English News for 2025-06-29: 095
-
[00] Big, beautiful budgets: not just an American problem Große, schöne Budgets: nicht nur ein amerikanisches Problem 庞大、美丽的预算:不仅仅是一个美国问题 -
[01] America’s economic data are becoming murkier Amerikas Wirtschaftsdaten werden immer murkiger 美国的经济数据变得越变越僵硬 -
[02] A peace agreement that will probably not bring peace Ein Friedensabkommen, das wahrscheinlich keinen Frieden bringen wird 可能不会带来和平的和平协定 -
[03] Losing Religion Religionsverlust 丧失宗教信仰 -
[04] A blow to judicial power and a win for Trump Ein Schlag auf die richterliche Macht und ein Sieg für Trump 对司法权力的打击和特朗普的胜利 -
[05] America’s role in the Middle East Amerikas Rolle im Nahen Osten 美国在中东的作用 -
[06] Zohran Mamdani, Trump’s “worst nightmare”, may really be a gift to him Zohran Mamdani, Trumps schwerster Albtraum, könnte wirklich ein Geschenk für ihn sein 特朗普(Trump)的“最恶梦”Zohran Mamdani, -
[07] Is being bilingual good for your brain? Ist Zweisprachigkeit gut für dein Gehirn? 双语对大脑有好处吗? -
[08] Six books about tennis’s greatest players Sechs Bücher über die größten Tennisspieler 有关网球最伟大的球员的六本书 -
[09] Can Daniel Noboa save Ecuador without trampling its democracy? Kann Daniel Noboa Ecuador retten, ohne seine Demokratie zu zertreten? 丹尼尔·诺沃亚能否不践踏厄瓜多尔的民主而拯救厄瓜多尔? -
[10] The six best “lost” albums Die sechs besten Alben 六张最佳“丢失”专辑 -
[11] What to watch this weekend Was an diesem Wochenende zu sehen 这周末看什么看这个周末 -
[12] Jabs get a right hook Jabs bekommen einen richtigen Haken Jabs 右勾拳 -
[13] On its tenth birthday, gay marriage in America is under attack An seinem zehnten Geburtstag wird Homosexuell Ehe in Amerika angegriffen 在美国同志婚姻在十岁生日时, -
[14] Iran has come back online—for now Iran ist wieder online gekommen – für jetzt 伊朗已经回到网络上, -
[15] Will AI eat the advertising industry? Wird KI die Werbebranche essen? AI会吃广告业吗? -
[16] This is Europe’s Manhattan Project moment, argues a tech boss Dies ist Europas Manhattan Projekt Moment, argumentiert ein Tech-Chef 这是欧洲曼哈顿项目时刻, -
[17] Violeta Chamorro was a mother first, a ruler second Violeta Chamorro war eine Mutter zuerst, eine Herrscherin zweite 维奥莱塔·查莫罗是母亲第一,统治者第二 -
[18] Economic data, commodities and markets Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte 经济数据、商品和市场 -
[19] “F1 The Movie” is a very expensive promotional film Der Film ist ein sehr teurer Werbefilm “F1电影”是一部非常昂贵的促销影片。 -
[20] William F. Buckley, the man who put the charm into conservatism William F. Buckley, der Mann, der den Charme in den Konservatismus setzte William F. Buckley 将魅力投入保守主义的人 -
[21] Distrust in public-health institutions is not just an American problem Misstrauen gegenüber öffentlichen Gesundheitseinrichtungen ist nicht nur ein amerikanisches Problem 对公共卫生机构的不信任不仅仅是一个美国问题 -
[22] Wendell Weeks, the small-town boss at the big-tech table Wendell Weeks, der kleine Stadtboss am Big-Tech-Tisch Wendell Wheeks, 在大科技台的小镇老板 -
[23] Behind the world’s fragrances sits a shadowy oligopoly Hinter den Düften der Welt sitzt ein schattiges Oligopol 在世界香味的背后, 有一种阴暗的寡头寡头, -
[24] Who needs Accenture in the age of AI? Wer braucht Accenture im Zeitalter der KI? 谁在AI年龄需要Accenture? -
[25] How to tell the West’s car industry really is in trouble Wie man der West-Auto-Industrie wirklich zu sagen ist in Schwierigkeiten 如何告诉西方汽车工业真的有麻烦 -
[26] Chinese cops are cuffing erotica Chinesische Cops sind Handschellen Erotik 中国警察在拷打色情片 -
[27] China’s new army of engineers Chinas neue Armee der Ingenieure 中国新的工兵新军 -
[28] Sex work in the gig economy Sex Arbeit in der Gig Wirtschaft 有效工作经济中的性工作 -
[29] Japan’s civil war over surnames Japans Bürgerkrieg über Nachnamen 日本为姓氏而爆发的内战 -
[30] Why commodities are on a rollercoaster ride Warum Waren auf einer Achterbahnfahrt sind 为什么商品要坐滚滚车? -
[31] Jane Street’s sneaky retention tactic Jane Streets hinterhältige Retentionstaktik Jane Street的隐秘留守策略 -
[32] How to escape taxes on your stocks Wie Steuern auf Ihre Aktien zu entkommen 如何逃避对你的股票征税 -
[33] The dream scenario for prediction markets Das Traumszenario für Vorhersagemärkte 预测市场预测市场梦幻情景 -
[34] Politicians slashed migration. Now they face the consequences Politiker haben die Migration durchbrochen. Jetzt stehen sie vor den Konsequenzen 政客们在移民移民问题上大刀阔斧。 现在,他们面对着后果。 -
[35] Who are the world’s best investors? Wer sind die besten Investoren der Welt? 谁是世界最好的投资者? -
[36] Japan is obsessed with rice. And prices have gone ballistic Japan ist besessen von Reis. Und die Preise sind ballistisch geworden 日本对大米着迷。 -
[37] Japan’s debts are shrinking. Its troubles may be only starting Japans Schulden schrumpfen. 日本的债务正在萎缩,其麻烦可能才刚刚开始。 -
[38] Investors ignore world-changing news. Rightly Investoren ignorieren weltverändernde Nachrichten. Zu Recht 投资者无视世界变化中的消息。 -
[39] The Dalai Lama faces a horrible dilemma Der Dalai Lama steht vor einem schrecklichen Dilemma 达赖喇嘛面临可怕的困境 -
[40] Rich Chinese cities are suffocating poor ones Reiche chinesische Städte ersticken die Armen 中国富裕城市扼杀贫穷城市 -
[41] China has become the most important enabler of Russia’s war machine China hat sich zum wichtigsten Enabler Russlands Kriegsmaschine entwickelt 中国已成为俄罗斯战争机器最重要的推进器 -
[42] Chinese consumers are splurging—but probably not for long Die chinesischen Verbraucher spritzen – aber wahrscheinlich nicht lange. 中国消费者在挤压,但可能不会持续很长时间 -
[43] Would you want to know if you were terminally ill? Würdest du wissen wollen, ob du unheilbar krank bist? 你想知道你是否病得很重吗? -
[44] Bride prices are surging in China Brautpreise steigen in China 中国的新娘价格正在上涨 -
[45] China’s booze business looks smashed Chinas Alkoholgeschäft sieht zerschmettert aus 中国的酒业看起来一团糟 -
[46] Now China’s ultra-cheap EVs are scaring China Chinas ultra-billige EVs erschrecken China 现在中国超便宜的EV正在吓吓中国 -
[47] Oklahoma City has been reborn, 30 years after the bombing Oklahoma City wurde 30 Jahre nach dem Bombenanschlag wiedergeboren 俄克拉荷马城在轰炸30年后 重生了 -
[48] Has Donald Trump solved Iran from the air? Hat Donald Trump den Iran aus der Luft gelöst? 唐纳德·特朗普从空中解决了伊朗吗? -
[49] The fallout from Trump’s Iran strikes is political, too Der Fallout aus Trumps Iran Streiks ist auch politisch 特朗普的伊朗打击的余波也是政治性的, -
[50] Why America’s hospitals don’t want their taxes cut Warum Amerikas Krankenhäuser nicht ihre Steuern senken wollen 为什么美国医院不想减税? -
[51] Even for $10bn, the Los Angeles Lakers may look like a bargain Selbst für $10 Mrd. könnten die Los Angeles Lakers wie ein Schnäppchen aussehen. 洛杉矶湖人可能看起来像一个交易 -
[52] The meaning of Zohran Mamdani’s win in New York Die Bedeutung des Sieges von Zohran Mamdani in New York Zohran Mamdani在纽约获胜的意义 -
[53] Trump teases ‘loading up’ Abraham Accords with new nations after Middle East shakeup Trump neckt Abrahams Abkommen mit neuen Nationen nach Nahost-Shakeup “aufladen” Trump 在中东震荡后与新国家达成亚伯拉罕协议, -
[54] Dick Van Dyke, 99, skips out on comedy event due to illness Dick Van Dyke, 99, geht wegen Krankheit auf Comedy-Ereignis aus. Dick Van Dyke 99岁 因病而跳出喜剧事件 -
[55] Woman plans trip to Europe as boyfriend’s ‘dying mother’ battles cancer: ‘Might be faking’ Frau plant Reise nach Europa als Freund “sterbende Mutter” Schlachten Krebs: “Könnte vortäuschen” 女人计划去欧洲 做男朋友的”死去的母亲’ 战斗癌症:”可能是假的” -
[56] Boston sports radio hosts unload on Aaron Rodgers over final NFL season revelation Boston Sport Radio Hosts entladen auf Aaron Rodgers über die endgültige NFL Saison Enthüllung 波士顿体育电台在亚伦Rodgers上 收看NFL赛季终期新闻 -
[57] MSNBC host erupts over SCOTUS ruling on Trump’s birthright citizenship order MSNBC Gastgeber bricht über SCOTUS Urteil über Trumps Geburtsrecht Staatsbürgerschaft Ordnung 因为SCOTUS裁决特朗普的出生权公民法令, -
[58] Martina Navratilova slams Pedro Pascal after actor critical of JK Rowling’s stance on trans issues Martina Navratilova schlägt Pedro Pascal nach Schauspieler kritisch über JK Rowlings Haltung zu Transfragen 在演员批评JK Rolling对交叉问题的立场后, -
[59] ‘Shark Week’ host warns beachgoers where and when predators are most likely to attack “Shark Week”-Gastgeber warnt Strandbesucher, wo und wann Raubtiere am ehesten angreifen “鲨鱼周”东道主警告海滩观光客,捕食者最可能攻击的地方和时间 -
[60] How I was tricked and locked out of Facebook after being hacked Wie ich ausgetrickst und aus Facebook ausgesperrt wurde, nachdem ich gehackt wurde 被黑入后我如何被骗 并被锁在Facebook之外 -
[61] Trump administration takes on new battle shutting down initial Iran strike assessments Trump-Administration nimmt neuen Kampf an, der erste Iran-Strike-Bewertungen abschaltet 特朗普政府发动新的战斗 关闭伊朗最初的打击评估 -
[62] Boat catches fire near Cape Canaveral, passengers saved Boot fängt Feuer in der Nähe von Cape Canaveral, Passagiere gerettet 卡纳维拉尔角附近有渔船着火,乘客获救 -
[63] ‘Leave It to Beaver’ star Jerry Mathers says minister TV dad kept cast ‘on the straight and narrow’ “Lassen Sie es Beaver-Star Jerry Mathers sagt Minister TV Dad gehalten Cast “auf der geraden und schmalen” 「留给海狸」明星Jerry Mathers(Jerry Mathers)说, -
[64] The Cuomo comeback crashed. Young voters came in like a wrecking ball Das Cuomo Comeback stürzte ab. Junge Wähler kamen wie ein Wrackball rein Cuomo回来的回弹坠毁 年轻的选民像破碎的球一样进来 -
[65] American Culture Quiz: Test yourself on iconic ice cream and marvelous museums American Culture Quiz: Testen Sie sich auf ikonisches Eis und wunderbare Museen 美国文化Quiz:用标志性冰淇淋和非凡的博物馆测试自己 -
[66] 2 arrested at LA home linked to Iranian ‘human smuggling hub’: CBP 2 Verhaftet in LA zu Hause im Zusammenhang mit iranischen “Human Schmuggel Hub”: CBP 2名在LA家中被捕,与伊朗“人口走私中心”有关:CBP -
[67] Trump, lawmakers react after ‘big, beautiful bill’ clears Senate hurdle Trump, die Gesetzgeber reagieren nach ‘großen, schönen Gesetzesvorlagen’, die die Hürde des Senats räumen 特朗普,立法者的反应 后“大,美丽的法案法案” 清除了参议院的障碍 -
[68] Candace Cameron Bure shares the unexpected way God shows up in her ‘scariest moments’ Candace Cameron Bure teilt die unerwartete Art und Weise, wie Gott in ihren “sorgsten Momenten” auftaucht 坎迪斯·卡梅隆·布雷分享了上帝在她最悲惨的时刻 突然出现的方式 -
[69] Rockefeller heir vanished in tribal waters after eerie last words Rockefeller Erbe verschwand in Stammesgewässern nach unheimlichen letzten Worten 洛克菲勒的继承人 在部落水域消失 -
[70] Bartenders spill the beans on Gen Z’s ‘annoying’ drink-by-drink payment habit Barkeeper verschütten die Bohnen auf Gen Zs “ärgerliche” Trink-für-Trink-Zahlungsgewohnheiten 酒保们用Z连的”喝喝喝喝喝喝喝”的 支付习惯 洒了豆子 -
[71] Majority of adults support religious chaplains in public schools, new report shows Die Mehrheit der Erwachsenen unterstützt religiöse Kaplanen in öffentlichen Schulen, neuer Bericht zeigt 新报告显示,大多数成年人支持公立学校的宗教牧师,新报告显示: -
[72] I’m a Christian pastor who was born in Egypt. Here are 3 facts I learned about Iran’s nuclear obsession Ich bin ein christlicher Pastor, der in Ägypten geboren wurde. Hier sind 3 Fakten, die ich über Irans nukleare Obsession gelernt habe 我是一位基督徒牧师,出生于埃及。这里有三个事实,我了解到伊朗的核问题。 -
[73] Russia launched its largest aerial attack of the war, Ukraine says Russland startete seinen größten Luftangriff des Krieges, Ukraine sagt 乌克兰说,俄罗斯发动了最大的战争空袭 -
[74] How 432 robots are relocating a 7,500-ton historic building Wie 432 Roboter ein 7.500 Tonnen großes historisches Gebäude verlegen 432机器人如何移动7500吨历史建筑 -
[75] ASRA NOMANI: How Socialist Muslims pulled off a 20-year takeover of the Democratic Party ASRA NOMANI: Wie sozialistische Muslime eine 20-jährige Übernahme der Demokratischen Partei herbeiführten 社会主义穆斯林如何推翻了民主党20年的统治 -
[76] Americans at risk ‘anywhere’ after 6 illegal immigrants are charged in mother’s murder: congressman Amerikaner, die “irgendwo” gefährdet sind, nachdem 6 illegale Einwanderer im Mord an Mutter angeklagt werden: Kongressabgeordneter 6名非法移民被控告谋杀母亲: 国会议员。 -
[77] Colorado funeral home owner sentenced to 20 years after stashing nearly 190 decaying bodies Colorado Bestattung Hausbesitzer zu 20 Jahren verurteilt, nachdem er fast 190 zerfallende Leichen 科罗拉多州丧葬房主在藏匿近190具腐烂尸体后被判处20年监禁 -
[78] Germany remains reliable partner in the fight against global diseases Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴 -
[79] 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系 -
[80] At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作 -
[81] Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资 -
[82] Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团 -
[83] Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁 -
[84] Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》 -
[85] Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan成为新的发展部长 -
[86] Safeguarding global cooperation in turbulent times Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten 在动荡时期保障全球合作 -
[87] “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺 -
[88] Faces of MIT: Ylana Lopez Gesichter des MIT: Ylana Lopez 亚拉娜·洛佩斯(Ylana Lopez) -
[89] MIT and Mass General Brigham launch joint seed program to accelerate innovations in health MIT und Mass General Brigham starten gemeinsames Saatgutprogramm zur Beschleunigung von Innovationen in der Gesundheit MIT和Mass General Brigham发起联合种子方案,加速保健创新 -
[90] Using generative AI to help robots jump higher and land safely Mit generativen KI Robotern helfen, höher zu springen und sicher landen 使用基因人工智能帮助机器人跳高安全着陆 -
[91] Nth Cycle is bringing critical metals refining to the U.S. Nth Cycle bringt kritische Metalle zur Raffination in die USA. Nth Circle 正在给美国带来重要的金属提炼 -
[92] Face-to-face with Es Devlin Von Angesicht zu Angesicht mit Es Devlin 与Es Devlin面对面 -
[93] Summer 2025 reading from MIT Sommer 2025 Lesung vom MIT 2025年夏季阅读麻省理工学院 -
[94] Evelyn Wang: A new energy source at MIT Evelyn Wang: Eine neue Energiequelle am MIT Evelyn Wang:麻省理工学院的新能源
Article 0
Original (en):
Title: Big, beautiful budgets: not just an American problem
Across the rich world, governments are splashing the cash. What could go wrong?
