German News for 2025-07-02: 091
-
[00] Wachstum durch Waffen? Ökonomen warnen Growth through weapons? Economists warn 武器的成长? 经济学家警告经济学家们 -
[01] Deutsche Schuldenbremse adé: Berlin macht Rekordschulden German debt brake ade: Berlin makes record debts 德国债务制约,柏林创纪录债务 -
[02] Europa rüstet auf - Wer führt, wer folgt, wer zahlt? Europe upgrades - who leads, who follows, who pays? 谁领先谁跟着谁谁付钱? -
[03] EU-Kommission will Klimaziele aufweichen Commission wants to soften climate targets 欧盟委员会想要破坏气候目标 -
[04] “Wird nur schlimmer”: Trump drängt Hamas zu Gaza-Waffenruhe “Gets worse”: Trump pushes Hamas to Gaza’s peace of arms 特朗普将哈马斯推向加沙的武器休战状态 -
[05] Nach Wimbledon-Aus: Alexander Zverev hat mentale Probleme According to Wimbledon-Aus: Alexander Zverev has mental problems 温布尔登事件发生后,亚历山大·齐弗列夫有精神问题 -
[06] News kompakt: Teilstopp von US-Waffenexport an Ukraine News compact: partial stop of US arms exports to Ukraine 最新消息:美国武器出口向乌克兰部分停止 -
[07] Auswärtiges Amt: Türkische Plattform von Moskau gesteuert Auswärtiges Amt: Turkish platform controlled by Moscow 外交部,土耳其平台由莫斯科控制 -
[08] Syrien: Straffreiheit für mutmaßliche Kriegsverbrecher? Syria: Impunity for suspected war criminals? 叙利亚 犯罪嫌疑人的刑事豁免权? -
[09] Polen plant Kontrollen an der Grenze zu Deutschland Poland plans controls at the border with Germany 波兰计划在与德国边境进行管制 -
[10] Westbalkan: Moscheebauten als Instrumente türkischer Politik Western Balkans: mosque buildings as instruments of Turkish politics 西巴尔肯:清真寺作为土耳其政治工具. -
[11] Türkei: Verhaftungen wegen angeblicher Mohammed-Karikatur Turkey: Arrests for alleged Mohammed cartoon 土耳其: 因据称是穆罕默德的画作而被捕. -
[12] Bundesregierung streicht Gelder für zivile Seenotrettung Federal Government withdraws funds for civilian rescue 联邦政府裁减资金用于紧急海上救援 -
[13] Kongo-Krise: drastischer Anstieg an sexualisierter Gewalt Congo crisis: drastic increase in sexualised violence 刚果危机:性别化暴力的急剧增加 -
[14] Deutschland: Wenn Klöster sterben Germany: When Monasteries Die 德国: 当Kesser死的时候,德国. -
[15] Trinkgeld: immer komplizierter, immer teurer Tip: more and more complicated, more and more expensive 小费: 越来越复杂,越来越贵 -
[16] Kraftvoller Schub für internationale Zusammenarbeit und eine gerechtere Welt Powerful push for international cooperation and a fairer world 为国际合作和更公正的世界提供有力的鼓励 -
[17] Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Unterzeichnung eines Friedensabkommens durch die Außenminister der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas in Washington Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the signing of a peace agreement by the Foreign Ministers of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in Washington 刚果民主共和国外交部长和卢旺达外交部长 在华盛顿发表了关于签署和平协议的演讲. -
[18] Deutschland bleibt verlässlicher Partner bei der Bekämpfung von weltweiten Krankheiten Germany remains a reliable partner in the fight against global diseases 德国在应对全球疾病方面依然是可靠的伙伴 -
[19] Haushaltsentwurf 2025: Deutschland bleibt verlässlicher Partner in der globalen Zusammenarbeit Draft budget 2025: Germany remains a reliable partner in global cooperation 2025年拟议预算:德国仍然是可靠的全球合作伙伴. -
[20] Entwicklungsministerin Alabali Radovan: „Gerade jetzt dürfen wir Gaza nicht aus den Augen verlieren.“ Development Minister Alabali Radovan: “Right now we must not lose sight of Gaza. 发展部长阿拉巴利·拉多万: 现在,我们不能失去加沙. -
[21] Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu dem Anschlag in Damaskus am 22. Juni Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the attack in Damascus on 22 June 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万宣布6月22日大马士革袭击案 -
[22] Effiziente Hilfe für Menschen auf der Flucht und die Aufnahmeländer Efficient assistance for refugees and host countries 为逃犯和收容国提供高效的援助 -
[23] Entwicklungsministerin Alabali Radovan verleiht BMZ-Engagementpreis für herausragenden persönlichen Einsatz Minister of Development Alabali Radovan awards BMZ Commitment Prize for Outstanding Personal Use 发展部长阿拉巴利·拉多万 颁发优良个人成就奖 -
[24] Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Ukraine anlässlich der ukrainisch-deutschen kommunalen Partnerschaftskonferenz Development Minister Reem Alabali Radovan on Ukraine on the occasion of the Ukrainian-German local partnership conference 乌克兰的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabali Radovan) 在乌克兰参加了乌克兰-德国社区伙伴关系会议. -
[25] 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des russischen Angriffskrieges 180 new local partnerships between Germany and Ukraine since the beginning of the Russian war of aggression 自从俄罗斯发动进攻以来 德国和乌克兰就已有180个地方性合作关系 -
[26] Klimaanlage defekt: 48 Reisende sitzen stundenlang bei Hitze in Bahn fest Air conditioning defective: 48 passengers sit stuck in the train for hours in heat 空调空调:48名乘客在高温中困在铁路上几个小时 -
[27] Sean Combs: Rapper Sean Combs in zwei von fünf Anklagepunkten schuldig gesprochen Sean Combs: Rapper Sean Combs found guilty in two out of five charges 肖恩·康伯斯: 饒舌歌手肖恩·康柏斯 在五项罪名中的2项罪名中被判有罪 -
[28] Gesundheit und Wetter: Heiß, heißer, Notaufnahme? Rheinland-Pfalz schwitzt Health and weather: Hot, hot, emergency room? Rhineland-Palatinate sweats 健康和天气: 热热热,热,热,急诊室? -
[29] Münchner Norden: Weltkriegsbombe in München - Evakuierung hat begonnen Munich North: World War II bomb in Munich - evacuation has begun 慕尼黑北部: 世界大战在慕尼黑的炸弹. 撤离已经开始了. -
[30] Landtag: Thüringer BSW-Fraktionschef hat sich mit Höcke getroffen Landtag: Thuringian BSW leader met Höcke Landday: Thuringer BSW reduction chief met with chief. -
[31] Landkreis Rosenheim: Mann soll Elfjährige im Bus missbraucht haben - U-Haft Landkreis Rosenheim: Man is said to have abused eleven-year-olds on the bus - U-Haft 罗森海姆县,听说有11岁男孩在公车上被虐待 - U -Haft -
[32] Kriminalität: Mutmaßlicher Schleuser nach Durchsuchungsaktion in Haft Crime: Suspected smuggler after search in custody 犯罪:在搜查后被拘留的偷渡者 -
[33] Waldbrände: Waldbrand: Feuerwehr ringt weiter mit Glutnestern bei Thale Forest fires: Forest fire: Fire brigade continues wrestling with Glutnestern near Thale 森林大火: 森林大火: 消防队继续在泰尔附近 与炭火之星交火. -
[34] Nahostpolitik: Ex-Diplomaten fordern härtere Linie gegenüber Israel Middle East policy: Ex-diplomats call for tougher line towards Israel 中东政治:前外交官要求对以色列更严格的防线 -
[35] Brände: Brand in Mehrfamilienhaus in Berlin-Schöneberg Fires: fire in apartment building in Berlin-Schöneberg 柏林和惠特堡多家火災 -
[36] Köln: Stadtverwaltung von Köln schafft Bezeichnung “Spielplatz” ab Cologne: City Council of Cologne abolishes the term “playground” 科隆:科隆市的市政府 制造了”游戏地点”这个称号 -
[37] Elon Musk: Tesla verkauft erneut deutlich weniger Autos Elon Musk: Tesla again sells significantly fewer cars Elon Musk: Tesla再次出售的汽车数量大大减少了. -
[38] Bundesagentur für Arbeit: Nahles sieht Milliardeneinsparung beim Bürgergeld kritisch Bundesagentur für Arbeit: Nahles sees billion savings in civil money critical 联调局认为数十亿美元 节约公民津贴的严重性 -
[39] Unwetterschäden: Wetterextreme kosten Europa jährlich viele Milliarden Euro Severe weather damage: weather extremes cost Europe many billions of euros per year 暴风雪:天气预报每年要花费欧洲数十亿欧元 -
[40] Gegrillte Spitzpaprika: Zwischen Balkon und Bosporus Grilled Spitzpaprika: Between balcony and bosporus 在阳台和博斯普鲁斯之间 -
[41] Neue EU-Behörde Amla bekämpft Geldwäsche New EU agency Amla fights money laundering 新成立的欧盟机构安米拉在打击洗钱活动 -
[42] Wirtschaftsministerin Reiche zu Antrittsbesuch in Polen Minister for Economic Affairs Reiche on her first visit to Poland 富家女经济部长访问波兰 访问波兰 -
[43] Wer trägt was? Berlin Fashion Week gestartet Who wears what? Berlin Fashion Week started 柏林时装周开始发射 -
[44] Alabali Radovan bei UN-Gipfel in Sevilla Alabali Radovan at UN summit in Seville 阿拉巴利·拉多万在联合国塞维利亚峰会上 -
[45] Wadephul: Russland bedroht das Leben in Deutschland Wadephul: Russia threatens life in Germany 韦德福:俄罗斯威胁到德国的生活 -
[46] Schneider: Konflikte überwinden Schneider: Overcoming Conflicts 施耐德: 克服冲突 -
[47] Wadephul: Europa in guter Position gegenüber Iran Wadephul: Europe in a good position vis-à-vis Iran 韦德福:欧洲与伊朗关系良好 -
[48] Merz trifft EU-Staats- und Regierungschefs Merz meets EU Heads of State and Government 默兹会见欧盟各国元首和政府首脑 Merz meets European State and Head of European. -
[49] Körber-Preis für deutsche Pionierin des Quanteninternets Körber Prize for German Pioneer of Quantum Internet 德国量子网先锋的篮球奖 -
[50] Deutschland unterstützt Millionen Menschen weltweit Germany supports millions of people worldwide 德国支持全世界数百万人 -
[51] BGH-Urteil: Patient darf seinem Hausarzt Grundstück versprechen BGH ruling: Patient may promise his family doctor property BURT部分:病人可以向主治醫生提供財產 -
[52] Bundesregierung stimmt umstrittener Gasförderung vor Borkum zu Federal Government approves controversial gas production before Borkum 联邦政府同意在波洛姆之前进行争议性天然气开采 -
[53] Marktbericht: Die Nervosität steigt Market Report: Nervousness Rises 市场报告: 紧张度上升 -
[54] US-Militärhilfe für die Ukraine: Ein Lieferstopp mit Folgen U.S. military aid to Ukraine: a stop with consequences 美国向乌克兰提供军事援助:停运,后果不堪设想 -
[55] Grenzkontrollen - mehr als eine Retourkutsche Polens Border controls - more than one return carriage from Poland 边境管制 - 不止是波兰的重启马车 -
[56] Europäisches Gericht: Rechte an Marke Testarossa stehen Ferrari zu European Court: Rights to Brand Testarossa are granted to Ferrari European court: right to the market of Templossa, it’s got to go to Falla. -
[57] Neues US-Abschiebegefängnis “Alligator Alcatraz” in Florida New U.S. deportation prison “Alligator Alcatraz” in Florida 佛罗里达州”恶魔岛”新任美国监狱 -
