English News for 2025-07-01: 094
-
[00] China’s giant new gamble with digital IDs Chinas riesiges neues Glücksspiel mit digitalen IDs 中国在数字身份识别码上的新赌博 -
[01] Vote-a-ramas aren’t as fun as they sound Vote-a-Ramas sind nicht so lustig, wie sie klingen 投票-a-ravo-rama没有听起来那么有趣, -
[02] Myanmar’s Aung San Suu Kyi spent her 80th birthday in a cell Myanmars Aung San Suu Kyi verbrachte ihren 80. Geburtstag in einer Zelle 缅甸昂山苏姬在一间牢房中度过80岁生日, -
[03] Robert F. Kennedy Junior’s misguided vaccine policy Robert F. Kennedy Juniors fehlgeleitete Impfpolitik 罗伯特·肯尼迪青年错误的疫苗政策 -
[04] In Putin’s Moscow, a summer of death and distraction In Putins Moskau, ein Sommer des Todes und der Ablenkung 在普京的莫斯科,死亡和分心的夏天 -
[05] Should cities run their own supermarkets? Sollten Städte ihre eigenen Supermärkte betreiben? 城市应该经营自己的超市吗? -
[06] Hollywood’s new favourite villain Hollywoods neuer Lieblingsschurken 好莱坞的新最爱的恶棍 -
[07] The War Room newsletter: The daddy of all summits The War Room newsletter: Der Vater aller Gipfel 《战争室通讯:所有首脑会议的爸爸》 -
[08] Xi Jinping wages war on price wars Xi Jinping zahlt Krieg gegen Preiskriege 习近平在价格战争中打工 -
[09] Are startup founders different? Sind Startup-Gründer anders? 初创的创始人不一样吗? -
[10] The best check on Fed politicisation is fear of being judged a failure, says Richard Clarida Die beste Überprüfung der Fed-Politisierung ist die Angst, als Misserfolg beurteilt zu werden, sagt Richard Clarida 理查德·克拉里达(Richard Clarida)说,对美联储政治化的最佳检查是害怕被判定为失败。 -
[11] Company profile: Monumental Unternehmensprofil: Monumental 公司概况:纪念碑 -
[12] Trump brokered peace between Rwanda and Congo. Can it hold? Trump vermittelte Frieden zwischen Ruanda und Kongo. Kann es halten? 特朗普促成卢旺达和刚果之间的和平 能维持吗? -
[13] Can Republicans hit their deadline? Können Republikaner ihre Frist erreichen? 共和党能赶到最后期限吗? -
[14] How America could broker peace in the Middle East Wie Amerika Frieden im Nahen Osten vermitteln konnte 美国如何在中东促成和平? -
[15] Brazil’s president is losing clout abroad and unpopular at home Brasiliens Präsident verliert Einfluss im Ausland und unbeliebt zu Hause 巴西总统正在失去海外影响力, -
[16] Big, beautiful budgets: not just an American problem Große, schöne Budgets: nicht nur ein amerikanisches Problem 庞大、美丽的预算:不仅仅是一个美国问题 -
[17] America’s economic data are becoming murkier Amerikas Wirtschaftsdaten werden immer murkiger 美国的经济数据变得越变越僵硬 -
[18] A peace agreement that will probably not bring peace Ein Friedensabkommen, das wahrscheinlich keinen Frieden bringen wird 可能不会带来和平的和平协定 -
[19] Losing Religion Religionsverlust 丧失宗教信仰 -
[20] A blow to judicial power and a win for Trump Ein Schlag auf die richterliche Macht und ein Sieg für Trump 对司法权力的打击和特朗普的胜利 -
[21] America’s role in the Middle East Amerikas Rolle im Nahen Osten 美国在中东的作用 -
[22] Zohran Mamdani, Trump’s “worst nightmare”, may really be a gift to him Zohran Mamdani, Trumps schwerster Albtraum, könnte wirklich ein Geschenk für ihn sein 特朗普(Trump)的“最恶梦”Zohran Mamdani, -
[23] Is being bilingual good for your brain? Ist Zweisprachigkeit gut für dein Gehirn? 双语对大脑有好处吗? -
[24] Six books about tennis’s greatest players Sechs Bücher über die größten Tennisspieler 有关网球最伟大的球员的六本书 -
[25] Can Daniel Noboa save Ecuador without trampling its democracy? Kann Daniel Noboa Ecuador retten, ohne seine Demokratie zu zertreten? 丹尼尔·诺沃亚能否不践踏厄瓜多尔的民主而拯救厄瓜多尔? -
[26] The six best “lost” albums Die sechs besten Alben 六张最佳“丢失”专辑 -
[27] What to watch this weekend Was an diesem Wochenende zu sehen 这周末看什么看这个周末 -
[28] Jabs get a right hook Jabs bekommen einen richtigen Haken Jabs 右勾拳 -
[29] On its tenth birthday, gay marriage in America is under attack An seinem zehnten Geburtstag wird Homosexuell Ehe in Amerika angegriffen 在美国同志婚姻在十岁生日时, -
[30] Why commodities are on a rollercoaster ride Warum Waren auf einer Achterbahnfahrt sind 为什么商品要坐滚滚车? -
[31] Jane Street’s sneaky retention tactic Jane Streets hinterhältige Retentionstaktik Jane Street的隐秘留守策略 -
[32] How to escape taxes on your stocks Wie Steuern auf Ihre Aktien zu entkommen 如何逃避对你的股票征税 -
[33] The dream scenario for prediction markets Das Traumszenario für Vorhersagemärkte 预测市场预测市场梦幻情景 -
[34] Politicians slashed migration. Now they face the consequences Politiker haben die Migration durchbrochen. Jetzt stehen sie vor den Konsequenzen 政客们在移民移民问题上大刀阔斧。 现在,他们面对着后果。 -
[35] Who are the world’s best investors? Wer sind die besten Investoren der Welt? 谁是世界最好的投资者? -
[36] Japan is obsessed with rice. And prices have gone ballistic Japan ist besessen von Reis. Und die Preise sind ballistisch geworden 日本对大米着迷。 -
[37] Japan’s debts are shrinking. Its troubles may be only starting Japans Schulden schrumpfen. 日本的债务正在萎缩,其麻烦可能才刚刚开始。 -
[38] Chinese cops are cuffing erotica Chinesische Cops sind Handschellen Erotik 中国警察在拷打色情片 -
[39] China’s new army of engineers Chinas neue Armee der Ingenieure 中国新的工兵新军 -
[40] The Dalai Lama faces a horrible dilemma Der Dalai Lama steht vor einem schrecklichen Dilemma 达赖喇嘛面临可怕的困境 -
[41] Rich Chinese cities are suffocating poor ones Reiche chinesische Städte ersticken die Armen 中国富裕城市扼杀贫穷城市 -
[42] China has become the most important enabler of Russia’s war machine China hat sich zum wichtigsten Enabler Russlands Kriegsmaschine entwickelt 中国已成为俄罗斯战争机器最重要的推进器 -
[43] Chinese consumers are splurging—but probably not for long Die chinesischen Verbraucher spritzen – aber wahrscheinlich nicht lange. 中国消费者在挤压,但可能不会持续很长时间 -
[44] Would you want to know if you were terminally ill? Würdest du wissen wollen, ob du unheilbar krank bist? 你想知道你是否病得很重吗? -
[45] Bride prices are surging in China Brautpreise steigen in China 中国的新娘价格正在上涨 -
[46] China’s booze business looks smashed Chinas Alkoholgeschäft sieht zerschmettert aus 中国的酒业看起来一团糟 -
[47] Oklahoma City has been reborn, 30 years after the bombing Oklahoma City wurde 30 Jahre nach dem Bombenanschlag wiedergeboren 俄克拉荷马城在轰炸30年后 重生了 -
[48] Has Donald Trump solved Iran from the air? Hat Donald Trump den Iran aus der Luft gelöst? 唐纳德·特朗普从空中解决了伊朗吗? -
[49] The fallout from Trump’s Iran strikes is political, too Der Fallout aus Trumps Iran Streiks ist auch politisch 特朗普的伊朗打击的余波也是政治性的, -
[50] Why America’s hospitals don’t want their taxes cut Warum Amerikas Krankenhäuser nicht ihre Steuern senken wollen 为什么美国医院不想减税? -
[51] Even for $10bn, the Los Angeles Lakers may look like a bargain Selbst für $10 Mrd. könnten die Los Angeles Lakers wie ein Schnäppchen aussehen. 洛杉矶湖人可能看起来像一个交易 -
[52] Russia claims gains in Ukraine as US attention focuses on Iran war Russland behauptet, Gewinne in der Ukraine als US-Betrachtung konzentriert sich auf Iran-Krieg 由于美国关注伊朗战争,俄罗斯声称在乌克兰有所收获。 -
[53] American tennis pro Jessica Pegula suffers stunning early Wimbledon exit American Tennis Pro Jessica Pegula leidet atemberaubende frühen Wimbledon Ausgang 美国亲杰西卡·佩古拉的网球 在温布尔登出海的早期遭遇惊人的灾难 -
[54] Televangelist Jimmy Swaggart dead at 90, family says Televangelist Jimmy Swaggart tot bei 90, Familie sagt 90岁时死亡 家人说 -
[55] Khloé Kardashian reveals every cosmetic procedure she’s ever done Khloé Kardashian enthüllt jeden kosmetischen Eingriff, den sie je gemacht hat Khloé Kardashian 揭露她做过的每一件化妆程序 -
[56] Trail grows cold in manhunt for survivalist father as authorities reach breaking point: ‘I’m still angry’ Trail wächst kalt in der Jagd nach überlebenden Vater als Behörden brechen Punkt erreichen: “Ich bin immer noch wütend” 当当局到达断路点: ‘我仍然很生气’。 -
[57] Stanley Cup champ Alex Pietrangelo steps away from Golden Knights for bilateral femur reconstruction Stanley Cup champ Alex Pietrangelo Schritte entfernt von Golden Knights für bilaterale Femur Wiederaufbau 斯坦利杯冠军Alex Pietrangelo 远离金骑士队 进行双边股骨重建 -
[58] Iran-linked hackers threaten to release new trove of emails stolen from Trump’s inner circle after strikes Iran-verbundene Hacker drohen, neue E-Mails zu veröffentlichen, die nach Streiks aus Trumps innerem Kreis gestohlen wurden 与伊朗相关连的黑客威胁在罢工后, -
[59] Israel releases conversations with Gaza residents amid criticisms of aid delivery system Israel gibt Gespräche mit den Bewohnern des Gazastreifens unter Kritik am Hilfssystem frei 以色列公开与加沙居民的谈话, -
[60] Iran, following Trump strikes, says ‘the doors of diplomacy will never slam shut’ Der Iran sagt nach Trumps Streiks: “Die Türen der Diplomatie werden nie zuschlagen.” 伊朗在特朗普罢工后说,“外交之门永远不会关上” -
[61] Elon Musk’s attacks on Trump’s ‘big, beautiful bill’ have ‘no basis,’ says No 2 House Republican Elon Musks Angriffe auf Trumps ‘großen, schönen Gesetzentwurf’ haben ‘keine Grundlage’, sagt No 2 House Republican Elon Musk攻击Trump的“大、漂亮法案”没有根据, -
[62] Social media erupts as fellow players rank Caitlin Clark 9th-best All-Star guard: ‘These girls are laughable’ Social Media bricht aus, da Mitspieler Caitlin Clark 9th-best All-Star Guard rangieren: ‘Diese Mädchen sind lachhaft’ Caitlin Clark 第九最佳全明星卫兵: -
[63] The truth about weed, June’s wildest political moments, and more from Fox News Opinion Die Wahrheit über Unkraut, Junes wildeste politische Momente und mehr aus Fox News Opinion 有关杂草的真相, June最疯狂的政治时刻, -
[64] SparkKitty mobile malware targets Android and iPhone SparkKitty mobile Malware zielt auf Android und iPhone SparkKitty移动恶意软件目标 -
[65] From a Chicago rooftop to 3,000-mile journey, here’s how I’m fighting to restore America’s soul Von einem Chicago-Dach bis zu einer 3000-Meilen-Reise, hier ist, wie ich kämpfen, um Amerikas Seele wiederherzustellen 从芝加哥的屋顶到3千英里的旅程 我是如何为恢复美国的灵魂而战斗的 -
[66] Dem governor drops F-bomb when trolled for alleged cocaine use Dem Gouverneur fällt F-Bombe, wenn für angeblichen Kokainkonsum gerollt Dem 州长因涉嫌使用可卡因而遭强奸时投下F型炸弹 -
[67] Fox News host Kayleigh McEnany gives birth to third child, shares biblical message of celebration Fox Nachrichten Gastgeber Kayleigh McEnany gebiert drittes Kind, teilt biblische Botschaft der Feier 福克斯新闻主播Kayleile McEnerny生第三个孩子, -
[68] Make sure your kids have fun on Independence Day with these Fourth of July essentials Stellen Sie sicher, dass Ihre Kinder Spaß am Unabhängigkeitstag mit diesen Vierten Juli essentials 确保你们的孩子在独立日玩得开心 带着这些七月四日的必需品 -
[69] Two Chinese nationals arrested for spying on US Navy personnel and bases Zwei chinesische Staatsangehörige verhaftet, weil sie Personal und Stützpunkte der US Navy ausspionierten 两名中国国民因在美国海军人员和基地从事间谍活动而被捕 -
[70] Trump says DOGE ‘monster’ may have to ‘eat Elon’ as Musk vows primary ads for lawmakers who cross him on BBB Trump sagt, dass DOGE ‘Monster’ Elon ‘essen’ muss, da Musk primäre Anzeigen für Gesetzgeber schwört, die ihn auf BBB kreuzen 特朗普说DGE”怪物”可能得”吃伊隆” 因为Musk为那些在BBB上横跨他的立法者 发主要广告 -
[71] Trump slams ‘total nut job’ Mamdani for not condemning ‘globalize the intifada’ phrase Trump slams “total nut job” . Mamdani für nicht verurteilen “globalisieren Sie die intifada-Sphrase Mamdani不谴责「全球起义」的言论, -
[72] Senate parliamentarian OKs ban on Planned Parenthood federal funding in Trump megabill Senat Parlamentarier OKs Verbot der geplanten Elternschaft Bundesfinanzierung in Trump Megabill 参议院议员在特朗普特隆伯(Trump mumpbill)宣布禁止计划生育联邦供资 -
[73] This breakfast mistake makes people reach for sugary snacks in the afternoon Dieser Frühstücksfehler lässt die Leute am Nachmittag nach zuckerhaltigen Snacks greifen 这个早餐错误 让人在下午去吃点甜点 -
