German News for 2025-06-27: 093
-
[00] EU-Gipfel in Brüssel: USA machen Angebot im Zoll-Streit EU summit in Brussels: US make offer in customs dispute 欧盟布鲁塞尔峰会 美国在海关纠纷中提出条件 -
[01] Streit um Medien: Russland droht Deutschland mit Vergeltung Media dispute: Russia threatens Germany with retaliation 媒体争执 俄罗斯威胁要报复德国 -
[02] Fahndung nach Atommüll im Atlantik A search for nuclear waste in the Atlantic 搜索大西洋的核废料 -
[03] Iran taktiert bei Rückkehr an Verhandlungstisch Iran tacts on return to negotiating table 伊朗返回谈判桌前,会调停伊朗的姿态 -
[04] FC Bayern ist deutscher Basketball-Meister FC Bayern is German basketball champion FCBD巴伐利亚是德国篮球冠军 -
[05] News kompakt: Slowakei verhindert neue Russland-Sanktionen News compact: Slovakia prevents new Russia sanctions 新闻报道:斯洛伐克阻止俄罗斯的新制裁行动 -
[06] Fußballstar Cristiano Ronaldo bleibt in Saudi-Arabien Football star Cristiano Ronaldo stays in Saudi Arabia 足球明星克里斯蒂安奥·罗纳德奥留在沙特阿拉伯 -
[07] Türkei: Größte Oppositionspartei CHP vor Zerreißprobe Turkey: Largest opposition party CHP before tearing test 土耳其:土耳其最大的反对党党CHP党在试用之前的排行榜 -
[08] Minister Dobrindt: “Belastungsgrenze bei Migration erreicht” Minister Dobrindt: “Achieving the burden limit on migration” Dobriant部长说 “到达移民的负担限制” -
[09] 50 Jahre deutsch-brasilianisches Atomabkommen - ein Relikt? 50 years of German-Brazilian nuclear agreement - a relic? 50年来 布拉西里亚的核协议 - 一个遗迹? -
[10] China: Sparen und auf die Zukunft hoffen China: Saving and hoping for the future 中国: 储蓄和希望未来. -
[11] Orban gegen die Ukraine: Kampagne zu Ende, Hetze geht weiter Orban against Ukraine: campaign to end, incitement continues 世界大战乌克兰: 竞选结束, 暴动继续. -
[12] Nadelattacken – sexualisierte Gewalt gegen Frauen Needle attacks – sexualised violence against women 针锋相对的针对妇女的性暴力攻击 -
[13] 70.000 Euro deutsche Steuern für Russlands Kulturhaus 70,000 euros German taxes for Russia’s Cultural House 七万欧元的德国税 俄罗斯文化院的税 -
[14] Weniger Entwicklungshilfe: Hilfsorganisationen sind entsetzt Less development aid: aid organisations are appalled 减少发展援助:援助机构受到惊吓. -
[15] Hitler und Hakenkreuze - kein Tabu mehr unter Jugendlichen? Hitler and swastikas - no more taboo among young people? 希特勒和纳粹十字军 不再和年轻人混在一起了? -
[16] Ende einer Ära: Vogue-Chefin Anna Wintour tritt kürzer End of an era: Vogue boss Anna Wintour steps shorter 一个时代的结束: Vogue CEOAnna Wintour 缩短了步伐. -
[17] Draft - Talentbörse im US-Profisport Draft - Talent market in US professional sport 特劳特 - 美国职业运动的才华交易所 -
[18] Deutschland bleibt verlässlicher Partner bei der Bekämpfung von weltweiten Krankheiten Germany remains a reliable partner in the fight against global diseases 德国在应对全球疾病方面依然是可靠的伙伴 -
[19] Haushaltsentwurf 2025: Deutschland bleibt verlässlicher Partner in der globalen Zusammenarbeit Draft budget 2025: Germany remains a reliable partner in global cooperation 2025年拟议预算:德国仍然是可靠的全球合作伙伴. -
[20] Entwicklungsministerin Alabali Radovan: „Gerade jetzt dürfen wir Gaza nicht aus den Augen verlieren.“ Development Minister Alabali Radovan: “Right now we must not lose sight of Gaza. 发展部长阿拉巴利·拉多万: 现在,我们不能失去加沙. -
[21] Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu dem Anschlag in Damaskus am 22. Juni Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the attack in Damascus on 22 June 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万宣布6月22日大马士革袭击案 -
[22] Effiziente Hilfe für Menschen auf der Flucht und die Aufnahmeländer Efficient assistance for refugees and host countries 为逃犯和收容国提供高效的援助 -
[23] Entwicklungsministerin Alabali Radovan verleiht BMZ-Engagementpreis für herausragenden persönlichen Einsatz Minister of Development Alabali Radovan awards BMZ Commitment Prize for Outstanding Personal Use 发展部长阿拉巴利·拉多万 颁发优良个人成就奖 -
[24] Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Ukraine anlässlich der ukrainisch-deutschen kommunalen Partnerschaftskonferenz Development Minister Reem Alabali Radovan on Ukraine on the occasion of the Ukrainian-German local partnership conference 乌克兰的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabali Radovan) 在乌克兰参加了乌克兰-德国社区伙伴关系会议. -
[25] 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des russischen Angriffskrieges 180 new local partnerships between Germany and Ukraine since the beginning of the Russian war of aggression 自从俄罗斯发动进攻以来 德国和乌克兰就已有180个地方性合作关系 -
[26] Bundesentwicklungsministerin Alabali Radovan zum UNHCR-Weltflüchtlingsbericht Federal Minister for Development Alabali Radovan on the UNHCR World Refugee Report 联邦发展部长阿拉巴利·拉多万 难民专员办事处儿童报告 -
[27] Familienplanung weltweit unter Druck Family planning worldwide under pressure 全世界家庭规划都在压力下进行 -
[28] SPD-Parteitag in Berlin: Klingbeil räumt “katastrophales Ergebnis” bei Bundestagswahl ein SPD Party Day in Berlin: Klingbeil admits “catastrophic result” at Bundestag election 克林贝尔在柏林的党内党内党内会议: 克林贝尔在联邦选举中,将”灾难性结果”排除在联邦选举中. -
[29] 2. Fußball-Bundesliga: Bericht: Oliver Kahn sagt Hertha für Chefposten ab 2. Bundesliga: Report: Oliver Kahn cancels hertha for top positions 第二州足球联盟:报告: 奥利佛·卡恩将取消最高职位赫莎的职位 -
[30] Fußball-Bundesliga: Bayer Leverkusen setzt in Defensive langfristig auf Faye Football Bundesliga: Bayer Leverkusen has long-term stakes on Faye in Defensive 足球联盟: Bayer Leverkusen长期防守Faye. -
[31] Mordversuch gegen Radfahrer: Zwei Männer nach Angriff auf Radler in Untersuchungshaft Attempt to kill cyclists: Two men after attacking cyclists in custody 企图谋杀自行车司机 袭击拉德勒后两名男子被拘留 -
[32] Lohnuntergrenze: Minister wertet Mindestlohn positiv - BSW fordert mehr Lower wage limit: Minister evaluates minimum wage positively - BSW calls for more 工资下限: 大臣的最低工资是正值的 BSW 要求增加. -
[33] Knapp über Erstgebot: Imbiss auf Sylt für 284.000 Euro versteigert Just above first bid: Refreshment on Sylt auctioned for 284,000 euros 零售店的销售额是284,000欧元 -
[34] EM-Finale gegen England: Woltemade bleibt cool im Bayern-Wirbel: Nur Finale zählt European Championship final against England: Woltemade remains cool in Bavaria’s whirlwind: only finale counts EMF对英国,在巴伐利亚卷轴中保持冷静: 决赛才是最重要的. -
[35] Frühe Top-Duelle für Münchner: Reizvoller Spielplan für FC Bayern - Frankenderby im Advent Early top duels for Munich: Attractive schedule for FC Bayern - Frankenderby in Advent 慕尼黑早期高分: FCB - FC Bayern - Frankenderby in Advent. -
[36] Klimawandel: Dresden stellt Konzept zur Klimaanpassung vor Climate change: Dresden presents concept for climate adaptation 气候变化:德累斯顿提出了适应气候的概念 -
[37] Parteitag der SPD: Bärbel Bas kritisiert Scheindebatte um angeblich faule Deutsche SPD Party Congress: Bärbel Bas criticises fake debate over supposedly lazy Germans 社民党党大会:Bartbel Bas (Bartbel Bas) 虚张声势地批评那些懒惰的德国人 -
[38] USA: Supreme Court stärkt Position von Trump bei Streit um Geburtsrecht USA: Supreme Court strengthens Trump’s position in the dispute over birthrights 美国最高法院在争夺出生权的争夺权时 加强了特朗普的职位 -
[39] Fußball-EM der Frauen 2025: Spaniens Weltmeisterinnen sind Favorit – DFB-Frauen dürfen hoffen Women’s Football EM 2025: Spain’s World Champions are Favorite – DFB Women May Hope 女性2025年足球时的情绪:西班牙的冠军是最佳的DFB女性. -
[40] Klub-WM: “Es ist ein Geldmachturnier, aber es macht Spaß” Club World Cup: “It’s a money-making tournament, but it’s fun” 俱樂部世界冠軍賽: “這是一場賭博賽,但很好玩” -
[41] Fusion von RTL und Sky: Die Zweckgemeinschaft Merger of RTL and Sky: The purpose community RTL和天空合併: 目标社区 -
[42] “The Bear”: Hier ist nicht nur das Geschirr zerbrochen “The Bear”: Here is not only the dishes broken “大熊” 不只是把盘子弄碎了 -
[43] Merz: Deutschland übernimmt mehr Verantwortung Merz: Germany takes on more responsibility 德国要承担更大的责任 -
[44] Körber-Preis für deutsche Pionierin des Quanteninternets Körber Prize for German Pioneer of Quantum Internet 德国量子网先锋的篮球奖 -
[45] Deutschland unterstützt Millionen Menschen weltweit Germany supports millions of people worldwide 德国支持全世界数百万人 -
[46] Merz, Macron und Starmer appellieren an Iran Merz, Macron and Starmer appeal to Iran Merz, Macron 和 Starmer 呼吁伊朗. -
[47] Reiche: Deutschland und USA sind enge Wirtschaftspartner Rich: Germany and the USA are close economic partners 富人:德国和美国是紧密的经济伙伴 -
[48] Europäer wollen Verhandlungen mit Iran fortsetzen Europeans want to continue negotiations with Iran 欧洲想继续与伊朗谈判 -
[49] Deutschland, England und Frankreich verhandeln mit Iran Germany, England and France negotiate with Iran 德国,英国和法国都与伊朗谈判 -
[50] Wadephul warnt vor Ausweitung des Iran-Kriegs Wadephul warns against the expansion of Iran’s war 韦德福警告伊朗扩大战争范围 -
[51] Merz wertet G7-Gipfel als Erfolg Merz sees G7 Summit as a success Merz把G7峰会看作成功 -
[52] Umweltminister Schneider: Neue Pläne vorlegen Minister for the Environment Schneider: Presenting new plans 环境部长施耐德: 提出新的计划 -
[53] Trump kämpft für sein Gesetzespaket “Big Beautiful Bill” Trump fights for his bill package “Big Beautiful Bill” 特朗普为”大美女比尔”法案而斗争 -
[54] Familiennachzug: Bundestag nach emotionaler Debatte für Aussetzung Family reunification: Bundestag after emotional debate for suspension 家庭休战日:在感情上的停职辩论之后 联邦日 -
[55] Von Portugal bis zum Balkan: Frühe Hitzewelle in Südeuropa From Portugal to the Balkans: Early heat wave in Southern Europe 从葡萄牙到巴尔干岛,南欧的热浪 -
[56] Marktbericht: DAX nimmt wieder Fahrt auf Market Report: DAX Resumes Drive 市场报告: DAX恢复运行 -
[57] Orban zum Trotz: EU-Abgeordnete nehmen an Pride-Parade in Ungarn teil Despite Orban: MEPs take part in Pride Parade in Hungary 欧班,尽管如此,欧盟议员们在匈牙利参加了普及游行. -