[58] NATO-Flugplatz in Rheinland-Pfalz soll zwei Milliarden Euro kosten NATO airfield in Rhineland-Palatinate to cost two billion euros 在莱茵兰机场的北约机场 估计要花费20亿欧元 -
[59] Wenn der Mörder ein Cousin dritten Grades ist If the killer is a cousin of third grade 如果凶手是三流堂兄妹的话 -
[60] Kabinett bringt Verbot von Lachgas und K.o.-Tropfen auf den Weg Cabinet launches ban on nitrous oxide and K.o. drops 内阁将禁止笑气和打嗝 带入禁区 -
[61] Außenhandel: China verkauft mehr Waren nach Deutschland External trade: China sells more goods to Germany 外部交易:中国向德国出售更多的商品 -
[62] Der Hype um eine apokalyptische Manga-“Vision” The hype around an apocalyptic manga “vision” 关于天启曼加”幻象”的歇斯底里 -
[63] CBS-Mutterkonzern und Trump einigen sich auf Millionenvergleich CBS parent company and Trump agree on millions comparison CBS母公司和特朗普商定以百万计的比额 -
[64] EVG rechnet mit deutlich höheren Bahnticket-Preisen in diesem Jahr EVG expects significantly higher rail ticket prices this year EVG预计今年的火车票价格会高得多 -
[65] Messerangriff in Bayern: Mutmaßlicher Täter muss in Psychiatrie Messerattack in Bavaria: Suspected perpetrator must be in psychiatry Bayern的刀伤 嫌犯必须被送往精神病院 -
[66] Nordkorea eröffnet Touristen-Resort und hofft auf russische Urlauber North Korea opens tourist resort and hopes for Russian vacationers 朝鲜开张旅游胜地,希望俄罗斯渡假者能来度假 -
[67] Hitze-Liveblog: ++ Klimaforscher: Regierung setzt falsche Prioritäten ++ Heat live blog: ++ Climate researcher: government sets wrong priorities ++ 热线博客: ++ 气候研究者: 政府把错误的优先次序放在了错误的位置 +++ -
[68] Droht deutschen Studierenden das Aus des Harvard-Traums? Is German students threatening the out of the Harvard dream? 德国学生会威胁哈佛梦境吗? -
[69] Frankreich und Schweiz: Mehrere Atomkraftwerke wegen der Hitze runtergefahren France and Switzerland: several nuclear power plants run down because of the heat 法国和瑞士:由于天气热,许多核电站都关闭了. -
[70] Nahost-Liveblog: ++ Hamas fordert konkrete Vereinbarung zu Kriegsende ++ Middle East live blog: ++ Hamas calls for concrete agreement on the end of the war ++ 中东阅读博客:++哈马斯要求就战争结束问题达成具体的协议,++++ -
[71] Faktenfinder: Mythen über Sonnencreme und -brillen im Umlauf Factsfinder: Myths about sunscreens and glasses in circulation 事实发现者: 关于防晒霜和眼镜的神话 -
[72] Schwarz-Gruppe und DFL steigen beim Sportsender Dyn ein Black group and DFL join the sports channel Dyn 黑组和DFL队进入戴恩体育频道 -
[73] Bundeskanzler Merz wird Schirmherr der “Chef:innensache” Federal Chancellor Merz becomes patron of the “Chef:innensache” 总理默斯将担任”老板: 内部事务”的主持者 -
[74] Iran setzt Zusammenarbeit mit IAEA offiziell aus Iran officially suspends cooperation with IAEA 伊朗已正式宣布与原子能机构合作 -
[75] Mobilisierungszentrum in Kiew: Der Abschied vor dem Fronteinsatz Mobilization Centre in Kiev: Farewell to Front Operations 基辅的动员中心: 前线行动前的告别 -
[76] Grenzkontrollen in der EU: Steht das Schengen-System vor dem Aus? Border controls in the EU: Is the Schengen system ahead of schedule? 欧盟边境管制: 申根系统即将关闭吗? -
[77] Klimaanlage-Vergleich: Split-Klimagerät oder Monoblock? Air conditioning comparison: Split air conditioner or monoblock? 空调比较: 拆分音响还是单声道? -
[78] 15 Minuten: Hitze und Haustiere, Türkei-Proteste, Nickerchen 15 minutes: heat and pets, Turkey protests, nap 15分钟: 热和宠物,土耳其抗议,打盹 -
[79] Schwarz-Rot wegen Versprechen zur Stromsteuer unter Druck Black-red due to promise of electricity tax under pressure 因为承诺要征用电动税,所以黑红 -
[80] Europas neue Klimaziele: Wie weiter bis 2040? Europe’s new climate targets: How to continue until 2040? 到2040年,欧洲的新气候目标是什么? -
[81] Merkel verteidigt Rückgang der Militärausgaben nach 1990 Merkel defends decline in military spending after 1990 默克尔辩护说1990年后军事支出减少了 -
[82] Demonstrationen für Freilassung İmamoğlus reißen nicht ab Demonstrations for İmamoğlu’s release do not tear down 释放安莫莫拉的示威活动不会崩溃 -
[83] Kartellamt beklagt “Rakete-und-Feder-Effekt” beim Spritpreis Cartel Office complains “missile and spring effect” at fuel price 毒枭局在油价上抱怨”火箭和飞毛腿效应” -
[84] Was ist die Sommergrippe - und was hilft dagegen? What is the summer flu - and what helps? 夏天流感有什么好处? -
[85] Hitze beeinträchtigt auch den Bahnverkehr Heat also affects rail traffic 热量也影响了铁路交通 -
[86] Wie setzt sich der Strompreis zusammen? How does the electricity price consist of? 电价如何? -
[87] Bundeswehr - Es tut sich was bei der Drohnenabwehr Bundeswehr - Something is happening in drone defense 联邦武装部队 - 无人机防御系统有动静 -
[88] USA wollen Ukraine einige bereits zugesagte Waffen nicht liefern USA does not want to supply Ukraine with some already promised weapons 美国不愿向乌克兰提供某些已经承诺的武器 -
[89] Trumps “Big Beautiful Bill”: Jetzt kommt es aufs Repräsentantenhaus an Trump’s Big Beautiful Bill: The House of Representatives Is Now Affecting 特朗普的”大美女Bill”: 现在是众议院问题 -
[90] Atombehörde prüft möglichen Drohnenbeschuss nahe ukrainischem AKW Nuclear Agency examines possible drone fire near Ukrainian nuclear power plant 原子能机构正在审核乌克兰AKW附近可能发生的无人机袭击案
Article 0
Original (de):
Title: Wachstum durch Waffen? Ökonomen warnen
Für die Rüstungsindustrie sind es goldene Zeiten: Die Bundeswehr soll zur stärksten Armee in Europa werden. Ein Konjunkturprogramm für Deutschland ist das aber nur bedingt.
Translation (en):
Title: Growth through weapons? Economists warn
It is golden times for the armaments industry: the Bundeswehr is to become the strongest army in Europe. However, this is only conditionally a stimulus plan for Germany.
Translation (zh):
Title: 武器的成长? 经济学家警告经济学家们
对国防工业来说,黄金时期是: 联邦军将会成为欧洲最强大的军队. 但德国的经济刺激计划只是有条件的.
Article 1
Original (de):
Title: Deutsche Schuldenbremse adé: Berlin macht Rekordschulden
Die Bundesregierung hat ihre Haushaltspläne vorgestellt. Darin sind bis 2029 fast 850 Milliarden Euro neue Kredite vorgesehen. Die Schattenseite des Investitionsprogramms ist die steigende Zinslast im Haushalt.
Translation (en):
Title: German debt brake ade: Berlin makes record debts
The Federal Government has presented its budget plans, which provide for almost 850 billion euros of new loans by 2029. The downside of the investment programme is the rising interest burden in the budget.
Translation (zh):
Title: 德国债务制约,柏林创纪录债务
联邦政府已经提交了预算,预计到2029年将有8,500亿欧元的新贷款. 投资计划的阴影面是预算利息的增加.
Article 2
Original (de):
Title: Europa rüstet auf - Wer führt, wer folgt, wer zahlt?
Deutschlands Außenminister fordert Verteidigungsausgaben von fünf Prozent des BIP - und folgt damit dem Wunsch von US-Präsident Trump. Auch andere europäische Staaten erhöhen massiv ihre Militärbudgets. Ein Überblick.
Translation (en):
Title: Europe upgrades - who leads, who follows, who pays?
Germany’s foreign minister demands defense spending of five percent of GDP - and thus follows the wish of US President Trump. Other European states also massively increase their military budgets. An overview.
Translation (zh):
Title: 谁领先谁跟着谁谁付钱?
德国外交部长要求将国防支出占GDP的5%,随之而来的是美国总统特朗普的要求. 其他欧洲国家也要求大幅增加军事预算. 详细说明.
Article 3
Original (de):
Title: EU-Kommission will Klimaziele aufweichen
Kritiker sprechen von “Ablasshandel” und warnen vor Betrug. Befürworter sehen indes eine “Flexibilität”, ohne die es überhaupt keine verbindlichen Vorgaben für 2040 geben würde.
Translation (en):
Title: Commission wants to soften climate targets
Critics speak of “release trading” and warn against fraud. However, supporters see a “flexibility” without which there would be no binding stipulations at all for 2040.
Translation (zh):
Title: 欧盟委员会想要破坏气候目标
批评者称”取消交易”并警告他们欺诈. 支持者会看到”灵活性,”如果没有2040年没有有约束力的标准,就不会有”弹性”
Article 4
Original (de):
Title: “Wird nur schlimmer”: Trump drängt Hamas zu Gaza-Waffenruhe
Der US-Präsident will den nächsten Deal: eine Feuerpause im Israel-Hamas-Krieg. Dazu werde er auch den israelischen Regierungschef Benjamin Netanjahu drängen, so Donald Trump.
Translation (en):
Title: “Gets worse”: Trump pushes Hamas to Gaza’s peace of arms
The US President wants the next deal: a ceasefire in the Israel-Hamas war. He will also urge Israel’s head of government Benjamin Netanyahu to do so, says Donald Trump.
Translation (zh):
Title: 特朗普将哈马斯推向加沙的武器休战状态
美国总统想要下一个交易:以色列哈马斯战争中的停火. 他也将敦促以色列领导人本杰明·内塔尼亚胡,唐纳德·特朗普.
Article 5
Original (de):
Title: Nach Wimbledon-Aus: Alexander Zverev hat mentale Probleme
Alexander Zverev scheitert beim Rasen-Klassiker direkt zum Auftakt am Franzosen Arthur Rinderknech. Danach spricht Deutschlands Nummer eins im Tennis offen über sein Seelenleben.
Translation (en):
Title: According to Wimbledon-Aus: Alexander Zverev has mental problems
Alexander Zverev fails in the turf classic directly at the start of the Frenchman Arthur Rinderknech. After that Germany’s number one in tennis speaks openly about his soul life.
Translation (zh):
Title: 温布尔登事件发生后,亚历山大·齐弗列夫有精神问题
亚历山大·齐弗耶夫在草原古典主义中失败,直接在法国的阿尔瑟尔·阿尔森克纳奇的首演中失败. 随后德国第一任网球冠军公开谈论他的灵魂生活.
Article 6
Original (de):
Title: News kompakt: Teilstopp von US-Waffenexport an Ukraine
Die Ukraine muss damit rechnen, dass die USA unter Donald Trump einige zugesagte Waffen doch nicht liefern. Nach der Hitze ist in Europa Abkühlung in Sicht. Das Wichtigste in Kürze.
Translation (en):
Title: News compact: partial stop of US arms exports to Ukraine
Ukraine has to expect that the US under Donald Trump will not supply some promised weapons. After the heat, cooling is in sight in Europe. The most important thing in brief.
Translation (zh):
Title: 最新消息:美国武器出口向乌克兰部分停止
乌克兰必须期待美国在唐纳德·特朗普的统治下 提供某些已承诺的武器. 天气热后,欧洲将出现降温. 最重要的是,很快.