[74] Aaron Rodgers’ former teammate takes swipe at QB over lack of wedding invite Aaron Rodgers’ ehemaliger Teamkollege nimmt Wischen bei QB über Mangel an Hochzeit Einladung Aaron Rodgers的前队友 由于缺乏婚礼邀请 在QB偷东西 -
[75] 4 Senate amendments to Trump megabill that failed – and 1 that passed 4 Senat Änderungen an Trump Megabill, die gescheitert – und 1, die bestanden 4项参议院对特朗普巨型比尔的修改失败了 – – 1项通过 -
[76] World leader suspended from office over leaked phone call after deadly border dispute Weltführer suspendiert aus dem Büro über durchgesickerte Telefonanruf nach tödlichen Grenzstreit 世界领袖在致命边界争端后因电话泄露被停职, -
[77] Germany remains reliable partner in the fight against global diseases Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴 -
[78] 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系 -
[79] At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作 -
[80] Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资 -
[81] Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团 -
[82] Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁 -
[83] Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》 -
[84] Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan成为新的发展部长 -
[85] Safeguarding global cooperation in turbulent times Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten 在动荡时期保障全球合作 -
[86] “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺 -
[87] MIT engineers develop electrochemical sensors for cheap, disposable diagnostics MIT-Ingenieure entwickeln elektrochemische Sensoren für billige Einweg-Diagnostik 麻省理工学院工程师为廉价、一次性诊断开发电子化学传感器 -
[88] New imaging technique reconstructs the shapes of hidden objects Neue Bildgebungstechnik rekonstruiert die Formen von versteckten Objekten 新的成像技术重建隐藏物体的形状 -
[89] New method combines imaging and sequencing to study gene function in intact tissue Neue Methode kombiniert Bildgebung und Sequenzierung zur Untersuchung der Genfunktion im intakten Gewebe 新方法结合成像和测序,以研究完好组织中的基因功能。 -
[90] President Emeritus Reif reflects on successes as a technical leader Präsident Emeritus Reif reflektiert Erfolge als technischer Leiter 荣誉瑞夫总统对作为技术领导者所取得的成功进行反思 -
[91] Inspiring student growth Inspirierendes Studentenwachstum 令人渴望的学生增长 -
[92] Accelerating scientific discovery with AI Beschleunigte wissenschaftliche Entdeckung mit KI 使用 AI 加速科学发现 -
[93] Faces of MIT: Ylana Lopez Gesichter des MIT: Ylana Lopez 亚拉娜·洛佩斯(Ylana Lopez)
Article 0
Original (en):
Title: China’s giant new gamble with digital IDs
They could change its internet for good and turbocharge AI efforts
Translation (de):
Title: Chinas riesiges neues Glücksspiel mit digitalen IDs
Sie könnten ihr Internet für gute und Turboladung KI Bemühungen ändern
Translation (es):
Title: La nueva apuesta gigante de China con identificaciones digitales
Podrían cambiar su Internet por buenos y turboalimentados esfuerzos de IA
Translation (fr):
Title: Le nouveau pari géant de la Chine avec les ID numériques
Ils pourraient changer son internet pour de bons et turbocharge AI efforts
Translation (zh):
Title: 中国在数字身份识别码上的新赌博
他们可以改变互联网,
Article 1
Original (en):
Title: Vote-a-ramas aren’t as fun as they sound
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Vote-a-Ramas sind nicht so lustig, wie sie klingen
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Vota-a-ramas no son tan divertidos como suenan
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Vote-a-ramas ne sont pas aussi amusants qu’ils sonnent
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 投票-a-ravo-rama没有听起来那么有趣,
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 2
Original (en):
Title: Myanmar’s Aung San Suu Kyi spent her 80th birthday in a cell
Also on the daily podcast: how LifeWise teaches Christianity and butter yellow
Translation (de):
Title: Myanmars Aung San Suu Kyi verbrachte ihren 80. Geburtstag in einer Zelle
Auch auf dem täglichen Podcast: Wie LifeWise Christentum und Buttergelb lehrt
Translation (es):
Title: Aung San Suu Kyi, de Myanmar, cumplió 80 años en una celda
También en el podcast diario: cómo LifeWise enseña el cristianismo y el amarillo mantequilla
Translation (fr):
Title: Myanmar Aung San Suu Kyi a passé ses 80 ans dans une cellule
Aussi sur le podcast quotidien: comment LifeWise enseigne le christianisme et le beurre jaune
Translation (zh):
Title: 缅甸昂山苏姬在一间牢房中度过80岁生日,
也是每日播客的播客:LifeWise如何教授基督教和黄黄黄黄黄黄油。
Article 3
Original (en):
Title: Robert F. Kennedy Junior’s misguided vaccine policy
A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist
Translation (de):
Title: Robert F. Kennedy Juniors fehlgeleitete Impfpolitik
Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist
Translation (es):
Title: La política equivocada de la vacuna de Robert F. Kennedy Junior
Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist
Translation (fr):
Title: Robert F. Kennedy Junior’s a mal guidé la politique en matière de vaccins
Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist
Translation (zh):
Title: 罗伯特·肯尼迪青年错误的疫苗政策
《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,
Article 4
Original (en):
Title: In Putin’s Moscow, a summer of death and distraction
Amid festivals and flowers the capital is far from the war
Translation (de):
Title: In Putins Moskau, ein Sommer des Todes und der Ablenkung
Inmitten von Festivals und Blumen ist die Hauptstadt weit vom Krieg entfernt
Translation (es):
Title: En Moscú de Putin, un verano de muerte y distracción
En medio de festivales y flores la capital está lejos de la guerra
Translation (fr):
Title: À Poutine Moscou, un été de mort et de distraction
Au milieu des fêtes et des fleurs, la capitale est loin de la guerre.
Translation (zh):
Title: 在普京的莫斯科,死亡和分心的夏天
在节庆和鲜花中 首都远离战争
Article 5
Original (en):
Title: Should cities run their own supermarkets?
New York’s mayoral front-runner thinks they should
Translation (de):
Title: Sollten Städte ihre eigenen Supermärkte betreiben?
New Yorks bürgermeisterlicher Front-Runner denkt, sie sollten
Translation (es):
Title: ¿Deberían las ciudades manejar sus propios supermercados?
La alcaldesa de Nueva York piensa que deberían
Translation (fr):
Title: Les villes doivent-elles gérer leurs propres supermarchés?
New York Les maires avant-coureur pense qu’ils devraient
Translation (zh):
Title: 城市应该经营自己的超市吗?
纽约市长前市长认为他们应该
Article 6
Original (en):
Title: Hollywood’s new favourite villain
In films from “Mission Impossible” to “M3GAN 2.0”, AI is the bad guy
Translation (de):
Title: Hollywoods neuer Lieblingsschurken
In Filmen von der Mission Impossible bis zur M3GAN 2.0, KI ist der Bösewicht
Translation (es):
Title: El nuevo villano favorito de Hollywood
En películas de “Misión Imposible” a “M3GAN 2.0”, AI es el malo
Translation (fr):
Title: Le nouveau méchant préféré d’Hollywood
Dans les films de “Mission impossible” à “M3GAN 2.0”, l’IA est le méchant
Translation (zh):
Title: 好莱坞的新最爱的恶棍
从“不可能的任务”到“M3GAN 2.
Article 7
Original (en):
Title: The War Room newsletter: The daddy of all summits
nan
Translation (de):
Title: The War Room newsletter: Der Vater aller Gipfel
nan
Translation (es):
Title: El boletín de War Room: El papá de todas las cumbres
nan
Translation (fr):
Title: Newsletter de la Salle de la Guerre : Le papa de tous les sommets
nan
Translation (zh):
Title: 《战争室通讯:所有首脑会议的爸爸》
nan
Article 8
Original (en):
Title: Xi Jinping wages war on price wars
Unfortunately for China’s leader, his own policies are often to blame for them
Translation (de):
Title: Xi Jinping zahlt Krieg gegen Preiskriege
Leider für Chinas Führer, seine eigene Politik sind oft Schuld für sie
Translation (es):
Title: Xi Jinping libra guerra contra las guerras de precios
Desafortunadamente para el líder de China, sus propias políticas son a menudo culpables de ellos
Translation (fr):
Title: Xi Jinping guerre des salaires sur les guerres de prix
Malheureusement pour le leader chinois, ses propres politiques sont souvent à blâmer pour eux
Translation (zh):
Title: 习近平在价格战争中打工
不幸的是,对中国领导人来说,他自己的政策往往要怪罪于他们。
Article 9
Original (en):
Title: Are startup founders different?
The best entrepreneurs ask themselves a particular question
Translation (de):
Title: Sind Startup-Gründer anders?
Die besten Unternehmer stellen sich eine besondere Frage
Translation (es):
Title: ¿Son diferentes los fundadores de startup?
Los mejores empresarios se hacen una pregunta particular
Translation (fr):
Title: Les fondateurs de startup sont-ils différents ?
Les meilleurs entrepreneurs se posent une question particulière
Translation (zh):
Title: 初创的创始人不一样吗?
最优秀的企业家问自己一个具体问题
Article 10
Original (en):
Title: The best check on Fed politicisation is fear of being judged a failure, says Richard Clarida
To install a loyalist, Donald Trump will have to overcome barriers in the courts, in Congress and in markets
Translation (de):
Title: Die beste Überprüfung der Fed-Politisierung ist die Angst, als Misserfolg beurteilt zu werden, sagt Richard Clarida
Um einen Loyalisten zu installieren, wird Donald Trump Barrieren in den Gerichten, im Kongress und auf den Märkten überwinden müssen.
Translation (es):
Title: El mejor control sobre la politización de la Fed es el miedo a ser juzgado como un fracaso, dice Richard Clarida
Para instalar un leal, Donald Trump tendrá que superar las barreras en los tribunales, en el Congreso y en los mercados
Translation (fr):
Title: Le meilleur contrôle sur la politisation de Fed est la peur d’être jugé comme un échec, dit Richard Clarida
Pour installer un loyaliste, Donald Trump devra surmonter les obstacles devant les tribunaux, au Congrès et sur les marchés.
Translation (zh):
Title: 理查德·克拉里达(Richard Clarida)说,对美联储政治化的最佳检查是害怕被判定为失败。
要建立忠诚的拥护者,唐纳德·特朗普必须克服法院、国会和市场的障碍
Article 11
Original (en):
Title: Company profile: Monumental
AI-powered robots are building homes at Dutch construction sites
Translation (de):
Title: Unternehmensprofil: Monumental
KI-betriebene Roboter bauen Häuser auf niederländischen Baustellen
Translation (es):
Title: Perfil de la empresa: Monumental
Los robots impulsados por IA están construyendo viviendas en las obras de construcción holandesas
Translation (fr):
Title: Profil de l’entreprise: Monumental
Des robots alimentés par l’IA construisent des maisons sur des chantiers néerlandais
Translation (zh):
Title: 公司概况:纪念碑
AI动力机器人正在荷兰建筑工地建造房屋
Article 12
Original (en):
Title: Trump brokered peace between Rwanda and Congo. Can it hold?
Also on the daily podcast: Meta’s AI hiring spree and the manosphere
Translation (de):
Title: Trump vermittelte Frieden zwischen Ruanda und Kongo. Kann es halten?
Auch auf dem täglichen Podcast: Meta-KI-Einstellung Spree und die Manosphäre
Translation (es):
Title: Trump negoció la paz entre Ruanda y Congo. ¿Puede sostenerse?
También en el podcast diario: La ola de contratación de IA de Meta y la manosfera
Translation (fr):
Title: Trump a négocié la paix entre le Rwanda et le Congo.
Aussi sur le podcast quotidien: Meta-S AI recrute spree et la manosphère
Translation (zh):
Title: 特朗普促成卢旺达和刚果之间的和平 能维持吗?
