objectif dans au moins 15 % des projets de développement.

Translation (zh):

Title: “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺

第三次全球残疾人峰会将于今天在柏林举行,会议结束时将取得具体结果,促进全世界更好地包容残疾人,全球人口包括约13亿残疾人,占全世界总人口的15%,现在,促进包容也是至少15%发展项目的目标,这是80多个国家和组织在今天首脑会议上通过的《安曼-柏林宣言》的核心意图。


Article 87

Original (en):

Title: Global summit for persons with disabilities to advance accessibility and inclusion worldwide

More than 3000 people from some 100 countries, many of them with a disability, are meeting in Berlin for the third Global Disability Summit starting today. The goal is to advance accessibility and inclusion worldwide. The summit is being co-hosted by Germany, represented by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), the Hashemite Kingdom of Jordan and the International Disability Alliance.

Translation (de):

Title: Globaler Gipfel für Menschen mit Behinderungen zur Förderung der Zugänglichkeit und Inklusion weltweit

Mehr als 3000 Menschen aus rund 100 Ländern, viele von ihnen mit Behinderung, treffen sich ab heute in Berlin zum dritten Globalen Behindertengipfel. Ziel ist es, die Zugänglichkeit und Inklusion weltweit zu fördern. Mitveranstaltet wird der Gipfel von Deutschland, vertreten durch das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), das Haschemitische Königreich Jordanien und die Internationale Behindertenallianz.

Translation (es):

Title: Cumbre Mundial en favor de las personas con discapacidad para promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo

Más de 3000 personas de unos 100 países, muchas de ellas con discapacidad, se reúnen hoy en Berlín para la tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, cuyo objetivo es promover la accesibilidad y la inclusión en todo el mundo, organizada conjuntamente por Alemania, representada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), el Reino Hachemita de Jordania y la International Disability Alliance.

Translation (fr):

Title: Sommet mondial pour les personnes handicapées en vue de promouvoir l ‘ accessibilité et l ‘ intégration dans le monde

Plus de 3000 personnes originaires d’une centaine de pays, dont un grand nombre sont handicapées, se réunissent à Berlin pour le troisième Sommet mondial sur les personnes handicapées, à partir d’aujourd’hui. L’objectif est de promouvoir l’accessibilité et l’inclusion dans le monde entier. Le sommet est organisé conjointement par l’Allemagne, représentée par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), le Royaume hachémite de Jordanie et l’Alliance internationale pour les personnes handicapées.

Translation (zh):

Title: 残疾人问题全球首脑会议,推动全世界无障碍环境和包容

来自约100个国家的3 000多人,其中许多是残疾人,从今天起正在柏林参加第三次全球残疾人峰会,目标是在全世界促进无障碍和包容,由德国共同主办,由联邦经济合作与发展部、约旦哈希姆王国和国际残疾人联盟代表。


Article 88

Original (en):

Title: Evelyn Wang: A new energy source at MIT

MIT’s first vice president for energy and climate is working to accelerate research and development toward transformational solutions.

Translation (de):

Title: Evelyn Wang: Eine neue Energiequelle am MIT

Der erste Vizepräsident für Energie und Klima arbeitet daran, Forschung und Entwicklung in Richtung Transformationslösungen zu beschleunigen.

Translation (es):

Title: Evelyn Wang: Una nueva fuente de energía en el MIT

El primer vicepresidente de energía y clima del MIT está trabajando para acelerar la investigación y el desarrollo hacia soluciones transformadoras.

Translation (fr):

Title: Evelyn Wang: Une nouvelle source d’énergie au MIT

Le premier vice-président du MIT pour l’énergie et le climat s’emploie à accélérer la recherche et le développement vers des solutions transformationnelles.

Translation (zh):

Title: Evelyn Wang:麻省理工学院的新能源

麻省理工学院第一位主管能源和气候的副校长正致力于加速研发,


Article 89

Original (en):

Title: Merging AI and underwater photography to reveal hidden ocean worlds

The LOBSTgER research initiative at MIT Sea Grant explores how generative AI can expand scientific storytelling by building on field-based photographic data.

Translation (de):

Title: Zusammenführen von KI und Unterwasserfotografie, um verborgene Ozeanwelten zu enthüllen

Die LOBSTgER-Forschungsinitiative am MIT Sea Grant untersucht, wie generative KI das wissenschaftliche Storytelling durch Aufbau auf feldbasierten Fotodaten erweitern kann.

Translation (es):

Title: Fusionar la IA y la fotografía submarina para revelar mundos oceánicos ocultos

La iniciativa de investigación LOBSTgER en MIT Sea Grant explora cómo la inteligencia artificial generativa puede ampliar la narración científica mediante la utilización de datos fotográficos basados en el campo.

