Article 0

Original (de):

Title: Bärbel Bas: Hoffnungsträgerin in der SPD

Die SPD hat ihre Parteispitze neu gewählt. Neben Lars Klingbeil ist nun Bärbel Bas im Amt. Ihr Werdegang ist eine sozialdemokratische Erfolgsgeschichte.

Translation (en):

Title: Bärbel Bas: Hope bearer in the SPD

The SPD has re-elected its party leader. In addition to Lars Klingbeil, Bärbel Bas is now in office. Her career is a social democratic success story.

Translation (zh):

Title: Bearbel Bas: SPD的希望者

社民党重新当选了党内领袖. 拉斯·克林布尔和拉尔斯·克林贝尔·巴兹贝是现任总统. 他们的当选是社会民主的成功历史.


Article 1

Original (de):

Title: SPD-Parteitag: CHP-Chef Özel hält flammende Rede in Berlin

Deutschlands Sozialdemokraten haben einen Gast aus der Türkei: Der Vorsitzende der oppositionellen CHP, Özgür Özel, fordert Solidarität - und bekommt sie von den SPD-Delegierten.

Translation (en):

Title: SPD Party Day: CHP boss Özel gives flaming speech in Berlin

Germany’s Social Democrats have a guest from Turkey: the chairman of the opposition CHP, Özgür Özel, demands solidarity - and receives it from the SPD delegates.

Translation (zh):

Title: 党内党内党代言:CHP主席欧祖尔在柏林发表了热烈的演讲

德国社会民主党有来自土耳其的来宾:党卫军主席奥兹鲁斯,要求团结一致,并由社民党代表提供.


Article 2

Original (de):

Title: SPD-Chefin Esken gibt ihren Posten auf

Die Sozialdemokratische Partei Deutschlands steht vor einer personellen Neuaufstellung: Saskia Esken hat ihren Rückzug aus der SPD-Doppelspitze angekündigt. Die Nachfolge scheint schon geklärt.

Translation (en):

Title: SPD boss Esken gives up her post

The Social Democratic Party of Germany is facing a new personnel composition: Saskia Esken has announced her withdrawal from the SPD double-head. The succession seems to have already been clarified.

Translation (zh):

Title: 社民党首席执行官Eske已经辞职了

德国社会民主党正面临一次人道的重新安置:斯堪的亚·埃斯科已经宣布他们从社民党的顶层撤退. 继任者似乎已经确定了.


Article 3

Original (de):

Title: SPD-Manifest fordert Wiederannäherung an Russland

Eklat in der SPD: Prominente Politiker stellen die Außen- und Sicherheitspolitik der eigenen Parteispitze in Frage - und damit die der Regierung.

Translation (en):

Title: SPD Manifesto calls for a new approach to Russia

Eclat in the SPD: Prominent politicians question the foreign and security policy of their own party leaders - and thus that of the government.

Translation (zh):

Title: 社民党管理层要求俄罗斯重新接近

社民党的Eklat:名人政客对党内领导人的外交和安全政策提出质疑,从而对政府提出质疑.


Article 4

Original (de):

Title: Zehntausende bei Pride-Marsch in Budapest

Machtprobe an der Donau: Die LGBTQ-Community ignoriert die Warnungen von Ungarns Regierungschef Viktor Orban und versammelt sich zum Budapester CSD.

Translation (en):

Title: Tens of thousands at Pride-Marsch in Budapest

Test of power on the Danube: The LGBTQ community ignores the warnings of Hungary’s head of government Viktor Orban and gathers to the Budapest CSD.

Translation (zh):

Title: 在布達佩斯的普萊德 -馬歇爾有成千上萬人在布達佩斯

在多诺河上进行权力测试:LGBTQ -Community无视匈牙利领导人维克多·欧班的警告,并聚集在布达佩斯的CSD.


Article 5

Original (de):

Title: Guterres verlangt “politischen Mut” für Gaza-Feuerpause

UN-Generalsekretär António Guterres will die Gunst der Stunde nutzen: Nach der Vereinbarung zwischen Israel und dem Iran müssten auch in dem abgeriegelten Palästinensergebiet die Waffen schweigen.

Translation (en):

Title: Guterres demands “political courage” for Gaza fire break

UN Secretary-General António Guterres wants to take advantage of the opportunity: According to the agreement between Israel and Iran, weapons would also have to remain silent in the sealed Palestinian area.

Translation (zh):

Title: 更好的”政治勇气”要求加沙停火

联合国秘书长安特尼奥·布特雷斯想利用这个时刻:根据以色列与伊朗的协议,在被封锁的巴勒斯坦领土内,也必须保持武器的沉默.


Article 6

Original (de):

Title: Ruanda und DR Kongo schließen Friedensabkommen

Nicht nur UN-Chef Guterres ist voll des Lobes: Die Außenminister Ruandas und der Demokratischen Republik Kongo haben in Washington ein Friedensabkommen unterzeichnet. Vermittler, aber auch Nutznießer sind die USA.

Translation (en):

Title: Rwanda and DR Congo conclude peace agreements

Not only UN leader Guterres is full of praise: the Foreign Ministers of Rwanda and the Democratic Republic of the Congo have signed a peace agreement in Washington. Mediators and beneficiaries are the US.

Translation (zh):

Title: 卢旺达和刚果民主共和国达成和平协议

不仅联合国领导人好哥儿们,还有卢旺达外交部长和刚果民主共和国外交部长 在华盛顿特区签署了一项和平协定. 调解人,但受益人也是美国.


Article 7

Original (de):

Title: News kompakt: Schwerer Dämpfer für Vizekanzler Klingbeil

Die deutschen Sozialdemokraten haben ihre Parteispitze neu gewählt. Ruanda und die Demokratische Republik Kongo unterzeichnen ein Friedensabkommen. Das Wichtigste in Kürze.

Translation (en):

Title: News compact: Heavy damper for vice chancellor Klingbeil

The German Social Democrats have re-elected their party leader. Rwanda and the Democratic Republic of Congo sign a peace agreement.

Translation (zh):

Title: 新闻总结:对副总理克林布尔的严重挫折.

德国社会民主党重新当选了党内领袖. 卢旺达和刚果民主共和国正在签署一项和平协定. 最重要的是,很快.


Article 8

Original (de):

Title: Manosphere: Wie Frauenhass Klicks bringt

Frauenfeindliche Influencer feiern Erfolge mit Millionenpublikum, propagieren toxische Männlichkeitsbilder und stellen Frauen als minderwertig dar. Was steckt hinter der “Manosphere” - und warum ist sie so gefährlich?

Translation (en):

Title: Manosphere: How Women’s Hatred Brings Clicks

Anti-women influencers celebrate successes with millions of people, propagate toxic images of masculinity and portray women as inferior. What is behind the “manosphere” - and why is it so dangerous?

Translation (zh):

Title: {\fn黑体\fs22\bord1\shad0\3aHBE\4aH00\fscx67\fscy66\2cHFFFFFF\3cH808080}对女人的厌恶会产生怎样的反感 {\fnarial black\fs12\bord1\shad0\4aH00\fscx90\fscy110}Looks like hateing women’s clicks brings.

反对妇女的潜伏者在数以百万计的人的庆功宴上取得成功,宣传有毒的男性形象,并认为女性是低劣的. 为什么她如此危险?


Article 9

Original (de):

Title: Proteste in Kenia: Regierung nimmt Pressefreiheit ins Visier

Als am Mittwoch junge Kenianer gegen autoritäres Gebaren demonstrierten, wurde den Medien untersagt, live zu berichten. Für Beobachter ein gefährlicher Präzedenzfall - und zugleich ein Momentum für die Demokratie.

Translation (en):

Title: Protests in Kenya: Government Targets Freedom of the Press

On Wednesday, when young Kenyans demonstrated against authoritarian behaviour, the media was forbidden to report live. For observers, a dangerous precedent - and at the same time a momentum for democracy.

Translation (zh):

Title: 肯尼亚的抗议活动:政府的目标是新闻自由.

星期三,当肯尼亚年轻人抗议独裁统治时,媒体被禁止现场直播. 观察者是一个危险的先例,也是民主的动力.


Article 10

Original (de):

Title: Zweierlei Maß: Spanien kritisiert EU für Umgang mit Israel

Ein EU-Bericht findet “Hinweise”, dass Israel in Gaza die Menschenrechte verletzt. Die EU könnte daraufhin ein wichtiges Assoziierungsabkommen mit Israel aussetzen, doch unter den Mitgliedsstaaten fehlt die Einigkeit.

Translation (en):

Title: Double standards: Spain criticises EU for dealing with Israel

An EU report finds “notes” that Israel is violating human rights in Gaza. The EU could subsequently suspend an important association agreement with Israel, but there is no agreement among the member states.

Translation (zh):

Title: 两种说法:西班牙批评欧盟与以色列打交道.

欧盟报告说以色列在加沙侵犯人权. 欧盟因此可能与以色列签订一项重要联合协定,但成员国之间没有统一.


Article 11

Original (de):

Title: Minister Dobrindt: “Belastungsgrenze bei Migration erreicht”

Die Regierung hat im Bundestag durchgesetzt, dass eine bestimmte Gruppe von Geflüchteten zwei Jahre lang keine Familienangehörigen nach Deutschland holen darf. Linke und Grüne sorgen für eine hitzige Debatte.

Translation (en):

Title: Minister Dobrindt: “Achieving the burden limit on migration”

The government has enforced in the Bundestag that a certain group of refugees must not bring family members to Germany for two years. Left and Greens ensure a heated debate.

Translation (zh):

Title: Dobriant部长说 “到达移民的负担限制”

政府在联邦会议上宣布,某一群逃犯在两年内不得带家人去德国. 左翼和绿党将引起激烈的辩论.