也在每日播客:Meta的人工智能雇用草原和地圈
Article 13
Original (en):
Title: Can Republicans hit their deadline?
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Können Republikaner ihre Frist erreichen?
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: ¿Pueden los republicanos cumplir su plazo?
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Les républicains peuvent-ils atteindre leur date limite ?
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 共和党能赶到最后期限吗?
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 14
Original (en):
Title: How America could broker peace in the Middle East
A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist
Translation (de):
Title: Wie Amerika Frieden im Nahen Osten vermitteln konnte
Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist
Translation (es):
Title: Cómo Estados Unidos podría negociar la paz en el Oriente Medio
Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist
Translation (fr):
Title: Comment l’Amérique pourrait négocier la paix au Moyen-Orient
Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist
Translation (zh):
Title: 美国如何在中东促成和平?
《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,
Article 15
Original (en):
Title: Brazil’s president is losing clout abroad and unpopular at home
Luiz Inácio Lula da Silva put Brazil on the map, but he hasn’t adapted to a changed world
Translation (de):
Title: Brasiliens Präsident verliert Einfluss im Ausland und unbeliebt zu Hause
Luiz Inácio Lula da Silva hat Brasilien auf die Karte gesetzt, aber er hat sich nicht an eine veränderte Welt angepasst
Translation (es):
Title: El presidente de Brasil está perdiendo influencia en el extranjero e impopular en casa
Luiz Inácio Lula da Silva puso a Brasil en el mapa, pero no se ha adaptado a un mundo cambiado
Translation (fr):
Title: Brésil Le président perd du poids à l’étranger et impopulaire chez lui
Luiz Inácio Lula da Silva a mis le Brésil sur la carte, mais il n’a pas adapté à un monde changé
Translation (zh):
Title: 巴西总统正在失去海外影响力,
Luiz Inácio Lula da Silva将巴西写在地图上,
Article 16
Original (en):
Title: Big, beautiful budgets: not just an American problem
Across the rich world, governments are splashing the cash. What could go wrong?
Translation (de):
Title: Große, schöne Budgets: nicht nur ein amerikanisches Problem
Überall in der reichen Welt spritzen Regierungen das Geld. Was könnte schiefgehen?
Translation (es):
Title: Grandes y hermosos presupuestos: no sólo un problema americano
En todo el mundo rico, los gobiernos están salpicando el dinero. ¿Qué podría salir mal?
Translation (fr):
Title: Gros, beaux budgets: pas seulement un problème américain
Dans le monde riche, les gouvernements éclaboussent l’argent.
Translation (zh):
Title: 庞大、美丽的预算:不仅仅是一个美国问题
在富裕世界里,各国政府都在大肆挥霍现金,会出什么问题呢?
Article 17
Original (en):
Title: America’s economic data are becoming murkier
Choked for funds, the Bureau of Labour Statistics is cutting corners
Translation (de):
Title: Amerikas Wirtschaftsdaten werden immer murkiger
Das Bureau of Labour Statistics hat sich für die Mittel entschieden.
Translation (es):
Title: Los datos económicos de Estados Unidos se están volviendo más oscuros
La Oficina de Estadísticas Laborales se está ahogando para obtener fondos.
Translation (fr):
Title: Les données économiques de l’Amérique deviennent plus importantes
Choqué pour des fonds, le Bureau des statistiques du travail est en train de couper les virages
Translation (zh):
Title: 美国的经济数据变得越变越僵硬
劳工统计局是切入的切入点。
Article 18
Original (en):
Title: A peace agreement that will probably not bring peace
The truce signed by Congo and Rwanda leaves out some important details
Translation (de):
Title: Ein Friedensabkommen, das wahrscheinlich keinen Frieden bringen wird
Der von Kongo und Ruanda unterzeichnete Waffenstillstand lässt einige wichtige Details aus
Translation (es):
Title: Un acuerdo de paz que probablemente no traerá la paz
La tregua firmada por Congo y Ruanda deja fuera algunos detalles importantes
Translation (fr):
Title: Un accord de paix qui n’apportera probablement pas la paix
La trêve signée par le Congo et le Rwanda laisse de côté quelques détails importants.
Translation (zh):
Title: 可能不会带来和平的和平协定
刚果和卢旺达签署的休战协定遗漏了一些重要细节
Article 19
Original (en):
Title: Losing Religion
What happens to America’s fight for equality if the traditional Black church disappears?
Translation (de):
Title: Religionsverlust
Was geschieht mit Amerikas Kampf für Gleichheit, wenn die traditionelle schwarze Kirche verschwindet?
Translation (es):
Title: Perder la religión
¿Qué pasa con la lucha de Estados Unidos por la igualdad si desaparece la iglesia tradicional negra?
Translation (fr):
Title: Perdre la religion
Qu’arrive-t-il aux Américains qui luttent pour l’égalité si l’église noire traditionnelle disparaît ?
Translation (zh):
Title: 丧失宗教信仰
如果传统的黑人教会消失,美国争取平等的斗争会怎么样?
Article 20
Original (en):
Title: A blow to judicial power and a win for Trump
The Supreme Court curtails judges’ ability to block the president’s agenda
Translation (de):
Title: Ein Schlag auf die richterliche Macht und ein Sieg für Trump
Der Oberste Gerichtshof beschränkt Richter die Fähigkeit, die Agenda des Präsidenten zu blockieren
Translation (es):
Title: Un golpe al poder judicial y una victoria para Trump
La Corte Suprema limita la capacidad de los jueces para bloquear la agenda del presidente
Translation (fr):
Title: Un coup au pouvoir judiciaire et une victoire pour Trump
La Cour suprême limite la capacité des juges à bloquer l’ordre du jour du président
Translation (zh):
Title: 对司法权力的打击和特朗普的胜利
最高法院限制法官阻止总统议程的能力
Article 21
Original (en):
Title: America’s role in the Middle East
Our weekly podcast on democracy in America. This week, the United States helped to broker a ceasefire between Israel and Iran. But how firm is it? And how stable are the leaders in Tel Aviv and Tehran?
Translation (de):
Title: Amerikas Rolle im Nahen Osten
Unsere wöchentliche Podcast über Demokratie in Amerika. Diese Woche haben die Vereinigten Staaten geholfen, einen Waffenstillstand zwischen Israel und Iran zu vermitteln. Aber wie fest ist es? Und wie stabil sind die Führer in Tel Aviv und Teheran?
Translation (es):
Title: El papel de Estados Unidos en Oriente Medio
Esta semana, Estados Unidos ayudó a negociar un alto el fuego entre Israel e Irán. Pero, ¿qué tan firme es? ¿Y cuán estables son los líderes en Tel Aviv y Teherán?
Translation (fr):
Title: Rôle de l’Amérique au Moyen-Orient
Notre podcast hebdomadaire sur la démocratie en Amérique. Cette semaine, les États-Unis ont aidé à négocier un cessez-le-feu entre Israël et l’Iran. Mais comment est-ce ferme? Et à quel point les dirigeants de Tel-Aviv et de Téhéran sont-ils stables?
Translation (zh):
Title: 美国在中东的作用
我们每周一次的关于美国民主的播客。本周,美国帮助促成以色列和伊朗之间的停火。但是,停火有多坚定?特拉维夫和德黑兰的领导人有多稳定?
Article 22
Original (en):
Title: Zohran Mamdani, Trump’s “worst nightmare”, may really be a gift to him
The young socialist could exemplify the sort of leader the Democrats need. He also offers Republicans an easy target
Translation (de):
Title: Zohran Mamdani, Trumps schwerster Albtraum, könnte wirklich ein Geschenk für ihn sein
Der junge Sozialist könnte die Art von Führer, den die Demokraten brauchen, exemplifizieren. Er bietet auch Republikanern ein leichtes Ziel
Translation (es):
Title: Zohran Mamdani, la “peor pesadilla” de Trump, puede ser realmente un regalo para él
El joven socialista podría ilustrar el tipo de líder que los demócratas necesitan. También ofrece a los republicanos un blanco fácil
Translation (fr):
Title: Zohran Mamdani, Trump, le pire cauchemar, peut vraiment être un cadeau pour lui
Le jeune socialiste pourrait illustrer le genre de leader dont les démocrates ont besoin. Il offre aussi aux républicains une cible facile
Translation (zh):
Title: 特朗普(Trump)的“最恶梦”Zohran Mamdani,
年轻的社会主义者可以证明民主党需要什么样的领袖。 他还向共和党提供容易的目标。
Article 23
Original (en):
Title: Is being bilingual good for your brain?
Perhaps. Learning languages offers other, more concrete benefits
Translation (de):
Title: Ist Zweisprachigkeit gut für dein Gehirn?
Vielleicht. Sprachen lernen bietet andere, konkretere Vorteile
Translation (es):
Title: ¿Ser bilingüe es bueno para tu cerebro?
Tal vez. Aprender idiomas ofrece otros beneficios más concretos
Translation (fr):
Title: Être bilingue est-il bon pour votre cerveau ?
Peut-être. L’apprentissage des langues offre d’autres avantages plus concrets.
Translation (zh):
Title: 双语对大脑有好处吗?
也许,学习语言可以提供其他更具体的好处
Article 24
Original (en):
Title: Six books about tennis’s greatest players
Enjoy these titles with strawberries and a glass of Pimms
Translation (de):
Title: Sechs Bücher über die größten Tennisspieler
Genießen Sie diese Titel mit Erdbeeren und einem Glas Pimms
Translation (es):
Title: Seis libros sobre los mejores jugadores de tenis
Disfruta de estos títulos con fresas y un vaso de Pimms
Translation (fr):
Title: Six livres sur les plus grands joueurs de tennis
Profitez de ces titres avec des fraises et un verre de Pimms
Translation (zh):
Title: 有关网球最伟大的球员的六本书
用草莓和一杯平姆酒来享受这些称号
Article 25
Original (en):
Title: Can Daniel Noboa save Ecuador without trampling its democracy?
Also on the daily podcast: the imperturbability of global markets and our “Archive 1945” project looks back on the UN’s founding
Translation (de):
Title: Kann Daniel Noboa Ecuador retten, ohne seine Demokratie zu zertreten?
Auch auf dem Tagespodcast: Die Unerschütterlichkeit der globalen Märkte und unser Projekt “Archiv 1945” blickt zurück auf die UN-Gründung
Translation (es):
Title: ¿Puede Daniel Noboa salvar a Ecuador sin pisotear su democracia?
También en el podcast diario: la imperturbabilidad de los mercados globales y nuestro proyecto “Archivo 1945” recuerda la fundación de la ONU
Translation (fr):
Title: Daniel Noboa peut-il sauver l’Équateur sans piétiner sa démocratie ?
Aussi sur le podcast quotidien : l’imperturbabilité des marchés mondiaux et notre projet d’Archive 1945
Translation (zh):
Title: 丹尼尔·诺沃亚能否不践踏厄瓜多尔的民主而拯救厄瓜多尔?
也是在每日播客上:全球市场和我们的 “ 1945年稳定 “ 项目的不可无容性回顾联合国的成立。
Article 26
Original (en):
Title: The six best “lost” albums
Great records that have been mislaid and rediscovered
Translation (de):
Title: Die sechs besten Alben
Große Aufzeichnungen, die falsch abgelegt und wiederentdeckt wurden
Translation (es):
Title: Los seis mejores álbumes “perdidos”
Grandes discos que han sido extraviados y redescubiertos
Translation (fr):
Title: Les six meilleurs albums
De grands disques qui ont été mis en erreur et redécouverts
Translation (zh):
Title: 六张最佳“丢失”专辑
曾被错置和重新发现的伟大记录,
Article 27
Original (en):
Title: What to watch this weekend
Stories of restaurants and robots
Translation (de):
Title: Was an diesem Wochenende zu sehen
Geschichten von Restaurants und Robotern
Translation (es):
Title: Qué ver este fin de semana
Historias de restaurantes y robots
Translation (fr):
Title: Que regarder ce week-end
Histoires de restaurants et de robots
Translation (zh):
Title: 这周末看什么看这个周末
餐馆和机器人的故事
Article 28
Original (en):
Title: Jabs get a right hook
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Jabs bekommen einen richtigen Haken
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Los jabs tienen un gancho derecho.
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Les jabs ont un crochet droit
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: Jabs 右勾拳
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 29
Original (en):
Title: On its tenth birthday, gay marriage in America is under attack
Republican support for same-sex marriage is dropping fast
Translation (de):
Title: An seinem zehnten Geburtstag wird Homosexuell Ehe in Amerika angegriffen
Republikanische Unterstützung für gleichgeschlechtliche Ehe fällt schnell
Translation (es):
Title: En su décimo cumpleaños, el matrimonio gay en Estados Unidos está bajo ataque
El apoyo republicano al matrimonio entre personas del mismo sexo está cayendo rápidamente
Translation (fr):
Title: À son dixième anniversaire, le mariage gay en Amérique est attaqué
Le soutien républicain au mariage de même sexe est en baisse rapide
Translation (zh):
Title: 在美国同志婚姻在十岁生日时,
共和党对同性婚姻的支持正在迅速下降
Article 30
Original (en):
Title: Why commodities are on a rollercoaster ride
Pity Tommy Norris. And his real-world equivalents
Translation (de):
Title: Warum Waren auf einer Achterbahnfahrt sind
Schade Tommy Norris. Und seine realen Äquivalente
Translation (es):
Title: ¿Por qué las mercancías están en un paseo en montaña rusa
Lástima Tommy Norris, y sus equivalentes en el mundo real.