[58] Nahost-Liveblog: ++ Ärzte ohne Grenzen kritisieren Verteilzentren ++ Middle East liveblog: ++ Doctors without borders criticise distribution centers ++ ++无国界医生 批评分配中心+++ -
[59] Mindestlohn steigt - Kommission kritisiert hohen Druck Minimum wage rising - Commission criticises high pressure 最低工资上升 委员会批评高压 -
[60] Obstbauern erwarten reiche Kirschen-Ernte Fruit farmers expect rich cherries harvest 农夫们期待着富得流油的樱桃原产地 -
[61] USA und China unterschreiben Handelsvereinbarung USA and China sign trade agreement 美中两国签订贸易协定 -
[62] So barrierefrei sind Festivals wirklich Festivals are really barrier-free 节日就是如此无障碍的 -
[63] Extremismus in Schulen: Lehrer am rechten Rand Extremism in schools: teachers on the right 学校的极端主义: 右边缘的老师 -
[64] Moskau bestellt deutschen Botschafter Lambsdorff ein Moscow appoints German Ambassador Lambsdorff 莫斯科召回德国大使兰普斯多夫 -
[65] Wie der Iran-Krieg Netanjahu stärkt How the Iran War Strengthens Netanyahu 内塔尼亚胡的伊朗战争如何加强了内塔尼亚胡的势力. -
[66] Weltweit rund 56 Millionen Autos mit Elektroantrieb unterwegs Around 56 million electric-powered cars worldwide 全球约有5600万辆车 载有电动引擎在海上行驶 -
[67] Bundestag beschließt Stopp des Familiennachzugs für einige Geflüchtete Bundestag decides to stop family reunification for some refugees 联邦会议决定暂停家庭复健活动 为一些被吓跑的人准备的 -
[68] Bei der SPD geht es beim Parteitag auch um Krieg und Frieden The SPD is also about war and peace at the party congress 社民党也关心战争与和平 -
[69] DeepSeek droht Rauswurf aus deutschen App-Stores DeepSeek threatens to throw out German app stores 深海威胁要从德国应用店解雇 -
[70] Mieterbund fordert Milliardeninvestition in sozialen Wohnungsbau Tenants’ association calls for billions of investment in social housing 房客协会要求投资数十亿美元的 社会住房投资 -
[71] Gänse-Dummys für eine sichere Luftfahrt entwickelt Geese dummies designed for safe aviation 为了安全飞行而设计鹅蛋卷 -
[72] Filmkomponist Lalo Schifrin im Alter von 93 gestorben Filmcomposer Lalo Schifrin died at the age of 93 电影制片人拉罗·希夫林 93岁去世 -
[73] RTL will Sky Deutschland kaufen RTL wants to buy Sky Germany RTL想要买下天空德国 -
[74] Auf vielen Autobahnen kann es zum Ferienstart voll werden On many motorways it can become full to the holiday start 有很多高速公路可以充电到度假 -
[75] Wissenschaftler finden mehr als 1.000 Atommüll-Fässer im Atlantik Scientists find more than 1,000 nuclear waste barrels in the Atlantic 科学家们在大西洋发现1000多个核废料桶 -
[76] Iran prüft Wiederaufnahme von Atomverhandlungen Iran examines resumption of nuclear negotiations 伊朗正在核谈判中进行核谈判的核试验. -
[77] 11KM-Podcast: Lebenslange Haft für Rap-Mogul Sean “Diddy” Combs? 11KM podcast: Lifelong detention for rap mogul Sean “Diddy” Combs? 11KM播音员: 饶舌歌手肖恩”迪迪”Combs的终身监禁? -
[78] Was Schwarz-Rot beim Familiennachzug plant What Black-Red plans for family reunification 黑色的红 家庭复习计划是什么 -
[79] Macht Trump den Fed-Chef zur “lahmen Ente”? Does Trump make the Fed boss a “laam duck”? 特朗普让联调局局长成为”拿走鸭子”吗? -
[80] Kaffee aus Kolumbien - Ausbeutung auf Plantagen trotz Zertifizierung? Coffee from Colombia - Exploitation on plantations despite certification? 哥伦比亚的咖啡 - - 种植园的剥削活动,尽管有认证? -
[81] Flüssigerdgas-Importe: Wie die EU die russische Kriegskasse füllt Liquefied natural gas imports: how the EU fills the Russian war chest 液态天然气进口:欧盟如何充实俄罗斯的战利品. -
[82] EU-Gipfel endet ohne neue Russland-Sanktionen EU summit ends without new Russia sanctions 欧盟首脑会议结束时没有俄罗斯新的制裁措施 -
[83] Wie Roboter in der Pflege helfen können How robots can help in care 如何在护理中帮助机器人 -
[84] Wie die Deutsche Bahn sich für Klima-Folgen rüstet How Deutsche Bahn prepares itself for climate consequences 德国铁路对气候轨迹的升级方式 -
[85] Nahost-Liveblog: ++ Iran will mögliche Gespräche mit USA prüfen ++ Middle East live blog: ++ Iran wants to check possible talks with USA ++ 中东词汇博客:++伊朗想检查与美国可能的对话,+++++ -
[86] Marktbericht: Neue Zuversicht an der Wall Street Market Report: New Confidence on Wall Street 市场报告: 华尔街的新信心 -
[87] Parlamentarisches Kontrollgremium: Neubesetzung, die Fragen aufwirft Parliamentary Supervisory Body: Restitution that raises questions 议会控制委员会 改组 提出问题 -
[88] Nach US-Angriff auf Iran: Die wichtigste Frage lässt Hegseth unbeantwortet After US attack on Iran: Hegseth leaves the most important question unanswered 美国对伊朗的攻击之后 最重要的问题是赫格斯没有回答 -
[89] Kurze Nickerchen bringen mehr Gedankenblitze Short naps bring more thought flashes 小睡会带来更多的思想闪烁 -
[90] Unwetter über Deutschland: Zwei Menschen in Brandenburg verletzt Severe weather over Germany: Two people injured in Brandenburg 德国的风暴:两个人在勃兰登堡受伤 -
[91] Ewin-Gefängnis im Iran: Video von Explosion ist mutmaßlich ein Fake Ewin Prison in Iran: Video of Explosion Suspected of Fake 伊朗的伊温监狱 爆炸的视频是假的 -
[92] Freigelassener Tichanowski: “Belarusen müssen aufhören, Angst zu haben” Released Tichanowski: “Belarusen must stop being afraid” 释放的提翰诺夫斯基说 “贝鲁斯必须停止恐惧”
Article 0
Original (de):
Title: EU-Gipfel in Brüssel: USA machen Angebot im Zoll-Streit
Russland-Sanktionen, Krieg in Gaza, Zollstreit mit den USA: Es gab viel zu besprechen auf dem EU-Gipfel. Beim Abendessen flatterte den Staats- und Regierungschefs ein neuer Vorschlag aus Washington auf den Tisch.
Translation (en):
Title: EU summit in Brussels: US make offer in customs dispute
Russia sanctions, war in Gaza, customs dispute with the US: there was a lot to discuss at the EU summit. At dinner, a new proposal from Washington was on the table for the heads of state and government.
Translation (zh):
Title: 欧盟布鲁塞尔峰会 美国在海关纠纷中提出条件
俄罗斯制裁,加沙战争,关税纠纷,欧盟峰会上有很多问题要讨论. 晚餐时,各国元首和政府首脑提出了新的提议,从华盛顿开始讨论.
Article 1
Original (de):
Title: Streit um Medien: Russland droht Deutschland mit Vergeltung
Es geht um einen prominenten russischen Reporter, der nicht mehr in Deutschland arbeiten darf. Die Regierung in Moskau hat deshalb den deutschen Botschafter einbestellt.
Translation (en):
Title: Media dispute: Russia threatens Germany with retaliation
It is about a prominent Russian reporter who is no longer allowed to work in Germany. Therefore, the government in Moscow has called on the German ambassador.
Translation (zh):
Title: 媒体争执 俄罗斯威胁要报复德国
是关于一个著名的俄国记者,他不能再在德国工作了. 因此,莫斯科政府任命了德国大使.
Article 2
Original (de):
Title: Fahndung nach Atommüll im Atlantik
Jahrzehntelang kippten Staaten ihren Atommüll sorglos in den Atlantik. Doch die Fässer korrodieren schneller als gedacht. Wo genau der strahlende Abfall liegt, ist unklar. Ein Forscherteam ist auf der Suche.
Translation (en):
Title: A search for nuclear waste in the Atlantic
Decades of decades, the states tipped their nuclear waste carelessly into the Atlantic. However, the barrels corrode faster than expected. Where exactly the radiant waste lies is unclear. A research team is on the lookout.
Translation (zh):
Title: 搜索大西洋的核废料
数十年来,各国在大西洋上无忧无虑地倾倒核废料,但核废料堆比想象中要快得多. 在闪亮的废料堆里,还不清楚. 一支研究小组正在搜索.
Article 3
Original (de):
Title: Iran taktiert bei Rückkehr an Verhandlungstisch
Die Islamische Republik ziert sich und zeigt demonstrativen Stolz: Wenn wieder gesprochen wird, so die Botschaft, dann nur, weil die Führung in Teheran es will. Druck aus Washington soll offiziell keine Rolle spielen.
Translation (en):
Title: Iran tacts on return to negotiating table
The Islamic Republic adorns itself and shows demonstrative pride: if the message is spoken again, it is only because the leadership in Tehran wants it. Pressure from Washington is not supposed to play an official role.
Translation (zh):
Title: 伊朗返回谈判桌前,会调停伊朗的姿态
伊斯兰共和国正在兴起,并表现出德意志主义的骄傲:如果它再次说话,那是因为德黑兰的领导人想要它. 华盛顿的压力不会影响官方的发言权.
Article 4
Original (de):
Title: FC Bayern ist deutscher Basketball-Meister
In einem echtem Final-Thriller gegen ratiopharm Ulm entscheidet der FC Bayern die Serie um die deutsche Meisterschaft für sich. Für Weltmeister-Coach Gordon Herbert ist es nach 21 Jahren Pause der zweite nationale Titel.
Translation (en):
Title: FC Bayern is German basketball champion
In a real final thriller against ratiopharm Ulm, FC Bayern decides the series for the German championship. For world champion coach Gordon Herbert it is the second national title after 21 years of break.
Translation (zh):
Title: FCBD巴伐利亚是德国篮球冠军
在对拉菲亚姆·乌尔姆的真正最终决赛中 FCB Bayern决定了德国的冠军赛. 对于世界冠军教练戈登·赫伯特来说,21年后,这是第二任国家冠军.
Article 5
Original (de):
Title: News kompakt: Slowakei verhindert neue Russland-Sanktionen
Die Slowakei ist von russischem Erdgas abhängig und legte deshalb beim EU-Gipfel ihr Veto ein. Der Bundestag entscheidet über die Aussetzung des Familiennachzugs für Flüchtlinge ohne Asylstatus. Das Wichtigste in Kürze.
Translation (en):
Title: News compact: Slovakia prevents new Russia sanctions
Slovakia is dependent on Russian natural gas and therefore vetoed the EU summit. The Bundestag decides on the suspension of family reunification for refugees without asylum status. The most important thing in brief.
Translation (zh):
Title: 新闻报道:斯洛伐克阻止俄罗斯的新制裁行动
斯洛伐克依赖于俄罗斯的天然气,因此在欧盟峰会上否决了它. 德国议会决定取消对没有庇护权的难民家庭的迁移. 最重要的是,很快.
Article 6
Original (de):
Title: Fußballstar Cristiano Ronaldo bleibt in Saudi-Arabien
Zwei weitere Jahre will der Portugiese für seinen Klub Al-Nassr spielen. Sportlich gehört er trotz seiner 40 Jahre nach wie vor zu den Besten der Saudi Pro League. Auch finanziell dürfte sich die Verlängerung lohnen.
Translation (en):
Title: Football star Cristiano Ronaldo stays in Saudi Arabia
The Portuguese wants to play for his club Al-Nassr for another two years. Despite his 40 years, he is still one of the best in the Saudi Pro League. The extension should also be worthwhile financially.