Translation (de):
Title: Große, schöne Budgets: nicht nur ein amerikanisches Problem
Überall in der reichen Welt spritzen Regierungen das Geld. Was könnte schiefgehen?
Translation (es):
Title: Grandes y hermosos presupuestos: no sólo un problema americano
En todo el mundo rico, los gobiernos están salpicando el dinero. ¿Qué podría salir mal?
Translation (fr):
Title: Gros, beaux budgets: pas seulement un problème américain
Dans le monde riche, les gouvernements éclaboussent l’argent.
Translation (zh):
Title: 庞大、美丽的预算:不仅仅是一个美国问题
在富裕世界里,各国政府都在大肆挥霍现金,会出什么问题呢?
Article 1
Original (en):
Title: America’s economic data are becoming murkier
Choked for funds, the Bureau of Labour Statistics is cutting corners
Translation (de):
Title: Amerikas Wirtschaftsdaten werden immer murkiger
Das Bureau of Labour Statistics hat sich für die Mittel entschieden.
Translation (es):
Title: Los datos económicos de Estados Unidos se están volviendo más oscuros
La Oficina de Estadísticas Laborales se está ahogando para obtener fondos.
Translation (fr):
Title: Les données économiques de l’Amérique deviennent plus importantes
Choqué pour des fonds, le Bureau des statistiques du travail est en train de couper les virages
Translation (zh):
Title: 美国的经济数据变得越变越僵硬
劳工统计局是切入的切入点。
Article 2
Original (en):
Title: A peace agreement that will probably not bring peace
The truce signed by Congo and Rwanda leaves out some important details
Translation (de):
Title: Ein Friedensabkommen, das wahrscheinlich keinen Frieden bringen wird
Der von Kongo und Ruanda unterzeichnete Waffenstillstand lässt einige wichtige Details aus
Translation (es):
Title: Un acuerdo de paz que probablemente no traerá la paz
La tregua firmada por Congo y Ruanda deja fuera algunos detalles importantes
Translation (fr):
Title: Un accord de paix qui n’apportera probablement pas la paix
La trêve signée par le Congo et le Rwanda laisse de côté quelques détails importants.
Translation (zh):
Title: 可能不会带来和平的和平协定
刚果和卢旺达签署的休战协定遗漏了一些重要细节
Article 3
Original (en):
Title: Losing Religion
What happens to America’s fight for equality if the traditional Black church disappears?
Translation (de):
Title: Religionsverlust
Was geschieht mit Amerikas Kampf für Gleichheit, wenn die traditionelle schwarze Kirche verschwindet?
Translation (es):
Title: Perder la religión
¿Qué pasa con la lucha de Estados Unidos por la igualdad si desaparece la iglesia tradicional negra?
Translation (fr):
Title: Perdre la religion
Qu’arrive-t-il aux Américains qui luttent pour l’égalité si l’église noire traditionnelle disparaît ?
Translation (zh):
Title: 丧失宗教信仰
如果传统的黑人教会消失,美国争取平等的斗争会怎么样?
Article 4
Original (en):
Title: A blow to judicial power and a win for Trump
The Supreme Court curtails judges’ ability to block the president’s agenda
Translation (de):
Title: Ein Schlag auf die richterliche Macht und ein Sieg für Trump
Der Oberste Gerichtshof beschränkt Richter die Fähigkeit, die Agenda des Präsidenten zu blockieren
Translation (es):
Title: Un golpe al poder judicial y una victoria para Trump
La Corte Suprema limita la capacidad de los jueces para bloquear la agenda del presidente
Translation (fr):
Title: Un coup au pouvoir judiciaire et une victoire pour Trump
La Cour suprême limite la capacité des juges à bloquer l’ordre du jour du président
Translation (zh):
Title: 对司法权力的打击和特朗普的胜利
最高法院限制法官阻止总统议程的能力
Article 5
Original (en):
Title: America’s role in the Middle East
Our weekly podcast on democracy in America. This week, the United States helped to broker a ceasefire between Israel and Iran. But how firm is it? And how stable are the leaders in Tel Aviv and Tehran?
Translation (de):
Title: Amerikas Rolle im Nahen Osten
Unsere wöchentliche Podcast über Demokratie in Amerika. Diese Woche haben die Vereinigten Staaten geholfen, einen Waffenstillstand zwischen Israel und Iran zu vermitteln. Aber wie fest ist es? Und wie stabil sind die Führer in Tel Aviv und Teheran?
Translation (es):
Title: El papel de Estados Unidos en Oriente Medio
Esta semana, Estados Unidos ayudó a negociar un alto el fuego entre Israel e Irán. Pero, ¿qué tan firme es? ¿Y cuán estables son los líderes en Tel Aviv y Teherán?
Translation (fr):
Title: Rôle de l’Amérique au Moyen-Orient
Notre podcast hebdomadaire sur la démocratie en Amérique. Cette semaine, les États-Unis ont aidé à négocier un cessez-le-feu entre Israël et l’Iran. Mais comment est-ce ferme? Et à quel point les dirigeants de Tel-Aviv et de Téhéran sont-ils stables?
Translation (zh):
Title: 美国在中东的作用
我们每周一次的关于美国民主的播客。本周,美国帮助促成以色列和伊朗之间的停火。但是,停火有多坚定?特拉维夫和德黑兰的领导人有多稳定?
Article 6
Original (en):
Title: Zohran Mamdani, Trump’s “worst nightmare”, may really be a gift to him
The young socialist could exemplify the sort of leader the Democrats need. He also offers Republicans an easy target
Translation (de):
Title: Zohran Mamdani, Trumps schwerster Albtraum, könnte wirklich ein Geschenk für ihn sein
Der junge Sozialist könnte die Art von Führer, den die Demokraten brauchen, exemplifizieren. Er bietet auch Republikanern ein leichtes Ziel
Translation (es):
Title: Zohran Mamdani, la “peor pesadilla” de Trump, puede ser realmente un regalo para él
El joven socialista podría ilustrar el tipo de líder que los demócratas necesitan. También ofrece a los republicanos un blanco fácil
Translation (fr):
Title: Zohran Mamdani, Trump, le pire cauchemar, peut vraiment être un cadeau pour lui
Le jeune socialiste pourrait illustrer le genre de leader dont les démocrates ont besoin. Il offre aussi aux républicains une cible facile
Translation (zh):
Title: 特朗普(Trump)的“最恶梦”Zohran Mamdani,
年轻的社会主义者可以证明民主党需要什么样的领袖。 他还向共和党提供容易的目标。
Article 7
Original (en):
Title: Is being bilingual good for your brain?
Perhaps. Learning languages offers other, more concrete benefits
Translation (de):
Title: Ist Zweisprachigkeit gut für dein Gehirn?
Vielleicht. Sprachen lernen bietet andere, konkretere Vorteile
Translation (es):
Title: ¿Ser bilingüe es bueno para tu cerebro?
Tal vez. Aprender idiomas ofrece otros beneficios más concretos
Translation (fr):
Title: Être bilingue est-il bon pour votre cerveau ?
Peut-être. L’apprentissage des langues offre d’autres avantages plus concrets.
Translation (zh):
Title: 双语对大脑有好处吗?
也许,学习语言可以提供其他更具体的好处
Article 8
Original (en):
Title: Six books about tennis’s greatest players
Enjoy these titles with strawberries and a glass of Pimms
Translation (de):
Title: Sechs Bücher über die größten Tennisspieler
Genießen Sie diese Titel mit Erdbeeren und einem Glas Pimms
Translation (es):
Title: Seis libros sobre los mejores jugadores de tenis
Disfruta de estos títulos con fresas y un vaso de Pimms
Translation (fr):
Title: Six livres sur les plus grands joueurs de tennis
Profitez de ces titres avec des fraises et un verre de Pimms
Translation (zh):
Title: 有关网球最伟大的球员的六本书
用草莓和一杯平姆酒来享受这些称号
Article 9
Original (en):
Title: Can Daniel Noboa save Ecuador without trampling its democracy?
Also on the daily podcast: the imperturbability of global markets and our “Archive 1945” project looks back on the UN’s founding
Translation (de):
Title: Kann Daniel Noboa Ecuador retten, ohne seine Demokratie zu zertreten?
Auch auf dem Tagespodcast: Die Unerschütterlichkeit der globalen Märkte und unser Projekt “Archiv 1945” blickt zurück auf die UN-Gründung
Translation (es):
Title: ¿Puede Daniel Noboa salvar a Ecuador sin pisotear su democracia?
También en el podcast diario: la imperturbabilidad de los mercados globales y nuestro proyecto “Archivo 1945” recuerda la fundación de la ONU
Translation (fr):
Title: Daniel Noboa peut-il sauver l’Équateur sans piétiner sa démocratie ?
Aussi sur le podcast quotidien : l’imperturbabilité des marchés mondiaux et notre projet d’Archive 1945
Translation (zh):
Title: 丹尼尔·诺沃亚能否不践踏厄瓜多尔的民主而拯救厄瓜多尔?