Translation (fr):

Title: Fusionner l’IA et la photographie sous-marine pour révéler les mondes océaniques cachés

L’initiative de recherche LOBSTgER du MIT Sea Grant explore la façon dont l’IA générative peut étendre la narration scientifique en s’appuyant sur des données photographiques sur le terrain.

Translation (zh):

Title: 将人工智能与水下摄影相结合,以揭示隐藏的海洋世界

麻省理工学院海洋赠与方案的LOBSTGER研究倡议探讨了基因性人工智能如何通过利用实地摄影数据扩大科学故事的叙述范围。


Article 90

Original (en):

Title: Accelerating hardware development to improve national security and innovation

The alumni-founded startup Nominal has built a platform for building and testing complex systems like fighter jets, nuclear reactors, rockets, and robots.

Translation (de):

Title: Beschleunigung der Hardware-Entwicklung zur Verbesserung der nationalen Sicherheit und Innovation

Das Alumni-gegründete Startup Nominal hat eine Plattform für den Bau und die Erprobung komplexer Systeme wie Kampfflugzeuge, Kernreaktoren, Raketen und Roboter gebaut.

Translation (es):

Title: Acelerar el desarrollo de equipos para mejorar la seguridad y la innovación nacionales

Nominal ha construido una plataforma para construir y probar sistemas complejos como aviones de combate, reactores nucleares, cohetes y robots.

Translation (fr):

Title: Accélérer le développement du matériel pour améliorer la sécurité nationale et l’innovation

La start-up ancienne Nominal a construit une plate-forme pour la construction et l’essai de systèmes complexes comme les avions de chasse, les réacteurs nucléaires, les fusées et les robots.

Translation (zh):

Title: 加快硬件开发,改善国家安全和创新

校友创立的初创名人为建造和测试战斗机、核反应堆、火箭和机器人等复杂系统建立了一个平台。


Article 91

Original (en):

Title: From MIT, an instruction manual for turning research into startups

MIT Proto Ventures publishes venture studio playbook to catalyze innovation at research institutions.

Translation (de):

Title: Vom MIT aus ein Handbuch zur Umwandlung von Forschung in Startups

MIT Proto Ventures veröffentlicht venture studio playbook, um Innovationen in Forschungseinrichtungen zu katalysieren.

Translation (es):

Title: Desde el MIT, un manual de instrucciones para convertir la investigación en startups

MIT Proto Ventures publica libros de texto de estudio de riesgo para catalizar la innovación en las instituciones de investigación.

Translation (fr):

Title: De MIT, un manuel d’instructions pour transformer la recherche en startups

MIT Proto Ventures publie un playbook de studio d’aventure pour catalyser l’innovation dans les établissements de recherche.

Translation (zh):

Title: 麻省理工学院,《将研究转化为初创的指南手册》

麻省理工学院Proto Ventures出版风险工作室剧本,促进研究机构的创新。


Article 92

Original (en):

Title: Four from MIT named 2025 Goldwater Scholars

Rising seniors Avani Ahuja, Julianna Lian, Jacqueline Prawira, and Alex Tang are honored for their academic achievements.

Translation (de):

Title: Vier vom MIT mit dem Namen 2025 Goldwater Scholars

Die aufstrebenden Senioren Avani Ahuja, Julianna Lian, Jacqueline Prawira und Alex Tang werden für ihre akademischen Leistungen geehrt.

Translation (es):

Title: Cuatro del MIT nombrado 2025 Goldwater Scholars

Los seniors ascendentes Avani Ahuja, Julianna Lian, Jacqueline Prawira y Alex Tang son honrados por sus logros académicos.

Translation (fr):

Title: Quatre du MIT nommé 2025 Goldwater Scholars

Avani Ahuja, Julianna Lian, Jacqueline Prawira et Alex Tang sont honorés pour leurs réalisations académiques.

Translation (zh):

Title: 4名来自麻省理工学院 名为2025年金水学者

年长者Avani Ahuja、Julianna Lian、Jacqueline Prawira和Alex Tang因学术成就而感到荣幸。


Article 93

Original (en):

Title: The tenured engineers of 2025

Eleven faculty members have been granted tenure in six units across MIT’s School of Engineering.

Translation (de):

Title: Die Ingenieurinnen und Ingenieure von 2025

Elf Fakultätsmitglieder wurden in sechs Einheiten an der MIT s School of Engineering eingestellt.

Translation (es):

Title: Los ingenieros titulares de 2025

Once miembros de la facultad han obtenido un mandato en seis unidades en la Escuela de Ingeniería del MIT.

Translation (fr):

Title: Les ingénieurs titulaires de 2025

Onze membres du corps professoral ont obtenu un permis de séjour dans six unités de l’École d’ingénierie du MIT.

Translation (zh):

Title: 2025年的终身工程师

麻省理工学院工程学院6个单元的11名教职人员获得任期。