Translation (fr):
Title: Pourquoi les marchandises sont sur un rollercoaster ride
Dommage Tommy Norris et ses équivalents du monde réel
Translation (zh):
Title: 为什么商品要坐滚滚车?
可怜的汤米·诺里斯 和他真实世界的等同人物
Article 31
Original (en):
Title: Jane Street’s sneaky retention tactic
It involves the use of an obscure, French programming language
Translation (de):
Title: Jane Streets hinterhältige Retentionstaktik
Es geht um die Verwendung einer obskuren, französischen Programmiersprache
Translation (es):
Title: La táctica de retención a escondidas de Jane Street
Implica el uso de un oscuro lenguaje de programación francés
Translation (fr):
Title: Jane Street, une tactique de rétention sournoise
Il s’agit de l’utilisation d’une langue de programmation française obscure
Translation (zh):
Title: Jane Street的隐秘留守策略
它涉及使用一种模糊的法语编程语言
Article 32
Original (en):
Title: How to escape taxes on your stocks
Not that American investors need a guide—a booming industry is doing the job for them
Translation (de):
Title: Wie Steuern auf Ihre Aktien zu entkommen
Nicht, dass amerikanische Investoren einen Leitfaden brauchen – eine boomende Industrie macht den Job für sie
Translation (es):
Title: Cómo escapar de los impuestos sobre sus acciones
No es que los inversionistas estadounidenses necesiten una guía — una industria en auge está haciendo el trabajo para ellos
Translation (fr):
Title: Comment échapper aux impôts sur vos actions
Non pas que les investisseurs américains aient besoin d’un guide — une industrie en plein essor fait le travail pour eux
Translation (zh):
Title: 如何逃避对你的股票征税
并非美国投资者需要指南,
Article 33
Original (en):
Title: The dream scenario for prediction markets
Polymarket and Kalshi are soaring in popularity. With a few tweaks, they could really take off
Translation (de):
Title: Das Traumszenario für Vorhersagemärkte
Polymarket und Kalshi sind in der Popularität stark. Mit ein paar Tweaks, sie könnten wirklich abheben
Translation (es):
Title: El escenario de ensueño para los mercados de predicción
Polymarket y Kalshi están aumentando en popularidad. Con unos pocos ajustes, que realmente podrían despegar
Translation (fr):
Title: Le scénario de rêve pour les marchés de prédiction
Polymarket et Kalshi sont en plein essor. Avec quelques ajustements, ils pourraient vraiment décoller
Translation (zh):
Title: 预测市场预测市场梦幻情景
垄断市场和Kalshi越来越受欢迎。
Article 34
Original (en):
Title: Politicians slashed migration. Now they face the consequences
Across the West the number of new arrivals is plummeting
Translation (de):
Title: Politiker haben die Migration durchbrochen. Jetzt stehen sie vor den Konsequenzen
Im Westen sinkt die Zahl der Neuankömmlinge
Translation (es):
Title: Los políticos cortaron la migración. Ahora se enfrentan a las consecuencias
A través del Oeste el número de recién llegados se está desplomando
Translation (fr):
Title: Les politiciens ont réduit la migration. Maintenant, ils font face aux conséquences
De l’autre côté de l’Ouest, le nombre de nouveaux arrivants est en baisse
Translation (zh):
Title: 政客们在移民移民问题上大刀阔斧。 现在,他们面对着后果。
在整个西方,新来港定居的人数 正在急剧下降
Article 35
Original (en):
Title: Who are the world’s best investors?
The answer is not hedge funds or quant shops or short-sellers
Translation (de):
Title: Wer sind die besten Investoren der Welt?
Die Antwort ist nicht Hedge-Fonds oder Quant-Shops oder Short-Sellers
Translation (es):
Title: ¿Quiénes son los mejores inversores del mundo?
La respuesta no es fondos de cobertura o tiendas de cuantificación o vendedores cortos
Translation (fr):
Title: Qui sont les meilleurs investisseurs du monde ?
La réponse n’est ni les hedge funds, ni les magasins quant ou les vendeurs à découvert.
Translation (zh):
Title: 谁是世界最好的投资者?
答案不是对冲基金、量化商店或短卖方。
Article 36
Original (en):
Title: Japan is obsessed with rice. And prices have gone ballistic
Politicians are reaching for increasingly extreme measures
Translation (de):
Title: Japan ist besessen von Reis. Und die Preise sind ballistisch geworden
Politiker streben nach immer extremeren Maßnahmen
Translation (es):
Title: Japón está obsesionado con el arroz y los precios se han vuelto locos.
Los políticos están adoptando medidas cada vez más extremas
Translation (fr):
Title: Le Japon est obsédé par le riz.
Les politiciens cherchent des mesures de plus en plus extrêmes
Translation (zh):
Title: 日本对大米着迷。
政客们正在采取越来越极端的措施
Article 37
Original (en):
Title: Japan’s debts are shrinking. Its troubles may be only starting
Politicians have a yen for handouts
Translation (de):
Title: Japans Schulden schrumpfen.
Politiker haben einen Yen für Handouts
Translation (es):
Title: Las deudas de Japón se están reduciendo y sus problemas pueden estar empezando
Los políticos tienen un yen para limosnas
Translation (fr):
Title: Les dettes du Japon se rétrécissent.
Les politiciens ont un yen pour les dons
Translation (zh):
Title: 日本的债务正在萎缩,其麻烦可能才刚刚开始。
政客有日元做义工
Article 38
Original (en):
Title: Chinese cops are cuffing erotica
Local police have found a perverse way to raise money
Translation (de):
Title: Chinesische Cops sind Handschellen Erotik
Die örtliche Polizei hat einen perversen Weg gefunden, um Geld zu sammeln.
Translation (es):
Title: Policías chinos están esposando erótica
La policía local ha encontrado una forma perversa de recaudar dinero
Translation (fr):
Title: Les flics chinois menottes érotiques
La police locale a trouvé un moyen pervers de recueillir de l’argent
Translation (zh):
Title: 中国警察在拷打色情片
当地警察找了个反常的筹钱办法
Article 39
Original (en):
Title: China’s new army of engineers
Its ranks will swell as the country’s high-tech industries grow
Translation (de):
Title: Chinas neue Armee der Ingenieure
Seine Ränge werden schwellen, während das Land die High-Tech-Industrien wachsen
Translation (es):
Title: El nuevo ejército de ingenieros de China
Sus filas se incrementarán a medida que las industrias de alta tecnología del país crezcan
Translation (fr):
Title: Chine nouvelle armée d’ingénieurs
Ses rangs vont gonfler au fur et à mesure que les industries de haute technologie du pays grandissent
Translation (zh):
Title: 中国新的工兵新军
随着该国高科技产业的增长,其军衔将不断膨胀
Article 40
Original (en):
Title: The Dalai Lama faces a horrible dilemma
Tibet’s spiritual leader is set to reveal one succession plan. China has another
Translation (de):
Title: Der Dalai Lama steht vor einem schrecklichen Dilemma
Tibets spiritueller Führer soll einen Nachfolgeplan offenbaren. China hat einen anderen
Translation (es):
Title: El Dalai Lama se enfrenta a un terrible dilema
El líder espiritual del Tíbet está dispuesto a revelar un plan de sucesión. China tiene otro
Translation (fr):
Title: Le Dalaï Lama fait face à un terrible dilemme
Le chef spirituel du Tibet est prêt à révéler un plan de succession. La Chine en a un autre.
Translation (zh):
Title: 达赖喇嘛面临可怕的困境
西藏精神领袖将揭示一个继承计划。 中国还有另一个
Article 41
Original (en):
Title: Rich Chinese cities are suffocating poor ones
A hitch in the battle against smog
Translation (de):
Title: Reiche chinesische Städte ersticken die Armen
Ein Haken im Kampf gegen Smog
Translation (es):
Title: Las ciudades ricas chinas están sofocando a las pobres
Un enganche en la batalla contra el smog
Translation (fr):
Title: De riches villes chinoises asphyxient les pauvres
Un accrochage dans la bataille contre le smog
Translation (zh):
Title: 中国富裕城市扼杀贫穷城市
在对抗烟雾的战斗中
Article 42
Original (en):
Title: China has become the most important enabler of Russia’s war machine
It has crossed the line into providing lethal aid
Translation (de):
Title: China hat sich zum wichtigsten Enabler Russlands Kriegsmaschine entwickelt
Sie hat die Grenze überschritten, um tödliche Hilfe zu leisten.
Translation (es):
Title: China se ha convertido en el facilitador más importante de la maquinaria de guerra de Rusia
Ha cruzado la línea para proporcionar ayuda letal.
Translation (fr):
Title: La Chine est devenue le moteur le plus important de la Russie machine de guerre
Il a franchi la ligne pour fournir une aide létale
Translation (zh):
Title: 中国已成为俄罗斯战争机器最重要的推进器
它已经越过边界,提供致命援助
Article 43
Original (en):
Title: Chinese consumers are splurging—but probably not for long
There is a reason retail sales have boomed
Translation (de):
Title: Die chinesischen Verbraucher spritzen – aber wahrscheinlich nicht lange.
Es gibt einen Grund, warum der Einzelhandel boomte
Translation (es):
Title: Los consumidores chinos están goteando, pero probablemente no por mucho tiempo
Hay una razón por la que las ventas al por menor han aumentado
Translation (fr):
Title: Les consommateurs chinois s’éparpillent, mais probablement pas pour longtemps.
Il y a une raison pour laquelle les ventes au détail ont connu un essor
Translation (zh):
Title: 中国消费者在挤压,但可能不会持续很长时间
零售业兴旺发展是有原因的
Article 44
Original (en):
Title: Would you want to know if you were terminally ill?
In China, catastrophic diagnoses are often kept from patients
Translation (de):
Title: Würdest du wissen wollen, ob du unheilbar krank bist?
In China werden katastrophale Diagnosen oft von Patienten ferngehalten.
Translation (es):
Title: ¿Le gustaría saber si estaba enfermo terminal?
En China, los diagnósticos catastróficos a menudo se mantienen alejados de los pacientes
Translation (fr):
Title: Voudriez-vous savoir si vous étiez en phase terminale ?
En Chine, les diagnostics catastrophiques sont souvent évités aux patients
Translation (zh):
Title: 你想知道你是否病得很重吗?
在中国,灾难性诊断往往不向病人提供
Article 45
Original (en):
Title: Bride prices are surging in China
Why is the government struggling to curb them?
Translation (de):
Title: Brautpreise steigen in China
Warum kämpft die Regierung, um sie einzudämmen?
Translation (es):
Title: Los precios de la novia están aumentando en China
¿Por qué el gobierno está luchando para detenerlos?
Translation (fr):
Title: Les prix de la mariée sont en hausse en Chine
Pourquoi le gouvernement lutte-t-il pour les endiguer?
Translation (zh):
Title: 中国的新娘价格正在上涨
为何政府苦苦阻止他们?
Article 46
Original (en):
Title: China’s booze business looks smashed
First terrified officials went off the lash; now young people are going dry
Translation (de):
Title: Chinas Alkoholgeschäft sieht zerschmettert aus
Erste erschrockene Beamte gingen von der Wimper ab; jetzt werden die jungen Leute trocken
Translation (es):
Title: El negocio del alcohol de China se ve destrozado
Primero los funcionarios aterrorizados se salieron del látigo; ahora los jóvenes se están secando
Translation (fr):
Title: Chine L’alcool business semble fracassé
Les premiers fonctionnaires terrifiés sont sortis du clash; maintenant, les jeunes s’assèchent.
Translation (zh):
Title: 中国的酒业看起来一团糟
最初吓吓人心的官员们脱了干线;现在年轻人正在干枯。
Article 47
Original (en):
Title: Oklahoma City has been reborn, 30 years after the bombing
Basketball is only the beginning
Translation (de):
Title: Oklahoma City wurde 30 Jahre nach dem Bombenanschlag wiedergeboren
Basketball ist erst der Anfang
Translation (es):
Title: Oklahoma City ha renacido, 30 años después del bombardeo
El baloncesto es sólo el principio
Translation (fr):
Title: Oklahoma City a renaître, 30 ans après l’attentat
Basketball n’est que le début
Translation (zh):
Title: 俄克拉荷马城在轰炸30年后 重生了
篮球只是开始
Article 48
Original (en):
Title: Has Donald Trump solved Iran from the air?
Peace in his time
Translation (de):
Title: Hat Donald Trump den Iran aus der Luft gelöst?
Frieden in seiner Zeit
Translation (es):
Title: ¿Ha resuelto Donald Trump Irán desde el aire?
Paz en su tiempo
Translation (fr):
Title: Donald Trump a-t-il résolu l’Iran ?
La paix en son temps
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普从空中解决了伊朗吗?
在他时代的和平
Article 49
Original (en):
Title: The fallout from Trump’s Iran strikes is political, too
Will the biggest foreign-policy gamble of his presidency pay off?