也是在每日播客上:全球市场和我们的 “ 1945年稳定 “ 项目的不可无容性回顾联合国的成立。
Article 10
Original (en):
Title: The six best “lost” albums
Great records that have been mislaid and rediscovered
Translation (de):
Title: Die sechs besten Alben
Große Aufzeichnungen, die falsch abgelegt und wiederentdeckt wurden
Translation (es):
Title: Los seis mejores álbumes “perdidos”
Grandes discos que han sido extraviados y redescubiertos
Translation (fr):
Title: Les six meilleurs albums
De grands disques qui ont été mis en erreur et redécouverts
Translation (zh):
Title: 六张最佳“丢失”专辑
曾被错置和重新发现的伟大记录,
Article 11
Original (en):
Title: What to watch this weekend
Stories of restaurants and robots
Translation (de):
Title: Was an diesem Wochenende zu sehen
Geschichten von Restaurants und Robotern
Translation (es):
Title: Qué ver este fin de semana
Historias de restaurantes y robots
Translation (fr):
Title: Que regarder ce week-end
Histoires de restaurants et de robots
Translation (zh):
Title: 这周末看什么看这个周末
餐馆和机器人的故事
Article 12
Original (en):
Title: Jabs get a right hook
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Jabs bekommen einen richtigen Haken
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Los jabs tienen un gancho derecho.
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Les jabs ont un crochet droit
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: Jabs 右勾拳
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 13
Original (en):
Title: On its tenth birthday, gay marriage in America is under attack
Republican support for same-sex marriage is dropping fast
Translation (de):
Title: An seinem zehnten Geburtstag wird Homosexuell Ehe in Amerika angegriffen
Republikanische Unterstützung für gleichgeschlechtliche Ehe fällt schnell
Translation (es):
Title: En su décimo cumpleaños, el matrimonio gay en Estados Unidos está bajo ataque
El apoyo republicano al matrimonio entre personas del mismo sexo está cayendo rápidamente
Translation (fr):
Title: À son dixième anniversaire, le mariage gay en Amérique est attaqué
Le soutien républicain au mariage de même sexe est en baisse rapide
Translation (zh):
Title: 在美国同志婚姻在十岁生日时,
共和党对同性婚姻的支持正在迅速下降
Article 14
Original (en):
Title: Iran has come back online—for now
The regime has a long history of cutting access to the internet
Translation (de):
Title: Iran ist wieder online gekommen – für jetzt
Das Regime hat eine lange Geschichte des Schneidens des Zugangs zum Internet
Translation (es):
Title: Irán ha vuelto a estar en línea, por ahora
El régimen tiene una larga historia de cortar el acceso a Internet
Translation (fr):
Title: L’Iran est revenu en ligne — pour l’instant
Le régime a une longue histoire de couper l’accès à Internet
Translation (zh):
Title: 伊朗已经回到网络上,
该政权有切断互联网接入的悠久历史
Article 15
Original (en):
Title: Will AI eat the advertising industry?
Our podcast on markets, the economy and business. This week, is the job of the advertising creative about to be fully automated?
Translation (de):
Title: Wird KI die Werbebranche essen?
Unser Podcast über Märkte, Wirtschaft und Wirtschaft. Ist diese Woche die Aufgabe der Werbeschaffenden dabei, voll automatisiert zu werden?
Translation (es):
Title: ¿Se comerá IA la industria de la publicidad?
Nuestro podcast sobre mercados, economía y negocios. Esta semana, ¿está el trabajo de los creativos publicitarios a punto de ser completamente automatizados?
Translation (fr):
Title: L’IA mangera-t-elle l’industrie de la publicité?
Notre podcast sur les marchés, l’économie et les entreprises. Cette semaine, le travail de la publicité créative est-il sur le point d’être entièrement automatisé?
Translation (zh):
Title: AI会吃广告业吗?
在市场、经济和商业上播客。本周,广告创意的工作即将完全自动化吗?
Article 16
Original (en):
Title: This is Europe’s Manhattan Project moment, argues a tech boss
NATO’s front line needs more money, says Gundbert Scherf, but just as important is smarter technology
Translation (de):
Title: Dies ist Europas Manhattan Projekt Moment, argumentiert ein Tech-Chef
NATO-Front braucht mehr Geld, sagt Gundbert Scherf, aber genauso wichtig ist intelligentere Technologie
Translation (es):
Title: Este es el momento del Proyecto Manhattan de Europa, argumenta un jefe de tecnología
La primera línea de la OTAN necesita más dinero, dice Gundbert Scherf, pero igual de importante es la tecnología más inteligente
Translation (fr):
Title: C’est le moment du projet de Manhattan d’Europe, soutient un boss de la technologie
La première ligne de l’OTAN a besoin de plus d’argent, dit Gundbert Scherf, mais tout aussi important est la technologie plus intelligente
Translation (zh):
Title: 这是欧洲曼哈顿项目时刻,
Gundbert Scherf指出,北约前线需要更多的钱,但同样重要的是更聪明的技术。
Article 17
Original (en):
Title: Violeta Chamorro was a mother first, a ruler second
The first female president of Nicaragua died on June 14th, aged 95
Translation (de):
Title: Violeta Chamorro war eine Mutter zuerst, eine Herrscherin zweite
Die erste Präsidentin Nicaraguas starb am 14. Juni, im Alter von 95 Jahren
Translation (es):
Title: Violeta Chamorro fue madre primero, gobernante segundo
La primera presidenta de Nicaragua murió el 14 de junio, a los 95 años.
Translation (fr):
Title: Violeta Chamorro était une mère d’abord, une gouvernante seconde
La première femme présidente du Nicaragua est décédée le 14 juin, âgée de 95 ans.
Translation (zh):
Title: 维奥莱塔·查莫罗是母亲第一,统治者第二
尼加拉瓜第一位女总统于6月14日去世,
Article 18
Original (en):
Title: Economic data, commodities and markets
nan
Translation (de):
Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte
nan
Translation (es):
Title: Datos económicos, productos básicos y mercados
nan
Translation (fr):
Title: Données économiques, produits de base et marchés
nan
Translation (zh):
Title: 经济数据、商品和市场
nan
Article 19
Original (en):
Title: “F1 The Movie” is a very expensive promotional film
Will it rev up new fans for the motorsport?
Translation (de):
Title: Der Film ist ein sehr teurer Werbefilm
Wird es neue Fans für den Motorsport auffrischen?
Translation (es):
Title: “F1 The Movie” es una película promocional muy cara
¿Va a mejorar los nuevos fans para el automovilismo?
Translation (fr):
Title: Le film est un film promotionnel très cher
Est-ce qu’il va redynamiser de nouveaux fans pour le sport automobile ?
Translation (zh):
Title: “F1电影”是一部非常昂贵的促销影片。
电动运动会吸引新球迷吗?
Article 20
Original (en):
Title: William F. Buckley, the man who put the charm into conservatism
He was the 20th century’s most influential journalist
Translation (de):
Title: William F. Buckley, der Mann, der den Charme in den Konservatismus setzte
Er war der einflussreichste Journalist des 20. Jahrhunderts.
Translation (es):
Title: William F. Buckley, el hombre que puso el encanto en el conservadurismo
Fue el periodista más influyente del siglo XX.
Translation (fr):
Title: William F. Buckley, l’homme qui a mis le charme dans le conservatisme
Il était le journaliste le plus influent du XXe siècle.
Translation (zh):
Title: William F. Buckley 将魅力投入保守主义的人
他是20世纪最有影响力的记者
Article 21
Original (en):
Title: Distrust in public-health institutions is not just an American problem
Across the rich world politics is driving scepticism
Translation (de):
Title: Misstrauen gegenüber öffentlichen Gesundheitseinrichtungen ist nicht nur ein amerikanisches Problem
In der reichen Weltpolitik treibt dies Skepsis an
Translation (es):
Title: La desconfianza en las instituciones de salud pública no es sólo un problema estadounidense
En todo el rico mundo la política está impulsando el escepticismo
Translation (fr):
Title: La méfiance à l’égard des institutions de santé publique n’est pas seulement un problème américain.
Dans le monde riche, la politique est source de scepticisme.
Translation (zh):
Title: 对公共卫生机构的不信任不仅仅是一个美国问题
全世界富饶的政治 正在引发怀疑
Article 22
Original (en):
Title: Wendell Weeks, the small-town boss at the big-tech table
Corning’s boss is a corporate stalwart with a passion for glass
Translation (de):
Title: Wendell Weeks, der kleine Stadtboss am Big-Tech-Tisch
Corning-Chef ist ein Corporate-stalwart mit einer Leidenschaft für Glas
Translation (es):
Title: Wendell Weeks, el jefe de la pequeña ciudad en la mesa de grandes tecnologías
El jefe de Corning es un incondicional corporativo con una pasión por el vidrio
Translation (fr):
Title: Wendell Weeks, le patron de la petite ville à la table des grandes technologies
Le patron de Corning est un stalwart d’entreprise avec une passion pour le verre
Translation (zh):
Title: Wendell Wheeks, 在大科技台的小镇老板
康宁的上司是一对玻璃热情的 企业铁石场
Article 23
Original (en):
Title: Behind the world’s fragrances sits a shadowy oligopoly
Trustbusters have been poking their noses into it
Translation (de):
Title: Hinter den Düften der Welt sitzt ein schattiges Oligopol
Treuhandbuster haben ihre Nasen hineingestochen.
Translation (es):
Title: Detrás de las fragancias del mundo se encuentra un oligopolio oscuro
Los asesinos de confianza han estado metiendo sus narices en ello.
Translation (fr):
Title: Derrière le monde les parfums se trouvent un oligopole ombreux
Les trustbusters ont mis leur nez dedans.
Translation (zh):
Title: 在世界香味的背后, 有一种阴暗的寡头寡头,
受信任的打手一直在打探 他们的鼻子在里面
Article 24
Original (en):
Title: Who needs Accenture in the age of AI?
The self-styled reinvention powerhouse faces its toughest job yet—remaking itself
Translation (de):
Title: Wer braucht Accenture im Zeitalter der KI?
Das selbstentwickelte Wiedererfindungs-Kraftwerk steht noch vor seiner härtesten Aufgabe – sich selbst zu reproduzieren
Translation (es):
Title: ¿Quién necesita Accenture en la era de la IA?
La autoproclamada potencia de la reinvención se enfrenta a su trabajo más duro hasta ahora —rehaciéndose a sí misma
Translation (fr):
Title: Qui a besoin d’Accenture à l’ère de l’IA?
L’auto-réinventeur est confronté à son travail le plus difficile encore — se reformulant lui-même
Translation (zh):
Title: 谁在AI年龄需要Accenture?
自我自封的改造动力厂 面对着最艰难的工作
Article 25
Original (en):
Title: How to tell the West’s car industry really is in trouble
Suppliers, once far more profitable than auto firms, are struggling
Translation (de):
Title: Wie man der West-Auto-Industrie wirklich zu sagen ist in Schwierigkeiten
Lieferanten, einmal weit profitabler als Autofirmen, kämpfen
Translation (es):
Title: Cómo decir que la industria automovilística de Occidente realmente está en problemas
Los proveedores, una vez mucho más rentables que las empresas de automóviles, están luchando
Translation (fr):
Title: Comment dire à l’industrie automobile de l’Ouest est vraiment en difficulté
Les fournisseurs, une fois de plus rentables que les entreprises automobiles, luttent
Translation (zh):
Title: 如何告诉西方汽车工业真的有麻烦
供应商比汽车公司更有利可图
Article 26
Original (en):
Title: Chinese cops are cuffing erotica
Local police have found a perverse way to raise money
Translation (de):
Title: Chinesische Cops sind Handschellen Erotik
Die örtliche Polizei hat einen perversen Weg gefunden, um Geld zu sammeln.
Translation (es):
Title: Policías chinos están esposando erótica
La policía local ha encontrado una forma perversa de recaudar dinero
Translation (fr):
Title: Les flics chinois menottes érotiques
La police locale a trouvé un moyen pervers de recueillir de l’argent
Translation (zh):
Title: 中国警察在拷打色情片
当地警察找了个反常的筹钱办法
Article 27
Original (en):
Title: China’s new army of engineers
Its ranks will swell as the country’s high-tech industries grow
Translation (de):
Title: Chinas neue Armee der Ingenieure
Seine Ränge werden schwellen, während das Land die High-Tech-Industrien wachsen
Translation (es):
Title: El nuevo ejército de ingenieros de China
Sus filas se incrementarán a medida que las industrias de alta tecnología del país crezcan
Translation (fr):
Title: Chine nouvelle armée d’ingénieurs
Ses rangs vont gonfler au fur et à mesure que les industries de haute technologie du pays grandissent
Translation (zh):
Title: 中国新的工兵新军
随着该国高科技产业的增长,其军衔将不断膨胀
Article 28
Original (en):
Title: Sex work in the gig economy
Sweden is banning OnlyFans content as the lines around sex work blur
Translation (de):
Title: Sex Arbeit in der Gig Wirtschaft
Schweden verbietet OnlyFans Inhalt, da die Linien um Sex Arbeit verschwommen
Translation (es):
Title: El trabajo sexual en la economía de los conciertos
Suecia está prohibiendo el contenido de OnlyFans mientras las líneas alrededor del trabajo sexual se difuminan
Translation (fr):
Title: Le travail du sexe dans l’économie des concerts
La Suède interdit le contenu d’OnlyFans car les lignes autour du travail sexuel sont floues
Translation (zh):
Title: 有效工作经济中的性工作
瑞典正在禁止《单方服务计划》的内容,因为围绕性工作的路线模糊不清。
Article 29
Original (en):
Title: Japan’s civil war over surnames
Inventive schemes help women dodge inflexible marriage laws
Translation (de):
Title: Japans Bürgerkrieg über Nachnamen
Erfinderische Maßnahmen helfen Frauen, unflexible Ehegesetze auszuweichen
Translation (es):
Title: La guerra civil de Japón por los apellidos
Los planes inventivos ayudan a las mujeres a eludir las leyes inflexibles sobre el matrimonio
Translation (fr):
Title: Japon La guerre civile sur les noms de famille
Des programmes inventifs aident les femmes à éviter des lois de mariage rigides
Translation (zh):
Title: 日本为姓氏而爆发的内战
创新计划帮助妇女避开僵硬的婚姻法
Article 30
Original (en):
Title: Why commodities are on a rollercoaster ride
Pity Tommy Norris. And his real-world equivalents
Translation (de):
Title: Warum Waren auf einer Achterbahnfahrt sind
Schade Tommy Norris. Und seine realen Äquivalente
Translation (es):
Title: ¿Por qué las mercancías están en un paseo en montaña rusa
Lástima Tommy Norris, y sus equivalentes en el mundo real.