Article 12

Original (de):

Title: Türkei: Größte Oppositionspartei CHP vor Zerreißprobe

Ihr Präsidentschaftskandidat sitzt im Gefängnis. Gegen ihren Vorsitzenden wird ermittelt. Nun droht ein Gerichtsverfahren. Die größte türkische Oppositionspartei CHP steht vor einer ernsthaften Belastungsprobe.

Translation (en):

Title: Turkey: Largest opposition party CHP before tearing test

Their presidential candidate is in prison. Their chairman is being investigated. Now there is a trial at hand. The largest Turkish opposition party CHP is facing a serious trial.

Translation (zh):

Title: 土耳其:土耳其最大的反对党党CHP党在试用之前的排行榜

你的总统候选人被关押在监狱里,他们正在调查他们的主席. 现在正面临审判. 土耳其最大的反对党党党党党正在进行严肃的考验.


Article 13

Original (de):

Title: Mehr Einwohner im Osten Deutschlands durch Wohnen auf Probe?

In Ostdeutschland schrumpfen viele Städte und Gemeinden. Projekte zum günstigen Probewohnen sollen Menschen wieder in die Region locken.

Translation (en):

Title: More residents in eastern Germany by living on trial?

In East Germany, many cities and communities are shrinking. Projects for favorable test living should attract people back to the region.

Translation (zh):

Title: 更多的德国东部居民 试探住宿?

在东德,许多城市和社区都在缩水. 低成本的彩排项目旨在把人们引回该地区.


Article 14

Original (de):

Title: Große Pläne, kleine Zahlen: Fachkräfte aus Afrika

Chancenkarte, Migrationsabkommen, Auslandsportal: Deutschland will Fachkräfte aus Afrika anwerben. Doch warum kommen so wenige? Und warum werden so viele abgelehnt?

Translation (en):

Title: Big plans, small numbers: professionals from Africa

Chance map, migration agreements, international portal: Germany wants to recruit skilled workers from Africa. But why do so few come? And why are so many rejected?

Translation (zh):

Title: 大计划,小数字: 非洲技术人员

机会卡,移民协定,海外出口,德国想从非洲招聘技术人员,为什么这么少人来?


Article 15

Original (de):

Title: 70.000 Euro deutsche Steuern für Russlands Kulturhaus

Im Herzen Berlins gibt es immer noch das “Russische Haus”. Nach Kritikermeinung wird dort Propaganda für Putins Russland betrieben. Und Deutschland zahlt die Grundsteuer für das Grundstück.

Translation (en):

Title: 70,000 euros German taxes for Russia’s Cultural House

In the heart of Berlin there is still the “Russian House”. According to critics, propaganda for Putin’s Russia is being carried out there. And Germany pays the property tax for the property.

Translation (zh):

Title: 七万欧元的德国税 俄罗斯文化院的税

柏林中心仍然有”俄罗斯家园” 评论说,那里有普京俄罗斯的宣传活动. 德国为这栋房子支付了基本税款.


Article 16

Original (de):

Title: Ende einer Ära: Vogue-Chefin Anna Wintour tritt kürzer

37 Jahre lang stand sie an der Spitze des Modemagazins “Vogue”, jetzt tritt Anna Wintour als Chefredakteurin zurück. An Ruhestand denkt sie aber nicht: Als Redaktionsleiterin hätt sie weiterhin die Zügel in der Hand.

Translation (en):

Title: End of an era: Vogue boss Anna Wintour steps shorter

For 37 years she was at the head of the fashion magazine “Vogue”, now Anna Wintour resigns as editor-in-chief. However, she does not think of retirement: as editor-in-chief she would still have the reins in her hand.

Translation (zh):

Title: 一个时代的结束: Vogue CEOAnna Wintour 缩短了步伐.

37年来,她一直站在时装杂志”Vogue”的顶峰,现在安娜·温图尔辞去主编的职务. 退休后,她不会想:作为编辑,她继续掌权.


Article 17

Original (de):

Title: FC Bayern ist deutscher Basketball-Meister

In einem echtem Final-Thriller gegen ratiopharm Ulm entscheidet der FC Bayern die Serie um die deutsche Meisterschaft für sich. Für Weltmeister-Coach Gordon Herbert ist es nach 21 Jahren Pause der zweite nationale Titel.

Translation (en):

Title: FC Bayern is German basketball champion

In a real final thriller against ratiopharm Ulm, FC Bayern decides the series for the German championship. For world champion coach Gordon Herbert it is the second national title after 21 years of break.

Translation (zh):

Title: FCBD巴伐利亚是德国篮球冠军

在对拉菲亚姆·乌尔姆的真正最终决赛中 FCB Bayern决定了德国的冠军赛. 对于世界冠军教练戈登·赫伯特来说,21年后,这是第二任国家冠军.


Article 18

Original (de):

Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Unterzeichnung eines Friedensabkommens durch die Außenminister der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas in Washington

„Der Krieg im Ostkongo hat unvorstellbares Leid über die Menschen in der Region gebracht. Die Unterzeichnung des neuen Friedensvertrags ist ein wichtiger Schritt in eine friedvollere Zukunft für die Menschen in der Demokratischen Republik Kongo, in Ruanda und für die gesamte Region. Nun geht es darum, dass dieser Vertrag auch wirklich umgesetzt wird – dass die Waffen endlich schweigen, dass Gewalt, Vergewaltigungen, Vertreibung und Missbrauch ein Ende haben. Die leidgeprüfte Bevölkerung im Ostkongo muss ein Leben in Sicherheit, Gewaltfreiheit und Würde führen können. Wir werden die Umsetzung der Friedensvereinbarung genau verfolgen.”

Translation (en):

Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the signing of a peace agreement by the Foreign Ministers of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in Washington

“The war in the East Congo has brought unimaginable suffering to the people of the region. The signing of the new peace treaty is an important step towards a more peaceful future for the people of the Democratic Republic of Congo, Rwanda and for the entire region. Now it is about the fact that this treaty is actually being implemented – that the weapons are finally silent, that violence, rape, expulsion and abuse have an end. The suffering-tested people in the East Congo must be able to lead a life in security, non-violence and dignity. We will closely follow the implementation of the peace agreement.”

Translation (zh):

Title: 刚果民主共和国外交部长和卢旺达外交部长 在华盛顿发表了关于签署和平协议的演讲.

东北战争给该地区人民带来了难以想象的痛苦. 签署新和平条约是为刚果民主共和国,卢旺达和整个区域人民更和平的未来迈出的一大步. 现在,它正在真正地被执行,这些条约将不言而喻地结束暴力,强奸,流离失所和虐待行为. 东北克的苦难人民必须能够安全,自由和尊严地生活. 我们将密切关注和平协定的实施. “


Article 19

Original (de):

Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner bei der Bekämpfung von weltweiten Krankheiten

Deutschland wird sich weiterhin für den weltweiten Schutz vor vermeidbaren Krankheiten einsetzen. Bei der heutigen Wiederauffüllungskonferenz der Impfallianz Gavi in Brüssel kündigt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan an, insgesamt 600 Millionen Euro bis 2030 zur Verfügung zu stellen.

Translation (en):

Title: Germany remains a reliable partner in the fight against global diseases

Germany will continue to promote global protection against preventable diseases. At today’s Gavi Impfallianz replenishment conference in Brussels, development minister Reem Alabali Radovan announces that she will make a total of EUR 600 million available by 2030.

Translation (zh):

Title: 德国在应对全球疾病方面依然是可靠的伙伴

德国将继续致力于在全球范围内防治可预防的疾病. 在今天的布鲁塞尔防灾戈威会议上,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 宣布到2030年将提供6亿欧元.


Article 20

Original (de):

Title: Haushaltsentwurf 2025: Deutschland bleibt verlässlicher Partner in der globalen Zusammenarbeit

Der heute im Kabinett beschlossene Haushaltsentwurf sieht einen Ansatz von 10,3 Milliarden Euro für den Etat des Entwicklungsministeriums im Jahr 2025 vor. Dazu sagt Ministerin Alabali Radovan: „Deutschland bleibt verlässlicher Partner für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung in der Welt. Das ist angesichts der extremen globalen Herausforderungen, Krisen und Kriege für Millionen von Menschen von existenzieller Bedeutung. (…)”

Translation (en):

Title: Draft budget 2025: Germany remains a reliable partner in global cooperation

The draft budget adopted today in the cabinet provides for an approach of 10.3 billion euros for the budget of the Ministry of Development in 2025. Minister Alabali Radovan says: “Germany remains a reliable partner for economic cooperation and development in the world. This is important for millions of people of existential importance in view of the extreme global challenges, crises and wars. (…)”

Translation (zh):

Title: 2025年拟议预算:德国仍然是可靠的全球合作伙伴.

今天在内阁内通过的预算草案为发展部2025年预算提供了1030亿欧元的预算. 此外,国务卿阿拉巴利·拉多万说:德国依然是世界经济合作和发展的可靠伙伴. 面对全球的极端挑战,危机和战争,为数以百万计的生存重要人士提供战争. (…)


Article 21

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan: „Gerade jetzt dürfen wir Gaza nicht aus den Augen verlieren.“

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat heute den Chef des UN-Hilfswerks für Palästinaflüchtlinge (UNRWA) Philippe Lazzarini getroffen. An dem Treffen, das im Ministerium in Berlin stattfand, nahm auch Staatssekretär Niels Annen teil. Im Zentrum des Gesprächs standen die Lage in Gaza und die eingeschränkte humanitäre Unterstützung der Menschen vor Ort. Darüber hinaus sprach die Ministerin die Fortschritte bei den Reformen an, zu denen sich das Hilfswerk wegen des Vorwurfs mangelnder Neutralität verpflichtet hat.

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan: “Right now we must not lose sight of Gaza.