Article 7
Original (de):
Title: Auswärtiges Amt: Türkische Plattform von Moskau gesteuert
Das Auswärtige Amt in Berlin äußert sich nur selten öffentlich zur Urheberschaft von Desinformationen - es sei denn, die Beweislage ist eindeutig. So wie im Fall der Plattform ‘RED’ aus der Türkei.
Translation (en):
Title: Auswärtiges Amt: Turkish platform controlled by Moscow
The Federal Foreign Office in Berlin rarely makes public statements about the authorship of disinformation - unless the evidence is clear. Just like in the case of the ‘RED’ platform from Turkey.
Translation (zh):
Title: 外交部,土耳其平台由莫斯科控制
除非证据确凿,否则柏林的外交部很少公开发表假消息 - 就像土耳其的RED平台一样.
Article 8
Original (de):
Title: Syrien: Straffreiheit für mutmaßliche Kriegsverbrecher?
Seit der Freilassung eines Verdächtigen im Juni fragen sich viele Syrer, wie ernsthaft ihre Übergangsregierung nach Gerechtigkeit strebt. Zugleich nehmen offenbar Fälle von Selbstjustiz zu.
Translation (en):
Title: Syria: Impunity for suspected war criminals?
Since the release of a suspect in June, many Syrians have wondered how seriously their transitional government is striving for justice, while cases of vigilante appear to be increasing.
Translation (zh):
Title: 叙利亚 犯罪嫌疑人的刑事豁免权?
自6月释放嫌犯以来,许多叙利亚人都在问 他们的过渡政府如何认真寻求正义. 与此同时,似乎在增加自我治安的案件.
Article 9
Original (de):
Title: Polen plant Kontrollen an der Grenze zu Deutschland
Die Opposition in Polen setzt die proeuropäische Regierung wegen der deutschen Migrationspolitik unter Druck. Mit Grenzkontrollen will Premier Donald Tusk Härte gegenüber Berlin zeigen und seine Gegner besänftigen.
Translation (en):
Title: Poland plans controls at the border with Germany
The opposition in Poland puts pressure on the pro-European government because of the German migration policy. With border controls, Prime Minister Donald Tusk wants to show harshness towards Berlin and appease his opponents.
Translation (zh):
Title: 波兰计划在与德国边境进行管制
波兰的反对派对亲欧洲政府施压,因为德国的移民政策. 限制政策要求总理唐纳德·塔斯克对柏林表现出强硬态度,安抚他的反对者.
Article 10
Original (de):
Title: Westbalkan: Moscheebauten als Instrumente türkischer Politik
Mit dem Bau von Moscheen will sich die Türkei Einfluss auf dem Westbalkan sichern und ihren konservativen Islam verbreiten. Gleichzeitig sind die Sakralbauten auch Teil der geopolitischen Agenda der Regierung Erdogan.
Translation (en):
Title: Western Balkans: mosque buildings as instruments of Turkish politics
With the construction of mosques, Turkey wants to secure influence on the Western Balkans and spread its conservative Islam. At the same time, the religious buildings are also part of the geopolitical agenda of the Erdogan government.
Translation (zh):
Title: 西巴尔肯:清真寺作为土耳其政治工具.
建清真寺是为了让土耳其在西巴尔干地区保持影响力,并传播其保守的伊斯兰教. 与此同时,清真寺也是埃尔多安政府地缘政治议程的一部分.
Article 11
Original (de):
Title: Türkei: Verhaftungen wegen angeblicher Mohammed-Karikatur
Vier Mitarbeiter des türkischen Satiremagazins LeMan wurden nach der Veröffentlichung einer mutmaßlichen Mohammed-Karikatur festgenommen. Wütende Demonstranten griffen ihr Büro an. Antworten auf die wichtigsten Fragen.
Translation (en):
Title: Turkey: Arrests for alleged Mohammed cartoon
Four employees of the Turkish satire magazine LeMan were arrested after the publication of a suspected Mohammed cartoon. Angry demonstrators attacked their office. Answers to the most important questions.
Translation (zh):
Title: 土耳其: 因据称是穆罕默德的画作而被捕.
土耳其讽刺杂志”勒曼”的四名工作人员在发表可疑的穆罕默德画像后被捕. 暴动示威者袭击了他们的办公室. 答案是最重要的问题.
Article 12
Original (de):
Title: Bundesregierung streicht Gelder für zivile Seenotrettung
In den vergangenen Jahren hat Deutschland die zivile Seenotrettung im Mittelmeer mit jährlich zwei Millionen Euro gefördert. Doch damit ist jetzt Schluss.
Translation (en):
Title: Federal Government withdraws funds for civilian rescue
In recent years, Germany has supported civilian naval rescue in the Mediterranean Sea with two million euros per year, but this is now over.
Translation (zh):
Title: 联邦政府裁减资金用于紧急海上救援
在过去的几年里,德国每年为地中海的民用紧急海上救援提供200万欧元的援助. 但是,现在,我们结束了.
Article 13
Original (de):
Title: Kongo-Krise: drastischer Anstieg an sexualisierter Gewalt
Aus dem bewaffneten Konflikt im Ostkongo melden Hilfsorganisationen viele Fälle von sexualisierter Gewalt. Medizinische Hilfe bleibt oft ganz aus - auch infolge der Finanzkürzungen der US-Regierung.
Translation (en):
Title: Congo crisis: drastic increase in sexualised violence
From the armed conflict in the East Congo, aid organizations report many cases of sexualised violence. Medical aid is often completely out of place - also as a result of the financial cuts of the US government.
Translation (zh):
Title: 刚果危机:性别化暴力的急剧增加
东海岸武装冲突中,救护组织报告了许多性别化暴力事件. 医疗援助常常被取消,包括由于美国政府的财务削减.
Article 14
Original (de):
Title: Deutschland: Wenn Klöster sterben
In der Bundesrepublik sinkt die Zahl der Ordensleute - viele Klöster stehen vor der Auflösung. Was passiert mit den Gebäuden, den Gemeinschaften, der Tradition? Ein Blick auf Abschiede, Umbrüche und neue Wege.
Translation (en):
Title: Germany: When Monasteries Die
In the Federal Republic, the number of religious is falling - many monasteries are facing dissolution. What happens to the buildings, the communities, the tradition? A look at farewells, upheavals and new ways.
Translation (zh):
Title: 德国: 当Kesser死的时候,德国.
在联邦共和国,教友数量有所下降,许多教堂即将解散. 大楼,社区,传统,以及新的路线.
Article 15
Original (de):
Title: Trinkgeld: immer komplizierter, immer teurer
Die ungeschriebenen Regeln für Trinkgelder sind weltweit sehr unterschiedlich. Und inzwischen wird immer häufiger mehr Trinkgeld erwartet oder verlangt. Was können Käufer, Restaurantgäste und Paketempfänger tun?
Translation (en):
Title: Tip: more and more complicated, more and more expensive
The unwritten rules for tips are very different worldwide. And now more and more tips are expected or demanded. What can buyers, restaurant guests and parcel recipients do?
Translation (zh):
Title: 小费: 越来越复杂,越来越贵
世界各地的小费规则都不同. 现在,人们期待或要求更多小费. 买家,餐厅客人和收货人能做些什么?
Article 16
Original (de):
Title: Kraftvoller Schub für internationale Zusammenarbeit und eine gerechtere Welt
In Sevilla hat heute die 4. Konferenz der Vereinten Nationen für Entwicklungsfinanzierung begonnen. Auf Einladung von UN-Generalsekretär Guterres und der spanischen Präsidentschaft berät die Weltgemeinschaft, darunter rund 70 Staats- und Regierungschef*innen, über Wege zur Finanzierung des Kampfes gegen Armut und Hunger, für globale Gesundheit, Bildung, Geschlechtergerechtigkeit und Frieden.
Translation (en):
Title: Powerful push for international cooperation and a fairer world
Today the 4th United Nations Conference on Financing for Development began in Seville. At the invitation of UN Secretary-General Guterres and the Spanish Presidency, the world community, including some 70 heads of state and government, advises on ways to finance the fight against poverty and hunger, global health, education, gender equality and peace.
Translation (zh):
Title: 为国际合作和更公正的世界提供有力的鼓励
在塞维利亚,联合国第4次发展筹资会议今天开始. 联合国秘书长索特斯和西班牙总统邀请国际社会,包括70位国家元首和政府首脑,就如何为消除贫穷和饥饿,为全球卫生,教育,性别平等与和平提供资金.
Article 17
Original (de):
Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Unterzeichnung eines Friedensabkommens durch die Außenminister der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas in Washington
„Der Krieg im Ostkongo hat unvorstellbares Leid über die Menschen in der Region gebracht. Die Unterzeichnung des neuen Friedensvertrags ist ein wichtiger Schritt in eine friedvollere Zukunft für die Menschen in der Demokratischen Republik Kongo, in Ruanda und für die gesamte Region. Nun geht es darum, dass dieser Vertrag auch wirklich umgesetzt wird – dass die Waffen endlich schweigen, dass Gewalt, Vergewaltigungen, Vertreibung und Missbrauch ein Ende haben. Die leidgeprüfte Bevölkerung im Ostkongo muss ein Leben in Sicherheit, Gewaltfreiheit und Würde führen können. Wir werden die Umsetzung der Friedensvereinbarung genau verfolgen.”
Translation (en):
Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the signing of a peace agreement by the Foreign Ministers of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in Washington
“The war in the East Congo has brought unimaginable suffering to the people of the region. The signing of the new peace treaty is an important step towards a more peaceful future for the people of the Democratic Republic of Congo, Rwanda and for the entire region. Now it is about the fact that this treaty is actually being implemented – that the weapons are finally silent, that violence, rape, expulsion and abuse have an end. The suffering-tested people in the East Congo must be able to lead a life in security, non-violence and dignity. We will closely follow the implementation of the peace agreement.”
Translation (zh):
Title: 刚果民主共和国外交部长和卢旺达外交部长 在华盛顿发表了关于签署和平协议的演讲.
东北战争给该地区人民带来了难以想象的痛苦. 签署新和平条约是为刚果民主共和国,卢旺达和整个区域人民更和平的未来迈出的一大步. 现在,它正在真正地被执行,这些条约将不言而喻地结束暴力,强奸,流离失所和虐待行为. 东北克的苦难人民必须能够安全,自由和尊严地生活. 我们将密切关注和平协定的实施. “
Article 18
Original (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner bei der Bekämpfung von weltweiten Krankheiten
Deutschland wird sich weiterhin für den weltweiten Schutz vor vermeidbaren Krankheiten einsetzen. Bei der heutigen Wiederauffüllungskonferenz der Impfallianz Gavi in Brüssel kündigt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan an, insgesamt 600 Millionen Euro bis 2030 zur Verfügung zu stellen.
Translation (en):
Title: Germany remains a reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to promote global protection against preventable diseases. At today’s Gavi Impfallianz replenishment conference in Brussels, development minister Reem Alabali Radovan announces that she will make a total of EUR 600 million available by 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在应对全球疾病方面依然是可靠的伙伴
德国将继续致力于在全球范围内防治可预防的疾病. 在今天的布鲁塞尔防灾戈威会议上,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 宣布到2030年将提供6亿欧元.
Article 19
Original (de):
Title: Haushaltsentwurf 2025: Deutschland bleibt verlässlicher Partner in der globalen Zusammenarbeit
Der heute im Kabinett beschlossene Haushaltsentwurf sieht einen Ansatz von 10,3 Milliarden Euro für den Etat des Entwicklungsministeriums im Jahr 2025 vor. Dazu sagt Ministerin Alabali Radovan: „Deutschland bleibt verlässlicher Partner für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung in der Welt. Das ist angesichts der extremen globalen Herausforderungen, Krisen und Kriege für Millionen von Menschen von existenzieller Bedeutung. (…)”
Translation (en):
Title: Draft budget 2025: Germany remains a reliable partner in global cooperation
The draft budget adopted today in the cabinet provides for an approach of 10.3 billion euros for the budget of the Ministry of Development in 2025. Minister Alabali Radovan says: “Germany remains a reliable partner for economic cooperation and development in the world. This is important for millions of people of existential importance in view of the extreme global challenges, crises and wars. (…)”
Translation (zh):
Title: 2025年拟议预算:德国仍然是可靠的全球合作伙伴.