Translation (fr):
Title: Pourquoi les marchandises sont sur un rollercoaster ride
Dommage Tommy Norris et ses équivalents du monde réel
Translation (zh):
Title: 为什么商品要坐滚滚车?
可怜的汤米·诺里斯 和他真实世界的等同人物
Article 31
Original (en):
Title: Jane Street’s sneaky retention tactic
It involves the use of an obscure, French programming language
Translation (de):
Title: Jane Streets hinterhältige Retentionstaktik
Es geht um die Verwendung einer obskuren, französischen Programmiersprache
Translation (es):
Title: La táctica de retención a escondidas de Jane Street
Implica el uso de un oscuro lenguaje de programación francés
Translation (fr):
Title: Jane Street, une tactique de rétention sournoise
Il s’agit de l’utilisation d’une langue de programmation française obscure
Translation (zh):
Title: Jane Street的隐秘留守策略
它涉及使用一种模糊的法语编程语言
Article 32
Original (en):
Title: How to escape taxes on your stocks
Not that American investors need a guide—a booming industry is doing the job for them
Translation (de):
Title: Wie Steuern auf Ihre Aktien zu entkommen
Nicht, dass amerikanische Investoren einen Leitfaden brauchen – eine boomende Industrie macht den Job für sie
Translation (es):
Title: Cómo escapar de los impuestos sobre sus acciones
No es que los inversionistas estadounidenses necesiten una guía — una industria en auge está haciendo el trabajo para ellos
Translation (fr):
Title: Comment échapper aux impôts sur vos actions
Non pas que les investisseurs américains aient besoin d’un guide — une industrie en plein essor fait le travail pour eux
Translation (zh):
Title: 如何逃避对你的股票征税
并非美国投资者需要指南,
Article 33
Original (en):
Title: The dream scenario for prediction markets
Polymarket and Kalshi are soaring in popularity. With a few tweaks, they could really take off
Translation (de):
Title: Das Traumszenario für Vorhersagemärkte
Polymarket und Kalshi sind in der Popularität stark. Mit ein paar Tweaks, sie könnten wirklich abheben
Translation (es):
Title: El escenario de ensueño para los mercados de predicción
Polymarket y Kalshi están aumentando en popularidad. Con unos pocos ajustes, que realmente podrían despegar
Translation (fr):
Title: Le scénario de rêve pour les marchés de prédiction
Polymarket et Kalshi sont en plein essor. Avec quelques ajustements, ils pourraient vraiment décoller
Translation (zh):
Title: 预测市场预测市场梦幻情景
垄断市场和Kalshi越来越受欢迎。
Article 34
Original (en):
Title: Politicians slashed migration. Now they face the consequences
Across the West the number of new arrivals is plummeting
Translation (de):
Title: Politiker haben die Migration durchbrochen. Jetzt stehen sie vor den Konsequenzen
Im Westen sinkt die Zahl der Neuankömmlinge
Translation (es):
Title: Los políticos cortaron la migración. Ahora se enfrentan a las consecuencias
A través del Oeste el número de recién llegados se está desplomando
Translation (fr):
Title: Les politiciens ont réduit la migration. Maintenant, ils font face aux conséquences
De l’autre côté de l’Ouest, le nombre de nouveaux arrivants est en baisse
Translation (zh):
Title: 政客们在移民移民问题上大刀阔斧。 现在,他们面对着后果。
在整个西方,新来港定居的人数 正在急剧下降
Article 35
Original (en):
Title: Who are the world’s best investors?
The answer is not hedge funds or quant shops or short-sellers
Translation (de):
Title: Wer sind die besten Investoren der Welt?
Die Antwort ist nicht Hedge-Fonds oder Quant-Shops oder Short-Sellers
Translation (es):
Title: ¿Quiénes son los mejores inversores del mundo?
La respuesta no es fondos de cobertura o tiendas de cuantificación o vendedores cortos
Translation (fr):
Title: Qui sont les meilleurs investisseurs du monde ?
La réponse n’est ni les hedge funds, ni les magasins quant ou les vendeurs à découvert.
Translation (zh):
Title: 谁是世界最好的投资者?
答案不是对冲基金、量化商店或短卖方。
Article 36
Original (en):
Title: Japan is obsessed with rice. And prices have gone ballistic
Politicians are reaching for increasingly extreme measures
Translation (de):
Title: Japan ist besessen von Reis. Und die Preise sind ballistisch geworden
Politiker streben nach immer extremeren Maßnahmen
Translation (es):
Title: Japón está obsesionado con el arroz y los precios se han vuelto locos.
Los políticos están adoptando medidas cada vez más extremas
Translation (fr):
Title: Le Japon est obsédé par le riz.
Les politiciens cherchent des mesures de plus en plus extrêmes
Translation (zh):
Title: 日本对大米着迷。
政客们正在采取越来越极端的措施
Article 37
Original (en):
Title: Japan’s debts are shrinking. Its troubles may be only starting
Politicians have a yen for handouts
Translation (de):
Title: Japans Schulden schrumpfen.
Politiker haben einen Yen für Handouts
Translation (es):
Title: Las deudas de Japón se están reduciendo y sus problemas pueden estar empezando
Los políticos tienen un yen para limosnas
Translation (fr):
Title: Les dettes du Japon se rétrécissent.
Les politiciens ont un yen pour les dons
Translation (zh):
Title: 日本的债务正在萎缩,其麻烦可能才刚刚开始。
政客有日元做义工
Article 38
Original (en):
Title: Investors ignore world-changing news. Rightly
The Nothing Ever Happens Market
Translation (de):
Title: Investoren ignorieren weltverändernde Nachrichten. Zu Recht
Das Nichts, das jemals passiert Markt
Translation (es):
Title: Los inversores ignoran las noticias que cambian el mundo.
El mercado nunca ocurre
Translation (fr):
Title: Les investisseurs ignorent les nouvelles qui changent le monde.
Le marché de rien n’arrive jamais
Translation (zh):
Title: 投资者无视世界变化中的消息。
” 从未发生过的市场 “
Article 39
Original (en):
Title: The Dalai Lama faces a horrible dilemma
Tibet’s spiritual leader is set to reveal one succession plan. China has another
Translation (de):
Title: Der Dalai Lama steht vor einem schrecklichen Dilemma
Tibets spiritueller Führer soll einen Nachfolgeplan offenbaren. China hat einen anderen
Translation (es):
Title: El Dalai Lama se enfrenta a un terrible dilema
El líder espiritual del Tíbet está dispuesto a revelar un plan de sucesión. China tiene otro
Translation (fr):
Title: Le Dalaï Lama fait face à un terrible dilemme
Le chef spirituel du Tibet est prêt à révéler un plan de succession. La Chine en a un autre.
Translation (zh):
Title: 达赖喇嘛面临可怕的困境
西藏精神领袖将揭示一个继承计划。 中国还有另一个
Article 40
Original (en):
Title: Rich Chinese cities are suffocating poor ones
A hitch in the battle against smog
Translation (de):
Title: Reiche chinesische Städte ersticken die Armen
Ein Haken im Kampf gegen Smog
Translation (es):
Title: Las ciudades ricas chinas están sofocando a las pobres
Un enganche en la batalla contra el smog
Translation (fr):
Title: De riches villes chinoises asphyxient les pauvres
Un accrochage dans la bataille contre le smog
Translation (zh):
Title: 中国富裕城市扼杀贫穷城市
在对抗烟雾的战斗中
Article 41
Original (en):
Title: China has become the most important enabler of Russia’s war machine
It has crossed the line into providing lethal aid
Translation (de):
Title: China hat sich zum wichtigsten Enabler Russlands Kriegsmaschine entwickelt
Sie hat die Grenze überschritten, um tödliche Hilfe zu leisten.
Translation (es):
Title: China se ha convertido en el facilitador más importante de la maquinaria de guerra de Rusia
Ha cruzado la línea para proporcionar ayuda letal.
Translation (fr):
Title: La Chine est devenue le moteur le plus important de la Russie machine de guerre
Il a franchi la ligne pour fournir une aide létale
Translation (zh):
Title: 中国已成为俄罗斯战争机器最重要的推进器
它已经越过边界,提供致命援助
Article 42
Original (en):
Title: Chinese consumers are splurging—but probably not for long
There is a reason retail sales have boomed
Translation (de):
Title: Die chinesischen Verbraucher spritzen – aber wahrscheinlich nicht lange.
Es gibt einen Grund, warum der Einzelhandel boomte
Translation (es):
Title: Los consumidores chinos están goteando, pero probablemente no por mucho tiempo
Hay una razón por la que las ventas al por menor han aumentado
Translation (fr):
Title: Les consommateurs chinois s’éparpillent, mais probablement pas pour longtemps.
Il y a une raison pour laquelle les ventes au détail ont connu un essor
Translation (zh):
Title: 中国消费者在挤压,但可能不会持续很长时间
零售业兴旺发展是有原因的
Article 43
Original (en):
Title: Would you want to know if you were terminally ill?
In China, catastrophic diagnoses are often kept from patients
Translation (de):
Title: Würdest du wissen wollen, ob du unheilbar krank bist?
In China werden katastrophale Diagnosen oft von Patienten ferngehalten.
Translation (es):
Title: ¿Le gustaría saber si estaba enfermo terminal?
En China, los diagnósticos catastróficos a menudo se mantienen alejados de los pacientes
Translation (fr):
Title: Voudriez-vous savoir si vous étiez en phase terminale ?
En Chine, les diagnostics catastrophiques sont souvent évités aux patients
Translation (zh):
Title: 你想知道你是否病得很重吗?
在中国,灾难性诊断往往不向病人提供
Article 44
Original (en):
Title: Bride prices are surging in China
Why is the government struggling to curb them?
Translation (de):
Title: Brautpreise steigen in China
Warum kämpft die Regierung, um sie einzudämmen?
Translation (es):
Title: Los precios de la novia están aumentando en China
¿Por qué el gobierno está luchando para detenerlos?
Translation (fr):
Title: Les prix de la mariée sont en hausse en Chine
Pourquoi le gouvernement lutte-t-il pour les endiguer?
Translation (zh):
Title: 中国的新娘价格正在上涨
为何政府苦苦阻止他们?
Article 45
Original (en):
Title: China’s booze business looks smashed
First terrified officials went off the lash; now young people are going dry
Translation (de):
Title: Chinas Alkoholgeschäft sieht zerschmettert aus
Erste erschrockene Beamte gingen von der Wimper ab; jetzt werden die jungen Leute trocken
Translation (es):
Title: El negocio del alcohol de China se ve destrozado
Primero los funcionarios aterrorizados se salieron del látigo; ahora los jóvenes se están secando
Translation (fr):
Title: Chine L’alcool business semble fracassé
Les premiers fonctionnaires terrifiés sont sortis du clash; maintenant, les jeunes s’assèchent.
Translation (zh):
Title: 中国的酒业看起来一团糟
最初吓吓人心的官员们脱了干线;现在年轻人正在干枯。
Article 46
Original (en):
Title: Now China’s ultra-cheap EVs are scaring China
They highlight many of the economy’s current problems
Translation (de):
Title: Chinas ultra-billige EVs erschrecken China
Sie heben viele der aktuellen Probleme der Wirtschaft hervor
Translation (es):
Title: Ahora los vehículos eléctricos ultra baratos de China están asustando a China
Destacan muchos de los problemas actuales de la economía
Translation (fr):
Title: Aujourd’hui, les VE ultra-paches de la Chine font peur à la Chine
Ils mettent en évidence de nombreux problèmes économiques actuels
Translation (zh):
Title: 现在中国超便宜的EV正在吓吓中国
它们突显了经济当前的许多问题。
Article 47
Original (en):
Title: Oklahoma City has been reborn, 30 years after the bombing
Basketball is only the beginning
Translation (de):
Title: Oklahoma City wurde 30 Jahre nach dem Bombenanschlag wiedergeboren
Basketball ist erst der Anfang
Translation (es):
Title: Oklahoma City ha renacido, 30 años después del bombardeo
El baloncesto es sólo el principio
Translation (fr):
Title: Oklahoma City a renaître, 30 ans après l’attentat
Basketball n’est que le début
Translation (zh):
Title: 俄克拉荷马城在轰炸30年后 重生了
篮球只是开始
Article 48
Original (en):
Title: Has Donald Trump solved Iran from the air?
