Article 0

Original (en):

Title: Before there was Oprah’s Book Club, there was the Book Society

Celebrities have been in the business of recommending books for nearly a century

Translation (de):

Title: Bevor es Oprah s Book Club gab, gab es die Buchgesellschaft

Prominente sind schon seit fast einem Jahrhundert im Geschäft, Bücher zu empfehlen

Translation (es):

Title: Antes de que existiera el Club del Libro de Oprah, existía la Sociedad del Libro

Celebridades han estado en el negocio de recomendar libros durante casi un siglo

Translation (fr):

Title: Avant qu’il n’y ait Oprahs Book Club, il y avait la Société du Livre

Les célébrités ont été dans l’affaire de recommander des livres depuis près d’un siècle

Translation (zh):

Title: 在奥普拉的书会之前,有书会,有书会

近一个世纪以来,名人一直在推荐书籍


Article 1

Original (en):

Title: Ferrari is looking less like a carmaker and more like Hermès

But will it thrive in the electric age?

Translation (de):

Title: Ferrari sieht weniger aus wie ein Autobauer und mehr wie Hermès

Aber wird es im elektrischen Zeitalter gedeihen?

Translation (es):

Title: Ferrari se parece menos a un fabricante de coches y más a Hermès

Pero ¿prosperará en la era eléctrica?

Translation (fr):

Title: Ferrari ressemble moins à un constructeur et plus à Hermès

Mais va-t-il prospérer à l’ère de l’électricité ?

Translation (zh):

Title: 法拉利看起来不像一个汽车制造商 更像Hermès

但它在电力时代会蓬勃发展吗?


Article 2

Original (en):

Title: The Brazilian government responds to our article on President Lula

The president is a defender of multilateral institutions, including on international trade

Translation (de):

Title: Die brasilianische Regierung reagiert auf unseren Artikel über Präsident Lula

Der Präsident ist ein Verfechter multilateraler Institutionen, einschließlich des internationalen Handels

Translation (es):

Title: El gobierno brasileño responde a nuestro artículo sobre el presidente Lula

El presidente es un defensor de las instituciones multilaterales, incluyendo el comercio internacional

Translation (fr):

Title: Le gouvernement brésilien répond à notre article sur le président Lula

Le président est un défenseur des institutions multilatérales, y compris sur le commerce international

Translation (zh):

Title: 巴西政府回应我们关于卢拉总统的文章

总统是包括国际贸易在内的多边机构的捍卫者。


Article 3

Original (en):

Title: Back in the House

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Zurück im Haus

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: De vuelta en la casa

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: De retour dans la maison

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 回到众议院

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 4

Original (en):

Title: How Donald Trump’s “One Big Beautiful Bill” will transform America

Also on the daily podcast: foreign fighters in Ukraine and unclogging New York City

Translation (de):

Title: Wie Donald Trumps einen großen schönen Bill aus Amerika machen wird

Auch auf dem täglichen Podcast: ausländische Kämpfer in der Ukraine und New York City entkloppen

Translation (es):

Title: Cómo el “un proyecto de ley grande y hermoso” de Donald Trump transformará a Estados Unidos

También en el podcast diario: combatientes extranjeros en Ucrania y destapar la ciudad de Nueva York

Translation (fr):

Title: Comment Donald Trump est un grand projet de loi magnifique transformera l’Amérique

Aussi sur le podcast quotidien : des combattants étrangers en Ukraine et uncloging New York City

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普的“一个大美丽的法案”将如何改变美国

也是每日播客:在乌克兰的外国斗士和在纽约的不登博客


Article 5

Original (en):

Title: The new playbook on tax avoidance

A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist

Translation (de):

Title: Das neue Spielbuch zur Steuervermeidung

Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist

Translation (es):

Title: El nuevo libro de jugadas sobre elusión fiscal

Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist

Translation (fr):

Title: Le nouveau playbook sur l’évasion fiscale

Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist

Translation (zh):

Title: 新的避税手册

《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,


Article 6

Original (en):

Title: How South Africa could harness Donald Trump’s wrath

Talk of “white genocide” is baseless. But some American pressure could be helpful

Translation (de):

Title: Wie Südafrika Donald Trumps Zorn nutzen konnte

Das Gespräch über den weißen Genozid ist grundlos. Aber ein amerikanischer Druck könnte hilfreich sein.

Translation (es):

Title: Cómo Sudáfrica podría aprovechar la ira de Donald Trump

Hablar de “genocidio blanco” carece de fundamento, pero algunas presiones estadounidenses podrían ser útiles.

Translation (fr):

Title: Comment l’Afrique du Sud pourrait tirer profit de la colère de Donald Trump

Parler de génocide blanc est sans fondement. Mais une certaine pression américaine pourrait être utile

Translation (zh):

Title: 南非如何控制唐纳德·特朗普的愤怒

所谓“白种种族屠杀”是毫无根据的。 但一些美国压力或许会有所帮助。


Article 7

Original (en):

Title: The enduring appeal of a 400-year-old Chinese story

Our weekly podcast on China. This week, for the return of our film club, we analyse three adaptations of “Journey to the West”, better known as “The Monkey King”

Translation (de):

Title: Der anhaltende Reiz einer 400 Jahre alten chinesischen Geschichte

Unsere wöchentliche Podcast über China. Diese Woche, für die Rückkehr unseres Filmclubs, analysieren wir drei Adaptionen der Reise in den Westen, besser bekannt als “The Monkey King”

Translation (es):

Title: El atractivo perdurable de una historia china de 400 años de antigüedad

Nuestro podcast semanal sobre China. Esta semana, para el regreso de nuestro club de cine, analizamos tres adaptaciones de “Viaje a Occidente”, más conocido como “El Rey Mono”

Translation (fr):

Title: L’attrait durable d’une histoire chinoise de 400 ans

Notre podcast hebdomadaire sur la Chine. Cette semaine, pour le retour de notre club de cinéma, nous analysons trois adaptations de -Journey à l’Ouest, mieux connu sous le nom de -Le Roi Singe.

Translation (zh):

Title: 一个400年历史的中国故事的持久吸引力

我们每周在中国播客。本周,为了回到我们的电影俱乐部,我们分析了“西方之旅”的三个改写,更名为“猴子王”。


Article 8

Original (en):

Title: Ten charts to explain Trump’s big, beautiful bill

The overhaul of taxation and spending would spell trouble for America

Translation (de):

Title: Zehn Charts, um Trumps große, schöne Rechnung zu erklären

Die Überarbeitung der Steuer- und Ausgabenpolitik würde Amerika Schwierigkeiten bereiten

Translation (es):

Title: Diez cartas para explicar el proyecto de ley grande y hermoso de Trump

La revisión de los impuestos y el gasto sería un problema para Estados Unidos

Translation (fr):

Title: Dix graphiques pour expliquer Trumps gros, beau projet de loi

La révision de la fiscalité et des dépenses créerait des problèmes pour l’Amérique

Translation (zh):

Title: 10张图表解释特朗普的美丽大帐单

对税收和开支的彻底改革将给美国带来麻烦


Article 9

Original (en):

Title: Blighty newsletter: Do Britons trust Keir Starmer?

nan

Translation (de):

Title: Blighty Newsletter: Vertrauen Briten auf Keir Starmer?

nan

Translation (es):

Title: Boletín Blighty: ¿Los británicos confían en Keir Starmer?

nan

Translation (fr):

Title: Blighty newsletter: Les Britanniques font-ils confiance à Keir Starmer?

nan

Translation (zh):

Title: Blighty通讯:英国人信任Keir Starmer吗?

nan


Article 10

Original (en):

Title: Can Trump end America’s $1.8trn student-debt nightmare?

The Biden administration added to the problem. Now the “Big, Beautiful Bill” could help solve it

Translation (de):

Title: Kann Trump Amerikas $1.8trn Studenten-Schuld Alptraum beenden?

Die Biden-Administration fügte das Problem hinzu. Jetzt konnte die .Big, Beautiful Bill , helfen, es zu lösen

Translation (es):

Title: ¿Puede Trump acabar con la pesadilla de la deuda estudiantil de $1.8 años de Estados Unidos?

La administración de Biden añadió al problema. Ahora el “Big, Beautiful Bill” podría ayudar a resolverlo

Translation (fr):

Title: Trump peut-il mettre fin à l’Amérique $1,8trn étudiant-debt cauchemar?

L’administration de Biden a ajouté au problème. Maintenant, le Big, Beautiful Bill, pourrait aider à le résoudre.

Translation (zh):

Title: 特朗普能结束美国1.8美元的学生债务恶梦吗?

拜登政府增加了这个问题。 现在的“大、漂亮法案”可以帮助解决问题。


Article 11

Original (en):

Title: Superstar coders are raking it in. Others, not so much

For a few AI whizzes, pay is going ballistic

Translation (de):

Title: Superstar-Codierer harken es ein. Andere, nicht so viel

Für ein paar KI-Whizzes, Lohn geht ballistisch

Translation (es):

Title: Los programadores de superestrellas están arrancándolo. Otros, no tanto

Para unos cuantos whizzes de IA, la paga se está volviendo balística

Translation (fr):

Title: Les codeurs Superstar le rattrapent. D’autres, pas tant que ça.

