English News for 2025-06-27: 095
-
[00] Can Daniel Noboa save Ecuador without trampling its democracy? Kann Daniel Noboa Ecuador retten, ohne seine Demokratie zu zertreten? 丹尼尔·诺沃亚能否不践踏厄瓜多尔的民主而拯救厄瓜多尔? -
[01] The six best “lost” albums Die sechs besten Alben 六张最佳“丢失”专辑 -
[02] What to watch this weekend Was an diesem Wochenende zu sehen 这周末看什么看这个周末 -
[03] Jabs get a right hook Jabs bekommen einen richtigen Haken Jabs 右勾拳 -
[04] On its tenth birthday, gay marriage in America is under attack An seinem zehnten Geburtstag wird Homosexuell Ehe in Amerika angegriffen 在美国同志婚姻在十岁生日时, -
[05] Iran has come back online—for now Iran ist wieder online gekommen – für jetzt 伊朗已经回到网络上, -
[06] Will AI eat the advertising industry? Wird KI die Werbebranche essen? AI会吃广告业吗? -
[07] This is Europe’s Manhattan Project moment, argues a tech boss Dies ist Europas Manhattan Projekt Moment, argumentiert ein Tech-Chef 这是欧洲曼哈顿项目时刻, -
[08] Violeta Chamorro was a mother first, a ruler second Violeta Chamorro war eine Mutter zuerst, eine Herrscherin zweite 维奥莱塔·查莫罗是母亲第一,统治者第二 -
[09] Economic data, commodities and markets Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte 经济数据、商品和市场 -
[10] “F1 The Movie” is a very expensive promotional film Der Film ist ein sehr teurer Werbefilm “F1电影”是一部非常昂贵的促销影片。 -
[11] William F. Buckley, the man who put the charm into conservatism William F. Buckley, der Mann, der den Charme in den Konservatismus setzte William F. Buckley 将魅力投入保守主义的人 -
[12] Distrust in public-health institutions is not just an American problem Misstrauen gegenüber öffentlichen Gesundheitseinrichtungen ist nicht nur ein amerikanisches Problem 对公共卫生机构的不信任不仅仅是一个美国问题 -
[13] Wendell Weeks, the small-town boss at the big-tech table Wendell Weeks, der kleine Stadtboss am Big-Tech-Tisch Wendell Wheeks, 在大科技台的小镇老板 -
[14] Behind the world’s fragrances sits a shadowy oligopoly Hinter den Düften der Welt sitzt ein schattiges Oligopol 在世界香味的背后, 有一种阴暗的寡头寡头, -
[15] Who needs Accenture in the age of AI? Wer braucht Accenture im Zeitalter der KI? 谁在AI年龄需要Accenture? -
[16] How to tell the West’s car industry really is in trouble Wie man der West-Auto-Industrie wirklich zu sagen ist in Schwierigkeiten 如何告诉西方汽车工业真的有麻烦 -
[17] Chinese cops are cuffing erotica Chinesische Cops sind Handschellen Erotik 中国警察在拷打色情片 -
[18] China’s new army of engineers Chinas neue Armee der Ingenieure 中国新的工兵新军 -
[19] Sex work in the gig economy Sex Arbeit in der Gig Wirtschaft 有效工作经济中的性工作 -
[20] Japan’s civil war over surnames Japans Bürgerkrieg über Nachnamen 日本为姓氏而爆发的内战 -
[21] Asia’s disgraced saint Asiens entehrter Heiliger 亚洲可耻的圣徒 -
[22] Dutch football has a secret team Niederländischer Fußball hat ein geheimes Team 荷兰足球有一支秘密球队 -
[23] Colombia’s dire president gets desperate Kolumbiens schrecklicher Präsident wird verzweifelt 哥伦比亚的可怕总统陷入绝望 -
[24] Farmers in central Nigeria are being killed with impunity Bauern in Zentralnigeria werden ungestraft getötet 尼日利亚中部农民被杀害而不受惩罚 -
[25] The gold bull-market has a dirty secret Der Goldbullenmarkt hat ein schmutziges Geheimnis 金牛市场有个肮脏的秘密 -
[26] As all eyes are on Iran, the horror in Gaza persists Da alle Blicke auf den Iran gerichtet sind, bleibt der Schrecken in Gaza bestehen 正如所有目光都在注视伊朗一样,加沙的恐怖持续存在 -
[27] Oklahoma City has been reborn, 30 years after the bombing Oklahoma City wurde 30 Jahre nach dem Bombenanschlag wiedergeboren 俄克拉荷马城在轰炸30年后 重生了 -
[28] Has Donald Trump solved Iran from the air? Hat Donald Trump den Iran aus der Luft gelöst? 唐纳德·特朗普从空中解决了伊朗吗? -
[29] The fallout from Trump’s Iran strikes is political, too Der Fallout aus Trumps Iran Streiks ist auch politisch 特朗普的伊朗打击的余波也是政治性的, -
[30] Why commodities are on a rollercoaster ride Warum Waren auf einer Achterbahnfahrt sind 为什么商品要坐滚滚车? -
[31] Jane Street’s sneaky retention tactic Jane Streets hinterhältige Retentionstaktik Jane Street的隐秘留守策略 -
[32] How to escape taxes on your stocks Wie Steuern auf Ihre Aktien zu entkommen 如何逃避对你的股票征税 -
[33] The dream scenario for prediction markets Das Traumszenario für Vorhersagemärkte 预测市场预测市场梦幻情景 -
[34] Politicians slashed migration. Now they face the consequences Politiker haben die Migration durchbrochen. Jetzt stehen sie vor den Konsequenzen 政客们在移民移民问题上大刀阔斧。 现在,他们面对着后果。 -
[35] Who are the world’s best investors? Wer sind die besten Investoren der Welt? 谁是世界最好的投资者? -
[36] Japan is obsessed with rice. And prices have gone ballistic Japan ist besessen von Reis. Und die Preise sind ballistisch geworden 日本对大米着迷。 -
[37] Japan’s debts are shrinking. Its troubles may be only starting Japans Schulden schrumpfen. 日本的债务正在萎缩,其麻烦可能才刚刚开始。 -
[38] Investors ignore world-changing news. Rightly Investoren ignorieren weltverändernde Nachrichten. Zu Recht 投资者无视世界变化中的消息。 -
[39] Why today’s graduates are screwed Warum heute Absolventen verarscht werden 为何今日的毕业生惨遭破坏 -
[40] The Dalai Lama faces a horrible dilemma Der Dalai Lama steht vor einem schrecklichen Dilemma 达赖喇嘛面临可怕的困境 -
[41] Rich Chinese cities are suffocating poor ones Reiche chinesische Städte ersticken die Armen 中国富裕城市扼杀贫穷城市 -
[42] China has become the most important enabler of Russia’s war machine China hat sich zum wichtigsten Enabler Russlands Kriegsmaschine entwickelt 中国已成为俄罗斯战争机器最重要的推进器 -
[43] Chinese consumers are splurging—but probably not for long Die chinesischen Verbraucher spritzen – aber wahrscheinlich nicht lange. 中国消费者在挤压,但可能不会持续很长时间 -
[44] Would you want to know if you were terminally ill? Würdest du wissen wollen, ob du unheilbar krank bist? 你想知道你是否病得很重吗? -
[45] Bride prices are surging in China Brautpreise steigen in China 中国的新娘价格正在上涨 -
[46] China’s booze business looks smashed Chinas Alkoholgeschäft sieht zerschmettert aus 中国的酒业看起来一团糟 -
[47] Now China’s ultra-cheap EVs are scaring China Chinas ultra-billige EVs erschrecken China 现在中国超便宜的EV正在吓吓中国 -
[48] Why America’s hospitals don’t want their taxes cut Warum Amerikas Krankenhäuser nicht ihre Steuern senken wollen 为什么美国医院不想减税? -
[49] Even for $10bn, the Los Angeles Lakers may look like a bargain Selbst für $10 Mrd. könnten die Los Angeles Lakers wie ein Schnäppchen aussehen. 洛杉矶湖人可能看起来像一个交易 -
[50] The meaning of Zohran Mamdani’s win in New York Die Bedeutung des Sieges von Zohran Mamdani in New York Zohran Mamdani在纽约获胜的意义 -
[51] Robert F. Kennedy looks set to mess with vaccines Robert F. Kennedy sieht mit Impfstoffen fertig aus 罗伯特F. 肯尼迪似乎 弄乱了疫苗 -
[52] Do Americans really want war with Iran? Wollen Amerikaner wirklich Krieg mit dem Iran? 美国人真的想和伊朗开战吗? -
[53] MAGA devotees are split over going to war with Iran MAMA-Anhänger werden in den Krieg mit dem Iran zersplittert MAGA的化工因与伊朗开战而分裂 -
[54] ‘The Dukes of Hazzard’ actor Rick Hurst dead at 79 „Die Herzöge von Hazzard” Schauspieler Rick Hurst tot bei 79 演员Rick Hurst在79岁死亡, -
[55] New York Times attorney tells Trump no apology coming for coverage of Iran strikes New York Times Anwalt sagt Trump keine Entschuldigung für die Berichterstattung über Iran Streiks kommen 纽约时报律师告诉特朗普 不要因为报导伊朗罢工而道歉 -
[56] A new low for Democrats, Newsom’s $9 gas nightmare, and more from Fox News Opinion Ein neues Tief für Demokraten, Newsoms 9-Dollar-Gas-Albtraum, und mehr von Fox News Meinung Newsom的9美元煤气噩梦, -
[57] Save up to 44% on Gordon Ramsay’s favorite HexClad cookware during its Fourth of July bundle sale Sparen Sie bis zu 44% auf Gordon Ramsay’s Lieblings-HexClad Kochgeschirr während seiner Vierte Juli Bundle Verkauf 在戈登·拉姆西7月4日促销期间 最喜爱的HexClad烹饪餐具上 节省高达44% -
[58] Alligator mauls woman canoeing as Florida urges vacationers to avoid disaster with safety tips Alligator mauls Frau Kanufahren als Florida fordert Urlauber, Katastrophe mit Sicherheitstipps zu vermeiden 佛罗里达州女性独木舟敦促渡渡假者避免灾难, -
[59] Supreme Court decides whether to allow parents to shield children from LGBTQ books in school Oberstes Gericht entscheidet, ob es Eltern erlaubt, Kinder vor LGBTQ-Büchern in der Schule zu schützen 最高法院决定是否允许父母在学校中保护儿童不受男女同性恋、双性恋、变性者和变性者、变性者、男女同性恋者、双性同性恋者、双性恋者和变性者、变性者、 -
[60] Michelle Obama mocks rumors that her marriage is in trouble Michelle Obama verspottet Gerüchte, dass ihre Ehe in Schwierigkeiten steckt Michelle Obama嘲弄她的婚姻有麻烦的谣言 -
[61] Diddy’s defense blasts ‘fake trial’ in closing argument, claims government went after private sex life Diddy’s Verteidigung sprengt “Fake-Prozess” in Schlussstreit, behauptet Regierung ging nach privaten Sex-Leben Diddy的辩护辩护在结辩中爆出“假审判”, 声称政府追求私人性生活 -
[62] GOP senator invites Trump to ‘an appreciation event like you’ve never seen’ in deep-red state GOP-Senator lädt Trump ein, ‘ein Anerkennungsereignis wie Sie’ noch nie gesehen haben’ im tiefroten Zustand GOP参议员邀请特朗普 参加“你从未见过的 深红状态的欣赏活动” -
[63] Nearly 200 House Dems reject resolution condemning violent anti-ICE riots in LA Fast 200 House Dems lehnen Resolution zur Verurteilung gewaltsamer Anti-ICE-Aufstände in L.A. ab 近200名Dems之家拒绝谴责洛杉矶反ICE暴力暴动的决议 -
[64] $94 million in grants awarded to Jewish faith-based organizations to prevent ‘violence and terrorism’: DHS 94 Millionen Dollar an Zuschüssen an jüdische Glaubensorganisationen zur Verhütung von Gewalt und Terrorismus: DHS 向犹太信仰组织发放9 400万美元的赠款,以防止 “ 暴力和恐怖主义 “ :人口与健康调查 -
[65] ‘Liver King’ follows alleged Joe Rogan threat by vowing videos ‘will never stop’ after arrest „Liver King” folgt der angeblichen Joe Rogan Bedrohung durch das Gelübde Videos “wird nach der Verhaftung nie aufhören” `Liver King ‘ 跟随所谓的Joe Rogan威胁, -
[66] Top moments from the Trump-Biden debate that changed the course of the 2024 election Top-Momente aus der Trump-Biden-Debatte, die den Verlauf der Wahl 2024 verändert hat 改变2024年选举过程的Trump-Biden辩论的顶端时刻 -
[67] Cardinals’ Trey McBride reflects on earning respect of NFL’s elite at Tight End University: ‘Huge honor’ Trey McBride von Cardinals reflektiert den Respekt der NFL-Elite an der Tight End University: ‘Huge honor’ 红衣主教“Trey McBride”反思NFL在紧身大学赢得对NFL精英的尊重:“荣誉” -
[68] Former banking titan’s dirty secret with Epstein employee revealed during failed appeal Ehemaliges Bank-Titan schmutziges Geheimnis mit Epstein Mitarbeiter enthüllt während gescheiterter Berufung 在上诉失败期间 揭露了 Epstein 雇员的肮脏秘密 -
[69] Lauren Sánchez stuns in white ahead of star-studded Venice wedding to Jeff Bezos Lauren Sánchez stuns in weiß vor der sternbesetzten Venedig-Hochzeit mit Jeff Bezos Lauren Sánchez在与Jeff Bezos的 星光震撼的威尼斯婚礼前, 白着昏昏欲睡 -
[70] Trump exerted ‘maximum pressure’ on Iran and Israel to ‘deliver peace’: Leavitt Trump übte ‘maximalen Druck’ auf Iran und Israel aus, um ‘Frieden auszuliefern’: Leavitt 特朗普对伊朗和以色列施加了最大压力, -
[71] New Title IX investigation opened in Minnesota after trans pitcher wins girls’ softball championship Neuer Titel IX Untersuchung in Minnesota eröffnet, nachdem trans pitcher gewinnt Mädchen’ Softball-Meisterschaft 明尼苏达州新第九篇调查 在跨投手赢得女生垒球锦标赛后开始 -
[72] SCOTUS rules on Trump’s birthright citizenship order, testing lower court powers SCOTUS-Regeln über Trumps Geburtsrecht-Einbürgerung, Prüfung der unteren Gerichtsgewalten SCOTUS对特朗普的出生权公民权法令做出规定,测试下级法院的权力 -
