English News for 2025-07-02: 095
-
[00] Before there was Oprah’s Book Club, there was the Book Society Bevor es Oprah s Book Club gab, gab es die Buchgesellschaft 在奥普拉的书会之前,有书会,有书会 -
[01] Ferrari is looking less like a carmaker and more like Hermès Ferrari sieht weniger aus wie ein Autobauer und mehr wie Hermès 法拉利看起来不像一个汽车制造商 更像Hermès -
[02] The Brazilian government responds to our article on President Lula Die brasilianische Regierung reagiert auf unseren Artikel über Präsident Lula 巴西政府回应我们关于卢拉总统的文章 -
[03] Back in the House Zurück im Haus 回到众议院 -
[04] How Donald Trump’s “One Big Beautiful Bill” will transform America Wie Donald Trumps einen großen schönen Bill aus Amerika machen wird 唐纳德·特朗普的“一个大美丽的法案”将如何改变美国 -
[05] The new playbook on tax avoidance Das neue Spielbuch zur Steuervermeidung 新的避税手册 -
[06] How South Africa could harness Donald Trump’s wrath Wie Südafrika Donald Trumps Zorn nutzen konnte 南非如何控制唐纳德·特朗普的愤怒 -
[07] The enduring appeal of a 400-year-old Chinese story Der anhaltende Reiz einer 400 Jahre alten chinesischen Geschichte 一个400年历史的中国故事的持久吸引力 -
[08] Ten charts to explain Trump’s big, beautiful bill Zehn Charts, um Trumps große, schöne Rechnung zu erklären 10张图表解释特朗普的美丽大帐单 -
[09] Blighty newsletter: Do Britons trust Keir Starmer? Blighty Newsletter: Vertrauen Briten auf Keir Starmer? Blighty通讯:英国人信任Keir Starmer吗? -
[10] Can Trump end America’s $1.8trn student-debt nightmare? Kann Trump Amerikas $1.8trn Studenten-Schuld Alptraum beenden? 特朗普能结束美国1.8美元的学生债务恶梦吗? -
[11] Superstar coders are raking it in. Others, not so much Superstar-Codierer harken es ein. Andere, nicht so viel 超级巨星代码员正在追踪它 其他的 不多 -
[12] A YouTuber kicks up a stink over a flatulent “reaction” video Ein YouTuber wirft einen Gestank über ein flatulentes Video 一个YouTuTube在一盘平坦的“反应”视频上 掀起一股臭味。 -
[13] China’s giant new gamble with digital IDs Chinas riesiges neues Glücksspiel mit digitalen IDs 中国在数字身份识别码上的新赌博 -
[14] Vote-a-ramas aren’t as fun as they sound Vote-a-Ramas sind nicht so lustig, wie sie klingen 投票-a-ravo-rama没有听起来那么有趣, -
[15] Myanmar’s Aung San Suu Kyi spent her 80th birthday in a cell Myanmars Aung San Suu Kyi verbrachte ihren 80. Geburtstag in einer Zelle 缅甸昂山苏姬在一间牢房中度过80岁生日, -
[16] Robert F. Kennedy Junior’s misguided vaccine policy Robert F. Kennedy Juniors fehlgeleitete Impfpolitik 罗伯特·肯尼迪青年错误的疫苗政策 -
[17] In Putin’s Moscow, a summer of death and distraction In Putins Moskau, ein Sommer des Todes und der Ablenkung 在普京的莫斯科,死亡和分心的夏天 -
[18] Should cities run their own supermarkets? Sollten Städte ihre eigenen Supermärkte betreiben? 城市应该经营自己的超市吗? -
[19] Hollywood’s new favourite villain Hollywoods neuer Lieblingsschurken 好莱坞的新最爱的恶棍 -
[20] The War Room newsletter: The daddy of all summits The War Room newsletter: Der Vater aller Gipfel 《战争室通讯:所有首脑会议的爸爸》 -
[21] Xi Jinping wages war on price wars Xi Jinping zahlt Krieg gegen Preiskriege 习近平在价格战争中打工 -
[22] Are startup founders different? Sind Startup-Gründer anders? 初创的创始人不一样吗? -
[23] The best check on Fed politicisation is fear of being judged a failure, says Richard Clarida Die beste Überprüfung der Fed-Politisierung ist die Angst, als Misserfolg beurteilt zu werden, sagt Richard Clarida 理查德·克拉里达(Richard Clarida)说,对美联储政治化的最佳检查是害怕被判定为失败。 -
[24] Company profile: Monumental Unternehmensprofil: Monumental 公司概况:纪念碑 -
[25] Trump brokered peace between Rwanda and Congo. Can it hold? Trump vermittelte Frieden zwischen Ruanda und Kongo. Kann es halten? 特朗普促成卢旺达和刚果之间的和平 能维持吗? -
[26] Can Republicans hit their deadline? Können Republikaner ihre Frist erreichen? 共和党能赶到最后期限吗? -
[27] How America could broker peace in the Middle East Wie Amerika Frieden im Nahen Osten vermitteln konnte 美国如何在中东促成和平? -
[28] Brazil’s president is losing clout abroad and unpopular at home Brasiliens Präsident verliert Einfluss im Ausland und unbeliebt zu Hause 巴西总统正在失去海外影响力, -
[29] Big, beautiful budgets: not just an American problem Große, schöne Budgets: nicht nur ein amerikanisches Problem 庞大、美丽的预算:不仅仅是一个美国问题 -
[30] Why commodities are on a rollercoaster ride Warum Waren auf einer Achterbahnfahrt sind 为什么商品要坐滚滚车? -
[31] Jane Street’s sneaky retention tactic Jane Streets hinterhältige Retentionstaktik Jane Street的隐秘留守策略 -
[32] How to escape taxes on your stocks Wie Steuern auf Ihre Aktien zu entkommen 如何逃避对你的股票征税 -
[33] The dream scenario for prediction markets Das Traumszenario für Vorhersagemärkte 预测市场预测市场梦幻情景 -
[34] Politicians slashed migration. Now they face the consequences Politiker haben die Migration durchbrochen. Jetzt stehen sie vor den Konsequenzen 政客们在移民移民问题上大刀阔斧。 现在,他们面对着后果。 -
[35] Who are the world’s best investors? Wer sind die besten Investoren der Welt? 谁是世界最好的投资者? -
[36] Japan is obsessed with rice. And prices have gone ballistic Japan ist besessen von Reis. Und die Preise sind ballistisch geworden 日本对大米着迷。 -
[37] Chinese cops are cuffing erotica Chinesische Cops sind Handschellen Erotik 中国警察在拷打色情片 -
[38] China’s new army of engineers Chinas neue Armee der Ingenieure 中国新的工兵新军 -
[39] The Dalai Lama faces a horrible dilemma Der Dalai Lama steht vor einem schrecklichen Dilemma 达赖喇嘛面临可怕的困境 -
[40] Rich Chinese cities are suffocating poor ones Reiche chinesische Städte ersticken die Armen 中国富裕城市扼杀贫穷城市 -
[41] China has become the most important enabler of Russia’s war machine China hat sich zum wichtigsten Enabler Russlands Kriegsmaschine entwickelt 中国已成为俄罗斯战争机器最重要的推进器 -
[42] Chinese consumers are splurging—but probably not for long Die chinesischen Verbraucher spritzen – aber wahrscheinlich nicht lange. 中国消费者在挤压,但可能不会持续很长时间 -
[43] Would you want to know if you were terminally ill? Würdest du wissen wollen, ob du unheilbar krank bist? 你想知道你是否病得很重吗? -
[44] Bride prices are surging in China Brautpreise steigen in China 中国的新娘价格正在上涨 -
[45] China’s booze business looks smashed Chinas Alkoholgeschäft sieht zerschmettert aus 中国的酒业看起来一团糟 -
[46] America’s economic data are becoming murkier Amerikas Wirtschaftsdaten werden immer murkiger 美国的经济数据变得越变越僵硬 -
[47] A blow to judicial power and a win for Trump Ein Schlag auf die richterliche Macht und ein Sieg für Trump 对司法权力的打击和特朗普的胜利 -
[48] Zohran Mamdani, Trump’s “worst nightmare”, may really be a gift to him Zohran Mamdani, Trumps schwerster Albtraum, könnte wirklich ein Geschenk für ihn sein 特朗普(Trump)的“最恶梦”Zohran Mamdani, -
[49] On its tenth birthday, gay marriage in America is under attack An seinem zehnten Geburtstag wird Homosexuell Ehe in Amerika angegriffen 在美国同志婚姻在十岁生日时, -
[50] Oklahoma City has been reborn, 30 years after the bombing Oklahoma City wurde 30 Jahre nach dem Bombenanschlag wiedergeboren 俄克拉荷马城在轰炸30年后 重生了 -
[51] Has Donald Trump solved Iran from the air? Hat Donald Trump den Iran aus der Luft gelöst? 唐纳德·特朗普从空中解决了伊朗吗? -
[52] The fallout from Trump’s Iran strikes is political, too Der Fallout aus Trumps Iran Streiks ist auch politisch 特朗普的伊朗打击的余波也是政治性的, -
[53] Why America’s hospitals don’t want their taxes cut Warum Amerikas Krankenhäuser nicht ihre Steuern senken wollen 为什么美国医院不想减税? -
[54] Even for $10bn, the Los Angeles Lakers may look like a bargain Selbst für $10 Mrd. könnten die Los Angeles Lakers wie ein Schnäppchen aussehen. 洛杉矶湖人可能看起来像一个交易 -
[55] Teen entrepreneurs turn simple hot dog idea into six-figure sensation at Jersey Shore Teen Entrepreneurs machen einfache Hotdog-Idee in sechsstellige Sensation an Jersey Shore 青少年创业者把简单的热狗想法 变成泽西海岸的六位数的感觉 -
[56] Fox News Entertainment Newsletter: Diddy found guilty on two counts as jury reaches mixed verdict Fox News Entertainment Newsletter: Diddy für schuldig befunden in zwei Fällen als Jury erreicht gemischt Urteil 《福克斯新闻娱乐通讯》:Diddy在陪审团作出混合裁决后,因两项罪名被判有罪 -
[57] Caitlin Clark says WNBA is ‘sick’ over Fever’s Commissioner’s Cup title Caitlin Clark sagt, WNBA sei ‘krank’ über Fiebers Commissioner-Cup-Titel Caitlin Clark 说WNBA’s’s pick over Fever’s Countal’s Commission’s the Cup 冠军称号 说WNBA’s’s pick over Fever’s Capper’s Capital’s shit 头衔 说WNBA’s’s’sick’s’s pick over Fever’s Caper’s Capital’s champion. 卡特林·克拉克说WNBA’说WNBA’对Fever’专员’专员’的Cup 杯冠军的冠军称号有’生病’对Fever’专员’专员’Cartlin Clark说WNBBA’说,WNBA’s’s’s’生病’生病’的’对Fatlin Clark说,WNBBA’########################################################################################################################################################################################################################################################################################################## -
[58] Trump vows to ‘save New York City’ from Zohran Mamdani: ‘I hold all the levers’ Trump schwört, New York City vor Zohran Mamdani zu “retten”: “Ich halte alle Hebel” 朗普在Zohran Mamdani发誓要拯救纽约市: -
[59] Inside ‘Alligator Alcatraz’: The new migrant detention facility erected at an abandoned Everglades airport Inside ‘Alligator Alcatraz’: Die neue Hafteinrichtung für Migranten, die auf einem verlassenen Flughafen von Everglades errichtet wurde 新建移民拘留设施, 建在废弃的Everglades机场, -
[60] ICE flips script on Los Angeles mayor after telling authorities to ‘go home’ ICE dreht das Drehbuch über den Bürgermeister von Los Angeles, nachdem er den Behörden gesagt hat, sie sollen nach Hause gehen. ICE翻翻洛杉矶市长的剧本 之后告诉当局”回家” -
[61] Pixar staff reportedly ‘deeply saddened’ LGBTQ elements were cut from studio’s latest film, ‘Elio’ Pixar-Mitarbeiter sollen “tief betrübt” LGBTQ-Elemente aus dem neuesten Film “Elio” des Studios geschnitten haben. LGBTQ元素从制片厂最新影片“Elio”中切除。 -
[62] NY Dems who have yet to endorse Mamdani unite in his defense against Trump NY Dems, die Mamdani in seiner Verteidigung gegen Trump noch nicht unterstützen 尚未支持曼达尼 联合起来对抗特朗普的 纽约民主党人 -
[63] Diamondbacks ban loyal season-ticket holder after repeated interference incidents Diamondbacks verbieten treuen Saison-Tickethalter nach wiederholten Störungen 在一再发生干扰事件后,钻石回回钻禁止忠心的季节票持有者 -
[64] Beach bacteria warnings plague Fourth of July weekend plans nationwide Strand Bakterien Warnungen Pest Vierte Juli Wochenendpläne bundesweit 7月4日全国周末计划 -
[65] Video shows Coast Guard save family in helicopter rescue mission near vacation destination Video zeigt Küstenwache speichern Familie in Hubschrauber Rettungsmission in der Nähe Urlaubsziel 海岸警卫队在度假目的地附近的直升机救援任务中拯救家人。 -
[66] Todd Chrisley got into prison fight with ‘Varsity Blues’ scandal mastermind: ‘I will rip your head off’ Todd Chrisley kam in den Gefängniskampf mit ‘Varsity Blues-Skandal-Mastermind: ‘Ich werde deinen Kopf abreißen’ Toddley和“Varsity Blues”丑闻主谋在狱中争吵: -
[67] Idaho murders timeline: Bryan Kohberger plea caps yearslong quest for justice Idaho mordet Zeitlinie: Bryan Kohberger plädoyer caps yearslong question for justice Idaho谋杀案时间表:Bryan Kohberger 认罪上限 -
[68] Diddy beats RICO, found not guilty of racketeering conspiracy and sex trafficking Diddy schlägt RICO, der Verschwörung und Sexhandel nicht schuldig befunden Diddy击败了RICO, 被判无罪 诈骗阴谋和性贩卖 -
[69] Hamas ‘serious’ about reaching ceasefire agreement but insists on long-standing demands Hamas “ernsthaft” über Waffenstillstandsabkommen, besteht aber auf langjährigen Forderungen 哈马斯对达成停火协议的“严肃”态度,但坚持长期的要求 -
[70] Trump to begin enforcing birthright citizenship order as early as this month, DOJ says Trump zu beginnen Durchsetzung Geburtsrecht Staatsbürgerschaft Ordnung so früh wie in diesem Monat, DOJ sagt 司法部表示, -
[71] How to detect fake Amazon emails and avoid impersonation scams Wie man gefälschte Amazon E-Mails erkennt und Impersonation Betrug vermeiden 如何侦测假亚马逊电子邮件, -
[72] Blue state GOP lawmaker says major sanctuary city lawsuit is ‘encouraging,’ but urges further crackdown Blue State GOP Gesetzgeber sagt, große Heiligtum Stadt Klage ist “Ermutigung,” aber fordert weitere Razzia 蓝州GOP立法者表示主要避难所城市诉讼「鼓励」, 但敦促进一步镇压。 -