Pour quelques whizzs d’IA, la paye va balistique

Translation (zh):

Title: 超级巨星代码员正在追踪它 其他的 不多

几个人工智能的呼呼声, 工资正在上升 弹道


Article 12

Original (en):

Title: A YouTuber kicks up a stink over a flatulent “reaction” video

Copyright lawyers debate the transformative power of passing gas

Translation (de):

Title: Ein YouTuber wirft einen Gestank über ein flatulentes Video

Urheberrechtsanwälte diskutieren über die transformative Kraft des Gasübergangs

Translation (es):

Title: Un YouTuber lanza un hedor sobre un vídeo de “reacción” flatulente

Abogados de derechos de autor debaten el poder transformador del gas de paso

Translation (fr):

Title: Un YouTuber pousse une puanteur sur une vidéo flatulente

Les avocats du droit d’auteur débattent de la puissance transformatrice du passage du gaz

Translation (zh):

Title: 一个YouTuTube在一盘平坦的“反应”视频上 掀起一股臭味。

版权律师辩论过气的转化力


Article 13

Original (en):

Title: China’s giant new gamble with digital IDs

They could change its internet for good and turbocharge AI efforts

Translation (de):

Title: Chinas riesiges neues Glücksspiel mit digitalen IDs

Sie könnten ihr Internet für gute und Turboladung KI Bemühungen ändern

Translation (es):

Title: La nueva apuesta gigante de China con identificaciones digitales

Podrían cambiar su Internet por buenos y turboalimentados esfuerzos de IA

Translation (fr):

Title: Le nouveau pari géant de la Chine avec les ID numériques

Ils pourraient changer son internet pour de bons et turbocharge AI efforts

Translation (zh):

Title: 中国在数字身份识别码上的新赌博

他们可以改变互联网,


Article 14

Original (en):

Title: Vote-a-ramas aren’t as fun as they sound

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Vote-a-Ramas sind nicht so lustig, wie sie klingen

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: Vota-a-ramas no son tan divertidos como suenan

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Vote-a-ramas ne sont pas aussi amusants qu’ils sonnent

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 投票-a-ravo-rama没有听起来那么有趣,

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 15

Original (en):

Title: Myanmar’s Aung San Suu Kyi spent her 80th birthday in a cell

Also on the daily podcast: how LifeWise teaches Christianity and butter yellow

Translation (de):

Title: Myanmars Aung San Suu Kyi verbrachte ihren 80. Geburtstag in einer Zelle

Auch auf dem täglichen Podcast: Wie LifeWise Christentum und Buttergelb lehrt

Translation (es):

Title: Aung San Suu Kyi, de Myanmar, cumplió 80 años en una celda

También en el podcast diario: cómo LifeWise enseña el cristianismo y el amarillo mantequilla

Translation (fr):

Title: Myanmar Aung San Suu Kyi a passé ses 80 ans dans une cellule

Aussi sur le podcast quotidien: comment LifeWise enseigne le christianisme et le beurre jaune

Translation (zh):

Title: 缅甸昂山苏姬在一间牢房中度过80岁生日,

也是每日播客的播客:LifeWise如何教授基督教和黄黄黄黄黄黄油。


Article 16

Original (en):

Title: Robert F. Kennedy Junior’s misguided vaccine policy

A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist

Translation (de):

Title: Robert F. Kennedy Juniors fehlgeleitete Impfpolitik

Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist

Translation (es):

Title: La política equivocada de la vacuna de Robert F. Kennedy Junior

Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist

Translation (fr):

Title: Robert F. Kennedy Junior’s a mal guidé la politique en matière de vaccins

Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist

Translation (zh):

Title: 罗伯特·肯尼迪青年错误的疫苗政策

《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,


Article 17

Original (en):

Title: In Putin’s Moscow, a summer of death and distraction

Amid festivals and flowers the capital is far from the war

Translation (de):

Title: In Putins Moskau, ein Sommer des Todes und der Ablenkung

Inmitten von Festivals und Blumen ist die Hauptstadt weit vom Krieg entfernt

Translation (es):

Title: En Moscú de Putin, un verano de muerte y distracción

En medio de festivales y flores la capital está lejos de la guerra

Translation (fr):

Title: À Poutine Moscou, un été de mort et de distraction

Au milieu des fêtes et des fleurs, la capitale est loin de la guerre.

Translation (zh):

Title: 在普京的莫斯科,死亡和分心的夏天

在节庆和鲜花中 首都远离战争


Article 18

Original (en):

Title: Should cities run their own supermarkets?

New York’s mayoral front-runner thinks they should

Translation (de):

Title: Sollten Städte ihre eigenen Supermärkte betreiben?

New Yorks bürgermeisterlicher Front-Runner denkt, sie sollten

Translation (es):

Title: ¿Deberían las ciudades manejar sus propios supermercados?

La alcaldesa de Nueva York piensa que deberían

Translation (fr):

Title: Les villes doivent-elles gérer leurs propres supermarchés?

New York Les maires avant-coureur pense qu’ils devraient

Translation (zh):

Title: 城市应该经营自己的超市吗?

纽约市长前市长认为他们应该


Article 19

Original (en):

Title: Hollywood’s new favourite villain

In films from “Mission Impossible” to “M3GAN 2.0”, AI is the bad guy

Translation (de):

Title: Hollywoods neuer Lieblingsschurken

In Filmen von der Mission Impossible bis zur M3GAN 2.0, KI ist der Bösewicht

Translation (es):

Title: El nuevo villano favorito de Hollywood

En películas de “Misión Imposible” a “M3GAN 2.0”, AI es el malo

Translation (fr):

Title: Le nouveau méchant préféré d’Hollywood

Dans les films de “Mission impossible” à “M3GAN 2.0”, l’IA est le méchant

Translation (zh):

Title: 好莱坞的新最爱的恶棍

从“不可能的任务”到“M3GAN 2.


Article 20

Original (en):

Title: The War Room newsletter: The daddy of all summits

nan

Translation (de):

Title: The War Room newsletter: Der Vater aller Gipfel

nan

Translation (es):

Title: El boletín de War Room: El papá de todas las cumbres

nan

Translation (fr):

Title: Newsletter de la Salle de la Guerre : Le papa de tous les sommets

nan

Translation (zh):

Title: 《战争室通讯:所有首脑会议的爸爸》

nan


Article 21

Original (en):

Title: Xi Jinping wages war on price wars

Unfortunately for China’s leader, his own policies are often to blame for them

Translation (de):

Title: Xi Jinping zahlt Krieg gegen Preiskriege

Leider für Chinas Führer, seine eigene Politik sind oft Schuld für sie

Translation (es):

Title: Xi Jinping libra guerra contra las guerras de precios

Desafortunadamente para el líder de China, sus propias políticas son a menudo culpables de ellos

Translation (fr):

Title: Xi Jinping guerre des salaires sur les guerres de prix

Malheureusement pour le leader chinois, ses propres politiques sont souvent à blâmer pour eux

Translation (zh):

Title: 习近平在价格战争中打工

不幸的是,对中国领导人来说,他自己的政策往往要怪罪于他们。


Article 22

Original (en):

Title: Are startup founders different?

The best entrepreneurs ask themselves a particular question

Translation (de):

Title: Sind Startup-Gründer anders?

Die besten Unternehmer stellen sich eine besondere Frage

Translation (es):

Title: ¿Son diferentes los fundadores de startup?

Los mejores empresarios se hacen una pregunta particular

Translation (fr):

Title: Les fondateurs de startup sont-ils différents ?

Les meilleurs entrepreneurs se posent une question particulière

Translation (zh):

Title: 初创的创始人不一样吗?

最优秀的企业家问自己一个具体问题


Article 23

Original (en):

Title: The best check on Fed politicisation is fear of being judged a failure, says Richard Clarida

To install a loyalist, Donald Trump will have to overcome barriers in the courts, in Congress and in markets

Translation (de):

Title: Die beste Überprüfung der Fed-Politisierung ist die Angst, als Misserfolg beurteilt zu werden, sagt Richard Clarida

Um einen Loyalisten zu installieren, wird Donald Trump Barrieren in den Gerichten, im Kongress und auf den Märkten überwinden müssen.

Translation (es):

Title: El mejor control sobre la politización de la Fed es el miedo a ser juzgado como un fracaso, dice Richard Clarida

Para instalar un leal, Donald Trump tendrá que superar las barreras en los tribunales, en el Congreso y en los mercados

Translation (fr):

Title: Le meilleur contrôle sur la politisation de Fed est la peur d’être jugé comme un échec, dit Richard Clarida

Pour installer un loyaliste, Donald Trump devra surmonter les obstacles devant les tribunaux, au Congrès et sur les marchés.