[73] Wings rookie Paige Bueckers says expectations on Caitlin Clark amid shooting woes are ‘inhumane’ Wings rookie Paige Bueckers sagt, dass die Erwartungen an Caitlin Clark inmitten von Schusswehen ‘unhuman’ sind 双翼新手佩吉·布埃克斯说,对凯特琳·克拉克的期望是,在射击的伤痛中,是非人道的。 -
[74] Firefighter dies after vacation excursion with family at summer hot spot Feuerwehrmann stirbt nach Urlaub Exkursion mit Familie im Sommer Hot Spot 消防员在暑期热点与家人一起度假旅行后死亡 -
[75] George Kittle’s masterclass showcases true mission behind Tight End University: ‘Uphold the standard’ George Kittles Masterclass zeigt wahre Mission hinter der Tight End University: „Akehold the standard” George Kittle的硕士班展示了紧尾大学背后的真正使命:“坚持标准” -
[76] New York mayoral hopeful Zohran Mamdani slams capitalism on CNN, cites MLK to defend socialism New Yorker Bürgermeister hoffnungsvoll Zohran Mamdani knallt den Kapitalismus auf CNN, zitiert MLK zur Verteidigung des Sozialismus 纽约市长希望Zohran Mamdani在CNN上抨击资本主义, -
[77] Justice Department investigating University of California over alleged DEI-based hiring Justizministerium untersucht University of California über angebliche DEI-basierte Einstellung 司法部 调查加利福尼亚大学 指控DEI雇用 -
[78] GOP rep speaks out after being forced to evacuate offices over threats from pro-abortion activists GOP-Repräsentant spricht sich aus, nachdem er gezwungen wurde, Büros wegen Drohungen von Pro-Abortions-Aktivisten zu evakuieren GOP代表因亲堕胎活动份子的威胁被迫撤离办公室, -
[79] Germany remains reliable partner in the fight against global diseases Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴 -
[80] 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系 -
[81] At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作 -
[82] Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资 -
[83] Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团 -
[84] Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁 -
[85] Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》 -
[86] Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan成为新的发展部长 -
[87] Safeguarding global cooperation in turbulent times Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten 在动荡时期保障全球合作 -
[88] “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺 -
[89] Nth Cycle is bringing critical metals refining to the U.S. Nth Cycle bringt kritische Metalle zur Raffination in die USA. Nth Circle 正在给美国带来重要的金属提炼 -
[90] Face-to-face with Es Devlin Von Angesicht zu Angesicht mit Es Devlin 与Es Devlin面对面 -
[91] Summer 2025 reading from MIT Sommer 2025 Lesung vom MIT 2025年夏季阅读麻省理工学院 -
[92] Evelyn Wang: A new energy source at MIT Evelyn Wang: Eine neue Energiequelle am MIT Evelyn Wang:麻省理工学院的新能源 -
[93] Accelerating hardware development to improve national security and innovation Beschleunigung der Hardware-Entwicklung zur Verbesserung der nationalen Sicherheit und Innovation 加快硬件开发,改善国家安全和创新 -
[94] From MIT, an instruction manual for turning research into startups Vom MIT aus ein Handbuch zur Umwandlung von Forschung in Startups 麻省理工学院,《将研究转化为初创的指南手册》
Article 0
Original (en):
Title: Can Daniel Noboa save Ecuador without trampling its democracy?
Also on the daily podcast: the imperturbability of global markets and our “Archive 1945” project looks back on the UN’s founding
Translation (de):
Title: Kann Daniel Noboa Ecuador retten, ohne seine Demokratie zu zertreten?
Auch auf dem Tagespodcast: Die Unerschütterlichkeit der globalen Märkte und unser Projekt “Archiv 1945” blickt zurück auf die UN-Gründung
Translation (es):
Title: ¿Puede Daniel Noboa salvar a Ecuador sin pisotear su democracia?
También en el podcast diario: la imperturbabilidad de los mercados globales y nuestro proyecto “Archivo 1945” recuerda la fundación de la ONU
Translation (fr):
Title: Daniel Noboa peut-il sauver l’Équateur sans piétiner sa démocratie ?
Aussi sur le podcast quotidien : l’imperturbabilité des marchés mondiaux et notre projet d’Archive 1945
Translation (zh):
Title: 丹尼尔·诺沃亚能否不践踏厄瓜多尔的民主而拯救厄瓜多尔?
也是在每日播客上:全球市场和我们的 “ 1945年稳定 “ 项目的不可无容性回顾联合国的成立。
Article 1
Original (en):
Title: The six best “lost” albums
Great records that have been mislaid and rediscovered
Translation (de):
Title: Die sechs besten Alben
Große Aufzeichnungen, die falsch abgelegt und wiederentdeckt wurden
Translation (es):
Title: Los seis mejores álbumes “perdidos”
Grandes discos que han sido extraviados y redescubiertos
Translation (fr):
Title: Les six meilleurs albums
De grands disques qui ont été mis en erreur et redécouverts
Translation (zh):
Title: 六张最佳“丢失”专辑
曾被错置和重新发现的伟大记录,
Article 2
Original (en):
Title: What to watch this weekend
Stories of restaurants and robots
Translation (de):
Title: Was an diesem Wochenende zu sehen
Geschichten von Restaurants und Robotern
Translation (es):
Title: Qué ver este fin de semana
Historias de restaurantes y robots
Translation (fr):
Title: Que regarder ce week-end
Histoires de restaurants et de robots
Translation (zh):
Title: 这周末看什么看这个周末
餐馆和机器人的故事
Article 3
Original (en):
Title: Jabs get a right hook
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Jabs bekommen einen richtigen Haken
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Los jabs tienen un gancho derecho.
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Les jabs ont un crochet droit
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: Jabs 右勾拳
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 4
Original (en):
Title: On its tenth birthday, gay marriage in America is under attack
Republican support for same-sex marriage is dropping fast
Translation (de):
Title: An seinem zehnten Geburtstag wird Homosexuell Ehe in Amerika angegriffen
Republikanische Unterstützung für gleichgeschlechtliche Ehe fällt schnell
Translation (es):
Title: En su décimo cumpleaños, el matrimonio gay en Estados Unidos está bajo ataque
El apoyo republicano al matrimonio entre personas del mismo sexo está cayendo rápidamente
Translation (fr):
Title: À son dixième anniversaire, le mariage gay en Amérique est attaqué
Le soutien républicain au mariage de même sexe est en baisse rapide
Translation (zh):
Title: 在美国同志婚姻在十岁生日时,
共和党对同性婚姻的支持正在迅速下降
Article 5
Original (en):
Title: Iran has come back online—for now
The regime has a long history of cutting access to the internet
Translation (de):
Title: Iran ist wieder online gekommen – für jetzt
Das Regime hat eine lange Geschichte des Schneidens des Zugangs zum Internet
Translation (es):
Title: Irán ha vuelto a estar en línea, por ahora
El régimen tiene una larga historia de cortar el acceso a Internet
Translation (fr):
Title: L’Iran est revenu en ligne — pour l’instant
Le régime a une longue histoire de couper l’accès à Internet
Translation (zh):
Title: 伊朗已经回到网络上,
该政权有切断互联网接入的悠久历史
Article 6
Original (en):
Title: Will AI eat the advertising industry?
Our podcast on markets, the economy and business. This week, is the job of the advertising creative about to be fully automated?
Translation (de):
Title: Wird KI die Werbebranche essen?
Unser Podcast über Märkte, Wirtschaft und Wirtschaft. Ist diese Woche die Aufgabe der Werbeschaffenden dabei, voll automatisiert zu werden?
Translation (es):
Title: ¿Se comerá IA la industria de la publicidad?
Nuestro podcast sobre mercados, economía y negocios. Esta semana, ¿está el trabajo de los creativos publicitarios a punto de ser completamente automatizados?
Translation (fr):
Title: L’IA mangera-t-elle l’industrie de la publicité?
Notre podcast sur les marchés, l’économie et les entreprises. Cette semaine, le travail de la publicité créative est-il sur le point d’être entièrement automatisé?
Translation (zh):
Title: AI会吃广告业吗?
在市场、经济和商业上播客。本周,广告创意的工作即将完全自动化吗?
Article 7
Original (en):
Title: This is Europe’s Manhattan Project moment, argues a tech boss
NATO’s front line needs more money, says Gundbert Scherf, but just as important is smarter technology
Translation (de):
Title: Dies ist Europas Manhattan Projekt Moment, argumentiert ein Tech-Chef
NATO-Front braucht mehr Geld, sagt Gundbert Scherf, aber genauso wichtig ist intelligentere Technologie
Translation (es):
Title: Este es el momento del Proyecto Manhattan de Europa, argumenta un jefe de tecnología
La primera línea de la OTAN necesita más dinero, dice Gundbert Scherf, pero igual de importante es la tecnología más inteligente
Translation (fr):
Title: C’est le moment du projet de Manhattan d’Europe, soutient un boss de la technologie
La première ligne de l’OTAN a besoin de plus d’argent, dit Gundbert Scherf, mais tout aussi important est la technologie plus intelligente
Translation (zh):
Title: 这是欧洲曼哈顿项目时刻,
Gundbert Scherf指出,北约前线需要更多的钱,但同样重要的是更聪明的技术。
Article 8
Original (en):
Title: Violeta Chamorro was a mother first, a ruler second
The first female president of Nicaragua died on June 14th, aged 95
Translation (de):
Title: Violeta Chamorro war eine Mutter zuerst, eine Herrscherin zweite
Die erste Präsidentin Nicaraguas starb am 14. Juni, im Alter von 95 Jahren
Translation (es):
Title: Violeta Chamorro fue madre primero, gobernante segundo
La primera presidenta de Nicaragua murió el 14 de junio, a los 95 años.
Translation (fr):
Title: Violeta Chamorro était une mère d’abord, une gouvernante seconde
La première femme présidente du Nicaragua est décédée le 14 juin, âgée de 95 ans.
Translation (zh):
Title: 维奥莱塔·查莫罗是母亲第一,统治者第二
尼加拉瓜第一位女总统于6月14日去世,
Article 9
Original (en):
Title: Economic data, commodities and markets
nan
Translation (de):
Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte
nan
Translation (es):
Title: Datos económicos, productos básicos y mercados
nan
Translation (fr):
Title: Données économiques, produits de base et marchés
nan
Translation (zh):
Title: 经济数据、商品和市场
nan
Article 10
Original (en):
Title: “F1 The Movie” is a very expensive promotional film
Will it rev up new fans for the motorsport?
Translation (de):
Title: Der Film ist ein sehr teurer Werbefilm
Wird es neue Fans für den Motorsport auffrischen?
Translation (es):
Title: “F1 The Movie” es una película promocional muy cara
¿Va a mejorar los nuevos fans para el automovilismo?
Translation (fr):
Title: Le film est un film promotionnel très cher
Est-ce qu’il va redynamiser de nouveaux fans pour le sport automobile ?
Translation (zh):
Title: “F1电影”是一部非常昂贵的促销影片。
电动运动会吸引新球迷吗?
Article 11
Original (en):
Title: William F. Buckley, the man who put the charm into conservatism
He was the 20th century’s most influential journalist
Translation (de):
Title: William F. Buckley, der Mann, der den Charme in den Konservatismus setzte
Er war der einflussreichste Journalist des 20. Jahrhunderts.
Translation (es):
Title: William F. Buckley, el hombre que puso el encanto en el conservadurismo
Fue el periodista más influyente del siglo XX.
Translation (fr):
Title: William F. Buckley, l’homme qui a mis le charme dans le conservatisme
Il était le journaliste le plus influent du XXe siècle.