[73] South Carolina deputy shot and killed in ambush, sheriff says South Carolina Deputy erschossen und getötet in Hinterhalt, Sheriff sagt 警长说南卡罗来纳州副警长在伏击中中中枪身亡 -
[74] Mamdani is an existential threat to Jewish New Yorkers Mamdani ist eine existenzielle Bedrohung für jüdische New Yorker 玛马达尼对纽约犹太人来说 是一种生存威胁 -
[75] Trump could arm Israel with US B-2s and bunker busters if Iran tries to go nuclear under new proposal Trump könnte Israel mit US B-2s und Bunkerbunkern bewaffnen, wenn der Iran versucht, unter neuem Vorschlag atomar zu werden 如果伊朗试图根据新提案进行核计划,特朗普可以用美国B-2和掩体破碎器武装以色列 -
[76] Iran to suspend work with UN nuclear watchdog, president says Iran, um die Arbeit mit UN-Atomwächter auszusetzen, sagt Präsident 总统指出, -
[77] UPenn still acknowledges Lia Thomas records in update after resolution with Education Department UPenn erkennt immer noch Lia Thomas Aufzeichnungen in Update nach Auflösung mit Bildungsabteilung UPenn仍承认Lia Thomas记录, -
[78] California sues Trump admin again, this time over Medicaid data transfer to DHS Kalifornien verklagt Trump Admin wieder, diesmal über Medicaid Datenübertragung an DHS 加利福尼亚州再次起诉特朗普行政官 这次是超过医疗援助 数据传输到国土安全部 -
[79] America’s elite lead boom of ‘golden’ visa applications to vacation destination Amerikas Elite führen Boom der “goldenen” Visa-Anträge zum Reiseziel 美国顶尖精英在前往度假目的地的“golden”签证申请中领先兴盛 -
[80] Germany remains reliable partner in the fight against global diseases Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴 -
[81] 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系 -
[82] At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作 -
[83] Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资 -
[84] Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团 -
[85] Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁 -
[86] Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》 -
[87] Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan成为新的发展部长 -
[88] Safeguarding global cooperation in turbulent times Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten 在动荡时期保障全球合作 -
[89] “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺 -
[90] Study finds better services dramatically help children in foster care Studie findet bessere Dienstleistungen dramatisch helfen Kindern in der Pflege 研究发现更好的服务可极大地帮助寄养儿童 -
[91] The high-tech wizardry of integrated photonics Die Hightech-Zauberei der integrierten Photonik 集成光精的高科技巫术 -
[92] MIT student wins first-ever Stephen Hawking Junior Medal for Science Communication MIT-Student gewinnt erste Stephen Hawking Junior Medal für Wissenschaftskommunikation 麻省理工学院学生首次赢得史蒂芬·霍金科学交流初级奖章 -
[93] VAMO proposes an alternative to architectural permanence VAMO schlägt eine Alternative zur architektonischen Beständigkeit vor VAMO 提出建筑永久性的替代物 -
[94] MIT Open Learning bootcamp supports effort to bring invention for long-term fentanyl recovery to market MIT Open Learning bootcamp unterstützt Bemühungen, Erfindungen für die langfristige Fentanyl-Recovery auf den Markt zu bringen 麻省理工学院开放学习训练训练营支持努力将长期芬太尼复苏的发明投放市场
Article 0
Original (en):
Title: Before there was Oprah’s Book Club, there was the Book Society
Celebrities have been in the business of recommending books for nearly a century
Translation (de):
Title: Bevor es Oprah s Book Club gab, gab es die Buchgesellschaft
Prominente sind schon seit fast einem Jahrhundert im Geschäft, Bücher zu empfehlen
Translation (es):
Title: Antes de que existiera el Club del Libro de Oprah, existía la Sociedad del Libro
Celebridades han estado en el negocio de recomendar libros durante casi un siglo
Translation (fr):
Title: Avant qu’il n’y ait Oprahs Book Club, il y avait la Société du Livre
Les célébrités ont été dans l’affaire de recommander des livres depuis près d’un siècle
Translation (zh):
Title: 在奥普拉的书会之前,有书会,有书会
近一个世纪以来,名人一直在推荐书籍
Article 1
Original (en):
Title: Ferrari is looking less like a carmaker and more like Hermès
But will it thrive in the electric age?
Translation (de):
Title: Ferrari sieht weniger aus wie ein Autobauer und mehr wie Hermès
Aber wird es im elektrischen Zeitalter gedeihen?
Translation (es):
Title: Ferrari se parece menos a un fabricante de coches y más a Hermès
Pero ¿prosperará en la era eléctrica?
Translation (fr):
Title: Ferrari ressemble moins à un constructeur et plus à Hermès
Mais va-t-il prospérer à l’ère de l’électricité ?
Translation (zh):
Title: 法拉利看起来不像一个汽车制造商 更像Hermès
但它在电力时代会蓬勃发展吗?
Article 2
Original (en):
Title: The Brazilian government responds to our article on President Lula
The president is a defender of multilateral institutions, including on international trade
Translation (de):
Title: Die brasilianische Regierung reagiert auf unseren Artikel über Präsident Lula
Der Präsident ist ein Verfechter multilateraler Institutionen, einschließlich des internationalen Handels
Translation (es):
Title: El gobierno brasileño responde a nuestro artículo sobre el presidente Lula
El presidente es un defensor de las instituciones multilaterales, incluyendo el comercio internacional
Translation (fr):
Title: Le gouvernement brésilien répond à notre article sur le président Lula
Le président est un défenseur des institutions multilatérales, y compris sur le commerce international
Translation (zh):
Title: 巴西政府回应我们关于卢拉总统的文章
总统是包括国际贸易在内的多边机构的捍卫者。
Article 3
Original (en):
Title: Back in the House
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Zurück im Haus
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: De vuelta en la casa
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: De retour dans la maison
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 回到众议院
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 4
Original (en):
Title: How Donald Trump’s “One Big Beautiful Bill” will transform America
Also on the daily podcast: foreign fighters in Ukraine and unclogging New York City
Translation (de):
Title: Wie Donald Trumps einen großen schönen Bill aus Amerika machen wird
Auch auf dem täglichen Podcast: ausländische Kämpfer in der Ukraine und New York City entkloppen
Translation (es):
Title: Cómo el “un proyecto de ley grande y hermoso” de Donald Trump transformará a Estados Unidos
También en el podcast diario: combatientes extranjeros en Ucrania y destapar la ciudad de Nueva York
Translation (fr):
Title: Comment Donald Trump est un grand projet de loi magnifique transformera l’Amérique
Aussi sur le podcast quotidien : des combattants étrangers en Ukraine et uncloging New York City
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普的“一个大美丽的法案”将如何改变美国
也是每日播客:在乌克兰的外国斗士和在纽约的不登博客
Article 5
Original (en):
Title: The new playbook on tax avoidance
A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist
Translation (de):
Title: Das neue Spielbuch zur Steuervermeidung
Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist
Translation (es):
Title: El nuevo libro de jugadas sobre elusión fiscal
Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist
Translation (fr):
Title: Le nouveau playbook sur l’évasion fiscale
Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist
Translation (zh):
Title: 新的避税手册
《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,
Article 6
Original (en):
Title: How South Africa could harness Donald Trump’s wrath
Talk of “white genocide” is baseless. But some American pressure could be helpful
Translation (de):
Title: Wie Südafrika Donald Trumps Zorn nutzen konnte
Das Gespräch über den weißen Genozid ist grundlos. Aber ein amerikanischer Druck könnte hilfreich sein.
Translation (es):
Title: Cómo Sudáfrica podría aprovechar la ira de Donald Trump
Hablar de “genocidio blanco” carece de fundamento, pero algunas presiones estadounidenses podrían ser útiles.
Translation (fr):
Title: Comment l’Afrique du Sud pourrait tirer profit de la colère de Donald Trump
Parler de génocide blanc est sans fondement. Mais une certaine pression américaine pourrait être utile
Translation (zh):
Title: 南非如何控制唐纳德·特朗普的愤怒
所谓“白种种族屠杀”是毫无根据的。 但一些美国压力或许会有所帮助。
Article 7
Original (en):
Title: The enduring appeal of a 400-year-old Chinese story
Our weekly podcast on China. This week, for the return of our film club, we analyse three adaptations of “Journey to the West”, better known as “The Monkey King”
Translation (de):
Title: Der anhaltende Reiz einer 400 Jahre alten chinesischen Geschichte
Unsere wöchentliche Podcast über China. Diese Woche, für die Rückkehr unseres Filmclubs, analysieren wir drei Adaptionen der Reise in den Westen, besser bekannt als “The Monkey King”
Translation (es):
Title: El atractivo perdurable de una historia china de 400 años de antigüedad
Nuestro podcast semanal sobre China. Esta semana, para el regreso de nuestro club de cine, analizamos tres adaptaciones de “Viaje a Occidente”, más conocido como “El Rey Mono”
Translation (fr):
Title: L’attrait durable d’une histoire chinoise de 400 ans
Notre podcast hebdomadaire sur la Chine. Cette semaine, pour le retour de notre club de cinéma, nous analysons trois adaptations de -Journey à l’Ouest, mieux connu sous le nom de -Le Roi Singe.
Translation (zh):
Title: 一个400年历史的中国故事的持久吸引力
我们每周在中国播客。本周,为了回到我们的电影俱乐部,我们分析了“西方之旅”的三个改写,更名为“猴子王”。
Article 8
Original (en):
Title: Ten charts to explain Trump’s big, beautiful bill
The overhaul of taxation and spending would spell trouble for America
Translation (de):
Title: Zehn Charts, um Trumps große, schöne Rechnung zu erklären
Die Überarbeitung der Steuer- und Ausgabenpolitik würde Amerika Schwierigkeiten bereiten
Translation (es):
Title: Diez cartas para explicar el proyecto de ley grande y hermoso de Trump
La revisión de los impuestos y el gasto sería un problema para Estados Unidos
Translation (fr):
Title: Dix graphiques pour expliquer Trumps gros, beau projet de loi
La révision de la fiscalité et des dépenses créerait des problèmes pour l’Amérique
Translation (zh):
Title: 10张图表解释特朗普的美丽大帐单
对税收和开支的彻底改革将给美国带来麻烦
Article 9
Original (en):
Title: Blighty newsletter: Do Britons trust Keir Starmer?
nan
Translation (de):
Title: Blighty Newsletter: Vertrauen Briten auf Keir Starmer?
nan
Translation (es):
Title: Boletín Blighty: ¿Los británicos confían en Keir Starmer?
nan
Translation (fr):
Title: Blighty newsletter: Les Britanniques font-ils confiance à Keir Starmer?
nan
Translation (zh):
Title: Blighty通讯:英国人信任Keir Starmer吗?
nan
Article 10
Original (en):
Title: Can Trump end America’s $1.8trn student-debt nightmare?
The Biden administration added to the problem. Now the “Big, Beautiful Bill” could help solve it
Translation (de):
Title: Kann Trump Amerikas $1.8trn Studenten-Schuld Alptraum beenden?
Die Biden-Administration fügte das Problem hinzu. Jetzt konnte die .Big, Beautiful Bill , helfen, es zu lösen
Translation (es):
Title: ¿Puede Trump acabar con la pesadilla de la deuda estudiantil de $1.8 años de Estados Unidos?
La administración de Biden añadió al problema. Ahora el “Big, Beautiful Bill” podría ayudar a resolverlo
Translation (fr):
Title: Trump peut-il mettre fin à l’Amérique $1,8trn étudiant-debt cauchemar?
L’administration de Biden a ajouté au problème. Maintenant, le Big, Beautiful Bill, pourrait aider à le résoudre.
Translation (zh):
Title: 特朗普能结束美国1.8美元的学生债务恶梦吗?
拜登政府增加了这个问题。 现在的“大、漂亮法案”可以帮助解决问题。
Article 11
Original (en):
Title: Superstar coders are raking it in. Others, not so much
For a few AI whizzes, pay is going ballistic
Translation (de):
Title: Superstar-Codierer harken es ein. Andere, nicht so viel
Für ein paar KI-Whizzes, Lohn geht ballistisch
Translation (es):
Title: Los programadores de superestrellas están arrancándolo. Otros, no tanto
Para unos cuantos whizzes de IA, la paga se está volviendo balística
Translation (fr):
Title: Les codeurs Superstar le rattrapent. D’autres, pas tant que ça.