Translation (zh):
Title: 足球明星克里斯蒂安奥·罗纳德奥留在沙特阿拉伯
两年来 葡萄牙人想在俱乐部里玩Al -Nasser. 尽管有四十年的时间,他仍然是沙特的精英之一. 财政上也值得延长.
Article 7
Original (de):
Title: Türkei: Größte Oppositionspartei CHP vor Zerreißprobe
Ihr Präsidentschaftskandidat sitzt im Gefängnis. Gegen ihren Vorsitzenden wird ermittelt. Nun droht ein Gerichtsverfahren. Die größte türkische Oppositionspartei CHP steht vor einer ernsthaften Belastungsprobe.
Translation (en):
Title: Turkey: Largest opposition party CHP before tearing test
Their presidential candidate is in prison. Their chairman is being investigated. Now there is a trial at hand. The largest Turkish opposition party CHP is facing a serious trial.
Translation (zh):
Title: 土耳其:土耳其最大的反对党党CHP党在试用之前的排行榜
你的总统候选人被关押在监狱里,他们正在调查他们的主席. 现在正面临审判. 土耳其最大的反对党党党党党正在进行严肃的考验.
Article 8
Original (de):
Title: Minister Dobrindt: “Belastungsgrenze bei Migration erreicht”
Die Regierung hat im Bundestag durchgesetzt, dass eine bestimmte Gruppe von Geflüchteten zwei Jahre lang keine Familienangehörigen nach Deutschland holen darf. Linke und Grüne sorgen für eine hitzige Debatte.
Translation (en):
Title: Minister Dobrindt: “Achieving the burden limit on migration”
The government has enforced in the Bundestag that a certain group of refugees must not bring family members to Germany for two years. Left and Greens ensure a heated debate.
Translation (zh):
Title: Dobriant部长说 “到达移民的负担限制”
政府在联邦会议上宣布,某一群逃犯在两年内不得带家人去德国. 左翼和绿党将引起激烈的辩论.
Article 9
Original (de):
Title: 50 Jahre deutsch-brasilianisches Atomabkommen - ein Relikt?
Am 27. Juni 1975 unterzeichneten die Bundesrepublik und Brasilien einen Vertrag zur Kooperation bei der Kernenergie. Trotz des deutschen Atomausstieg gilt er noch heute.
Translation (en):
Title: 50 years of German-Brazilian nuclear agreement - a relic?
On 27 June 1975, the Federal Republic of Germany and Brazil signed a nuclear cooperation agreement. Despite the German nuclear phase-out, it is still valid today.
Translation (zh):
Title: 50年来 布拉西里亚的核协议 - 一个遗迹?
1975年6月27日 , 联邦共和国和巴西签署了核能合作条约. 尽管德国核爆出,但今天仍然有效.
Article 10
Original (de):
Title: China: Sparen und auf die Zukunft hoffen
Die zweitgrößte Volkswirtschaft der Welt leidet unter dem schwächeren Binnenkonsum. Besonders betroffen ist die chinesische Autoindustrie. Manuela Kasper-Claridge berichtet vom “Sommer-Davos” aus Tianjin.
Translation (en):
Title: China: Saving and hoping for the future
The world’s second largest economy suffers from weaker domestic consumption. The Chinese car industry is particularly affected. Manuela Kasper-Claridge reports from the “Summer-Davos” from Tianjin.
Translation (zh):
Title: 中国: 储蓄和希望未来.
世界第二大经济体内部消费疲软. 尤其受到中国汽车业的影响. 曼纽拉·卡斯帕-克莱奇报道了天津的”夏季达沃斯”
Article 11
Original (de):
Title: Orban gegen die Ukraine: Kampagne zu Ende, Hetze geht weiter
In der antiukrainischen Kampagne der ungarischen Regierung soll angeblich eine große Mehrheit der Ungarn gegen die EU-Mitgliedschaft der Ukraine gestimmt haben. Orban sieht darin ein Mandat, seine Politik fortzuführen.
Translation (en):
Title: Orban against Ukraine: campaign to end, incitement continues
In the anti-Ukrainian campaign of the Hungarian government, a large majority of Hungary allegedly voted against the EU membership of Ukraine. Orban sees it as a mandate to continue its policy.
Translation (zh):
Title: 世界大战乌克兰: 竞选结束, 暴动继续.
匈牙利政府在反乌克兰运动中据说多数匈牙利人投票反对乌克兰加入欧盟. 欧城认为它有责任继续其政策.
Article 12
Original (de):
Title: Nadelattacken – sexualisierte Gewalt gegen Frauen
Immer wieder werden Frauen in Clubs, bei Festivals oder Veranstaltungen mit Nadeln gestochen - wie beim Fête de la Musique in Frankreich. “Needle Spiking” soll vor allem Angst verbreiten.
Translation (en):
Title: Needle attacks – sexualised violence against women
Again and again women are stabbed in clubs, festivals or events with needles - like at the Fête de la Musique in France. “Needle Spiking” is supposed to spread fear above all.
Translation (zh):
Title: 针锋相对的针对妇女的性暴力攻击
俱乐部,节日活动或活动中,女人被针刺伤 - 就像法国的”恐怖史波金”一样.
Article 13
Original (de):
Title: 70.000 Euro deutsche Steuern für Russlands Kulturhaus
Im Herzen Berlins gibt es immer noch das “Russische Haus”. Nach Kritikermeinung wird dort Propaganda für Putins Russland betrieben. Und Deutschland zahlt die Grundsteuer für das Grundstück.
Translation (en):
Title: 70,000 euros German taxes for Russia’s Cultural House
In the heart of Berlin there is still the “Russian House”. According to critics, propaganda for Putin’s Russia is being carried out there. And Germany pays the property tax for the property.
Translation (zh):
Title: 七万欧元的德国税 俄罗斯文化院的税
柏林中心仍然有”俄罗斯家园” 评论说,那里有普京俄罗斯的宣传活动. 德国为这栋房子支付了基本税款.
Article 14
Original (de):
Title: Weniger Entwicklungshilfe: Hilfsorganisationen sind entsetzt
Hilfsorganisationen warnen vor den Gefahren für Millionen Menschen in Zeiten zahlreicher Kriege und Konflikte. Während die Welt massiv aufrüstet, gibt es dramatisch weniger Geld für arme Länder.
Translation (en):
Title: Less development aid: aid organisations are appalled
Aid organizations warn of the dangers for millions of people in times of numerous wars and conflicts. While the world is massively arming up, there is dramatically less money for poor countries.
Translation (zh):
Title: 减少发展援助:援助机构受到惊吓.
援助机构警告在很多战争和冲突时期,数百万人面临危险. 世界正在大幅升级,而穷国的资金却显著减少.
Article 15
Original (de):
Title: Hitler und Hakenkreuze - kein Tabu mehr unter Jugendlichen?
Sicherheitsbehörden sind in Sorge, weil sich in Deutschland immer mehr Jugendliche radikalisieren. In vielen ostdeutschen Regionen seien Hitler und Hakenkreuze längst keine Provokation mehr. Eine Spurensuche in Dessau.
Translation (en):
Title: Hitler and swastikas - no more taboo among young people?
Security authorities are concerned because more and more young people are radicalising in Germany. In many East German regions Hitler and swastikas are no longer provocation. A search for traces in Dessau.
Translation (zh):
Title: 希特勒和纳粹十字军 不再和年轻人混在一起了?
安全机构担心的是,德国的年轻人越来越激进. 许多东德地区,希特勒和纳粹党不再挑衅了. 德索的跟踪行动.
Article 16
Original (de):
Title: Ende einer Ära: Vogue-Chefin Anna Wintour tritt kürzer
37 Jahre lang stand sie an der Spitze des Modemagazins “Vogue”, jetzt tritt Anna Wintour als Chefredakteurin zurück. An Ruhestand denkt sie aber nicht: Als Redaktionsleiterin hätt sie weiterhin die Zügel in der Hand.
Translation (en):
Title: End of an era: Vogue boss Anna Wintour steps shorter
For 37 years she was at the head of the fashion magazine “Vogue”, now Anna Wintour resigns as editor-in-chief. However, she does not think of retirement: as editor-in-chief she would still have the reins in her hand.
Translation (zh):
Title: 一个时代的结束: Vogue CEOAnna Wintour 缩短了步伐.
37年来,她一直站在时装杂志”Vogue”的顶峰,现在安娜·温图尔辞去主编的职务. 退休后,她不会想:作为编辑,她继续掌权.
Article 17
Original (de):
Title: Draft - Talentbörse im US-Profisport
Egal ob beim NBA-Draft, in der NFL, im Baseball oder Eishockey - die Auswahl der Talente, die vom College oder aus dem Ausland in die Profiligen drängen, ist ein Riesenevent. Und sie hat eine regulatorische Funktion.
Translation (en):
Title: Draft - Talent market in US professional sport
Whether in the NBA draft, in the NFL, in baseball or ice hockey - the selection of talent that pushes from college or abroad into the profile is a huge event. And it has a regulatory function.
Translation (zh):
Title: 特劳特 - 美国职业运动的才华交易所
无论NBA的评级,NBA,NFL,棒球还是冰球 选取由大学或国外传导的才华是一项重大事件,而且它有监管功能.
Article 18
Original (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner bei der Bekämpfung von weltweiten Krankheiten
Deutschland wird sich weiterhin für den weltweiten Schutz vor vermeidbaren Krankheiten einsetzen. Bei der heutigen Wiederauffüllungskonferenz der Impfallianz Gavi in Brüssel kündigt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan an, insgesamt 600 Millionen Euro bis 2030 zur Verfügung zu stellen.
Translation (en):
Title: Germany remains a reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to promote global protection against preventable diseases. At today’s Gavi Impfallianz replenishment conference in Brussels, development minister Reem Alabali Radovan announces that she will make a total of EUR 600 million available by 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在应对全球疾病方面依然是可靠的伙伴
德国将继续致力于在全球范围内防治可预防的疾病. 在今天的布鲁塞尔防灾戈威会议上,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 宣布到2030年将提供6亿欧元.
Article 19
Original (de):
Title: Haushaltsentwurf 2025: Deutschland bleibt verlässlicher Partner in der globalen Zusammenarbeit
Der heute im Kabinett beschlossene Haushaltsentwurf sieht einen Ansatz von 10,3 Milliarden Euro für den Etat des Entwicklungsministeriums im Jahr 2025 vor. Dazu sagt Ministerin Alabali Radovan: „Deutschland bleibt verlässlicher Partner für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung in der Welt. Das ist angesichts der extremen globalen Herausforderungen, Krisen und Kriege für Millionen von Menschen von existenzieller Bedeutung. (…)”
Translation (en):
Title: Draft budget 2025: Germany remains a reliable partner in global cooperation
The draft budget adopted today in the cabinet provides for an approach of 10.3 billion euros for the budget of the Ministry of Development in 2025. Minister Alabali Radovan says: “Germany remains a reliable partner for economic cooperation and development in the world. This is important for millions of people of existential importance in view of the extreme global challenges, crises and wars. (…)”
Translation (zh):
Title: 2025年拟议预算:德国仍然是可靠的全球合作伙伴.
今天在内阁内通过的预算草案为发展部2025年预算提供了1030亿欧元的预算. 此外,国务卿阿拉巴利·拉多万说:德国依然是世界经济合作和发展的可靠伙伴. 面对全球的极端挑战,危机和战争,为数以百万计的生存重要人士提供战争. (…)
Article 20
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan: „Gerade jetzt dürfen wir Gaza nicht aus den Augen verlieren.“
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat heute den Chef des UN-Hilfswerks für Palästinaflüchtlinge (UNRWA) Philippe Lazzarini getroffen. An dem Treffen, das im Ministerium in Berlin stattfand, nahm auch Staatssekretär Niels Annen teil. Im Zentrum des Gesprächs standen die Lage in Gaza und die eingeschränkte humanitäre Unterstützung der Menschen vor Ort. Darüber hinaus sprach die Ministerin die Fortschritte bei den Reformen an, zu denen sich das Hilfswerk wegen des Vorwurfs mangelnder Neutralität verpflichtet hat.