Translation (zh):
Title: William F. Buckley 将魅力投入保守主义的人
他是20世纪最有影响力的记者
Article 12
Original (en):
Title: Distrust in public-health institutions is not just an American problem
Across the rich world politics is driving scepticism
Translation (de):
Title: Misstrauen gegenüber öffentlichen Gesundheitseinrichtungen ist nicht nur ein amerikanisches Problem
In der reichen Weltpolitik treibt dies Skepsis an
Translation (es):
Title: La desconfianza en las instituciones de salud pública no es sólo un problema estadounidense
En todo el rico mundo la política está impulsando el escepticismo
Translation (fr):
Title: La méfiance à l’égard des institutions de santé publique n’est pas seulement un problème américain.
Dans le monde riche, la politique est source de scepticisme.
Translation (zh):
Title: 对公共卫生机构的不信任不仅仅是一个美国问题
全世界富饶的政治 正在引发怀疑
Article 13
Original (en):
Title: Wendell Weeks, the small-town boss at the big-tech table
Corning’s boss is a corporate stalwart with a passion for glass
Translation (de):
Title: Wendell Weeks, der kleine Stadtboss am Big-Tech-Tisch
Corning-Chef ist ein Corporate-stalwart mit einer Leidenschaft für Glas
Translation (es):
Title: Wendell Weeks, el jefe de la pequeña ciudad en la mesa de grandes tecnologías
El jefe de Corning es un incondicional corporativo con una pasión por el vidrio
Translation (fr):
Title: Wendell Weeks, le patron de la petite ville à la table des grandes technologies
Le patron de Corning est un stalwart d’entreprise avec une passion pour le verre
Translation (zh):
Title: Wendell Wheeks, 在大科技台的小镇老板
康宁的上司是一对玻璃热情的 企业铁石场
Article 14
Original (en):
Title: Behind the world’s fragrances sits a shadowy oligopoly
Trustbusters have been poking their noses into it
Translation (de):
Title: Hinter den Düften der Welt sitzt ein schattiges Oligopol
Treuhandbuster haben ihre Nasen hineingestochen.
Translation (es):
Title: Detrás de las fragancias del mundo se encuentra un oligopolio oscuro
Los asesinos de confianza han estado metiendo sus narices en ello.
Translation (fr):
Title: Derrière le monde les parfums se trouvent un oligopole ombreux
Les trustbusters ont mis leur nez dedans.
Translation (zh):
Title: 在世界香味的背后, 有一种阴暗的寡头寡头,
受信任的打手一直在打探 他们的鼻子在里面
Article 15
Original (en):
Title: Who needs Accenture in the age of AI?
The self-styled reinvention powerhouse faces its toughest job yet—remaking itself
Translation (de):
Title: Wer braucht Accenture im Zeitalter der KI?
Das selbstentwickelte Wiedererfindungs-Kraftwerk steht noch vor seiner härtesten Aufgabe – sich selbst zu reproduzieren
Translation (es):
Title: ¿Quién necesita Accenture en la era de la IA?
La autoproclamada potencia de la reinvención se enfrenta a su trabajo más duro hasta ahora —rehaciéndose a sí misma
Translation (fr):
Title: Qui a besoin d’Accenture à l’ère de l’IA?
L’auto-réinventeur est confronté à son travail le plus difficile encore — se reformulant lui-même
Translation (zh):
Title: 谁在AI年龄需要Accenture?
自我自封的改造动力厂 面对着最艰难的工作
Article 16
Original (en):
Title: How to tell the West’s car industry really is in trouble
Suppliers, once far more profitable than auto firms, are struggling
Translation (de):
Title: Wie man der West-Auto-Industrie wirklich zu sagen ist in Schwierigkeiten
Lieferanten, einmal weit profitabler als Autofirmen, kämpfen
Translation (es):
Title: Cómo decir que la industria automovilística de Occidente realmente está en problemas
Los proveedores, una vez mucho más rentables que las empresas de automóviles, están luchando
Translation (fr):
Title: Comment dire à l’industrie automobile de l’Ouest est vraiment en difficulté
Les fournisseurs, une fois de plus rentables que les entreprises automobiles, luttent
Translation (zh):
Title: 如何告诉西方汽车工业真的有麻烦
供应商比汽车公司更有利可图
Article 17
Original (en):
Title: Chinese cops are cuffing erotica
Local police have found a perverse way to raise money
Translation (de):
Title: Chinesische Cops sind Handschellen Erotik
Die örtliche Polizei hat einen perversen Weg gefunden, um Geld zu sammeln.
Translation (es):
Title: Policías chinos están esposando erótica
La policía local ha encontrado una forma perversa de recaudar dinero
Translation (fr):
Title: Les flics chinois menottes érotiques
La police locale a trouvé un moyen pervers de recueillir de l’argent
Translation (zh):
Title: 中国警察在拷打色情片
当地警察找了个反常的筹钱办法
Article 18
Original (en):
Title: China’s new army of engineers
Its ranks will swell as the country’s high-tech industries grow
Translation (de):
Title: Chinas neue Armee der Ingenieure
Seine Ränge werden schwellen, während das Land die High-Tech-Industrien wachsen
Translation (es):
Title: El nuevo ejército de ingenieros de China
Sus filas se incrementarán a medida que las industrias de alta tecnología del país crezcan
Translation (fr):
Title: Chine nouvelle armée d’ingénieurs
Ses rangs vont gonfler au fur et à mesure que les industries de haute technologie du pays grandissent
Translation (zh):
Title: 中国新的工兵新军
随着该国高科技产业的增长,其军衔将不断膨胀
Article 19
Original (en):
Title: Sex work in the gig economy
Sweden is banning OnlyFans content as the lines around sex work blur
Translation (de):
Title: Sex Arbeit in der Gig Wirtschaft
Schweden verbietet OnlyFans Inhalt, da die Linien um Sex Arbeit verschwommen
Translation (es):
Title: El trabajo sexual en la economía de los conciertos
Suecia está prohibiendo el contenido de OnlyFans mientras las líneas alrededor del trabajo sexual se difuminan
Translation (fr):
Title: Le travail du sexe dans l’économie des concerts
La Suède interdit le contenu d’OnlyFans car les lignes autour du travail sexuel sont floues
Translation (zh):
Title: 有效工作经济中的性工作
瑞典正在禁止《单方服务计划》的内容,因为围绕性工作的路线模糊不清。
Article 20
Original (en):
Title: Japan’s civil war over surnames
Inventive schemes help women dodge inflexible marriage laws
Translation (de):
Title: Japans Bürgerkrieg über Nachnamen
Erfinderische Maßnahmen helfen Frauen, unflexible Ehegesetze auszuweichen
Translation (es):
Title: La guerra civil de Japón por los apellidos
Los planes inventivos ayudan a las mujeres a eludir las leyes inflexibles sobre el matrimonio
Translation (fr):
Title: Japon La guerre civile sur les noms de famille
Des programmes inventifs aident les femmes à éviter des lois de mariage rigides
Translation (zh):
Title: 日本为姓氏而爆发的内战
创新计划帮助妇女避开僵硬的婚姻法
Article 21
Original (en):
Title: Asia’s disgraced saint
As she turns 80, Myanmar’s jailed leader still has much support
Translation (de):
Title: Asiens entehrter Heiliger
Als sie 80 wird, hat Myanmars inhaftierter Anführer immer noch viel Unterstützung
Translation (es):
Title: El santo deshonrado de Asia
A medida que cumple 80 años, el líder encarcelado de Myanmar todavía tiene mucho apoyo
Translation (fr):
Title: L’Asie a déshonoré saint
Alors qu’elle a 80 ans, le leader du Myanmar en prison a encore beaucoup de soutien.
Translation (zh):
Title: 亚洲可耻的圣徒
在她80岁时,
Article 22
Original (en):
Title: Dutch football has a secret team
Suriname’s squad is becoming less dire
Translation (de):
Title: Niederländischer Fußball hat ein geheimes Team
Surinames Kader wird immer schlimmer
Translation (es):
Title: El fútbol holandés tiene un equipo secreto
La escuadra de Surinam se está volviendo menos grave
Translation (fr):
Title: Le football néerlandais a une équipe secrète
L’équipe du Suriname est de moins en moins désespérée
Translation (zh):
Title: 荷兰足球有一支秘密球队
苏里南的队伍越来越不那么可怕了
Article 23
Original (en):
Title: Colombia’s dire president gets desperate
Gustavo Petro wants to save his legacy
Translation (de):
Title: Kolumbiens schrecklicher Präsident wird verzweifelt
Gustavo Petro will sein Erbe retten
Translation (es):
Title: El presidente desesperado de Colombia se desespera
Gustavo Petro quiere salvar su legado
Translation (fr):
Title: Colombie Le terrible président devient désespéré
Gustavo Petro veut sauver son héritage
Translation (zh):
Title: 哥伦比亚的可怕总统陷入绝望
古斯塔沃·佩特罗想拯救他的遗产
Article 24
Original (en):
Title: Farmers in central Nigeria are being killed with impunity
The government is failing to protect them
Translation (de):
Title: Bauern in Zentralnigeria werden ungestraft getötet
Die Regierung hat es versäumt, sie zu schützen.
Translation (es):
Title: Los agricultores del centro de Nigeria están siendo asesinados con impunidad
El gobierno está fallando en protegerlos.
Translation (fr):
Title: Les agriculteurs du centre du Nigeria sont tués en toute impunité
Le gouvernement ne les protège pas.
Translation (zh):
Title: 尼日利亚中部农民被杀害而不受惩罚
政府没有保护他们
Article 25
Original (en):
Title: The gold bull-market has a dirty secret
Gold is now better business than drugs for many gangs
Translation (de):
Title: Der Goldbullenmarkt hat ein schmutziges Geheimnis
Gold ist jetzt besser als Drogen für viele Banden
Translation (es):
Title: El mercado de toros de oro tiene un secreto sucio
El oro es ahora mejor negocio que las drogas para muchas pandillas
Translation (fr):
Title: Le marché aux taureaux d’or a un sale secret
L’or est maintenant meilleur affaire que la drogue pour de nombreux gangs
Translation (zh):
Title: 金牛市场有个肮脏的秘密
黄金对很多黑帮来说,现在比毒品 更能做黄金生意了
Article 26
Original (en):
Title: As all eyes are on Iran, the horror in Gaza persists
Where people once died in air strikes, now they are dying as they try to find food
Translation (de):
Title: Da alle Blicke auf den Iran gerichtet sind, bleibt der Schrecken in Gaza bestehen
Wo Menschen einst bei Luftangriffen starben, sterben sie jetzt, während sie versuchen, Nahrung zu finden
Translation (es):
Title: Como todos los ojos están en Irán, el horror en Gaza persiste
Donde una vez la gente murió en ataques aéreos, ahora están muriendo mientras tratan de encontrar comida.
Translation (fr):
Title: Comme tous les yeux sont sur l’Iran, l’horreur à Gaza persiste
Là où des gens sont morts lors de frappes aériennes, maintenant ils meurent alors qu’ils essaient de trouver de la nourriture
Translation (zh):
Title: 正如所有目光都在注视伊朗一样,加沙的恐怖持续存在
曾经在空袭中死亡的人,现在他们正在寻找食物时死亡
Article 27
Original (en):
Title: Oklahoma City has been reborn, 30 years after the bombing
Basketball is only the beginning
Translation (de):
Title: Oklahoma City wurde 30 Jahre nach dem Bombenanschlag wiedergeboren
Basketball ist erst der Anfang
Translation (es):
Title: Oklahoma City ha renacido, 30 años después del bombardeo
El baloncesto es sólo el principio
Translation (fr):
Title: Oklahoma City a renaître, 30 ans après l’attentat
Basketball n’est que le début
Translation (zh):
Title: 俄克拉荷马城在轰炸30年后 重生了
篮球只是开始
Article 28
Original (en):
Title: Has Donald Trump solved Iran from the air?
Peace in his time
Translation (de):
Title: Hat Donald Trump den Iran aus der Luft gelöst?
Frieden in seiner Zeit
Translation (es):
Title: ¿Ha resuelto Donald Trump Irán desde el aire?
Paz en su tiempo
Translation (fr):
Title: Donald Trump a-t-il résolu l’Iran ?
La paix en son temps
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普从空中解决了伊朗吗?
在他时代的和平
Article 29
Original (en):
Title: The fallout from Trump’s Iran strikes is political, too
Will the biggest foreign-policy gamble of his presidency pay off?
Translation (de):
Title: Der Fallout aus Trumps Iran Streiks ist auch politisch
Wird sich das größte außenpolitische Spiel seiner Präsidentschaft auszahlen?
Translation (es):
Title: Las consecuencias de las huelgas de Trump en Irán también son políticas
¿La mayor apuesta de política exterior de su presidencia dará sus frutos?
Translation (fr):
Title: Les retombées des grèves d’Iran Trump, c’est aussi politique.
Le plus grand pari de politique étrangère de sa présidence va-t-il payer ?
Translation (zh):
Title: 特朗普的伊朗打击的余波也是政治性的,
总统任期内最大的外交政策赌博是否会有回报?
Article 30
Original (en):
Title: Why commodities are on a rollercoaster ride
Pity Tommy Norris. And his real-world equivalents
Translation (de):
Title: Warum Waren auf einer Achterbahnfahrt sind
Schade Tommy Norris. Und seine realen Äquivalente
Translation (es):
Title: ¿Por qué las mercancías están en un paseo en montaña rusa
Lástima Tommy Norris, y sus equivalentes en el mundo real.