Translation (zh):

Title: 理查德·克拉里达(Richard Clarida)说,对美联储政治化的最佳检查是害怕被判定为失败。

要建立忠诚的拥护者,唐纳德·特朗普必须克服法院、国会和市场的障碍


Article 24

Original (en):

Title: Company profile: Monumental

AI-powered robots are building homes at Dutch construction sites

Translation (de):

Title: Unternehmensprofil: Monumental

KI-betriebene Roboter bauen Häuser auf niederländischen Baustellen

Translation (es):

Title: Perfil de la empresa: Monumental

Los robots impulsados por IA están construyendo viviendas en las obras de construcción holandesas

Translation (fr):

Title: Profil de l’entreprise: Monumental

Des robots alimentés par l’IA construisent des maisons sur des chantiers néerlandais

Translation (zh):

Title: 公司概况:纪念碑

AI动力机器人正在荷兰建筑工地建造房屋


Article 25

Original (en):

Title: Trump brokered peace between Rwanda and Congo. Can it hold?

Also on the daily podcast: Meta’s AI hiring spree and the manosphere

Translation (de):

Title: Trump vermittelte Frieden zwischen Ruanda und Kongo. Kann es halten?

Auch auf dem täglichen Podcast: Meta-KI-Einstellung Spree und die Manosphäre

Translation (es):

Title: Trump negoció la paz entre Ruanda y Congo. ¿Puede sostenerse?

También en el podcast diario: La ola de contratación de IA de Meta y la manosfera

Translation (fr):

Title: Trump a négocié la paix entre le Rwanda et le Congo.

Aussi sur le podcast quotidien: Meta-S AI recrute spree et la manosphère

Translation (zh):

Title: 特朗普促成卢旺达和刚果之间的和平 能维持吗?

也在每日播客:Meta的人工智能雇用草原和地圈


Article 26

Original (en):

Title: Can Republicans hit their deadline?

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Können Republikaner ihre Frist erreichen?

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: ¿Pueden los republicanos cumplir su plazo?

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Les républicains peuvent-ils atteindre leur date limite ?

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 共和党能赶到最后期限吗?

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 27

Original (en):

Title: How America could broker peace in the Middle East

A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist

Translation (de):

Title: Wie Amerika Frieden im Nahen Osten vermitteln konnte

Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist

Translation (es):

Title: Cómo Estados Unidos podría negociar la paz en el Oriente Medio

Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist

Translation (fr):

Title: Comment l’Amérique pourrait négocier la paix au Moyen-Orient

Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist

Translation (zh):

Title: 美国如何在中东促成和平?

《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,


Article 28

Original (en):

Title: Brazil’s president is losing clout abroad and unpopular at home

Luiz Inácio Lula da Silva put Brazil on the map, but he hasn’t adapted to a changed world

Translation (de):

Title: Brasiliens Präsident verliert Einfluss im Ausland und unbeliebt zu Hause

Luiz Inácio Lula da Silva hat Brasilien auf die Karte gesetzt, aber er hat sich nicht an eine veränderte Welt angepasst

Translation (es):

Title: El presidente de Brasil está perdiendo influencia en el extranjero e impopular en casa

Luiz Inácio Lula da Silva puso a Brasil en el mapa, pero no se ha adaptado a un mundo cambiado

Translation (fr):

Title: Brésil Le président perd du poids à l’étranger et impopulaire chez lui

Luiz Inácio Lula da Silva a mis le Brésil sur la carte, mais il n’a pas adapté à un monde changé

Translation (zh):

Title: 巴西总统正在失去海外影响力,

Luiz Inácio Lula da Silva将巴西写在地图上,


Article 29

Original (en):

Title: Big, beautiful budgets: not just an American problem

Across the rich world, governments are splashing the cash. What could go wrong?

Translation (de):

Title: Große, schöne Budgets: nicht nur ein amerikanisches Problem

Überall in der reichen Welt spritzen Regierungen das Geld. Was könnte schiefgehen?

Translation (es):

Title: Grandes y hermosos presupuestos: no sólo un problema americano

En todo el mundo rico, los gobiernos están salpicando el dinero. ¿Qué podría salir mal?

Translation (fr):

Title: Gros, beaux budgets: pas seulement un problème américain

Dans le monde riche, les gouvernements éclaboussent l’argent.

Translation (zh):

Title: 庞大、美丽的预算:不仅仅是一个美国问题

在富裕世界里,各国政府都在大肆挥霍现金,会出什么问题呢?


Article 30

Original (en):

Title: Why commodities are on a rollercoaster ride

Pity Tommy Norris. And his real-world equivalents

Translation (de):

Title: Warum Waren auf einer Achterbahnfahrt sind

Schade Tommy Norris. Und seine realen Äquivalente

Translation (es):

Title: ¿Por qué las mercancías están en un paseo en montaña rusa

Lástima Tommy Norris, y sus equivalentes en el mundo real.

Translation (fr):

Title: Pourquoi les marchandises sont sur un rollercoaster ride

Dommage Tommy Norris et ses équivalents du monde réel

Translation (zh):

Title: 为什么商品要坐滚滚车?

可怜的汤米·诺里斯 和他真实世界的等同人物


Article 31

Original (en):

Title: Jane Street’s sneaky retention tactic

It involves the use of an obscure, French programming language

Translation (de):

Title: Jane Streets hinterhältige Retentionstaktik

Es geht um die Verwendung einer obskuren, französischen Programmiersprache

Translation (es):

Title: La táctica de retención a escondidas de Jane Street

Implica el uso de un oscuro lenguaje de programación francés

Translation (fr):

Title: Jane Street, une tactique de rétention sournoise

Il s’agit de l’utilisation d’une langue de programmation française obscure

Translation (zh):

Title: Jane Street的隐秘留守策略

它涉及使用一种模糊的法语编程语言


Article 32

Original (en):

Title: How to escape taxes on your stocks

Not that American investors need a guide—a booming industry is doing the job for them

Translation (de):

Title: Wie Steuern auf Ihre Aktien zu entkommen

Nicht, dass amerikanische Investoren einen Leitfaden brauchen – eine boomende Industrie macht den Job für sie

Translation (es):

Title: Cómo escapar de los impuestos sobre sus acciones

No es que los inversionistas estadounidenses necesiten una guía — una industria en auge está haciendo el trabajo para ellos

Translation (fr):

Title: Comment échapper aux impôts sur vos actions

Non pas que les investisseurs américains aient besoin d’un guide — une industrie en plein essor fait le travail pour eux

Translation (zh):

Title: 如何逃避对你的股票征税

并非美国投资者需要指南,


Article 33

Original (en):

Title: The dream scenario for prediction markets

Polymarket and Kalshi are soaring in popularity. With a few tweaks, they could really take off

Translation (de):

Title: Das Traumszenario für Vorhersagemärkte

Polymarket und Kalshi sind in der Popularität stark. Mit ein paar Tweaks, sie könnten wirklich abheben

Translation (es):

Title: El escenario de ensueño para los mercados de predicción

Polymarket y Kalshi están aumentando en popularidad. Con unos pocos ajustes, que realmente podrían despegar

Translation (fr):

Title: Le scénario de rêve pour les marchés de prédiction

Polymarket et Kalshi sont en plein essor. Avec quelques ajustements, ils pourraient vraiment décoller

Translation (zh):

Title: 预测市场预测市场梦幻情景

垄断市场和Kalshi越来越受欢迎。


Article 34

Original (en):

Title: Politicians slashed migration. Now they face the consequences

Across the West the number of new arrivals is plummeting

Translation (de):

Title: Politiker haben die Migration durchbrochen. Jetzt stehen sie vor den Konsequenzen

Im Westen sinkt die Zahl der Neuankömmlinge

Translation (es):

Title: Los políticos cortaron la migración. Ahora se enfrentan a las consecuencias

A través del Oeste el número de recién llegados se está desplomando

Translation (fr):

Title: Les politiciens ont réduit la migration. Maintenant, ils font face aux conséquences

De l’autre côté de l’Ouest, le nombre de nouveaux arrivants est en baisse

Translation (zh):

Title: 政客们在移民移民问题上大刀阔斧。 现在,他们面对着后果。

在整个西方,新来港定居的人数 正在急剧下降


Article 35

Original (en):

Title: Who are the world’s best investors?

The answer is not hedge funds or quant shops or short-sellers

Translation (de):

Title: Wer sind die besten Investoren der Welt?

Die Antwort ist nicht Hedge-Fonds oder Quant-Shops oder Short-Sellers

Translation (es):

Title: ¿Quiénes son los mejores inversores del mundo?

La respuesta no es fondos de cobertura o tiendas de cuantificación o vendedores cortos

Translation (fr):

Title: Qui sont les meilleurs investisseurs du monde ?

La réponse n’est ni les hedge funds, ni les magasins quant ou les vendeurs à découvert.

Translation (zh):

Title: 谁是世界最好的投资者?