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali Radovan: “Right now we must not lose sight of Gaza.
Development Minister Reem Alabali Radovan met today the head of the UN Relief Agency for Palestine Refugees (UNRWA) Philippe Lazzarini. State Secretary Niels Annen also attended the meeting, which took place at the Ministry in Berlin. At the center of the discussion were the situation in Gaza and the limited humanitarian support of the people on the ground. In addition, the Minister spoke about the progress made in the reforms to which the relief agency committed itself because of the lack of neutrality.
Translation (zh):
Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万: 现在,我们不能失去加沙.
发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 今天与联合国巴勒斯坦难民救济和工程处 (UNIKA) 的首席执行官会面. 在柏林的会议中,部长尼尔斯·安恩也参加了. 会谈的核心是加沙的局势以及当地民众的人道主义支持有限. 此外,部长还提到了工程处对缺乏中立性的指控所承诺的改革进展.
Article 21
Original (de):
Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu dem Anschlag in Damaskus am 22. Juni
„Ich verurteile den Anschlag auf betende Gläubige in der Mar Elias Kirche in Damaskus aufs Schärfste. Diese feige Tat ist ein Anschlag auf die gesellschaftliche Vielfalt Syriens. Das Entwicklungsministerium unterstützt den Wiederaufbau und den gesellschaftlichen Zusammenhalt Syriens. Diese Arbeit ist wichtiger denn je. Der Wiederaufbau muss zu schnellen Ergebnissen führen, um Radikalen den Nährboden zu entziehen.“
Translation (en):
Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the attack in Damascus on 22 June
“I strongly condemn the attack on praying believers in the Mar Elias Church in Damascus. This cowardly act is an attack on the social diversity of Syria. The Ministry of Development supports the reconstruction and social cohesion of Syria. This work is more important than ever. Reconstruction must lead to rapid results in order to remove radicals from the breeding ground.”
Translation (zh):
Title: 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万宣布6月22日大马士革袭击案
我谴责在大马士革的Mar Elias教堂袭击信众的行为,这是对叙利亚社会多样性的一次袭击. 发展部支持叙利亚的重建和社会凝聚力,这一工作比以往任何时候都重要. 重建工作必须产生快速的成果,才能让激进分子脱离困境.
Article 22
Original (de):
Title: Effiziente Hilfe für Menschen auf der Flucht und die Aufnahmeländer
Nach aktuellen Zahlen des UN-Flüchtlingshilfswerks sind 122 Millionen Menschen weltweit auf der Flucht und damit mehr als jemals zuvor. Der weltweite Rückgang von Entwicklungsgeldern erhöht den Druck in den Aufnahmeländern. „Kein Mensch flieht freiwillig. Wer wegen Krieg, Krisen und Verfolgung seine Heimat verliert, verdient Mitmenschlichkeit und Hilfe. Wenn Menschen ihr Leben dafür riskieren, Hunger und Gewalt zu entkommen, dann helfen keine Parolen, sondern pragmatische Lösungen. (…)“, so Ministerin Reem Alabali Radovan.
Translation (en):
Title: Efficient assistance for refugees and host countries
According to current figures from the UN Refugee Agency, 122 million people worldwide are on the run and thus more than ever before. The global decline in development funds increases the pressure in the host countries. “No human being flees voluntarily. Anyone who loses his homeland because of war, crises and persecution deserves humanity and help. If people risk their lives to escape hunger and violence, then no slogans help, but pragmatic solutions. (…)– said Minister Reem Alabali Radovan.
Translation (zh):
Title: 为逃犯和收容国提供高效的援助
根据联合国难民救济中心的最新数字,全球1.12亿人正在逃命,这比以往任何时候都多. 全球发展资金的减少增加了收容国的压力. 没有人自愿逃离. 因为战争,危机和迫害而失去家园的人应该得到人道和帮助. 如果人们冒着生命危险逃避饥饿和暴力,那么他们就不会帮助帕洛尔,而是务实的解决方案.
Article 23
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan verleiht BMZ-Engagementpreis für herausragenden persönlichen Einsatz
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan verleiht heute im Berliner Dienstsitz des Entwicklungsministeriums (BMZ) den 7. BMZ-Engagementpreis. Mit ihm wird herausragendes persönliches Engagement in der Entwicklungszusammenarbeit gewürdigt. Ausgezeichnet werden fünf Persönlichkeiten, die in besonderer Weise an der Umsetzung der 17 globalen UN-Nachhaltigkeitsziele mitwirken.
Translation (en):
Title: Minister of Development Alabali Radovan awards BMZ Commitment Prize for Outstanding Personal Use
Development Minister Reem Alabali Radovan today awards the 7th BMZ Commitment Prize at the Berlin Office of the Ministry of Development (BMZ). He is acknowledging his outstanding personal commitment to development cooperation. Five personalities who are particularly involved in the implementation of the 17 global UN sustainability goals are honoured.
Translation (zh):
Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万 颁发优良个人成就奖
发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 今天在发展部柏林的总部颁发了7个BMZ合同奖. 他将获得杰出的个人参与发展合作奖. 五位特别参与实现17个联合国全球支持目标的人物将非常出色.
Article 24
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Ukraine anlässlich der ukrainisch-deutschen kommunalen Partnerschaftskonferenz
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan: „Russland überzieht die Ukraine mit den schlimmsten Angriffen seit dem Beginn des Krieges. Die Ukraine braucht unsere ungebrochene Solidarität und Unterstützung jetzt mehr denn je. Es ist bestärkend, dass das Engagement in Deutschland für die Ukraine nicht nur weitergeht, sondern es immer mehr Partnerschaften zwischen Städten und Gemeinden gibt. Denn viele in Deutschland wollen ganz praktisch den Menschen im Krieg helfen. (…)”
Translation (en):
Title: Development Minister Reem Alabali Radovan on Ukraine on the occasion of the Ukrainian-German local partnership conference
Development Minister Reem Alabali Radovan said: “Russia is taking over Ukraine with the worst attacks since the beginning of the war. Ukraine needs our unbroken solidarity and support now more than ever. It is encouraging that Germany’s commitment to Ukraine not only continues, but that there are more and more partnerships between cities and communities. Many in Germany want to help people in the war in a practical way. (…)”
Translation (zh):
Title: 乌克兰的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabali Radovan) 在乌克兰参加了乌克兰-德国社区伙伴关系会议.
乌克兰比以往任何时候都更需要我们的团结和支持. 德国对乌克兰的承诺不仅持续,而且在城市和社区之间也日益增加. 因为许多德国人几乎都希望帮助战争中的人. “
Article 25
Original (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des russischen Angriffskrieges
Das deutsch-ukrainische kommunale Partnerschaftsnetzwerk ist seit Beginn des russischen Angriffskriegs 2022 auf die Ukraine von 70 auf 250 Partnerschaften angewachsen. Heute treffen sich rund 700 Bürgermeister, Stadt- und Landräte aus Deutschland, der Ukraine und weiteren europäischen Staaten in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesentwicklungsministerium und der Stadt Münster ausgerichtet.
Translation (en):
Title: 180 new local partnerships between Germany and Ukraine since the beginning of the Russian war of aggression
Since the beginning of the Russian war of aggression in 2022, the German-Ukrainian municipal partnership network has grown from 70 to 250 partnerships in Ukraine. Today, around 700 mayors, city and country councils from Germany, Ukraine and other European states meet in Münster. The conference is organised by the Federal Ministry of Development and the City of Münster.
Translation (zh):
Title: 自从俄罗斯发动进攻以来 德国和乌克兰就已有180个地方性合作关系
自2022年俄罗斯入侵战争以来,德国-乌克兰社区伙伴关系网络一直从70年到250个伙伴关系乌克兰. 今天,约700个德国,城市和地方议会将在蒙斯特举行会议,由联邦发展部和蒙斯特市主办.
Article 26
Original (de):
Title: Bundesentwicklungsministerin Alabali Radovan zum UNHCR-Weltflüchtlingsbericht
Ministerin Alabali Radovan: „Kein Mensch flieht freiwillig. 122 Millionen Menschen sind weltweit auf der Flucht vor Kriegen, Krisen und Verfolgung – so viele wie nie zuvor. Die meisten Menschen wollen möglichst nahe ihrer Heimat bleiben, sie suchen entweder im eigenen Land oder in Nachbarstaaten Zuflucht. Es sind Länder wie Jordanien, der Libanon, Äthiopien oder Kenia, die die Hauptlast schultern und dabei Enormes leisten. Doch vielerorts fehlt es an Unterkünften, Jobs, an medizinischer Versorgung und Schulen für die Kinder. Mit der deutschen Entwicklungszusammenarbeit unterstützen wir die Aufnahmeländer, damit sie Geflüchtete gut versorgen und ihnen Perspektiven bieten können. (…)”
Translation (en):
Title: Federal Minister for Development Alabali Radovan on the UNHCR World Refugee Report
Minister Alabali Radovan: “No human is fleeing voluntarily. 122 million people worldwide are fleeing wars, crises and persecution – more than ever before. Most people want to stay as close to their homeland as possible, they seek refuge either in their own country or in neighbouring countries. They are countries such as Jordan, Lebanon, Ethiopia or Kenya, which bear the main burden and do so in an enormous way. But in many places there is a lack of shelter, jobs, medical care and schools for the children. With German development cooperation, we support the host countries so that they can provide good care for refugees and offer them prospects. (…)”
Translation (zh):
Title: 联邦发展部长阿拉巴利·拉多万 难民专员办事处儿童报告
内政部长阿拉巴利·拉多万: 没有人自愿逃离. 122百万人在世界各地逃避战争,危机和迫害. 多数人希望尽可能接近自己的家园,寻求庇护,要么留在自己的国家或邻国. 他们是像约旦,黎巴嫩,埃塞俄比亚或肯尼亚这样的国家,承担着主要负担,承担着教育责任. 但许多国家缺乏住所,工作,医疗保健和儿童学校. 德军发展合作有助于收容国,使他们能够很好地照顾他们,并且能展望他们. (…)
Article 27
Original (de):
Title: Familienplanung weltweit unter Druck
Ob und wie viele Kinder eine Frau kriegen soll oder darf – diese Frage wird weltweit immer mehr zum Politikum. Regierungen versuchen sowohl hohe Geburtenraten als auch sinkende Kinderzahlen mit politischen Maßnahmen zu beeinflussen. Damit schränken sie nicht nur häufig die Menschen in ihrer Freiheit zur Familienplanung ein, viele dieser Maßnahmen erreichen nur kurzfristige oder sogar gegenteilige Effekte.
Translation (en):
Title: Family planning worldwide under pressure
Whether and how many children should or may have a wife – this question is becoming increasingly a political issue worldwide. Governments are trying to influence both high birth rates and falling numbers of children with political measures. Not only do they often restrict people in their freedom to plan families, many of these measures only achieve short-term or even opposite effects.
Translation (zh):
Title: 全世界家庭规划都在压力下进行
政府试图通过政策措施来影响高出生率和降低儿童人数,不仅要限制他们为家庭计划的自由,而且许多措施只能在短期甚至反作用下实现.
Article 28
Original (de):
Title: SPD-Parteitag in Berlin: Klingbeil räumt “katastrophales Ergebnis” bei Bundestagswahl ein
Lars Klingbeil gibt sich selbstkritisch, Bärbel Bas präsentiert sich als Parteilinke. Für Saskia Esken haben beide warme Worte. Das Liveblog
Translation (en):
Title: SPD Party Day in Berlin: Klingbeil admits “catastrophic result” at Bundestag election
Lars Klingbeil gives himself self-critically, Bärbel Bas presents himself as a party left. For Saskia Esken both have warm words. The live blog
Translation (zh):
Title: 克林贝尔在柏林的党内党内党内会议: 克林贝尔在联邦选举中,将”灾难性结果”排除在联邦选举中.