Translation (fr):
Title: Pourquoi les marchandises sont sur un rollercoaster ride
Dommage Tommy Norris et ses équivalents du monde réel
Translation (zh):
Title: 为什么商品要坐滚滚车?
可怜的汤米·诺里斯 和他真实世界的等同人物
Article 31
Original (en):
Title: Jane Street’s sneaky retention tactic
It involves the use of an obscure, French programming language
Translation (de):
Title: Jane Streets hinterhältige Retentionstaktik
Es geht um die Verwendung einer obskuren, französischen Programmiersprache
Translation (es):
Title: La táctica de retención a escondidas de Jane Street
Implica el uso de un oscuro lenguaje de programación francés
Translation (fr):
Title: Jane Street, une tactique de rétention sournoise
Il s’agit de l’utilisation d’une langue de programmation française obscure
Translation (zh):
Title: Jane Street的隐秘留守策略
它涉及使用一种模糊的法语编程语言
Article 32
Original (en):
Title: How to escape taxes on your stocks
Not that American investors need a guide—a booming industry is doing the job for them
Translation (de):
Title: Wie Steuern auf Ihre Aktien zu entkommen
Nicht, dass amerikanische Investoren einen Leitfaden brauchen – eine boomende Industrie macht den Job für sie
Translation (es):
Title: Cómo escapar de los impuestos sobre sus acciones
No es que los inversionistas estadounidenses necesiten una guía — una industria en auge está haciendo el trabajo para ellos
Translation (fr):
Title: Comment échapper aux impôts sur vos actions
Non pas que les investisseurs américains aient besoin d’un guide — une industrie en plein essor fait le travail pour eux
Translation (zh):
Title: 如何逃避对你的股票征税
并非美国投资者需要指南,
Article 33
Original (en):
Title: The dream scenario for prediction markets
Polymarket and Kalshi are soaring in popularity. With a few tweaks, they could really take off
Translation (de):
Title: Das Traumszenario für Vorhersagemärkte
Polymarket und Kalshi sind in der Popularität stark. Mit ein paar Tweaks, sie könnten wirklich abheben
Translation (es):
Title: El escenario de ensueño para los mercados de predicción
Polymarket y Kalshi están aumentando en popularidad. Con unos pocos ajustes, que realmente podrían despegar
Translation (fr):
Title: Le scénario de rêve pour les marchés de prédiction
Polymarket et Kalshi sont en plein essor. Avec quelques ajustements, ils pourraient vraiment décoller
Translation (zh):
Title: 预测市场预测市场梦幻情景
垄断市场和Kalshi越来越受欢迎。
Article 34
Original (en):
Title: Politicians slashed migration. Now they face the consequences
Across the West the number of new arrivals is plummeting
Translation (de):
Title: Politiker haben die Migration durchbrochen. Jetzt stehen sie vor den Konsequenzen
Im Westen sinkt die Zahl der Neuankömmlinge
Translation (es):
Title: Los políticos cortaron la migración. Ahora se enfrentan a las consecuencias
A través del Oeste el número de recién llegados se está desplomando
Translation (fr):
Title: Les politiciens ont réduit la migration. Maintenant, ils font face aux conséquences
De l’autre côté de l’Ouest, le nombre de nouveaux arrivants est en baisse
Translation (zh):
Title: 政客们在移民移民问题上大刀阔斧。 现在,他们面对着后果。
在整个西方,新来港定居的人数 正在急剧下降
Article 35
Original (en):
Title: Who are the world’s best investors?
The answer is not hedge funds or quant shops or short-sellers
Translation (de):
Title: Wer sind die besten Investoren der Welt?
Die Antwort ist nicht Hedge-Fonds oder Quant-Shops oder Short-Sellers
Translation (es):
Title: ¿Quiénes son los mejores inversores del mundo?
La respuesta no es fondos de cobertura o tiendas de cuantificación o vendedores cortos
Translation (fr):
Title: Qui sont les meilleurs investisseurs du monde ?
La réponse n’est ni les hedge funds, ni les magasins quant ou les vendeurs à découvert.
Translation (zh):
Title: 谁是世界最好的投资者?
答案不是对冲基金、量化商店或短卖方。
Article 36
Original (en):
Title: Japan is obsessed with rice. And prices have gone ballistic
Politicians are reaching for increasingly extreme measures
Translation (de):
Title: Japan ist besessen von Reis. Und die Preise sind ballistisch geworden
Politiker streben nach immer extremeren Maßnahmen
Translation (es):
Title: Japón está obsesionado con el arroz y los precios se han vuelto locos.
Los políticos están adoptando medidas cada vez más extremas
Translation (fr):
Title: Le Japon est obsédé par le riz.
Les politiciens cherchent des mesures de plus en plus extrêmes
Translation (zh):
Title: 日本对大米着迷。
政客们正在采取越来越极端的措施
Article 37
Original (en):
Title: Japan’s debts are shrinking. Its troubles may be only starting
Politicians have a yen for handouts
Translation (de):
Title: Japans Schulden schrumpfen.
Politiker haben einen Yen für Handouts
Translation (es):
Title: Las deudas de Japón se están reduciendo y sus problemas pueden estar empezando
Los políticos tienen un yen para limosnas
Translation (fr):
Title: Les dettes du Japon se rétrécissent.
Les politiciens ont un yen pour les dons
Translation (zh):
Title: 日本的债务正在萎缩,其麻烦可能才刚刚开始。
政客有日元做义工
Article 38
Original (en):
Title: Investors ignore world-changing news. Rightly
The Nothing Ever Happens Market
Translation (de):
Title: Investoren ignorieren weltverändernde Nachrichten. Zu Recht
Das Nichts, das jemals passiert Markt
Translation (es):
Title: Los inversores ignoran las noticias que cambian el mundo.
El mercado nunca ocurre
Translation (fr):
Title: Les investisseurs ignorent les nouvelles qui changent le monde.
Le marché de rien n’arrive jamais
Translation (zh):
Title: 投资者无视世界变化中的消息。
” 从未发生过的市场 “
Article 39
Original (en):
Title: Why today’s graduates are screwed
The bottom has fallen out of the job market
Translation (de):
Title: Warum heute Absolventen verarscht werden
Der Boden ist aus dem Arbeitsmarkt gefallen
Translation (es):
Title: ¿Por qué los graduados de hoy están jodidos
El fondo ha caído fuera del mercado de trabajo
Translation (fr):
Title: Pourquoi aujourd’hui les diplômés sont foutus
Le bas est tombé du marché du travail
Translation (zh):
Title: 为何今日的毕业生惨遭破坏
底底已经从就业市场跌出
Article 40
Original (en):
Title: The Dalai Lama faces a horrible dilemma
Tibet’s spiritual leader is set to reveal one succession plan. China has another
Translation (de):
Title: Der Dalai Lama steht vor einem schrecklichen Dilemma
Tibets spiritueller Führer soll einen Nachfolgeplan offenbaren. China hat einen anderen
Translation (es):
Title: El Dalai Lama se enfrenta a un terrible dilema
El líder espiritual del Tíbet está dispuesto a revelar un plan de sucesión. China tiene otro
Translation (fr):
Title: Le Dalaï Lama fait face à un terrible dilemme
Le chef spirituel du Tibet est prêt à révéler un plan de succession. La Chine en a un autre.
Translation (zh):
Title: 达赖喇嘛面临可怕的困境
西藏精神领袖将揭示一个继承计划。 中国还有另一个
Article 41
Original (en):
Title: Rich Chinese cities are suffocating poor ones
A hitch in the battle against smog
Translation (de):
Title: Reiche chinesische Städte ersticken die Armen
Ein Haken im Kampf gegen Smog
Translation (es):
Title: Las ciudades ricas chinas están sofocando a las pobres
Un enganche en la batalla contra el smog
Translation (fr):
Title: De riches villes chinoises asphyxient les pauvres
Un accrochage dans la bataille contre le smog
Translation (zh):
Title: 中国富裕城市扼杀贫穷城市
在对抗烟雾的战斗中
Article 42
Original (en):
Title: China has become the most important enabler of Russia’s war machine
It has crossed the line into providing lethal aid
Translation (de):
Title: China hat sich zum wichtigsten Enabler Russlands Kriegsmaschine entwickelt
Sie hat die Grenze überschritten, um tödliche Hilfe zu leisten.
Translation (es):
Title: China se ha convertido en el facilitador más importante de la maquinaria de guerra de Rusia
Ha cruzado la línea para proporcionar ayuda letal.
Translation (fr):
Title: La Chine est devenue le moteur le plus important de la Russie machine de guerre
Il a franchi la ligne pour fournir une aide létale
Translation (zh):
Title: 中国已成为俄罗斯战争机器最重要的推进器
它已经越过边界,提供致命援助
Article 43
Original (en):
Title: Chinese consumers are splurging—but probably not for long
There is a reason retail sales have boomed
Translation (de):
Title: Die chinesischen Verbraucher spritzen – aber wahrscheinlich nicht lange.
Es gibt einen Grund, warum der Einzelhandel boomte
Translation (es):
Title: Los consumidores chinos están goteando, pero probablemente no por mucho tiempo
Hay una razón por la que las ventas al por menor han aumentado
Translation (fr):
Title: Les consommateurs chinois s’éparpillent, mais probablement pas pour longtemps.
Il y a une raison pour laquelle les ventes au détail ont connu un essor
Translation (zh):
Title: 中国消费者在挤压,但可能不会持续很长时间
零售业兴旺发展是有原因的
Article 44
Original (en):
Title: Would you want to know if you were terminally ill?
In China, catastrophic diagnoses are often kept from patients
Translation (de):
Title: Würdest du wissen wollen, ob du unheilbar krank bist?
In China werden katastrophale Diagnosen oft von Patienten ferngehalten.
Translation (es):
Title: ¿Le gustaría saber si estaba enfermo terminal?
En China, los diagnósticos catastróficos a menudo se mantienen alejados de los pacientes
Translation (fr):
Title: Voudriez-vous savoir si vous étiez en phase terminale ?
En Chine, les diagnostics catastrophiques sont souvent évités aux patients
Translation (zh):
Title: 你想知道你是否病得很重吗?
在中国,灾难性诊断往往不向病人提供
Article 45
Original (en):
Title: Bride prices are surging in China
Why is the government struggling to curb them?
Translation (de):
Title: Brautpreise steigen in China
Warum kämpft die Regierung, um sie einzudämmen?
Translation (es):
Title: Los precios de la novia están aumentando en China
¿Por qué el gobierno está luchando para detenerlos?
Translation (fr):
Title: Les prix de la mariée sont en hausse en Chine
Pourquoi le gouvernement lutte-t-il pour les endiguer?
Translation (zh):
Title: 中国的新娘价格正在上涨
为何政府苦苦阻止他们?
Article 46
Original (en):
Title: China’s booze business looks smashed
First terrified officials went off the lash; now young people are going dry
Translation (de):
Title: Chinas Alkoholgeschäft sieht zerschmettert aus
Erste erschrockene Beamte gingen von der Wimper ab; jetzt werden die jungen Leute trocken
Translation (es):
Title: El negocio del alcohol de China se ve destrozado
Primero los funcionarios aterrorizados se salieron del látigo; ahora los jóvenes se están secando
Translation (fr):
Title: Chine L’alcool business semble fracassé
Les premiers fonctionnaires terrifiés sont sortis du clash; maintenant, les jeunes s’assèchent.
Translation (zh):
Title: 中国的酒业看起来一团糟
最初吓吓人心的官员们脱了干线;现在年轻人正在干枯。
Article 47
Original (en):
Title: Now China’s ultra-cheap EVs are scaring China
They highlight many of the economy’s current problems
Translation (de):
Title: Chinas ultra-billige EVs erschrecken China
Sie heben viele der aktuellen Probleme der Wirtschaft hervor
Translation (es):
Title: Ahora los vehículos eléctricos ultra baratos de China están asustando a China
Destacan muchos de los problemas actuales de la economía
Translation (fr):
Title: Aujourd’hui, les VE ultra-paches de la Chine font peur à la Chine
Ils mettent en évidence de nombreux problèmes économiques actuels
Translation (zh):
Title: 现在中国超便宜的EV正在吓吓中国
它们突显了经济当前的许多问题。
Article 48
Original (en):
Title: Why America’s hospitals don’t want their taxes cut
Congress is taking aim at a gimmick vital to rural health providers
Translation (de):
Title: Warum Amerikas Krankenhäuser nicht ihre Steuern senken wollen
Der Kongress zielt auf eine für die ländlichen Gesundheitsdienstleister lebenswichtige Gimmick ab
Translation (es):
Title: Por qué los hospitales de Estados Unidos no quieren reducir sus impuestos
El Congreso tiene como objetivo un truco vital para los proveedores de salud rurales
Translation (fr):
Title: Pourquoi les hôpitaux américains ne veulent-ils pas réduire leurs impôts
Le Congrès s’efforce de donner un coup d’oeil vital aux dispensateurs de soins de santé en milieu rural.
Translation (zh):
Title: 为什么美国医院不想减税?
国会正致力于一个对农村保健提供者至关重要的难题。
Article 49
Original (en):
Title: Even for $10bn, the Los Angeles Lakers may look like a bargain
A seeming vanity investment is in fact a market-beating asset class
Translation (de):
Title: Selbst für $10 Mrd. könnten die Los Angeles Lakers wie ein Schnäppchen aussehen.