今天在内阁内通过的预算草案为发展部2025年预算提供了1030亿欧元的预算. 此外,国务卿阿拉巴利·拉多万说:德国依然是世界经济合作和发展的可靠伙伴. 面对全球的极端挑战,危机和战争,为数以百万计的生存重要人士提供战争. (…)
Article 20
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan: „Gerade jetzt dürfen wir Gaza nicht aus den Augen verlieren.“
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat heute den Chef des UN-Hilfswerks für Palästinaflüchtlinge (UNRWA) Philippe Lazzarini getroffen. An dem Treffen, das im Ministerium in Berlin stattfand, nahm auch Staatssekretär Niels Annen teil. Im Zentrum des Gesprächs standen die Lage in Gaza und die eingeschränkte humanitäre Unterstützung der Menschen vor Ort. Darüber hinaus sprach die Ministerin die Fortschritte bei den Reformen an, zu denen sich das Hilfswerk wegen des Vorwurfs mangelnder Neutralität verpflichtet hat.
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali Radovan: “Right now we must not lose sight of Gaza.
Development Minister Reem Alabali Radovan met today the head of the UN Relief Agency for Palestine Refugees (UNRWA) Philippe Lazzarini. State Secretary Niels Annen also attended the meeting, which took place at the Ministry in Berlin. At the center of the discussion were the situation in Gaza and the limited humanitarian support of the people on the ground. In addition, the Minister spoke about the progress made in the reforms to which the relief agency committed itself because of the lack of neutrality.
Translation (zh):
Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万: 现在,我们不能失去加沙.
发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 今天与联合国巴勒斯坦难民救济和工程处 (UNIKA) 的首席执行官会面. 在柏林的会议中,部长尼尔斯·安恩也参加了. 会谈的核心是加沙的局势以及当地民众的人道主义支持有限. 此外,部长还提到了工程处对缺乏中立性的指控所承诺的改革进展.
Article 21
Original (de):
Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu dem Anschlag in Damaskus am 22. Juni
„Ich verurteile den Anschlag auf betende Gläubige in der Mar Elias Kirche in Damaskus aufs Schärfste. Diese feige Tat ist ein Anschlag auf die gesellschaftliche Vielfalt Syriens. Das Entwicklungsministerium unterstützt den Wiederaufbau und den gesellschaftlichen Zusammenhalt Syriens. Diese Arbeit ist wichtiger denn je. Der Wiederaufbau muss zu schnellen Ergebnissen führen, um Radikalen den Nährboden zu entziehen.“
Translation (en):
Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the attack in Damascus on 22 June
“I strongly condemn the attack on praying believers in the Mar Elias Church in Damascus. This cowardly act is an attack on the social diversity of Syria. The Ministry of Development supports the reconstruction and social cohesion of Syria. This work is more important than ever. Reconstruction must lead to rapid results in order to remove radicals from the breeding ground.”
Translation (zh):
Title: 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万宣布6月22日大马士革袭击案
我谴责在大马士革的Mar Elias教堂袭击信众的行为,这是对叙利亚社会多样性的一次袭击. 发展部支持叙利亚的重建和社会凝聚力,这一工作比以往任何时候都重要. 重建工作必须产生快速的成果,才能让激进分子脱离困境.
Article 22
Original (de):
Title: Effiziente Hilfe für Menschen auf der Flucht und die Aufnahmeländer
Nach aktuellen Zahlen des UN-Flüchtlingshilfswerks sind 122 Millionen Menschen weltweit auf der Flucht und damit mehr als jemals zuvor. Der weltweite Rückgang von Entwicklungsgeldern erhöht den Druck in den Aufnahmeländern. „Kein Mensch flieht freiwillig. Wer wegen Krieg, Krisen und Verfolgung seine Heimat verliert, verdient Mitmenschlichkeit und Hilfe. Wenn Menschen ihr Leben dafür riskieren, Hunger und Gewalt zu entkommen, dann helfen keine Parolen, sondern pragmatische Lösungen. (…)“, so Ministerin Reem Alabali Radovan.
Translation (en):
Title: Efficient assistance for refugees and host countries
According to current figures from the UN Refugee Agency, 122 million people worldwide are on the run and thus more than ever before. The global decline in development funds increases the pressure in the host countries. “No human being flees voluntarily. Anyone who loses his homeland because of war, crises and persecution deserves humanity and help. If people risk their lives to escape hunger and violence, then no slogans help, but pragmatic solutions. (…)– said Minister Reem Alabali Radovan.
Translation (zh):
Title: 为逃犯和收容国提供高效的援助
根据联合国难民救济中心的最新数字,全球1.12亿人正在逃命,这比以往任何时候都多. 全球发展资金的减少增加了收容国的压力. 没有人自愿逃离. 因为战争,危机和迫害而失去家园的人应该得到人道和帮助. 如果人们冒着生命危险逃避饥饿和暴力,那么他们就不会帮助帕洛尔,而是务实的解决方案.
Article 23
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan verleiht BMZ-Engagementpreis für herausragenden persönlichen Einsatz
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan verleiht heute im Berliner Dienstsitz des Entwicklungsministeriums (BMZ) den 7. BMZ-Engagementpreis. Mit ihm wird herausragendes persönliches Engagement in der Entwicklungszusammenarbeit gewürdigt. Ausgezeichnet werden fünf Persönlichkeiten, die in besonderer Weise an der Umsetzung der 17 globalen UN-Nachhaltigkeitsziele mitwirken.
Translation (en):
Title: Minister of Development Alabali Radovan awards BMZ Commitment Prize for Outstanding Personal Use
Development Minister Reem Alabali Radovan today awards the 7th BMZ Commitment Prize at the Berlin Office of the Ministry of Development (BMZ). He is acknowledging his outstanding personal commitment to development cooperation. Five personalities who are particularly involved in the implementation of the 17 global UN sustainability goals are honoured.
Translation (zh):
Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万 颁发优良个人成就奖
发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 今天在发展部柏林的总部颁发了7个BMZ合同奖. 他将获得杰出的个人参与发展合作奖. 五位特别参与实现17个联合国全球支持目标的人物将非常出色.
Article 24
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Ukraine anlässlich der ukrainisch-deutschen kommunalen Partnerschaftskonferenz
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan: „Russland überzieht die Ukraine mit den schlimmsten Angriffen seit dem Beginn des Krieges. Die Ukraine braucht unsere ungebrochene Solidarität und Unterstützung jetzt mehr denn je. Es ist bestärkend, dass das Engagement in Deutschland für die Ukraine nicht nur weitergeht, sondern es immer mehr Partnerschaften zwischen Städten und Gemeinden gibt. Denn viele in Deutschland wollen ganz praktisch den Menschen im Krieg helfen. (…)”
Translation (en):
Title: Development Minister Reem Alabali Radovan on Ukraine on the occasion of the Ukrainian-German local partnership conference
Development Minister Reem Alabali Radovan said: “Russia is taking over Ukraine with the worst attacks since the beginning of the war. Ukraine needs our unbroken solidarity and support now more than ever. It is encouraging that Germany’s commitment to Ukraine not only continues, but that there are more and more partnerships between cities and communities. Many in Germany want to help people in the war in a practical way. (…)”
Translation (zh):
Title: 乌克兰的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabali Radovan) 在乌克兰参加了乌克兰-德国社区伙伴关系会议.
乌克兰比以往任何时候都更需要我们的团结和支持. 德国对乌克兰的承诺不仅持续,而且在城市和社区之间也日益增加. 因为许多德国人几乎都希望帮助战争中的人. “
Article 25
Original (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des russischen Angriffskrieges
Das deutsch-ukrainische kommunale Partnerschaftsnetzwerk ist seit Beginn des russischen Angriffskriegs 2022 auf die Ukraine von 70 auf 250 Partnerschaften angewachsen. Heute treffen sich rund 700 Bürgermeister, Stadt- und Landräte aus Deutschland, der Ukraine und weiteren europäischen Staaten in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesentwicklungsministerium und der Stadt Münster ausgerichtet.
Translation (en):
Title: 180 new local partnerships between Germany and Ukraine since the beginning of the Russian war of aggression
Since the beginning of the Russian war of aggression in 2022, the German-Ukrainian municipal partnership network has grown from 70 to 250 partnerships in Ukraine. Today, around 700 mayors, city and country councils from Germany, Ukraine and other European states meet in Münster. The conference is organised by the Federal Ministry of Development and the City of Münster.
Translation (zh):
Title: 自从俄罗斯发动进攻以来 德国和乌克兰就已有180个地方性合作关系
自2022年俄罗斯入侵战争以来,德国-乌克兰社区伙伴关系网络一直从70年到250个伙伴关系乌克兰. 今天,约700个德国,城市和地方议会将在蒙斯特举行会议,由联邦发展部和蒙斯特市主办.
Article 26
Original (de):
Title: Klimaanlage defekt: 48 Reisende sitzen stundenlang bei Hitze in Bahn fest
Translation (en):
Title: Air conditioning defective: 48 passengers sit stuck in the train for hours in heat
<a href=”https://www.zeit.de/news/2025-07/02/48-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage-carriage
Translation (zh):
Title: 空调空调:48名乘客在高温中困在铁路上几个小时
< a href=”http://www.时间.en/news2025-07/02/48-trace -trace -trace -trace -initial”> <img src=http://img.time.com/news2025-07/02/48-track-trans-in-transport-in-trans-in-trans-trans-trans-trans-transgroup/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 27
Original (de):
Title: Sean Combs: Rapper Sean Combs in zwei von fünf Anklagepunkten schuldig gesprochen
Teilfreispruch für den US-Rapper Sean Combs: In den schwerwiegendsten Anklagepunkten sprach ihn eine Jury in New York frei.
Translation (en):
Title: Sean Combs: Rapper Sean Combs found guilty in two out of five charges
Partial release for US rapper Sean Comb: On the most serious charges, a jury in New York acquitted him.
Translation (zh):
Title: 肖恩·康伯斯: 饒舌歌手肖恩·康柏斯 在五项罪名中的2项罪名中被判有罪
在最严重的指控中,纽约的陪审团将他释放
Article 28
Original (de):
Title: Gesundheit und Wetter: Heiß, heißer, Notaufnahme? Rheinland-Pfalz schwitzt
Translation (en):
Title: Health and weather: Hot, hot, emergency room? Rhineland-Palatinate sweats
Translation (zh):
Title: 健康和天气: 热热热,热,热,急诊室?
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/02/高点/高度//高度/40度/度/度/高温波”> <imgsrc=”http://img. time.com/news 2025-07//highwave-to-40-degree-jure-gument-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 29
Original (de):
Title: Münchner Norden: Weltkriegsbombe in München - Evakuierung hat begonnen
Translation (en):
Title: Munich North: World War II bomb in Munich - evacuation has begun
Translation (zh):
Title: 慕尼黑北部: 世界大战在慕尼黑的炸弹. 撤离已经开始了.
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 30
Original (de):
Title: Landtag: Thüringer BSW-Fraktionschef hat sich mit Höcke getroffen
Translation (en):
Title: Landtag: Thuringian BSW leader met Höcke
Translation (zh):
Title: Landday: Thuringer BSW reduction chief met with chief.