Development Minister Reem Alabali Radovan met today the head of the UN Relief Agency for Palestine Refugees (UNRWA) Philippe Lazzarini. State Secretary Niels Annen also attended the meeting, which took place at the Ministry in Berlin. At the center of the discussion were the situation in Gaza and the limited humanitarian support of the people on the ground. In addition, the Minister spoke about the progress made in the reforms to which the relief agency committed itself because of the lack of neutrality.

Translation (zh):

Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万: 现在,我们不能失去加沙.

发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 今天与联合国巴勒斯坦难民救济和工程处 (UNIKA) 的首席执行官会面. 在柏林的会议中,部长尼尔斯·安恩也参加了. 会谈的核心是加沙的局势以及当地民众的人道主义支持有限. 此外,部长还提到了工程处对缺乏中立性的指控所承诺的改革进展.


Article 22

Original (de):

Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu dem Anschlag in Damaskus am 22. Juni

„Ich verurteile den Anschlag auf betende Gläubige in der Mar Elias Kirche in Damaskus aufs Schärfste. Diese feige Tat ist ein Anschlag auf die gesellschaftliche Vielfalt Syriens. Das Entwicklungsministerium unterstützt den Wiederaufbau und den gesellschaftlichen Zusammenhalt Syriens. Diese Arbeit ist wichtiger denn je. Der Wiederaufbau muss zu schnellen Ergebnissen führen, um Radikalen den Nährboden zu entziehen.“

Translation (en):

Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the attack in Damascus on 22 June

“I strongly condemn the attack on praying believers in the Mar Elias Church in Damascus. This cowardly act is an attack on the social diversity of Syria. The Ministry of Development supports the reconstruction and social cohesion of Syria. This work is more important than ever. Reconstruction must lead to rapid results in order to remove radicals from the breeding ground.”

Translation (zh):

Title: 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万宣布6月22日大马士革袭击案

我谴责在大马士革的Mar Elias教堂袭击信众的行为,这是对叙利亚社会多样性的一次袭击. 发展部支持叙利亚的重建和社会凝聚力,这一工作比以往任何时候都重要. 重建工作必须产生快速的成果,才能让激进分子脱离困境.


Article 23

Original (de):

Title: Effiziente Hilfe für Menschen auf der Flucht und die Aufnahmeländer

Nach aktuellen Zahlen des UN-Flüchtlingshilfswerks sind 122 Millionen Menschen weltweit auf der Flucht und damit mehr als jemals zuvor. Der weltweite Rückgang von Entwicklungsgeldern erhöht den Druck in den Aufnahmeländern. „Kein Mensch flieht freiwillig. Wer wegen Krieg, Krisen und Verfolgung seine Heimat verliert, verdient Mitmenschlichkeit und Hilfe. Wenn Menschen ihr Leben dafür riskieren, Hunger und Gewalt zu entkommen, dann helfen keine Parolen, sondern pragmatische Lösungen. (…)“, so Ministerin Reem Alabali Radovan.

Translation (en):

Title: Efficient assistance for refugees and host countries

According to current figures from the UN Refugee Agency, 122 million people worldwide are on the run and thus more than ever before. The global decline in development funds increases the pressure in the host countries. “No human being flees voluntarily. Anyone who loses his homeland because of war, crises and persecution deserves humanity and help. If people risk their lives to escape hunger and violence, then no slogans help, but pragmatic solutions. (…)– said Minister Reem Alabali Radovan.

Translation (zh):

Title: 为逃犯和收容国提供高效的援助

根据联合国难民救济中心的最新数字,全球1.12亿人正在逃命,这比以往任何时候都多. 全球发展资金的减少增加了收容国的压力. 没有人自愿逃离. 因为战争,危机和迫害而失去家园的人应该得到人道和帮助. 如果人们冒着生命危险逃避饥饿和暴力,那么他们就不会帮助帕洛尔,而是务实的解决方案.


Article 24

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan verleiht BMZ-Engagementpreis für herausragenden persönlichen Einsatz

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan verleiht heute im Berliner Dienstsitz des Entwicklungsministeriums (BMZ) den 7. BMZ-Engagementpreis. Mit ihm wird herausragendes persönliches Engagement in der Entwicklungszusammenarbeit gewürdigt. Ausgezeichnet werden fünf Persönlichkeiten, die in besonderer Weise an der Umsetzung der 17 globalen UN-Nachhaltigkeitsziele mitwirken.

Translation (en):

Title: Minister of Development Alabali Radovan awards BMZ Commitment Prize for Outstanding Personal Use

Development Minister Reem Alabali Radovan today awards the 7th BMZ Commitment Prize at the Berlin Office of the Ministry of Development (BMZ). He is acknowledging his outstanding personal commitment to development cooperation. Five personalities who are particularly involved in the implementation of the 17 global UN sustainability goals are honoured.

Translation (zh):

Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万 颁发优良个人成就奖

发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 今天在发展部柏林的总部颁发了7个BMZ合同奖. 他将获得杰出的个人参与发展合作奖. 五位特别参与实现17个联合国全球支持目标的人物将非常出色.


Article 25

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Ukraine anlässlich der ukrainisch-deutschen kommunalen Partnerschaftskonferenz

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan: „Russland überzieht die Ukraine mit den schlimmsten Angriffen seit dem Beginn des Krieges. Die Ukraine braucht unsere ungebrochene Solidarität und Unterstützung jetzt mehr denn je. Es ist bestärkend, dass das Engagement in Deutschland für die Ukraine nicht nur weitergeht, sondern es immer mehr Partnerschaften zwischen Städten und Gemeinden gibt. Denn viele in Deutschland wollen ganz praktisch den Menschen im Krieg helfen. (…)”

Translation (en):

Title: Development Minister Reem Alabali Radovan on Ukraine on the occasion of the Ukrainian-German local partnership conference

Development Minister Reem Alabali Radovan said: “Russia is taking over Ukraine with the worst attacks since the beginning of the war. Ukraine needs our unbroken solidarity and support now more than ever. It is encouraging that Germany’s commitment to Ukraine not only continues, but that there are more and more partnerships between cities and communities. Many in Germany want to help people in the war in a practical way. (…)”

Translation (zh):

Title: 乌克兰的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabali Radovan) 在乌克兰参加了乌克兰-德国社区伙伴关系会议.

乌克兰比以往任何时候都更需要我们的团结和支持. 德国对乌克兰的承诺不仅持续,而且在城市和社区之间也日益增加. 因为许多德国人几乎都希望帮助战争中的人. “


Article 26

Original (de):

Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des russischen Angriffskrieges

Das deutsch-ukrainische kommunale Partnerschaftsnetzwerk ist seit Beginn des russischen Angriffskriegs 2022 auf die Ukraine von 70 auf 250 Partnerschaften angewachsen. Heute treffen sich rund 700 Bürgermeister, Stadt- und Landräte aus Deutschland, der Ukraine und weiteren europäischen Staaten in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesentwicklungsministerium und der Stadt Münster ausgerichtet.

Translation (en):

Title: 180 new local partnerships between Germany and Ukraine since the beginning of the Russian war of aggression

Since the beginning of the Russian war of aggression in 2022, the German-Ukrainian municipal partnership network has grown from 70 to 250 partnerships in Ukraine. Today, around 700 mayors, city and country councils from Germany, Ukraine and other European states meet in Münster. The conference is organised by the Federal Ministry of Development and the City of Münster.

Translation (zh):

Title: 自从俄罗斯发动进攻以来 德国和乌克兰就已有180个地方性合作关系

自2022年俄罗斯入侵战争以来,德国-乌克兰社区伙伴关系网络一直从70年到250个伙伴关系乌克兰. 今天,约700个德国,城市和地方议会将在蒙斯特举行会议,由联邦发展部和蒙斯特市主办.


Article 27

Original (de):

Title: Bundesentwicklungsministerin Alabali Radovan zum UNHCR-Weltflüchtlingsbericht

Ministerin Alabali Radovan: „Kein Mensch flieht freiwillig. 122 Millionen Menschen sind weltweit auf der Flucht vor Kriegen, Krisen und Verfolgung – so viele wie nie zuvor. Die meisten Menschen wollen möglichst nahe ihrer Heimat bleiben, sie suchen entweder im eigenen Land oder in Nachbarstaaten Zuflucht. Es sind Länder wie Jordanien, der Libanon, Äthiopien oder Kenia, die die Hauptlast schultern und dabei Enormes leisten. Doch vielerorts fehlt es an Unterkünften, Jobs, an medizinischer Versorgung und Schulen für die Kinder. Mit der deutschen Entwicklungszusammenarbeit unterstützen wir die Aufnahmeländer, damit sie Geflüchtete gut versorgen und ihnen Perspektiven bieten können. (…)”

Translation (en):

Title: Federal Minister for Development Alabali Radovan on the UNHCR World Refugee Report

Minister Alabali Radovan: “No human is fleeing voluntarily. 122 million people worldwide are fleeing wars, crises and persecution – more than ever before. Most people want to stay as close to their homeland as possible, they seek refuge either in their own country or in neighbouring countries. They are countries such as Jordan, Lebanon, Ethiopia or Kenya, which bear the main burden and do so in an enormous way. But in many places there is a lack of shelter, jobs, medical care and schools for the children. With German development cooperation, we support the host countries so that they can provide good care for refugees and offer them prospects. (…)”

Translation (zh):

Title: 联邦发展部长阿拉巴利·拉多万 难民专员办事处儿童报告

内政部长阿拉巴利·拉多万: 没有人自愿逃离. 122百万人在世界各地逃避战争,危机和迫害. 多数人希望尽可能接近自己的家园,寻求庇护,要么留在自己的国家或邻国. 他们是像约旦,黎巴嫩,埃塞俄比亚或肯尼亚这样的国家,承担着主要负担,承担着教育责任. 但许多国家缺乏住所,工作,医疗保健和儿童学校. 德军发展合作有助于收容国,使他们能够很好地照顾他们,并且能展望他们. (…)


Article 28

Original (de):

Title: Demonstrationen: Hunderttausende beim CSD in München

None

Translation (en):