Eine scheinbare Eitelkeitsinvestition ist in der Tat eine marktbeherrschende Anlageklasse
Translation (es):
Title: Incluso por $10 mil millones, los Lakers de Los Ángeles pueden parecer una ganga.
Una aparente inversión vanidad es, de hecho, una clase de activos que supera al mercado
Translation (fr):
Title: Même pour 10 milliards de dollars, les Lakers de Los Angeles peuvent ressembler à une affaire
Un investissement de vanité apparent est en fait une classe d’actifs qui bat le marché
Translation (zh):
Title: 洛杉矶湖人可能看起来像一个交易
似乎空虚的投资实际上是一种打市场的资产类别。
Article 50
Original (en):
Title: The meaning of Zohran Mamdani’s win in New York
America’s biggest city takes a strange turn
Translation (de):
Title: Die Bedeutung des Sieges von Zohran Mamdani in New York
Amerikas größte Stadt nimmt eine seltsame Wendung
Translation (es):
Title: El significado de la victoria de Zohran Mamdani en Nueva York
La ciudad más grande de Estados Unidos toma un giro extraño
Translation (fr):
Title: La signification de Zohran Mamdani , gagne à New York
Americas la plus grande ville prend un tour étrange
Translation (zh):
Title: Zohran Mamdani在纽约获胜的意义
美国最大的城市 是一个奇怪的转折
Article 51
Original (en):
Title: Robert F. Kennedy looks set to mess with vaccines
An influential panel has been stacked with vaccine sceptics and ideologues
Translation (de):
Title: Robert F. Kennedy sieht mit Impfstoffen fertig aus
Ein einflussreiches Panel wurde mit Impfstoff-Skeptikern und Ideologen gestapelt
Translation (es):
Title: Robert F. Kennedy parece dispuesto a meterse con las vacunas
Un panel influyente ha sido apilado con escépticos de vacunas e ideólogos
Translation (fr):
Title: Robert F. Kennedy semble prêt à gâcher les vaccins
Un panel influent a été empilé de scepticismes et d’idéologues vaccinaux
Translation (zh):
Title: 罗伯特F. 肯尼迪似乎 弄乱了疫苗
一个有影响力的小组 已经堆积了疫苗的怀疑者和理论家
Article 52
Original (en):
Title: Do Americans really want war with Iran?
The public is opposed, but Republicans are falling in line
Translation (de):
Title: Wollen Amerikaner wirklich Krieg mit dem Iran?
Die Öffentlichkeit ist dagegen, aber Republikaner sind in der Reihe fallen
Translation (es):
Title: ¿Los estadounidenses realmente quieren la guerra con Irán?
El público se opone, pero los republicanos están cayendo en la línea
Translation (fr):
Title: Les Américains veulent-ils vraiment la guerre avec l’Iran ?
Le public est opposé, mais les républicains sont en train de tomber dans la ligne
Translation (zh):
Title: 美国人真的想和伊朗开战吗?
公众反对,但共和党人排在一排
Article 53
Original (en):
Title: MAGA devotees are split over going to war with Iran
A fight over what America First means and who gets to define it
Translation (de):
Title: MAMA-Anhänger werden in den Krieg mit dem Iran zersplittert
Ein Kampf um das, was America First bedeutet und wer es definieren darf
Translation (es):
Title: Los devotos de MAGA están divididos en ir a la guerra con Irán
Una lucha por lo que significa America First y quién puede definirlo
Translation (fr):
Title: Les dévots de MAGA sont divisés pour aller à la guerre avec l’Iran
Un combat pour ce que signifie l’Amérique d’abord et qui peut le définir
Translation (zh):
Title: MAGA的化工因与伊朗开战而分裂
争夺美国第一的意义 以及谁能定义它
Article 54
Original (en):
Title: ‘The Dukes of Hazzard’ actor Rick Hurst dead at 79
Actor Rick Hurst, beloved for his role as Deputy Cletus Hogg in "The Dukes of Hazzard," has died at the age of 79. Hurst is survived by two sons, Ryan and Collin, who followed in his acting footsteps.
Translation (de):
Title: „Die Herzöge von Hazzard” Schauspieler Rick Hurst tot bei 79
Schauspieler Rick Hurst, geliebt für seine Rolle als Deputy Cletus Hogg in "Die Herzöge von Hazzard, " ist im Alter von 79 Jahren gestorben. Hurst wird von zwei Söhnen, Ryan und Collin, die in seine schauspielerischen Fußstapfen gefolgt überlebt.
Translation (es):
Title: Rick Hurst, actor de ‘Los duques de Hazzard’, murió a los 79 años
El actor Rick Hurst, querido por su papel como diputado Cletus Hogg en "Los duques de Hazzard," ha muerto a la edad de 79 años. Hurst es sobrevivido por dos hijos, Ryan y Collin, que siguieron sus pasos de actuación.
Translation (fr):
Title: «Les Ducs de Hazzard» l’acteur Rick Hurst mort à 79
L’acteur Rick Hurst, aimé pour son rôle de député Cletus Hogg in "Les Ducs de Hazzard," est mort à l’âge de 79 ans. Hurst est survécu par deux fils, Ryan et Collin, qui ont suivi ses traces.
Translation (zh):
Title: 演员Rick Hurst在79岁死亡,
演员Rick Hurst, 因其在 & qut; Hazzard & quot; Dukes of Hazzard, & quot; 担任副手Cletus Hogg, 于79岁去世,
Article 55
Original (en):
Title: New York Times attorney tells Trump no apology coming for coverage of Iran strikes
President Trump demanded an apology from New York Times over its Iran strike coverage, but the paper's attorney stood firm, saying "no retraction is needed" or is coming.
Translation (de):
Title: New York Times Anwalt sagt Trump keine Entschuldigung für die Berichterstattung über Iran Streiks kommen
Präsident Trump verlangte eine Entschuldigung von der New York Times wegen ihrer Iran-Streik-Berichterstattung, aber die Zeitung's Anwalt stand fest, sagte " keine Zurückziehung erforderlich ist" oder kommt.
Translation (es):
Title: El abogado del New York Times le dice a Trump que no vendrá ninguna disculpa por cobertura de huelgas en Irán
El presidente Trump exigió una disculpa al New York Times por la cobertura de su huelga en Irán, pero el abogado de paper&apos se mantuvo firme, diciendo que "ninguna retractación es necesaria" o viene.
Translation (fr):
Title: Le procureur du New York Times ne dit à Trump aucune excuse pour avoir couvert les grèves iraniennes
Le président Trump a demandé des excuses au New York Times au sujet de sa couverture de grève en Iran, mais l’avocat du journal s’est tenu ferme, disant qu’aucune rétractation n’est nécessaire et qu’elle vient.
Translation (zh):
Title: 纽约时报律师告诉特朗普 不要因为报导伊朗罢工而道歉
特朗普总统要求《纽约时报》为伊朗罢工报导道歉, 但纸质和纸质协议; 律师站得住脚, 说 & qut; 不需要撤回( qut; ) , 或者说要撤回( qut; ) 。
Article 56
Original (en):
Title: A new low for Democrats, Newsom’s $9 gas nightmare, and more from Fox News Opinion
Read the latest from Fox News Opinion & watch videos from Sean Hannity, Raymond Arroyo & more.
Translation (de):
Title: Ein neues Tief für Demokraten, Newsoms 9-Dollar-Gas-Albtraum, und mehr von Fox News Meinung
Lesen Sie die neuesten von Fox News Opinion & Videos von Sean Hannity, Raymond Arroyo & mehr.
Translation (es):
Title: Un nuevo bajo para los demócratas, la pesadilla de Newsom con gas de $9 y más de Fox News Opinion
Lea lo último de Fox News Opinion & ver vídeos de Sean Hannity, Raymond Arroyo & más.
Translation (fr):
Title: Un nouveau creux pour les démocrates, le cauchemar gazier de 9 $ de Newsom, et plus encore de Fox News Opinion
Lisez les dernières nouvelles de Fox News Opinion & regardez des vidéos de Sean Hannity, Raymond Arroyo & plus.
Translation (zh):
Title: Newsom的9美元煤气噩梦,
阅读Fox News Views & amp; 从肖恩·汉尼蒂、雷蒙德·阿罗约(Raymond Arroyo) & amp; 更多观察视频的最新消息。
Article 57
Original (en):
Title: Save up to 44% on Gordon Ramsay’s favorite HexClad cookware during its Fourth of July bundle sale
HexClad's Fourth of July sale kicks off Friday, June 27 and offers up to 44% off kitchen bundles through Sunday, July 6.
Translation (de):
Title: Sparen Sie bis zu 44% auf Gordon Ramsay’s Lieblings-HexClad Kochgeschirr während seiner Vierte Juli Bundle Verkauf
HexClad's Vierte Juli Verkauf startet Freitag, 27. Juni und bietet bis zu 44% Rabatt Küchenpakete bis Sonntag, 6. Juli.
Translation (es):
Title: Ahorre hasta un 44% en los utensilios de cocina favoritos de Gordon Ramsay HexClad durante su venta de paquetes del 4 de julio
HexClad's La venta del 4 de julio comienza el viernes 27 de junio y ofrece hasta un 44% de los paquetes de cocina hasta el domingo 6 de julio.
Translation (fr):
Title: Économisez jusqu’à 44% sur les ustensiles de cuisine HexClad préférés de Gordon Ramsay lors de sa vente de paquets du 4 juillet
HexClad's La vente du 4 juillet débute le vendredi 27 juin et offre jusqu’à 44 % de rabais sur les paquets de cuisine jusqu’au dimanche 6 juillet.
Translation (zh):
Title: 在戈登·拉姆西7月4日促销期间 最喜爱的HexClad烹饪餐具上 节省高达44%
HexClad' 7月4日的销售开始于6月27日星期五,
Article 58
Original (en):
Title: Alligator mauls woman canoeing as Florida urges vacationers to avoid disaster with safety tips
Florida Fish and Wildlife details fatal alligator attack on Michigan canoeist and launches GatorWise campaign to educate residents on safely sharing waterways with alligators
Translation (de):
Title: Alligator mauls Frau Kanufahren als Florida fordert Urlauber, Katastrophe mit Sicherheitstipps zu vermeiden
Florida Fish and Wildlife Details tödliche Alligator Angriff auf Michigan Kanufahrer und startet GatorWise Kampagne, um Bewohner auf sicher teilen Wasserstraßen mit Alligatoren zu erziehen
Translation (es):
Title: cocodrilo mauls mujer piragüismo como Florida insta a los turistas para evitar desastres con consejos de seguridad
Florida Fish and Wildlife detalles fatal ataque de cocodrilo en piragüismo de Michigan y lanza campaña GatorWise para educar a los residentes en el intercambio seguro de vías navegables con caimanes
Translation (fr):
Title: Alligator mauls femme canoë-kayak que la Floride exhorte les vacanciers à éviter la catastrophe avec des conseils de sécurité
Floride Pêche et faune détails alligator fatal attaque contre le canoë-kayak du Michigan et lance la campagne GatorWise pour éduquer les résidents sur le partage en toute sécurité des voies navigables avec les alligators
Translation (zh):
Title: 佛罗里达州女性独木舟敦促渡渡假者避免灾难,
并发起GatorWise运动, 教育居民与鳄鱼安全共享水道,
Article 59
Original (en):
Title: Supreme Court decides whether to allow parents to shield children from LGBTQ books in school
Religious freedom case decided by Supreme Court as parents challenge Montgomery County Public Schools' policy on LGBTQ books in curriculum and the elimination of opt-out provisions
Translation (de):
Title: Oberstes Gericht entscheidet, ob es Eltern erlaubt, Kinder vor LGBTQ-Büchern in der Schule zu schützen
Der Fall der Religionsfreiheit, der vom Obersten Gerichtshof als Eltern entschieden wurde, stellt Montgomery County Public Schools&apos in Frage; Politik zu LGBTQ-Büchern im Curriculum und die Abschaffung von Opt-Out-Bestimmungen
Translation (es):
Title: El Tribunal Supremo decide si permite a los padres proteger a los niños de los libros LGBTQ en la escuela
Caso de libertad religiosa resuelto por el Tribunal Supremo como padres impugnan las escuelas públicas y los apos del condado de Montgomery; política sobre libros LGBTQ en el plan de estudios y la eliminación de las disposiciones de exclusión voluntaria
Translation (fr):
Title: La Cour suprême décide si les parents peuvent protéger les enfants des livres LGBTQ à l’école
L’affaire de la liberté religieuse jugée par la Cour suprême en tant que parents conteste les écoles publiques du comté de Montgomery; la politique relative aux livres LGBTQ dans les programmes scolaires et l’élimination des dispositions d’opt-out
Translation (zh):
Title: 最高法院决定是否允许父母在学校中保护儿童不受男女同性恋、双性恋、变性者和变性者、变性者、男女同性恋者、双性同性恋者、双性恋者和变性者、变性者、
最高法院裁决的宗教自由案件,因为父母对Montgomegomery县公立学校和apos;课程中男女同性恋、双性恋、变性者、易男同性恋、易男同性恋、易男同性恋、易男同性恋、易男同性恋、易男同性恋、易男同性恋、易男同性恋、易男同性恋、易男同性恋、易男同性恋、易男同性恋、
Article 60
Original (en):
Title: Michelle Obama mocks rumors that her marriage is in trouble
Former first lady Michelle Obama denied rumors her marriage was in trouble in a new interview with NPR, saying that she doesn't share her life on social media.