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 31
Original (de):
Title: Landkreis Rosenheim: Mann soll Elfjährige im Bus missbraucht haben - U-Haft
Translation (en):
Title: Landkreis Rosenheim: Man is said to have abused eleven-year-olds on the bus - U-Haft
Translation (zh):
Title: 罗森海姆县,听说有11岁男孩在公车上被虐待 - U -Haft
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 32
Original (de):
Title: Kriminalität: Mutmaßlicher Schleuser nach Durchsuchungsaktion in Haft
Translation (en):
Title: Crime: Suspected smuggler after search in custody
Translation (zh):
Title: 犯罪:在搜查后被拘留的偷渡者
< a href=”http://www.时间.en/news2025-07/02/mutsamus-swhacking -instood”> <imgSrc=”http://img.time.com/news 2025-07//02/mmaster-swhistler-swhistler-search action-in-in-search-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 33
Original (de):
Title: Waldbrände: Waldbrand: Feuerwehr ringt weiter mit Glutnestern bei Thale
Translation (en):
Title: Forest fires: Forest fire: Fire brigade continues wrestling with Glutnestern near Thale
Translation (zh):
Title: 森林大火: 森林大火: 消防队继续在泰尔附近 与炭火之星交火.
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ > \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 34
Original (de):
Title: Nahostpolitik: Ex-Diplomaten fordern härtere Linie gegenüber Israel
13 frühere Botschafter appellieren an die Bundesregierung: Sie müsse konsequenter gegen israelische Besatzung und Vertreibung vorgehen und das Völkerrecht stärken.
Translation (en):
Title: Middle East policy: Ex-diplomats call for tougher line towards Israel
13 former ambassadors appeal to the Federal Government: It must take more consistent action against Israeli occupation and expulsion and strengthen international law.
Translation (zh):
Title: 中东政治:前外交官要求对以色列更严格的防线
要求13位前大使向联邦政府要求: 她必须更坚定地反对以色列占领和流离失所,并加强国际法.
Article 35
Original (de):
Title: Brände: Brand in Mehrfamilienhaus in Berlin-Schöneberg
Translation (en):
Title: Fires: fire in apartment building in Berlin-Schöneberg
Translation (zh):
Title: 柏林和惠特堡多家火災
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 36
Original (de):
Title: Köln: Stadtverwaltung von Köln schafft Bezeichnung “Spielplatz” ab
Der Begriff sei “eingrenzend”, die Schilder veraltet – Köln benennt seine Spielplätze künftig um. Der neue Name soll “dem erweiterten Inklusionsgedanken” Rechnung tragen.
Translation (en):
Title: Cologne: City Council of Cologne abolishes the term “playground”
The term is “limiting”, the signs outdated – Cologne will rename its playgrounds in the future. The new name should take into account “the extended idea of inclusion”.
Translation (zh):
Title: 科隆:科隆市的市政府 制造了”游戏地点”这个称号
这个术语是”局限性” 标识过时的古龙语将重新命名其游戏地点. 新名字将反映为”扩大的包容思想.”
Article 37
Original (de):
Title: Elon Musk: Tesla verkauft erneut deutlich weniger Autos
Auch im zweiten Quartal sind die Auslieferungen rückläufig: Der E-Auto-Hersteller Tesla hat gut 13 Prozent weniger Fahrzeuge ausgeliefert als im Vorjahreszeitraum.
Translation (en):
Title: Elon Musk: Tesla again sells significantly fewer cars
Deliveries also declined in the second quarter: the e-car manufacturer Tesla delivered a good 13 percent fewer vehicles than in the same period last year.
Translation (zh):
Title: Elon Musk: Tesla再次出售的汽车数量大大减少了.
第二季度的引渡量也有所下降 电子汽车制造商特斯拉的汽车运输量比去年低了13%
Article 38
Original (de):
Title: Bundesagentur für Arbeit: Nahles sieht Milliardeneinsparung beim Bürgergeld kritisch
Die Bundesregierung will mehr als vier Milliarden beim Bürgergeld einsparen. Laut der Chefin der Bundesagentur für Arbeit geht das nur mit “wirtschaftlichem Rückenwind”.
Translation (en):
Title: Bundesagentur für Arbeit: Nahles sees billion savings in civil money critical
According to the head of the Federal Employment Agency, this is only possible with “economic tailwind”.
Translation (zh):
Title: 联调局认为数十亿美元 节约公民津贴的严重性
联邦政府想要40亿以上的公民津贴. 根据联邦劳工局局长的说法,这只能用”经济风潮”来形容.
Article 39
Original (de):
Title: Unwetterschäden: Wetterextreme kosten Europa jährlich viele Milliarden Euro
Klimabedingte Extremereignisse haben in Europa 2023 zu Wirtschaftsschäden von mehr als 45 Milliarden Euro geführt. Die höchsten Schäden verzeichnete Deutschland.
Translation (en):
Title: Severe weather damage: weather extremes cost Europe many billions of euros per year
Climate-related extreme events in Europe in 2023 have led to economic damage of more than 45 billion euros. Germany recorded the highest damage.
Translation (zh):
Title: 暴风雪:天气预报每年要花费欧洲数十亿欧元
基于气候的极端事件在欧洲2023年造成450亿欧元的经济损失. 德国损失最大的.
Article 40
Original (de):
Title: Gegrillte Spitzpaprika: Zwischen Balkon und Bosporus
Gegrillt, gefüllt, gelungen: Im Sommer schmeckt Paprika am besten vom Rost. Und dann nicht mit Reis gestopft, sondern mit Orzo – reisförmigen Nudeln. Und natürlich Feta
Translation (en):
Title: Grilled Spitzpaprika: Between balcony and bosporus
Grilled, filled, successful: in summer peppers taste best of the rust. And then not stuffed with rice, but with orzo – rice-shaped noodles. And of course feta
Translation (zh):
Title: 在阳台和博斯普鲁斯之间
烤熟的,熟的,熟的. 夏天的时候,红辣椒最好吃的是锈铁做的,然后不是大米,是奥佐的烤面条. 当然还有菲塔.
Article 41
Original (de):
Title: Neue EU-Behörde Amla bekämpft Geldwäsche
Bankenstadt Frankfurt am Main wird Europas Zentrum im Kampf gegen Geldwäsche
Translation (en):
Title: New EU agency Amla fights money laundering
Bank city Frankfurt am Main becomes Europe’s centre in the fight against money laundering;
Translation (zh):
Title: 新成立的欧盟机构安米拉在打击洗钱活动
法兰克福的银行城将成为欧洲打击洗钱的中心
Article 42
Original (de):
Title: Wirtschaftsministerin Reiche zu Antrittsbesuch in Polen
Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.
Translation (en):
Title: Minister for Economic Affairs Reiche on her first visit to Poland
Current information on German foreign policy and international relations in Germany.
Translation (zh):
Title: 富家女经济部长访问波兰 访问波兰
关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.
Article 43
Original (de):
Title: Wer trägt was? Berlin Fashion Week gestartet
Pünktlich zur Sommerhitze schaut die Fachwelt auf die Modetrends. Die Berlin Fashion Week hat gestern begonnen – mit teils ungewöhnlichen Themen.
Translation (en):
Title: Who wears what? Berlin Fashion Week started
Just in time for the summer heat, the experts look at the fashion trends. Berlin Fashion Week started yesterday – with some unusual topics.
Translation (zh):
Title: 柏林时装周开始发射
在夏季热季时,科学界正在关注时装潮流. 柏林时装周昨天开始讨论一些不寻常的主题. & nbsp;
Article 44
Original (de):
Title: Alabali Radovan bei UN-Gipfel in Sevilla
Treffen soll Finanzierung armer Staaten nach Rückzug der USA neu ordnen
Translation (en):
Title: Alabali Radovan at UN summit in Seville
Meeting is to reorganise the financing of poor states after the withdrawal of the US;
Translation (zh):
Title: 阿拉巴利·拉多万在联合国塞维利亚峰会上
美国撤退后,会议应重新安排贫穷国家的资金和资金.
Article 45
Original (de):
Title: Wadephul: Russland bedroht das Leben in Deutschland
Nach erneuten schweren Angriffen auf die Ukraine warnt der deutsche Außenminister davor, die Bedrohung durch Russland zu unterschätzen.
Translation (en):
Title: Wadephul: Russia threatens life in Germany
After repeated serious attacks on Ukraine, the German Foreign Minister warns against underestimating the threat from Russia.
Translation (zh):
Title: 韦德福:俄罗斯威胁到德国的生活
德国外交部长再次对乌克兰发动了大规模袭击之后,他警告说,他不会低估俄罗斯的威胁.
Article 46
Original (de):
Title: Schneider: Konflikte überwinden
Zehn Tage Verhandlungen auf der UN-Klimakonferenz in Bonn brachten nur geringe Fortschritte. Umweltminister Schneider mahnt mehr Tempo an.
Translation (en):
Title: Schneider: Overcoming Conflicts
Ten days of negotiations at the UN Climate Change Conference in Bonn made little progress. Environment Minister Schneider urges more speed.
Translation (zh):
Title: 施耐德: 克服冲突
在波恩的联合国气候变化会议上10天的谈判进展甚微. 环境部长施耐德加速了.
Article 47
Original (de):
Title: Wadephul: Europa in guter Position gegenüber Iran
Laut Außenminister Johann Wadephul hat Europa bei einer möglichen Fortsetzung der Atomgespräche mit dem Iran „ein ganz gutes Blatt“.
Translation (en):
Title: Wadephul: Europe in a good position vis-à-vis Iran
According to Foreign Minister Johann Wadephul, in a possible continuation of the nuclear talks with Iran, Europe has “a very good leaf”.
Translation (zh):
Title: 韦德福:欧洲与伊朗关系良好
国务卿约翰·韦德福说,如果欧洲继续与伊朗进行核谈判,欧洲将会非常成功.
Article 48
Original (de):
Title: Merz trifft EU-Staats- und Regierungschefs
EU-Gipfel befasst sich vor allem mit Ukraine, Israel und der US-Zollpolitik
Translation (en):
Title: Merz meets EU Heads of State and Government
EU summit focuses on Ukraine, Israel and US customs policy
Translation (zh):
Title: 默兹会见欧盟各国元首和政府首脑 Merz meets European State and Head of European.
欧盟首脑会议主要关注乌克兰,以色列和美国的外交政策
Article 49
Original (de):
Title: Körber-Preis für deutsche Pionierin des Quanteninternets
Stephanie Wehner erhält einen der weltweit höchstdotierten Forschungspreise.
Translation (en):
Title: Körber Prize for German Pioneer of Quantum Internet
Stephanie Wehner receives one of the world’s most endowed research awards.
Translation (zh):
Title: 德国量子网先锋的篮球奖
Stephanie Renner得到世界最高研究奖之一
Article 50
Original (de):
Title: Deutschland unterstützt Millionen Menschen weltweit
Die Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) engagiert sich in 120 Ländern für Wohlstand und Sicherheit. Gestern stellte sie ihren Jahresbericht 2024 vor.
Translation (en):
Title: Germany supports millions of people worldwide
The Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) is committed to prosperity and security in 120 countries. Yesterday it presented its annual report 2024.
Translation (zh):
Title: 德国支持全世界数百万人
国际合作协会 (GIZ) 在120个国家致力于繁荣和安全. 昨天,它提交了2024年的年度报告.
Article 51
Original (de):
Title: BGH-Urteil: Patient darf seinem Hausarzt Grundstück versprechen
Ein Patient darf seinem Arzt versprechen, ihn nach seinem Tod im Nachlass zu bedenken. Das gehört zur vom Grundgesetz garantierten Testierfreiheit, wie der Bundesgerichtshof entschied. Von Klaus Hempel.
Translation (en):
Title: BGH ruling: Patient may promise his family doctor property
A patient may promise his doctor to consider him in his estate after his death. This is part of the testing freedom guaranteed by the Basic Law, as the Federal Court of Justice ruled. By Klaus Hempel.
Translation (zh):
Title: BURT部分:病人可以向主治醫生提供財產
病人可以向医生保证,在他死后,他将继承财产. 这是根据联邦法院的裁决,基本法律保障的测试自由. 由克劳斯·赫迪尔 (Klaus Hewel) 提供.