Title: Demonstrations: Hundreds of Thousands at the CSD in Munich

None

Translation (zh):

Title: 示威者: 数十万人在慕尼黑的CSD示威

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 29

Original (de):

Title: Unfall: Fahrradfahrer von Straßenbahn erfasst

None

Translation (en):

Title: Accident: Cyclists covered by trams

None

Translation (zh):

Title: 车祸: 自行车司机被电车撞击

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 30

Original (de):

Title: Saisonvorbereitung: Zweiter Test, zweiter Kantersieg für den Karlsruher SC

None

Translation (en):

Title: Season preparation: Second test, second canter win for Karlsruhe SC

None

Translation (zh):

Title: 季前准备:第二季的第二期测试,卡尔斯休伯SC的第二场胜利

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 31

Original (de):

Title: Mehr als 1.600 Kilometer Flug: Bartgeier Vinzenz nach gefährlicher Reise zurück in Bayern

None

Translation (en):

Title: More than 1,600 kilometres flight: Bartgeier Vinzenz after a dangerous journey back in Bavaria

None

Translation (zh):

Title: 超过1,600公里的航班: 巴特吉·文津兹,在危险的旅行后返回巴伐利亚

<href=”http://www.时间.en/news2025/056/858型的笔迹笔迹,以牙还牙”> <img src=”http://img.time.com/news 2025/25/256-258barts-trans-in -ground-in -bayer-in


Article 32

Original (de):

Title: Im Krankenhaus: Frau soll Partner attackiert haben und kommt in Psychiatrie

None

Translation (en):

Title: In the hospital: Woman is said to have attacked partners and comes to psychiatry

</a> None

Translation (zh):

Title: 医院里说妇女袭击了伴侣并被送进了精神病院

< a href=”http://www.时间.en/news 2025/056/858号婚前配偶”> <img src=http://img.time.com/news 2025/25/6/6/8/wild-woid-house-judges/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px; //a - None


Article 33

Original (de):

Title: Parteitag: Harmonie mit Scholz - Klingbeil “Blitzableiter”

None

Translation (en):

Title: Party Congress: Harmony with Scholz - Klingbeil “Blitzableiter”

None

Translation (zh):

Title: 党大会: 与舒木和睦共处一室 - - 克林布尔”闪光灯”

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 34

Original (de):

Title: Schwerer Unfall: Elfjährige bei Unfall lebensgefährlich verletzt

None

Translation (en):

Title: Serious accident: 11-year-old fatally injured in an accident

None

Translation (zh):

Title: 严重事故:11岁女孩在事故中受伤,有生命危险

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 35

Original (de):

Title: Notstrom im Einsatz: Erneuter Stromausfall in Rüsselsheim

None

Translation (en):

Title: Emergency power in use: Renewed power failure in Rüsselsheim

None

Translation (zh):

Title: 紧急电源: 罗斯海姆重新停电

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 36

Original (de):

Title: Masala-Omelett mit Koriander-Chutney: Völlig von der Rolle!

In Uganda trägt man Rolex selten am Handgelenk, man isst sie. Denn so heißen in Fladen gewickelte Omeletts. Gemüse und Chutney machen aus den Wraps ein ganzes Abendessen.

Translation (en):

Title: Masala-Omelett with Coriander-Chutney: Completely of the role!

In Uganda, you rarely wear Rolex on your wrist, you eat it. Because this is the name of wrapped omelets in Fladen. Vegetables and chutney make a whole dinner out of the wraps.

Translation (zh):

Title: 马斯拉橄榄果酱加胡萝卜干酪,太赞了!

乌干达人很少戴劳力士的手腕,吃它,因为在火锅里,它叫煎蛋卷. 蔬菜和切特尼把Wraps变成整个晚餐.


Article 37

Original (de):

Title: Ungarn: Tausende in Budapest zu verbotener Pride-Parade

Demonstranten in Budapest ignorieren ein Verbot der Regierung und gehen für LGBTQ-Rechte auf die Straße. Den Veranstaltern könnten Haftstrafen drohen.

Translation (en):

Title: Hungary: Thousands in Budapest to banned Pride Parade

Demonstrators in Budapest ignore a government ban and take to the streets for LGBTQ rights. Organizers could face prison sentences.

Translation (zh):

Title: 匈牙利:布达佩斯有数千名在布达佩斯参加禁区游行.

布达佩斯的示威者无视政府禁令,并为LGBTQ的权益走上街头. 组织者可能被判入狱.


Article 38

Original (de):

Title: Bundesjustizministerin: Hubig will Mietpreisbremse für möblierte Wohnungen neu regeln

Die Bundesjustizministerin will dagegen vorgehen, dass Vermieter mit dem Möblierungszuschlag die Mietpreisbremse umgehen können. Sie kündigte eine Neuregelung an.

Translation (en):

Title: Federal Justice Minister: Hubig wants to redefine rental price brake for furnished apartments

The Federal Minister of Justice wants to take action against the fact that landlords can handle the rental price brake with the furniture surcharge. She announced a new regulation.

Translation (zh):

Title: 联邦治安部长赫伯格想重新安排公寓的租用刹车

联邦司法部长正在努力阻止房东通过房东补贴来控制租期的拖欠. 她宣布重新安排.


Article 39

Original (de):

Title: Israel-Iran-Krieg: Irans Oberhaupt Chamenei fehlt bei staatlicher Trauerfeier

Der iranische Führer Ali Chamenei nimmt nicht an der Trauerfeier in Teheran teil. Iranische Medien fordern die Hinrichtung von IAEA-Chef Rafael Grossi. Das Liveblog

Translation (en):

Title: Israel-Iran War: Iran’s head Khamenei is missing at state funeral

Iranian leader Ali Khamenei does not participate in the funeral in Tehran. Iranian media demand the execution of IAEA leader Rafael Grossi. The live blog

Translation (zh):

Title: 以色列伊兰战争,伊朗领导人哈梅内伊在国家葬礼上缺席

伊朗领导人阿里·哈梅内伊不会参加德黑兰的葬礼. 伊朗的媒体要求处决国际原子能机构局长拉斐尔·格罗西. 现场博格罗斯 (Rafael Grossi)


Article 40

Original (de):

Title: Kosmetiktrend: Sie sehen zum Anbeißen aus

Haare wie Crème brulée, Lippen mit Schokoglasur und Zuckerwatte für die Wangen: Mit aktuellen Kosmetikprodukten sollen Frauen in Süßigkeiten verwandelt werden. Warum?

Translation (en):

Title: Cosmetics trend: you look like a bite

Hair like crème brulée, lips with chocolate glaze and cotton candy for the cheeks: with current cosmetic products, women should be transformed into sweets. Why?

Translation (zh):

Title: 化妆品: 它们看起来像咬人的样子

嘴唇上沾着巧克力糖和棉花糖: 最新的化妆品将女性变成糖果. 为什么?


Article 41

Original (de):

Title: Deliverism: Liefer-Mania: Wie die politische Mitte aus dem Loch kommen will

Ob Friedrich Merz, Olaf Scholz oder einst Joe Biden: Politiker wollen jetzt “liefern”. Was es mit dem Konzept des Deliverism auf sich hat und wo es an seine Grenzen stößt

Translation (en):

Title: Deliverism: Delivery Mania: How the political center wants to get out of the hole

Whether Friedrich Merz, Olaf Scholz or once Joe Biden: Politicians want to “deliver” now. What it has to do with the concept of Deliverism and where it meets its limits

Translation (zh):

Title: Delverism: 送货狂人: 政治中心如何从洞里出来?

无论是弗里德里希·梅兹,奥拉夫·斯凯木还是曾经的乔·拜登,政坛人物现在都想”送人”


Article 42

Original (de):

Title: Christopher Street Day in Berlin: Julia Klöckner verteidigt Entscheidung zu Regenbogenflagge

Julia Klöckner bleibt trotz Kritik bei ihrer Entscheidung, auf die Regenbogenflaggen beim CSD zu verzichten. “Bei uns weht eine Fahne: Schwarz-Rot-Gold”, sagte sie.

Translation (en):

Title: Christopher Street Day in Berlin: Julia Klöckner defends decision on rainbow flag

Despite her criticism, Julia Klöckner remains in the decision to give up the rainbow flags at the CSD. “A flag is blowing here: black-red-gold,” she said.

Translation (zh):

Title: 柏林的克里斯托弗街日 茱莉亚·柯克纳捍卫彩虹旗的决定

茱莉亚·柯克纳在决定放弃CSD彩虹旗时仍旧坚持不懈. 她说: “我们这有面国旗: 黑-红的黄金”


Article 43

Original (de):

Title: Schneider: Konflikte überwinden

Zehn Tage Verhandlungen auf der UN-Klimakonferenz in Bonn brachten nur geringe Fortschritte. Umweltminister Schneider mahnt mehr Tempo an.

Translation (en):

Title: Schneider: Overcoming Conflicts

Ten days of negotiations at the UN Climate Change Conference in Bonn made little progress. Environment Minister Schneider urges more speed.

Translation (zh):

Title: 施耐德: 克服冲突

在波恩的联合国气候变化会议上10天的谈判进展甚微. 环境部长施耐德加速了.


Article 44

Original (de):

Title: Merz sieht Mercosur-Abkommen auf der Zielgeraden

Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.

Translation (en):

Title: Merz sees Mercosur agreement on the target line

Current information on German foreign policy and international relations in Germany.

Translation (zh):

Title: Merz看到水星协议在终点线上

关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.


Article 45

Original (de):

Title: Wadephul: Europa in guter Position gegenüber Iran

Laut Außenminister Johann Wadephul hat Europa bei einer möglichen Fortsetzung der Atomgespräche mit dem Iran „ein ganz gutes Blatt“.

Translation (en):

Title: Wadephul: Europe in a good position vis-à-vis Iran

According to Foreign Minister Johann Wadephul, in a possible continuation of the nuclear talks with Iran, Europe has “a very good leaf”.