Pour quelques whizzs d’IA, la paye va balistique
Translation (zh):
Title: 超级巨星代码员正在追踪它 其他的 不多
几个人工智能的呼呼声, 工资正在上升 弹道
Article 12
Original (en):
Title: A YouTuber kicks up a stink over a flatulent “reaction” video
Copyright lawyers debate the transformative power of passing gas
Translation (de):
Title: Ein YouTuber wirft einen Gestank über ein flatulentes Video
Urheberrechtsanwälte diskutieren über die transformative Kraft des Gasübergangs
Translation (es):
Title: Un YouTuber lanza un hedor sobre un vídeo de “reacción” flatulente
Abogados de derechos de autor debaten el poder transformador del gas de paso
Translation (fr):
Title: Un YouTuber pousse une puanteur sur une vidéo flatulente
Les avocats du droit d’auteur débattent de la puissance transformatrice du passage du gaz
Translation (zh):
Title: 一个YouTuTube在一盘平坦的“反应”视频上 掀起一股臭味。
版权律师辩论过气的转化力
Article 13
Original (en):
Title: China’s giant new gamble with digital IDs
They could change its internet for good and turbocharge AI efforts
Translation (de):
Title: Chinas riesiges neues Glücksspiel mit digitalen IDs
Sie könnten ihr Internet für gute und Turboladung KI Bemühungen ändern
Translation (es):
Title: La nueva apuesta gigante de China con identificaciones digitales
Podrían cambiar su Internet por buenos y turboalimentados esfuerzos de IA
Translation (fr):
Title: Le nouveau pari géant de la Chine avec les ID numériques
Ils pourraient changer son internet pour de bons et turbocharge AI efforts
Translation (zh):
Title: 中国在数字身份识别码上的新赌博
他们可以改变互联网,
Article 14
Original (en):
Title: Vote-a-ramas aren’t as fun as they sound
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Vote-a-Ramas sind nicht so lustig, wie sie klingen
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Vota-a-ramas no son tan divertidos como suenan
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Vote-a-ramas ne sont pas aussi amusants qu’ils sonnent
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 投票-a-ravo-rama没有听起来那么有趣,
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 15
Original (en):
Title: Myanmar’s Aung San Suu Kyi spent her 80th birthday in a cell
Also on the daily podcast: how LifeWise teaches Christianity and butter yellow
Translation (de):
Title: Myanmars Aung San Suu Kyi verbrachte ihren 80. Geburtstag in einer Zelle
Auch auf dem täglichen Podcast: Wie LifeWise Christentum und Buttergelb lehrt
Translation (es):
Title: Aung San Suu Kyi, de Myanmar, cumplió 80 años en una celda
También en el podcast diario: cómo LifeWise enseña el cristianismo y el amarillo mantequilla
Translation (fr):
Title: Myanmar Aung San Suu Kyi a passé ses 80 ans dans une cellule
Aussi sur le podcast quotidien: comment LifeWise enseigne le christianisme et le beurre jaune
Translation (zh):
Title: 缅甸昂山苏姬在一间牢房中度过80岁生日,
也是每日播客的播客:LifeWise如何教授基督教和黄黄黄黄黄黄油。
Article 16
Original (en):
Title: Robert F. Kennedy Junior’s misguided vaccine policy
A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist
Translation (de):
Title: Robert F. Kennedy Juniors fehlgeleitete Impfpolitik
Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist
Translation (es):
Title: La política equivocada de la vacuna de Robert F. Kennedy Junior
Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist
Translation (fr):
Title: Robert F. Kennedy Junior’s a mal guidé la politique en matière de vaccins
Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist
Translation (zh):
Title: 罗伯特·肯尼迪青年错误的疫苗政策
《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,
Article 17
Original (en):
Title: In Putin’s Moscow, a summer of death and distraction
Amid festivals and flowers the capital is far from the war
Translation (de):
Title: In Putins Moskau, ein Sommer des Todes und der Ablenkung
Inmitten von Festivals und Blumen ist die Hauptstadt weit vom Krieg entfernt
Translation (es):
Title: En Moscú de Putin, un verano de muerte y distracción
En medio de festivales y flores la capital está lejos de la guerra
Translation (fr):
Title: À Poutine Moscou, un été de mort et de distraction
Au milieu des fêtes et des fleurs, la capitale est loin de la guerre.
Translation (zh):
Title: 在普京的莫斯科,死亡和分心的夏天
在节庆和鲜花中 首都远离战争
Article 18
Original (en):
Title: Should cities run their own supermarkets?
New York’s mayoral front-runner thinks they should
Translation (de):
Title: Sollten Städte ihre eigenen Supermärkte betreiben?
New Yorks bürgermeisterlicher Front-Runner denkt, sie sollten
Translation (es):
Title: ¿Deberían las ciudades manejar sus propios supermercados?
La alcaldesa de Nueva York piensa que deberían
Translation (fr):
Title: Les villes doivent-elles gérer leurs propres supermarchés?
New York Les maires avant-coureur pense qu’ils devraient
Translation (zh):
Title: 城市应该经营自己的超市吗?
纽约市长前市长认为他们应该
Article 19
Original (en):
Title: Hollywood’s new favourite villain
In films from “Mission Impossible” to “M3GAN 2.0”, AI is the bad guy
Translation (de):
Title: Hollywoods neuer Lieblingsschurken
In Filmen von der Mission Impossible bis zur M3GAN 2.0, KI ist der Bösewicht
Translation (es):
Title: El nuevo villano favorito de Hollywood
En películas de “Misión Imposible” a “M3GAN 2.0”, AI es el malo
Translation (fr):
Title: Le nouveau méchant préféré d’Hollywood
Dans les films de “Mission impossible” à “M3GAN 2.0”, l’IA est le méchant
Translation (zh):
Title: 好莱坞的新最爱的恶棍
从“不可能的任务”到“M3GAN 2.
Article 20
Original (en):
Title: The War Room newsletter: The daddy of all summits
nan
Translation (de):
Title: The War Room newsletter: Der Vater aller Gipfel
nan
Translation (es):
Title: El boletín de War Room: El papá de todas las cumbres
nan
Translation (fr):
Title: Newsletter de la Salle de la Guerre : Le papa de tous les sommets
nan
Translation (zh):
Title: 《战争室通讯:所有首脑会议的爸爸》
nan
Article 21
Original (en):
Title: Xi Jinping wages war on price wars
Unfortunately for China’s leader, his own policies are often to blame for them
Translation (de):
Title: Xi Jinping zahlt Krieg gegen Preiskriege
Leider für Chinas Führer, seine eigene Politik sind oft Schuld für sie
Translation (es):
Title: Xi Jinping libra guerra contra las guerras de precios
Desafortunadamente para el líder de China, sus propias políticas son a menudo culpables de ellos
Translation (fr):
Title: Xi Jinping guerre des salaires sur les guerres de prix
Malheureusement pour le leader chinois, ses propres politiques sont souvent à blâmer pour eux
Translation (zh):
Title: 习近平在价格战争中打工
不幸的是,对中国领导人来说,他自己的政策往往要怪罪于他们。
Article 22
Original (en):
Title: Are startup founders different?
The best entrepreneurs ask themselves a particular question
Translation (de):
Title: Sind Startup-Gründer anders?
Die besten Unternehmer stellen sich eine besondere Frage
Translation (es):
Title: ¿Son diferentes los fundadores de startup?
Los mejores empresarios se hacen una pregunta particular
Translation (fr):
Title: Les fondateurs de startup sont-ils différents ?
Les meilleurs entrepreneurs se posent une question particulière
Translation (zh):
Title: 初创的创始人不一样吗?
最优秀的企业家问自己一个具体问题
Article 23
Original (en):
Title: The best check on Fed politicisation is fear of being judged a failure, says Richard Clarida
To install a loyalist, Donald Trump will have to overcome barriers in the courts, in Congress and in markets
Translation (de):
Title: Die beste Überprüfung der Fed-Politisierung ist die Angst, als Misserfolg beurteilt zu werden, sagt Richard Clarida
Um einen Loyalisten zu installieren, wird Donald Trump Barrieren in den Gerichten, im Kongress und auf den Märkten überwinden müssen.
Translation (es):
Title: El mejor control sobre la politización de la Fed es el miedo a ser juzgado como un fracaso, dice Richard Clarida
Para instalar un leal, Donald Trump tendrá que superar las barreras en los tribunales, en el Congreso y en los mercados
Translation (fr):
Title: Le meilleur contrôle sur la politisation de Fed est la peur d’être jugé comme un échec, dit Richard Clarida
Pour installer un loyaliste, Donald Trump devra surmonter les obstacles devant les tribunaux, au Congrès et sur les marchés.
Translation (zh):
Title: 理查德·克拉里达(Richard Clarida)说,对美联储政治化的最佳检查是害怕被判定为失败。
要建立忠诚的拥护者,唐纳德·特朗普必须克服法院、国会和市场的障碍
Article 24
Original (en):
Title: Company profile: Monumental
AI-powered robots are building homes at Dutch construction sites
Translation (de):
Title: Unternehmensprofil: Monumental
KI-betriebene Roboter bauen Häuser auf niederländischen Baustellen
Translation (es):
Title: Perfil de la empresa: Monumental
Los robots impulsados por IA están construyendo viviendas en las obras de construcción holandesas
Translation (fr):
Title: Profil de l’entreprise: Monumental
Des robots alimentés par l’IA construisent des maisons sur des chantiers néerlandais
Translation (zh):
Title: 公司概况:纪念碑
AI动力机器人正在荷兰建筑工地建造房屋
Article 25
Original (en):
Title: Trump brokered peace between Rwanda and Congo. Can it hold?
Also on the daily podcast: Meta’s AI hiring spree and the manosphere
Translation (de):
Title: Trump vermittelte Frieden zwischen Ruanda und Kongo. Kann es halten?
Auch auf dem täglichen Podcast: Meta-KI-Einstellung Spree und die Manosphäre
Translation (es):
Title: Trump negoció la paz entre Ruanda y Congo. ¿Puede sostenerse?
También en el podcast diario: La ola de contratación de IA de Meta y la manosfera
Translation (fr):
Title: Trump a négocié la paix entre le Rwanda et le Congo.
Aussi sur le podcast quotidien: Meta-S AI recrute spree et la manosphère
Translation (zh):
Title: 特朗普促成卢旺达和刚果之间的和平 能维持吗?
也在每日播客:Meta的人工智能雇用草原和地圈
Article 26
Original (en):
Title: Can Republicans hit their deadline?
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Können Republikaner ihre Frist erreichen?
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: ¿Pueden los republicanos cumplir su plazo?
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Les républicains peuvent-ils atteindre leur date limite ?
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 共和党能赶到最后期限吗?
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 27
Original (en):
Title: How America could broker peace in the Middle East
A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist
Translation (de):
Title: Wie Amerika Frieden im Nahen Osten vermitteln konnte
Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist
Translation (es):
Title: Cómo Estados Unidos podría negociar la paz en el Oriente Medio
Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist
Translation (fr):
Title: Comment l’Amérique pourrait négocier la paix au Moyen-Orient
Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist
Translation (zh):
Title: 美国如何在中东促成和平?
《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,
Article 28
Original (en):
Title: Brazil’s president is losing clout abroad and unpopular at home
Luiz Inácio Lula da Silva put Brazil on the map, but he hasn’t adapted to a changed world
Translation (de):
Title: Brasiliens Präsident verliert Einfluss im Ausland und unbeliebt zu Hause
Luiz Inácio Lula da Silva hat Brasilien auf die Karte gesetzt, aber er hat sich nicht an eine veränderte Welt angepasst
Translation (es):
Title: El presidente de Brasil está perdiendo influencia en el extranjero e impopular en casa
Luiz Inácio Lula da Silva puso a Brasil en el mapa, pero no se ha adaptado a un mundo cambiado
Translation (fr):
Title: Brésil Le président perd du poids à l’étranger et impopulaire chez lui
Luiz Inácio Lula da Silva a mis le Brésil sur la carte, mais il n’a pas adapté à un monde changé
Translation (zh):
Title: 巴西总统正在失去海外影响力,
Luiz Inácio Lula da Silva将巴西写在地图上,
Article 29
Original (en):
Title: Big, beautiful budgets: not just an American problem
Across the rich world, governments are splashing the cash. What could go wrong?
Translation (de):
Title: Große, schöne Budgets: nicht nur ein amerikanisches Problem
Überall in der reichen Welt spritzen Regierungen das Geld. Was könnte schiefgehen?
Translation (es):
Title: Grandes y hermosos presupuestos: no sólo un problema americano
En todo el mundo rico, los gobiernos están salpicando el dinero. ¿Qué podría salir mal?
Translation (fr):
Title: Gros, beaux budgets: pas seulement un problème américain
Dans le monde riche, les gouvernements éclaboussent l’argent.
Translation (zh):
Title: 庞大、美丽的预算:不仅仅是一个美国问题
在富裕世界里,各国政府都在大肆挥霍现金,会出什么问题呢?
Article 30
Original (en):
Title: Why commodities are on a rollercoaster ride
Pity Tommy Norris. And his real-world equivalents
Translation (de):
Title: Warum Waren auf einer Achterbahnfahrt sind
Schade Tommy Norris. Und seine realen Äquivalente
Translation (es):
Title: ¿Por qué las mercancías están en un paseo en montaña rusa
Lástima Tommy Norris, y sus equivalentes en el mundo real.
Translation (fr):
Title: Pourquoi les marchandises sont sur un rollercoaster ride
Dommage Tommy Norris et ses équivalents du monde réel
Translation (zh):
Title: 为什么商品要坐滚滚车?