Article 52
Original (de):
Title: Bundesregierung stimmt umstrittener Gasförderung vor Borkum zu
Die umstrittenen Pläne zur Gasförderung vor der Nordseeinsel Borkum haben im Bundeskabinett eine wichtige Hürde genommen. Umweltschützer sprechen von einem “Geschenk an die fossile Industrie” - und wollen das Vorhaben weiterhin stoppen.
Translation (en):
Title: Federal Government approves controversial gas production before Borkum
The controversial plans for gas production in front of the North Sea island of Borkum have taken an important hurdle in the Federal Cabinet. Environmentalists speak of a “gift to the fossil industry” - and want to continue to stop the project.
Translation (zh):
Title: 联邦政府同意在波洛姆之前进行争议性天然气开采
在北海岛博罗库姆岛附近有争议的天然气供应计划,在联邦大厦设置了一个重要障碍. 环保主义者称它为”给化石燃料工业的赠品”
Article 53
Original (de):
Title: Marktbericht: Die Nervosität steigt
Das Fristende für eine Zolleinigung naht - wie so oft bei Donald Trump ist unklar, ob das genannte Datum 9. Juli wirklich entscheidend ist. Die Unsicherheit macht dem DAX eine Erholung nach zwei Verlusttagen schwer.
Translation (en):
Title: Market Report: Nervousness Rises
The deadline for a tariff agreement is approaching - as is so often the case with Donald Trump, it is unclear whether the date mentioned 9 July is really decisive. Uncertainty makes a recovery after two days of loss difficult for the DAX.
Translation (zh):
Title: 市场报告: 紧张度上升
国税局的截止日期即将到来,正如唐纳德·特朗普的次数一样,还不清楚7月9日的日期是否真的重要. 不确定性让DAX难以在两日内恢复.
Article 54
Original (de):
Title: US-Militärhilfe für die Ukraine: Ein Lieferstopp mit Folgen
In einer Zeit, in der Russland so viele Raketen und Drohnen auf die Ukraine abfeuert wie noch nie, stoppen die USA zugesagte Waffenlieferungen. Kiew reagiert zunächst diplomatisch. Und Russland? Von Rebecca Barth.
Translation (en):
Title: U.S. military aid to Ukraine: a stop with consequences
At a time when Russia is firing as many missiles and drones on Ukraine as never before, the US is stopping the arms shipments promised. Kiev initially responds diplomatically. And Russia? By Rebecca Barth.
Translation (zh):
Title: 美国向乌克兰提供军事援助:停运,后果不堪设想
在俄罗斯向乌克兰发射如此多的导弹和无人机的时候,美国承诺要停止向乌克兰发射武器. 基辅首先会回应. 俄罗斯呢?
Article 55
Original (de):
Title: Grenzkontrollen - mehr als eine Retourkutsche Polens
Es ist nicht nur eine Retourkutsche an Deutschland: Hinter der Ankündigung aus Warschau, Kontrollen an der Grenze zu Deutschland durchzuführen, steckt auch innenpolitischer Druck. Polens Nationalisten feiern “ihren Sieg”. Von Lisa Bertram.
Translation (en):
Title: Border controls - more than one return carriage from Poland
It is not only a return carriage to Germany: there is also internal political pressure behind the announcement from Warsaw to carry out controls on the border with Germany. Poland’s nationalists celebrate “their victory”. By Lisa Bertram.
Translation (zh):
Title: 边境管制 - 不止是波兰的重启马车
不仅是对德国的重启:在华沙宣布在与德国边境进行控制后,国内的压力也很大. 波兰的民族主义者正在庆祝”他们的胜利.” 由丽莎·伯特兰 (Lisa Bertram) 举办.
Article 56
Original (de):
Title: Europäisches Gericht: Rechte an Marke Testarossa stehen Ferrari zu
Ferrari Testarossa - ein klangvoller Sportwagenname seit 1957. Das EU-Amt für geistiges Eigentum hob den Markenschutz für Testarossa aber 2023 auf. Dagegen klagte der italienische Autohersteller und bekam nun recht. Von Max Bauer.
Translation (en):
Title: European Court: Rights to Brand Testarossa are granted to Ferrari
Ferrari Testarossa - a sonorous sports car name since 1957. However, the EU Office for Intellectual Property lifted the trademark protection for Testarossa in 2023. The Italian car manufacturer complained against it and got right now. By Max Bauer.
Translation (zh):
Title: European court: right to the market of Templossa, it’s got to go to Falla.
法拉利·特查罗萨 - - 自1957年起就叫”运动车”了. 欧盟知识产权委员会 (European Resistant Agency Agency) 在2023年取消了Templossa的品牌保护. 与此相反,义大利汽车制造商提出控诉,说得很对. 由麦克斯·鲍尔 (Max Bauer) 提出.
Article 57
Original (de):
Title: Neues US-Abschiebegefängnis “Alligator Alcatraz” in Florida
Die US-Regierung hat gegen alle Einwände mitten in den Everglades in Florida ein neues Abschiebegefängnis bauen lassen. Die Botschaft an Migranten ist klar: Wer freiwillig ausreist, muss nicht dorthin. Von Samuel Jackisch.
Translation (en):
Title: New U.S. deportation prison “Alligator Alcatraz” in Florida
The U.S. government has had a new deportation prison built in the middle of the Everglades in Florida against all objections. The message to migrants is clear: those who leave voluntarily do not have to go there. By Samuel Jackisch.
Translation (zh):
Title: 佛罗里达州”恶魔岛”新任美国监狱
美国政府在佛罗里达州艾佛雷区 建造了新的监狱,反对所有反对的反对者. 对移民的讯息是明确的:谁自愿出逃,谁就不必去那里. 由萨缪尔·杰克什 (Samuel Jackish) 提供.
Article 58
Original (de):
Title: NATO-Flugplatz in Rheinland-Pfalz soll zwei Milliarden Euro kosten
Um NATO-fähig zu bleiben, wird der Bundeswehr-Flugplatz in Büchel in Rheinland-Pfalz umgebaut. Nun zeichnet sich eine Kostensteigerung ab - insgesamt könnte das Projekt zwei Milliarden Euro kosten. Von Uli Hauck.
Translation (en):
Title: NATO airfield in Rhineland-Palatinate to cost two billion euros
In order to remain NATO-capable, the Bundeswehr airfield will be rebuilt in Büchel in Rhineland-Palatinate. A cost increase is now emerging - the project could cost two billion euros in total. By Uli Hauck.
Translation (zh):
Title: 在莱茵兰机场的北约机场 估计要花费20亿欧元
为了维持北约的生存,在贝彻尔重建了联邦军机场,在莱茵兰-普拉斯. 现在,成本上升了 - - 总的来说,该项目花费了20亿欧元. 由乌利·豪克 (Uli Hack) 提供.
Article 59
Original (de):
Title: Wenn der Mörder ein Cousin dritten Grades ist
Nicht immer führen DNA-Spuren am Tatort zwangsläufig zum Täter. In den USA kann die Polizei daher auf Daten aus der Familienforschung zugreifen - häufig mit Erfolg. Das ist nun auch in den ersten EU-Ländern zulässig. Von Renate Ell.
Translation (en):
Title: If the killer is a cousin of third grade
DNA traces at the crime scene do not always necessarily lead to the perpetrator. In the USA, therefore, the police can access data from family research - often with success. This is now also permitted in the first EU countries. By Renate Ell.
Translation (zh):
Title: 如果凶手是三流堂兄妹的话
犯罪現場的DNA痕迹并不总是指向罪犯. 因此,在美国,警察可以获取家庭研究数据 - - 往往是成功的. 这在欧盟第一个国家也是合法的. 由瑞纳特·埃尔尔 (Renat Ell) 提供.
Article 60
Original (de):
Title: Kabinett bringt Verbot von Lachgas und K.o.-Tropfen auf den Weg
Lachgas ist unter Jugendlichen eine beliebte Partydroge, kann aber zu schweren Schäden führen. K.o.-Tropfen werden oft für Vergewaltigungen eingesetzt - beide Stoffe will die Bundesregierung nun verbieten.
Translation (en):
Title: Cabinet launches ban on nitrous oxide and K.o. drops
Laughgas is a popular party drug among young people, but can cause serious damage. K.o. drops are often used for rape - both substances are now banned by the Federal Government.
Translation (zh):
Title: 内阁将禁止笑气和打嗝 带入禁区
胡萝卜毒气在青少年中是流行的派对药物,但会造成严重伤害. 麻醉剂经常被用于强奸 - 两种药物都试图禁止联邦政府使用
Article 61
Original (de):
Title: Außenhandel: China verkauft mehr Waren nach Deutschland
Auf dem deutschen Markt landen zunehmend auch technisch ausgefeilte Produkte aus China - etwa Maschinen. Wird das zur Gefahr für deutsche Unternehmen? Von Ingo Nathusius.
Translation (en):
Title: External trade: China sells more goods to Germany
Technically sophisticated products from China – such as machines – are increasingly landing on the German market. Will this become a danger for German companies? By Ingo Nathusius.
Translation (zh):
Title: 外部交易:中国向德国出售更多的商品
德国市场正在日益增长的科技产品来自中国,比如机器,这会对德国企业造成威胁吗? 由英戈·纳苏斯 (Ingo Nathusius) 提供.
Article 62
Original (de):
Title: Der Hype um eine apokalyptische Manga-“Vision”
Für ihre Fans hat Manga-Autorin Ryo Tatsuki prophetische Fähigkeiten. Sie glauben, dass Tatsuki den Tsunami von 2011 vorhergesagt habe. Und nun soll es wieder eine düstere Prophezeiung geben - und das hat Folgen. Von T. Iffland.
Translation (en):
Title: The hype around an apocalyptic manga “vision”
For her fans, Manga author Ryo Tatsuki has prophetic abilities. They believe that Tatsuki predicted the tsunami of 2011. And now there is to be another gloomy prophecy - and that has consequences. By T. Iffland.
Translation (zh):
Title: 关于天启曼加”幻象”的歇斯底里
影迷曼加·塔图希伊 (Manga Ray Tatsui) 拥有预测力. 他们相信Takui预测2011年海啸. 现在又出现了一个黑暗的预言 - - 这有后果. 由T. Iffland (T. Iffland) 发起.
Article 63
Original (de):
Title: CBS-Mutterkonzern und Trump einigen sich auf Millionenvergleich
Der Medienkonzern Paramount zahlt 16 Millionen Dollar, um einen Rechtsstreit mit US-Präsident Trump zu beenden. Hintergrund ist ein CBS-Interview mit Kamala Harris. Hinter der Einigung dürften vor allem geschäftliche Interessen stehen.
Translation (en):
Title: CBS parent company and Trump agree on millions comparison
Paramount is paying $16 million to end a lawsuit with US President Trump. The background is a CBS interview with Kamala Harris. The agreement is likely to be primarily for business interests.
Translation (zh):
Title: CBS母公司和特朗普商定以百万计的比额
媒体派拉蒙公司花了1600万美元来结束与美国总统特朗普的诉讼. 背景上是和卡马拉哈里斯的CBS访问. 协议背后很可能是商业利益.
Article 64
Original (de):
Title: EVG rechnet mit deutlich höheren Bahnticket-Preisen in diesem Jahr
Auf Bahnkunden könnten deutlich höhere Ticketpreise zukommen. Die EVG rechnet mit einem Plus von mehr als zehn Prozent und einer Ausdünnung des ICE-Angebotes. Von der Bahn heißt es, es gebe keine “Entscheidungen zu Anpassungen”.
Translation (en):
Title: EVG expects significantly higher rail ticket prices this year
There could be significantly higher ticket prices for railway customers. The TOE expects an increase of more than ten percent and a thinning of the ICE offer. It is said from the railway that there are no “decisions on adjustments”.