Translation (zh):

Title: 韦德福:欧洲与伊朗关系良好

国务卿约翰·韦德福说,如果欧洲继续与伊朗进行核谈判,欧洲将会非常成功.


Article 46

Original (de):

Title: Merz trifft EU-Staats- und Regierungschefs

EU-Gipfel befasst sich vor allem mit Ukraine, Israel und der US-Zollpolitik

Translation (en):

Title: Merz meets EU Heads of State and Government

EU summit focuses on Ukraine, Israel and US customs policy

Translation (zh):

Title: 默兹会见欧盟各国元首和政府首脑 Merz meets European State and Head of European.

欧盟首脑会议主要关注乌克兰,以色列和美国的外交政策


Article 47

Original (de):

Title: Körber-Preis für deutsche Pionierin des Quanteninternets

Stephanie Wehner erhält einen der weltweit höchstdotierten Forschungspreise.

Translation (en):

Title: Körber Prize for German Pioneer of Quantum Internet

Stephanie Wehner receives one of the world’s most endowed research awards.

Translation (zh):

Title: 德国量子网先锋的篮球奖

Stephanie Renner得到世界最高研究奖之一


Article 48

Original (de):

Title: Deutschland unterstützt Millionen Menschen weltweit

Die Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) engagiert sich in 120 Ländern für Wohlstand und Sicherheit. Gestern stellte sie ihren Jahresbericht 2024 vor.

Translation (en):

Title: Germany supports millions of people worldwide

The Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) is committed to prosperity and security in 120 countries. Yesterday it presented its annual report 2024.

Translation (zh):

Title: 德国支持全世界数百万人

国际合作协会 (GIZ) 在120个国家致力于繁荣和安全. 昨天,它提交了2024年的年度报告.


Article 49

Original (de):

Title: Merz, Macron und Starmer appellieren an Iran

Deutschland, Frankreich und Großbritannien warnen vor weiterer Eskalation.

Translation (en):

Title: Merz, Macron and Starmer appeal to Iran

Germany, France and Great Britain warn of further escalation.

Translation (zh):

Title: Merz, Macron 和 Starmer 呼吁伊朗.

德国,法国和英国都警告要进一步升级


Article 50

Original (de):

Title: Reiche: Deutschland und USA sind enge Wirtschaftspartner

Bundeswirtschaftsministerin Reiche hob in Washington die intensive Handelspartnerschaft zwischen Deutschland und den USA hervor.

Translation (en):

Title: Rich: Germany and the USA are close economic partners

Federal Minister of Economics Reiche highlighted the intensive trade partnership between Germany and the USA in Washington.

Translation (zh):

Title: 富人:德国和美国是紧密的经济伙伴

德国和美德之间建立了紧密的贸易伙伴关系


Article 51

Original (de):

Title: Europäer wollen Verhandlungen mit Iran fortsetzen

Die Außenminister von Deutschland, Frankreich und Großbritannien ziehen ein positives Fazit des Treffens mit ihrem iranischen Kollegen.

Translation (en):

Title: Europeans want to continue negotiations with Iran

The Foreign Ministers of Germany, France and Great Britain draw a positive conclusion from the meeting with their Iranian colleague.

Translation (zh):

Title: 欧洲想继续与伊朗谈判

德国,法国和英国的外交部长们正与伊朗的同僚会面.


Article 52

Original (de):

Title: Deutschland, England und Frankreich verhandeln mit Iran

Außenminister treffen sich in Genf zu Gesprächen über Teherans Atomprogramm.

Translation (en):

Title: Germany, England and France negotiate with Iran

Foreign Ministers meet in Geneva for talks on Tehran’s nuclear programme.

Translation (zh):

Title: 德国,英国和法国都与伊朗谈判

外交部长将在日内瓦讨论德黑兰核计划


Article 53

Original (de):

Title: Berlin will Schutz von sexueller Identität im Grundgesetz

Berlins Regierung will erreichen, dass der Schutz sexueller Identität künftig im Grundgesetz verankert wird. Ob die Initiative Chancen hat, ist offen - denn eine entsprechende Verfassungsänderung hat hohe Hürden.

Translation (en):

Title: Berlin wants to protect sexual identity in the Basic Law

Berlin’s government wants to ensure that the protection of sexual identity is enshrined in the Basic Law in the future. Whether the initiative has opportunities is open - because a corresponding constitutional amendment has high hurdles.

Translation (zh):

Title: 柏林要求在基本法中保护性身份

柏林政府希望将对性身份的保护列入”基本法”中. 该倡议是否有机会是开放的,因为相关宪法修正案有很大的障碍.


Article 54

Original (de):

Title: Christopher Street Day in München: Politparade für Vielfalt

In München gehen bei der Politparade des Christopher Street Day Menschen für Freiheit, Vielfalt und Selbstbestimmung auf die Straße - unter erhöhten Sicherheitsvorkehrungen.

Translation (en):

Title: Christopher Street Day in Munich: Political parade for diversity

At the political parade of Christopher Street Day in Munich, people for freedom, diversity and self-determination take to the streets - under increased security measures.

Translation (zh):

Title: 慕尼黑的克里斯多夫街日 多样性政治游行

在慕尼黑,克里斯多夫街日日政治游行中, 自由,多样性和自决的人群, 受到加强的安全措施的限制.


Article 55

Original (de):

Title: Tausende bei verbotener Pride-Parade in Budapest

Ungarns Regierungschef Orban wollte die Pride-Parade in diesem Jahr mit Gesetzesänderungen unmöglich machen. Das polizeiliche Verbot scheint aber keine Wirkung zu zeigen - in Budapest sind Tausende Menschen zusammengekommen.

Translation (en):

Title: Thousands at the forbidden Pride Parade in Budapest

Hungary’s Prime Minister Orban wanted to make the Pride Parade impossible with changes to the law this year. However, the police ban does not seem to have any effect - thousands of people have come together in Budapest.

Translation (zh):

Title: 在布達佩斯的禁忌游行上 有成千上萬的人在布達佩斯

匈牙利领导人欧班想在今年使普及游行无法通过法律改革. 但警察的禁令似乎没有效果 - 在布达佩斯,有成千上万的人聚集在一起.


Article 56

Original (de):

Title: Lohnt sich Fondsparen in Nebenwerte?

Auf dem Aktienmarkt stehen oft Großkonzerne wie Apple oder SAP im Rampenlicht. Für Fondssparer könnte sich aber ein Blick in die zweite und dritte Reihe von Unternehmen lohnen - auf die Nebenwerte. Von Andreas Braun

Translation (en):

Title: Is fund paren worth off-balance sheet?

Large corporations such as Apple or SAP are often in the spotlight on the stock market. However, a look into the second and third row of companies could be worthwhile for fund savers - on the ancillary values. By Andreas Braun

Translation (zh):

Title: 养老金有附加值吗?

股票市场上经常有像苹果或SAP这样的大公司受到关注. 但对养老金者来说,看看第二和第三排的公司 - - 其附加值 - - 可能会有所回报. 由Andreas Brown公司提供.


Article 57

Original (de):

Title: Justizministerin Hubig will möbliertes Vermieten strenger regeln

Trotz der Verlängerung der Mietpreisbremse nutzen Vermieter weiterhin Schlupflöcher. Dagegen will Justizministerin Hubig vorgehen: Mit zwei Stühlen und einem Tisch ließen sich keine überzogenen Mieten rechtfertigen.

Translation (en):

Title: Minister of Justice Hubig wants to impose stricter rules on furnished rents

Despite the extension of the rental price brake, landlords continue to use loopholes. Justice Minister Hubig wants to take action against this: with two chairs and a table, no oversized rents could be justified.

Translation (zh):

Title: 司法部长赫柏格想对租房商进行更严格的监管

房东继续使用漏洞. 与此相反,司法部长要处理的是两张椅子和一张桌子.


Article 58

Original (de):

Title: Kommt es nach Maja T. zur nächsten Auslieferung an Ungarn?

In Budapest geht das Strafverfahren gegen Maja T. weiter. Währenddessen droht noch einer Person in Deutschland die Auslieferung nach Ungarn - dem syrischen Staatsbürger Zaid A. aus Nürnberg. Von A. Lagmöller und E. Lopez.

Translation (en):

Title: Is it coming to Maja T. for the next delivery to Hungary?

In Budapest, the criminal case against Maja T. continues. Meanwhile, a person in Germany is still threatened with extradition to Hungary - the Syrian citizen Zaid A. from Nuremberg. By A. Lagmöller and E. Lopez.

Translation (zh):

Title: 下一次向匈牙利引渡是玛雅·T吗?

在布达佩斯,起诉Maja T. 的审判仍在进行中. 与此同时,德国还有一个人正威胁要引渡从纽伦堡的叙利亚公民Zaid A.


Article 59

Original (de):

Title: Afrikas Regierungen schauen mit Sorge auf die US-Zollentscheidung

Die USA wollen die Wirtschaftsbeziehungen zu Afrika grundlegend ändern - für die dortigen Länder steht viel auf dem Spiel. Auf einem Wirtschaftsgipfel in Angola versuchten sie, das Schlimmste abzuwenden. Von Philip Raillon.

Translation (en):

Title: Africa’s governments look with concern at the US customs decision

The US wants to fundamentally change economic relations with Africa - there is a lot at stake for the countries there. At an economic summit in Angola they tried to avert the worst. By Philip Raillon.

Translation (zh):

Title: 非洲各国政府关注着美国的决定

美国想从根本上改变与非洲的经济关系 - - 对当地国家来说是一大威胁. 在安哥拉的一次经济峰会上,他们试图避免最坏的情况. Philip Railon.