可怜的汤米·诺里斯 和他真实世界的等同人物
Article 31
Original (en):
Title: Jane Street’s sneaky retention tactic
It involves the use of an obscure, French programming language
Translation (de):
Title: Jane Streets hinterhältige Retentionstaktik
Es geht um die Verwendung einer obskuren, französischen Programmiersprache
Translation (es):
Title: La táctica de retención a escondidas de Jane Street
Implica el uso de un oscuro lenguaje de programación francés
Translation (fr):
Title: Jane Street, une tactique de rétention sournoise
Il s’agit de l’utilisation d’une langue de programmation française obscure
Translation (zh):
Title: Jane Street的隐秘留守策略
它涉及使用一种模糊的法语编程语言
Article 32
Original (en):
Title: How to escape taxes on your stocks
Not that American investors need a guide—a booming industry is doing the job for them
Translation (de):
Title: Wie Steuern auf Ihre Aktien zu entkommen
Nicht, dass amerikanische Investoren einen Leitfaden brauchen – eine boomende Industrie macht den Job für sie
Translation (es):
Title: Cómo escapar de los impuestos sobre sus acciones
No es que los inversionistas estadounidenses necesiten una guía — una industria en auge está haciendo el trabajo para ellos
Translation (fr):
Title: Comment échapper aux impôts sur vos actions
Non pas que les investisseurs américains aient besoin d’un guide — une industrie en plein essor fait le travail pour eux
Translation (zh):
Title: 如何逃避对你的股票征税
并非美国投资者需要指南,
Article 33
Original (en):
Title: The dream scenario for prediction markets
Polymarket and Kalshi are soaring in popularity. With a few tweaks, they could really take off
Translation (de):
Title: Das Traumszenario für Vorhersagemärkte
Polymarket und Kalshi sind in der Popularität stark. Mit ein paar Tweaks, sie könnten wirklich abheben
Translation (es):
Title: El escenario de ensueño para los mercados de predicción
Polymarket y Kalshi están aumentando en popularidad. Con unos pocos ajustes, que realmente podrían despegar
Translation (fr):
Title: Le scénario de rêve pour les marchés de prédiction
Polymarket et Kalshi sont en plein essor. Avec quelques ajustements, ils pourraient vraiment décoller
Translation (zh):
Title: 预测市场预测市场梦幻情景
垄断市场和Kalshi越来越受欢迎。
Article 34
Original (en):
Title: Politicians slashed migration. Now they face the consequences
Across the West the number of new arrivals is plummeting
Translation (de):
Title: Politiker haben die Migration durchbrochen. Jetzt stehen sie vor den Konsequenzen
Im Westen sinkt die Zahl der Neuankömmlinge
Translation (es):
Title: Los políticos cortaron la migración. Ahora se enfrentan a las consecuencias
A través del Oeste el número de recién llegados se está desplomando
Translation (fr):
Title: Les politiciens ont réduit la migration. Maintenant, ils font face aux conséquences
De l’autre côté de l’Ouest, le nombre de nouveaux arrivants est en baisse
Translation (zh):
Title: 政客们在移民移民问题上大刀阔斧。 现在,他们面对着后果。
在整个西方,新来港定居的人数 正在急剧下降
Article 35
Original (en):
Title: Who are the world’s best investors?
The answer is not hedge funds or quant shops or short-sellers
Translation (de):
Title: Wer sind die besten Investoren der Welt?
Die Antwort ist nicht Hedge-Fonds oder Quant-Shops oder Short-Sellers
Translation (es):
Title: ¿Quiénes son los mejores inversores del mundo?
La respuesta no es fondos de cobertura o tiendas de cuantificación o vendedores cortos
Translation (fr):
Title: Qui sont les meilleurs investisseurs du monde ?
La réponse n’est ni les hedge funds, ni les magasins quant ou les vendeurs à découvert.
Translation (zh):
Title: 谁是世界最好的投资者?
答案不是对冲基金、量化商店或短卖方。
Article 36
Original (en):
Title: Japan is obsessed with rice. And prices have gone ballistic
Politicians are reaching for increasingly extreme measures
Translation (de):
Title: Japan ist besessen von Reis. Und die Preise sind ballistisch geworden
Politiker streben nach immer extremeren Maßnahmen
Translation (es):
Title: Japón está obsesionado con el arroz y los precios se han vuelto locos.
Los políticos están adoptando medidas cada vez más extremas
Translation (fr):
Title: Le Japon est obsédé par le riz.
Les politiciens cherchent des mesures de plus en plus extrêmes
Translation (zh):
Title: 日本对大米着迷。
政客们正在采取越来越极端的措施
Article 37
Original (en):
Title: Chinese cops are cuffing erotica
Local police have found a perverse way to raise money
Translation (de):
Title: Chinesische Cops sind Handschellen Erotik
Die örtliche Polizei hat einen perversen Weg gefunden, um Geld zu sammeln.
Translation (es):
Title: Policías chinos están esposando erótica
La policía local ha encontrado una forma perversa de recaudar dinero
Translation (fr):
Title: Les flics chinois menottes érotiques
La police locale a trouvé un moyen pervers de recueillir de l’argent
Translation (zh):
Title: 中国警察在拷打色情片
当地警察找了个反常的筹钱办法
Article 38
Original (en):
Title: China’s new army of engineers
Its ranks will swell as the country’s high-tech industries grow
Translation (de):
Title: Chinas neue Armee der Ingenieure
Seine Ränge werden schwellen, während das Land die High-Tech-Industrien wachsen
Translation (es):
Title: El nuevo ejército de ingenieros de China
Sus filas se incrementarán a medida que las industrias de alta tecnología del país crezcan
Translation (fr):
Title: Chine nouvelle armée d’ingénieurs
Ses rangs vont gonfler au fur et à mesure que les industries de haute technologie du pays grandissent
Translation (zh):
Title: 中国新的工兵新军
随着该国高科技产业的增长,其军衔将不断膨胀
Article 39
Original (en):
Title: The Dalai Lama faces a horrible dilemma
Tibet’s spiritual leader is set to reveal one succession plan. China has another
Translation (de):
Title: Der Dalai Lama steht vor einem schrecklichen Dilemma
Tibets spiritueller Führer soll einen Nachfolgeplan offenbaren. China hat einen anderen
Translation (es):
Title: El Dalai Lama se enfrenta a un terrible dilema
El líder espiritual del Tíbet está dispuesto a revelar un plan de sucesión. China tiene otro
Translation (fr):
Title: Le Dalaï Lama fait face à un terrible dilemme
Le chef spirituel du Tibet est prêt à révéler un plan de succession. La Chine en a un autre.
Translation (zh):
Title: 达赖喇嘛面临可怕的困境
西藏精神领袖将揭示一个继承计划。 中国还有另一个
Article 40
Original (en):
Title: Rich Chinese cities are suffocating poor ones
A hitch in the battle against smog
Translation (de):
Title: Reiche chinesische Städte ersticken die Armen
Ein Haken im Kampf gegen Smog
Translation (es):
Title: Las ciudades ricas chinas están sofocando a las pobres
Un enganche en la batalla contra el smog
Translation (fr):
Title: De riches villes chinoises asphyxient les pauvres
Un accrochage dans la bataille contre le smog
Translation (zh):
Title: 中国富裕城市扼杀贫穷城市
在对抗烟雾的战斗中
Article 41
Original (en):
Title: China has become the most important enabler of Russia’s war machine
It has crossed the line into providing lethal aid
Translation (de):
Title: China hat sich zum wichtigsten Enabler Russlands Kriegsmaschine entwickelt
Sie hat die Grenze überschritten, um tödliche Hilfe zu leisten.
Translation (es):
Title: China se ha convertido en el facilitador más importante de la maquinaria de guerra de Rusia
Ha cruzado la línea para proporcionar ayuda letal.
Translation (fr):
Title: La Chine est devenue le moteur le plus important de la Russie machine de guerre
Il a franchi la ligne pour fournir une aide létale
Translation (zh):
Title: 中国已成为俄罗斯战争机器最重要的推进器
它已经越过边界,提供致命援助
Article 42
Original (en):
Title: Chinese consumers are splurging—but probably not for long
There is a reason retail sales have boomed
Translation (de):
Title: Die chinesischen Verbraucher spritzen – aber wahrscheinlich nicht lange.
Es gibt einen Grund, warum der Einzelhandel boomte
Translation (es):
Title: Los consumidores chinos están goteando, pero probablemente no por mucho tiempo
Hay una razón por la que las ventas al por menor han aumentado
Translation (fr):
Title: Les consommateurs chinois s’éparpillent, mais probablement pas pour longtemps.
Il y a une raison pour laquelle les ventes au détail ont connu un essor
Translation (zh):
Title: 中国消费者在挤压,但可能不会持续很长时间
零售业兴旺发展是有原因的
Article 43
Original (en):
Title: Would you want to know if you were terminally ill?
In China, catastrophic diagnoses are often kept from patients
Translation (de):
Title: Würdest du wissen wollen, ob du unheilbar krank bist?
In China werden katastrophale Diagnosen oft von Patienten ferngehalten.
Translation (es):
Title: ¿Le gustaría saber si estaba enfermo terminal?
En China, los diagnósticos catastróficos a menudo se mantienen alejados de los pacientes
Translation (fr):
Title: Voudriez-vous savoir si vous étiez en phase terminale ?
En Chine, les diagnostics catastrophiques sont souvent évités aux patients
Translation (zh):
Title: 你想知道你是否病得很重吗?
在中国,灾难性诊断往往不向病人提供
Article 44
Original (en):
Title: Bride prices are surging in China
Why is the government struggling to curb them?
Translation (de):
Title: Brautpreise steigen in China
Warum kämpft die Regierung, um sie einzudämmen?
Translation (es):
Title: Los precios de la novia están aumentando en China
¿Por qué el gobierno está luchando para detenerlos?
Translation (fr):
Title: Les prix de la mariée sont en hausse en Chine
Pourquoi le gouvernement lutte-t-il pour les endiguer?
Translation (zh):
Title: 中国的新娘价格正在上涨
为何政府苦苦阻止他们?
Article 45
Original (en):
Title: China’s booze business looks smashed
First terrified officials went off the lash; now young people are going dry
Translation (de):
Title: Chinas Alkoholgeschäft sieht zerschmettert aus
Erste erschrockene Beamte gingen von der Wimper ab; jetzt werden die jungen Leute trocken
Translation (es):
Title: El negocio del alcohol de China se ve destrozado
Primero los funcionarios aterrorizados se salieron del látigo; ahora los jóvenes se están secando
Translation (fr):
Title: Chine L’alcool business semble fracassé
Les premiers fonctionnaires terrifiés sont sortis du clash; maintenant, les jeunes s’assèchent.
Translation (zh):
Title: 中国的酒业看起来一团糟
最初吓吓人心的官员们脱了干线;现在年轻人正在干枯。
Article 46
Original (en):
Title: America’s economic data are becoming murkier
Choked for funds, the Bureau of Labour Statistics is cutting corners
Translation (de):
Title: Amerikas Wirtschaftsdaten werden immer murkiger
Das Bureau of Labour Statistics hat sich für die Mittel entschieden.
Translation (es):
Title: Los datos económicos de Estados Unidos se están volviendo más oscuros
La Oficina de Estadísticas Laborales se está ahogando para obtener fondos.
Translation (fr):
Title: Les données économiques de l’Amérique deviennent plus importantes
Choqué pour des fonds, le Bureau des statistiques du travail est en train de couper les virages
Translation (zh):
Title: 美国的经济数据变得越变越僵硬
劳工统计局是切入的切入点。
Article 47
Original (en):
Title: A blow to judicial power and a win for Trump
The Supreme Court curtails judges’ ability to block the president’s agenda
Translation (de):
Title: Ein Schlag auf die richterliche Macht und ein Sieg für Trump
Der Oberste Gerichtshof beschränkt Richter die Fähigkeit, die Agenda des Präsidenten zu blockieren
Translation (es):
Title: Un golpe al poder judicial y una victoria para Trump
La Corte Suprema limita la capacidad de los jueces para bloquear la agenda del presidente
Translation (fr):
Title: Un coup au pouvoir judiciaire et une victoire pour Trump
La Cour suprême limite la capacité des juges à bloquer l’ordre du jour du président
Translation (zh):
Title: 对司法权力的打击和特朗普的胜利
最高法院限制法官阻止总统议程的能力
Article 48
Original (en):
Title: Zohran Mamdani, Trump’s “worst nightmare”, may really be a gift to him
The young socialist could exemplify the sort of leader the Democrats need. He also offers Republicans an easy target
Translation (de):
Title: Zohran Mamdani, Trumps schwerster Albtraum, könnte wirklich ein Geschenk für ihn sein
Der junge Sozialist könnte die Art von Führer, den die Demokraten brauchen, exemplifizieren. Er bietet auch Republikanern ein leichtes Ziel
Translation (es):
Title: Zohran Mamdani, la “peor pesadilla” de Trump, puede ser realmente un regalo para él
El joven socialista podría ilustrar el tipo de líder que los demócratas necesitan. También ofrece a los republicanos un blanco fácil
Translation (fr):
Title: Zohran Mamdani, Trump, le pire cauchemar, peut vraiment être un cadeau pour lui
Le jeune socialiste pourrait illustrer le genre de leader dont les démocrates ont besoin. Il offre aussi aux républicains une cible facile
Translation (zh):
Title: 特朗普(Trump)的“最恶梦”Zohran Mamdani,
年轻的社会主义者可以证明民主党需要什么样的领袖。 他还向共和党提供容易的目标。
Article 49
Original (en):
Title: On its tenth birthday, gay marriage in America is under attack
Republican support for same-sex marriage is dropping fast
Translation (de):
Title: An seinem zehnten Geburtstag wird Homosexuell Ehe in Amerika angegriffen
Republikanische Unterstützung für gleichgeschlechtliche Ehe fällt schnell
Translation (es):
Title: En su décimo cumpleaños, el matrimonio gay en Estados Unidos está bajo ataque
El apoyo republicano al matrimonio entre personas del mismo sexo está cayendo rápidamente
Translation (fr):
Title: À son dixième anniversaire, le mariage gay en Amérique est attaqué
Le soutien républicain au mariage de même sexe est en baisse rapide
Translation (zh):
Title: 在美国同志婚姻在十岁生日时,
共和党对同性婚姻的支持正在迅速下降
Article 50
Original (en):
Title: Oklahoma City has been reborn, 30 years after the bombing
Basketball is only the beginning
Translation (de):
Title: Oklahoma City wurde 30 Jahre nach dem Bombenanschlag wiedergeboren
Basketball ist erst der Anfang
Translation (es):
Title: Oklahoma City ha renacido, 30 años después del bombardeo
El baloncesto es sólo el principio
Translation (fr):
Title: Oklahoma City a renaître, 30 ans après l’attentat
Basketball n’est que le début
Translation (zh):
Title: 俄克拉荷马城在轰炸30年后 重生了
篮球只是开始
Article 51
Original (en):
Title: Has Donald Trump solved Iran from the air?