Peace in his time
Translation (de):
Title: Hat Donald Trump den Iran aus der Luft gelöst?
Frieden in seiner Zeit
Translation (es):
Title: ¿Ha resuelto Donald Trump Irán desde el aire?
Paz en su tiempo
Translation (fr):
Title: Donald Trump a-t-il résolu l’Iran ?
La paix en son temps
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普从空中解决了伊朗吗?
在他时代的和平
Article 49
Original (en):
Title: The fallout from Trump’s Iran strikes is political, too
Will the biggest foreign-policy gamble of his presidency pay off?
Translation (de):
Title: Der Fallout aus Trumps Iran Streiks ist auch politisch
Wird sich das größte außenpolitische Spiel seiner Präsidentschaft auszahlen?
Translation (es):
Title: Las consecuencias de las huelgas de Trump en Irán también son políticas
¿La mayor apuesta de política exterior de su presidencia dará sus frutos?
Translation (fr):
Title: Les retombées des grèves d’Iran Trump, c’est aussi politique.
Le plus grand pari de politique étrangère de sa présidence va-t-il payer ?
Translation (zh):
Title: 特朗普的伊朗打击的余波也是政治性的,
总统任期内最大的外交政策赌博是否会有回报?
Article 50
Original (en):
Title: Why America’s hospitals don’t want their taxes cut
Congress is taking aim at a gimmick vital to rural health providers
Translation (de):
Title: Warum Amerikas Krankenhäuser nicht ihre Steuern senken wollen
Der Kongress zielt auf eine für die ländlichen Gesundheitsdienstleister lebenswichtige Gimmick ab
Translation (es):
Title: Por qué los hospitales de Estados Unidos no quieren reducir sus impuestos
El Congreso tiene como objetivo un truco vital para los proveedores de salud rurales
Translation (fr):
Title: Pourquoi les hôpitaux américains ne veulent-ils pas réduire leurs impôts
Le Congrès s’efforce de donner un coup d’oeil vital aux dispensateurs de soins de santé en milieu rural.
Translation (zh):
Title: 为什么美国医院不想减税?
国会正致力于一个对农村保健提供者至关重要的难题。
Article 51
Original (en):
Title: Even for $10bn, the Los Angeles Lakers may look like a bargain
A seeming vanity investment is in fact a market-beating asset class
Translation (de):
Title: Selbst für $10 Mrd. könnten die Los Angeles Lakers wie ein Schnäppchen aussehen.
Eine scheinbare Eitelkeitsinvestition ist in der Tat eine marktbeherrschende Anlageklasse
Translation (es):
Title: Incluso por $10 mil millones, los Lakers de Los Ángeles pueden parecer una ganga.
Una aparente inversión vanidad es, de hecho, una clase de activos que supera al mercado
Translation (fr):
Title: Même pour 10 milliards de dollars, les Lakers de Los Angeles peuvent ressembler à une affaire
Un investissement de vanité apparent est en fait une classe d’actifs qui bat le marché
Translation (zh):
Title: 洛杉矶湖人可能看起来像一个交易
似乎空虚的投资实际上是一种打市场的资产类别。
Article 52
Original (en):
Title: The meaning of Zohran Mamdani’s win in New York
America’s biggest city takes a strange turn
Translation (de):
Title: Die Bedeutung des Sieges von Zohran Mamdani in New York
Amerikas größte Stadt nimmt eine seltsame Wendung
Translation (es):
Title: El significado de la victoria de Zohran Mamdani en Nueva York
La ciudad más grande de Estados Unidos toma un giro extraño
Translation (fr):
Title: La signification de Zohran Mamdani , gagne à New York
Americas la plus grande ville prend un tour étrange
Translation (zh):
Title: Zohran Mamdani在纽约获胜的意义
美国最大的城市 是一个奇怪的转折
Article 53
Original (en):
Title: Trump teases ‘loading up’ Abraham Accords with new nations after Middle East shakeup
President Trump discusses the expansion of Abraham Accords after the "12 Day War" between Israel and Iran, with officials suggesting Syria and Lebanon as likely candidates to join.
Translation (de):
Title: Trump neckt Abrahams Abkommen mit neuen Nationen nach Nahost-Shakeup “aufladen”
Präsident Trump diskutiert die Erweiterung der Abraham-Abkommen nach dem "12-Tage-Krieg " zwischen Israel und Iran, mit Beamten vorschlagen Syrien und Libanon als wahrscheinliche Kandidaten beitreten.
Translation (es):
Title: Trump se burla de ‘cargar’ los Acuerdos de Abraham con nuevas naciones después de la sacudida de Oriente Medio
El presidente Trump discute la expansión de los Acuerdos de Abraham después de la guerra de "12 Day " entre Israel e Irán, con funcionarios sugiriendo a Siria y Líbano como candidatos probables para unirse.
Translation (fr):
Title: Trump teases ‘charger’ Abraham Accords avec de nouvelles nations après le tremblement de terre au Moyen-Orient
Le président Trump discute de l’élargissement des Accords d’Abraham après la guerre de 12 jours entre Israël et l’Iran, avec des responsables suggérant la Syrie et le Liban comme candidats probables à l’adhésion.
Translation (zh):
Title: Trump 在中东震荡后与新国家达成亚伯拉罕协议,
特朗普总统讨论在以色列与伊朗之间12天战争与争论后, 亚伯拉罕协议扩大, 官员建议叙利亚与黎巴嫩可能加入,
Article 54
Original (en):
Title: Dick Van Dyke, 99, skips out on comedy event due to illness
At 99 years old, Dick Van Dyke missed his scheduled Vandy Camp comedy fundraiser due to illness. The actor's wife, Arlene Silver, hosted in his absence.
Translation (de):
Title: Dick Van Dyke, 99, geht wegen Krankheit auf Comedy-Ereignis aus.
Im Alter von 99 Jahren verpasste Dick Van Dyke seine geplante Benefizveranstaltung im Vandy Camp wegen Krankheit. Arlene Silver, die Frau des Schauspielers und Schauspielers, wurde in seiner Abwesenheit gehostet.
Translation (es):
Title: Dick Van Dyke, de 99 años, se salta el evento de comedia debido a una enfermedad
A los 99 años, Dick Van Dyke perdió su programa de recaudación de fondos de comedia de Vandy Camp debido a una enfermedad.
Translation (fr):
Title: Dick Van Dyke, 99 ans, saute sur l’événement de comédie en raison de la maladie
À 99 ans, Dick Van Dyke a raté son programme de collecte de fonds de Vandy Camp pour cause de maladie. L’acteur et son épouse, Arlene Silver, a été accueilli en son absence.
Translation (zh):
Title: Dick Van Dyke 99岁 因病而跳出喜剧事件
99岁时,迪克·范·戴克因生病错过了安排的万迪营喜剧募捐活动。演员和演员;妻子Arlene Silver不在时接待了他。
Article 55
Original (en):
Title: Woman plans trip to Europe as boyfriend’s ‘dying mother’ battles cancer: ‘Might be faking’
A young woman on Reddit is torn between her boyfriend's mother, who has unconfirmed health issues, and maintaining her two jobs and studies as she plans her own European trip.
Translation (de):
Title: Frau plant Reise nach Europa als Freund “sterbende Mutter” Schlachten Krebs: “Könnte vortäuschen”
Eine junge Frau auf Reddit ist zwischen ihrem Freund u.a., ihrer Mutter, die unbestätigte gesundheitliche Probleme hat, und ihrer beiden Jobs und Studien, während sie ihre eigene europäische Reise plant, zerrissen.
Translation (es):
Title: La mujer planea viajar a Europa como la “madre muerta” del novio lucha contra el cáncer: “Podría estar fingiendo”
Una joven en Reddit está dividida entre su novio y su madre, que tiene problemas de salud no confirmados, y mantener sus dos trabajos y estudios mientras planea su propio viaje a Europa.
Translation (fr):
Title: La femme prévoit un voyage en Europe en tant que « mère mourante » de son petit ami lutte contre le cancer : « Ne fais pas semblant »
Une jeune femme de Reddit est déchirée entre son petit ami, sa mère, qui a des problèmes de santé non confirmés, et maintient ses deux emplois et ses études alors qu’elle planifie son propre voyage en Europe.
Translation (zh):
Title: 女人计划去欧洲 做男朋友的”死去的母亲’ 战斗癌症:”可能是假的”
Reddit的一位年轻女性在男朋友和阿波斯之间被撕裂;她的母亲有未经证实的健康问题,在她计划自己的欧洲之旅时,她保持了两个工作和学习。
Article 56
Original (en):
Title: Boston sports radio hosts unload on Aaron Rodgers over final NFL season revelation
Boston sports radio hosts teed off on Aaron Rodgers after the Pittsburgh Steelers star revealed that the 2025 season is likely his last in the NFL.
Translation (de):
Title: Boston Sport Radio Hosts entladen auf Aaron Rodgers über die endgültige NFL Saison Enthüllung
Boston Sport Radio Gastgeber teed off auf Aaron Rodgers, nachdem die Pittsburgh Steelers Stern enthüllt, dass die 2025 Saison ist wahrscheinlich seine letzte in der NFL.
Translation (es):
Title: Boston presentadores de la radio deportiva descargan en Aaron Rodgers durante la revelación final de la temporada NFL
Los anfitriones de la radio deportiva de Boston se enfrentaron a Aaron Rodgers después de que la estrella de Pittsburgh Steelers revelara que la temporada 2025 es probablemente su última en la NFL.
Translation (fr):
Title: Boston sports radio accueille décharger sur Aaron Rodgers sur la dernière révélation de la saison NFL
La radio sportive de Boston accueille Aaron Rodgers après que la star des Steelers de Pittsburgh a révélé que la saison 2025 est probablement sa dernière dans la NFL.
Translation (zh):
Title: 波士顿体育电台在亚伦Rodgers上 收看NFL赛季终期新闻
波士顿体育电台收音机在匹兹堡钢铁明星发现 2025年可能是他在NFL的最后一个赛季后 搭载了亚伦·罗杰斯
Article 57
Original (en):
Title: MSNBC host erupts over SCOTUS ruling on Trump’s birthright citizenship order
MSNBC host Symone Sanders Townsend unleashed on the Supreme Court over their ruling on Trump's birthright citizenship executive order, calling it "insane."
Translation (de):
Title: MSNBC Gastgeber bricht über SCOTUS Urteil über Trumps Geburtsrecht Staatsbürgerschaft Ordnung
MSNBC Gastgeber Symone Sanders Townsend entfesselt vor dem Obersten Gerichtshof über ihre Entscheidung über Trump' Geburtsrecht Staatsbürgerschaft Exekutive, nennen es "insane."
Translation (es):
Title: El anfitrión de MSNBC irrumpe sobre el fallo de SCOTUS sobre la orden de ciudadanía por nacimiento de Trump
El anfitrión de MSNBC Symone Sanders Townsend desató sobre la Corte Suprema por su fallo sobre la orden ejecutiva de ciudadanía de derechos de nacimiento de Trump y Apos, llamándola "insane."
Translation (fr):
Title: L’hôte de MSNBC éclate au sujet de la décision SCOTUS sur l’ordre de citoyenneté de droit d’aînesse de Trump
Symone Sanders Townsend, l’hôte de la MSNBC, s’est lancé devant la Cour suprême au sujet de son jugement sur l’ordonnance exécutive sur la citoyenneté fondée sur le droit d’aînesse, l’appelant "insane."
Translation (zh):
Title: 因为SCOTUS裁决特朗普的出生权公民法令,
MSNBC主机Symone Sanders Townsend在最高法院就Trump&apos的裁决发布的裁决;出生权公民权行政命令,称其为 & qut;insane. & quot;
Article 58
Original (en):
Title: Martina Navratilova slams Pedro Pascal after actor critical of JK Rowling’s stance on trans issues
Tennis legend Martina Navratilova came to the defense of "Harry Potter" author J.K Rowling after she faced criticism from actor Pedro Pascal.
Translation (de):
Title: Martina Navratilova schlägt Pedro Pascal nach Schauspieler kritisch über JK Rowlings Haltung zu Transfragen
Die Tennislegende Martina Navratilova kam zur Verteidigung von "Harry Potter" Autorin J.K. Rowling, nachdem sie Kritik vom Schauspieler Pedro Pascal ausgesetzt war.
Translation (es):
Title: Martina Navratilova golpea a Pedro Pascal después de que el actor critica la postura de JK Rowling sobre temas trans
La leyenda del tenis Martina Navratilova vino a la defensa de "Harry Potter" autor J.K Rowling después de que se enfrentó a las críticas del actor Pedro Pascal.
Translation (fr):
Title: Martina Navratilova accuse Pedro Pascal d’avoir critiqué la position de JK Rowling sur les questions trans
La légende du tennis Martina Navratilova est venue à la défense de "Harry Potter" auteur J.K Rowling après qu’elle ait été critiquée par l’acteur Pedro Pascal.