Article 60

Original (de):

Title: Nahost-Liveblog: ++ Offenbar viele Tote bei israelischen Angriffen ++

Bei israelischen Angriffen im Gazastreifen sind nach palästinensischen Angaben mindestens 81 Menschen getötet worden. US-Präsident Trump rechnet nach eigenen Angaben mit einer Waffenruhe im Gazastreifen innerhalb einer Woche.

Translation (en):

Title: Middle East live blog: ++ Apparently many dead in Israeli attacks ++

According to Palestinian sources, at least 81 people have been killed in Israeli attacks in the Gaza Strip. According to US President Trump, a ceasefire in the Gaza Strip is expected to take place within a week.

Translation (zh):

Title: 中东词汇博客:+++ 以色列袭击中死亡人数众多,+++++

以色列在加沙的袭击中,根据巴勒斯坦的统计,至少有81人被杀害. 美国总统特朗普估计在一周内,会根据他自己的说法,在加沙地带停火.


Article 61

Original (de):

Title: Große Militärübung mit Soldaten aus vier Ländern am Niederrhein

Am Niederrhein läuft eine groß angelegte Militärübung: Etwa 1.200 Soldaten und Soldatinnen aus vier Nationen trainieren die schnelle Überquerung des Rheins. Ziel der Übung ist es, die militärische Zusammenarbeit zu verbessern.

Translation (en):

Title: Great military exercise with soldiers from four countries on the Lower Rhine

On the Lower Rhine there is a large-scale military exercise: about 1,200 soldiers from four nations train the rapid crossing of the Rhine. The aim of the exercise is to improve military cooperation.

Translation (zh):

Title: 和四个国家的士兵一起进行大规模军事演习

在下风下,军事演习非常激烈:大约1200名来自四个国家的士兵和士兵,正在训练快速穿越莱茵河. 训练的目的是改善军事合作.


Article 62

Original (de):

Title: Das Comeback der Kiezkneipe in Berlin

In Berliner Eckkneipen sieht man immer mehr junge Menschen sitzen. Eine Entwicklung gegen den deutschlandweiten Trend: In den vergangenen Jahren sank die Zahl der Schankwirtschaften drastisch. Von Johanna Sagmeister.

Translation (en):

Title: The comeback of the Kiezkneipe in Berlin

More and more young people are sitting in Berlin’s Eckkneipen. A development against the German-wide trend: In recent years, the number of retail businesses has fallen dramatically. By Johanna Sagmeister.

Translation (zh):

Title: 柏林的基兹涅普号恢复了

柏林角落的年轻人越来越多. 对抗德国广阔的趋势的发展:近年来,大宗商品价格暴跌,约翰娜·斯凯德 (Johanna Dismaster) 出台了.


Article 63

Original (de):

Title: Finnlands sorgenvoller Blick in Richtung Russland

Stillgelegte Flughäfen werden reaktiviert, Kasernen modernisiert. Russland rüstet entlang der finnischen Grenze erkennbar auf. Vor Ort beobachtet man das mit Sorge - und stellt sich auf Krisenlagen ein. Von Christian Blenker.

Translation (en):

Title: Finland’s caring view towards Russia

Decommissioned airports are reactivated, barracks are modernized. Russia is clearly upgrading along the Finnish border. On the spot, one observes this with concern - and adjusts to crisis situations. By Christian Blenker.

Translation (zh):

Title: 芬兰对俄罗斯更关注的目光

关闭的机场正在重新启动,军营现代化. 俄罗斯在芬兰边界上显现了高度. 当地人担心,他们正在观察 - 并开始应对危机. 由克里斯蒂安·布劳德勒 (Christian Breinder) 负责.


Article 64

Original (de):

Title: Hitzewelle mit über 30 Grad erreicht den deutschen Südwesten

Viel Sonne, blauer Himmel und trocken: Dem Südwesten Deutschlands stehen ab heute sehr heiße Tage bevor - bis zu 40 Grad könnten möglich sein. Für die Gesundheit ist diese Hitze ein Risiko.

Translation (en):

Title: Heat wave with over 30 degrees reaches the German Southwest

Lots of sun, blue sky and dry: The southwest of Germany are from today very hot days ahead - up to 40 degrees could be possible. For health this heat is a risk.

Translation (zh):

Title: 热浪超过30度 到达德国西南部

晴天晴天和干燥:从今天起,德国西南部将面临非常热的天气 - 可能有40度的可能. 这种热量对健康来说是危险的.


Article 65

Original (de):

Title: Scholz will ein Altkanzler sein, “über den sich die SPD freut”

Altkanzler Scholz geht mit einem Versprechen: Beim SPD-Bundesparteitag in Berlin sicherte er den Sozialdemokraten zu, dass sie weiter auf ihn zählen können. Zugleich verteidigte er die Politik der Ampelkoalition.

Translation (en):

Title: Scholz wants to be an old chancellor “of whom the SPD is happy”

Old Chancellor Scholz makes a promise: at the SPD Federal Party Congress in Berlin, he assured the Social Democrats that they could continue to count on him. At the same time, he defended the politics of the traffic light coalition.

Translation (zh):

Title: 舒兹想成为一个”社会民主党高兴”的总理

在柏林的党内党民主党大会上,他保证社会民主党能继续支持他. 与此同时,他还捍卫了红灯联盟的政策.


Article 66

Original (de):

Title: Mit Pubertätsblockern zu sexueller Zufriedenheit?

Wenn Jugendliche sich in ihrem Geschlecht nicht wohl fühlen, können sie Pubertätsblocker erhalten. Eine Studie hat die Auswirkung der Medikamente auf die sexuelle Zufriedenheit in späteren Lebensjahren untersucht. Von D. Remus.

Translation (en):

Title: With puberty blockers to sexual satisfaction?

If young people do not feel well in their sex, they can get puberty blockers. A study has investigated the effect of the drugs on sexual satisfaction in later years of life. By D. Remus.

Translation (zh):

Title: 青春期对性满意?

如果年轻人在性别中不自在,他们可以获得青春期阻塞剂. 一项研究研究研究发现药物对未来几年性满足的影响. D. Remus.


Article 67

Original (de):

Title: Unipräsident in Virginia tritt nach Regierungsdruck zurück

Der Präsident der University of Virginia, Ryan, ist zurückgetreten. Grund ist der wachsende Druck der US-Regierung. Die hatte laut einem Medienbericht nicht nur seinen Rücktritt eingefordert, sondern auch Kürzungen in Millionenhöhe angedroht.

Translation (en):

Title: University president in Virginia resigns after government pressure

The president of the University of Virginia, Ryan, has resigned because of the growing pressure from the US government, which, according to a media report, had not only called for his resignation, but also threatened cuts in millions.

Translation (zh):

Title: 维吉尼亚大学校长在政府压力下辞职

Virginia大学校长Ryan辞职了. 美国政府的压力正在增加. 根据媒体报道,她不但要求辞职,还威胁要削减数百万美元的开支.


Article 68

Original (de):

Title: Iran zeigt sich bereit für Atomgespräche mit den USA

Nach den Angriffen schienen Atomverhandlungen in weiter Ferne. Nun signalisiert Teheran Gesprächsbereitschaft - unter Bedingungen. Außenminister Araghtschi forderte von US-Präsident Trump einen respektvolleren Ton.

Translation (en):

Title: Iran is ready for nuclear talks with the US

After the attacks, nuclear negotiations seemed far away. Now Tehran is signaling willingness to talk - under conditions. Foreign Minister Araghchi demanded a more respectful tone from US President Trump.

Translation (zh):

Title: 伊朗准备与美国进行核谈判

袭击后,核谈判似乎远在天涯海角. 现在,德黑兰在条件下表示对谈的意愿. 国务卿阿拉赫奇要求美国总统特朗普更尊重他.


Article 69

Original (de):

Title: Iran: Auf Krieg folgt Repression im Innern

Seit dem Krieg mit Israel läuft im Iran eine Verhaftungswelle, die Repression ist noch härter geworden. Das Regime will so Kontrolle demonstrieren - und seine Gegner im Innern einschüchtern. Von Pia Masurczak.

Translation (en):

Title: Iran: War follows repression inside

Since the war with Israel there has been a wave of arrests in Iran, the repression has become even more severe. The regime wants to demonstrate control - and to intimidate its opponents inside. By Pia Masurczak.

Translation (zh):

Title: 伊朗:战争后,伊朗内部的压抑

自从以色列与以色列交战以来,伊朗的逮捕浪潮开始,镇压也变得越来越严重. 伊朗政权想以此表达控制,并恐吓其内部对手. 由皮亚·马苏克 (Pia Maschurczak) 发起.


Article 70

Original (de):

Title: Drei Verletzte bei Konzert von Bruce Springsteen in Gelsenkirchen

Bei einem Konzert von Bruce Springsteen in Gelsenkirchen ist ein schweres Metallteil von der Decke gestürzt. Ersten Erkenntnisse zufolge hatte es sich aus einem Videowürfel über dem Publikum gelöst. Drei Menschen wurden verletzt.

Translation (en):

Title: Three injured at Bruce Springsteen’s concert in Gelsenkirchen

At a concert by Bruce Springsteen in Gelsenkirchen, a heavy metal part fell from the ceiling. First of all, it had broken out of a video cube above the audience. Three people were injured.

Translation (zh):

Title: 布鲁斯・斯普林斯汀在吉尔森克尔克的演唱会中 有三名受伤的伤者

布鲁斯·斯普林斯汀在吉尔森克的一场音乐会上,一个重金属碎片从天花板上摔下来. 初步发现,它从观众上方的方块中解出来了. 三个人受伤.


Article 71

Original (de):

Title: 500.000 Haitianern droht Abschiebung aus den USA

Ab September droht in den USA einer weiteren Gruppe die Abschiebung: Offenbar 500.000 Haitianer verlieren den Schutzstatus. Haiti sei sicherer geworden, sagt die US-Regierung - Experten sehen das komplett anders.