Translation (zh):
Title: EVG预计今年的火车票价格会高得多
EVG预计将超过10%,降低IFS出价. 铁路上的人说没有”调整决定.”
Article 65
Original (de):
Title: Messerangriff in Bayern: Mutmaßlicher Täter muss in Psychiatrie
Nach einem Messerangriff auf einem Firmengelände in Unterfranken mit einer Toten und mehreren Verletzten wird der mutmaßliche Täter in einer Psychiatrie untergebracht. Untersuchungen müssen nun klären, ob er schuldunfähig war.
Translation (en):
Title: Messerattack in Bavaria: Suspected perpetrator must be in psychiatry
After a knife attack on a company premises in Lower Franconia with one dead and several injured, the alleged perpetrator is housed in a psychiatry. Investigations must now clarify whether he was incapable of guilt.
Translation (zh):
Title: Bayern的刀伤 嫌犯必须被送往精神病院
被刺伤的地点与死尸一起被刺死,多人被关押在精神病院里. 现在,调查需要确定他是否有罪.
Article 66
Original (de):
Title: Nordkorea eröffnet Touristen-Resort und hofft auf russische Urlauber
Mit Wasserparks, Stränden und Hotels soll ein neues Urlaubsresort in Nordkorea neben einheimischen Touristen auch russische Gäste anlocken. Ob die Anlage den Tourismus im abgeschotteten Nordkorea ankurbeln kann, ist jedoch fraglich.
Translation (en):
Title: North Korea opens tourist resort and hopes for Russian vacationers
With water parks, beaches and hotels, a new holiday resort in North Korea will attract local tourists as well as Russian guests. However, it is questionable whether the facility can boost tourism in closed North Korea.
Translation (zh):
Title: 朝鲜开张旅游胜地,希望俄罗斯渡假者能来度假
有水公园,海滩和酒店,北韩新度假胜地将吸引俄罗斯游客. 但是,对于北朝鲜的旅游业来说,它是否能够在封闭的北朝鲜地区提振旅游.
Article 67
Original (de):
Title: Hitze-Liveblog: ++ Klimaforscher: Regierung setzt falsche Prioritäten ++
Klimaforscher Latif hat der Bundesregierung vorgeworfen, dem Klimaschutz zu wenig Priorität einzuräumen. In Frankreich sind zwei Menschen infolge der Hitze ums Leben gekommen. In Spanien gab es zwei Tote durch einen Buschbrand.
Translation (en):
Title: Heat live blog: ++ Climate researcher: government sets wrong priorities ++
Climate researcher Latif has accused the Federal Government of giving too little priority to climate protection. In France, two people died as a result of the heat. In Spain, there were two deaths due to a bush fire.
Translation (zh):
Title: 热线博客: ++ 气候研究者: 政府把错误的优先次序放在了错误的位置 +++
拉提夫气候研究人员指控联邦政府不当优先考虑气候变化问题. 在法国,由于天气热而死亡的两个人. 在西班牙,两名死者死于一场灌木丛火灾.
Article 68
Original (de):
Title: Droht deutschen Studierenden das Aus des Harvard-Traums?
US-Präsident Trump hat Eliteuniversitäten wie Harvard den Kampf angesagt. Für deutsche Studierende wirft das viele Fragen auf: Wie lange kann ich noch in den USA bleiben? Und bekomme ich überhaupt ein Visum? Von Wolfgang Landmesser.
Translation (en):
Title: Is German students threatening the out of the Harvard dream?
US President Trump has called for elite universities like Harvard to fight. For German students, this raises many questions: How long can I stay in the USA? And do I get a visa at all? Wolfgang Landmesser.
Translation (zh):
Title: 德国学生会威胁哈佛梦境吗?
美国总统特朗普已经向像哈佛这样的精英大学宣战了. 对于德国学生来说,这引起了很多疑问:我能在美国呆多久?
Article 69
Original (de):
Title: Frankreich und Schweiz: Mehrere Atomkraftwerke wegen der Hitze runtergefahren
Atomkraftwerke brauchen große Mengen Kühlwasser. Doch wegen der Hitze sind die Flüsse zu warm. Nach Frankreich reagiert nun auch die Schweiz und fährt einen Reaktor herunter. Und es drohen weitere Abschaltungen.
Translation (en):
Title: France and Switzerland: several nuclear power plants run down because of the heat
Nuclear power plants need large amounts of cooling water. But because of the heat, the rivers are too warm. After France, Switzerland also reacts and drives down a reactor. And there are more shutdowns.
Translation (zh):
Title: 法国和瑞士:由于天气热,许多核电站都关闭了.
核电站需要大量冷却水,但因为热度太高,河流太热了. 经过法国,瑞士也开始反应,并关闭反应堆,威胁要关闭核反应堆.
Article 70
Original (de):
Title: Nahost-Liveblog: ++ Hamas fordert konkrete Vereinbarung zu Kriegsende ++
Die Terrormiliz Hamas fordert von Israel eine konkrete Vereinbarung zur Beendigung des Krieges. Iran hat laut Staatsmedien die Zusammenarbeit mit der Internationalen Atomenergieagentur IAEA gestoppt.
Translation (en):
Title: Middle East live blog: ++ Hamas calls for concrete agreement on the end of the war ++
Hamas’ terrorist militia demands Israel to conclude a concrete agreement to end the war. According to the state media, Iran has stopped its cooperation with the International Atomic Energy Agency (IAEA).
Translation (zh):
Title: 中东阅读博客:++哈马斯要求就战争结束问题达成具体的协议,++++
哈马斯要求以色列就结束战争达成具体协议. 根据国有媒体的说法,伊朗已停止与国际原子能机构合作.
Article 71
Original (de):
Title: Faktenfinder: Mythen über Sonnencreme und -brillen im Umlauf
In sozialen Netzwerken gehen Gerüchte um, dass Sonnencremes und -brillen schädlich seien. Experten raten klar davon ab, statt auf herkömmlichen Sonnenschutz etwa auf Nahrungsergänzungsmittel zu setzen. Von P. Siggelkow.
Translation (en):
Title: Factsfinder: Myths about sunscreens and glasses in circulation
On social networks, rumors are circulating that sunscreens and glasses are harmful. Experts clearly advise against using food supplements instead of conventional sun protection. By P. Siggelkow.
Translation (zh):
Title: 事实发现者: 关于防晒霜和眼镜的神话
社交网络传言说防晒霜和眼镜是有害的. 专家明确建议不要使用传统的防晒霜,比如使用补充食品. 由P. Siggelkov提供.
Article 72
Original (de):
Title: Schwarz-Gruppe und DFL steigen beim Sportsender Dyn ein
Der Sportsender Dyn hat zwei neue Anteilseigner. Die Schwarz-Gruppe und die Deutsche Fußball Liga steigen bei dem Internet-Sender ein, der Fußball-Berichterstattung bisher explizit ausklammerte.
Translation (en):
Title: Black group and DFL join the sports channel Dyn
The sports channel Dyn has two new shareholders. The Schwarz Group and the Deutsche Fußball Liga join the Internet station, which previously explicitly excluded football coverage.
Translation (zh):
Title: 黑组和DFL队进入戴恩体育频道
戴恩体育频道有两个新股东. 黑组和德国足球联盟进入了互联网频道,该频道的足球报告已经明确地排除了.
Article 73
Original (de):
Title: Bundeskanzler Merz wird Schirmherr der “Chef:innensache”
Bundeskanzler Merz war nicht immer trittsicher bei Themen der Gleichberechtigung. Gegen das Gendern stellt er sich komplett. Nun wird er Schirmherr der Initiative “Chef:innensache”. Kann das funktionieren? Von Benjamin Großkopff.
Translation (en):
Title: Federal Chancellor Merz becomes patron of the “Chef:innensache”
Federal Chancellor Merz was not always sure about issues of equality. He opposes gender completely. Now he becomes patron of the initiative “Chef:innensache”. Can this work? By Benjamin Großkopff.
Translation (zh):
Title: 总理默斯将担任”老板: 内部事务”的主持者
德国总理默兹并不总是对平等问题有自信. 他完全反对变革,现在他正站在”内部事务”倡议的首位. 这可行吗?
Article 74
Original (de):
Title: Iran setzt Zusammenarbeit mit IAEA offiziell aus
Das Parlament hatte den Schritt bereits beschlossen, nun hat der iranische Präsident Peseschkian das Gesetz unterschrieben: Das Land setzt seine Zusammenarbeit mit der Internationalen Atomenergieagentur aus.
Translation (en):
Title: Iran officially suspends cooperation with IAEA
Parliament had already taken the step, now Iranian President Peseshkian has signed the law: the country is suspending its cooperation with the International Atomic Energy Agency.
Translation (zh):
Title: 伊朗已正式宣布与原子能机构合作
议会已经采取了步骤 现在伊朗总统皮泽西安签署了这项法案: 伊朗停止与国际原子能机构合作.
Article 75
Original (de):
Title: Mobilisierungszentrum in Kiew: Der Abschied vor dem Fronteinsatz
Eltern und Ehefrauen neu eingezogener ukrainischer Soldaten warten vor einem Mobilisierungszentrum in Kiew. Sie wollen ihre Söhne und Ehemänner noch einmal vor dem Fronteinsatz sehen. Es könnte das letzte Mal sein. Von Tobias Dammers.
Translation (en):
Title: Mobilization Centre in Kiev: Farewell to Front Operations
Parents and wives of newly recruited Ukrainian soldiers are waiting in front of a mobilization center in Kiev. They want to see their sons and husbands again before the front line. It could be the last time. By Tobias Dammers.
Translation (zh):
Title: 基辅的动员中心: 前线行动前的告别
新的乌克兰士兵的父母和妻子在基辅的动员中心外等待着. 他们想在前线行动前再看到他们的儿子和丈夫. 这可能是最后一次了. 由Tobias Dammers提供.
Article 76
Original (de):
Title: Grenzkontrollen in der EU: Steht das Schengen-System vor dem Aus?
Mit Polen hat das nächste EU-Land Grenzkontrollen angekündigt - als Reaktion auf Deutschland. Alle berufen sich auf eine Ausnahmeregelung. Verhindern kann die EU das nicht. Kippt jetzt der freie Personenverkehr endgültig? Von T. Spickhofen.
Translation (en):
Title: Border controls in the EU: Is the Schengen system ahead of schedule?
With Poland, the next EU country has announced border controls - in response to Germany. Everyone is calling for an exception. The EU cannot prevent this. Is the free movement of persons now finally tilting? By T. Spickhofen.
Translation (zh):
Title: 欧盟边境管制: 申根系统即将关闭吗?
波兰宣布了欧盟下一次边境管制,这是对德国的回应. 每个人都要求豁免权. 欧盟不能这样做. 自由流动是否最终会失败?
Article 77
Original (de):
Title: Klimaanlage-Vergleich: Split-Klimagerät oder Monoblock?
Egal, ob mobile oder Split-Klimaanlage: Worauf sollten Verbraucher beim Kauf eines Klimageräts achten? Mit welchen Kosten müssen sie rechnen - und welches Gerät kühlt besser? Von Angela Göpfert.
Translation (en):
Title: Air conditioning comparison: Split air conditioner or monoblock?
Whether mobile or split-air conditioning: What should consumers pay attention to when buying an air conditioner? What costs do they have to reckon with - and which device cools better? By Angela Göpfert.
Translation (zh):
Title: 空调比较: 拆分音响还是单声道?
无论是移动设备还是零部件设备,消费者在购买气候设备时应该注意什么? 他们需要付出什么代价 - 什么设备会更凉快?
Article 78
Original (de):
Title: 15 Minuten: Hitze und Haustiere, Türkei-Proteste, Nickerchen
Wie können Haustiere vor Hitze geschützt werden? Der türkische Politiker İmamoğlu sitzt seit mehr als hundert Tagen in Haft. Und: Nickerchen sind nützlich für die Hirnleistung. Das sind die Themen im Podcast 15 Minuten.