Translation (zh):
Title: 在演员批评JK Rolling对交叉问题的立场后,
Tennis 传说 Martina Navratilova 在面对演员Pedro Pascal的批评后, 为 & qut; Harry Potter & qot; 作者J. K Rolling辩护。
Article 59
Original (en):
Title: ‘Shark Week’ host warns beachgoers where and when predators are most likely to attack
A shark expert discusses how to safely enjoy ocean swimming while avoiding encounters, noting tracking technology has increased awareness of sharks in coastal waters.
Translation (de):
Title: “Shark Week”-Gastgeber warnt Strandbesucher, wo und wann Raubtiere am ehesten angreifen
Ein Haiexperte diskutiert, wie man das Schwimmen im Meer sicher genießen kann, während man Begegnungen vermeidet, und bemerkt, dass die Verfolgungstechnologie das Bewusstsein für Haie in Küstengewässern erhöht hat.
Translation (es):
Title: El anfitrión de la “Semana del Tiburón” advierte a los beach goers donde y cuando los depredadores son más propensos a atacar
Un experto en tiburones discute cómo disfrutar con seguridad de la natación oceánica mientras evita los encuentros, observando que la tecnología de seguimiento ha aumentado la conciencia de los tiburones en las aguas costeras.
Translation (fr):
Title: L’hôte de la “Shark Week” avertit les gens de plage où et quand les prédateurs sont les plus susceptibles d’attaquer
Un expert du requin discute de la façon de profiter en toute sécurité de la baignade en mer tout en évitant les rencontres, notant que la technologie de suivi a accru la sensibilisation des requins dans les eaux côtières.
Translation (zh):
Title: “鲨鱼周”东道主警告海滩观光客,捕食者最可能攻击的地方和时间
一位鲨鱼专家讨论了如何安全享受海洋游泳,同时避免遭遇,指出跟踪技术提高了沿海水域对鲨鱼的认识。
Article 60
Original (en):
Title: How I was tricked and locked out of Facebook after being hacked
A woman's Facebook account takeover reveals dangerous social engineering tactics and provides lessons on recovery, avoiding scams and enacting stronger security measures.
Translation (de):
Title: Wie ich ausgetrickst und aus Facebook ausgesperrt wurde, nachdem ich gehackt wurde
Eine Frau & Apos;s Facebook-Konto Übernahme zeigt gefährliche Social-Engineering-Taktiken und bietet Lektionen zur Erholung, Vermeidung von Betrug und die Durchführung von stärkeren Sicherheitsmaßnahmen.
Translation (es):
Title: Cómo me engañaron y me encerraron de Facebook después de haber sido hackeado
Una adquisición de cuentas de Facebook de woman&apos revela tácticas peligrosas de ingeniería social y proporciona lecciones sobre recuperación, evitando estafas y aplicando medidas de seguridad más fuertes.
Translation (fr):
Title: Comment j’ai été trompé et enfermé hors de Facebook après avoir été piraté
La prise en charge d’un compte Facebook par une femme révèle des tactiques dangereuses d’ingénierie sociale et donne des leçons sur la récupération, en évitant les escroqueries et en adoptant des mesures de sécurité plus fortes.
Translation (zh):
Title: 被黑入后我如何被骗 并被锁在Facebook之外
A' Facebook账户接管显示危险的社会工程策略,
Article 61
Original (en):
Title: Trump administration takes on new battle shutting down initial Iran strike assessments
Multiple experts told Fox News Digital that there is too little information available right now to accurately determine how much damage was done in the strikes.
Translation (de):
Title: Trump-Administration nimmt neuen Kampf an, der erste Iran-Strike-Bewertungen abschaltet
Mehrere Experten sagten Fox News Digital, dass es im Moment zu wenig Informationen gibt, um genau zu bestimmen, wie viel Schaden bei den Streiks angerichtet wurde.
Translation (es):
Title: La administración Trump asume una nueva batalla cerrando las evaluaciones iniciales de huelga en Irán
Varios expertos le dijeron a Fox News Digital que hay muy poca información disponible en este momento para determinar con precisión cuánto daño se hizo en las huelgas.
Translation (fr):
Title: L’administration Trump s’engage dans une nouvelle bataille mettant fin aux évaluations initiales de la grève en Iran
Plusieurs experts ont dit à Fox News Digital qu’il y avait trop peu d’informations disponibles pour déterminer avec précision les dommages causés par les grèves.
Translation (zh):
Title: 特朗普政府发动新的战斗 关闭伊朗最初的打击评估
多位专家告诉Fox News Digital说,现在掌握的信息太少,无法准确确定罢工造成的破坏程度。
Article 62
Original (en):
Title: Boat catches fire near Cape Canaveral, passengers saved
Four people escape burning sailboat near Port Canaveral, Florida, with witness reporting explosions while the 61-foot vessel went up in flames.
Translation (de):
Title: Boot fängt Feuer in der Nähe von Cape Canaveral, Passagiere gerettet
Vier Menschen entfliehen dem brennenden Segelboot in der Nähe von Port Canaveral (Florida), wo Zeugen von Explosionen berichten, während das 61-Fuß-Schiff in Flammen aufging.
Translation (es):
Title: El barco se incendia cerca del Cabo Cañaveral, los pasajeros salvados
Cuatro personas escaparon de la quema de velero cerca de Port Cañaveral, Florida, con testigos reportando explosiones mientras el barco de 61 pies se encendía en llamas.
Translation (fr):
Title: Bateau prend feu près de Cap Canaveral, passagers sauvés
Quatre personnes échappent à un voilier en flammes près de Port Canaveral, en Floride, avec des témoins signalant des explosions alors que le navire de 61 pieds s’est enflammé.
Translation (zh):
Title: 卡纳维拉尔角附近有渔船着火,乘客获救
4人逃离佛罗里达州卡纳维拉尔港附近燃烧的帆船,目击者报告爆炸,61英尺的船只起火。
Article 63
Original (en):
Title: ‘Leave It to Beaver’ star Jerry Mathers says minister TV dad kept cast ‘on the straight and narrow’
Former child star Jerry Mathers says the "Leave It to Beaver" set was a positive environment where cast and crew were mostly parents who created a fun atmosphere for young actors.
Translation (de):
Title: “Lassen Sie es Beaver-Star Jerry Mathers sagt Minister TV Dad gehalten Cast “auf der geraden und schmalen”
Der ehemalige Kinderstar Jerry Mathers sagt, dass das "Leave It to Beaver" Set ein positives Umfeld war, in dem Cast und Crew hauptsächlich Eltern waren, die eine lustige Atmosphäre für junge Schauspieler geschaffen haben.
Translation (es):
Title: ‘Déjalo a Beaver’, la estrella Jerry Mathers dice que el ministro de TV papá mantuvo el reparto ‘en la recta y estrecha’
La antigua estrella infantil Jerry Mathers dice que el "Dejar a Beaver" conjunto fue un ambiente positivo donde el reparto y el equipo fueron en su mayoría padres que crearon un ambiente divertido para los actores jóvenes.
Translation (fr):
Title: “Laissez-le à Beaver” l’étoile Jerry Mathers dit ministre TV papa a continué à diffuser “sur le droit et étroit”
L’ancienne star enfant Jerry Mathers dit le "Leave It to Beaver" set était un environnement positif où casting et équipage étaient principalement des parents qui ont créé une atmosphère amusante pour les jeunes acteurs.
Translation (zh):
Title: 「留给海狸」明星Jerry Mathers(Jerry Mathers)说,
前儿童明星Jerry Mathers说, & quot; 将它留给 Beaver" 设置是一个积极的环境, 演员和船员大多是父母,
Article 64
Original (en):
Title: The Cuomo comeback crashed. Young voters came in like a wrecking ball
Zohran Mamdani's victory over Cuomo in NYC's mayoral primary shows voters' rejection of establishment politics and preference for candidates who connect authentically with communities.
Translation (de):
Title: Das Cuomo Comeback stürzte ab. Junge Wähler kamen wie ein Wrackball rein
Zohran Mamdani' der Sieg über Cuomo in NYC' der bürgermeisterliche Primary zeigt Wähler ' Ablehnung der Establishment-Politik und Präferenz für Kandidaten, die authentisch mit Gemeinden verbinden.
Translation (es):
Title: El regreso de Cuomo se estrelló. Los jóvenes votantes entraron como una bola de demolición
Zohran Mamdani's victoria sobre Cuomo en NYC's alcaldía primaria muestra votantes' rechazo de la política de establecimiento y preferencia por los candidatos que se conectan auténticamente con las comunidades.
Translation (fr):
Title: Le retour de Cuomo s’est effondré.
La victoire de Zohran Mamdani&apos sur Cuomo à NYC's Mayoral primaire montre les électeurs' rejet de la politique d’établissement et de la préférence pour les candidats qui se connectent authentiquement avec les communautés.
Translation (zh):
Title: Cuomo回来的回弹坠毁 年轻的选民像破碎的球一样进来
Zohran Mamdani' 在 NYC&apos 的Cuomo获胜; 市长初级选举显示投票人和选举人; 拒绝建立政治,
Article 65
Original (en):
Title: American Culture Quiz: Test yourself on iconic ice cream and marvelous museums
The American Culture Quiz is a weekly test of our unique national traits, trends, history and people. This time, test your knowledge of iconic ice cream and marvelous museums.
Translation (de):
Title: American Culture Quiz: Testen Sie sich auf ikonisches Eis und wunderbare Museen
Das American Culture Quiz ist ein wöchentlicher Test unserer einzigartigen nationalen Merkmale, Trends, Geschichte und Menschen. Testen Sie dieses Mal Ihr Wissen über ikonisches Eis und wunderbare Museen.
Translation (es):
Title: American Culture Quiz: Pruébate en icónicos helados y maravillosos museos
The American Culture Quiz es una prueba semanal de nuestras características, tendencias, historia y gente nacionales únicas. Esta vez, prueba tu conocimiento de los icónicos helados y maravillosos museos.
Translation (fr):
Title: American Culture Quiz: Testez-vous sur des glaces emblématiques et de merveilleux musées
Le Quiz de la culture américaine est un test hebdomadaire de nos caractéristiques nationales uniques, tendances, histoire et personnes. Cette fois, testez vos connaissances de la crème glacée emblématique et de merveilleux musées.
Translation (zh):
Title: 美国文化Quiz:用标志性冰淇淋和非凡的博物馆测试自己
美国文化Quiz是对我们独特的民族特征、趋势、历史和人民的每周一次测试。这次,检验你对标志性冰淇淋和奇妙博物馆的知识。
Article 66
Original (en):
Title: 2 arrested at LA home linked to Iranian ‘human smuggling hub’: CBP
Federal officials arrested two people at a Los Angeles home CBP says is tied to an Iranian smuggling hub that "harbored illegal entrants."
Translation (de):
Title: 2 Verhaftet in LA zu Hause im Zusammenhang mit iranischen “Human Schmuggel Hub”: CBP
Bundesbeamte verhaftet zwei Personen in einer Wohnung in Los Angeles CBP sagt, ist an einen iranischen Schmuggel-Hub gebunden, dass " harbored illegale Einsteiger."
Translation (es):
Title: 2 arrestados en la casa de Los Ángeles vinculados al ‘centro de contrabando humano’ iraní: CBP
Funcionarios federales arrestaron a dos personas en una casa de Los Ángeles CBP dice que está atado a un centro de contrabando iraní que "entorpeció a los entrantes ilegales."
Translation (fr):
Title: 2 arrêté à la maison de Los Angeles en lien avec le centre iranien de trafic d’êtres humains: CBP
Les autorités fédérales ont arrêté deux personnes dans une maison de Los Angeles CBP dit est lié à un centre iranien de contrebande qui "harbored entrants illégaux."
Translation (zh):
Title: 2名在LA家中被捕,与伊朗“人口走私中心”有关:CBP
联邦官员在洛杉矶一家CBP家里逮捕了两人,
Article 67
Original (en):
Title: Trump, lawmakers react after ‘big, beautiful bill’ clears Senate hurdle
Senate Republicans voted to ram President Donald Trump’s "big, beautiful bill" through a procedural hurdle in a 51-49 vote on Saturday night.
Translation (de):
Title: Trump, die Gesetzgeber reagieren nach ‘großen, schönen Gesetzesvorlagen’, die die Hürde des Senats räumen
Senatsrepublikaner wählten Präsident Donald Trumps "große, schöne Bill" durch eine verfahrenstechnische Hürde bei einer 51-49 Abstimmung am Samstagabend.
Translation (es):
Title: Trump, los legisladores reaccionan después de que “gran proyecto de ley” elimine el obstáculo del Senado
Los republicanos del Senado votaron a favor de la "grande y hermosa propuesta" del presidente Donald Trump; a través de un obstáculo de procedimiento en una votación 51-49 el sábado por la noche.
Translation (fr):
Title: Trump, les législateurs réagissent après que « grand, beau projet de loi » élimine l’obstacle au Sénat
Les républicains du Sénat ont voté pour le président Donald Trumps "big, beau projet de loi" à travers un obstacle de procédure dans un vote 51-49 samedi soir.
Translation (zh):
Title: 特朗普,立法者的反应 后“大,美丽的法案法案” 清除了参议院的障碍
参议院共和党人投票反对总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)的 & quot;
Article 68
Original (en):
Title: Candace Cameron Bure shares the unexpected way God shows up in her ‘scariest moments’
"Full House" alum Candace Cameron Bure discusses her personal faith journey and how God shows up in unexpected ways in conjunction with her newly released devotional book.