Lars Klingbeil 自我介绍,Bartbell Bas是党派的链接. 对于Saskia Esken来说,这两个词都是热词. Liveblog
Article 29
Original (de):
Title: 2. Fußball-Bundesliga: Bericht: Oliver Kahn sagt Hertha für Chefposten ab
Translation (en):
Title: 2. Bundesliga: Report: Oliver Kahn cancels hertha for top positions
Translation (zh):
Title: 第二州足球联盟:报告: 奥利佛·卡恩将取消最高职位赫莎的职位
<href=”http://www.时间.en/news 2025-027-Solver-Kahn”> <img Src=http://img.time.com/news 2025-256-267报告-liver-kahn - say -ther-fashion-page-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 30
Original (de):
Title: Fußball-Bundesliga: Bayer Leverkusen setzt in Defensive langfristig auf Faye
Translation (en):
Title: Football Bundesliga: Bayer Leverkusen has long-term stakes on Faye in Defensive
Translation (zh):
Title: 足球联盟: Bayer Leverkusen长期防守Faye.
<href=”http://www.时间.en/news2025/267-bayer-lecture-lecture-level-level-level
Article 31
Original (de):
Title: Mordversuch gegen Radfahrer: Zwei Männer nach Angriff auf Radler in Untersuchungshaft
Translation (en):
Title: Attempt to kill cyclists: Two men after attacking cyclists in custody
Translation (zh):
Title: 企图谋杀自行车司机 袭击拉德勒后两名男子被拘留
<href=”http://www.时间.en/news2025/2025/272-2-mayenner- after-radler-investigation”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-2-2-2-2-2-Mainner-trans-trans-trans-in-in-consistent-Group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 32
Original (de):
Title: Lohnuntergrenze: Minister wertet Mindestlohn positiv - BSW fordert mehr
Translation (en):
Title: Lower wage limit: Minister evaluates minimum wage positively - BSW calls for more
Translation (zh):
Title: 工资下限: 大臣的最低工资是正值的 BSW 要求增加.
<href=”http://www.时间.en/news2025/027-mint-mint-mind request-request-request”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-256/7-minit-minit-minister-request-request-request-request: /wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 33
Original (de):
Title: Knapp über Erstgebot: Imbiss auf Sylt für 284.000 Euro versteigert
Translation (en):
Title: Just above first bid: Refreshment on Sylt auctioned for 284,000 euros
Translation (zh):
Title: 零售店的销售额是284,000欧元
<href=”http://www.Time.en/news2025/25/737imbiss-sylt-284-euro-euro-expanded”> <img shrc=”http://img. time.com/news 2025-252-227-767 imbiss- sylt-2,000-euro-euro-expung-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 34
Original (de):
Title: EM-Finale gegen England: Woltemade bleibt cool im Bayern-Wirbel: Nur Finale zählt
Translation (en):
Title: European Championship final against England: Woltemade remains cool in Bavaria’s whirlwind: only finale counts
Translation (zh):
Title: EMF对英国,在巴伐利亚卷轴中保持冷静: 决赛才是最重要的.
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 35
Original (de):
Title: Frühe Top-Duelle für Münchner: Reizvoller Spielplan für FC Bayern - Frankenderby im Advent
Translation (en):
Title: Early top duels for Munich: Attractive schedule for FC Bayern - Frankenderby in Advent
Translation (zh):
Title: 慕尼黑早期高分: FCB - FC Bayern - Frankenderby in Advent.
<href=”http://www.时间.en/news 2025/027-257 诱人游戏计划 - ferer-fc-bay-fyern-folder-folder-im-in-advent”> <img src=”http://img.time.com/news 2025-25-256-257个更具吸引力的布局-Fer-fc-bayern-fffolder-medine-group/wide_1448x84”=”float: left”; margin-right: 5px; “/a>None
Article 36
Original (de):
Title: Klimawandel: Dresden stellt Konzept zur Klimaanpassung vor
Translation (en):
Title: Climate change: Dresden presents concept for climate adaptation
Translation (zh):
Title: 气候变化:德累斯顿提出了适应气候的概念
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 37
Original (de):
Title: Parteitag der SPD: Bärbel Bas kritisiert Scheindebatte um angeblich faule Deutsche
Die designierte SPD-Ko-Vorsitzende hat beim SPD-Parteitag für den Sozialstaat geworben. Die Debatte um angeblich faule Deutsche sei ein Schlag ins Gesicht für Millionen.
Translation (en):
Title: SPD Party Congress: Bärbel Bas criticises fake debate over supposedly lazy Germans
The designated SPD co-chairman has promoted for the welfare state at the SPD party congress. The debate about supposedly lazy Germans is a slap in the face for millions.
Translation (zh):
Title: 社民党党大会:Bartbel Bas (Bartbel Bas) 虚张声势地批评那些懒惰的德国人
社民党副主席在社民党党大会上为社会民主党招募了成员. 为所谓的懒惰的德国人而进行的辩论对数百万人来说是一击即中.
Article 38
Original (de):
Title: USA: Supreme Court stärkt Position von Trump bei Streit um Geburtsrecht
Der Oberste Gerichtshof der USA hat die Möglichkeit einzelner Bundesrichter eingeschränkt, Entscheidungen Trumps zu blockieren. Dies überschreite ihre Befugnisse.
Translation (en):
Title: USA: Supreme Court strengthens Trump’s position in the dispute over birthrights
The U.S. Supreme Court has restricted the ability of individual federal judges to block Trump’s decisions, exceeding their powers.
Translation (zh):
Title: 美国最高法院在争夺出生权的争夺权时 加强了特朗普的职位
美国最高法院限制了个别联邦法官阻挠特朗普的决策,这超出了他们的权力.
Article 39
Original (de):
Title: Fußball-EM der Frauen 2025: Spaniens Weltmeisterinnen sind Favorit – DFB-Frauen dürfen hoffen
Sechzehn Teams spielen bei der Fußball-EM der Frauen um den Titel. Erstmals wird das Turnier in der Schweiz ausgetragen. Antworten auf die wichtigsten Fragen
Translation (en):
Title: Women’s Football EM 2025: Spain’s World Champions are Favorite – DFB Women May Hope
Sixteen teams will play for the title at the Women’s Football EM. The tournament will be held for the first time in Switzerland. Answers to the most important questions
Translation (zh):
Title: 女性2025年足球时的情绪:西班牙的冠军是最佳的DFB女性.
16支队伍在妇女足球界以妇女的气质为头衔,第一次在瑞士举行锦标赛. 答案是最重要的问题.
Article 40
Original (de):
Title: Klub-WM: “Es ist ein Geldmachturnier, aber es macht Spaß”
Die Klub-WM wird immer attraktiver, sagt der brasilianische Kommentator Walter Casagrande. Und wundert sich, dass sich Europa über die brasilianischen Teams wundert.
Translation (en):
Title: Club World Cup: “It’s a money-making tournament, but it’s fun”
The club World Cup is becoming more and more attractive, says Brazilian commentator Walter Casagrande. And is surprised that Europe is wondering about the Brazilian teams.
Translation (zh):
Title: 俱樂部世界冠軍賽: “這是一場賭博賽,但很好玩”
巴西评论家沃特·卡萨格兰德说 俱乐部世界冠军越来越吸引人了
Article 41
Original (de):
Title: Fusion von RTL und Sky: Die Zweckgemeinschaft
RTL will Sky Deutschland kaufen. Die Fusion der beiden Fernsehsender mit Streaming-Ablegern geschieht sehr offensichtlich aus Sorge vor der Marktmacht von Netflix.
Translation (en):
Title: Merger of RTL and Sky: The purpose community
RTL wants to buy Sky Deutschland. The merger of the two TV channels with streaming outlets is very obviously due to concerns about Netflix’s market power.
Translation (zh):
Title: RTL和天空合併: 目标社区
RTL想买下德国. 两家电视台合并成流水器,显然是因为担心Netflix的市场力量.
Article 42
Original (de):
Title: “The Bear”: Hier ist nicht nur das Geschirr zerbrochen
Noch ist unklar, ob die Serie “The Bear” mit ihrer neuen, vierten Staffel zu Ende geht. Am Ende ist der einst so aufregende Küchen-Thriller auf jeden Fall.
Translation (en):
Title: “The Bear”: Here is not only the dishes broken
It is still unclear whether the series “The Bear” will end with its new, fourth season. In the end, the once so exciting kitchen thriller is definitely.
Translation (zh):
Title: “大熊” 不只是把盘子弄碎了
“熊”系列的第四季是否会结束还不清楚. 最终,最令人兴奋的烹饪剧是肯定的.
Article 43
Original (de):
Title: Merz: Deutschland übernimmt mehr Verantwortung
Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.
Translation (en):
Title: Merz: Germany takes on more responsibility
Current information on German foreign policy and international relations in Germany.
Translation (zh):
Title: 德国要承担更大的责任
关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.
Article 44
Original (de):
Title: Körber-Preis für deutsche Pionierin des Quanteninternets
Stephanie Wehner erhält einen der weltweit höchstdotierten Forschungspreise.
Translation (en):
Title: Körber Prize for German Pioneer of Quantum Internet
Stephanie Wehner receives one of the world’s most endowed research awards.
Translation (zh):
Title: 德国量子网先锋的篮球奖
Stephanie Renner得到世界最高研究奖之一
Article 45
Original (de):
Title: Deutschland unterstützt Millionen Menschen weltweit
Die Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) engagiert sich in 120 Ländern für Wohlstand und Sicherheit. Gestern stellte sie ihren Jahresbericht 2024 vor.
Translation (en):
Title: Germany supports millions of people worldwide
The Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) is committed to prosperity and security in 120 countries. Yesterday it presented its annual report 2024.
Translation (zh):
Title: 德国支持全世界数百万人
国际合作协会 (GIZ) 在120个国家致力于繁荣和安全. 昨天,它提交了2024年的年度报告.
Article 46
Original (de):
Title: Merz, Macron und Starmer appellieren an Iran
Deutschland, Frankreich und Großbritannien warnen vor weiterer Eskalation.
Translation (en):
Title: Merz, Macron and Starmer appeal to Iran
Germany, France and Great Britain warn of further escalation.
Translation (zh):
Title: Merz, Macron 和 Starmer 呼吁伊朗.
德国,法国和英国都警告要进一步升级
Article 47
Original (de):
Title: Reiche: Deutschland und USA sind enge Wirtschaftspartner
Bundeswirtschaftsministerin Reiche hob in Washington die intensive Handelspartnerschaft zwischen Deutschland und den USA hervor.
Translation (en):
Title: Rich: Germany and the USA are close economic partners
Federal Minister of Economics Reiche highlighted the intensive trade partnership between Germany and the USA in Washington.
Translation (zh):
Title: 富人:德国和美国是紧密的经济伙伴
德国和美德之间建立了紧密的贸易伙伴关系
Article 48
Original (de):
Title: Europäer wollen Verhandlungen mit Iran fortsetzen
Die Außenminister von Deutschland, Frankreich und Großbritannien ziehen ein positives Fazit des Treffens mit ihrem iranischen Kollegen.
Translation (en):
Title: Europeans want to continue negotiations with Iran
The Foreign Ministers of Germany, France and Great Britain draw a positive conclusion from the meeting with their Iranian colleague.
Translation (zh):
Title: 欧洲想继续与伊朗谈判
德国,法国和英国的外交部长们正与伊朗的同僚会面.
Article 49
Original (de):
Title: Deutschland, England und Frankreich verhandeln mit Iran
Außenminister treffen sich in Genf zu Gesprächen über Teherans Atomprogramm.
Translation (en):
Title: Germany, England and France negotiate with Iran
Foreign Ministers meet in Geneva for talks on Tehran’s nuclear programme.
Translation (zh):
Title: 德国,英国和法国都与伊朗谈判
外交部长将在日内瓦讨论德黑兰核计划
Article 50
Original (de):
Title: Wadephul warnt vor Ausweitung des Iran-Kriegs
Minister Wadephul steht einem US-Eingreifen an der Seite Israels im Krieg gegen den Iran skeptisch gegenüber. An Teheran richtet er klare Forderungen.
Translation (en):
Title: Wadephul warns against the expansion of Iran’s war
Minister Wadephul is sceptical about a US attack alongside Israel in the war against Iran. He is making clear demands on Tehran.