Translation (en):

Title: 500,000 Haitians face deportation from the US

From September onwards, another group in the US is threatening to be deported: Apparently 500,000 Haitians are losing their protection status. Haiti has become safer, says the US government - experts consider this completely different.

Translation (zh):

Title: 50万海地人威胁要撤离美国

从9月起,美国另一组人将被迫迁出海地. 显然,五十万海地人将失去保护权. 海地已经安全,美国政府说,专家们不同意这一点.


Article 72

Original (de):

Title: Ruinöser Preiskampf auf Chinas Automarkt bringt Hersteller in Gefahr

Es ist ein Symptom des überhitzten Automarkts in China - fabrikneue Fahrzeuge werden wegen Überkapazitäten billig bei Gebrauchtwagenhändlern angeboten. Der Preiskampf droht die Branche ins Wanken zu bringen. Von Jörg Endriss.

Translation (en):

Title: Ruinous price struggle on China’s car market puts manufacturers in danger

It is a symptom of the overheated car market in China - factory-new vehicles are offered cheaply at used car dealers because of overcapacity. The price struggle threatens to cause the industry to falter. By Jörg Endriss.

Translation (zh):

Title: 中国的汽车市场价格暴跌 导致制造商陷入危险之中

在中国,过热的汽车市场 - - 制造业新车因使用汽车制造商的产能过剩而以低价售货. 价格的斗争威胁到行业. 尤格的最终决裂.


Article 73

Original (de):

Title: Was kann das Europarat-Sondertribunal gegen Russland erreichen?

Die Ukraine und der Europarat haben ein Sondertribunal zu russischen Kriegsverbrechen in der Ukraine beschlossen. Was unterscheidet es von anderen Versuchen, die russische Führung zur Verantwortung zu ziehen? Von E. Hyseni und F. Bräutigam.

Translation (en):

Title: What can the Council of Europe Special Tribunal achieve against Russia?

Ukraine and the Council of Europe have decided on a special tribunal on Russian war crimes in Ukraine. What distinguishes it from other attempts to hold the Russian leadership accountable? By E. Hyseni and F. Groom.

Translation (zh):

Title: 欧洲委员会对俄罗斯的特别法庭能有什么成就?

乌克兰和欧洲委员会已经决定要对乌克兰的俄罗斯战争罪行进行特别审判. 其它企图将俄罗斯领导人绳之以法有什么不同? 与E. Hyseni和F. 新郎有什么不同?


Article 74

Original (de):

Title: Ukraine-Liveblog: ++ Tote bei Angriff auf Odessa gemeldet ++

Ukrainische Behörden haben bei einem Angriff auf die Hafenstadt Odessa zwei Todesopfer gemeldet. Die Ukraine beschädigte oder zerstörte nach eigenen Angaben bei einem Angriff auf einen russischen Militärflugplatz mehrere Kampfjets.

Translation (en):

Title: Ukraine live blog: ++ Reported dead in attack on Odessa ++

Ukrainian authorities reported two fatalities in an attack on the port city of Odessa. Ukraine claimed to have damaged or destroyed several fighter jets in an attack on a Russian military airfield.

Translation (zh):

Title: 乌克兰的立体博客:++ 攻击敖德萨时死亡 报告++

乌克兰当局在对奥德萨港的袭击中报告了两起死亡事件. 乌克兰在一次俄罗斯军事基地的袭击中遭到了破坏或毁坏了几架战斗机.


Article 75

Original (de):

Title: Budapest bereitet sich auf Pride-Parade vor - trotz Verbot

Es soll die bislang größte Pride-Parade in Budapest werden. Dabei dürfte sie wegen eines landesweiten Verbots eigentlich gar nicht stattfinden. Das versucht der Bürgermeister geschickt zu umgehen. Von Oliver Soos.

Translation (en):

Title: Budapest prepares for Pride parade - despite ban

It is supposed to be the biggest Pride Parade in Budapest so far. It should not actually take place because of a nationwide ban. The mayor is cleverly trying to avoid that. Oliver Soos.

Translation (zh):

Title: 布达佩斯准备大游行,尽管违禁,布达佩斯的游行仍然有效.

本应是布达佩斯最盛大的盛会,因为国家禁令不能举行,市长正试图绕过这一点. 由奥利佛·苏斯 (Oliver Sos) 举办.


Article 76

Original (de):

Title: SPD-Parteitag: Klatsche für Klingbeil, Begeisterung für Bas

Die SPD setzt ihren Parteitag fort - mit einem abgestraften Chef: Lars Klingbeil erhielt ein fast historisch schlechtes Ergebnis. Das zeigt die Wunden der Partei. Co-Chefin Bas will sie heilen. Von C. Nagel und N. Kohnert.

Translation (en):

Title: SPD Party Day: gossip for Klingbeil, enthusiasm for Bas

The SPD continues its party congress - with a punished boss: Lars Klingbeil received an almost historically bad result. This shows the wounds of the party. Co-chief Bas wants to heal them. By C. Nagel and N. Kohnert.

Translation (zh):

Title: SPD党日 叮当掌声 热情地欢迎巴斯

社民党继续在党代会上举行党代会,由一位高官拉尔斯·克林吉尔 (Lars Klingbeel) 取得历史性结果,这表明了党内所遭受的创伤. 联合首席执行官巴沙尔 (Bas) 试图治愈他们. 由C.


Article 77

Original (de):

Title: Marktbericht: Wall Street mit viel Dynamik

Erst neue Rekorde, dann Gewinnmitnahmen. An der Wall Street ist eine äußerst erfolgreiche Woche volatil zu Ende gegangen. Zuvor war der DAX im Sog der US-Börsen über 24.000 Punkte gestiegen.

Translation (en):

Title: Market Report: Wall Street with lots of dynamics

First new records, then profits. A very successful week of volatil came to an end on Wall Street. Previously, the DAX had increased over 24,000 points in the US stock exchange.

Translation (zh):

Title: 市场报告: 华尔街有大量活力

首先是新纪录,然后是利润. 在华尔街,一个非常成功的一周结束了. 之前,美国银行的DAX超过了24,000个百分点.


Article 78

Original (de):

Title: Kommentar: Mit diesem Kurs gewinnt die SPD kein Vertrauen

Vizekanzler Klingbeil hat das zweitschlechteste Wahlergebnis eines SPD-Chefs überhaupt eingefahren. Kein Wunder, meint Nicole Kohnert. Denn mit gebrochenen Wahlversprechen gewinnt man kein Vertrauen.

Translation (en):

Title: Comment: With this course, the SPD does not gain confidence

Vice-Chancellor Klingbeil has won the second worst election result of a SPD boss at all. No wonder, says Nicole Kohnert. Because with broken electoral promises you won no trust.

Translation (zh):

Title: 评论:以这一课程,社民党无法赢得信任.

克林布尔副总理已经完成了SDP的第二坏的选举结果. 毫不奇怪,Nicole Kohnert认为. 因为信守承诺不能赢得信任.


Article 79

Original (de):

Title: US-Zollpolitik: Trump lässt Handelsgespräche mit Kanada platzen

US-Präsident Trump will nicht mehr mit Kanada über ein Handelsabkommen sprechen. Stattdessen soll es neue Zölle für Einfuhren aus dem Nachbarland geben. Auch die Frist für eine Zoll-Einigung mit der EU stellt Trump infrage.

Translation (en):

Title: US Customs Policy: Trump Breaks Trade Talks with Canada

US President Trump no longer wants to talk to Canada about a trade agreement. Instead, there should be new tariffs for imports from the neighbouring country. Trump also calls into question the deadline for a customs agreement with the EU.

Translation (zh):

Title: 美国政策:特朗普会破坏与加拿大的贸易谈判

美国总统特朗普不想再跟加拿大讨论贸易协定了,而他们则要求对邻国进口新关税. 与欧盟签订关税协议的期限也对特朗普提出了质疑.


Article 80

Original (de):

Title: Oberstes Gericht schränkt Richterverfügungen gegen Trump-Erlasse ein

Per Dekret wollte US-Präsident Trump das Geburtsrecht beschneiden. Doch mehrere Gerichte stoppten ihn. Nun hat der Supreme Court entschieden, dass sie das so wohl nicht durften. Die Demokraten reagieren schockiert.

Translation (en):

Title: Supreme Court restricts judicial orders against Trump’s decrees

By decree, US President Trump wanted to curtail birth rights, but several courts stopped him. Now, the Supreme Court has decided that they were not allowed to do so. Democrats are shocked.

Translation (zh):

Title: 最高法院限制法官对特朗普的判决进行限制

根据美国总统特朗普的判决,他将继承出生权. 但若干法院禁止了他. 现在,最高法院裁定他们不能这样做. 民主党人对此表示震惊.


Article 81

Original (de):

Title: Bas und Klingbeil zu SPD-Vorsitzenden gewählt

Die SPD hat eine neue Doppelspitze: Finanzminister Klingbeil bleibt, Arbeitsministerin Bas kommt dazu. Sie bekam mit 95 Prozent eine deutlich höhere Zustimmung als der Vizekanzler. Auch der neue Generalsekretär ist gewählt.

Translation (en):

Title: Bas and Klingbeil elected SPD chairmen

The SPD has a new double head: Minister of Finance Klingbeil remains, Minister of Labour Bas joins. She received a much higher approval with 95 percent than the Vice Chancellor. The new Secretary General is also elected.

Translation (zh):

Title: 巴斯和克林贡当选为社民党主席

社民党有了新的双重目标:财政部长克林堡继续执政,工务部长巴斯也加入. 她获得了比副总理高出95%的批准. 新任总理也当选了.


Article 82

Original (de):

Title: Nahost-Liveblog: ++ Trump schließt weitere Angriffe auf Iran nicht aus ++

US-Präsident Trump plant neue Angriffe gegen den Iran, sollte es Berichte über weitere Uran-Anreicherung geben. Bei israelischen Angriffen im Libanon hat es nach libanesischen Angaben eine Tote gegeben.