Translation (de):
Title: Der Fallout aus Trumps Iran Streiks ist auch politisch
Wird sich das größte außenpolitische Spiel seiner Präsidentschaft auszahlen?
Translation (es):
Title: Las consecuencias de las huelgas de Trump en Irán también son políticas
¿La mayor apuesta de política exterior de su presidencia dará sus frutos?
Translation (fr):
Title: Les retombées des grèves d’Iran Trump, c’est aussi politique.
Le plus grand pari de politique étrangère de sa présidence va-t-il payer ?
Translation (zh):
Title: 特朗普的伊朗打击的余波也是政治性的,
总统任期内最大的外交政策赌博是否会有回报?
Article 50
Original (en):
Title: Why America’s hospitals don’t want their taxes cut
Congress is taking aim at a gimmick vital to rural health providers
Translation (de):
Title: Warum Amerikas Krankenhäuser nicht ihre Steuern senken wollen
Der Kongress zielt auf eine für die ländlichen Gesundheitsdienstleister lebenswichtige Gimmick ab
Translation (es):
Title: Por qué los hospitales de Estados Unidos no quieren reducir sus impuestos
El Congreso tiene como objetivo un truco vital para los proveedores de salud rurales
Translation (fr):
Title: Pourquoi les hôpitaux américains ne veulent-ils pas réduire leurs impôts
Le Congrès s’efforce de donner un coup d’oeil vital aux dispensateurs de soins de santé en milieu rural.
Translation (zh):
Title: 为什么美国医院不想减税?
国会正致力于一个对农村保健提供者至关重要的难题。
Article 51
Original (en):
Title: Even for $10bn, the Los Angeles Lakers may look like a bargain
A seeming vanity investment is in fact a market-beating asset class
Translation (de):
Title: Selbst für $10 Mrd. könnten die Los Angeles Lakers wie ein Schnäppchen aussehen.
Eine scheinbare Eitelkeitsinvestition ist in der Tat eine marktbeherrschende Anlageklasse
Translation (es):
Title: Incluso por $10 mil millones, los Lakers de Los Ángeles pueden parecer una ganga.
Una aparente inversión vanidad es, de hecho, una clase de activos que supera al mercado
Translation (fr):
Title: Même pour 10 milliards de dollars, les Lakers de Los Angeles peuvent ressembler à une affaire
Un investissement de vanité apparent est en fait une classe d’actifs qui bat le marché
Translation (zh):
Title: 洛杉矶湖人可能看起来像一个交易
似乎空虚的投资实际上是一种打市场的资产类别。
Article 52
Original (en):
Title: Russia claims gains in Ukraine as US attention focuses on Iran war
Russian official claims full control of Ukraine's Luhansk region as Putin intensifies war efforts despite Trump's ceasefire attempts, with NATO warning of potential future attacks on Europe.
Translation (de):
Title: Russland behauptet, Gewinne in der Ukraine als US-Betrachtung konzentriert sich auf Iran-Krieg
Russische Beamte fordern die volle Kontrolle über Ukraine&Apos; Luhansk Region, während Putin die Kriegsbemühungen trotz Trump&Apos verstärkt; Waffenstillstandsversuche, mit NATO-Warnung vor möglichen zukünftigen Angriffen auf Europa.
Translation (es):
Title: Rusia reclama ganancias en Ucrania mientras la atención de EE.UU. se centra en la guerra de Irán
El oficial ruso reclama el control total de Ucrania y la región de Luhansk, mientras Putin intensifica los esfuerzos bélicos a pesar de Trump y los intentos de cesación del fuego, con la advertencia de la OTAN de posibles ataques futuros contra Europa.
Translation (fr):
Title: La Russie revendique des gains en Ukraine alors que l’attention américaine se concentre sur la guerre en Iran
Les autorités russes revendiquent le plein contrôle de l’Ukraine et de la région de Louhansk alors que Poutine intensifie ses efforts de guerre malgré les tentatives de cessez-le-feu de Trump et de l’OTAN.
Translation (zh):
Title: 由于美国关注伊朗战争,俄罗斯声称在乌克兰有所收获。
俄罗斯官方声称完全控制乌克兰和阿波斯;卢甘斯克地区, 尽管特朗普和阿波斯试图停火,
Article 53
Original (en):
Title: American tennis pro Jessica Pegula suffers stunning early Wimbledon exit
Italian tennis pro Elisabetta Cocciaretto stunned American star Jessica Pegula, the No. 3 ranked player at Wimbledon, in straight sets on Tuesday.
Translation (de):
Title: American Tennis Pro Jessica Pegula leidet atemberaubende frühen Wimbledon Ausgang
Italienische Tennisprofi Elisabetta Cocciaretto stunned American Star Jessica Pegula, die Nr. 3 rangierte Spielerin bei Wimbledon, in geraden Sätzen am Dienstag.
Translation (es):
Title: Americana pro tenis Jessica Pegula sufre impresionante salida Wimbledon temprano
La tenista italiana Elisabetta Cocciaretto sorprendió a la estrella estadounidense Jessica Pegula, la jugadora número 3 en Wimbledon, en sets corridos el martes.
Translation (fr):
Title: Le tennis pro américain Jessica Pegula souffre d’une superbe sortie de Wimbledon
Le tennis italien pro Elisabetta Cocciaretto a stupéfait la star américaine Jessica Pegula, la joueuse n°3 de Wimbledon, en séries droites mardi.
Translation (zh):
Title: 美国亲杰西卡·佩古拉的网球 在温布尔登出海的早期遭遇惊人的灾难
意大利网球亲Elisabetta Cocciaretto击败美国明星Jessica Pegula,
Article 54
Original (en):
Title: Televangelist Jimmy Swaggart dead at 90, family says
America's longest-serving televangelist, Rev. Jimmy Swaggart, died at 90 on Tuesday, his family announced. He had been in critical condition for weeks.
Translation (de):
Title: Televangelist Jimmy Swaggart tot bei 90, Familie sagt
America' der dienstälteste Televangelist, Rev. Jimmy Swaggart, starb am Dienstag um 90 Uhr, kündigte seine Familie an. Er war wochenlang in einem kritischen Zustand.
Translation (es):
Title: El teleevangelista Jimmy Swaggart muerto a los 90, dice la familia
America' el telfevangelista más antiguo, el reverendo Jimmy Swaggart, murió a los 90 el martes, anunció su familia. Había estado en estado crítico durante semanas.
Translation (fr):
Title: Le téléévangéliste Jimmy Swaggart est mort à 90 ans, dit la famille
Le téléévangéliste américain, le révérend Jimmy Swaggart, est décédé mardi à 90 ans, a annoncé sa famille. Il était dans un état critique depuis des semaines.
Translation (zh):
Title: 90岁时死亡 家人说
美国 & apos; 使用时间最长的远征者Jimmy Swaggart牧师于周二90岁去世, 他的家人宣布于周二90岁去世。 他已经处于危急状态数周了 。
Article 55
Original (en):
Title: Khloé Kardashian reveals every cosmetic procedure she’s ever done
Khloé Kardashian discloses all plastic surgeries she's had following a doctor's public speculation, also highlighting her significant 80-pound weight loss.
Translation (de):
Title: Khloé Kardashian enthüllt jeden kosmetischen Eingriff, den sie je gemacht hat
Khloé Kardashian gibt alle plastischen Operationen bekannt, die She&apos nach einem Arzt & Apos hatte;s öffentliche Spekulationen, auch Hervorhebung ihrer signifikanten 80-Pfund-Gewichtsverlust.
Translation (es):
Title: Khloé Kardashian revela cada procedimiento cosmético que ha hecho
Khloé Kardashian revela todas las cirugías plásticas she's tenía siguiendo a un doctor's especulación pública, destacando también su significativa pérdida de peso de 80 libras.
Translation (fr):
Title: Khloé Kardashian révèle toutes les procédures esthétiques qu’elle a jamais faites
Khloé Kardashian divulgue toutes les chirurgies en plastique qu’elle a eues à la suite d’un médecin et d’une spéculation publique, soulignant également son importante perte de poids de 80 livres.
Translation (zh):
Title: Khloé Kardashian 揭露她做过的每一件化妆程序
Khloé Kardashian披露了她和apos的所有整形手术;在医生和apos之后; 公开投机, 也突显了她80磅重的重大减重。
Article 56
Original (en):
Title: Trail grows cold in manhunt for survivalist father as authorities reach breaking point: ‘I’m still angry’
Former Army member and trained survivalist Travis Decker remains at large one month after allegedly murdering his three young daughters during a court-mandated custody visit.
Translation (de):
Title: Trail wächst kalt in der Jagd nach überlebenden Vater als Behörden brechen Punkt erreichen: “Ich bin immer noch wütend”
Ehemaliges Armeemitglied und ausgebildeter Überlebenskünstler Travis Decker bleibt einen Monat lang auf freiem Fuß, nachdem er angeblich seine drei jungen Töchter während eines gerichtsmäßigen Haftbesuchs ermordet hatte.
Translation (es):
Title: El rastro se enfría en la búsqueda de un padre superviviente mientras las autoridades alcanzan el punto de ruptura: ‘Todavía estoy enojado’
Travis Decker, ex miembro del Ejército y superviviente entrenado, permanece prófugo un mes después de presuntamente asesinar a sus tres hijas jóvenes durante una visita de custodia por mandato judicial.
Translation (fr):
Title: Trail se refroidit dans la chasse à l’homme pour le père survivaliste alors que les autorités atteignent le point de rupture: ‘Je suis toujours en colère’
Travis Decker, ancien membre de l’Armée de terre et survivantiste formé, reste en liberté un mois après avoir prétendument assassiné ses trois jeunes filles lors d’une visite de garde mandatée par le tribunal.
Translation (zh):
Title: 当当局到达断路点: ‘我仍然很生气’。
据称,在法院授权的监护访问期间,三名年轻女儿被谋杀,此后一个月,前军人和受过训练的幸存者Travis Decker仍然在逃。
Article 57
Original (en):
Title: Stanley Cup champ Alex Pietrangelo steps away from Golden Knights for bilateral femur reconstruction
Vegas Golden Knights defenseman Alex Pietrangelo revealed he was advised to "remove the intensity of hockey" from his life as he deals with a serious injury.
Translation (de):
Title: Stanley Cup champ Alex Pietrangelo Schritte entfernt von Golden Knights für bilaterale Femur Wiederaufbau
Der Verteidiger von Vegas Golden Knights Alex Pietrangelo gab bekannt, dass er die Intensität von Hockey & Quot aus seinem Leben entfernen sollte, da er sich mit einer schweren Verletzung beschäftigt.
Translation (es):
Title: Campeón de la Copa Stanley Alex Pietrangelo se encuentra a pasos de Golden Knights para la reconstrucción bilateral del fémur
El defensor de Vegas Golden Knights Alex Pietrangelo reveló que se le aconsejó que quitara la intensidad del hockey" de su vida mientras lidia con una lesión grave.
Translation (fr):
Title: Le champion de la Coupe Stanley Alex Pietrangelo s’éloigne des Golden Knights pour la reconstruction bilatérale du fémur
Le défenseur de Vegas Golden Knights, Alex Pietrangelo, a révélé qu’il avait été conseillé de retirer de sa vie l’intensité du hockey et de la quote-part alors qu’il s’occupait d’une blessure grave.
Translation (zh):
Title: 斯坦利杯冠军Alex Pietrangelo 远离金骑士队 进行双边股骨重建
拉斯维加斯金骑士的卫士Alex Pietrangelo透露,当他处理严重伤害时,他被告知要从生活中取消曲棍球和夸克的强度。
Article 58
Original (en):
Title: Iran-linked hackers threaten to release new trove of emails stolen from Trump’s inner circle after strikes
The FBI and CISA have responded to Iranian hackers threatening to release stolen Trump administration emails, warning that cyber actors may continue activity despite negotiations.
Translation (de):
Title: Iran-verbundene Hacker drohen, neue E-Mails zu veröffentlichen, die nach Streiks aus Trumps innerem Kreis gestohlen wurden
Das FBI und die CISA haben auf iranische Hacker reagiert, die damit drohen, gestohlene Trump-Administrations-E-Mails freizugeben, und warnen davor, dass Cyber-Akteure trotz Verhandlungen ihre Aktivitäten fortsetzen könnten.
Translation (es):
Title: Los hackers vinculados a Irán amenazan con lanzar un nuevo trove de correos electrónicos robados al círculo íntimo de Trump después de las huelgas
El FBI y la CISA han respondido a hackers iraníes amenazando con liberar correos electrónicos robados de la administración Trump, advirtiendo que los ciberactores pueden continuar su actividad a pesar de las negociaciones.
Translation (fr):
Title: Les pirates liés à l’Iran menacent de libérer une nouvelle trove d’emails volés dans le cercle interne de Trump après des grèves
Le FBI et la CISA ont répondu aux pirates iraniens menaçant de libérer des emails volés de l’administration Trump, avertissant que les cyberacteurs pourraient poursuivre leurs activités malgré les négociations.