答案不是对冲基金、量化商店或短卖方。


Article 36

Original (en):

Title: Japan is obsessed with rice. And prices have gone ballistic

Politicians are reaching for increasingly extreme measures

Translation (de):

Title: Japan ist besessen von Reis. Und die Preise sind ballistisch geworden

Politiker streben nach immer extremeren Maßnahmen

Translation (es):

Title: Japón está obsesionado con el arroz y los precios se han vuelto locos.

Los políticos están adoptando medidas cada vez más extremas

Translation (fr):

Title: Le Japon est obsédé par le riz.

Les politiciens cherchent des mesures de plus en plus extrêmes

Translation (zh):

Title: 日本对大米着迷。

政客们正在采取越来越极端的措施


Article 37

Original (en):

Title: Chinese cops are cuffing erotica

Local police have found a perverse way to raise money

Translation (de):

Title: Chinesische Cops sind Handschellen Erotik

Die örtliche Polizei hat einen perversen Weg gefunden, um Geld zu sammeln.

Translation (es):

Title: Policías chinos están esposando erótica

La policía local ha encontrado una forma perversa de recaudar dinero

Translation (fr):

Title: Les flics chinois menottes érotiques

La police locale a trouvé un moyen pervers de recueillir de l’argent

Translation (zh):

Title: 中国警察在拷打色情片

当地警察找了个反常的筹钱办法


Article 38

Original (en):

Title: China’s new army of engineers

Its ranks will swell as the country’s high-tech industries grow

Translation (de):

Title: Chinas neue Armee der Ingenieure

Seine Ränge werden schwellen, während das Land die High-Tech-Industrien wachsen

Translation (es):

Title: El nuevo ejército de ingenieros de China

Sus filas se incrementarán a medida que las industrias de alta tecnología del país crezcan

Translation (fr):

Title: Chine nouvelle armée d’ingénieurs

Ses rangs vont gonfler au fur et à mesure que les industries de haute technologie du pays grandissent

Translation (zh):

Title: 中国新的工兵新军

随着该国高科技产业的增长,其军衔将不断膨胀


Article 39

Original (en):

Title: The Dalai Lama faces a horrible dilemma

Tibet’s spiritual leader is set to reveal one succession plan. China has another

Translation (de):

Title: Der Dalai Lama steht vor einem schrecklichen Dilemma

Tibets spiritueller Führer soll einen Nachfolgeplan offenbaren. China hat einen anderen

Translation (es):

Title: El Dalai Lama se enfrenta a un terrible dilema

El líder espiritual del Tíbet está dispuesto a revelar un plan de sucesión. China tiene otro

Translation (fr):

Title: Le Dalaï Lama fait face à un terrible dilemme

Le chef spirituel du Tibet est prêt à révéler un plan de succession. La Chine en a un autre.

Translation (zh):

Title: 达赖喇嘛面临可怕的困境

西藏精神领袖将揭示一个继承计划。 中国还有另一个


Article 40

Original (en):

Title: Rich Chinese cities are suffocating poor ones

A hitch in the battle against smog

Translation (de):

Title: Reiche chinesische Städte ersticken die Armen

Ein Haken im Kampf gegen Smog

Translation (es):

Title: Las ciudades ricas chinas están sofocando a las pobres

Un enganche en la batalla contra el smog

Translation (fr):

Title: De riches villes chinoises asphyxient les pauvres

Un accrochage dans la bataille contre le smog

Translation (zh):

Title: 中国富裕城市扼杀贫穷城市

在对抗烟雾的战斗中


Article 41

Original (en):

Title: China has become the most important enabler of Russia’s war machine

It has crossed the line into providing lethal aid

Translation (de):

Title: China hat sich zum wichtigsten Enabler Russlands Kriegsmaschine entwickelt

Sie hat die Grenze überschritten, um tödliche Hilfe zu leisten.

Translation (es):

Title: China se ha convertido en el facilitador más importante de la maquinaria de guerra de Rusia

Ha cruzado la línea para proporcionar ayuda letal.

Translation (fr):

Title: La Chine est devenue le moteur le plus important de la Russie machine de guerre

Il a franchi la ligne pour fournir une aide létale

Translation (zh):

Title: 中国已成为俄罗斯战争机器最重要的推进器

它已经越过边界,提供致命援助


Article 42

Original (en):

Title: Chinese consumers are splurging—but probably not for long

There is a reason retail sales have boomed

Translation (de):

Title: Die chinesischen Verbraucher spritzen – aber wahrscheinlich nicht lange.

Es gibt einen Grund, warum der Einzelhandel boomte

Translation (es):

Title: Los consumidores chinos están goteando, pero probablemente no por mucho tiempo

Hay una razón por la que las ventas al por menor han aumentado

Translation (fr):

Title: Les consommateurs chinois s’éparpillent, mais probablement pas pour longtemps.

Il y a une raison pour laquelle les ventes au détail ont connu un essor

Translation (zh):

Title: 中国消费者在挤压,但可能不会持续很长时间

零售业兴旺发展是有原因的


Article 43

Original (en):

Title: Would you want to know if you were terminally ill?

In China, catastrophic diagnoses are often kept from patients

Translation (de):

Title: Würdest du wissen wollen, ob du unheilbar krank bist?

In China werden katastrophale Diagnosen oft von Patienten ferngehalten.

Translation (es):

Title: ¿Le gustaría saber si estaba enfermo terminal?

En China, los diagnósticos catastróficos a menudo se mantienen alejados de los pacientes

Translation (fr):

Title: Voudriez-vous savoir si vous étiez en phase terminale ?

En Chine, les diagnostics catastrophiques sont souvent évités aux patients

Translation (zh):

Title: 你想知道你是否病得很重吗?

在中国,灾难性诊断往往不向病人提供


Article 44

Original (en):

Title: Bride prices are surging in China

Why is the government struggling to curb them?

Translation (de):

Title: Brautpreise steigen in China

Warum kämpft die Regierung, um sie einzudämmen?

Translation (es):

Title: Los precios de la novia están aumentando en China

¿Por qué el gobierno está luchando para detenerlos?

Translation (fr):

Title: Les prix de la mariée sont en hausse en Chine

Pourquoi le gouvernement lutte-t-il pour les endiguer?

Translation (zh):

Title: 中国的新娘价格正在上涨

为何政府苦苦阻止他们?


Article 45

Original (en):

Title: China’s booze business looks smashed

First terrified officials went off the lash; now young people are going dry

Translation (de):

Title: Chinas Alkoholgeschäft sieht zerschmettert aus

Erste erschrockene Beamte gingen von der Wimper ab; jetzt werden die jungen Leute trocken

Translation (es):

Title: El negocio del alcohol de China se ve destrozado

Primero los funcionarios aterrorizados se salieron del látigo; ahora los jóvenes se están secando

Translation (fr):

Title: Chine L’alcool business semble fracassé

Les premiers fonctionnaires terrifiés sont sortis du clash; maintenant, les jeunes s’assèchent.

Translation (zh):

Title: 中国的酒业看起来一团糟

最初吓吓人心的官员们脱了干线;现在年轻人正在干枯。


Article 46

Original (en):

Title: America’s economic data are becoming murkier

Choked for funds, the Bureau of Labour Statistics is cutting corners

Translation (de):

Title: Amerikas Wirtschaftsdaten werden immer murkiger

Das Bureau of Labour Statistics hat sich für die Mittel entschieden.

Translation (es):

Title: Los datos económicos de Estados Unidos se están volviendo más oscuros

La Oficina de Estadísticas Laborales se está ahogando para obtener fondos.

Translation (fr):

Title: Les données économiques de l’Amérique deviennent plus importantes

Choqué pour des fonds, le Bureau des statistiques du travail est en train de couper les virages

Translation (zh):

Title: 美国的经济数据变得越变越僵硬

劳工统计局是切入的切入点。


Article 47

Original (en):

Title: A blow to judicial power and a win for Trump

The Supreme Court curtails judges’ ability to block the president’s agenda

Translation (de):

Title: Ein Schlag auf die richterliche Macht und ein Sieg für Trump

Der Oberste Gerichtshof beschränkt Richter die Fähigkeit, die Agenda des Präsidenten zu blockieren

Translation (es):

Title: Un golpe al poder judicial y una victoria para Trump

La Corte Suprema limita la capacidad de los jueces para bloquear la agenda del presidente

Translation (fr):

Title: Un coup au pouvoir judiciaire et une victoire pour Trump

La Cour suprême limite la capacité des juges à bloquer l’ordre du jour du président

Translation (zh):

Title: 对司法权力的打击和特朗普的胜利

最高法院限制法官阻止总统议程的能力


Article 48

Original (en):

Title: Zohran Mamdani, Trump’s “worst nightmare”, may really be a gift to him

The young socialist could exemplify the sort of leader the Democrats need. He also offers Republicans an easy target

Translation (de):

Title: Zohran Mamdani, Trumps schwerster Albtraum, könnte wirklich ein Geschenk für ihn sein

Der junge Sozialist könnte die Art von Führer, den die Demokraten brauchen, exemplifizieren. Er bietet auch Republikanern ein leichtes Ziel

Translation (es):