Translation (en):

Title: Middle East live blog: ++ Trump does not exclude further attacks on Iran ++

US President Trump is planning new attacks against Iran if there are reports of further uranium enrichment. According to Lebanese sources, Israeli attacks in Lebanon have resulted in a death.

Translation (zh):

Title: 中东词汇博客:++Trip 对伊朗的进一步攻击不会排除在++之下.

美国总统特朗普计划对伊朗发动新的袭击,如果有关于进一步浓缩铀的报道的话. 在黎巴嫩发生的以色列袭击事件中,黎巴嫩情报显示,有人死了.


Article 83

Original (de):

Title: Ärzte ohne Grenzen bezeichnet Gaza-Hilfe als “getarntes Massaker”

Immer wieder gibt es Berichte über tödliche Schüsse nahe den Verteilzentren im Gazastreifen. Hilfsorganisationen finden harte Worte für die Vorfälle. Grünen-Chefin Brantner forderte einen Stopp von Waffenexporten.

Translation (en):

Title: Physicians Without Borders Call Gaza Aid a “Security Massacre”

Again and again there are reports of fatal shots near the distribution centers in the Gaza Strip. Relief organizations find hard words for the incidents. Green boss Brantner called for a stop to arms exports.

Translation (zh):

Title: 无国界医生称加沙援助为”秘密大屠杀”

加沙地带分支中心附近不断发生致命枪击事件. 救济机构对事件做出严厉的回应. 绿党首席执行官布兰纳要求停止武器出口.


Article 84

Original (de):

Title: Merz verteidigt umstrittene Entscheidung zur Stromsteuer

Eigentlich wollten Union und SPD die Stromsteuer für alle senken. Doch das sei zu teuer, sagt nach seinem Finanzminister nun auch Kanzler Merz. Die Fraktionen protestieren. Das Thema dürfte im Koalitionsausschuss landen.

Translation (en):

Title: Merz defends controversial decision on electricity tax

In fact, the Union and the SPD wanted to reduce the electricity tax for all, but that is too expensive, according to his finance minister, Chancellor Merz. The factions are protesting. The issue is likely to end up in the coalition committee.

Translation (zh):

Title: Merz辩护有争议的能源税决定

联盟和社民党本想降低所有人的电力税,但是这太贵了,在他财政部长之后,梅兹总理也这么说. 各派反对. 这个问题应该被放在联合委员会里.


Article 85

Original (de):

Title: Deutschlandticket im Praxistest: Auch etwas für Kurzentschlossene?

Ob für das Pendeln oder Ausflüge - Millionen Menschen nutzen das Deutschlandticket. Andere lassen die Finger davon. Aber was könnten die Gründe dafür sein? Peter Sonnenberg hat das Angebot ausprobiert.

Translation (en):

Title: Germanyticket in the practical test: also something for short-term decision-makers?

Whether for commuting or excursions - millions of people use the Deutschlandticket. Others leave their finger on it. But what could the reasons be? Peter Sonnenberg tried the offer.

Translation (zh):

Title: 德国的试用票呢? 短路票的票呢?

无论是登机还是出航,数百万人都会用到德国的机票. 其他人会不买票,但为什么呢? 彼得·桑伯格尝试了这个提议.


Article 86

Original (de):

Title: Deutschlandticket-Finanzierung: Bund und Länder weiter uneins

Dass es das Deutschlandticket weiter geben soll, gilt als sicher. Auch der Preis soll erst mal stabil bleiben. Doch bei der Frage der Finanzierung hakt es: Bund und Länder streiten über Mehrkosten, die gestemmt werden müssen.

Translation (en):

Title: Germanyticket financing: Federal Government and Länder continue to differ

The fact that the ticket for Germany is to be passed on is considered to be safe. Also the price should remain stable for the time being. However, the question of financing is a matter of fact: the federal government and the Länder are arguing about additional costs that have to be paid.

Translation (zh):

Title: 德国的票据费用:联邦和国家继续分歧.

德国的票数应该可以继续维持下去,价格也可以保持稳定. 但是,在融资问题上,欧盟和各国都在争论增加成本的问题,必须加以遏制.


Article 87

Original (de):

Title: Ein EU-Gipfel ohne Einigkeit, außer bei den Rüstungsausgaben

Während des EU-Gipfels war ein Bemühen klar zu erkennen: Den Krisen der Welt sollte keine gespaltene EU gegenüberstehen. Doch in vielen Fragen gab es Uneinigkeit - und damit reichlich Baustellen für das nächste Treffen im Juli. Von A. Meyer-Feist.

Translation (en):

Title: An EU summit without agreement, except for arms expenditure

During the EU summit, an effort was made to see clearly that the crises of the world should not be faced with a divided EU. However, there was disagreement on many issues - and thus plenty of construction sites for the next meeting in July. By A. Meyer-Feist.

Translation (zh):

Title: 欧盟峰会除了军费外,没有一致意见

在欧盟峰会上,我清楚地看到一个努力:不应有分裂的欧盟面对世界危机. 但很多问题都存在分歧,为7月的下一次会议建造了大量建筑工地. 由梅耶菲斯特 (A. Meyer First) 提供.


Article 88

Original (de):

Title: Trump kämpft für sein Gesetzespaket “Big Beautiful Bill”

Große Steuersenkungen, aber auch viel mehr Schulden - das ist Trumps “Big Beautiful Bill”. Das Gesetzespaket muss noch vom Senat verabschiedet werden. Doch es gibt Widerstand in den eigenen Reihen. Von W. Landmesser.

Translation (en):

Title: Trump fights for his bill package “Big Beautiful Bill”

Big tax cuts, but also a lot more debt - that’s Trump’s “Big Beautiful Bill”. The bill package still has to be passed by the Senate. But there is resistance in its own ranks. By W. Landmesser.

Translation (zh):

Title: 特朗普为”大美女比尔”法案而斗争

这是特朗普的”大美女比尔”法案. 参议院还需通过. 但是,他们各自有反对意见. W·W·兰道尔 (W·兰道尔) 的反对.


Article 89

Original (de):

Title: Familiennachzug: Bundestag nach emotionaler Debatte für Aussetzung

Der Bundestag hat den Familiennachzug für subsidiär Schutzberechtigte vorerst gestoppt. Während die AfD von einem “Tropfen auf den heißen Stein” spricht, kritisiert die Linkspartei “grausame Symbolpolitik”. Von D. K. Mäurer

Translation (en):

Title: Family reunification: Bundestag after emotional debate for suspension

The Bundestag has for the time being stopped the family reunification for subsidiary protected persons. While the AfD speaks of a “drop on the hot stone”, the left party criticizes “cruel symbol politics”.

Translation (zh):

Title: 家庭休战日:在感情上的停职辩论之后 联邦日

联邦会议暂时停止了次要保护者家庭的迁移. 当AfD说到”滚到热石上”时,左翼政党却批评”灰色象征政治”


Article 90

Original (de):

Title: Von Portugal bis zum Balkan: Frühe Hitzewelle in Südeuropa

Temperaturen über 40 Grad, dazu eine hohe Waldbrandgefahr: Viele Länder Südeuropas stellen sich auf extreme Hitze am Wochenende ein. Wetterexperten warnen, die Hitzewellen kommen nicht nur häufiger, sondern auch immer früher.

Translation (en):

Title: From Portugal to the Balkans: Early heat wave in Southern Europe

Temperatures above 40 degrees, plus a high forest fire risk: Many countries in Southern Europe are prepared for extreme heat on weekends. Weather experts warn that the heat waves are not only coming more often, but also more and more earlier.

Translation (zh):

Title: 从葡萄牙到巴尔干岛,南欧的热浪

气温超过40度,森林大火高企:许多南欧国家都面临周末的极端热浪. 天气专家警告,热浪不仅频繁,而且更早.


Article 91

Original (de):

Title: Orban zum Trotz: EU-Abgeordnete nehmen an Pride-Parade in Ungarn teil

Ungarns Regierungschef Orban hat die Pride-Parade in Budapest verboten. Trotzdem wollen mehr als 70 EU-Parlamentarier teilnehmen. Für sie ist es ein Zeichen gegen Diskriminierung und für die europäischen Grundwerte. Von Kathrin Schmid.

Translation (en):

Title: Despite Orban: MEPs take part in Pride Parade in Hungary

Hungary’s Prime Minister Orban has banned the Pride Parade in Budapest. Nevertheless, more than 70 EU parliamentarians want to participate. For them, it is a sign against discrimination and for the European fundamental values. By Kathrin Schmid.

Translation (zh):

Title: 欧班,尽管如此,欧盟议员们在匈牙利参加了普及游行.

匈牙利领导人欧班已经禁止布达佩斯的普及游行. 然而,70多名欧盟议会议员仍想参加. 对他们来说,这代表了歧视和欧洲的基本价值观. 由加德林·施密德 (Kathrin Schmid) 提供.


Article 92

Original (de):

Title: Mindestlohn steigt - Kommission kritisiert hohen Druck

Der Mindestlohn soll in zwei Stufen bis 2027 auf 14,60 Euro pro Stunde steigen. Das gab die zuständige Kommission bekannt, an der es zuletzt Zweifel gab. Das Gremium beklagte nun den hohen Druck von außen. Von Dagmar Pepping.

Translation (en):

Title: Minimum wage rising - Commission criticises high pressure

The minimum wage is expected to rise to 14.60 euros per hour in two stages by 2027. This was announced by the competent commission, which was in doubt at the last time. The panel now complained of the high pressure from outside.

Translation (zh):

Title: 最低工资上升 委员会批评高压

最低工资预计将在2027年两级提高到每小时14.60欧元. 相关委员会已经宣布,最近有人质疑了这一点. 委员会现在抱怨了来自外部的压力. 从达格玛·普普普普普什 (Dagmar Pepping) 发出的.