Translation (de):
Title: Candace Cameron Bure teilt die unerwartete Art und Weise, wie Gott in ihren “sorgsten Momenten” auftaucht
"Full House" Alum Candace Cameron Bure bespricht ihre persönliche Glaubensreise und wie Gott in Verbindung mit ihrem neu erschienenen Andachtsbuch auf unerwartete Weise auftaucht.
Translation (es):
Title: Candace Cameron Bure comparte la inesperada forma en que Dios aparece en sus ‘momentos más escalofriantes’
"Full House" alum Candace Cameron Bure discute su viaje de fe personal y cómo Dios aparece de maneras inesperadas en conjunción con su libro devocional recién publicado.
Translation (fr):
Title: Candace Cameron Bure partage la façon inattendue dont Dieu se montre dans ses « moments les plus tristes »
"Full House" alum Candace Cameron Bure discute de son parcours de foi personnelle et de la façon dont Dieu se montre de manière inattendue en conjonction avec son livre de dévotion nouvellement publié.
Translation (zh):
Title: 坎迪斯·卡梅隆·布雷分享了上帝在她最悲惨的时刻 突然出现的方式
& quot; Full House & quot; aluum Candace Cameron Bure 讨论她的个人信仰之旅,以及上帝如何与她新发行的献身书一起以意想不到的方式出现。
Article 69
Original (en):
Title: Rockefeller heir vanished in tribal waters after eerie last words
Michael Rockefeller's mysterious disappearance near an island inhabited by the Asmat people remains unsolved, with theories ranging from drowning to cannibalism
Translation (de):
Title: Rockefeller Erbe verschwand in Stammesgewässern nach unheimlichen letzten Worten
Michael Rockefeller' mysteriöses Verschwinden in der Nähe einer Insel, die von den Asmat-Leuten bewohnt wird, bleibt ungelöst, wobei Theorien vom Ertrinken bis zum Kannibalismus reichen.
Translation (es):
Title: El heredero de Rockefeller desapareció en aguas tribales después de escalofriantes últimas palabras
Michael Rockefeller's misteriosa desaparición cerca de una isla habitada por el pueblo Asmat permanece sin resolver, con teorías que van desde ahogarse hasta el canibalismo
Translation (fr):
Title: L’héritier Rockefeller disparut dans les eaux tribales après l’eerie des derniers mots
La disparition mystérieuse de Michael Rockefeller&apos, près d’une île habitée par le peuple Asmat, n’est toujours pas résolue, avec des théories allant de la noyade au cannibalisme.
Translation (zh):
Title: 洛克菲勒的继承人 在部落水域消失
迈克尔·洛克菲勒&阿波斯;在阿斯马特人居住的岛屿附近神秘失踪,至今仍未解决,理论从溺水到食人,不一而足。
Article 70
Original (en):
Title: Bartenders spill the beans on Gen Z’s ‘annoying’ drink-by-drink payment habit
The trend of younger customers paying for their drinks individually creates annoyances for some bartenders, but Gen Zers say they have their reasons for the habit.
Translation (de):
Title: Barkeeper verschütten die Bohnen auf Gen Zs “ärgerliche” Trink-für-Trink-Zahlungsgewohnheiten
Der Trend jüngerer Kunden, die für ihre Getränke individuell bezahlen, erzeugt Ärger für einige Barkeeper, aber Gen Zers sagen, dass sie ihre Gründe für die Gewohnheit haben.
Translation (es):
Title: Camareros derraman los frijoles en el hábito de pago de bebidas por bebida de Gen Z
La tendencia de los clientes más jóvenes a pagar por sus bebidas individualmente crea molestias para algunos camareros, pero Gen Zers dice que tienen sus razones para el hábito.
Translation (fr):
Title: Les barmans déversent les haricots sur l’habitude de payer les boissons par boisson du Gen Z
La tendance des clients plus jeunes à payer leurs boissons individuellement crée des ennuis pour certains barmans, mais le Gen Zers dit qu’ils ont leurs raisons pour cette habitude.
Translation (zh):
Title: 酒保们用Z连的”喝喝喝喝喝喝喝”的 支付习惯 洒了豆子
年轻顾客个人为饮料付费的趋势给一些酒保带来了烦恼,但泽尔将军说,他们有习惯的原因。
Article 71
Original (en):
Title: Majority of adults support religious chaplains in public schools, new report shows
A survey shows over half of American adults support chaplains in public schools, with Republicans more likely than Democrats to favor religious sentiments in the classroom.
Translation (de):
Title: Die Mehrheit der Erwachsenen unterstützt religiöse Kaplanen in öffentlichen Schulen, neuer Bericht zeigt
Eine Umfrage zeigt, dass über die Hälfte der amerikanischen Erwachsenen Kaplane in öffentlichen Schulen unterstützen, wobei Republikaner eher als Demokraten religiöse Gefühle im Klassenzimmer bevorzugen.
Translation (es):
Title: La mayoría de los adultos apoya a los capellanes religiosos en las escuelas públicas, según un nuevo informe
Una encuesta muestra que más de la mitad de los adultos estadounidenses apoyan a capellanes en las escuelas públicas, con republicanos más propensos que demócratas a favorecer sentimientos religiosos en el aula.
Translation (fr):
Title: La majorité des adultes soutiennent les aumôniers religieux dans les écoles publiques, le nouveau rapport montre
Une enquête montre que plus de la moitié des adultes américains soutiennent les aumôniers dans les écoles publiques, les républicains étant plus susceptibles que les démocrates de favoriser les sentiments religieux dans la classe.
Translation (zh):
Title: 新报告显示,大多数成年人支持公立学校的宗教牧师,新报告显示:
一项调查显示,一半以上的美国成人在公立学校支持牧师,共和党人比民主党人更有可能在课堂上偏爱宗教情感。
Article 72
Original (en):
Title: I’m a Christian pastor who was born in Egypt. Here are 3 facts I learned about Iran’s nuclear obsession
Iran's nuclear obsession can be explained through three key facts: deterrence failure, religious incentives for apocalyptic conflict and threats to Western civilization beyond Israel.
Translation (de):
Title: Ich bin ein christlicher Pastor, der in Ägypten geboren wurde. Hier sind 3 Fakten, die ich über Irans nukleare Obsession gelernt habe
Iran's nukleare Obsession kann durch drei wichtige Fakten erklärt werden: Abschreckungsversagen, religiöse Anreize für apokalyptische Konflikte und Bedrohungen für die westliche Zivilisation jenseits Israels.
Translation (es):
Title: Soy un pastor cristiano que nació en Egipto. He aquí 3 hechos que aprendí acerca de la obsesión nuclear de Irán
Iran's obsesión nuclear se puede explicar a través de tres hechos clave: fracaso de la disuasión, incentivos religiosos para el conflicto apocalíptico y amenazas a la civilización occidental más allá de Israel.
Translation (fr):
Title: Je suis un pasteur chrétien qui est né en Egypte. Voici 3 faits que j’ai appris sur l’obsession nucléaire de l’Iran
L’obsession nucléaire de l’Iran peut s’expliquer par trois faits clés : l’échec de la dissuasion, les incitations religieuses au conflit apocalyptique et les menaces à la civilisation occidentale au-delà d’Israël.
Translation (zh):
Title: 我是一位基督徒牧师,出生于埃及。这里有三个事实,我了解到伊朗的核问题。
伊朗's 核痴迷可以通过以下三个关键事实来解释:威慑失败、对世界末日冲突的宗教鼓励以及对以色列以外的西方文明的威胁。
Article 73
Original (en):
Title: Russia launched its largest aerial attack of the war, Ukraine says
Russia launched its biggest aerial attack since the start of the war against Ukraine, a Ukrainian official said on Sunday.
Translation (de):
Title: Russland startete seinen größten Luftangriff des Krieges, Ukraine sagt
Russland startete seinen größten Luftangriff seit Beginn des Krieges gegen die Ukraine, sagte ein ukrainischer Beamter am Sonntag.
Translation (es):
Title: Rusia lanzó su mayor ataque aéreo de la guerra, dice Ucrania
Rusia lanzó su mayor ataque aéreo desde el inicio de la guerra contra Ucrania, dijo un funcionario ucraniano el domingo.
Translation (fr):
Title: La Russie a lancé sa plus grande attaque aérienne de la guerre, dit l’Ukraine
La Russie a lancé sa plus grande attaque aérienne depuis le début de la guerre contre l’Ukraine, a déclaré un fonctionnaire ukrainien dimanche.
Translation (zh):
Title: 乌克兰说,俄罗斯发动了最大的战争空袭
一位乌克兰官员在星期天说,
Article 74
Original (en):
Title: How 432 robots are relocating a 7,500-ton historic building
Shanghai engineers are using 432 walking robots to relocate a complex, preserving Shikumen architecture while creating space for a modern underground hub and cultural center.
Translation (de):
Title: Wie 432 Roboter ein 7.500 Tonnen großes historisches Gebäude verlegen
Shanghai-Ingenieure nutzen 432 Wanderroboter, um einen Komplex zu verlegen, um die Shikumen-Architektur zu erhalten und gleichzeitig Raum für eine moderne unterirdische Drehscheibe und ein kulturelles Zentrum zu schaffen.
Translation (es):
Title: Cómo 432 robots están reubicando un edificio histórico de 7.500 toneladas
Los ingenieros de Shangai están utilizando 432 robots caminantes para reubicar un complejo, preservando la arquitectura Shikumen mientras crean espacio para un moderno centro subterráneo y cultural.
Translation (fr):
Title: Comment 432 robots relocalisent un bâtiment historique de 7 500 tonnes
Les ingénieurs de Shanghai utilisent 432 robots à pied pour déplacer un complexe, préservant l’architecture de Shikumen tout en créant de l’espace pour un centre métropolitain et culturel moderne.
Translation (zh):
Title: 432机器人如何移动7500吨历史建筑
上海工程师正在使用432个步行机器人来迁移一个建筑群, 保护Shikumen建筑, 同时为现代地下枢纽和文化中心创造空间。
Article 75
Original (en):
Title: ASRA NOMANI: How Socialist Muslims pulled off a 20-year takeover of the Democratic Party
Socialist Muslim Zohran Mamdani's rise as NYC's Democratic nominee traces to a "red-green-blue" alliance funded by major donors and shaped through strategic narratives
Translation (de):
Title: ASRA NOMANI: Wie sozialistische Muslime eine 20-jährige Übernahme der Demokratischen Partei herbeiführten
Socialist Muslim Zohran Mamdani's steigt als NYC's Democratic Nominee Spuren zu einem "red-green-blue" Allianz von großen Gebern finanziert und durch strategische Erzählungen geformt
Translation (es):
Title: ASRA NOMANI: Cómo los musulmanes socialistas lograron una toma del Partido Demócrata durante 20 años
El socialista musulmán Zohran Mamdani's surge como NYC's El candidato demócrata traza a una alianza "rojo-verde-azul"financiada por los principales donantes y conformada a través de narrativas estratégicas
Translation (fr):
Title: ASRA NOMANI: Comment les musulmans socialistes ont tiré une prise de contrôle de 20 ans du Parti démocratique
Les musulmans socialistes Zohran Mamdani' s’élèvent comme NYC's candidats démocratiques traces à un " rouge-vert-bleu" alliance financée par les principaux donateurs et façonnée par des récits stratégiques
Translation (zh):
Title: 社会主义穆斯林如何推翻了民主党20年的统治
社会主义穆斯林Zohran Mamdani' 以 NYC' 民主提名人追溯到 & quot; 红- 绿色- 蓝- 蓝- 夸; 由主要捐助者资助,通过战略叙事形成的联盟
Article 76
Original (en):
Title: Americans at risk ‘anywhere’ after 6 illegal immigrants are charged in mother’s murder: congressman
Mother Larisha Thompson's murder, allegedly by illegal immigrants, sparked a congressman's warning about border security and nationwide threats after four years of open borders.
Translation (de):
Title: Amerikaner, die “irgendwo” gefährdet sind, nachdem 6 illegale Einwanderer im Mord an Mutter angeklagt werden: Kongressabgeordneter
Mutter Larisha Thompson' der Mord, angeblich von illegalen Einwanderern, löste einen Kongressabgeordneten aus; die Warnung vor Grenzsicherheit und landesweiten Bedrohungen nach vier Jahren offener Grenzen.
Translation (es):
Title: Los estadounidenses en riesgo “en cualquier lugar” después de 6 inmigrantes ilegales son acusados por el asesinato de su madre: congresista
La madre Larisha Thompson's asesinato, supuestamente por inmigrantes ilegales, provocó un congresista's advertencia sobre seguridad fronteriza y amenazas a nivel nacional después de cuatro años de fronteras abiertas.
Translation (fr):
Title: Les Américains en danger « n’importe où » après 6 immigrants illégaux sont accusés dans le meurtre de la mère: député
Mother Larisha Thompson' Le meurtre, prétendument commis par des immigrants illégaux, a provoqué l’alerte d’un député au sujet de la sécurité des frontières et des menaces à l’échelle nationale après quatre ans d’ouverture des frontières.