Translation (zh):
Title: 与伊朗相关连的黑客威胁在罢工后,
FBI和CISA回应伊朗黑客威胁释放被盗的Trump管理电子邮件, 警告网络参与者尽管谈判, 仍可能继续活动。
Article 59
Original (en):
Title: Israel releases conversations with Gaza residents amid criticisms of aid delivery system
Israel’s Coordinator for Government Activities in the Territories, which oversees humanitarian and civil efforts in Gaza, released conversations with residents who say Hamas uses violence to disrupt aid distribution.
Translation (de):
Title: Israel gibt Gespräche mit den Bewohnern des Gazastreifens unter Kritik am Hilfssystem frei
Israels Koordinator für Regierungsaktivitäten in den Gebieten, die humanitäre und zivile Anstrengungen in Gaza überwacht, hat Gespräche mit Bewohnern, die sagen, die Hamas benutzt Gewalt, um die Verteilung von Hilfsgütern zu stören, veröffentlicht.
Translation (es):
Title: Israel lanza conversaciones con residentes de Gaza en medio de críticas al sistema de entrega de ayuda
El Coordinador de Israel para las actividades gubernamentales en los territorios, que supervisa los esfuerzos humanitarios y civiles en Gaza, dio a conocer conversaciones con residentes que dicen que Hamas utiliza la violencia para interrumpir la distribución de la ayuda.
Translation (fr):
Title: Israël libère les conversations avec les habitants de Gaza au milieu des critiques concernant le système d’acheminement de l’aide
Israël, Coordonnateur des activités gouvernementales dans les territoires, qui supervise les efforts humanitaires et civils à Gaza, a publié des conversations avec des résidents qui disent que le Hamas utilise la violence pour perturber la distribution de l’aide.
Translation (zh):
Title: 以色列公开与加沙居民的谈话,
负责监督加沙人道主义和民事努力的以色列政府在领土内活动的协调员与声称哈马斯使用暴力破坏援助分配的居民进行了交谈。
Article 60
Original (en):
Title: Iran, following Trump strikes, says ‘the doors of diplomacy will never slam shut’
Iran’s foreign minister said "the doors of diplomacy will never slam shut" after U.S. airstrikes inflicted heavy damage on the country's nuclear facilities.
Translation (de):
Title: Der Iran sagt nach Trumps Streiks: “Die Türen der Diplomatie werden nie zuschlagen.”
Irans Außenminister sagte "die Türen der Diplomatie werden nie zuschlagen geschlossen " nachdem US-Luftangriffe schwere Schäden an den atomaren Einrichtungen des Landes u. a. verursacht haben.
Translation (es):
Title: Irán, tras las huelgas de Trump, dice que “las puertas de la diplomacia nunca cerrarán”
El ministro de Asuntos Exteriores de Irán dijo "las puertas de la diplomacia nunca cerrarán slam " después de los ataques aéreos de Estados Unidos infligieron grandes daños en las instalaciones nucleares del país & apos;s.
Translation (fr):
Title: L’Iran, à la suite des frappes de Trump, dit « les portes de la diplomatie ne se fermeront jamais »
Le ministre des Affaires étrangères de l’Iran a déclaré " les portes de la diplomatie ne se fermeront jamais" après que les frappes aériennes américaines ont infligé de lourds dommages aux installations nucléaires du pays'.
Translation (zh):
Title: 伊朗在特朗普罢工后说,“外交之门永远不会关上”
伊朗外交部长说 & quot; 外交之门永远不会关闭和quot; 在美国的空袭给伊朗和apos; 核设施造成严重损害之后。
Article 61
Original (en):
Title: Elon Musk’s attacks on Trump’s ‘big, beautiful bill’ have ‘no basis,’ says No 2 House Republican
House Majority Leader Steve Scalise, R-La., spoke with Fox News Digital about President Trump's "big, beautiful bill."
Translation (de):
Title: Elon Musks Angriffe auf Trumps ‘großen, schönen Gesetzentwurf’ haben ‘keine Grundlage’, sagt No 2 House Republican
House Majority Leader Steve Scalise, R-La., sprach mit Fox News Digital über Präsident Trump's "big, schöne Rechnung."
Translation (es):
Title: Los ataques de Elon Musk contra el “gran y hermoso proyecto de ley” de Trump “no tienen base”, dice No 2 Republicano de la Cámara
El líder de la mayoría de la Cámara Steve Scalise, R-La., habló con Fox News Digital sobre el presidente Trump's "grande, hermoso proyecto de ley."
Translation (fr):
Title: Les attaques d’Elon Musk contre le « grand, beau projet de loi » de Trump n’ont « aucune base », dit la Chambre républicaine n° 2
Le chef de la majorité de la maison, Steve Scalise, R-La., s’est entretenu avec Fox News Digital au sujet du président Trump's "big, beau projet de loi."
Translation (zh):
Title: Elon Musk攻击Trump的“大、漂亮法案”没有根据,
R-La.多数家族领袖Steve Scalise与Fox News Digital谈了Trump's & quot;big, beautiful bill. & quot;总统Trump's & quot;big, beautiful bill. & quot;
Article 62
Original (en):
Title: Social media erupts as fellow players rank Caitlin Clark 9th-best All-Star guard: ‘These girls are laughable’
After it was revealed that WNBA players ranked Caitlin Clark ninth among guards in the league, social media erupted with more claims of jealousy.
Translation (de):
Title: Social Media bricht aus, da Mitspieler Caitlin Clark 9th-best All-Star Guard rangieren: ‘Diese Mädchen sind lachhaft’
Nachdem bekannt wurde, dass WNBA-Spieler Caitlin Clark neunten Rang unter den Wachen in der Liga, Social Media brach mit mehr Ansprüche der Eifersucht.
Translation (es):
Title: Las redes sociales estallan a medida que los demás jugadores clasifican a Caitlin Clark como el mejor guardia All-Star: ‘Estas chicas son risibles’
Después de que se reveló que los jugadores de la WNBA clasificaron a Caitlin Clark noveno entre los guardias de la liga, las redes sociales estallaron con más reclamos de celos.
Translation (fr):
Title: Les médias sociaux éclatent alors que les autres joueurs classent Caitlin Clark 9e meilleur garde All-Star: ‘Ces filles sont risible’
Après qu’il a été révélé que les joueurs de WNBA ont classé Caitlin Clark neuvième parmi les gardiens de la ligue, les médias sociaux ont éclaté avec plus de revendications de jalousie.
Translation (zh):
Title: Caitlin Clark 第九最佳全明星卫兵:
WNBA球员在联盟卫兵中排名第九位,
Article 63
Original (en):
Title: The truth about weed, June’s wildest political moments, and more from Fox News Opinion
Read the latest from Fox News Opinion & watch videos from Sean Hannity, Raymond Arroyo & more.
Translation (de):
Title: Die Wahrheit über Unkraut, Junes wildeste politische Momente und mehr aus Fox News Opinion
Lesen Sie die neuesten von Fox News Opinion & Videos von Sean Hannity, Raymond Arroyo & mehr.
Translation (es):
Title: La verdad sobre la hierba, los momentos políticos más salvajes de junio, y más de Fox News Opinion
Lea lo último de Fox News Opinion & ver vídeos de Sean Hannity, Raymond Arroyo & más.
Translation (fr):
Title: La vérité sur la mauvaise herbe, les moments politiques les plus fous de juin, et plus encore de Fox News Opinion
Lisez les dernières nouvelles de Fox News Opinion & regardez des vidéos de Sean Hannity, Raymond Arroyo & plus.
Translation (zh):
Title: 有关杂草的真相, June最疯狂的政治时刻,
阅读Fox News Views & amp; 从肖恩·汉尼蒂、雷蒙德·阿罗约(Raymond Arroyo) & amp; 更多观察视频的最新消息。
Article 64
Original (en):
Title: SparkKitty mobile malware targets Android and iPhone
A new threat targets both Android and iPhone users: SparkKitty, a powerful mobile malware strain that scans private photos to steal cryptocurrency recovery phrases and other sensitive data.
Translation (de):
Title: SparkKitty mobile Malware zielt auf Android und iPhone
Eine neue Bedrohung richtet sich sowohl an Android und iPhone-Nutzer: SparkKitty, eine leistungsstarke mobile Malware-Stamm, der private Fotos scannt, um Kryptowährung Recovery Phrasen und andere sensible Daten zu stehlen.
Translation (es):
Title: SparkKitty malware móvil objetivos Android y iPhone
Una nueva amenaza se dirige a los usuarios de Android y iPhone: SparkKitty, una potente variedad de malware móvil que escanea fotos privadas para robar frases de recuperación de criptomonedas y otros datos sensibles.
Translation (fr):
Title: SparkKitty mobile malware cible Android et iPhone
Une nouvelle menace cible les utilisateurs d’Android et d’iPhone: SparkKitty, une puissante souche de malware mobile qui scanne des photos privées pour voler des phrases de récupération de cryptomonnaie et d’autres données sensibles.
Translation (zh):
Title: SparkKitty移动恶意软件目标
新的威胁针对Android和iPhone用户:SparkKitty, 一种强大的移动恶意软件菌株, 扫描私人照片以窃取加密货币回收短语和其他敏感数据。
Article 65
Original (en):
Title: From a Chicago rooftop to 3,000-mile journey, here’s how I’m fighting to restore America’s soul
From Chicago's South Side to a cross-country journey, here's my plan to walk 3,000 miles to promote merit and community transformation against damaging liberal policies.
Translation (de):
Title: Von einem Chicago-Dach bis zu einer 3000-Meilen-Reise, hier ist, wie ich kämpfen, um Amerikas Seele wiederherzustellen
Von Chicago's South Side zu einer Cross-Country-Reise, here's mein Plan, 3000 Meilen zu gehen, um Verdienste und gemeinschaftliche Transformation gegen schädliche liberale Politik zu fördern.
Translation (es):
Title: Desde una azotea de Chicago hasta un viaje de 3.000 millas, así es como estoy luchando para restaurar el alma de Estados Unidos
De Chicago's South Side a un viaje a través del país, here's mi plan de caminar 3.000 millas para promover el mérito y la transformación de la comunidad contra las políticas liberales perjudiciales.
Translation (fr):
Title: D’un toit de Chicago à un voyage de 3 000 miles, voici comment je me bats pour restaurer l’âme de l’Amérique
De Chicago's South Side à un voyage à travers le pays, ici' mon plan de marcher 3 000 miles pour promouvoir le mérite et la transformation communautaire contre les politiques libérales dommageables.
Translation (zh):
Title: 从芝加哥的屋顶到3千英里的旅程 我是如何为恢复美国的灵魂而战斗的
从芝加哥' 南边到一个跨国家的旅行, 这里' 我计划走3000英里的路,
Article 66
Original (en):
Title: Dem governor drops F-bomb when trolled for alleged cocaine use
Maine Gov. Janet Mills confronted about alleged cocaine use while DOJ memo surfaces contradicting her long-standing claim that the 1990s investigation was politically motivated.
Translation (de):
Title: Dem Gouverneur fällt F-Bombe, wenn für angeblichen Kokainkonsum gerollt
Maine Gov. Janet Mills konfrontiert mit angeblichem Kokainkonsum, während DOJ-Memo-Oberflächen im Widerspruch zu ihrer langjährigen Behauptung, die Untersuchung der 1990er Jahre sei politisch motiviert.
Translation (es):
Title: El gobernador de Dem deja caer la bomba F cuando se lanza por presunto consumo de cocaína
La gobernadora de Maine Janet Mills se enfrentó al presunto consumo de cocaína, mientras que el memorando del Departamento de Justicia contradice su afirmación de larga data de que la investigación de los años 1990 estuvo motivada políticamente.
Translation (fr):
Title: Le gouverneur de Dem lâche la bombe F lorsqu’il est laminé pour une consommation présumée de cocaïne
Maine Gov. Janet Mills s’est heurtée à des allégations de consommation de cocaïne alors que la note du MJ contredit son affirmation de longue date selon laquelle l’enquête des années 90 était motivée par des considérations politiques.
Translation (zh):
Title: Dem 州长因涉嫌使用可卡因而遭强奸时投下F型炸弹
Maine Gov. Janet Mills在面对据称使用可卡因的指控时,司法部的备忘录表露出与她长期以来声称1990年代的调查是出于政治动机的矛盾。
Article 67
Original (en):
Title: Fox News host Kayleigh McEnany gives birth to third child, shares biblical message of celebration
Kayleigh McEnany welcomed her third child, Avery Grace, with husband Sean Gilmartin, sharing a touching Psalm and message of love.
Translation (de):
Title: Fox Nachrichten Gastgeber Kayleigh McEnany gebiert drittes Kind, teilt biblische Botschaft der Feier
Kayleigh McEnany begrüßte ihr drittes Kind, Avery Grace, mit dem Ehemann Sean Gilmartin, einen berührenden Psalm und eine Botschaft der Liebe.
Translation (es):
Title: El presentador de Fox News Kayleigh McEnany da a luz a un tercer hijo, comparte el mensaje bíblico de celebración
Kayleigh McEnany dio la bienvenida a su tercer hijo, Avery Grace, con su esposo Sean Gilmartin, compartiendo un conmovedor Salmo y un mensaje de amor.