Peace in his time
Translation (de):
Title: Hat Donald Trump den Iran aus der Luft gelöst?
Frieden in seiner Zeit
Translation (es):
Title: ¿Ha resuelto Donald Trump Irán desde el aire?
Paz en su tiempo
Translation (fr):
Title: Donald Trump a-t-il résolu l’Iran ?
La paix en son temps
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普从空中解决了伊朗吗?
在他时代的和平
Article 52
Original (en):
Title: The fallout from Trump’s Iran strikes is political, too
Will the biggest foreign-policy gamble of his presidency pay off?
Translation (de):
Title: Der Fallout aus Trumps Iran Streiks ist auch politisch
Wird sich das größte außenpolitische Spiel seiner Präsidentschaft auszahlen?
Translation (es):
Title: Las consecuencias de las huelgas de Trump en Irán también son políticas
¿La mayor apuesta de política exterior de su presidencia dará sus frutos?
Translation (fr):
Title: Les retombées des grèves d’Iran Trump, c’est aussi politique.
Le plus grand pari de politique étrangère de sa présidence va-t-il payer ?
Translation (zh):
Title: 特朗普的伊朗打击的余波也是政治性的,
总统任期内最大的外交政策赌博是否会有回报?
Article 53
Original (en):
Title: Why America’s hospitals don’t want their taxes cut
Congress is taking aim at a gimmick vital to rural health providers
Translation (de):
Title: Warum Amerikas Krankenhäuser nicht ihre Steuern senken wollen
Der Kongress zielt auf eine für die ländlichen Gesundheitsdienstleister lebenswichtige Gimmick ab
Translation (es):
Title: Por qué los hospitales de Estados Unidos no quieren reducir sus impuestos
El Congreso tiene como objetivo un truco vital para los proveedores de salud rurales
Translation (fr):
Title: Pourquoi les hôpitaux américains ne veulent-ils pas réduire leurs impôts
Le Congrès s’efforce de donner un coup d’oeil vital aux dispensateurs de soins de santé en milieu rural.
Translation (zh):
Title: 为什么美国医院不想减税?
国会正致力于一个对农村保健提供者至关重要的难题。
Article 54
Original (en):
Title: Even for $10bn, the Los Angeles Lakers may look like a bargain
A seeming vanity investment is in fact a market-beating asset class
Translation (de):
Title: Selbst für $10 Mrd. könnten die Los Angeles Lakers wie ein Schnäppchen aussehen.
Eine scheinbare Eitelkeitsinvestition ist in der Tat eine marktbeherrschende Anlageklasse
Translation (es):
Title: Incluso por $10 mil millones, los Lakers de Los Ángeles pueden parecer una ganga.
Una aparente inversión vanidad es, de hecho, una clase de activos que supera al mercado
Translation (fr):
Title: Même pour 10 milliards de dollars, les Lakers de Los Angeles peuvent ressembler à une affaire
Un investissement de vanité apparent est en fait une classe d’actifs qui bat le marché
Translation (zh):
Title: 洛杉矶湖人可能看起来像一个交易
似乎空虚的投资实际上是一种打市场的资产类别。
Article 55
Original (en):
Title: Teen entrepreneurs turn simple hot dog idea into six-figure sensation at Jersey Shore
Gen Z entrepreneurs Matt D'Arcy and Keith Stedronsky turned a hot dog stand into a six-figure business at the Jersey Shore, showing their generation's business ambition.
Translation (de):
Title: Teen Entrepreneurs machen einfache Hotdog-Idee in sechsstellige Sensation an Jersey Shore
Gen Z-Unternehmer Matt D'Arcy und Keith Stedronsky verwandelten einen Hotdog-Stand in ein sechsstelliges Geschäft an der Jersey Shore und zeigten ihre Generation 's geschäftlichen Ehrgeiz.
Translation (es):
Title: Adolescentes emprendedores convierten la simple idea de perrito caliente en sensación de seis cifras en Jersey Shore
Los empresarios de Gen Z Matt D'Arcy y Keith Stedronsky convirtieron un puesto de hot dog en un negocio de seis cifras en la costa de Jersey, mostrando su generación y ambición de negocio.
Translation (fr):
Title: Les jeunes entrepreneurs transforment l’idée de hot dog simple en sensation à six chiffres à Jersey Shore
Les entrepreneurs de Gen Z Matt D'Arcy et Keith Stedronsky ont transformé un stand de hot dog en une entreprise à six chiffres à la Jersey Shore, montrant leur ambition de génération et d’entreprise.
Translation (zh):
Title: 青少年创业者把简单的热狗想法 变成泽西海岸的六位数的感觉
Gen Z企业家Matt D'Arcy和Keith Stedronsky在泽西海岸将热狗摊变成六位数的企业,
Article 56
Original (en):
Title: Fox News Entertainment Newsletter: Diddy found guilty on two counts as jury reaches mixed verdict
The Fox News Entertainment newsletter brings you the latest Hollywood headlines, celebrity interviews and stories from Los Angeles and beyond.
Translation (de):
Title: Fox News Entertainment Newsletter: Diddy für schuldig befunden in zwei Fällen als Jury erreicht gemischt Urteil
Der Fox News Entertainment Newsletter bringt Ihnen die neuesten Hollywood Schlagzeilen, Promi-Interviews und Geschichten aus Los Angeles und darüber hinaus.
Translation (es):
Title: Fox News Entertainment Newsletter: Diddy fue declarado culpable de dos cargos mientras el jurado llega a un veredicto mixto
El boletín Fox News Entertainment te trae los últimos titulares de Hollywood, entrevistas de celebridades e historias de Los Ángeles y más allá.
Translation (fr):
Title: Fox News Entertainment Newsletter: Diddy a été reconnue coupable pour deux chefs d’accusation à mesure que le jury parvient à un verdict mitigé
Le Fox News Entertainment newsletter vous apporte les dernières manchettes d’Hollywood, des interviews de célébrités et des histoires de Los Angeles et au-delà.
Translation (zh):
Title: 《福克斯新闻娱乐通讯》:Diddy在陪审团作出混合裁决后,因两项罪名被判有罪
福克斯新闻娱乐通讯为各位带来了最新的好莱坞头条新闻、名人采访和洛杉矶及其他地方的故事。
Article 57
Original (en):
Title: Caitlin Clark says WNBA is ‘sick’ over Fever’s Commissioner’s Cup title
Caitlin Clark finally took a shot at her WNBA opponents, saying that they were "sick" over the Indiana Fever winning the Commissioner's Cup title.
Translation (de):
Title: Caitlin Clark sagt, WNBA sei ‘krank’ über Fiebers Commissioner-Cup-Titel
Caitlin Clark schoss schließlich auf ihre Gegner der WNBA und sagte, dass sie "sick" über die Indiana Fever gewinnen die Commissioner's Cup Titel.
Translation (es):
Title: Caitlin Clark dice que la WNBA está “enferma” por el título de la Copa de Comisionados de Fever
Caitlin Clark finalmente disparó a sus oponentes de la WNBA, diciendo que estaban "sick" sobre la fiebre de Indiana ganando el título de la Copa de Comisionados 's.
Translation (fr):
Title: Caitlin Clark dit que le WNBA est « mal » au-dessus du titre de Coupe du commissaire de Fever
Caitlin Clark a finalement tiré sur ses adversaires de la WNBA, disant qu’ils étaient "sick" au-dessus de l’Indiana Fever remportant le titre de commissaire's Cup.
Translation (zh):
Title: Caitlin Clark 说WNBA’s’s pick over Fever’s Countal’s Commission’s the Cup 冠军称号 说WNBA’s’s pick over Fever’s Capper’s Capital’s shit 头衔 说WNBA’s’s’sick’s’s pick over Fever’s Caper’s Capital’s champion. 卡特林·克拉克说WNBA’说WNBA’对Fever’专员’专员’的Cup 杯冠军的冠军称号有’生病’对Fever’专员’专员’Cartlin Clark说WNBBA’说,WNBA’s’s’s’生病’生病’的’对Fatlin Clark说,WNBBA’##########################################################################################################################################################################################################################################################################################################
Caitlin Clark最后向她的WNBA反对者开枪, 说她们是印第安纳的热能者,
Article 58
Original (en):
Title: Trump vows to ‘save New York City’ from Zohran Mamdani: ‘I hold all the levers’
President Donald Trump claimed he will use presidential powers to stop democratic mayoral candidate Zohran Mamdani from "destroying" New York City.
Translation (de):
Title: Trump schwört, New York City vor Zohran Mamdani zu “retten”: “Ich halte alle Hebel”
Präsident Donald Trump behauptete, er werde die Präsidialmächte einsetzen, um den demokratischen Bürgermeisterkandidaten Zohran Mamdani aus "destroying" New York City zu stoppen.
Translation (es):
Title: Trump promete “salvar la ciudad de Nueva York” de Zohran Mamdani: “Yo sostengo todas las palancas”
El presidente Donald Trump afirmó que usará los poderes presidenciales para detener al candidato a alcalde democrático Zohran Mamdani de "destroying" Ciudad de Nueva York.
Translation (fr):
Title: Trump promet de sauver la ville de New York de Zohran Mamdani : ‘Je tiens tous les leviers’
Le président Donald Trump a affirmé qu’il utiliserait les pouvoirs présidentiels pour arrêter le candidat démocratique au maire Zohran Mamdani de "destroying" New York City.
Translation (zh):
Title: 朗普在Zohran Mamdani发誓要拯救纽约市:
总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)声称,他将使用总统权力阻止民主市长候选人Zohran Mamdani从纽约市的 & qut; destroying & qopt; 中退出。
Article 59
Original (en):
Title: Inside ‘Alligator Alcatraz’: The new migrant detention facility erected at an abandoned Everglades airport
President Donald Trump visits "Alligator Alcatraz," a new detention facility in the Florida Everglades surrounded by alligators and pythons, set to house up to 5,000 migrants.
Translation (de):
Title: Inside ‘Alligator Alcatraz’: Die neue Hafteinrichtung für Migranten, die auf einem verlassenen Flughafen von Everglades errichtet wurde
Präsident Donald Trump besucht "Alligator Alcatraz," eine neue Haftanstalt in den Florida Everglades umgeben von Alligatoren und Pythons, eingerichtet, um bis zu 5.000 Migranten zu beherbergen.
Translation (es):
Title: Dentro de ‘Alligator Alcatraz’: El nuevo centro de detención de migrantes construido en un aeropuerto abandonado de Everglades
El presidente Donald Trump visita "Alligator Alcatraz," un nuevo centro de detención en los Everglades de Florida rodeado de caimanes y pitones, establecido para albergar hasta 5.000 migrantes.
Translation (fr):
Title: À l’intérieur de ‘Alcatraz Aligator’: Le nouveau centre de détention pour migrants érigé dans un aéroport abandonné d’Everglades
Le président Donald Trump visite l’alligator Alcatraz, un nouveau centre de détention dans les Everglades de Floride entouré d’alligators et de pythons, destiné à accueillir jusqu’à 5 000 migrants.
Translation (zh):
Title: 新建移民拘留设施, 建在废弃的Everglades机场,
总统唐纳德·特朗普访问 & 夸特; Alligator Alcatraz, & 夸特; 佛罗里达州一个新的拘留设施,
Article 60
Original (en):
Title: ICE flips script on Los Angeles mayor after telling authorities to ‘go home’
ICE responded to Los Angeles Mayor Karen Bass's call for federal immigration authorities to "go home," stating they will continue operations despite the mayor's opposition to raids
Translation (de):
Title: ICE dreht das Drehbuch über den Bürgermeister von Los Angeles, nachdem er den Behörden gesagt hat, sie sollen nach Hause gehen.
ICE reagierte auf die Los Angeles Mayor Karen Bass's Aufruf für die föderalen Einwanderungsbehörden zu " nach Hause gehen," sagte, sie werden die Operationen trotz der Bürgermeister&apos fortsetzen;s Opposition gegen Razzien
Translation (es):
Title: ICE da vuelta el guión del alcalde de Los Ángeles después de decirle a las autoridades que ‘se vayan a casa’
ICE respondió a la alcaldesa de Los Ángeles Karen Bass's llama a las autoridades federales de inmigración a "ir a casa," declarando que continuarán las operaciones a pesar de la oposición del alcalde's a las redadas
Translation (fr):
Title: ICE retourne le script sur le maire de Los Angeles après avoir dit aux autorités de « rentrer chez eux »
L’ICE a répondu à l’appel du maire de Los Angeles, Karen Bass' pour que les autorités fédérales de l’immigration se rendent chez elles, en indiquant qu’elles poursuivront leurs opérations malgré l’opposition du maire aux raids.