Translation (de):
Title: Michelle Obama verspottet Gerüchte, dass ihre Ehe in Schwierigkeiten steckt
Die ehemalige First Lady Michelle Obama leugnete Gerüchte, dass ihre Ehe in einem neuen Interview mit NPR in Schwierigkeiten sei, indem sie sagte, dass sie ihr Leben in sozialen Medien nicht teilt.
Translation (es):
Title: Michelle Obama se burla de los rumores de que su matrimonio está en problemas
La ex primera dama Michelle Obama negó los rumores de que su matrimonio estaba en problemas en una nueva entrevista con NPR, diciendo que ella no comparte su vida en las redes sociales.
Translation (fr):
Title: Michelle Obama se moque des rumeurs selon lesquelles son mariage est en difficulté
L’ancienne première dame Michelle Obama a nié les rumeurs selon lesquelles son mariage avait des problèmes dans une nouvelle entrevue avec le NPR, disant qu’elle ne partageait pas sa vie sur les médias sociaux.
Translation (zh):
Title: Michelle Obama嘲弄她的婚姻有麻烦的谣言
前第一夫人Michelle Obama否认她的婚姻在与NPR的新访谈中陷入麻烦,
Article 61
Original (en):
Title: Diddy’s defense blasts ‘fake trial’ in closing argument, claims government went after private sex life
Diddy's defense attorney delivered closing arguments in sex trafficking trial, claiming prosecutors brought a "fake trial" targeting the rapper's private sex life.
Translation (de):
Title: Diddy’s Verteidigung sprengt “Fake-Prozess” in Schlussstreit, behauptet Regierung ging nach privaten Sex-Leben
Diddy's Verteidiger lieferte abschließende Argumente im Sexhandel Prozess, behauptete, Staatsanwälte brachten eine "fake trial" Targeting der Rapper's privates Sexualleben.
Translation (es):
Title: La defensa de Diddy lanza ‘juicio falso’ en el argumento final, afirma que el gobierno fue tras la vida sexual privada
El abogado defensor de Diddy&apos presentó sus alegatos finales en el juicio por tráfico sexual, alegando que los fiscales trajeron un juicio & quot & quot falso; apuntando al rapero's vida sexual privada.
Translation (fr):
Title: Les explosions de la défense de Diddy ‘fausse procès’ dans l’argumentation de clôture, prétend que le gouvernement est allé après la vie sexuelle privée
L’avocat de la défense de Diddy&apos a présenté des plaidoiries dans le cadre d’un procès contre la traite des êtres humains, prétendant que les procureurs avaient présenté un faux procès contre le rappeur et la vie sexuelle privée.
Translation (zh):
Title: Diddy的辩护辩护在结辩中爆出“假审判”, 声称政府追求私人性生活
Diddy' 辩护律师在性贩运审判中提供了终结辩论, 声称检察官带来了一个 & qut; fake 审判和quot; , 目标是 rapeper' 私人性生活 。
Article 62
Original (en):
Title: GOP senator invites Trump to ‘an appreciation event like you’ve never seen’ in deep-red state
Sen. Mike Rounds invites Trump to South Dakota's Sturgis Motorcycle Rally, describing the Buffalo Chip campground event as "an experience every red-blooded American should witness."
Translation (de):
Title: GOP-Senator lädt Trump ein, ‘ein Anerkennungsereignis wie Sie’ noch nie gesehen haben’ im tiefroten Zustand
Sen. Mike Rounds lädt Trump nach South Dakota's Sturgis Motorrad Rallye, beschreibt die Buffalo Chip Campingplatz Veranstaltung als "an Erfahrung jeder rotblütige Amerikaner sollte Zeuge sein."
Translation (es):
Title: Senador del Partido Republicano invita a Trump a “un evento de agradecimiento como nunca has visto” en estado rojo profundo
El Senador Mike Rounds invita a Trump al Rally de Motociclismo de South Dakota&apos, describiendo el evento del campamento de Buffalo Chip como "una experiencia que todos los estadounidenses de sangre roja deberían presenciar."
Translation (fr):
Title: Le sénateur GOP invite Trump à « un événement d’appréciation comme vous n’avez jamais vu » dans un état rouge profond
Le Sen. Mike Rounds invite Trump au South Dakota's Sturgis Motorcycle Rally, décrivant l’événement de terrain de camping de Buffalo Chip comme une expérience chaque Américain de sang rouge devrait être témoin."
Translation (zh):
Title: GOP参议员邀请特朗普 参加“你从未见过的 深红状态的欣赏活动”
Sen. Mike Wounds邀请Trump前往南达科塔和阿波斯;s Sturgis 摩托车赛车场,将水牛芯片露营场活动描述为 & qut; 体验每个红血美国人应该见证的体验。 & quot;
Article 63
Original (en):
Title: Nearly 200 House Dems reject resolution condemning violent anti-ICE riots in LA
Democrats vote against resolution condemning anti-ICE riots in Los Angeles as Rep. Young Kim leads California Republicans in supporting law enforcement response
Translation (de):
Title: Fast 200 House Dems lehnen Resolution zur Verurteilung gewaltsamer Anti-ICE-Aufstände in L.A. ab
Demokraten stimmen gegen Resolution Verurteilung von Anti-ICE-Aufständen in Los Angeles als Rep. Young Kim führt Kalifornien Republikaner bei der Unterstützung der Strafverfolgung Antwort
Translation (es):
Title: Casi 200 House Dems rechazan resolución condenando violentos disturbios anti-ICE en Los Ángeles
Demócratas votan en contra de la resolución condenando disturbios anti-ICE en Los Ángeles mientras el representante Young Kim lidera a los republicanos de California en apoyar la respuesta de las fuerzas del orden
Translation (fr):
Title: Près de 200 députés rejettent la résolution condamnant les émeutes violentes contre l’ICE à LA
Les Démocrates votent contre la résolution condamnant les émeutes anti-ICE à Los Angeles en tant que Rep. Young Kim conduit les Républicains de Californie à soutenir la réponse des forces de l’ordre
Translation (zh):
Title: 近200名Dems之家拒绝谴责洛杉矶反ICE暴力暴动的决议
民主党投票反对谴责洛杉矶反ICE暴动的决议,因为金青金领导加利福尼亚共和党支持执法反应
Article 64
Original (en):
Title: $94 million in grants awarded to Jewish faith-based organizations to prevent ‘violence and terrorism’: DHS
Secretary Kristi Noem announced roughly $94 million in federal grants to Jewish faith-based organizations as anti-Semitic attacks increase across the U.S.
Translation (de):
Title: 94 Millionen Dollar an Zuschüssen an jüdische Glaubensorganisationen zur Verhütung von Gewalt und Terrorismus: DHS
Sekretär Kristi Noem kündigte an, rund 94 Millionen US-Dollar an Zuschüssen an jüdische Glaubensorganisationen zu vergeben, da antisemitische Angriffe in den USA zunehmen.
Translation (es):
Title: $94 millones en subvenciones concedidas a organizaciones religiosas judías para prevenir la “violencia y el terrorismo”: DHS
La secretaria Kristi Noem anunció aproximadamente $94 millones en donaciones federales a organizaciones religiosas judías a medida que los ataques antisemitas aumentan en Estados Unidos.
Translation (fr):
Title: 94 millions de dollars en subventions accordées à des organisations confessionnelles juives pour prévenir la «violence et le terrorisme» : DHS
La secrétaire Kristi Noem a annoncé qu’environ 94 millions de dollars en subventions fédérales aux organisations confessionnelles juives, les attaques antisémites augmentant à travers les États-Unis.
Translation (zh):
Title: 向犹太信仰组织发放9 400万美元的赠款,以防止 “ 暴力和恐怖主义 “ :人口与健康调查
国务卿Kristi Noem宣布,随着全美反犹太攻击事件增加,联邦向犹太信仰组织提供的赠款约为9 400万美元。
Article 65
Original (en):
Title: ‘Liver King’ follows alleged Joe Rogan threat by vowing videos ‘will never stop’ after arrest
Brian Johnson, known as "Liver King," posts videos after arrest for allegedly threatening UFC commentator Joe Rogan, saying he received a restraining order.
Translation (de):
Title: „Liver King” folgt der angeblichen Joe Rogan Bedrohung durch das Gelübde Videos “wird nach der Verhaftung nie aufhören”
Brian Johnson, bekannt als "Liver King, " postet Videos nach der Verhaftung, weil er angeblich den UFC-Kommentator Joe Rogan bedrohte und sagte, er erhielt eine einstweilige Verfügung.
Translation (es):
Title: ‘Liver King’ sigue la supuesta amenaza de Joe Rogan jurando que los videos ‘nunca se detendrán’ después del arresto
Brian Johnson, conocido como "Liver King," publica videos después de ser arrestado por supuestamente amenazar al comentarista de la UFC Joe Rogan, diciendo que recibió una orden de restricción.
Translation (fr):
Title: ‘Liver King’ fait suite à la menace présumée de Joe Rogan en vouant des vidéos ‘ ne s’arrêtera jamais ‘ après l’arrestation
Brian Johnson, connu sous le nom de "Liver King, " affiche des vidéos après l’arrestation pour avoir prétendument menacé le commentateur de l’UFC Joe Rogan, disant qu’il a reçu une ordonnance restrictive.
Translation (zh):
Title: `Liver King ‘ 跟随所谓的Joe Rogan威胁,
Brian Johnson, 被称为 & quot; Liver King, & quot; 在逮捕后张贴了据称威胁变革力量联盟评论员Joe Rogan的视频,
Article 66
Original (en):
Title: Top moments from the Trump-Biden debate that changed the course of the 2024 election
Biden's debate against Trump a year ago was marked by president's tired appearance, raspy voice and confused statements on Medicare and immigration.
Translation (de):
Title: Top-Momente aus der Trump-Biden-Debatte, die den Verlauf der Wahl 2024 verändert hat
Biden's Debatte gegen Trump vor einem Jahr war geprägt von Präsident's müde Erscheinung, rassige Stimme und verwirrte Aussagen über Medicare und Einwanderung.
Translation (es):
Title: Los mejores momentos del debate entre Trump y Biden que cambió el curso de las elecciones de 2024
Biden's debate contra Trump hace un año fue marcado por el presidente's apariencia cansada, voz rasposa y declaraciones confusas sobre Medicare e inmigración.
Translation (fr):
Title: Les meilleurs moments du débat Trump-Biden qui a changé le cours des élections de 2024
Le débat de Biden&apos contre Trump, il y a un an, a été marqué par l’apparence fatiguée du président&apos, la voix frénétique et les déclarations confuses sur l’assurance-maladie et l’immigration.
Translation (zh):
Title: 改变2024年选举过程的Trump-Biden辩论的顶端时刻
Biden' 一年前反对Trump的辩论中,
Article 67
Original (en):
Title: Cardinals’ Trey McBride reflects on earning respect of NFL’s elite at Tight End University: ‘Huge honor’
Trey McBride, briefly the highest-paid tight end before George Kittle's new deal, discusses elevating the position's value and his partnership with Cardinals quarterback Kyler Murray.
Translation (de):
Title: Trey McBride von Cardinals reflektiert den Respekt der NFL-Elite an der Tight End University: ‘Huge honor’
Trey McBride, kurz vor George Kittle&apos das meistbezahlte Tight End;s neuer Deal, diskutiert die Erhöhung der Position & Apos;s Wert und seine Partnerschaft mit Cardinals Quarterback Kyler Murray.
Translation (es):
Title: Trey McBride de Cardinals reflexiona sobre ganarse el respeto de la élite de la NFL en la Universidad Tight End: ‘Huge honor’
Trey McBride, brevemente el extremo apretado mejor pagado antes de George Kittle's nuevo acuerdo, discute el aumento de la posición's valor y su asociación con cardenales quarterback Kyler Murray.
Translation (fr):
Title: Trey McBride des cardinaux se penche sur le respect de l’élite de la NFL à l’Université Tight End : « Grand honneur »
Trey McBride, qui est brièvement le plus payé avant la nouvelle entente de George Kittle&apos, discute de l’augmentation de la valeur du poste et de son partenariat avec le quarterback de Cardinals Kyler Murray.