Translation (zh):
Title: 韦德福警告伊朗扩大战争范围
韦德福部长在与伊朗开战时对以色列一方的干预持怀疑态度 他向德黑兰提出了明确的要求
Article 51
Original (de):
Title: Merz wertet G7-Gipfel als Erfolg
Bundeskanzler Friedrich Merz hat eine positive Bilanz des G7-Gipfels in Kanada gezogen. Es gab mehrere gemeinsame Erklärungen zu wichtigen Themen.
Translation (en):
Title: Merz sees G7 Summit as a success
Federal Chancellor Friedrich Merz took a positive view of the G7 summit in Canada. There were several joint statements on important issues.
Translation (zh):
Title: Merz把G7峰会看作成功
德国总理弗里德里希·默尔兹在加拿大举行的七国集团首脑会议 取得了积极的记录. 关于重要问题有若干共同声明. & nbsp;
Article 52
Original (de):
Title: Umweltminister Schneider: Neue Pläne vorlegen
In Bonn wird ab heute die nächste Weltklimakonferenz vorbereitet. Umweltminister Carsten Schneider möchte den Klimaschutz vorantreiben.
Translation (en):
Title: Minister for the Environment Schneider: Presenting new plans
The next World Climate Conference will be prepared in Bonn from today. Environment Minister Carsten Schneider wants to promote climate protection.
Translation (zh):
Title: 环境部长施耐德: 提出新的计划
从今天起,波恩将举行下一次全球气候会议. 环境部长卡斯滕·施耐德 (Carsten Schneider) 想要推动气候管理.
Article 53
Original (de):
Title: Trump kämpft für sein Gesetzespaket “Big Beautiful Bill”
Große Steuersenkungen, aber auch viel mehr Schulden - das ist Trumps “Big Beautiful Bill”. Das Gesetzespaket muss noch vom Senat verabschiedet werden. Doch es gibt Widerstand in den eigenen Reihen. Von W. Landmesser.
Translation (en):
Title: Trump fights for his bill package “Big Beautiful Bill”
Big tax cuts, but also a lot more debt - that’s Trump’s “Big Beautiful Bill”. The bill package still has to be passed by the Senate. But there is resistance in its own ranks. By W. Landmesser.
Translation (zh):
Title: 特朗普为”大美女比尔”法案而斗争
这是特朗普的”大美女比尔”法案. 参议院还需通过. 但是,他们各自有反对意见. W·W·兰道尔 (W·兰道尔) 的反对.
Article 54
Original (de):
Title: Familiennachzug: Bundestag nach emotionaler Debatte für Aussetzung
Der Bundestag hat den Familiennachzug für subsidiär Schutzberechtigte vorerst gestoppt. Während die AfD von einem “Tropfen auf den heißen Stein” spricht, kritisiert die Linkspartei “grausame Symbolpolitik”. Von D. K. Mäurer
Translation (en):
Title: Family reunification: Bundestag after emotional debate for suspension
The Bundestag has for the time being stopped the family reunification for subsidiary protected persons. While the AfD speaks of a “drop on the hot stone”, the left party criticizes “cruel symbol politics”.
Translation (zh):
Title: 家庭休战日:在感情上的停职辩论之后 联邦日
联邦会议暂时停止了次要保护者家庭的迁移. 当AfD说到”滚到热石上”时,左翼政党却批评”灰色象征政治”
Article 55
Original (de):
Title: Von Portugal bis zum Balkan: Frühe Hitzewelle in Südeuropa
Temperaturen über 40 Grad, dazu eine hohe Waldbrandgefahr: Viele Länder Südeuropas stellen sich auf extreme Hitze am Wochenende ein. Wetterexperten warnen, die Hitzewellen kommen nicht nur häufiger, sondern auch immer früher.
Translation (en):
Title: From Portugal to the Balkans: Early heat wave in Southern Europe
Temperatures above 40 degrees, plus a high forest fire risk: Many countries in Southern Europe are prepared for extreme heat on weekends. Weather experts warn that the heat waves are not only coming more often, but also more and more earlier.
Translation (zh):
Title: 从葡萄牙到巴尔干岛,南欧的热浪
气温超过40度,森林大火高企:许多南欧国家都面临周末的极端热浪. 天气专家警告,热浪不仅频繁,而且更早.
Article 56
Original (de):
Title: Marktbericht: DAX nimmt wieder Fahrt auf
Am deutschen Aktienmarkt stehen die Börsenampeln derzeit auf grün. Vor allem von der Wall Street kommt Rückenwind, nachdem geostrategische Risiken zunehmend abflauen.
Translation (en):
Title: Market Report: DAX Resumes Drive
On the German stock market, the stock exchange lights are currently on green. Especially from Wall Street comes tailwind, after geostrategic risks increasingly subside.
Translation (zh):
Title: 市场报告: DAX恢复运行
德国股市的股票市场现在一片漆黑 主要来自华尔街,因为地缘战略风险日渐缩小
Article 57
Original (de):
Title: Orban zum Trotz: EU-Abgeordnete nehmen an Pride-Parade in Ungarn teil
Ungarns Regierungschef Orban hat die Pride-Parade in Budapest verboten. Trotzdem wollen mehr als 70 EU-Parlamentarier teilnehmen. Für sie ist es ein Zeichen gegen Diskriminierung und für die europäischen Grundwerte. Von Kathrin Schmid.
Translation (en):
Title: Despite Orban: MEPs take part in Pride Parade in Hungary
Hungary’s Prime Minister Orban has banned the Pride Parade in Budapest. Nevertheless, more than 70 EU parliamentarians want to participate. For them, it is a sign against discrimination and for the European fundamental values. By Kathrin Schmid.
Translation (zh):
Title: 欧班,尽管如此,欧盟议员们在匈牙利参加了普及游行.
匈牙利领导人欧班已经禁止布达佩斯的普及游行. 然而,70多名欧盟议会议员仍想参加. 对他们来说,这代表了歧视和欧洲的基本价值观. 由加德林·施密德 (Kathrin Schmid) 提供.
Article 58
Original (de):
Title: Nahost-Liveblog: ++ Ärzte ohne Grenzen kritisieren Verteilzentren ++
Die Hilfsorganisation Ärzte ohne Grenzen bezeichnet die Verteilstellen der umstrittenen “Gaza Humanitarian Foundation” als “Todesfallen”. Israels Armee greift erneut Ziele im Libanon an.
Translation (en):
Title: Middle East liveblog: ++ Doctors without borders criticise distribution centers ++
The relief organization Ärzte ohne Grenzen refers to the distribution of the controversial “Gaza Humanitarian Foundation” as “death traps”. Israel’s army again attacks targets in Lebanon.
Translation (zh):
Title: ++无国界医生 批评分配中心+++
援助组织无国界医生认为分派争议的加扎人道主义基金会是”死亡陷阱. “以色列军队再次袭击黎巴嫩的目标.
Article 59
Original (de):
Title: Mindestlohn steigt - Kommission kritisiert hohen Druck
Der Mindestlohn soll in zwei Stufen bis 2027 auf 14,60 Euro pro Stunde steigen. Das gab die zuständige Kommission bekannt, an der es zuletzt Zweifel gab. Das Gremium beklagte nun den hohen Druck von außen. Von Dagmar Pepping.
Translation (en):
Title: Minimum wage rising - Commission criticises high pressure
The minimum wage is expected to rise to 14.60 euros per hour in two stages by 2027. This was announced by the competent commission, which was in doubt at the last time. The panel now complained of the high pressure from outside.
Translation (zh):
Title: 最低工资上升 委员会批评高压
最低工资预计将在2027年两级提高到每小时14.60欧元. 相关委员会已经宣布,最近有人质疑了这一点. 委员会现在抱怨了来自外部的压力. 从达格玛·普普普普普什 (Dagmar Pepping) 发出的.
Article 60
Original (de):
Title: Obstbauern erwarten reiche Kirschen-Ernte
In den deutschen Anbaugebieten für Kirschen wird eine der besten Ernten seit vielen Jahren erwartet. Grund dafür ist die milde Witterung im Frühjahr - und das Ausbleiben starker Niederschläge in der Blütezeit.
Translation (en):
Title: Fruit farmers expect rich cherries harvest
One of the best harvests in many years is expected in the German cherries growing areas. The reason for this is the mild weather in spring - and the lack of strong rainfall in the flowering period.
Translation (zh):
Title: 农夫们期待着富得流油的樱桃原产地
多年来德国樱桃种植园 预计会有一个最好的收获. 原因在于春天的温和收成 - - 在盛开的盛夏季没有出现重大的降水.
Article 61
Original (de):
Title: USA und China unterschreiben Handelsvereinbarung
Im Handelsstreit mit den USA hatte China drastische Zölle auf seltene Erden eingeführt. Auch Unternehmen in der EU waren betroffen. Nun haben Vertreter der USA und China Lockerungen beschlossen.
Translation (en):
Title: USA and China sign trade agreement
In the trade dispute with the USA, China had introduced drastic tariffs on rare earths. Companies in the EU were also affected. Representatives of the USA and China have now decided to relax.
Translation (zh):
Title: 美中两国签订贸易协定
在与美国的贸易纠纷中,中国在稀有土地上实施了大幅关税. 欧盟企业也受到影响. 现在美国和中国官员已经决定放松.
Article 62
Original (de):
Title: So barrierefrei sind Festivals wirklich
Sommer, Sonne, Sounds - für viele Menschen sind Festivals besondere Highlights im Alltag. Doch was für die einen unbeschwerte Tage bedeutet, kann für Menschen mit Behinderung zur Herausforderung werden. Wie barrierefrei sind Festivals wirklich? Von Lotti Höfer.
Translation (en):
Title: Festivals are really barrier-free
Summer, sun, sounds - for many people, festivals are special highlights in everyday life. But what for a carefree day can become a challenge for people with disabilities. How barrier-free are festivals really? By Lotti Höfer.
Translation (zh):
Title: 节日就是如此无障碍的
夏天,阳光,声音,对许多人来说,节日是日常生活中特别的高峰. 但不愉快的日子对残疾者来说可能成为挑战. 节日的真正意义是什么?
Article 63
Original (de):
Title: Extremismus in Schulen: Lehrer am rechten Rand
Die Zahl rechtsextremistischer Vorfälle steigt an vielen Schulen. Pädagogen müssten das eigentlich auffangen. Doch Recherchen von Report Mainz zeigen: Manche von ihnen stehen selbst am rechten Rand.
Translation (en):
Title: Extremism in schools: teachers on the right
The number of right-wing extremist incidents is increasing in many schools. Teachers should actually catch up with this. However, research by Report Mainz shows that some of them are themselves on the right.
Translation (zh):
Title: 学校的极端主义: 右边缘的老师
极权主义事件在很多学校中不断增加. 教育者应该抓住这个机会. 但梅因茨报告的调查显示,其中一些是站在右边的.
Article 64
Original (de):
Title: Moskau bestellt deutschen Botschafter Lambsdorff ein
Russland wirft Deutschland vor, gegen russische Journalisten hierzulande vorzugehen. Das Außenministerium hat deshalb den deutschen Botschafter Lambsdorff einbestellt. Weiteren deutschen Journalisten in Moskau könnte nun die Ausweisung drohen.
Translation (en):
Title: Moscow appoints German Ambassador Lambsdorff
Russia accuses Germany of taking action against Russian journalists in this country, which is why the Ministry of Foreign Affairs has called on German Ambassador Lambsdorff. Further German journalists in Moscow could now face expulsion.
Translation (zh):
Title: 莫斯科召回德国大使兰普斯多夫
俄罗斯指控德国针对俄国记者. 国务院因此任命了德国大使兰斯多夫. 莫斯科的德国记者现在可能威胁要驱逐出境.
Article 65
Original (de):
Title: Wie der Iran-Krieg Netanjahu stärkt
In den vergangenen Monaten gab es für Israels Premier Netanjahu viel Gegenwind. Doch der Krieg gegen den Iran beschert ihm neue Popularität. Wird Netanjahu die Gunst der Stunde nutzen, um die Neuwahlen vorzuziehen? Von Jörg Poppendieck.
Translation (en):
Title: How the Iran War Strengthens Netanyahu
In recent months, Israel’s Prime Minister Netanyahu has faced a lot of headwinds. But the war against Iran has given him new popularity. Will Netanyahu take advantage of the hour to prefer the new elections? By Jörg Poppendieck.