Translation (zh):
Title: ICE翻翻洛杉矶市长的剧本 之后告诉当局”回家”
ICE回应洛杉矶市长Karen Bass' 呼吁联邦移民当局 & qut; 回家, & qut; 表示尽管市长和apos; 反对突袭, 他们仍会继续行动
Article 61
Original (en):
Title: Pixar staff reportedly ‘deeply saddened’ LGBTQ elements were cut from studio’s latest film, ‘Elio’
Pixar insiders claimed "Elio" underwent changes to remove LGBTQ themes, leading to original director Molina's departure and resulting in a film "about totally nothing."
Translation (de):
Title: Pixar-Mitarbeiter sollen “tief betrübt” LGBTQ-Elemente aus dem neuesten Film “Elio” des Studios geschnitten haben.
Pixar Insider behaupteten, dass "Elio" Änderungen vorgenommen habe, um LGBTQ-Themen zu entfernen, was zu einer ursprünglichen Regie Molina's Abreise führte und zu einem Film "über gar nichts führte."
Translation (es):
Title: El personal de Pixar supuestamente ‘profundamente entristecido’ elementos LGBTQ fueron cortados de la última película del estudio, ‘Elio’
Los internautas de Pixar afirmaron que "Elio" sufrió cambios para eliminar temas LGBTQ, lo que llevó a la salida del director original Molina's y resultó en una película "sobre nada."
Translation (fr):
Title: Le personnel de Pixar aurait ‘profondément attristé’ les éléments LGBTQ ont été coupés du dernier film du studio, ‘Elio’
Pixar initiés a revendiqué "Elio" a subi des changements pour supprimer les thèmes LGBTQ, conduisant au départ de la réalisatrice originale Molina' et résultant en un film " à peu près rien."
Translation (zh):
Title: LGBTQ元素从制片厂最新影片“Elio”中切除。
Pixar 内部人声称 & qut; ELio & qopt; 进行了更改, 以删除 LGBTQ 主题, 导致原始导演 Molina' 出发, 并导致电影 & quot; 几乎完全没有。 & quot;
Article 62
Original (en):
Title: NY Dems who have yet to endorse Mamdani unite in his defense against Trump
President Donald Trump's threats to arrest socialist candidate Zohran Mamdani, who would become NYC's first Muslim mayor if elected, draws backlash from New York Democrats.
Translation (de):
Title: NY Dems, die Mamdani in seiner Verteidigung gegen Trump noch nicht unterstützen
Präsident Donald Trump&apos droht, den sozialistischen Kandidaten Zohran Mamdani, der NYC&apos werden würde, zu verhaften; der erste muslimische Bürgermeister, wenn er gewählt wird, zieht Rückschläge von New York Democrats.
Translation (es):
Title: NY Dems que aún no han apoyado a Mamdani se unen en su defensa contra Trump
El presidente Donald Trump's amenazas para arrestar al candidato socialista Zohran Mamdani, que se convertiría en NYC's el primer alcalde musulmán si es elegido, atrae la reacción de los demócratas de Nueva York.
Translation (fr):
Title: NY Dems qui n’ont pas encore soutenu Mamdani unit dans sa défense contre Trump
Le président Donald Trump' menace d’arrêter le candidat socialiste Zohran Mamdani, qui deviendrait NYC' le premier maire musulman s’il était élu, tire le choc des démocrates de New York.
Translation (zh):
Title: 尚未支持曼达尼 联合起来对抗特朗普的 纽约民主党人
总统唐纳德·特朗普和阿波斯(Donald Trump&apos);威胁逮捕社会主义候选人Zohran Mamdani, 他将成为纽约市和阿波斯;
Article 63
Original (en):
Title: Diamondbacks ban loyal season-ticket holder after repeated interference incidents
An Arizona Diamondbacks season-ticket holder was banned for the remainder of the year after yet another instance of fan interference on Monday.
Translation (de):
Title: Diamondbacks verbieten treuen Saison-Tickethalter nach wiederholten Störungen
Ein Arizona Diamondbacks Saison-Tickethalter wurde für den Rest des Jahres nach einem weiteren Fall von Fan-Interferenzen am Montag verboten.
Translation (es):
Title: Los Diamondbacks prohíben el titular leal de billetes de temporada después de repetidos incidentes de interferencia
Un titular de boleto de temporada de Arizona Diamondbacks fue prohibido por el resto del año después de otro caso de interferencia de los fans el lunes.
Translation (fr):
Title: Diamondbacks interdit le porte-ticket fidèle après des incidents d’interférence répétés
Un titulaire de billets de saison de Diamondbacks en Arizona a été interdit pour le reste de l’année après un autre cas d’interférence des fans lundi.
Translation (zh):
Title: 在一再发生干扰事件后,钻石回回钻禁止忠心的季节票持有者
亚利桑那州钻石背书季卡持有者在周一又发生风扇干扰事件后,
Article 64
Original (en):
Title: Beach bacteria warnings plague Fourth of July weekend plans nationwide
Health officials issue warnings as bacteria and stormwater runoff contaminate beaches nationwide, closing popular swimming locations before the July 4th holiday.
Translation (de):
Title: Strand Bakterien Warnungen Pest Vierte Juli Wochenendpläne bundesweit
Gesundheitsbeamte geben Warnungen heraus, da Bakterien und Sturmwasserabfluss die Strände landesweit verunreinigen und beliebte Badeorte vor dem 4. Juli schließen.
Translation (es):
Title: Alertas de bacterias en la playa plaga 4 de julio planes de fin de semana a nivel nacional
Funcionarios de salud emiten advertencias como bacterias y escorrentía de aguas pluviales contaminan las playas en todo el país, cerrando lugares de natación populares antes de las vacaciones del 4 de julio.
Translation (fr):
Title: Mise en garde contre la peste des bactéries de la plage Quatrième de juillet plans de week-end à l’échelle nationale
Les responsables de la santé émettent des avertissements car les bactéries et le ruissellement des eaux pluviales contaminent les plages à l’échelle nationale, fermant les sites de baignade populaires avant les vacances du 4 juillet.
Translation (zh):
Title: 7月4日全国周末计划
卫生官员在7月4日节之前关闭流行游泳地点。
Article 65
Original (en):
Title: Video shows Coast Guard save family in helicopter rescue mission near vacation destination
The Florida Coast Guard rescues a family of three, including an 8-year-old child, from a partially submerged sailing vessel near the Bahamas after a good Samaritan reported their distress.
Translation (de):
Title: Video zeigt Küstenwache speichern Familie in Hubschrauber Rettungsmission in der Nähe Urlaubsziel
Die Florida Coast Guard rettet eine dreiköpfige Familie, darunter ein 8-jähriges Kind, aus einem teilweise untergetauchten Segelschiff in der Nähe der Bahamas, nachdem ein guter Samariter ihre Not gemeldet hatte.
Translation (es):
Title: Video muestra guardacostas salvar familia en helicóptero misión de rescate cerca de destino de vacaciones
La Guardia Costera de Florida rescata a una familia de tres, incluyendo a un niño de 8 años, de un velero parcialmente sumergido cerca de las Bahamas después de que un buen samaritano informó de su angustia.
Translation (fr):
Title: Vidéo montre La Garde côtière sauve sa famille dans une mission de sauvetage en hélicoptère près de la destination des vacances
La Florida Coast Guard sauve une famille de trois enfants, dont un enfant de 8 ans, d’un voilier partiellement submergé près des Bahamas après qu’un bon Samaritain ait signalé leur détresse.
Translation (zh):
Title: 海岸警卫队在度假目的地附近的直升机救援任务中拯救家人。
佛罗里达海岸警卫队从巴哈马附近的一艘部分淹没的帆船营救了三个家庭,其中包括一个8岁的儿童,在此之前,一位好撒玛利亚人报告了他们的痛苦。
Article 66
Original (en):
Title: Todd Chrisley got into prison fight with ‘Varsity Blues’ scandal mastermind: ‘I will rip your head off’
"Chrisley Knows Best" star Todd Chrisley revealed an alleged prison confrontation with college admissions scandal mastermind Rick Singer over comments about his daughter Savannah.
Translation (de):
Title: Todd Chrisley kam in den Gefängniskampf mit ‘Varsity Blues-Skandal-Mastermind: ‘Ich werde deinen Kopf abreißen’
"Chrisley Knows Best" Star Todd Chrisley enthüllte eine angebliche Gefängniskonfrontation mit College-Eintrittsskandal Mastermind Rick Singer über Kommentare über seine Tochter Savannah.
Translation (es):
Title: Todd Chrisley se metió en una pelea en la cárcel con la mente maestra del escándalo ‘Varsity Blues’: ‘Te arrancaré la cabeza’
"Chrisley Knows Best" la estrella Todd Chrisley reveló una supuesta confrontación en prisión con admisiones universitarias escándalo cerebro Rick Singer por comentarios sobre su hija Savannah.
Translation (fr):
Title: Todd Chrisley s’est battu en prison avec ‘Varsity Blues’ le cerveau du scandale: ‘Je vais t’arracher la tête’
"Chrisley Knows Best" star Todd Chrisley a révélé une prétendue confrontation de prison avec les admissions à l’université stupéfiant le cerveau Rick Singer au sujet de ses commentaires sur sa fille Savannah.
Translation (zh):
Title: Toddley和“Varsity Blues”丑闻主谋在狱中争吵:
& 夸特; 克里斯利知道 Best& 夸特; 明星Todd Chrisley 揭露了据称监狱与大学入学丑闻的对质, Rick Singer 幕后策划人Rick Singer 对他女儿Savannah的评论。
Article 67
Original (en):
Title: Idaho murders timeline: Bryan Kohberger plea caps yearslong quest for justice
The timeline in the Bryan Kohberger case that sent shockwaves through the tight-knit community of Moscow, Idaho, following the quadruple murders of four college students.
Translation (de):
Title: Idaho mordet Zeitlinie: Bryan Kohberger plädoyer caps yearslong question for justice
Die Zeitlinie im Fall Bryan Kohberger, die Schockwellen durch die engstirnige Gemeinschaft von Moskau, Idaho, nach den vierfachen Morden an vier College-Studenten gesendet.
Translation (es):
Title: Cronología de los asesinatos de Idaho: Bryan Kohberger condena la búsqueda de justicia desde hace años
La línea de tiempo en el caso Bryan Kohberger que envió ondas de choque a través de la comunidad unida de Moscú, Idaho, después de los cuádruples asesinatos de cuatro estudiantes universitarios.
Translation (fr):
Title: Chronologie des meurtres de l’Idaho: Bryan Kohberger plaide pour la justice depuis des années
La chronologie dans l’affaire Bryan Kohberger qui a envoyé des ondes de choc à travers la communauté serrée de Moscou, Idaho, à la suite du quadruple meurtre de quatre étudiants du collège.
Translation (zh):
Title: Idaho谋杀案时间表:Bryan Kohberger 认罪上限
Bryan Kohberger案的时段,在四名大学生被四人谋杀后,
Article 68
Original (en):
Title: Diddy beats RICO, found not guilty of racketeering conspiracy and sex trafficking
Jurors in Sean "Diddy" Combs' trial began deliberating on Monday, June 30. The trial testimony took seven weeks and the jury heard from 34 prosecution witnesses.
Translation (de):
Title: Diddy schlägt RICO, der Verschwörung und Sexhandel nicht schuldig befunden
Geschworene in Sean "Diddy" Combs' Gerichtsverfahren begannen am Montag, 30. Juni, zu beraten.Die Gerichtsaussage dauerte sieben Wochen und die Jury hörte von 34 Strafverfolgungszeugen.
Translation (es):
Title: Diddy golpea a RICO, no declarado culpable de conspiración y tráfico sexual
Jurados en Sean " Diddy" Combs' juicio comenzó a deliberar el lunes, 30 de junio. El testimonio del juicio tomó siete semanas y el jurado escuchó a 34 testigos de cargo.
Translation (fr):
Title: Diddy bat RICO, déclaré non coupable de racket conspiration et de trafic sexuel
Les jurés de Sean "Diddy" Combs' le procès a commencé à délibérer le lundi 30 juin. Le procès a duré sept semaines et le jury a entendu 34 témoins à charge.
Translation (zh):
Title: Diddy击败了RICO, 被判无罪 诈骗阴谋和性贩卖
Sean & quot; Diddy&qot; Combs' 审判于6月30日星期一开始审理。 审判证词用了7周时间,陪审团听取了34名检方证人的证词。
Article 69
Original (en):
Title: Hamas ‘serious’ about reaching ceasefire agreement but insists on long-standing demands
Hamas official said Wednesday the group is ready for a "complete end to the war" after President Donald Trump announced a 60-day proposal, including partial Israeli withdrawal and hostage releases.
Translation (de):
Title: Hamas “ernsthaft” über Waffenstillstandsabkommen, besteht aber auf langjährigen Forderungen
Hamas-Beamte sagten, dass die Gruppe am Mittwoch für ein vollständiges Ende des Krieges bereit sei; nachdem Präsident Donald Trump einen 60-tägigen Vorschlag angekündigt hatte, einschließlich teilweiser israelischer Rückzugs- und Geiselbefreiungen.