Title: Zohran Mamdani, la “peor pesadilla” de Trump, puede ser realmente un regalo para él

El joven socialista podría ilustrar el tipo de líder que los demócratas necesitan. También ofrece a los republicanos un blanco fácil

Translation (fr):

Title: Zohran Mamdani, Trump, le pire cauchemar, peut vraiment être un cadeau pour lui

Le jeune socialiste pourrait illustrer le genre de leader dont les démocrates ont besoin. Il offre aussi aux républicains une cible facile

Translation (zh):

Title: 特朗普(Trump)的“最恶梦”Zohran Mamdani,

年轻的社会主义者可以证明民主党需要什么样的领袖。 他还向共和党提供容易的目标。


Article 49

Original (en):

Title: On its tenth birthday, gay marriage in America is under attack

Republican support for same-sex marriage is dropping fast

Translation (de):

Title: An seinem zehnten Geburtstag wird Homosexuell Ehe in Amerika angegriffen

Republikanische Unterstützung für gleichgeschlechtliche Ehe fällt schnell

Translation (es):

Title: En su décimo cumpleaños, el matrimonio gay en Estados Unidos está bajo ataque

El apoyo republicano al matrimonio entre personas del mismo sexo está cayendo rápidamente

Translation (fr):

Title: À son dixième anniversaire, le mariage gay en Amérique est attaqué

Le soutien républicain au mariage de même sexe est en baisse rapide

Translation (zh):

Title: 在美国同志婚姻在十岁生日时,

共和党对同性婚姻的支持正在迅速下降


Article 50

Original (en):

Title: Oklahoma City has been reborn, 30 years after the bombing

Basketball is only the beginning

Translation (de):

Title: Oklahoma City wurde 30 Jahre nach dem Bombenanschlag wiedergeboren

Basketball ist erst der Anfang

Translation (es):

Title: Oklahoma City ha renacido, 30 años después del bombardeo

El baloncesto es sólo el principio

Translation (fr):

Title: Oklahoma City a renaître, 30 ans après l’attentat

Basketball n’est que le début

Translation (zh):

Title: 俄克拉荷马城在轰炸30年后 重生了

篮球只是开始


Article 51

Original (en):

Title: Has Donald Trump solved Iran from the air?

Peace in his time

Translation (de):

Title: Hat Donald Trump den Iran aus der Luft gelöst?

Frieden in seiner Zeit

Translation (es):

Title: ¿Ha resuelto Donald Trump Irán desde el aire?

Paz en su tiempo

Translation (fr):

Title: Donald Trump a-t-il résolu l’Iran ?

La paix en son temps

Translation (zh):

Title: 唐纳德·特朗普从空中解决了伊朗吗?

在他时代的和平


Article 52

Original (en):

Title: The fallout from Trump’s Iran strikes is political, too

Will the biggest foreign-policy gamble of his presidency pay off?

Translation (de):

Title: Der Fallout aus Trumps Iran Streiks ist auch politisch

Wird sich das größte außenpolitische Spiel seiner Präsidentschaft auszahlen?

Translation (es):

Title: Las consecuencias de las huelgas de Trump en Irán también son políticas

¿La mayor apuesta de política exterior de su presidencia dará sus frutos?

Translation (fr):

Title: Les retombées des grèves d’Iran Trump, c’est aussi politique.

Le plus grand pari de politique étrangère de sa présidence va-t-il payer ?

Translation (zh):

Title: 特朗普的伊朗打击的余波也是政治性的,

总统任期内最大的外交政策赌博是否会有回报?


Article 53

Original (en):

Title: Why America’s hospitals don’t want their taxes cut

Congress is taking aim at a gimmick vital to rural health providers

Translation (de):

Title: Warum Amerikas Krankenhäuser nicht ihre Steuern senken wollen

Der Kongress zielt auf eine für die ländlichen Gesundheitsdienstleister lebenswichtige Gimmick ab

Translation (es):

Title: Por qué los hospitales de Estados Unidos no quieren reducir sus impuestos

El Congreso tiene como objetivo un truco vital para los proveedores de salud rurales

Translation (fr):

Title: Pourquoi les hôpitaux américains ne veulent-ils pas réduire leurs impôts

Le Congrès s’efforce de donner un coup d’oeil vital aux dispensateurs de soins de santé en milieu rural.

Translation (zh):

Title: 为什么美国医院不想减税?

国会正致力于一个对农村保健提供者至关重要的难题。


Article 54

Original (en):

Title: Even for $10bn, the Los Angeles Lakers may look like a bargain

A seeming vanity investment is in fact a market-beating asset class

Translation (de):

Title: Selbst für $10 Mrd. könnten die Los Angeles Lakers wie ein Schnäppchen aussehen.

Eine scheinbare Eitelkeitsinvestition ist in der Tat eine marktbeherrschende Anlageklasse

Translation (es):

Title: Incluso por $10 mil millones, los Lakers de Los Ángeles pueden parecer una ganga.

Una aparente inversión vanidad es, de hecho, una clase de activos que supera al mercado

Translation (fr):

Title: Même pour 10 milliards de dollars, les Lakers de Los Angeles peuvent ressembler à une affaire

Un investissement de vanité apparent est en fait une classe d’actifs qui bat le marché

Translation (zh):

Title: 洛杉矶湖人可能看起来像一个交易

似乎空虚的投资实际上是一种打市场的资产类别。


Article 55

Original (en):

Title: Teen entrepreneurs turn simple hot dog idea into six-figure sensation at Jersey Shore

Gen Z entrepreneurs Matt D'Arcy and Keith Stedronsky turned a hot dog stand into a six-figure business at the Jersey Shore, showing their generation's business ambition.

Translation (de):

Title: Teen Entrepreneurs machen einfache Hotdog-Idee in sechsstellige Sensation an Jersey Shore

Gen Z-Unternehmer Matt D'Arcy und Keith Stedronsky verwandelten einen Hotdog-Stand in ein sechsstelliges Geschäft an der Jersey Shore und zeigten ihre Generation 's geschäftlichen Ehrgeiz.

Translation (es):

Title: Adolescentes emprendedores convierten la simple idea de perrito caliente en sensación de seis cifras en Jersey Shore

Los empresarios de Gen Z Matt D'Arcy y Keith Stedronsky convirtieron un puesto de hot dog en un negocio de seis cifras en la costa de Jersey, mostrando su generación y ambición de negocio.

Translation (fr):

Title: Les jeunes entrepreneurs transforment l’idée de hot dog simple en sensation à six chiffres à Jersey Shore

Les entrepreneurs de Gen Z Matt D'Arcy et Keith Stedronsky ont transformé un stand de hot dog en une entreprise à six chiffres à la Jersey Shore, montrant leur ambition de génération et d’entreprise.

Translation (zh):

Title: 青少年创业者把简单的热狗想法 变成泽西海岸的六位数的感觉

Gen Z企业家Matt D'Arcy和Keith Stedronsky在泽西海岸将热狗摊变成六位数的企业,


Article 56

Original (en):

Title: Fox News Entertainment Newsletter: Diddy found guilty on two counts as jury reaches mixed verdict

The Fox News Entertainment newsletter brings you the latest Hollywood headlines, celebrity interviews and stories from Los Angeles and beyond.

Translation (de):

Title: Fox News Entertainment Newsletter: Diddy für schuldig befunden in zwei Fällen als Jury erreicht gemischt Urteil

Der Fox News Entertainment Newsletter bringt Ihnen die neuesten Hollywood Schlagzeilen, Promi-Interviews und Geschichten aus Los Angeles und darüber hinaus.

Translation (es):

Title: Fox News Entertainment Newsletter: Diddy fue declarado culpable de dos cargos mientras el jurado llega a un veredicto mixto

El boletín Fox News Entertainment te trae los últimos titulares de Hollywood, entrevistas de celebridades e historias de Los Ángeles y más allá.

Translation (fr):

Title: Fox News Entertainment Newsletter: Diddy a été reconnue coupable pour deux chefs d’accusation à mesure que le jury parvient à un verdict mitigé

Le Fox News Entertainment newsletter vous apporte les dernières manchettes d’Hollywood, des interviews de célébrités et des histoires de Los Angeles et au-delà.

Translation (zh):

Title: 《福克斯新闻娱乐通讯》:Diddy在陪审团作出混合裁决后,因两项罪名被判有罪

福克斯新闻娱乐通讯为各位带来了最新的好莱坞头条新闻、名人采访和洛杉矶及其他地方的故事。


Article 57

Original (en):

Title: Caitlin Clark says WNBA is ‘sick’ over Fever’s Commissioner’s Cup title

Caitlin Clark finally took a shot at her WNBA opponents, saying that they were "sick" over the Indiana Fever winning the Commissioner's Cup title.

Translation (de):

Title: Caitlin Clark sagt, WNBA sei ‘krank’ über Fiebers Commissioner-Cup-Titel

Caitlin Clark schoss schließlich auf ihre Gegner der WNBA und sagte, dass sie "sick" über die Indiana Fever gewinnen die Commissioner's Cup Titel.