Translation (fr):
Title: Fox News host Kayleigh McEnany donne naissance à un troisième enfant, partage le message biblique de la célébration
Kayleigh McEnany a accueilli son troisième enfant, Avery Grace, avec son mari Sean Gilmartin, partageant un psaume touchant et un message d’amour.
Translation (zh):
Title: 福克斯新闻主播Kayleile McEnerny生第三个孩子,
Kayleigh McEnany与丈夫Sean Gilmartin一起欢迎她第三个孩子Avery Grace, 分享感人的诗句和爱的讯息。
Article 68
Original (en):
Title: Make sure your kids have fun on Independence Day with these Fourth of July essentials
Keep your kids entertained with fun Fourth of July essentials like glow-in-the-dark bracelets, bubbles and light-up necklaces.
Translation (de):
Title: Stellen Sie sicher, dass Ihre Kinder Spaß am Unabhängigkeitstag mit diesen Vierten Juli essentials
Halten Sie Ihre Kinder unterhalten mit Spaß Fourth of July essentials wie glow-in-the-dark Armbänder, Blasen und Licht-up Halsketten.
Translation (es):
Title: Asegúrese de que sus hijos se diviertan en el Día de la Independencia con estos esenciales del 4 de julio
Mantenga a sus hijos entretenidos con lo esencial del 4 de julio como pulseras brillantes en la oscuridad, burbujas y collares ligeros.
Translation (fr):
Title: Assurez-vous que vos enfants s’amusent le jour de l’Indépendance avec ces essentiels du 4 juillet
Gardez vos enfants amusés avec des essentiels du 4 juillet comme des bracelets lumineux, des bulles et des colliers lumineux.
Translation (zh):
Title: 确保你们的孩子在独立日玩得开心 带着这些七月四日的必需品
让你的孩子玩得开心点 七月四日的必需品,如 发光的达克手镯,泡泡 和光亮的项链。
Article 69
Original (en):
Title: Two Chinese nationals arrested for spying on US Navy personnel and bases
FBI arrests two Chinese nationals charged with gathering intelligence on U.S. Navy members, facilitating cash payments, and recruiting assets for China's intelligence service
Translation (de):
Title: Zwei chinesische Staatsangehörige verhaftet, weil sie Personal und Stützpunkte der US Navy ausspionierten
FBI verhaftet zwei chinesische Staatsangehörige, die beschuldigt werden, Geheimdienste über US-Marine-Mitglieder zu sammeln, Bargeldzahlungen zu erleichtern und Vermögenswerte für China&apos zu rekrutieren;s Geheimdienst
Translation (es):
Title: Dos ciudadanos chinos arrestados por espiar al personal y bases de la Marina de los EE.UU.
El FBI detiene a dos ciudadanos chinos acusados de reunir información sobre miembros de la Marina de los Estados Unidos, facilitar pagos en efectivo y reclutar activos para China's servicio de inteligencia
Translation (fr):
Title: Deux ressortissants chinois arrêtés pour avoir espionné le personnel et les bases de la marine américaine
Le FBI arrête deux ressortissants chinois accusés de recueillir des renseignements sur des membres de la marine américaine, de faciliter les paiements en espèces et de recruter des biens pour le service de renseignement de la Chine.
Translation (zh):
Title: 两名中国国民因在美国海军人员和基地从事间谍活动而被捕
联邦调查局逮捕了两名中国国民,他们负责收集美国海军成员的情报,便利现金支付,为中国情报部门招募资产
Article 70
Original (en):
Title: Trump says DOGE ‘monster’ may have to ‘eat Elon’ as Musk vows primary ads for lawmakers who cross him on BBB
Tech billionaire Elon Musk intensifies feud with President Donald Trump over the "One Big Beautiful Bill," threatening to primary lawmakers who support the legislation.
Translation (de):
Title: Trump sagt, dass DOGE ‘Monster’ Elon ‘essen’ muss, da Musk primäre Anzeigen für Gesetzgeber schwört, die ihn auf BBB kreuzen
Tech-Milliardär Elon Musk verstärkt Fehde mit Präsident Donald Trump über die "One Big Beautiful Bill," Bedrohung für primäre Gesetzgeber, die die Gesetzgebung unterstützen.
Translation (es):
Title: Trump dice que el “monstruo” de DOGE puede tener que “comer a Elon” ya que Musk promete anuncios primarios para legisladores que lo cruzan por BBB
El multimillonario técnico Elon Musk intensifica su enemistad con el presidente Donald Trump por el gran y hermoso proyecto de ley, amenazando a los legisladores primarios que apoyan la legislación.
Translation (fr):
Title: Trump dit que DOGE ‘monster’ peut avoir à ‘manger Elon’ comme Musk voue des annonces primaires pour les législateurs qui le croisent sur BBB
Le milliardaire technique Elon Musk intensifie la querelle avec le président Donald Trump sur le projet de loi "One Big Beautiful," menaçant les législateurs primaires qui soutiennent la loi.
Translation (zh):
Title: 特朗普说DGE”怪物”可能得”吃伊隆” 因为Musk为那些在BBB上横跨他的立法者 发主要广告
亿万富翁埃隆·穆斯克与总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)在 & quot; 一幅大美女法案 & quot; 威胁支持立法的主要立法者。
Article 71
Original (en):
Title: Trump slams ‘total nut job’ Mamdani for not condemning ‘globalize the intifada’ phrase
President Donald Trump bashed New York City mayoral candidate Zohran Mamdani, calling him a "communist" and a "total nut job."
Translation (de):
Title: Trump slams “total nut job” . Mamdani für nicht verurteilen “globalisieren Sie die intifada-Sphrase
Präsident Donald Trump schlug den New Yorker Bürgermeisterkandidaten Zohran Mamdani und nannte ihn einen "Kommunisten" und einen " totalen Spinnenjob."
Translation (es):
Title: Trump golpea ‘totalmente loco’ Mamdani por no condenar la frase ‘globalizar la intifada’
El presidente Donald Trump golpeó a Zohran Mamdani, candidato a la alcaldía de la ciudad de Nueva York, llamándolo un "comunista" y un " trabajo de tuerca total."
Translation (fr):
Title: Trump clams ‘tout travail de noix’ Mamdani pour ne pas condamner ‘mondialiser l’intifada’ phrase
Le président Donald Trump a défait le candidat à la mairie de New York, Zohran Mamdani, l’appelant « "communist" » et « " total nut job."
Translation (zh):
Title: Mamdani不谴责「全球起义」的言论,
总统唐纳德·特朗普殴打纽约市市长候选人Zohran Mamdani, 称他为 & quot; communist & quot; 和 & quot; 完全坚果工作。 & quot;
Article 72
Original (en):
Title: Senate parliamentarian OKs ban on Planned Parenthood federal funding in Trump megabill
Senate parliamentarian OKs provision blocking Medicaid funds to Planned Parenthood and other abortion providers for one year in GOP budget bill.
Translation (de):
Title: Senat Parlamentarier OKs Verbot der geplanten Elternschaft Bundesfinanzierung in Trump Megabill
Senat Parlamentarier OKs Bestimmung Sperrung Medicaid Fonds für geplante Elternschaft und andere Abtreibung Anbieter für ein Jahr in GOP Budget Rechnung.
Translation (es):
Title: Parlamentario del Senado aprueba prohibición de financiamiento federal de Planned Parenthood en la megafactura Trump
El parlamentario del Senado aprueba la provisión de bloqueo de fondos de Medicaid a Planned Parenthood y otros proveedores de aborto por un año en el proyecto de presupuesto de GOP.
Translation (fr):
Title: Le parlementaire du Sénat s’accorde à interdire le financement fédéral de la planification parentale dans la mégabill de Trump
Le parlementaire du Sénat accepte de bloquer les fonds Medicaid à Planned Parenthood et à d’autres fournisseurs d’avortement pendant un an dans le projet de loi de budget du GOP.
Translation (zh):
Title: 参议院议员在特朗普特隆伯(Trump mumpbill)宣布禁止计划生育联邦供资
参议院议员在GOP预算法案中将医疗补助资金冻结给计划生育和其他堕胎提供者一年,
Article 73
Original (en):
Title: This breakfast mistake makes people reach for sugary snacks in the afternoon
Protein in the morning can support brain function and blood sugar management, while carb-heavy breakfasts trigger afternoon energy crashes and food cravings.
Translation (de):
Title: Dieser Frühstücksfehler lässt die Leute am Nachmittag nach zuckerhaltigen Snacks greifen
Protein am Morgen kann Gehirnfunktion und Blutzucker-Management unterstützen, während carb-schwere Frühstücke auslösen Nachmittag Energieabstürzen und Lebensmittelgelüste.
Translation (es):
Title: Este error del desayuno hace que la gente alcance bocadillos azucarados por la tarde
Las proteínas por la mañana pueden apoyar la función cerebral y el control del azúcar en la sangre, mientras que los desayunos cargados de carbohidratos desencadenan choques de energía por la tarde y antojos de alimentos.
Translation (fr):
Title: Cette erreur de petit déjeuner fait que les gens atteignent pour des collations sucrées dans l’après-midi
Les protéines le matin peuvent soutenir la fonction cérébrale et la gestion de la glycémie, tandis que les petits déjeuners carb-lourds déclenchent les accidents énergétiques de l’après-midi et les envies alimentaires.
Translation (zh):
Title: 这个早餐错误 让人在下午去吃点甜点
早上的蛋白质可以支持大脑功能和血糖管理, 而碳酸重的早餐会引发下午的能量崩溃和食物渴望。
Article 74
Original (en):
Title: Aaron Rodgers’ former teammate takes swipe at QB over lack of wedding invite
Former Green Bay Packers offensive lineman David Bakhtiari threw shade at Aaron Rodgers as he congratulated quarterback Jordan Love on getting married.
Translation (de):
Title: Aaron Rodgers’ ehemaliger Teamkollege nimmt Wischen bei QB über Mangel an Hochzeit Einladung
Der ehemalige Offensive-Lineman David Bakhtiari von Green Bay Packers warf Aaron Rodgers Schatten, als er den Quarterback Jordan Love zum Heiraten gratulierte.
Translation (es):
Title: El ex compañero de equipo de Aaron Rodgers toma el desliz en QB por falta de invitación a la boda
El ex jugador de línea de Green Bay Packers, David Bakhtiari, lanzó sombra a Aaron Rodgers mientras felicitaba al quarterback Jordan Love por casarse.
Translation (fr):
Title: L’ancien coéquipier d’Aaron Rodgers s’en prend à QB pour le manque d’invitation de mariage
David Bakhtiari, ancien joueur offensif de Green Bay Packers, a jeté de l’ombre sur Aaron Rodgers alors qu’il a félicité le quarterback Jordan Love pour son mariage.
Translation (zh):
Title: Aaron Rodgers的前队友 由于缺乏婚礼邀请 在QB偷东西
前绿湾派克攻击线人David Bakhtiari向亚伦·罗杰斯投下阴影, 祝贺四分卫乔丹·爱结婚。
Article 75
Original (en):
Title: 4 Senate amendments to Trump megabill that failed – and 1 that passed
Senators reject amendments on rural hospital funding, Medicaid cuts, teacher deductions, and more, as President Donald Trump's megabill nears finish line.
Translation (de):
Title: 4 Senat Änderungen an Trump Megabill, die gescheitert – und 1, die bestanden
Senatoren lehnen Änderungsanträge zur Finanzierung von ländlichen Krankenhäusern, Medicaid Kürzungen, Lehrerabzüge und mehr, als Präsident Donald Trump' Megabill nähert sich Ziellinie.
Translation (es):
Title: 4 enmiendas del Senado a la megabola de Trump que fracasaron, y 1 que se aprobó
Senadores rechazan enmiendas sobre financiamiento de hospitales rurales, recortes de Medicaid, deducciones de maestros, y más, como presidente Donald Trump' megabill se acerca a la meta.
Translation (fr):
Title: 4 amendements du Sénat à la mégabill de Trump qui ont échoué – et 1 qui ont été adoptés
Les sénateurs rejettent les amendements sur le financement des hôpitaux ruraux, les coupes Medicaid, les déductions pour enseignants, et plus encore, à mesure que le président Donald Trump's mégabill approche de la ligne d’arrivée.
Translation (zh):
Title: 4项参议院对特朗普巨型比尔的修改失败了 – – 1项通过
由于总统唐纳德·特朗普和阿波斯(Donald Trump&apos);
Article 76
Original (en):
Title: World leader suspended from office over leaked phone call after deadly border dispute
Thai Prime Minister Paetongtarn Shinawatra was suspended over a leaked phone call with a senior Cambodian leader that led to protests in the streets of Bangkok.
Translation (de):
Title: Weltführer suspendiert aus dem Büro über durchgesickerte Telefonanruf nach tödlichen Grenzstreit
Der thailändische Premierminister Paetongtarn Shinawatra wurde wegen eines durchgesickerten Anrufs mit einem hochrangigen kambodschanischen Führer suspendiert, der zu Protesten in den Straßen Bangkoks führte.
Translation (es):
Title: Líder mundial suspendido de la oficina por una llamada telefónica filtrada después de una disputa fronteriza mortal
El primer ministro tailandés Paetongtarn Shinawatra fue suspendido por una llamada telefónica filtrada con un líder camboyano que llevó a protestas en las calles de Bangkok.