Translation (es):
Title: Hamás “seria” sobre alcanzar un acuerdo de alto el fuego, pero insiste en demandas de larga data
El funcionario de Hamás dijo el miércoles que el grupo está listo para un "fin completo de la guerra" después de que el presidente Donald Trump anunció una propuesta de 60 días, incluyendo la retirada parcial de Israel y la liberación de rehenes.
Translation (fr):
Title: Le Hamas “sérieux” sur la conclusion d’un accord de cessez-le-feu, mais insiste sur des exigences de longue date
Le responsable du Hamas a déclaré mercredi que le groupe était prêt pour une fin complète de la guerre après que le président Donald Trump a annoncé une proposition de 60 jours, y compris le retrait partiel israélien et les libérations d’otages.
Translation (zh):
Title: 哈马斯对达成停火协议的“严肃”态度,但坚持长期的要求
总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)宣布一项为期60天的提案, 包括以色列部分撤军和释放人质。
Article 70
Original (en):
Title: Trump to begin enforcing birthright citizenship order as early as this month, DOJ says
A federal judge questions the Trump administration on implementation plans for controversial birthright citizenship executive order as advocacy groups file class action lawsuits in response.
Translation (de):
Title: Trump zu beginnen Durchsetzung Geburtsrecht Staatsbürgerschaft Ordnung so früh wie in diesem Monat, DOJ sagt
Ein Bundesrichter befragt die Trump-Administration über Umsetzungspläne für umstrittene Geburtsrechtbürgerschafts-Exekutivordnung als Advocacy-Gruppen Datei Klassen-Aktion Klagen in Reaktion.
Translation (es):
Title: Trump comenzará a hacer cumplir la orden de ciudadanía por nacimiento ya en este mes, dice el Departamento de Justicia
Un juez federal cuestiona a la administración Trump sobre los planes de implementación de la controvertida orden ejecutiva de ciudadanía por nacimiento, ya que los grupos de defensa presentan demandas colectivas en respuesta.
Translation (fr):
Title: Trump va commencer à faire respecter l’ordre de citoyenneté dès ce mois-ci, dit le ministère de la Justice
Un juge fédéral interroge l’administration Trump sur les plans de mise en oeuvre de l’ordre d’exécution controversé de la citoyenneté de naissance en tant que groupes de défense des droits dossier recours de classe en réponse.
Translation (zh):
Title: 司法部表示,
一名联邦法官质询特朗普行政当局关于有争议的出生权公民权行政命令实施计划的问题,因为倡导团体提出集体诉讼作为回应。
Article 71
Original (en):
Title: How to detect fake Amazon emails and avoid impersonation scams
Protect yourself from Amazon phishing scams by spotting red flags like suspicious sender addresses and spelling errors while using Amazon's Message Center to verify communications.
Translation (de):
Title: Wie man gefälschte Amazon E-Mails erkennt und Impersonation Betrug vermeiden
Schützen Sie sich vor Amazon Phishing Betrügereien, indem Sie rote Flaggen wie verdächtige Absenderadressen und Rechtschreibfehler bei der Verwendung von Amazon's Message Center, um die Kommunikation zu überprüfen.
Translation (es):
Title: Cómo detectar correos electrónicos falsos de Amazon y evitar estafas de suplantación
Protéjase de las estafas de phishing en Amazon al detectar banderas rojas como direcciones de remitente sospechosas y errores de ortografía mientras usa Amazon's Message Center para verificar las comunicaciones.
Translation (fr):
Title: Comment détecter les faux emails Amazon et éviter les escroqueries d’imitation
Protégez-vous contre les arnaques d’hameçonnage d’Amazon en repérant des drapeaux rouges comme des adresses d’expéditeur suspectes et des erreurs d’orthographe lors de l’utilisation d’Amazon's Message Center pour vérifier les communications.
Translation (zh):
Title: 如何侦测假亚马逊电子邮件,
使用Amazon' 信息中心校验通讯,
Article 72
Original (en):
Title: Blue state GOP lawmaker says major sanctuary city lawsuit is ‘encouraging,’ but urges further crackdown
Rep. Kevin Kiley backs the DOJ’s lawsuit against LA’s sanctuary policies and pushes legislation to cut taxpayer funding from nonprofits tied to anti-ICE riots and unrest.
Translation (de):
Title: Blue State GOP Gesetzgeber sagt, große Heiligtum Stadt Klage ist “Ermutigung,” aber fordert weitere Razzia
Rep. Kevin Kiley unterstützt die Klage von DOJ.s gegen die Asylpolitik von LA.s und schiebt die Gesetzgebung, um die Steuergelder von gemeinnützigen Organisationen zu kürzen, die an Unruhen und Unruhen im Bereich der ICE gebunden sind.
Translation (es):
Title: El legislador del gobierno del estado azul dice que la demanda mayor de la ciudad santuario es “alentadora”, pero insta a una mayor represión
El representante Kevin Kiley respalda la demanda del Departamento de Justicia contra las políticas de santuario de Los Ángeles y empuja la legislación para recortar la financiación de los contribuyentes de las organizaciones sin fines de lucro vinculadas a disturbios y disturbios anti-ICE.
Translation (fr):
Title: L’avocat de l’État bleu GOP dit que la grande ville sanctuaire procès est «encourager», mais exhorte à davantage de répression
Kevin Kiley soutient les poursuites engagées par le Département de la justice contre les politiques relatives aux sanctuaires de Los Angeles et pousse la législation à réduire le financement des contribuables par des organismes à but non lucratif liés aux émeutes et aux troubles anti-ICE.
Translation (zh):
Title: 蓝州GOP立法者表示主要避难所城市诉讼「鼓励」, 但敦促进一步镇压。
凯文·基利支持司法部对洛杉矶避难所政策提出的诉讼,并推行立法,削减纳税人对与反ICE暴动和动乱有关的非营利机构的资助。
Article 73
Original (en):
Title: South Carolina deputy shot and killed in ambush, sheriff says
Newly trained Darlington County Deputy Devin Mason, 27, was fatally shot during an arrest attempt, with a second deputy injured and suspect Cameron Ray Dennett killed in the ambush, authorities said.
Translation (de):
Title: South Carolina Deputy erschossen und getötet in Hinterhalt, Sheriff sagt
Neu ausgebildet Darlington County Deputy Devin Mason, 27, wurde tödlich während eines Verhaftungsversuchs erschossen, mit einem zweiten Stellvertreter verletzt und Verdächtigen Cameron Ray Dennett in den Hinterhalt getötet, sagte die Behörden.
Translation (es):
Title: El ayudante de Carolina del Sur disparó y murió en una emboscada, dice el sheriff
El recién entrenado diputado del condado Darlington Devin Mason, de 27 años, recibió un disparo fatal durante un intento de arresto, con un segundo agente herido y el sospechoso Cameron Ray Dennett muerto en la emboscada, dijeron las autoridades.
Translation (fr):
Title: L’adjoint de Caroline du Sud a tiré et tué dans une embuscade, dit le shérif
L’adjoint de Darlington County Devin Mason, 27 ans, a été tué par balle lors d’une tentative d’arrestation, avec un second adjoint blessé et le suspect Cameron Ray Dennett tué dans l’embuscade, a déclaré les autorités.
Translation (zh):
Title: 警长说南卡罗来纳州副警长在伏击中中中枪身亡
当局说,新培训的达林顿县副手Devin Mason,27岁,在一次逮捕行动中被致命枪杀,第二副手受伤,疑犯Cameron Ray Dennett在伏击中身亡。
Article 74
Original (en):
Title: Mamdani is an existential threat to Jewish New Yorkers
Candidate Mamdani's controversial positions on Israel, his "Not on Our Dime" bill targeting Jewish nonprofits, and campus activism spark alarm in New York City's Jewish community
Translation (de):
Title: Mamdani ist eine existenzielle Bedrohung für jüdische New Yorker
Kandidat Mamdani' seine umstrittenen Positionen in Israel, seine & quot; Nicht auf Our Dime" Gesetzentwurf gegen jüdische Nonprofits und Campus-Aktivismus Funken Alarm in New York City's Jüdische Gemeinde
Translation (es):
Title: Mamdani es una amenaza existencial para los neoyorquinos judíos
El candidato Mamdani's posiciones controvertidas sobre Israel, su "No en nuestro dime" proyecto de ley dirigido a las organizaciones sin fines de lucro judías, y el activismo del campus chispa de alarma en la ciudad de Nueva York;s comunidad judía
Translation (fr):
Title: Mamdani est une menace existentielle pour les New Yorkais juifs
Le candidat Mamdani' positions controversées sur Israël, son "Pas sur Notre Dime" projet de loi ciblant les organismes sans but lucratif juifs, et l’activisme du campus déclenchent l’alarme dans la ville de New York' la communauté juive
Translation (zh):
Title: 玛马达尼对纽约犹太人来说 是一种生存威胁
Mamdani' 候选人Mamdani' 有关以色列的争议性立场, 他的 & quot; 不在我们的Dime" 针对犹太非营利团体的法案上, 以及纽约市的校园活动警钟; 犹太社区
Article 75
Original (en):
Title: Trump could arm Israel with US B-2s and bunker busters if Iran tries to go nuclear under new proposal
U.S. lawmakers consider giving Israel B-2 bombers and bunker buster bombs as Iran could restart uranium enrichment within months despite damage from recent American strikes.
Translation (de):
Title: Trump könnte Israel mit US B-2s und Bunkerbunkern bewaffnen, wenn der Iran versucht, unter neuem Vorschlag atomar zu werden
US-Gesetzgeber erwägen, Israel B-2-Bomber und Bunker-Bomberbomben zu geben, da der Iran die Urananreicherung innerhalb von Monaten trotz Schäden durch die jüngsten amerikanischen Streiks wieder aufnehmen könnte.
Translation (es):
Title: Trump podría armar a Israel con B-2 de EE.UU. y búnkeres si Irán trata de llegar a ser nuclear bajo nueva propuesta
Los legisladores estadounidenses consideran dar bombarderos B-2 a Israel y bombas de búnker, ya que Irán podría reiniciar el enriquecimiento de uranio en meses a pesar de los daños causados por los recientes ataques estadounidenses.
Translation (fr):
Title: Trump pourrait armer Israël avec des B-2 américains et des busters de bunker si l’Iran essaie d’aller au nucléaire sous une nouvelle proposition
Les législateurs américains envisagent de donner à Israël B-2 bombardiers et bunker buster bombes comme l’Iran pourrait redémarrer l’enrichissement de l’uranium en quelques mois malgré les dommages causés par les récentes frappes américaines.
Translation (zh):
Title: 如果伊朗试图根据新提案进行核计划,特朗普可以用美国B-2和掩体破碎器武装以色列
美国立法者考虑向以色列提供B-2轰炸机和掩体炸弹,因为尽管美国最近的袭击造成破坏,伊朗仍可以在几个月内重新开始铀浓缩。
Article 76
Original (en):
Title: Iran to suspend work with UN nuclear watchdog, president says
Iran's president enacted a law passed by the country's parliament that severs ties with the International Atomic Energy Agency, a U.N. watchdog, following Tehran's recent conflict with the U.S. and Israel.
Translation (de):
Title: Iran, um die Arbeit mit UN-Atomwächter auszusetzen, sagt Präsident
Iran' der Präsident hat ein Gesetz erlassen, das vom Land&apos verabschiedet wurde; das Parlament, das Verbindungen mit der Internationalen Atomenergie-Organisation, einem U.N.-Wachhund, unterhält, nachdem Teheran' der jüngste Konflikt mit den USA und Israel.
Translation (es):
Title: Irán suspenderá el trabajo con el vigilante nuclear de la ONU, dice el presidente
Iran's presidente promulgó una ley aprobada por el país yapos;s parlamento que separa vínculos con la Agencia Internacional de Energía Atómica, un vigilante de las Naciones Unidas, después de Teherán yapos;s reciente conflicto con Estados Unidos e Israel.
Translation (fr):
Title: Selon le président, l’Iran doit suspendre son travail avec le chien de garde nucléaire de l’ONU.
Le président de l’Iran a promulgué une loi votée par le parlement du pays qui se sépare de l’Agence internationale de l’énergie atomique, un chien de garde des Nations Unies, à la suite du récent conflit de Téhéran avec les États-Unis et Israël.
Translation (zh):
Title: 总统指出,
伊朗和阿波斯; 总统颁布了一项由伊朗和阿波斯通过的法律; 在德黑兰和阿波斯之后, 议会断绝了与国际原子能机构(联合国的监督机构)的关系; 最近与美国和以色列的冲突。
Article 77
Original (en):
Title: UPenn still acknowledges Lia Thomas records in update after resolution with Education Department
UPenn updated its record books following an investigation into Title IX violations, but Lia Thomas' records were still noted on the school's website.
Translation (de):
Title: UPenn erkennt immer noch Lia Thomas Aufzeichnungen in Update nach Auflösung mit Bildungsabteilung
UPenn aktualisierte seine Rekordbücher nach einer Untersuchung von Verletzungen von Titel IX, aber Lia Thomas' Aufzeichnungen wurden immer noch auf der Website von school's vermerkt.
Translation (es):
Title: UPenn todavía reconoce los registros de Lia Thomas en actualización después de la resolución con el Departamento de Educación
Upenn actualizó sus libros de registro después de una investigación sobre violaciones del Título IX, pero Lia Thomas' los registros todavía se notaron en el sitio web de s s s s s s s s s s s s s s s s.
Translation (fr):
Title: L’UPenn reconnaît toujours les dossiers de Lia Thomas mis à jour après résolution avec le Département de l’éducation
L’UPenn a mis à jour ses registres à la suite d’une enquête sur les violations du titre IX, mais Lia Thomas' les registres étaient toujours notés sur le site Web de l’école's.