Translation (zh):
Title: 红衣主教“Trey McBride”反思NFL在紧身大学赢得对NFL精英的尊重:“荣誉”
Trey McBride是乔治·基特尔&阿波斯(George Kittle&apos);新政前最高薪的紧尾项目, 讨论提升职位和阿波斯(aapos)的价值, 以及他与红衣主教四分卫凯尔·默里(Kyler Murray)的伙伴关系。
Article 68
Original (en):
Title: Former banking titan’s dirty secret with Epstein employee revealed during failed appeal
Jes Staley, ex-Barclays CEO, fails to clear his name in UK court over Jeffrey Epstein ties, revealing cryptic emails and a misleading letter to regulators
Translation (de):
Title: Ehemaliges Bank-Titan schmutziges Geheimnis mit Epstein Mitarbeiter enthüllt während gescheiterter Berufung
Jes Staley, Ex-Barclays CEO, klärt seinen Namen nicht vor Gericht in Großbritannien über Jeffrey Epstein Krawatten, enthüllt kryptische E-Mails und einen irreführenden Brief an die Regulierungsbehörden
Translation (es):
Title: El secreto sucio del ex titán bancario con el empleado de Epstein revelado durante la apelación fallida
Jes Staley, ex CEO de Barclays, no aclara su nombre en la corte británica sobre las relaciones de Jeffrey Epstein, revelando correos electrónicos crípticos y una carta engañosa a los reguladores
Translation (fr):
Title: Le sale secret de l’ancien titan bancaire avec l’employé d’Epstein révélé lors d’un appel manqué
Jes Staley, ex-directeur général de Barclays, ne parvient pas à effacer son nom au tribunal britannique sur les liens Jeffrey Epstein, révélant des courriels cryptiques et une lettre trompeuse aux régulateurs
Translation (zh):
Title: 在上诉失败期间 揭露了 Epstein 雇员的肮脏秘密
Jes Staley, 前Barclays CEO, 未能在英国法院澄清Jes Staley的名字,
Article 69
Original (en):
Title: Lauren Sánchez stuns in white ahead of star-studded Venice wedding to Jeff Bezos
Jeff Bezos and Lauren Sánchez's Venice wedding celebrations feature A-list arrivals, with Sánchez spotted in white before heading to San Giorgio island for today's reported ceremony.
Translation (de):
Title: Lauren Sánchez stuns in weiß vor der sternbesetzten Venedig-Hochzeit mit Jeff Bezos
Jeff Bezos und Lauren Sánchez' in Venedig finden Hochzeitsfeierlichkeiten mit A-Listen-Ankünften statt, wobei Sánchez in Weiß gefleckt wurde, bevor er zur heutigen Zeremonie auf die Insel San Giorgio ging.
Translation (es):
Title: Lauren Sánchez se aturde en blanco por delante de la boda de Venecia con Jeff Bezos
Jeff Bezos y Lauren Sánchez's Celebraciones de la boda de Venecia cuentan con llegadas de la lista A, con Sánchez manchado en blanco antes de dirigirse a la isla de San Giorgio para hoy's ceremonia reportada.
Translation (fr):
Title: Lauren Sánchez étourdit en blanc avant le mariage de Venise à Jeff Bezos.
Jeff Bezos et Lauren Sánchez' les célébrations du mariage à Venise mettent en vedette les arrivées sur liste A, avec Sánchez repéré en blanc avant de se rendre à l’île de San Giorgio pour aujourd’hui's rapport de cérémonie.
Translation (zh):
Title: Lauren Sánchez在与Jeff Bezos的 星光震撼的威尼斯婚礼前, 白着昏昏欲睡
Jeff Bezos和Lauren Sánchez' 威尼斯的婚礼庆祝活动专辑A-名单抵达者,
Article 70
Original (en):
Title: Trump exerted ‘maximum pressure’ on Iran and Israel to ‘deliver peace’: Leavitt
President Trump exerted “maximum pressure" to “deliver peace" between Israel and Iran after his historic and decisive strikes decimated the Islamic Republic’s nuclear facilities.
Translation (de):
Title: Trump übte ‘maximalen Druck’ auf Iran und Israel aus, um ‘Frieden auszuliefern’: Leavitt
Präsident Trump übte einen maximalen Druck u. Z. aus, um Frieden u. Z. auszuliefern; zwischen Israel und dem Iran nach seinen historischen und entscheidenden Streiks dezimierten die Atomanlagen der Islamischen Republik.
Translation (es):
Title: Trump ejerció “máxima presión” sobre Irán e Israel para “dar la paz”: Leavitt
El presidente Trump ejerció “presión máxima y cuota; para “dar paz y cita; entre Israel e Irán después de que sus ataques históricos y decisivos diezmaron las instalaciones nucleares de la República Islámica.
Translation (fr):
Title: Trump a exercé une « pression maximale » sur l’Iran et Israël pour « libérer la paix » : Leavitt
Le président Trump a exercé une pression et un quota maximaux, afin de ramener la paix et le quota; entre Israël et l’Iran après ses frappes historiques et décisives ont décimé les installations nucléaires de la République islamique.
Translation (zh):
Title: 特朗普对伊朗和以色列施加了最大压力,
特朗普总统在其历史性和决定性的打击摧毁了伊朗伊斯兰共和国的核设施之后,施加了 “ 最大压力和配额;以 “ 实现以色列与伊朗之间的和平和配额 “ 。
Article 71
Original (en):
Title: New Title IX investigation opened in Minnesota after trans pitcher wins girls’ softball championship
Minnesota faces another Title IX investigation from the Trump administration after allowing a trans athlete to win a girls' softball title.
Translation (de):
Title: Neuer Titel IX Untersuchung in Minnesota eröffnet, nachdem trans pitcher gewinnt Mädchen’ Softball-Meisterschaft
Minnesota steht vor einer weiteren Titel IX Untersuchung von der Trump-Administration, nachdem es einem Trans-Athleten erlaubt wurde, einen Girls&Apos zu gewinnen; Softball-Titel.
Translation (es):
Title: Nueva investigación del Título IX abierta en Minnesota después de que el lanzador trans gane el campeonato de softbol femenino
Minnesota enfrenta otra investigación del Título IX de la administración Trump después de permitir que un atleta trans gane un título de sóftbol girls&apos.
Translation (fr):
Title: Nouveau Titre IX enquête ouverte dans le Minnesota après trans picker gagne le championnat de softball des filles
Le Minnesota fait face à une autre enquête sur le titre IX de l’administration Trump après avoir permis à un athlète trans de gagner un titre de fille & apos; softball.
Translation (zh):
Title: 明尼苏达州新第九篇调查 在跨投手赢得女生垒球锦标赛后开始
明尼苏达州在允许变性运动员赢得女孩和足球冠军后, 面临来自Trump政府的另一起第九篇调查。
Article 72
Original (en):
Title: SCOTUS rules on Trump’s birthright citizenship order, testing lower court powers
Trump's challenge to universal injunctions in the Supreme Court could redefine judicial authority and influence the future of executive actions in the U.S.
Translation (de):
Title: SCOTUS-Regeln über Trumps Geburtsrecht-Einbürgerung, Prüfung der unteren Gerichtsgewalten
Trump's Herausforderung für universelle Verfügungen im Obersten Gerichtshof könnte die Justizbehörde neu definieren und die Zukunft der exekutiven Maßnahmen in den USA beeinflussen.
Translation (es):
Title: SCOTUS regula la orden de ciudadanía por nacimiento de Trump, poniendo a prueba los poderes de los tribunales inferiores
Trump's desafío a los mandamientos universales en la Corte Suprema podría redefinir la autoridad judicial e influir en el futuro de las acciones ejecutivas en Estados Unidos.
Translation (fr):
Title: SCOTUS règles sur l’ordonnance de citoyenneté de droit d’aînesse de Trump, test des pouvoirs de juridiction inférieure
Trump's contester des injonctions universelles devant la Cour suprême pourrait redéfinir l’autorité judiciaire et influencer l’avenir des actions de l’exécutif aux États-Unis.
Translation (zh):
Title: SCOTUS对特朗普的出生权公民权法令做出规定,测试下级法院的权力
Trump' 向最高法院提出的对普遍禁令的质疑,可以重新界定司法当局,影响美国行政行动的未来。
Article 73
Original (en):
Title: Wings rookie Paige Bueckers says expectations on Caitlin Clark amid shooting woes are ‘inhumane’
Paige Bueckers backed the Indiana Fever's Caitlin Clark on Thursday, saying the WNBA star has handled extreme media attention with "grace."
Translation (de):
Title: Wings rookie Paige Bueckers sagt, dass die Erwartungen an Caitlin Clark inmitten von Schusswehen ‘unhuman’ sind
Paige Bueckers unterstützte die Indiana Fever's Caitlin Clark am Donnerstag, sagte der WNBA-Star hat extreme Medien Aufmerksamkeit mit "grace." behandelt;
Translation (es):
Title: La novata de Wings Paige Bueckers dice que las expectativas sobre Caitlin Clark en medio de disparos son ‘inhumanas’
Paige Bueckers respaldó la Fever's de Indiana Caitlin Clark el jueves, diciendo que la estrella de WNBA ha manejado la atención extrema de los medios con "grace.".
Translation (fr):
Title: La recrue des ailes Paige Bueckers dit que les attentes sur Caitlin Clark au milieu des malheurs de tir sont “inhumaines”
Paige Bueckers a soutenu l’Indiana Fever's Caitlin Clark jeudi, disant que la star WNBA a géré l’extrême attention médiatique avec "grace."
Translation (zh):
Title: 双翼新手佩吉·布埃克斯说,对凯特琳·克拉克的期望是,在射击的伤痛中,是非人道的。
Paige Bueckers在星期四支持Indiana Fever's Caitlin Clark, 表示WNBA 恒星用 & qut; grace. & quot 处理极端媒体关注问题。
Article 74
Original (en):
Title: Firefighter dies after vacation excursion with family at summer hot spot
Community mourns North Carolina firefighter Jaywon Lyons, who died during a family vacation in Turks and Caicos, remembered as an optimistic person who served multiple fire departments.
Translation (de):
Title: Feuerwehrmann stirbt nach Urlaub Exkursion mit Familie im Sommer Hot Spot
Community trauert um North Carolina Feuerwehrmann Jaywon Lyons, der während eines Familienurlaubs in Turks und Caicos starb, erinnerte sich an eine optimistische Person, die mehrere Feuerwehren bediente.
Translation (es):
Title: Bombero muere después de una excursión de vacaciones con la familia en el punto caliente de verano
La comunidad llora al bombero de Carolina del Norte Jaywon Lyons, quien murió durante unas vacaciones familiares en Turcas y Caicos, recordado como una persona optimista que sirvió a múltiples departamentos de bomberos.
Translation (fr):
Title: Pompier meurt après une excursion de vacances en famille à l’été hot spot
La communauté pleure le pompier de Caroline du Nord Jaywon Lyons, qui est mort pendant des vacances en famille à Turks et Caïques, dont on se souvient comme une personne optimiste qui a servi plusieurs services d’incendie.
Translation (zh):
Title: 消防员在暑期热点与家人一起度假旅行后死亡
北卡罗来纳州消防员Jaywon Lyons在特克斯和凯科斯家庭度假期间死亡,
Article 75
Original (en):
Title: George Kittle’s masterclass showcases true mission behind Tight End University: ‘Uphold the standard’
An inside look at George Kittle's portion of Tight End University meetings, where he emphasized to every player in attendance to uphold the standard of playing the position.
Translation (de):
Title: George Kittles Masterclass zeigt wahre Mission hinter der Tight End University: „Akehold the standard”
Ein Blick ins Innere von George Kittle's Teil von Tight End University Meetings, wo er betonte, dass jeder Spieler, der anwesend ist, um den Standard des Spielens der Position zu halten.
Translation (es):
Title: La masterclass de George Kittle muestra la verdadera misión detrás de Tight End University: ‘Uphold the standard’
Una mirada interior a George Kittle's porción de las reuniones de Tight End University, donde destacó a cada jugador en la asistencia para mantener el estándar de jugar la posición.
Translation (fr):
Title: La masterclass de George Kittle lance la vraie mission derrière l’université de Tight End : « Maintenir la norme »
Un regard intérieur sur George Kittle's partie des réunions de l’Université Tight End, où il a souligné à chaque joueur en présence pour maintenir la norme de jouer le poste.
Translation (zh):
Title: George Kittle的硕士班展示了紧尾大学背后的真正使命:“坚持标准”
里面看看乔治·基特尔和阿波斯; 紧身大学会议的一部分, 他向每个参与者强调,
Article 76
Original (en):
Title: New York mayoral hopeful Zohran Mamdani slams capitalism on CNN, cites MLK to defend socialism
NYC mayoral candidate Zohran Mamdani defended his democratic socialist stance on CNN while outlining plans to make New York affordable through rent control and taxing the rich.
Translation (de):
Title: New Yorker Bürgermeister hoffnungsvoll Zohran Mamdani knallt den Kapitalismus auf CNN, zitiert MLK zur Verteidigung des Sozialismus
Der Bürgermeisterkandidat der NYC Zohran Mamdani verteidigte seine demokratische sozialistische Haltung gegenüber CNN, während er Pläne umriss, New York durch Mietkontrolle und Besteuerung der Reichen bezahlbar zu machen.
Translation (es):
Title: Zohran Mamdani, aspirante a alcalde de Nueva York, golpea al capitalismo en la CNN, cita a MLK para defender el socialismo
Zohran Mamdani, candidato a la alcaldía de Nueva York, defendió su postura socialista democrática en CNN mientras esbozaba planes para hacer que Nueva York fuera asequible mediante el control de alquileres y la imposición de impuestos a los ricos.
Translation (fr):
Title: L’espoir du maire de New York Zohran Mamdani frappe le capitalisme sur CNN, cite MLK pour défendre le socialisme
Zohran Mamdani, candidat maire de NYC, a défendu sa position socialiste démocratique sur CNN tout en décrivant les projets visant à rendre New York abordable grâce au contrôle des loyers et à l’imposition des riches.