Translation (zh):
Title: 内塔尼亚胡的伊朗战争如何加强了内塔尼亚胡的势力.
过去几个月来,以色列总理内塔尼亚胡大发雷霆,但与伊朗的战争让他得到了新的支持. 内塔尼亚胡是否会利用时间来争取新选举呢? 由乔格·波本德克 (Jörg Poppendeck) 提供.
Article 66
Original (de):
Title: Weltweit rund 56 Millionen Autos mit Elektroantrieb unterwegs
Die Zahl der Autos mit Elektroantrieb ist 2024 um ein Drittel gestiegen, China liegt mit weitem Abstand an der Spitze. Um die Emissionsvorgaben der EU zu erfüllen, muss der Markt in Europa aber deutlich wachsen.
Translation (en):
Title: Around 56 million electric-powered cars worldwide
The number of electric cars increased by one third in 2024, while China is by far the top. However, in order to meet the EU’s emission targets, the market in Europe needs to grow significantly.
Translation (zh):
Title: 全球约有5600万辆车 载有电动引擎在海上行驶
2024年,电动汽车的数量增加了三分之一,中国在最顶端. 但是,为了满足欧盟的排放量,欧洲市场需要大幅增长.
Article 67
Original (de):
Title: Bundestag beschließt Stopp des Familiennachzugs für einige Geflüchtete
Der Familiennachzug wird für Geflüchtete mit eingeschränktem Schutzstatus für zwei Jahre ausgesetzt. Eine Mehrheit im Bundestag stimmte einem entsprechenden Gesetzentwurf der Regierung zu. Während der Debatte wurde es mitunter hitzig.
Translation (en):
Title: Bundestag decides to stop family reunification for some refugees
Family reunification is suspended for refugees with limited protection status for two years. A majority in the Bundestag agreed to a corresponding bill of the government. During the debate it was sometimes heated.
Translation (zh):
Title: 联邦会议决定暂停家庭复健活动 为一些被吓跑的人准备的
家庭离家出逃将为受限制的受保护地位的逃犯两年. 联邦会议多数成员同意政府有关法案. 在辩论期间,这也成为了热门话题.
Article 68
Original (de):
Title: Bei der SPD geht es beim Parteitag auch um Krieg und Frieden
In der SPD rumort es mächtig beim Thema Außen- und Sicherheitspolitik. Auf dem Parteitag dürfte es daher viel Gesprächsbedarf geben. Nicht nur mit Blick auf das umstrittene “Friedens-Manifest”. Von Christina Nagel.
Translation (en):
Title: The SPD is also about war and peace at the party congress
In the SPD there is a lot of talk about foreign and security policy. Therefore, there is likely to be a lot of talk at the party congress. Not only with a view to the controversial “Peace Manifesto”. By Christina Nagel.
Translation (zh):
Title: 社民党也关心战争与和平
社民党在外交和安全政策方面很有影响力. 因此,党大会上有很多问题需要讨论. 不仅如此,克里斯蒂娜·阿德尔 (Christina Artel) 的”和平节”也存在争议.
Article 69
Original (de):
Title: DeepSeek droht Rauswurf aus deutschen App-Stores
Der chinesische KI-Chatbot DeepSeek hat die Tech-Welt aufgemischt. Doch die Berliner Datenschutzbeauftragte sagt jetzt, die App sei rechtswidrig. DeepSeek soll aus den Stores von Apple und Google fliegen.
Translation (en):
Title: DeepSeek threatens to throw out German app stores
The Chinese AI chatbot DeepSeek has mixed up the tech world, but the Berlin Data Protection Officer now says that the app is illegal. DeepSeek is supposed to fly from Apple and Google stores.
Translation (zh):
Title: 深海威胁要从德国应用店解雇
中国人工智能聊天公司将技术界混为一谈,但柏林数据保护代表现在说应用是非法的,要将苹果和谷歌的”深海”炸飞.
Article 70
Original (de):
Title: Mieterbund fordert Milliardeninvestition in sozialen Wohnungsbau
Der Mieterbund fordert mehr Tempo und Milliardeninvestitionen in den sozialen Wohnungsbau sowie in bezahlbare Wohnungen für Normalverdiener. Die rasant steigenden Mieten könnten für viele zur Armutsfalle werden, warnt der Verband.
Translation (en):
Title: Tenants’ association calls for billions of investment in social housing
The Tenants’ Association calls for more speed and billions of investments in social housing and affordable housing for ordinary earners. The rapidly rising rents could become a poverty trap for many, the Association warns.
Translation (zh):
Title: 房客协会要求投资数十亿美元的 社会住房投资
租户协会要求增加社会住房的速率和数十亿美元投资,以及普通工人的负担得起的公寓. 租金的快速上升可能让许多人陷入贫困,而协会则警告说.
Article 71
Original (de):
Title: Gänse-Dummys für eine sichere Luftfahrt entwickelt
Mehr Sicherheit in der Luftfahrt, aber ohne tote Vögel: Das Deutsche Zentrum für Luft- und Raumfahrt testet erstmals einen realistischen Gänse-Dummy für Vogelschlagtests. Von Michael Lang und Emily Burkhart.
Translation (en):
Title: Geese dummies designed for safe aviation
More safety in aviation, but without dead birds: For the first time, the German Aerospace Center is testing a realistic goose-dummy for bird impact tests. By Michael Lang and Emily Burkhart.
Translation (zh):
Title: 为了安全飞行而设计鹅蛋卷
更多的空中安全,但没有死鸟. 德国航空和航天中心第一次试验 鸟击测试的现实鹅城. 由迈克尔·兰和艾米莉·布哈特 (Michael Lang) 和艾米丽·布哈特 (Emily Burkhart) 进行的.
Article 72
Original (de):
Title: Filmkomponist Lalo Schifrin im Alter von 93 gestorben
Mit seiner Musik machte er Filme unvergesslich - nun ist der argentinische Komponist, Pianist und Dirigent Lalo Schifrin im Alter von 93 Jahren gestorben. Weltweit bekannt wurde er mit dem Titelthema zum Film “Mission: Impossible”.
Translation (en):
Title: Filmcomposer Lalo Schifrin died at the age of 93
With his music he made films unforgettable - now the Argentinian composer, pianist and conductor Lalo Schifrin died at the age of 93. Worldwide he became known with the title theme of the film “Mission: Impossible”.
Translation (zh):
Title: 电影制片人拉罗·希夫林 93岁去世
他用他的音乐让电影难忘 - - 现在阿根廷作曲家,钢琴手拉罗·希夫林 (Lalo Shifrin) 在93岁就去世了. 他以电影”任务:不可想象”的主题闻名全球.
Article 73
Original (de):
Title: RTL will Sky Deutschland kaufen
RTL will den Streamingdienst Sky Deutschland übernehmen. Damit will der Medienkonzern vor allem Netflix und Amazon Prime Konkurrenz machen. Es wäre der größte Deal seit dem Jahr 2000 für RTL.
Translation (en):
Title: RTL wants to buy Sky Germany
RTL wants to take over the streaming service Sky Deutschland. The media group wants to compete mainly Netflix and Amazon Prime. It would be the biggest deal since 2000 for RTL.
Translation (zh):
Title: RTL想要买下天空德国
RTL想接管天空航空局德国. 这主要是为了让媒体公司竞争Netflix和Amazon. 这将是自2000年以来最大规模的RTL交易.
Article 74
Original (de):
Title: Auf vielen Autobahnen kann es zum Ferienstart voll werden
Als Erste in Deutschland starten die Schülerinnen und Schüler in Sachsen, Sachsen-Anhalt und Thüringen in die großen Ferien. Urlauber müssen auf dem Weg in die Berge oder ans Meer mit vielen Staus rechnen.
Translation (en):
Title: On many motorways it can become full to the holiday start
The pupils in Saxony, Saxony-Anhalt and Thuringia are the first in Germany to start the big holidays. On their way to the mountains or to the sea, holidaymakers have to reckon with many traffic jams.
Translation (zh):
Title: 有很多高速公路可以充电到度假
在德国,第一批学生在撒克森,萨克森,萨克森的校园和圣地教员将前往大度假. 度假者必须在去山区的路上,或在海上遇到很多堵车.
Article 75
Original (de):
Title: Wissenschaftler finden mehr als 1.000 Atommüll-Fässer im Atlantik
Jahrzehntelang entsorgten Staaten Atommüll einfach im Atlantik. Wissenschaftler haben nun die ersten von vermutlich Hunderttausenden Fässern auf dem Meeresboden geortet. Über deren Zustand ist noch wenig bekannt.
Translation (en):
Title: Scientists find more than 1,000 nuclear waste barrels in the Atlantic
For decades, nuclear waste was simply disposed of in the Atlantic. Scientists have now located the first of presumably hundreds of thousands of barrels on the sea floor. Little is known about their condition.
Translation (zh):
Title: 科学家们在大西洋发现1000多个核废料桶
数十年来,国家一直把核废料丢在大西洋地区. 科学家们已经定位了海洋底数十万桶的首桶. 目前尚不明朗.
Article 76
Original (de):
Title: Iran prüft Wiederaufnahme von Atomverhandlungen
US-Präsident Trump dringt auf neue Verhandlungen mit dem Iran - auch ein Investitionspaket in ein ziviles Atomprogramm soll laut einem Bericht im Gespräch sein. Doch Teheran gibt sich zurückhaltend.
Translation (en):
Title: Iran examines resumption of nuclear negotiations
US President Trump is pressing for new negotiations with Iran - an investment package in a civilian nuclear program should also be discussed, according to a report. However, Tehran is reluctant.
Translation (zh):
Title: 伊朗正在核谈判中进行核谈判的核试验.
美国总统特朗普正在与伊朗进行新谈判 - - 据报告,民用核计划投资一揽子计划. 但德黑兰的言行很谨慎.
Article 77
Original (de):
Title: 11KM-Podcast: Lebenslange Haft für Rap-Mogul Sean “Diddy” Combs?
Der Prozess gegen den US-Rapper Sean “Diddy” Combs schlägt hohe Wellen: Dem Star könnte im Falle einer Verurteilung eine lebenslange Haft drohen. 11KM über Vorwürfe des Machtmissbrauchs in der Musikindustrie.
Translation (en):
Title: 11KM podcast: Lifelong detention for rap mogul Sean “Diddy” Combs?
The trial against US rapper Sean “Diddy” Combs is setting a high tide: the star could face life imprisonment in the event of a conviction. 11KM on allegations of abuse of power in the music industry.
Translation (zh):
Title: 11KM播音员: 饶舌歌手肖恩”迪迪”Combs的终身监禁?
如果被定罪,明星可能被判终身监禁 11KM对音乐业滥用权力的指控
Article 78
Original (de):
Title: Was Schwarz-Rot beim Familiennachzug plant
Bestimmte Geflüchtete dürfen vorerst keine engen Angehörigen wie Ehepartner, Eltern oder Kinder mehr nach Deutschland nachholen. Was will Schwarz-Rot mit dem Stopp des Familiennachzugs erreichen? Wer ist betroffen? Und was sagen Kritiker?
Translation (en):
Title: What Black-Red plans for family reunification
For the time being, certain refugees are not allowed to catch up with close relatives such as spouses, parents or children to Germany. What does Schwarz-Rot want to achieve by stopping family reunification? Who is affected? And what do critics say?
Translation (zh):
Title: 黑色的红 家庭复习计划是什么
某些被吓跑的人暂时不得追赶配偶,父母或子女等亲属到德国来. 黑色罗特在停止家庭迁徙后又想怎样? 谁受害了? 批评者又怎么说?
Article 79
Original (de):
Title: Macht Trump den Fed-Chef zur “lahmen Ente”?
“Dumm”, “schrecklich”, “inkompetent” - US-Präsident Trump überzieht Notenbankchef Powell mit Beleidigungen. Verkündet er schon bald einen ihm genehmen Nachfolger für die Spitze der Federal Reserve? Von Angela Göpfert.
Translation (en):
Title: Does Trump make the Fed boss a “laam duck”?