Translation (es):

Title: Caitlin Clark dice que la WNBA está “enferma” por el título de la Copa de Comisionados de Fever

Caitlin Clark finalmente disparó a sus oponentes de la WNBA, diciendo que estaban "sick" sobre la fiebre de Indiana ganando el título de la Copa de Comisionados 's.

Translation (fr):

Title: Caitlin Clark dit que le WNBA est « mal » au-dessus du titre de Coupe du commissaire de Fever

Caitlin Clark a finalement tiré sur ses adversaires de la WNBA, disant qu’ils étaient "sick" au-dessus de l’Indiana Fever remportant le titre de commissaire's Cup.

Translation (zh):

Title: Caitlin Clark 说WNBA’s’s pick over Fever’s Countal’s Commission’s the Cup 冠军称号 说WNBA’s’s pick over Fever’s Capper’s Capital’s shit 头衔 说WNBA’s’s’sick’s’s pick over Fever’s Caper’s Capital’s champion. 卡特林·克拉克说WNBA’说WNBA’对Fever’专员’专员’的Cup 杯冠军的冠军称号有’生病’对Fever’专员’专员’Cartlin Clark说WNBBA’说,WNBA’s’s’s’生病’生病’的’对Fatlin Clark说,WNBBA’##########################################################################################################################################################################################################################################################################################################

Caitlin Clark最后向她的WNBA反对者开枪, 说她们是印第安纳的热能者,


Article 58

Original (en):

Title: Trump vows to ‘save New York City’ from Zohran Mamdani: ‘I hold all the levers’

President Donald Trump claimed he will use presidential powers to stop democratic mayoral candidate Zohran Mamdani from "destroying" New York City.

Translation (de):

Title: Trump schwört, New York City vor Zohran Mamdani zu “retten”: “Ich halte alle Hebel”

Präsident Donald Trump behauptete, er werde die Präsidialmächte einsetzen, um den demokratischen Bürgermeisterkandidaten Zohran Mamdani aus "destroying" New York City zu stoppen.

Translation (es):

Title: Trump promete “salvar la ciudad de Nueva York” de Zohran Mamdani: “Yo sostengo todas las palancas”

El presidente Donald Trump afirmó que usará los poderes presidenciales para detener al candidato a alcalde democrático Zohran Mamdani de "destroying" Ciudad de Nueva York.

Translation (fr):

Title: Trump promet de sauver la ville de New York de Zohran Mamdani : ‘Je tiens tous les leviers’

Le président Donald Trump a affirmé qu’il utiliserait les pouvoirs présidentiels pour arrêter le candidat démocratique au maire Zohran Mamdani de "destroying" New York City.

Translation (zh):

Title: 朗普在Zohran Mamdani发誓要拯救纽约市:

总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)声称,他将使用总统权力阻止民主市长候选人Zohran Mamdani从纽约市的 & qut; destroying & qopt; 中退出。


Article 59

Original (en):

Title: Inside ‘Alligator Alcatraz’: The new migrant detention facility erected at an abandoned Everglades airport

President Donald Trump visits "Alligator Alcatraz," a new detention facility in the Florida Everglades surrounded by alligators and pythons, set to house up to 5,000 migrants.

Translation (de):

Title: Inside ‘Alligator Alcatraz’: Die neue Hafteinrichtung für Migranten, die auf einem verlassenen Flughafen von Everglades errichtet wurde

Präsident Donald Trump besucht "Alligator Alcatraz," eine neue Haftanstalt in den Florida Everglades umgeben von Alligatoren und Pythons, eingerichtet, um bis zu 5.000 Migranten zu beherbergen.

Translation (es):

Title: Dentro de ‘Alligator Alcatraz’: El nuevo centro de detención de migrantes construido en un aeropuerto abandonado de Everglades

El presidente Donald Trump visita "Alligator Alcatraz," un nuevo centro de detención en los Everglades de Florida rodeado de caimanes y pitones, establecido para albergar hasta 5.000 migrantes.

Translation (fr):

Title: À l’intérieur de ‘Alcatraz Aligator’: Le nouveau centre de détention pour migrants érigé dans un aéroport abandonné d’Everglades

Le président Donald Trump visite l’alligator Alcatraz, un nouveau centre de détention dans les Everglades de Floride entouré d’alligators et de pythons, destiné à accueillir jusqu’à 5 000 migrants.

Translation (zh):

Title: 新建移民拘留设施, 建在废弃的Everglades机场,

总统唐纳德·特朗普访问 & 夸特; Alligator Alcatraz, & 夸特; 佛罗里达州一个新的拘留设施,


Article 60

Original (en):

Title: ICE flips script on Los Angeles mayor after telling authorities to ‘go home’

ICE responded to Los Angeles Mayor Karen Bass's call for federal immigration authorities to "go home," stating they will continue operations despite the mayor's opposition to raids

Translation (de):

Title: ICE dreht das Drehbuch über den Bürgermeister von Los Angeles, nachdem er den Behörden gesagt hat, sie sollen nach Hause gehen.

ICE reagierte auf die Los Angeles Mayor Karen Bass's Aufruf für die föderalen Einwanderungsbehörden zu " nach Hause gehen," sagte, sie werden die Operationen trotz der Bürgermeister&apos fortsetzen;s Opposition gegen Razzien

Translation (es):

Title: ICE da vuelta el guión del alcalde de Los Ángeles después de decirle a las autoridades que ‘se vayan a casa’

ICE respondió a la alcaldesa de Los Ángeles Karen Bass's llama a las autoridades federales de inmigración a "ir a casa," declarando que continuarán las operaciones a pesar de la oposición del alcalde's a las redadas

Translation (fr):

Title: ICE retourne le script sur le maire de Los Angeles après avoir dit aux autorités de « rentrer chez eux »

L’ICE a répondu à l’appel du maire de Los Angeles, Karen Bass' pour que les autorités fédérales de l’immigration se rendent chez elles, en indiquant qu’elles poursuivront leurs opérations malgré l’opposition du maire aux raids.

Translation (zh):

Title: ICE翻翻洛杉矶市长的剧本 之后告诉当局”回家”

ICE回应洛杉矶市长Karen Bass' 呼吁联邦移民当局 & qut; 回家, & qut; 表示尽管市长和apos; 反对突袭, 他们仍会继续行动


Article 61

Original (en):

Title: Pixar staff reportedly ‘deeply saddened’ LGBTQ elements were cut from studio’s latest film, ‘Elio’

Pixar insiders claimed "Elio" underwent changes to remove LGBTQ themes, leading to original director Molina's departure and resulting in a film "about totally nothing."

Translation (de):

Title: Pixar-Mitarbeiter sollen “tief betrübt” LGBTQ-Elemente aus dem neuesten Film “Elio” des Studios geschnitten haben.

Pixar Insider behaupteten, dass "Elio" Änderungen vorgenommen habe, um LGBTQ-Themen zu entfernen, was zu einer ursprünglichen Regie Molina's Abreise führte und zu einem Film "über gar nichts führte."

Translation (es):

Title: El personal de Pixar supuestamente ‘profundamente entristecido’ elementos LGBTQ fueron cortados de la última película del estudio, ‘Elio’

Los internautas de Pixar afirmaron que "Elio" sufrió cambios para eliminar temas LGBTQ, lo que llevó a la salida del director original Molina's y resultó en una película "sobre nada."

Translation (fr):

Title: Le personnel de Pixar aurait ‘profondément attristé’ les éléments LGBTQ ont été coupés du dernier film du studio, ‘Elio’

Pixar initiés a revendiqué "Elio" a subi des changements pour supprimer les thèmes LGBTQ, conduisant au départ de la réalisatrice originale Molina' et résultant en un film " à peu près rien."

Translation (zh):

Title: LGBTQ元素从制片厂最新影片“Elio”中切除。

Pixar 内部人声称 & qut; ELio & qopt; 进行了更改, 以删除 LGBTQ 主题, 导致原始导演 Molina' 出发, 并导致电影 & quot; 几乎完全没有。 & quot;


Article 62

Original (en):

Title: NY Dems who have yet to endorse Mamdani unite in his defense against Trump

President Donald Trump's threats to arrest socialist candidate Zohran Mamdani, who would become NYC's first Muslim mayor if elected, draws backlash from New York Democrats.

Translation (de):

Title: NY Dems, die Mamdani in seiner Verteidigung gegen Trump noch nicht unterstützen

Präsident Donald Trump&apos droht, den sozialistischen Kandidaten Zohran Mamdani, der NYC&apos werden würde, zu verhaften; der erste muslimische Bürgermeister, wenn er gewählt wird, zieht Rückschläge von New York Democrats.

Translation (es):

Title: NY Dems que aún no han apoyado a Mamdani se unen en su defensa contra Trump

El presidente Donald Trump's amenazas para arrestar al candidato socialista Zohran Mamdani, que se convertiría en NYC's el primer alcalde musulmán si es elegido, atrae la reacción de los demócratas de Nueva York.