Translation (zh):
Title: 纽约市长希望Zohran Mamdani在CNN上抨击资本主义,
纽约市市长候选人Zohran Mamdani在有线电视新闻网上捍卫他的民主社会主义立场,
Article 77
Original (en):
Title: Justice Department investigating University of California over alleged DEI-based hiring
The Justice Department has launched a Title VII investigation into the University of California over alleged race and sex-based discrimination in faculty hiring across its campuses.
Translation (de):
Title: Justizministerium untersucht University of California über angebliche DEI-basierte Einstellung
Das Justizministerium hat eine Untersuchung des Titels VII der Universität von Kalifornien wegen angeblicher Rassen- und geschlechtsspezifischer Diskriminierung bei der Einstellung von Fakultäten auf den Campus eingeleitet.
Translation (es):
Title: Departamento de Justicia que investiga la Universidad de California por supuesta contratación basada en la DEI
El Departamento de Justicia ha iniciado una investigación en el Título VII de la Universidad de California sobre supuesta discriminación por motivos de raza y sexo en la contratación de profesores en sus campus.
Translation (fr):
Title: Département de la justice enquêtant sur l ‘ embauche présumée fondée sur l ‘ IDE à l ‘ Université de Californie
Le Département de la justice a lancé une enquête sur le titre VII de l’Université de Californie concernant des allégations de discrimination fondée sur la race et le sexe dans le recrutement de professeurs sur ses campus.
Translation (zh):
Title: 司法部 调查加利福尼亚大学 指控DEI雇用
司法部对加利福尼亚大学进行了第七编调查,调查了据称该大学校园教师招聘中存在的基于种族和性别的歧视。
Article 78
Original (en):
Title: GOP rep speaks out after being forced to evacuate offices over threats from pro-abortion activists
Rep. Kat Cammack, R-Fla., spoke to "Fox & Friends First" on Friday after she received death threats and had to evacuate her office after sharing her story of her ectopic pregnancy.
Translation (de):
Title: GOP-Repräsentant spricht sich aus, nachdem er gezwungen wurde, Büros wegen Drohungen von Pro-Abortions-Aktivisten zu evakuieren
Rep. Kat Cammack, R-Fla., sprach mit "Fox & Friends First" am Freitag, nachdem sie Todesdrohungen erhalten hatte, und musste ihr Büro evakuieren, nachdem sie ihre Geschichte über ihre ektopische Schwangerschaft erzählt hatte.
Translation (es):
Title: El representante del Partido Republicano habla después de ser forzado a evacuar oficinas por amenazas de activistas pro aborto
La representante Kat Cammack, R-Fla., habló con "Fox & Friends First" el viernes después de recibir amenazas de muerte y tuvo que evacuar su oficina después de compartir su historia de su embarazo ectópico.
Translation (fr):
Title: Le représentant du GOP s’exprime après avoir été contraint d’évacuer des bureaux à cause des menaces proférées par des militants pro-avortement
La rép. Kat Cammack, R-Fla., a parlé à "Fox & Friends First" vendredi après avoir reçu des menaces de mort et dû évacuer son bureau après avoir partagé son histoire de grossesse ectopique.
Translation (zh):
Title: GOP代表因亲堕胎活动份子的威胁被迫撤离办公室,
R-Fla.的Kat Cammack Rep.在她收到死亡威胁后,于星期五与 & quot; Fox & amp; Friends First & quot; 进行了交谈,在分享了她有关外阴孕的故事后不得不撤离她的办公室。
Article 79
Original (en):
Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.
Translation (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten
Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.
Translation (es):
Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales
Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales
L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴
德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。
Article 80
Original (en):
Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression
The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.
Translation (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands
Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.
Translation (es):
Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia
La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.
Translation (fr):
Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe
Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.
Translation (zh):
Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系
自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。
Article 81
Original (en):
Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation
Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.
Translation (de):
Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit
Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.
Translation (es):
Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional
Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.
Translation (fr):
Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale
Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.
Translation (zh):
Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作
今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。
Article 82
Original (en):
Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies
Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.
Translation (de):
Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern
Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.
Translation (es):
Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo
Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.
Translation (fr):
Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement
Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.
Translation (zh):
Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。
Article 83
Original (en):
Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions
Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.
Translation (de):
Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.
Translation (es):
Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales
El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales
M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.
Translation (zh):
Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团
联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。
Article 84
Original (en):
Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”
Translation (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien
Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.
Translation (es):
Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria
En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.
Translation (fr):
Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie
Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »
Translation (zh):
Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁
在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”
Article 85
Original (en):
Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs
How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.
Translation (de):
Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs
Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.
Translation (es):
Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS
¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.
Translation (fr):
Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD
Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.
Translation (zh):
Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》
我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。
Article 86
Original (en):
Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister
Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.
Translation (de):
Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister
Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.
Translation (es):
Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo
Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.
Translation (fr):
Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement
Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.
Translation (zh):
Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长
Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。
Article 87
Original (en):
Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times
Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)
Translation (de):
Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten
Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)
Translation (es):
Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos
Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)
Translation (fr):
Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence
Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)
Translation (zh):
Title: 在动荡时期保障全球合作
今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)
Article 88
Original (en):
Title: “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion
The third Global Disability Summit, which is taking place in Berlin, will conclude today with concrete outcomes for better inclusion worldwide. The global population includes around 1.3 billion persons with disabilities – 15 per cent of all the people in the world. Now, promoting inclusion is also to be an objective in at least 15 per cent of development projects. That is the intention at the heart of the Amman-Berlin Declaration adopted by more than 80 countries and organisations at the Summit today.
Translation (de):
Title: “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion
Der dritte Globale Behindertengipfel, der in Berlin stattfindet, wird heute mit konkreten Ergebnissen für eine bessere Integration weltweit abschließen. Die Weltbevölkerung umfasst rund 1,3 Milliarden Menschen mit Behinderungen – 15 Prozent aller Menschen in der Welt. Jetzt soll auch die Förderung der Inklusion ein Ziel in mindestens 15 Prozent der Entwicklungsprojekte sein. Das ist die Absicht der Erklärung von Amman-Berlin, die heute von mehr als 80 Ländern und Organisationen auf dem Gipfel verabschiedet wurde.
Translation (es):
Title: “15 por ciento para el 15 por ciento”: Cumbre Mundial sobre Discapacidad concluye con firmes compromisos para la inclusión mundial
La tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, que se está celebrando en Berlín, concluirá hoy con resultados concretos para una mejor inclusión en todo el mundo. La población mundial incluye alrededor de 1.300 millones de personas con discapacidad, el 15% de todas las personas del mundo. Ahora, promover la inclusión también debe ser un objetivo en al menos el 15% de los proyectos de desarrollo. Esa es la intención en el corazón de la Declaración de Ammán-Berlín adoptada hoy por más de 80 países y organizaciones en la Cumbre.
Translation (fr):
Title: « 15 % pour les 15 % » : Le Sommet mondial sur le handicap se termine par des engagements fermes en faveur de l’inclusion mondiale
Le troisième Sommet mondial sur le handicap, qui se tiendra à Berlin, se terminera aujourd’hui par des résultats concrets en vue d’une meilleure inclusion dans le monde entier. La population mondiale comprend environ 1,3 milliard de personnes handicapées – 15 % de l’ensemble des personnes dans le monde. Aujourd’hui, la promotion de l’inclusion doit également être un objectif dans au moins 15 % des projets de développement.
Translation (zh):
Title: “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺
第三次全球残疾人峰会将于今天在柏林举行,会议结束时将取得具体结果,促进全世界更好地包容残疾人,全球人口包括约13亿残疾人,占全世界总人口的15%,现在,促进包容也是至少15%发展项目的目标,这是80多个国家和组织在今天首脑会议上通过的《安曼-柏林宣言》的核心意图。
Article 89
Original (en):
Title: Nth Cycle is bringing critical metals refining to the U.S.
Co-founded by Professor Desirée Plata, the company is already producing nickel and cobalt from battery scrap in Ohio.
Translation (de):
Title: Nth Cycle bringt kritische Metalle zur Raffination in die USA.
Mitgegründet von Professor Desirée Plata produziert das Unternehmen bereits Nickel und Kobalt aus Batterieschrott in Ohio.
Translation (es):
Title: Nth Cycle está trayendo el refinamiento de metales críticos a los EE.UU.
Cofundada por el profesor Desirée Plata, la empresa ya está produciendo níquel y cobalto a partir de desechos de baterías en Ohio.
Translation (fr):
Title: Nth Cycle apporte le raffinage des métaux critiques aux États-Unis.
Cofondée par le professeur Desirée Plata, la société produit déjà du nickel et du cobalt à partir de déchets de batterie dans l’Ohio.
Translation (zh):
Title: Nth Circle 正在给美国带来重要的金属提炼
该公司由Desire Plata教授共同创立,已经在俄亥俄州用废电池生产镍和钴。
Article 90
Original (en):
Title: Face-to-face with Es Devlin
The celebrated artist and designer creates connection at all scales.
Translation (de):
Title: Von Angesicht zu Angesicht mit Es Devlin
Der gefeierte Künstler und Designer schafft Verbindungen auf allen Ebenen.
Translation (es):
Title: Cara a cara con Es Devlin
El célebre artista y diseñador crea conexión a todas las escalas.
Translation (fr):
Title: Face à face avec Es Devlin
L’artiste et designer célèbre crée des liens à toutes les échelles.
Translation (zh):
Title: 与Es Devlin面对面
著名艺术家和设计师在所有尺度上创建连接。
Article 91
Original (en):
Title: Summer 2025 reading from MIT
Enjoy these recent titles from Institute faculty and staff.
Translation (de):
Title: Sommer 2025 Lesung vom MIT
Genießen Sie diese aktuellen Titel von Institut Fakultät und Mitarbeiter.
Translation (es):
Title: Verano 2025 lectura del MIT
Disfrute de estos títulos recientes de la facultad y el personal del Instituto.
Translation (fr):
Title: Été 2025 lecture du MIT
Profitez de ces titres récents de la faculté et du personnel de l’Institut.
Translation (zh):
Title: 2025年夏季阅读麻省理工学院
享受学院教职员工最近颁发的这些头衔。
Article 92
Original (en):
Title: Evelyn Wang: A new energy source at MIT
MIT’s first vice president for energy and climate is working to accelerate research and development toward transformational solutions.
Translation (de):
Title: Evelyn Wang: Eine neue Energiequelle am MIT
Der erste Vizepräsident für Energie und Klima arbeitet daran, Forschung und Entwicklung in Richtung Transformationslösungen zu beschleunigen.
Translation (es):
Title: Evelyn Wang: Una nueva fuente de energía en el MIT
El primer vicepresidente de energía y clima del MIT está trabajando para acelerar la investigación y el desarrollo hacia soluciones transformadoras.
Translation (fr):
Title: Evelyn Wang: Une nouvelle source d’énergie au MIT
Le premier vice-président du MIT pour l’énergie et le climat s’emploie à accélérer la recherche et le développement vers des solutions transformationnelles.
Translation (zh):
Title: Evelyn Wang:麻省理工学院的新能源
麻省理工学院第一位主管能源和气候的副校长正致力于加速研发,
Article 93
Original (en):
Title: Accelerating hardware development to improve national security and innovation
The alumni-founded startup Nominal has built a platform for building and testing complex systems like fighter jets, nuclear reactors, rockets, and robots.
Translation (de):
Title: Beschleunigung der Hardware-Entwicklung zur Verbesserung der nationalen Sicherheit und Innovation
Das Alumni-gegründete Startup Nominal hat eine Plattform für den Bau und die Erprobung komplexer Systeme wie Kampfflugzeuge, Kernreaktoren, Raketen und Roboter gebaut.
Translation (es):
Title: Acelerar el desarrollo de equipos para mejorar la seguridad y la innovación nacionales
Nominal ha construido una plataforma para construir y probar sistemas complejos como aviones de combate, reactores nucleares, cohetes y robots.
Translation (fr):
Title: Accélérer le développement du matériel pour améliorer la sécurité nationale et l’innovation
La start-up ancienne Nominal a construit une plate-forme pour la construction et l’essai de systèmes complexes comme les avions de chasse, les réacteurs nucléaires, les fusées et les robots.
Translation (zh):
Title: 加快硬件开发,改善国家安全和创新
校友创立的初创名人为建造和测试战斗机、核反应堆、火箭和机器人等复杂系统建立了一个平台。
Article 94
Original (en):
Title: From MIT, an instruction manual for turning research into startups
MIT Proto Ventures publishes venture studio playbook to catalyze innovation at research institutions.
Translation (de):
Title: Vom MIT aus ein Handbuch zur Umwandlung von Forschung in Startups
MIT Proto Ventures veröffentlicht venture studio playbook, um Innovationen in Forschungseinrichtungen zu katalysieren.
Translation (es):
Title: Desde el MIT, un manual de instrucciones para convertir la investigación en startups
MIT Proto Ventures publica libros de texto de estudio de riesgo para catalizar la innovación en las instituciones de investigación.
Translation (fr):
Title: De MIT, un manuel d’instructions pour transformer la recherche en startups
MIT Proto Ventures publie un playbook de studio d’aventure pour catalyser l’innovation dans les établissements de recherche.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院,《将研究转化为初创的指南手册》
麻省理工学院Proto Ventures出版风险工作室剧本,促进研究机构的创新。