Translation (fr):
Title: Le leader mondial a été suspendu de ses fonctions après un appel téléphonique divulgué après un conflit frontalier meurtrier.
Le Premier Ministre thaïlandais Paetongtarn Shinawatra a été suspendu à la suite d’une fuite d’appel téléphonique avec un haut dirigeant cambodgien qui a conduit à des manifestations dans les rues de Bangkok.
Translation (zh):
Title: 世界领袖在致命边界争端后因电话泄露被停职,
泰国总理西那瓦(Paetongtarn Shinawatra)与一位柬埔寨高级领袖通了电话,
Article 77
Original (en):
Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.
Translation (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten
Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.
Translation (es):
Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales
Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales
L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴
德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。
Article 78
Original (en):
Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression
The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.
Translation (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands
Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.
Translation (es):
Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia
La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.
Translation (fr):
Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe
Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.
Translation (zh):
Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系
自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。
Article 79
Original (en):
Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation
Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.
Translation (de):
Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit
Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.
Translation (es):
Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional
Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.
Translation (fr):
Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale
Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.
Translation (zh):
Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作
今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。
Article 80
Original (en):
Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies
Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.
Translation (de):
Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern
Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.
Translation (es):
Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo
Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.
Translation (fr):
Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement
Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.
Translation (zh):
Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。
Article 81
Original (en):
Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions
Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.
Translation (de):
Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.
Translation (es):
Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales
El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales
M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.
Translation (zh):
Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团
联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。
Article 82
Original (en):
Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”
Translation (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien
Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.
Translation (es):
Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria
En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.
Translation (fr):
Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie
Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »
Translation (zh):
Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁
在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”
Article 83
Original (en):
Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs
How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.
Translation (de):
Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs
Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.
Translation (es):
Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS
¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.
Translation (fr):
Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD
Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.
Translation (zh):
Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》
我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。
Article 84
Original (en):
Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister
Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.
Translation (de):
Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister
Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.
Translation (es):
Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo
Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.
Translation (fr):
Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement
Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.
Translation (zh):
Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长
Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。
Article 85
Original (en):
Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times
Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)
Translation (de):
Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten
Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)
Translation (es):
Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos
Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)
Translation (fr):
Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence
Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)
Translation (zh):
Title: 在动荡时期保障全球合作
今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)
Article 86
Original (en):
Title: “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion
The third Global Disability Summit, which is taking place in Berlin, will conclude today with concrete outcomes for better inclusion worldwide. The global population includes around 1.3 billion persons with disabilities – 15 per cent of all the people in the world. Now, promoting inclusion is also to be an objective in at least 15 per cent of development projects. That is the intention at the heart of the Amman-Berlin Declaration adopted by more than 80 countries and organisations at the Summit today.
Translation (de):
Title: “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion
Der dritte Globale Behindertengipfel, der in Berlin stattfindet, wird heute mit konkreten Ergebnissen für eine bessere Integration weltweit abschließen. Die Weltbevölkerung umfasst rund 1,3 Milliarden Menschen mit Behinderungen – 15 Prozent aller Menschen in der Welt. Jetzt soll auch die Förderung der Inklusion ein Ziel in mindestens 15 Prozent der Entwicklungsprojekte sein. Das ist die Absicht der Erklärung von Amman-Berlin, die heute von mehr als 80 Ländern und Organisationen auf dem Gipfel verabschiedet wurde.
Translation (es):
Title: “15 por ciento para el 15 por ciento”: Cumbre Mundial sobre Discapacidad concluye con firmes compromisos para la inclusión mundial
La tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, que se está celebrando en Berlín, concluirá hoy con resultados concretos para una mejor inclusión en todo el mundo. La población mundial incluye alrededor de 1.300 millones de personas con discapacidad, el 15% de todas las personas del mundo. Ahora, promover la inclusión también debe ser un objetivo en al menos el 15% de los proyectos de desarrollo. Esa es la intención en el corazón de la Declaración de Ammán-Berlín adoptada hoy por más de 80 países y organizaciones en la Cumbre.
Translation (fr):
Title: « 15 % pour les 15 % » : Le Sommet mondial sur le handicap se termine par des engagements fermes en faveur de l’inclusion mondiale
Le troisième Sommet mondial sur le handicap, qui se tiendra à Berlin, se terminera aujourd’hui par des résultats concrets en vue d’une meilleure inclusion dans le monde entier. La population mondiale comprend environ 1,3 milliard de personnes handicapées – 15 % de l’ensemble des personnes dans le monde. Aujourd’hui, la promotion de l’inclusion doit également être un objectif dans au moins 15 % des projets de développement.
Translation (zh):
Title: “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺
第三次全球残疾人峰会将于今天在柏林举行,会议结束时将取得具体结果,促进全世界更好地包容残疾人,全球人口包括约13亿残疾人,占全世界总人口的15%,现在,促进包容也是至少15%发展项目的目标,这是80多个国家和组织在今天首脑会议上通过的《安曼-柏林宣言》的核心意图。
Article 87
Original (en):
Title: MIT engineers develop electrochemical sensors for cheap, disposable diagnostics
Electrodes coated with DNA could enable inexpensive tests with a long shelf-life, which could detect many diseases and be deployed in the doctor’s office or at home.
Translation (de):
Title: MIT-Ingenieure entwickeln elektrochemische Sensoren für billige Einweg-Diagnostik
Mit DNA beschichtete Elektroden könnten preiswerte Tests mit einer langen Haltbarkeit ermöglichen, die viele Krankheiten erkennen und im Büro des Arztes oder zu Hause eingesetzt werden könnten.
Translation (es):
Title: Ingenieros del MIT desarrollan sensores electroquímicos para diagnósticos baratos y desechables
Los electrodos recubiertos con ADN podrían permitir pruebas baratas con una larga vida útil, que podrían detectar muchas enfermedades y ser desplegados en el consultorio del médico o en casa.
Translation (fr):
Title: Les ingénieurs du MIT développent des capteurs électrochimiques pour des diagnostics jetables bon marché
Les électrodes enrobées d’ADN pourraient permettre des tests peu coûteux avec une longue durée de conservation, qui pourraient détecter de nombreuses maladies et être déployées dans le cabinet du médecin ou à la maison.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院工程师为廉价、一次性诊断开发电子化学传感器
涂有脱氧核糖核酸的电极可以进行长期储存期低廉的试验,可以发现许多疾病,并安装在医生办公室或家中。
Article 88
Original (en):
Title: New imaging technique reconstructs the shapes of hidden objects
By leveraging reflections from wireless signals like Wi-Fi, the system could allow robots to find and manipulate items that are blocked from view.
Translation (de):
Title: Neue Bildgebungstechnik rekonstruiert die Formen von versteckten Objekten
Durch die Nutzung von Reflexionen von drahtlosen Signalen wie WLAN könnte das System Robotern erlauben, Objekte zu finden und zu manipulieren, die aus der Sicht blockiert sind.
Translation (es):
Title: Nueva técnica de imagen reconstruye las formas de objetos ocultos
Al aprovechar los reflejos de señales inalámbricas como Wi-Fi, el sistema podría permitir a los robots encontrar y manipular elementos que están bloqueados desde la vista.
Translation (fr):
Title: Une nouvelle technique d’imagerie reconstitue les formes d’objets cachés
En tirant parti des réflexions provenant de signaux sans fil comme le Wi-Fi, le système pourrait permettre aux robots de trouver et de manipuler des objets qui sont bloqués de la vue.
Translation (zh):
Title: 新的成像技术重建隐藏物体的形状
通过利用Wi-Fi等无线信号的反射,该系统可以让机器人发现和操作被屏蔽的物品。
Article 89
Original (en):
Title: New method combines imaging and sequencing to study gene function in intact tissue
The approach collects multiple types of imaging and sequencing data from the same cells, leading to new insights into mouse liver biology.
Translation (de):
Title: Neue Methode kombiniert Bildgebung und Sequenzierung zur Untersuchung der Genfunktion im intakten Gewebe
Der Ansatz sammelt mehrere Arten von Bildgebungs- und Sequenzierungsdaten aus den gleichen Zellen, was zu neuen Erkenntnissen in der Leberbiologie der Maus führt.
Translation (es):
Title: Nuevo método combina imágenes y secuenciación para estudiar la función génica en tejido intacto
El enfoque recopila múltiples tipos de imágenes y datos de secuenciación de las mismas células, lo que conduce a nuevas ideas sobre la biología hepática del ratón.
Translation (fr):
Title: Une nouvelle méthode combine l’imagerie et le séquençage pour étudier la fonction génique dans les tissus intacts
L’approche recueille de multiples types d’imagerie et de séquençage de données provenant des mêmes cellules, ce qui permet d’avoir de nouvelles idées sur la biologie hépatique de la souris.
Translation (zh):
Title: 新方法结合成像和测序,以研究完好组织中的基因功能。
该方法从同一个细胞中收集多种类型的成像和测序数据,从而对老鼠肝生物学产生新的洞察力。
Article 90
Original (en):
Title: President Emeritus Reif reflects on successes as a technical leader
At a fireside chat, L. Rafael Reif and Anantha P. Chandrakasan discussed the importance of developing engineering leadership skills to solve the world’s most challenging problems.
Translation (de):
Title: Präsident Emeritus Reif reflektiert Erfolge als technischer Leiter
Bei einem Kamingespräch diskutierten L. Rafael Reif und Anantha P. Chandrakasan über die Bedeutung der Entwicklung technischer Führungskompetenzen, um die schwierigsten Probleme der Welt zu lösen.
Translation (es):
Title: El Presidente Emérito Reif reflexiona sobre los éxitos como líder técnico
En una charla junto al fuego, L. Rafael Reif y Anantha P. Chandrakasan discutieron la importancia de desarrollar habilidades de liderazgo en ingeniería para resolver los problemas más desafiantes del mundo.
Translation (fr):
Title: Le président émérite Reif réfléchit sur les succès en tant que leader technique
Lors d’une discussion sur le côté du feu, L. Rafael Reif et Anantha P. Chandrakasan ont discuté de l’importance de développer des compétences de leadership en ingénierie pour résoudre les problèmes les plus difficiles du monde.
Translation (zh):
Title: 荣誉瑞夫总统对作为技术领导者所取得的成功进行反思
拉斐尔·里夫(Rafael Reif)和阿南塔·钱德拉卡桑(Anantha P.
Article 91
Original (en):
Title: Inspiring student growth
Professors Xiao Wang and Rodrigo Verdi are honored as “Committed to Caring.”
Translation (de):
Title: Inspirierendes Studentenwachstum
Die Professoren Xiao Wang und Rodrigo Verdi werden geehrt als “Engaged to Caring”.
Translation (es):
Title: Inspirando el crecimiento de los estudiantes
Los profesores Xiao Wang y Rodrigo Verdi son honrados como “Comprometidos con el cuidado”.
Translation (fr):
Title: Inspirer la croissance des étudiants
Les professeurs Xiao Wang et Rodrigo Verdi sont honorés comme s’engageant à s’occuper d’eux.
Translation (zh):
Title: 令人渴望的学生增长
小王教授和罗德里戈·韦尔迪教授有幸成为“关心他人”。
Article 92
Original (en):
Title: Accelerating scientific discovery with AI
FutureHouse, co-founded by Sam Rodriques PhD ’19, has developed AI agents to automate key steps on the path toward scientific progress.
Translation (de):
Title: Beschleunigte wissenschaftliche Entdeckung mit KI
FutureHouse, mitgegründet von Sam Rodriques PhD, hat KI-Agenten entwickelt, um wichtige Schritte auf dem Weg zum wissenschaftlichen Fortschritt zu automatisieren.
Translation (es):
Title: Aceleración del descubrimiento científico con IA
FutureHouse, cofundada por Sam Rodriques PhD ’19, ha desarrollado agentes de IA para automatizar pasos clave en el camino hacia el progreso científico.
Translation (fr):
Title: Accélérer la découverte scientifique avec l’IA
FutureHouse, cofondée par Sam Rodriques Ph.D. 19, a développé des agents d’IA pour automatiser les étapes clés sur la voie du progrès scientifique.
Translation (zh):
Title: 使用 AI 加速科学发现
未来之家由Sam Rodriques 博士19 共同创立, 开发了AI代理, 将科学进步道路上的关键步骤自动化。
Article 93
Original (en):
Title: Faces of MIT: Ylana Lopez
As assistant director for academics and events, Ylana Lopez leads an array of programming at the Martin Trust Center for MIT Entrepreneurship.
Translation (de):
Title: Gesichter des MIT: Ylana Lopez
Ylana Lopez leitet als Assistant Director für Akademiker und Events eine Reihe von Programmen am Martin Trust Center for MIT Entrepreneurship.
Translation (es):
Title: Rostros del MIT: Ylana López
Como subdirectora de académicos y eventos, Ylana López lidera una serie de programas en el Centro Martin Trust para el Emprendimiento del MIT.
Translation (fr):
Title: Visages du MIT: Ylana Lopez
En tant que directrice adjointe pour les universitaires et les événements, Ylana Lopez dirige une série de programmes au Martin Trust Center for MIT Entrepreneurship.
Translation (zh):
Title: 亚拉娜·洛佩斯(Ylana Lopez)
Ylana Lopez作为学术和活动助理主任,在Martin MIT创业信托中心领导一系列方案编制工作。