“Dumm”, “terrible”, “incompetent” - US President Trump overwhelms head of the bank Powell with insults. Will he soon announce a successor to him for the head of the Federal Reserve? By Angela Göpfert.
Translation (zh):
Title: 特朗普让联调局局长成为”拿走鸭子”吗?
- 美国总统特朗普用侮辱来取代主席鲍威尔. 他很快会宣布他的继任者为美联储最高领导人吗? 由安吉拉·盖特 (Angela Gürt) 负责
Article 80
Original (de):
Title: Kaffee aus Kolumbien - Ausbeutung auf Plantagen trotz Zertifizierung?
Eine Nichtregierungsorganisation zweifelt das Versprechen vom fairen Kaffee an. In Kolumbien würden Pflücker viel arbeiten und wenig verdienen. Fairtrade und Rainforest Alliance kündigen auf Nachfrage von Report Mainz Überprüfungen an.
Translation (en):
Title: Coffee from Colombia - Exploitation on plantations despite certification?
A non-governmental organization doubts the promise of fair coffee. In Colombia, pickers would work a lot and earn little. Fairtrade and Rainforest Alliance announce reviews at the request of Report Mainz.
Translation (zh):
Title: 哥伦比亚的咖啡 - - 种植园的剥削活动,尽管有认证?
非政府组织质疑公平咖啡的承诺. 在哥伦比亚,木匠会工作很多,赚不到多少. 公平贸易联盟和雨林盟国要求对梅因斯报告进行审查而辞职.
Article 81
Original (de):
Title: Flüssigerdgas-Importe: Wie die EU die russische Kriegskasse füllt
Ein bundeseigenes Unternehmen kauft weiter große Mengen russisches Flüssigerdgas - in diesem Jahr für mehr als zwei Milliarden Euro. Das zeigen SWR-Recherchen. Kritiker sprechen von skandalösen Geschäften, die Russlands Kriegskasse füllen.
Translation (en):
Title: Liquefied natural gas imports: how the EU fills the Russian war chest
A federal-owned company continues to buy large quantities of Russian liquefied natural gas - this year for more than two billion euros. This is shown by SWR research. Critics speak of scandalous businesses filling Russia’s war chest.
Translation (zh):
Title: 液态天然气进口:欧盟如何充实俄罗斯的战利品.
一家公司在今年购买超过20亿欧元的俄罗斯液化天然气. 这表明了SWR调查结果. 批评者说,俄罗斯的战火基金很可耻.
Article 82
Original (de):
Title: EU-Gipfel endet ohne neue Russland-Sanktionen
Der EU-Gipfel in Brüssel ist beendet. Nicht in allem waren sich die Staats- und Regierungschef einig: Die Sanktionen gegen Russland wurden zwar verlängert - doch verschärft wurden sie nicht. Einig war man sich dagegen in der Zollpolitik.
Translation (en):
Title: EU summit ends without new Russia sanctions
The EU summit in Brussels is over. Not everything was agreed between the heads of state and government: although the sanctions against Russia have been extended, they have not been tightened.
Translation (zh):
Title: 欧盟首脑会议结束时没有俄罗斯新的制裁措施
欧盟布鲁塞尔峰会已经结束. 并非所有领导人都同意,尽管对俄罗斯的制裁被延长了,但并没有加重. 他们同意了关税政策.
Article 83
Original (de):
Title: Wie Roboter in der Pflege helfen können
Immer mehr Pflegebedürftige, immer weniger Pflegepersonal: Bis Roboter Pflegekräfte entlasten können, wird es noch dauern. Das zeigt sich auch auf der Automatica, der Messe für intelligente Automation und Robotik. Von Anette Kolb.
Translation (en):
Title: How robots can help in care
More and more people in need of care, fewer and fewer nursing staff: It will still take time for robots to relieve the burden on nurses. This can also be seen at Automatica, the fair for intelligent automation and robotics. By Anette Kolb.
Translation (zh):
Title: 如何在护理中帮助机器人
越来越多的照顾者,越来越少的护理人员:除非机器人能释放照顾人员,否则这还需要时间. 自动化机器,智能自动化弥撒,机器人的弥撒,安内特·科尔布 (Anette Kolb) 提供.
Article 84
Original (de):
Title: Wie die Deutsche Bahn sich für Klima-Folgen rüstet
Die Klimakrise trifft längst auch die Bahn: Hochwasser sorgen für Erdrutsche, die Gleise zerstören. Stürme und Trockenheit lassen Bäume zur Gefahr werden. Welche Lösungsansätze gibt es? Von Simon Schomäcker.
Translation (en):
Title: How Deutsche Bahn prepares itself for climate consequences
The climate crisis has long since hit the railway: floods cause landslides that destroy tracks. Storms and drought make trees a danger. What solutions are there? By Simon Schomäcker.
Translation (zh):
Title: 德国铁路对气候轨迹的升级方式
气候危机已经触及了轨道:水流导致山崩,破坏铁轨. 风暴和干旱使树木变得危险. 如何解决呢? 西蒙·肖曼克.
Article 85
Original (de):
Title: Nahost-Liveblog: ++ Iran will mögliche Gespräche mit USA prüfen ++
Der Iran will laut Angaben seines Außenministers prüfen, ob Gespräche mit den USA im Interesse des Landes seien. Auf eine Drohung von Irans oberstem Führer Chamenei reagierten die USA gelassen.
Translation (en):
Title: Middle East live blog: ++ Iran wants to check possible talks with USA ++
According to his foreign minister, Iran wants to check whether talks with the US are in the interests of the country. The US reacted calmly to a threat from Iran’s supreme leader Khamenei.
Translation (zh):
Title: 中东词汇博客:++伊朗想检查与美国可能的对话,+++++
根据国务卿的说明,伊朗想调查与美国的对话是否符合美国的利益. 美国对伊朗最高领导人哈梅内伊的威胁作出了回应.
Article 86
Original (de):
Title: Marktbericht: Neue Zuversicht an der Wall Street
Zins- und KI-Fantasien haben die US-Börsen heute gestützt. Im Tech-Bereich wurden neue Rekorde markiert. Spekulationen gab es auch um Notenbankchef Powell, der sich Zinssenkungen bisher entgegenstellt.
Translation (en):
Title: Market Report: New Confidence on Wall Street
Interest rate and AI fantasies have supported the US banks today. New records have been marked in the tech sector. Speculations have also been made about head of central bank Powell, who has been opposed to interest rate cuts so far.
Translation (zh):
Title: 市场报告: 华尔街的新信心
今天的美国银行已经建立了利率和人工智能的幻想. 技术领域已经记录了新的纪录. 有关中央银行行长鲍威尔的猜测也存在,他迄今为止一直反对降息.
Article 87
Original (de):
Title: Parlamentarisches Kontrollgremium: Neubesetzung, die Fragen aufwirft
Beim Parlamentarischen Kontrollgremium ist vieles geheim - ungewöhnlich, dass so laut über seine Neubesetzung diskutiert wurde. Linke und AfD sind nun nicht vertreten. Doch auch zu den gewählten Mitgliedern gibt es Fragen. Von B. Schwarz.
Translation (en):
Title: Parliamentary Supervisory Body: Restitution that raises questions
There is a lot of secret at the Parliamentary Supervisory Board - unusual that so loudly was discussed about his new appointment. Left and AfD are not represented now. But there are also questions about the elected members. By B. Schwarz.
Translation (zh):
Title: 议会控制委员会 改组 提出问题
议会控制委员会有很多秘密,很不寻常的是,人们大吵大闹地讨论他的新成员. 左翼和AfD现在没有代表了. 但当选成员也有一些问题. B. B.
Article 88
Original (de):
Title: Nach US-Angriff auf Iran: Die wichtigste Frage lässt Hegseth unbeantwortet
US-Verteidigungsminister Hegseth hat auf einer Pressekonferenz den Angriff auf die iranischen Atomanlagen gelobt. In entscheidenden Punkten blieb er jedoch vage. Um so eindeutiger war die Medienschelte. Von Nina Barth.
Translation (en):
Title: After US attack on Iran: Hegseth leaves the most important question unanswered
U.S. Secretary of Defense Hegseth praised the attack on Iran’s nuclear facilities at a press conference. However, he remained vague on crucial points. The media was all the more clear. By Nina Barth.
Translation (zh):
Title: 美国对伊朗的攻击之后 最重要的问题是赫格斯没有回答
美国国防部长海格斯在新闻发布会上赞扬了对伊朗核设施的袭击,但在关键点,他仍然含糊其辞. 媒体的声誉如此明显. 妮娜·巴什的攻击.
Article 89
Original (de):
Title: Kurze Nickerchen bringen mehr Gedankenblitze
Manchmal sitzt man vor einer Aufgabe und kommt einfach nicht auf die Lösung. Hamburger Forscher haben jetzt herausgefunden, was da helfen kann: Dazu braucht es gerade einmal 20 Minuten Zeit.
Translation (en):
Title: Short naps bring more thought flashes
Sometimes you sit in front of a task and simply don’t come up with the solution. Hamburg researchers have now found out what can help: it takes just 20 minutes.
Translation (zh):
Title: 小睡会带来更多的思想闪烁
有时候你坐在工作前,却无法解决问题. 汉堡研究者现在发现了什么可以帮助他们: 只需要20分钟.
Article 90
Original (de):
Title: Unwetter über Deutschland: Zwei Menschen in Brandenburg verletzt
Erneut sind schwere Gewitter über Teile von Deutschland hinweggezogen. In Brandenburg verletzte eine herabstürzende Baumkrone zwei Menschen. Dort und in Berlin war zwischenzeitlich der gesamte S-Bahn-Verkehr eingestellt.
Translation (en):
Title: Severe weather over Germany: Two people injured in Brandenburg
Again heavy thunderstorms have swept over parts of Germany. In Brandenburg a falling tree crown injured two people. There and in Berlin the entire S-Bahn traffic was stopped in the meantime.
Translation (zh):
Title: 德国的风暴:两个人在勃兰登堡受伤
在勃兰登堡,一颗坠落的树冠伤及两个人. 在柏林和柏林,整个S -地铁线都被关闭了.
Article 91
Original (de):
Title: Ewin-Gefängnis im Iran: Video von Explosion ist mutmaßlich ein Fake
Am Montag griff Israel nach eigenen Angaben das berüchtigte Ewin-Gefängnis in Teheran an. Ein Video, das eine Explosion am Eingang zeigen soll, wurde auch von der tagesschau und den tagesthemen verbreitet. Doch es ist wohl gefälscht. Von Alice Echtermann.
Translation (en):
Title: Ewin Prison in Iran: Video of Explosion Suspected of Fake
On Monday, Israel claimed to have attacked the notorious Ewin prison in Tehran. A video, which is supposed to show an explosion at the entrance, was also distributed by the Tagesschau and the daily topics. But it is probably faked. By Alice Echtermann.
Translation (zh):
Title: 伊朗的伊温监狱 爆炸的视频是假的
星期一,以色列根据自己的说法袭击了德黑兰臭名昭著的欧洲监狱. 一部视频显示了前门发生爆炸,也散播了日光浴和日光浴. 但是,这可能是伪造的. 由爱丽丝·真人秀制作的.
Article 92
Original (de):
Title: Freigelassener Tichanowski: “Belarusen müssen aufhören, Angst zu haben”
2020 wollte Sergej Tichanowski bei der Präsidentenwahl in Belarus antreten, was ihn für Jahre die Freiheit kostete. Jetzt ist er wieder frei, doch die Haft hat ihn gezeichnet. Nun will er für andere politische Gefangene kämpfen. Von V. Golod.
Translation (en):
Title: Released Tichanowski: “Belarusen must stop being afraid”
In 2020 Sergei Tichanovsky wanted to take part in the presidential election in Belarus, which cost him freedom for years. Now he is free again, but the detention has drawn him. Now he wants to fight for other political prisoners. By V. Golod.
Translation (zh):
Title: 释放的提翰诺夫斯基说 “贝鲁斯必须停止恐惧”
2020年,谢尔盖·蒂克诺斯基想在白俄罗斯总统选举中参选,这让他花了多年的自由. 现在他重获自由,但被监禁了. 现在他想为其他政治犯而战. 由高洛德领导.