Translation (en):
Title: 15 minutes: heat and pets, Turkey protests, nap
How can pets be protected from heat? Turkish politician İmamoğlu has been in custody for more than a hundred days. And: naps are useful for brain performance. These are the themes in the podcast 15 minutes.
Translation (zh):
Title: 15分钟: 热和宠物,土耳其抗议,打盹
{\fn黑体\fs22\bord1\shad0\3aHBE\4aH00\fscx67\fscy66\2cHFFFFFF\3cH808080}怎样才能保护宠物免受热浪? 土耳其政客亚马马逊已经被捕超过100天了 {\fnarial black\fs12\bord1\shad0\4aH00\fscx90\fscy110}How can you protect pet from heat? the Turkian aumamowlu has been in prison for over a hundred days. {\fn黑体\fs22\bord1\shad0\3aHBE\4aH00\fscx67\fscy66\2cHFFFFFF\3cH808080}而且, 睡意对大脑的功效很有用 {\fnarial black\fs12\bord1\shad0\4aH00\fscx90\fscy110}And, sleep is useful for brain effeed. {\fn黑体\fs22\bord1\shad0\3aHBE\4aH00\fscx67\fscy66\2cHFFFFFF\3cH808080}这就是播客15分钟的话题 {\fnarial black\fs12\bord1\shad0\4aH00\fscx90\fscy110}that’s the matters of the Podcast.
Article 79
Original (de):
Title: Schwarz-Rot wegen Versprechen zur Stromsteuer unter Druck
Koalitionsversprechen gebrochen? Verbraucher gehen bei der Stromsteuer-Entlastung leer aus. Für Kanzler Merz geht es jetzt um die eigene Glaubwürdigkeit. Ein Kompromiss soll her, um die fehlenden Milliarden aufzubringen. Von Jannik Pentz.
Translation (en):
Title: Black-red due to promise of electricity tax under pressure
The coalition promise is broken? Consumers are running out of electricity tax relief. Chancellor Merz is now talking about his own credibility. A compromise is supposed to bring up the missing billions. By Jannik Pentz.
Translation (zh):
Title: 因为承诺要征用电动税,所以黑红
违背了联盟的承诺? 消费者在能源税减免方面一无所获,而梅兹总理现在只关心自己的信誉. 妥协是为了筹集数十亿资金. 由Janik Pentz提供.
Article 80
Original (de):
Title: Europas neue Klimaziele: Wie weiter bis 2040?
Bis 2050 soll Europa klimaneutral sein. Nun hat die EU-Kommission ein neues Zwischenziel auf dem Weg dahin präsentiert. Doch das Gesetz ist unter den Mitgliedstaaten und im EU-Parlament heftig umstritten. Von Jakob Mayr.
Translation (en):
Title: Europe’s new climate targets: How to continue until 2040?
By 2050, Europe should be climate-neutral. Now, the EU Commission has presented a new intermediate target on the way there. However, the law is fiercely controversial among the Member States and in the EU Parliament. By Jakob Mayr.
Translation (zh):
Title: 到2040年,欧洲的新气候目标是什么?
到2050年,据说欧洲在气候中是中立的. 现在欧盟委员会已经提出了一个新的中间目标. 但欧盟成员国和欧盟议会之间,该法案存在激烈的争议. 由雅各·梅尔提出.
Article 81
Original (de):
Title: Merkel verteidigt Rückgang der Militärausgaben nach 1990
Altkanzlerin Merkel hat den starken Rückgang der deutschen Verteidigungsausgaben nach 1990 verteidigt: In der damaligen Situation sei das richtig gewesen. Nun müsse Deutschland aber stark investieren, um “friedenstüchtig” zu werden.
Translation (en):
Title: Merkel defends decline in military spending after 1990
Old Chancellor Merkel defended the sharp decline in German defence spending after 1990: in the situation at that time that was right. But now Germany has to invest heavily in order to become “peaceable”.
Translation (zh):
Title: 默克尔辩护说1990年后军事支出减少了
默克尔总理为1990年后德国国防支出的大幅下降辩护:当时的情况是正确的,但现在德国需要大量投资才能成为”和平”
Article 82
Original (de):
Title: Demonstrationen für Freilassung İmamoğlus reißen nicht ab
Zehntausende haben in Istanbul erneut für die Freilassung des inhaftierten Oberbürgermeisters İmamoğlu demonstriert. Die Regierung reagierte mit Härte, denn für Erdoğan geht es um seine Zukunft, sagt ein Politikwissenschaftler. Von Uwe Lueb.
Translation (en):
Title: Demonstrations for İmamoğlu’s release do not tear down
Tens of thousands have once again demonstrated in Istanbul for the release of the imprisoned mayor İmamoğlu. The government reacted harshly, because Erdoğan is concerned with his future, says a political scientist. By Uwe Lueb.
Translation (zh):
Title: 释放安莫莫拉的示威活动不会崩溃
在伊斯坦布尔,数以万计的人再次抗议释放被拘留的高级议员安莫莫拉. 政府对此作出了严厉反应,因为埃尔多安的前途是属于他的. 一名政治学家说,由乌鲁·卢布 (Uwe Lueb) 提出的.
Article 83
Original (de):
Title: Kartellamt beklagt “Rakete-und-Feder-Effekt” beim Spritpreis
Nur langsam werden sinkende Kosten bei Spritpreisen an die Tankstellen-Kunden weitergegeben. Zu diesem Ergebnis kommt das Bundeskartellamt und bestätigt damit, was der ADAC immer wieder kritisiert.
Translation (en):
Title: Cartel Office complains “missile and spring effect” at fuel price
Only slowly are falling costs for fuel prices passed on to the gas station customers. This is the result of the Federal Cartel Office and thus confirms what the ADAC repeatedly criticizes.
Translation (zh):
Title: 毒枭局在油价上抱怨”火箭和飞毛腿效应”
油价下降的成本会慢慢传给加油站客户. 结果就是联邦交税局确认了 ADAC的批评.
Article 84
Original (de):
Title: Was ist die Sommergrippe - und was hilft dagegen?
Im Sommer sind weniger Viren unterwegs als im Winter. Trotzdem kann man auch dann krank werden. Was es mit der Sommergrippe auf sich hat und was dagegen hilft - ein Überblick. Von Franziska Ehrenfeld.
Translation (en):
Title: What is the summer flu - and what helps?
In summer there are fewer viruses on the road than in winter. Nevertheless, you can get sick even then. What it has on it with the summer flu and what helps against it - an overview. By Franziska Ehrenfeld.
Translation (zh):
Title: 夏天流感有什么好处?
夏天的病毒比冬天的还要少,但还是可以生病的. 夏天流感的病痛,并有所帮助. 从方济各的荣誉地来看.
Article 85
Original (de):
Title: Hitze beeinträchtigt auch den Bahnverkehr
In Deutschland wird heute der bisher heißeste Tag des Jahres erwartet - mit bis zu 40 Grad. Temperaturen, die auch im Bahnverkehr zu Problemen führen. Vor allem in Nordrhein-Westfalen müssen Reisende mit Beeinträchtigungen rechnen.
Translation (en):
Title: Heat also affects rail traffic
In Germany today the hottest day of the year is expected - with up to 40 degrees. Temperatures, which also cause problems in rail traffic. Especially in North Rhine-Westphalia, travellers have to expect impairments.
Translation (zh):
Title: 热量也影响了铁路交通
德国预计今年最热的一天将达到40度. 气温在火车上也会造成问题. 特别是在北雷文-西德地区,旅行者需要受到伤害.
Article 86
Original (de):
Title: Wie setzt sich der Strompreis zusammen?
Der Streit über die Stromsteuer belastet die schwarz-rote Koalition. Aber wie viel macht die Stromsteuer am Gesamtpreis für die Privathaushalte eigentlich aus? Und wie setzt sich der Strompreis zusammen? Von Martin Polansky.
Translation (en):
Title: How does the electricity price consist of?
The dispute over the electricity tax burdened the black-red coalition. But how much does the electricity tax actually make up for the total price for private households? And how does the electricity price consist of? By Martin Polansky.
Translation (zh):
Title: 电价如何?
关于电力税的争执让黑红联盟蒙羞了. 但电力税对家庭预算的总价又有多大影响呢? 马丁·波伦斯基的电价呢?
Article 87
Original (de):
Title: Bundeswehr - Es tut sich was bei der Drohnenabwehr
Regelmäßig tauchen unbekannte Drohnen über Militäreinrichtungen und kritischer Infrastruktur auf. Feststellung und Abwehr der Flugobjekte waren bislang kaum möglich. Nun haben die Behörden nach Informationen von WDR, NDR und SZ nachgerüstet.
Translation (en):
Title: Bundeswehr - Something is happening in drone defense
Unidentified drones appear regularly via military facilities and critical infrastructure. Detection and defense of the flying objects were hardly possible so far. Now the authorities have upgraded according to information from WDR, NDR and SZ.
Translation (zh):
Title: 联邦武装部队 - 无人机防御系统有动静
常规情况下,无人驾驶飞机通过军事设施和关键基础设施出现. 飞行物体的检测和防御几乎不可能实现. 现在当局已经重新更新了有关WDR,NDR和SZ的信息.
Article 88
Original (de):
Title: USA wollen Ukraine einige bereits zugesagte Waffen nicht liefern
Die USA stoppen nach eigenen Angaben einige Waffenlieferungen an die Ukraine, die dem Land unter der Regierung von Ex-Präsident Biden versprochen worden waren. Hintergrund sei die Sorge vor zu geringen eigenen Beständen.
Translation (en):
Title: USA does not want to supply Ukraine with some already promised weapons
According to the U.S., some arms deliveries to Ukraine, which had been promised to the country under the government of ex-President Biden, are being stopped.
Translation (zh):
Title: 美国不愿向乌克兰提供某些已经承诺的武器
按照美国自己的说法,美国正在停止向乌克兰运送武器,这些武器是前总统拜登政府承诺的.
Article 89
Original (de):
Title: Trumps “Big Beautiful Bill”: Jetzt kommt es aufs Repräsentantenhaus an
Für Trumps “Big Beautiful Bill” sollen massive Schulden aufgenommen werden. Der Senat hat dennoch dafür gestimmt, die entscheidende Stimme kam von Vizepräsident Vance. Die Zustimmung des Repräsentantenhauses ist nicht sicher. Von Nina Barth.
Translation (en):
Title: Trump’s Big Beautiful Bill: The House of Representatives Is Now Affecting
For Trump’s “Big Beautiful Bill” massive debts are to be taken up. The Senate nevertheless voted in favour, the decisive vote came from Vice President Vance. The House’s approval is not certain. By Nina Barth.
Translation (zh):
Title: 特朗普的”大美女Bill”: 现在是众议院问题
特朗普的”大美人比尔”被要求借入巨额债务. 但参议院仍投票给副总统凡斯,他投票决定票数. 众议院的批准是不安全的. 妮娜·巴什同意.
Article 90
Original (de):
Title: Atombehörde prüft möglichen Drohnenbeschuss nahe ukrainischem AKW
Laut Internationaler Atomenergiebehörde (IAEA) gibt es Hinweise auf einen Drohnenangriff nahe des Kernkraftwerks Saporischschja. IAEA-Chef Grossi warnt vor einer Gefährdung der atomaren Sicherheit.
Translation (en):
Title: Nuclear Agency examines possible drone fire near Ukrainian nuclear power plant
According to the International Atomic Energy Agency (IAEA), there is evidence of a drone attack near the Saporischja nuclear power plant. IAEA chief Grossi warns against a threat to nuclear safety.
Translation (zh):
Title: 原子能机构正在审核乌克兰AKW附近可能发生的无人机袭击案
国际原子能机构 (IEAAEA) 指出,有无人机袭击的迹象表明,在萨波里什叶亚核电站附近. 国际原子能机构总裁格罗斯尼警告说,核安全受到威胁.