Translation (fr):

Title: NY Dems qui n’ont pas encore soutenu Mamdani unit dans sa défense contre Trump

Le président Donald Trump' menace d’arrêter le candidat socialiste Zohran Mamdani, qui deviendrait NYC' le premier maire musulman s’il était élu, tire le choc des démocrates de New York.

Translation (zh):

Title: 尚未支持曼达尼 联合起来对抗特朗普的 纽约民主党人

总统唐纳德·特朗普和阿波斯(Donald Trump&apos);威胁逮捕社会主义候选人Zohran Mamdani, 他将成为纽约市和阿波斯;


Article 63

Original (en):

Title: Diamondbacks ban loyal season-ticket holder after repeated interference incidents

An Arizona Diamondbacks season-ticket holder was banned for the remainder of the year after yet another instance of fan interference on Monday.

Translation (de):

Title: Diamondbacks verbieten treuen Saison-Tickethalter nach wiederholten Störungen

Ein Arizona Diamondbacks Saison-Tickethalter wurde für den Rest des Jahres nach einem weiteren Fall von Fan-Interferenzen am Montag verboten.

Translation (es):

Title: Los Diamondbacks prohíben el titular leal de billetes de temporada después de repetidos incidentes de interferencia

Un titular de boleto de temporada de Arizona Diamondbacks fue prohibido por el resto del año después de otro caso de interferencia de los fans el lunes.

Translation (fr):

Title: Diamondbacks interdit le porte-ticket fidèle après des incidents d’interférence répétés

Un titulaire de billets de saison de Diamondbacks en Arizona a été interdit pour le reste de l’année après un autre cas d’interférence des fans lundi.

Translation (zh):

Title: 在一再发生干扰事件后,钻石回回钻禁止忠心的季节票持有者

亚利桑那州钻石背书季卡持有者在周一又发生风扇干扰事件后,


Article 64

Original (en):

Title: Beach bacteria warnings plague Fourth of July weekend plans nationwide

Health officials issue warnings as bacteria and stormwater runoff contaminate beaches nationwide, closing popular swimming locations before the July 4th holiday.

Translation (de):

Title: Strand Bakterien Warnungen Pest Vierte Juli Wochenendpläne bundesweit

Gesundheitsbeamte geben Warnungen heraus, da Bakterien und Sturmwasserabfluss die Strände landesweit verunreinigen und beliebte Badeorte vor dem 4. Juli schließen.

Translation (es):

Title: Alertas de bacterias en la playa plaga 4 de julio planes de fin de semana a nivel nacional

Funcionarios de salud emiten advertencias como bacterias y escorrentía de aguas pluviales contaminan las playas en todo el país, cerrando lugares de natación populares antes de las vacaciones del 4 de julio.

Translation (fr):

Title: Mise en garde contre la peste des bactéries de la plage Quatrième de juillet plans de week-end à l’échelle nationale

Les responsables de la santé émettent des avertissements car les bactéries et le ruissellement des eaux pluviales contaminent les plages à l’échelle nationale, fermant les sites de baignade populaires avant les vacances du 4 juillet.

Translation (zh):

Title: 7月4日全国周末计划

卫生官员在7月4日节之前关闭流行游泳地点。


Article 65

Original (en):

Title: Video shows Coast Guard save family in helicopter rescue mission near vacation destination

The Florida Coast Guard rescues a family of three, including an 8-year-old child, from a partially submerged sailing vessel near the Bahamas after a good Samaritan reported their distress.

Translation (de):

Title: Video zeigt Küstenwache speichern Familie in Hubschrauber Rettungsmission in der Nähe Urlaubsziel

Die Florida Coast Guard rettet eine dreiköpfige Familie, darunter ein 8-jähriges Kind, aus einem teilweise untergetauchten Segelschiff in der Nähe der Bahamas, nachdem ein guter Samariter ihre Not gemeldet hatte.

Translation (es):

Title: Video muestra guardacostas salvar familia en helicóptero misión de rescate cerca de destino de vacaciones

La Guardia Costera de Florida rescata a una familia de tres, incluyendo a un niño de 8 años, de un velero parcialmente sumergido cerca de las Bahamas después de que un buen samaritano informó de su angustia.

Translation (fr):

Title: Vidéo montre La Garde côtière sauve sa famille dans une mission de sauvetage en hélicoptère près de la destination des vacances

La Florida Coast Guard sauve une famille de trois enfants, dont un enfant de 8 ans, d’un voilier partiellement submergé près des Bahamas après qu’un bon Samaritain ait signalé leur détresse.

Translation (zh):

Title: 海岸警卫队在度假目的地附近的直升机救援任务中拯救家人。

佛罗里达海岸警卫队从巴哈马附近的一艘部分淹没的帆船营救了三个家庭,其中包括一个8岁的儿童,在此之前,一位好撒玛利亚人报告了他们的痛苦。


Article 66

Original (en):

Title: Todd Chrisley got into prison fight with ‘Varsity Blues’ scandal mastermind: ‘I will rip your head off’

"Chrisley Knows Best" star Todd Chrisley revealed an alleged prison confrontation with college admissions scandal mastermind Rick Singer over comments about his daughter Savannah.

Translation (de):

Title: Todd Chrisley kam in den Gefängniskampf mit ‘Varsity Blues-Skandal-Mastermind: ‘Ich werde deinen Kopf abreißen’

"Chrisley Knows Best" Star Todd Chrisley enthüllte eine angebliche Gefängniskonfrontation mit College-Eintrittsskandal Mastermind Rick Singer über Kommentare über seine Tochter Savannah.

Translation (es):

Title: Todd Chrisley se metió en una pelea en la cárcel con la mente maestra del escándalo ‘Varsity Blues’: ‘Te arrancaré la cabeza’

"Chrisley Knows Best" la estrella Todd Chrisley reveló una supuesta confrontación en prisión con admisiones universitarias escándalo cerebro Rick Singer por comentarios sobre su hija Savannah.

Translation (fr):

Title: Todd Chrisley s’est battu en prison avec ‘Varsity Blues’ le cerveau du scandale: ‘Je vais t’arracher la tête’

"Chrisley Knows Best" star Todd Chrisley a révélé une prétendue confrontation de prison avec les admissions à l’université stupéfiant le cerveau Rick Singer au sujet de ses commentaires sur sa fille Savannah.

Translation (zh):

Title: Toddley和“Varsity Blues”丑闻主谋在狱中争吵:

& 夸特; 克里斯利知道 Best& 夸特; 明星Todd Chrisley 揭露了据称监狱与大学入学丑闻的对质, Rick Singer 幕后策划人Rick Singer 对他女儿Savannah的评论。


Article 67

Original (en):

Title: Idaho murders timeline: Bryan Kohberger plea caps yearslong quest for justice

The timeline in the Bryan Kohberger case that sent shockwaves through the tight-knit community of Moscow, Idaho, following the quadruple murders of four college students.

Translation (de):

Title: Idaho mordet Zeitlinie: Bryan Kohberger plädoyer caps yearslong question for justice

Die Zeitlinie im Fall Bryan Kohberger, die Schockwellen durch die engstirnige Gemeinschaft von Moskau, Idaho, nach den vierfachen Morden an vier College-Studenten gesendet.

Translation (es):

Title: Cronología de los asesinatos de Idaho: Bryan Kohberger condena la búsqueda de justicia desde hace años

La línea de tiempo en el caso Bryan Kohberger que envió ondas de choque a través de la comunidad unida de Moscú, Idaho, después de los cuádruples asesinatos de cuatro estudiantes universitarios.

Translation (fr):

Title: Chronologie des meurtres de l’Idaho: Bryan Kohberger plaide pour la justice depuis des années

La chronologie dans l’affaire Bryan Kohberger qui a envoyé des ondes de choc à travers la communauté serrée de Moscou, Idaho, à la suite du quadruple meurtre de quatre étudiants du collège.

Translation (zh):

Title: Idaho谋杀案时间表:Bryan Kohberger 认罪上限

Bryan Kohberger案的时段,在四名大学生被四人谋杀后,


Article 68

Original (en):

Title: Diddy beats RICO, found not guilty of racketeering conspiracy and sex trafficking

Jurors in Sean "Diddy" Combs' trial began deliberating on Monday, June 30. The trial testimony took seven weeks and the jury heard from 34 prosecution witnesses.

Translation (de):

Title: Diddy schlägt RICO, der Verschwörung und Sexhandel nicht schuldig befunden

Geschworene in Sean "Diddy" Combs' Gerichtsverfahren begannen am Montag, 30. Juni, zu beraten.Die Gerichtsaussage dauerte sieben Wochen und die Jury hörte von 34 Strafverfolgungszeugen.

Translation (es):

Title: Diddy golpea a RICO, no declarado culpable de conspiración y tráfico sexual

Jurados en Sean " Diddy" Combs' juicio comenzó a deliberar el lunes, 30 de junio. El testimonio del juicio tomó siete semanas y el jurado escuchó a 34 testigos de cargo.