Translation (zh):
Title: UPenn仍承认Lia Thomas记录,
UPenn在调查了第九编违规事件后更新了记录簿,但Lia Thomas'在学校和apos;s网站上仍然记录。
Article 78
Original (en):
Title: California sues Trump admin again, this time over Medicaid data transfer to DHS
California AG Rob Bonta leads a 20-state lawsuit against the Trump administration for transferring Medicaid data to DHS in an "anti-immigrant crusade."
Translation (de):
Title: Kalifornien verklagt Trump Admin wieder, diesmal über Medicaid Datenübertragung an DHS
California AG Rob Bonta führt eine 20-staatliche Klage gegen die Trump-Administration für die Übertragung von Medicaid-Daten an DHS in einem "Anti-Immigranten-Kreuzzug."
Translation (es):
Title: California demanda de nuevo al administrador de Trump, esta vez por la transferencia de datos de Medicaid a DHS
California AG Rob Bonta encabeza una demanda de 20 estados contra la administración Trump por transferir datos de Medicaid a DHS en una cruzada anti-inmigrante. "
Translation (fr):
Title: La Californie poursuit à nouveau Trump admin, cette fois-ci sur le transfert de données Medicaid à DHS
California AG Rob Bonta mène un procès de 20 États contre l’administration Trump pour avoir transféré des données Medicaid à DHS dans une croisade contre l’immigration."
Translation (zh):
Title: 加利福尼亚州再次起诉特朗普行政官 这次是超过医疗援助 数据传输到国土安全部
California AG Rob Bonta领导了对Trump行政当局的20个州的诉讼,罪名是将医疗援助数据在 & qut; 反移民运动中转交国土安全部。 & quot; & quot;
Article 79
Original (en):
Title: America’s elite lead boom of ‘golden’ visa applications to vacation destination
America's elite are flocking to New Zealand's Active Investor Plus visa program as applications soar after requirements were eased. Once the "golden" visa is obtained, it's good for a lifetime.
Translation (de):
Title: Amerikas Elite führen Boom der “goldenen” Visa-Anträge zum Reiseziel
America's Elite strömt nach Neuseeland's Active Investor Plus Visumprogramm als Anträge steigen, nachdem die Anforderungen erleichtert wurden. Sobald das "golden" Visum erhalten ist, it's gut für ein Leben lang.
Translation (es):
Title: La élite estadounidense lidera el auge de las solicitudes de visas de oro al destino de vacaciones
America's élite están afluyendo a Nueva Zelanda's programa de visas Active Investor Plus como las solicitudes se elevan después de que los requisitos fueron facilitados. Una vez que la visa "golden" se obtiene, it's bueno para toda la vida.
Translation (fr):
Title: L’élite américaine mène le boom des demandes de visa d’or vers une destination de vacances
Les élites des États-Unis affluent vers la Nouvelle-Zélande, tandis que les demandes de visa Active Investor Plus s’envolent après l’assouplissement des exigences. Une fois que le visa est obtenu, il est bon pour toute une vie.
Translation (zh):
Title: 美国顶尖精英在前往度假目的地的“golden”签证申请中领先兴盛
America' 精英正在涌向新西兰' s 积极投资者加签证方案,因为申请在放宽要求后猛增。 一旦获得 & quot; golden & quot; 签证, 它将终生有效 。
Article 80
Original (en):
Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.
Translation (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten
Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.
Translation (es):
Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales
Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales
L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴
德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。
Article 81
Original (en):
Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression
The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.
Translation (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands
Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.
Translation (es):
Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia
La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.
Translation (fr):
Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe
Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.
Translation (zh):
Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系
自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。
Article 82
Original (en):
Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation
Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.
Translation (de):
Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit
Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.
Translation (es):
Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional
Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.
Translation (fr):
Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale
Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.
Translation (zh):
Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作
今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。
Article 83
Original (en):
Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies
Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.
Translation (de):
Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern
Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.
Translation (es):
Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo
Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.
Translation (fr):
Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement
Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.
Translation (zh):
Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。
Article 84
Original (en):
Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions
Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.
Translation (de):
Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.
Translation (es):
Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales
El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales
M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.
Translation (zh):
Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团
联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。
Article 85
Original (en):
Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”
Translation (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien
Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.
Translation (es):
Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria
En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.
Translation (fr):
Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie
Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »
Translation (zh):
Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁
在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”
Article 86
Original (en):
Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs
How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.
Translation (de):
Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs
Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.
Translation (es):
Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS
¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.
Translation (fr):
Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD
Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.
Translation (zh):
Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》
我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。
Article 87
Original (en):
Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister
Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.
Translation (de):
Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister
Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.
Translation (es):
Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo
Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.
Translation (fr):
Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement
Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.
Translation (zh):
Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长
Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。
Article 88
Original (en):
Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times
Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)
Translation (de):
Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten
Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)
Translation (es):
Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos
Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)
Translation (fr):
Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence
Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)
Translation (zh):
Title: 在动荡时期保障全球合作
今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)
Article 89
Original (en):
Title: “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion
The third Global Disability Summit, which is taking place in Berlin, will conclude today with concrete outcomes for better inclusion worldwide. The global population includes around 1.3 billion persons with disabilities – 15 per cent of all the people in the world. Now, promoting inclusion is also to be an objective in at least 15 per cent of development projects. That is the intention at the heart of the Amman-Berlin Declaration adopted by more than 80 countries and organisations at the Summit today.
Translation (de):
Title: “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion
Der dritte Globale Behindertengipfel, der in Berlin stattfindet, wird heute mit konkreten Ergebnissen für eine bessere Integration weltweit abschließen. Die Weltbevölkerung umfasst rund 1,3 Milliarden Menschen mit Behinderungen – 15 Prozent aller Menschen in der Welt. Jetzt soll auch die Förderung der Inklusion ein Ziel in mindestens 15 Prozent der Entwicklungsprojekte sein. Das ist die Absicht der Erklärung von Amman-Berlin, die heute von mehr als 80 Ländern und Organisationen auf dem Gipfel verabschiedet wurde.
Translation (es):
Title: “15 por ciento para el 15 por ciento”: Cumbre Mundial sobre Discapacidad concluye con firmes compromisos para la inclusión mundial
La tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, que se está celebrando en Berlín, concluirá hoy con resultados concretos para una mejor inclusión en todo el mundo. La población mundial incluye alrededor de 1.300 millones de personas con discapacidad, el 15% de todas las personas del mundo. Ahora, promover la inclusión también debe ser un objetivo en al menos el 15% de los proyectos de desarrollo. Esa es la intención en el corazón de la Declaración de Ammán-Berlín adoptada hoy por más de 80 países y organizaciones en la Cumbre.
Translation (fr):
Title: « 15 % pour les 15 % » : Le Sommet mondial sur le handicap se termine par des engagements fermes en faveur de l’inclusion mondiale
Le troisième Sommet mondial sur le handicap, qui se tiendra à Berlin, se terminera aujourd’hui par des résultats concrets en vue d’une meilleure inclusion dans le monde entier. La population mondiale comprend environ 1,3 milliard de personnes handicapées – 15 % de l’ensemble des personnes dans le monde. Aujourd’hui, la promotion de l’inclusion doit également être un objectif dans au moins 15 % des projets de développement.
Translation (zh):
Title: “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺
第三次全球残疾人峰会将于今天在柏林举行,会议结束时将取得具体结果,促进全世界更好地包容残疾人,全球人口包括约13亿残疾人,占全世界总人口的15%,现在,促进包容也是至少15%发展项目的目标,这是80多个国家和组织在今天首脑会议上通过的《安曼-柏林宣言》的核心意图。
Article 90
Original (en):
Title: Study finds better services dramatically help children in foster care
A Chilean experiment with legal aid and social services cuts time in foster care, with lasting effects for kids and lower costs for programs.
Translation (de):
Title: Studie findet bessere Dienstleistungen dramatisch helfen Kindern in der Pflege
Ein chilenisches Experiment mit Prozesskostenhilfe und Sozialdiensten verkürzt die Zeit in der Pflege, mit nachhaltigen Auswirkungen für Kinder und geringeren Kosten für Programme.
Translation (es):
Title: El estudio encuentra mejores servicios que ayudan dramáticamente a los niños en hogares de guarda
Un experimento chileno con asistencia legal y servicios sociales reduce el tiempo en hogares de guarda, con efectos duraderos para los niños y menores costos para los programas.
Translation (fr):
Title: L’étude révèle que de meilleurs services aident considérablement les enfants placés en famille d’accueil.
Une expérience chilienne en matière d’aide juridique et de services sociaux réduit le temps consacré au placement en famille d’accueil, avec des effets durables pour les enfants et des coûts moins élevés pour les programmes.
Translation (zh):
Title: 研究发现更好的服务可极大地帮助寄养儿童
智利的一项法律援助和社会服务实验缩短了寄养时间,对孩子产生持久影响,降低方案费用。
Article 91
Original (en):
Title: The high-tech wizardry of integrated photonics
PhD candidate Sabrina Corsetti builds photonic devices that manipulate light to enable previously unimaginable applications, like pocket-sized 3D printers.
Translation (de):
Title: Die Hightech-Zauberei der integrierten Photonik
Die Doktorandin Sabrina Corsetti baut photonische Geräte, die Licht manipulieren, um bisher unvorstellbare Anwendungen wie 3D-Drucker im Taschenformat zu ermöglichen.
Translation (es):
Title: La magia de alta tecnología de la fotónica integrada
La candidata al doctorado Sabrina Corsetti construye dispositivos fotónicos que manipulan la luz para permitir aplicaciones previamente inimaginables, como impresoras 3D de bolsillo.
Translation (fr):
Title: La magie high-tech de la photonique intégrée
Sabrina Corsetti, candidate au doctorat, construit des appareils photoniques qui manipulent la lumière pour permettre des applications auparavant inimaginables, comme des imprimantes 3D de poche.
Translation (zh):
Title: 集成光精的高科技巫术
博士生候选人Sabrina Corsetti建造了光学设备,操控光线,使以前无法想象的应用得以应用,如口袋尺寸的3D打印机。
Article 92
Original (en):
Title: MIT student wins first-ever Stephen Hawking Junior Medal for Science Communication
Gitanjali Rao, a rising junior majoring in biological engineering, received the prestigious award created by the late theoretical physicist, cosmologist, and author.
Translation (de):
Title: MIT-Student gewinnt erste Stephen Hawking Junior Medal für Wissenschaftskommunikation
Gitanjali Rao, ein aufstrebender Junior-Director in Biotechnik, erhielt den renommierten Preis des späten theoretischen Physikers, Kosmologen und Autors.
Translation (es):
Title: Estudiante del MIT gana la primera Medalla Junior Stephen Hawking para la Comunicación de la Ciencia
Gitanjali Rao, un joven en ascenso en ingeniería biológica, recibió el prestigioso premio creado por el difunto físico teórico, cosmólogo y autor.
Translation (fr):
Title: L’étudiant du MIT remporte la première médaille junior Stephen Hawking pour la communication scientifique
Gitanjali Rao, un junior de plus en plus important en génie biologique, a reçu le prestigieux prix créé par le physicien, cosmologue et auteur de la fin de la théorie.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院学生首次赢得史蒂芬·霍金科学交流初级奖章
Gitanjali Rao, 生物工程中一位不断上升的初级主修人, 获得由已故理论物理学家、宇宙学家和作者创造的著名奖项。
Article 93
Original (en):
Title: VAMO proposes an alternative to architectural permanence
A project at the Venice Biennale showcases biodegradable materials and structural systems using tension and compression.
Translation (de):
Title: VAMO schlägt eine Alternative zur architektonischen Beständigkeit vor
Ein Projekt auf der Biennale Venedig zeigt biologisch abbaubare Materialien und Struktursysteme mit Spannung und Kompression.
Translation (es):
Title: VAMO propone una alternativa a la permanencia arquitectónica
Un proyecto en la Bienal de Venecia muestra materiales biodegradables y sistemas estructurales utilizando tensión y compresión.
Translation (fr):
Title: VAMO propose une alternative à la permanence architecturale
Un projet à la Biennale de Venise présente des matériaux biodégradables et des systèmes structuraux utilisant la tension et la compression.
Translation (zh):
Title: VAMO 提出建筑永久性的替代物
威尼斯Biennale的一个项目展示了利用紧张和压缩进行生物降解的材料和结构系统。
Article 94
Original (en):
Title: MIT Open Learning bootcamp supports effort to bring invention for long-term fentanyl recovery to market
The Substance Use Disorders Ventures Bootcamp ignites innovators like Evan Kharasch to turn research breakthroughs into treatments for substance use disorder.
Translation (de):
Title: MIT Open Learning bootcamp unterstützt Bemühungen, Erfindungen für die langfristige Fentanyl-Recovery auf den Markt zu bringen
The Substance Use Disorders Ventures Bootcamp entzündet Innovatoren wie Evan Kharasch, um Forschungsdurchbrüche in Behandlungen für die Substanznutzungsstörung umzuwandeln.
Translation (es):
Title: MIT Open Learning bootcamp apoya el esfuerzo para traer la invención para la recuperación de fentanilo a largo plazo al mercado
Los trastornos del uso de sustancias Ventures Bootcamp enciende innovadores como Evan Kharasch para convertir los avances de la investigación en tratamientos para el trastorno del uso de sustancias.
Translation (fr):
Title: MIT Open Learning bootcamp soutient les efforts visant à commercialiser l’invention pour la récupération à long terme du fentanyl
Les troubles liés à la consommation d’alcool et d’autres drogues Ventures Bootcamp enflamme des innovateurs comme Evan Kharasch pour transformer les percées de la recherche en traitements des troubles liés à la consommation d’alcool et d’autres drogues.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院开放学习训练训练营支持努力将长期芬太尼复苏的发明投放市场
Evan Kharasch等创新者将研究突破转化为药物使用紊乱的治疗。