Translation (zh):
Title: 6名非法移民被控告谋杀母亲: 国会议员。
Larisha Thompson's mother Larisha Thompson's 谋杀案据称是非法移民所为,
Article 77
Original (en):
Title: Colorado funeral home owner sentenced to 20 years after stashing nearly 190 decaying bodies
The owner of a Colorado funeral home was sentenced to 20 years in prison after stashing nearly 190 dead bodies in a decrepit building and sending families fake ashes.
Translation (de):
Title: Colorado Bestattung Hausbesitzer zu 20 Jahren verurteilt, nachdem er fast 190 zerfallende Leichen
Der Besitzer eines Bestattungshauses in Colorado wurde zu 20 Jahren Gefängnis verurteilt, nachdem er fast 190 Leichen in einem Decrepit-Gebäude verstaut und Familien gefälschte Asche geschickt hatte.
Translation (es):
Title: Propietario de la funeraria de Colorado sentenciado a 20 años después de esconder casi 190 cuerpos en descomposición
El dueño de una funeraria de Colorado fue sentenciado a 20 años de prisión después de esconder cerca de 190 cadáveres en un edificio decrépito y enviar a las familias cenizas falsas.
Translation (fr):
Title: Le propriétaire de la maison funéraire du Colorado a été condamné à 20 ans de prison après avoir mis en place près de 190 corps en décomposition.
Le propriétaire d’une maison funéraire du Colorado a été condamné à 20 ans de prison après avoir mis en cache près de 190 cadavres dans un immeuble décrépit et envoyé des familles de fausses cendres.
Translation (zh):
Title: 科罗拉多州丧葬房主在藏匿近190具腐烂尸体后被判处20年监禁
科罗拉多一个殡仪馆的主人在一座破烂的建筑物里藏了近190具尸体,并送家人去假骨灰后,被判处20年监禁。
Article 78
Original (en):
Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.
Translation (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten
Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.
Translation (es):
Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales
Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales
L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴
德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。
Article 79
Original (en):
Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression
The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.
Translation (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands
Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.
Translation (es):
Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia
La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.
Translation (fr):
Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe
Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.
Translation (zh):
Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系
自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。
Article 80
Original (en):
Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation
Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.
Translation (de):
Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit
Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.
Translation (es):
Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional
Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.
Translation (fr):
Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale
Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.
Translation (zh):
Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作
今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。
Article 81
Original (en):
Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies
Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.
Translation (de):
Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern
Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.
Translation (es):
Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo
Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.
Translation (fr):
Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement
Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.
Translation (zh):
Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。
Article 82
Original (en):
Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions
Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.
Translation (de):
Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.
Translation (es):
Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales
El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales
M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.
Translation (zh):
Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团
联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。
Article 83
Original (en):
Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”
Translation (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien
Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.
Translation (es):
Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria
En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.
Translation (fr):
Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie
Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »
Translation (zh):
Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁
在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”
Article 84
Original (en):
Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs
How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.
Translation (de):
Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs
Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.
Translation (es):
Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS
¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.
Translation (fr):
Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD
Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.
Translation (zh):
Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》
我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。
Article 85
Original (en):
Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister
Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.
Translation (de):
Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister
Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.
Translation (es):
Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo
Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.
Translation (fr):
Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement
Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.
Translation (zh):
Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长
Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。
Article 86
Original (en):
Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times
Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)
Translation (de):
Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten
Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)
Translation (es):
Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos
Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)
Translation (fr):
Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence
Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)
Translation (zh):
Title: 在动荡时期保障全球合作
今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)
Article 87
Original (en):
Title: “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion
The third Global Disability Summit, which is taking place in Berlin, will conclude today with concrete outcomes for better inclusion worldwide. The global population includes around 1.3 billion persons with disabilities – 15 per cent of all the people in the world. Now, promoting inclusion is also to be an objective in at least 15 per cent of development projects. That is the intention at the heart of the Amman-Berlin Declaration adopted by more than 80 countries and organisations at the Summit today.
Translation (de):
Title: “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion
Der dritte Globale Behindertengipfel, der in Berlin stattfindet, wird heute mit konkreten Ergebnissen für eine bessere Integration weltweit abschließen. Die Weltbevölkerung umfasst rund 1,3 Milliarden Menschen mit Behinderungen – 15 Prozent aller Menschen in der Welt. Jetzt soll auch die Förderung der Inklusion ein Ziel in mindestens 15 Prozent der Entwicklungsprojekte sein. Das ist die Absicht der Erklärung von Amman-Berlin, die heute von mehr als 80 Ländern und Organisationen auf dem Gipfel verabschiedet wurde.
Translation (es):
Title: “15 por ciento para el 15 por ciento”: Cumbre Mundial sobre Discapacidad concluye con firmes compromisos para la inclusión mundial
La tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, que se está celebrando en Berlín, concluirá hoy con resultados concretos para una mejor inclusión en todo el mundo. La población mundial incluye alrededor de 1.300 millones de personas con discapacidad, el 15% de todas las personas del mundo. Ahora, promover la inclusión también debe ser un objetivo en al menos el 15% de los proyectos de desarrollo. Esa es la intención en el corazón de la Declaración de Ammán-Berlín adoptada hoy por más de 80 países y organizaciones en la Cumbre.
Translation (fr):
Title: « 15 % pour les 15 % » : Le Sommet mondial sur le handicap se termine par des engagements fermes en faveur de l’inclusion mondiale
Le troisième Sommet mondial sur le handicap, qui se tiendra à Berlin, se terminera aujourd’hui par des résultats concrets en vue d’une meilleure inclusion dans le monde entier. La population mondiale comprend environ 1,3 milliard de personnes handicapées – 15 % de l’ensemble des personnes dans le monde. Aujourd’hui, la promotion de l’inclusion doit également être un objectif dans au moins 15 % des projets de développement.
Translation (zh):
Title: “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺
第三次全球残疾人峰会将于今天在柏林举行,会议结束时将取得具体结果,促进全世界更好地包容残疾人,全球人口包括约13亿残疾人,占全世界总人口的15%,现在,促进包容也是至少15%发展项目的目标,这是80多个国家和组织在今天首脑会议上通过的《安曼-柏林宣言》的核心意图。
Article 88
Original (en):
Title: Faces of MIT: Ylana Lopez
As assistant director for academics and events, Ylana Lopez leads an array of programming at the Martin Trust Center for MIT Entrepreneurship.
Translation (de):
Title: Gesichter des MIT: Ylana Lopez
Ylana Lopez leitet als Assistant Director für Akademiker und Events eine Reihe von Programmen am Martin Trust Center for MIT Entrepreneurship.
Translation (es):
Title: Rostros del MIT: Ylana López
Como subdirectora de académicos y eventos, Ylana López lidera una serie de programas en el Centro Martin Trust para el Emprendimiento del MIT.
Translation (fr):
Title: Visages du MIT: Ylana Lopez
En tant que directrice adjointe pour les universitaires et les événements, Ylana Lopez dirige une série de programmes au Martin Trust Center for MIT Entrepreneurship.
Translation (zh):
Title: 亚拉娜·洛佩斯(Ylana Lopez)
Ylana Lopez作为学术和活动助理主任,在Martin MIT创业信托中心领导一系列方案编制工作。
Article 89
Original (en):
Title: MIT and Mass General Brigham launch joint seed program to accelerate innovations in health
The MIT-MGB Seed Program, launched with support from Analog Devices Inc., will fund joint research projects that advance technology and clinical research.
Translation (de):
Title: MIT und Mass General Brigham starten gemeinsames Saatgutprogramm zur Beschleunigung von Innovationen in der Gesundheit
Das MIT-MGB Seed Programm, das mit Unterstützung von Analog Devices Inc. gestartet wurde, wird gemeinsame Forschungsprojekte finanzieren, die Technologie und klinische Forschung voranbringen.
Translation (es):
Title: El MIT y el General de Masas Brigham lanzan un programa conjunto de semillas para acelerar las innovaciones en salud
El MIT-MGB Seed Program, lanzado con el apoyo de Analog Devices Inc., financiará proyectos conjuntos de investigación que promueven la tecnología y la investigación clínica.
Translation (fr):
Title: MIT et Mass General Brigham lancent un programme conjoint de semences pour accélérer les innovations en santé
Le programme de semences MIT-MGB, lancé avec le soutien d’Analog Devices Inc., financera des projets de recherche conjoints qui font progresser la technologie et la recherche clinique.
Translation (zh):
Title: MIT和Mass General Brigham发起联合种子方案,加速保健创新
在模拟设备公司的支持下启动的麻省理工学院-MGB种子方案将资助促进技术和临床研究的联合研究项目。
Article 90
Original (en):
Title: Using generative AI to help robots jump higher and land safely
MIT CSAIL researchers combined GenAI and a physics simulation engine to refine robot designs. The result: a machine that out-jumped a robot designed by humans.
Translation (de):
Title: Mit generativen KI Robotern helfen, höher zu springen und sicher landen
MIT CSAIL Forscher kombinierten GenAI und eine Physik-Simulationsmaschine, um Roboter-Designs zu verfeinern. Das Ergebnis: eine Maschine, die einen Roboter von Menschen entworfen übersprungen.
Translation (es):
Title: Usando IA generativa para ayudar a los robots a saltar más alto y aterrizar con seguridad
Los investigadores del MIT CSAIL combinaron GenAI y un motor de simulación física para refinar los diseños de robots. El resultado: una máquina que superó a un robot diseñado por humanos.
Translation (fr):
Title: Utiliser l’IA générative pour aider les robots à sauter plus haut et à atterrir en toute sécurité
Les chercheurs du MIT CSAIL ont combiné GenAI et un moteur de simulation physique pour affiner la conception des robots. Le résultat : une machine qui a déjoué un robot conçu par les humains.
Translation (zh):
Title: 使用基因人工智能帮助机器人跳高安全着陆
麻省理工学院的CSAIL研究人员结合了GenAI和一个物理模拟引擎来改进机器人的设计。结果:一台机器超越了人类设计的机器人。
Article 91
Original (en):
Title: Nth Cycle is bringing critical metals refining to the U.S.
Co-founded by Professor Desirée Plata, the company is already producing nickel and cobalt from battery scrap in Ohio.
Translation (de):
Title: Nth Cycle bringt kritische Metalle zur Raffination in die USA.
Mitgegründet von Professor Desirée Plata produziert das Unternehmen bereits Nickel und Kobalt aus Batterieschrott in Ohio.
Translation (es):
Title: Nth Cycle está trayendo el refinamiento de metales críticos a los EE.UU.
Cofundada por el profesor Desirée Plata, la empresa ya está produciendo níquel y cobalto a partir de desechos de baterías en Ohio.
Translation (fr):
Title: Nth Cycle apporte le raffinage des métaux critiques aux États-Unis.
Cofondée par le professeur Desirée Plata, la société produit déjà du nickel et du cobalt à partir de déchets de batterie dans l’Ohio.
Translation (zh):
Title: Nth Circle 正在给美国带来重要的金属提炼
该公司由Desire Plata教授共同创立,已经在俄亥俄州用废电池生产镍和钴。
Article 92
Original (en):
Title: Face-to-face with Es Devlin
The celebrated artist and designer creates connection at all scales.
Translation (de):
Title: Von Angesicht zu Angesicht mit Es Devlin
Der gefeierte Künstler und Designer schafft Verbindungen auf allen Ebenen.
Translation (es):
Title: Cara a cara con Es Devlin
El célebre artista y diseñador crea conexión a todas las escalas.
Translation (fr):
Title: Face à face avec Es Devlin
L’artiste et designer célèbre crée des liens à toutes les échelles.
Translation (zh):
Title: 与Es Devlin面对面
著名艺术家和设计师在所有尺度上创建连接。
Article 93
Original (en):
Title: Summer 2025 reading from MIT
Enjoy these recent titles from Institute faculty and staff.
Translation (de):
Title: Sommer 2025 Lesung vom MIT
Genießen Sie diese aktuellen Titel von Institut Fakultät und Mitarbeiter.
Translation (es):
Title: Verano 2025 lectura del MIT
Disfrute de estos títulos recientes de la facultad y el personal del Instituto.
Translation (fr):
Title: Été 2025 lecture du MIT
Profitez de ces titres récents de la faculté et du personnel de l’Institut.
Translation (zh):
Title: 2025年夏季阅读麻省理工学院
享受学院教职员工最近颁发的这些头衔。
Article 94
Original (en):
Title: Evelyn Wang: A new energy source at MIT
MIT’s first vice president for energy and climate is working to accelerate research and development toward transformational solutions.
Translation (de):
Title: Evelyn Wang: Eine neue Energiequelle am MIT
Der erste Vizepräsident für Energie und Klima arbeitet daran, Forschung und Entwicklung in Richtung Transformationslösungen zu beschleunigen.
Translation (es):
Title: Evelyn Wang: Una nueva fuente de energía en el MIT
El primer vicepresidente de energía y clima del MIT está trabajando para acelerar la investigación y el desarrollo hacia soluciones transformadoras.
Translation (fr):
Title: Evelyn Wang: Une nouvelle source d’énergie au MIT
Le premier vice-président du MIT pour l’énergie et le climat s’emploie à accélérer la recherche et le développement vers des solutions transformationnelles.
Translation (zh):
Title: Evelyn Wang:麻省理工学院的新能源
麻省理工学院第一位主管能源和气候的副校长正致力于加速研发,