Translation (fr):

Title: Diddy bat RICO, déclaré non coupable de racket conspiration et de trafic sexuel

Les jurés de Sean "Diddy" Combs' le procès a commencé à délibérer le lundi 30 juin. Le procès a duré sept semaines et le jury a entendu 34 témoins à charge.

Translation (zh):

Title: Diddy击败了RICO, 被判无罪 诈骗阴谋和性贩卖

Sean & quot; Diddy&qot; Combs' 审判于6月30日星期一开始审理。 审判证词用了7周时间,陪审团听取了34名检方证人的证词。


Article 69

Original (en):

Title: Hamas ‘serious’ about reaching ceasefire agreement but insists on long-standing demands

Hamas official said Wednesday the group is ready for a "complete end to the war" after President Donald Trump announced a 60-day proposal, including partial Israeli withdrawal and hostage releases.

Translation (de):

Title: Hamas “ernsthaft” über Waffenstillstandsabkommen, besteht aber auf langjährigen Forderungen

Hamas-Beamte sagten, dass die Gruppe am Mittwoch für ein vollständiges Ende des Krieges bereit sei; nachdem Präsident Donald Trump einen 60-tägigen Vorschlag angekündigt hatte, einschließlich teilweiser israelischer Rückzugs- und Geiselbefreiungen.

Translation (es):

Title: Hamás “seria” sobre alcanzar un acuerdo de alto el fuego, pero insiste en demandas de larga data

El funcionario de Hamás dijo el miércoles que el grupo está listo para un "fin completo de la guerra" después de que el presidente Donald Trump anunció una propuesta de 60 días, incluyendo la retirada parcial de Israel y la liberación de rehenes.

Translation (fr):

Title: Le Hamas “sérieux” sur la conclusion d’un accord de cessez-le-feu, mais insiste sur des exigences de longue date

Le responsable du Hamas a déclaré mercredi que le groupe était prêt pour une fin complète de la guerre après que le président Donald Trump a annoncé une proposition de 60 jours, y compris le retrait partiel israélien et les libérations d’otages.

Translation (zh):

Title: 哈马斯对达成停火协议的“严肃”态度,但坚持长期的要求

总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)宣布一项为期60天的提案, 包括以色列部分撤军和释放人质。


Article 70

Original (en):

Title: Trump to begin enforcing birthright citizenship order as early as this month, DOJ says

A federal judge questions the Trump administration on implementation plans for controversial birthright citizenship executive order as advocacy groups file class action lawsuits in response.

Translation (de):

Title: Trump zu beginnen Durchsetzung Geburtsrecht Staatsbürgerschaft Ordnung so früh wie in diesem Monat, DOJ sagt

Ein Bundesrichter befragt die Trump-Administration über Umsetzungspläne für umstrittene Geburtsrechtbürgerschafts-Exekutivordnung als Advocacy-Gruppen Datei Klassen-Aktion Klagen in Reaktion.

Translation (es):

Title: Trump comenzará a hacer cumplir la orden de ciudadanía por nacimiento ya en este mes, dice el Departamento de Justicia

Un juez federal cuestiona a la administración Trump sobre los planes de implementación de la controvertida orden ejecutiva de ciudadanía por nacimiento, ya que los grupos de defensa presentan demandas colectivas en respuesta.

Translation (fr):

Title: Trump va commencer à faire respecter l’ordre de citoyenneté dès ce mois-ci, dit le ministère de la Justice

Un juge fédéral interroge l’administration Trump sur les plans de mise en oeuvre de l’ordre d’exécution controversé de la citoyenneté de naissance en tant que groupes de défense des droits dossier recours de classe en réponse.

Translation (zh):

Title: 司法部表示,

一名联邦法官质询特朗普行政当局关于有争议的出生权公民权行政命令实施计划的问题,因为倡导团体提出集体诉讼作为回应。


Article 71

Original (en):

Title: How to detect fake Amazon emails and avoid impersonation scams

Protect yourself from Amazon phishing scams by spotting red flags like suspicious sender addresses and spelling errors while using Amazon's Message Center to verify communications.

Translation (de):

Title: Wie man gefälschte Amazon E-Mails erkennt und Impersonation Betrug vermeiden

Schützen Sie sich vor Amazon Phishing Betrügereien, indem Sie rote Flaggen wie verdächtige Absenderadressen und Rechtschreibfehler bei der Verwendung von Amazon's Message Center, um die Kommunikation zu überprüfen.

Translation (es):

Title: Cómo detectar correos electrónicos falsos de Amazon y evitar estafas de suplantación

Protéjase de las estafas de phishing en Amazon al detectar banderas rojas como direcciones de remitente sospechosas y errores de ortografía mientras usa Amazon's Message Center para verificar las comunicaciones.

Translation (fr):

Title: Comment détecter les faux emails Amazon et éviter les escroqueries d’imitation

Protégez-vous contre les arnaques d’hameçonnage d’Amazon en repérant des drapeaux rouges comme des adresses d’expéditeur suspectes et des erreurs d’orthographe lors de l’utilisation d’Amazon's Message Center pour vérifier les communications.

Translation (zh):

Title: 如何侦测假亚马逊电子邮件,

使用Amazon' 信息中心校验通讯,


Article 72

Original (en):

Title: Blue state GOP lawmaker says major sanctuary city lawsuit is ‘encouraging,’ but urges further crackdown

Rep. Kevin Kiley backs the DOJ’s lawsuit against LA’s sanctuary policies and pushes legislation to cut taxpayer funding from nonprofits tied to anti-ICE riots and unrest.

Translation (de):

Title: Blue State GOP Gesetzgeber sagt, große Heiligtum Stadt Klage ist “Ermutigung,” aber fordert weitere Razzia

Rep. Kevin Kiley unterstützt die Klage von DOJ.s gegen die Asylpolitik von LA.s und schiebt die Gesetzgebung, um die Steuergelder von gemeinnützigen Organisationen zu kürzen, die an Unruhen und Unruhen im Bereich der ICE gebunden sind.

Translation (es):

Title: El legislador del gobierno del estado azul dice que la demanda mayor de la ciudad santuario es “alentadora”, pero insta a una mayor represión

El representante Kevin Kiley respalda la demanda del Departamento de Justicia contra las políticas de santuario de Los Ángeles y empuja la legislación para recortar la financiación de los contribuyentes de las organizaciones sin fines de lucro vinculadas a disturbios y disturbios anti-ICE.

Translation (fr):

Title: L’avocat de l’État bleu GOP dit que la grande ville sanctuaire procès est «encourager», mais exhorte à davantage de répression

Kevin Kiley soutient les poursuites engagées par le Département de la justice contre les politiques relatives aux sanctuaires de Los Angeles et pousse la législation à réduire le financement des contribuables par des organismes à but non lucratif liés aux émeutes et aux troubles anti-ICE.

Translation (zh):

Title: 蓝州GOP立法者表示主要避难所城市诉讼「鼓励」, 但敦促进一步镇压。

凯文·基利支持司法部对洛杉矶避难所政策提出的诉讼,并推行立法,削减纳税人对与反ICE暴动和动乱有关的非营利机构的资助。


Article 73

Original (en):

Title: South Carolina deputy shot and killed in ambush, sheriff says

Newly trained Darlington County Deputy Devin Mason, 27, was fatally shot during an arrest attempt, with a second deputy injured and suspect Cameron Ray Dennett killed in the ambush, authorities said.

Translation (de):

Title: South Carolina Deputy erschossen und getötet in Hinterhalt, Sheriff sagt

Neu ausgebildet Darlington County Deputy Devin Mason, 27, wurde tödlich während eines Verhaftungsversuchs erschossen, mit einem zweiten Stellvertreter verletzt und Verdächtigen Cameron Ray Dennett in den Hinterhalt getötet, sagte die Behörden.

Translation (es):

Title: El ayudante de Carolina del Sur disparó y murió en una emboscada, dice el sheriff

El recién entrenado diputado del condado Darlington Devin Mason, de 27 años, recibió un disparo fatal durante un intento de arresto, con un segundo agente herido y el sospechoso Cameron Ray Dennett muerto en la emboscada, dijeron las autoridades.

Translation (fr):

Title: L’adjoint de Caroline du Sud a tiré et tué dans une embuscade, dit le shérif

L’adjoint de Darlington County Devin Mason, 27 ans, a été tué par balle lors d’une tentative d’arrestation, avec un second adjoint blessé et le suspect Cameron Ray Dennett tué dans l’embuscade, a déclaré les autorités.

Translation (zh):

Title: 警长说南卡罗来纳州副警长在伏击中中中枪身亡

当局说,新培训的达林顿县副手Devin Mason,27岁,在一次逮捕行动中被致命枪杀,第二副手受伤,疑犯Cameron Ray Dennett在伏击中身亡。


Article 74

Original (en):

Title: Mamdani is an existential threat to Jewish New Yorkers

Candidate Mamdani's controversial positions on Israel, his "Not on Our Dime" bill targeting Jewish nonprofits, and campus activism spark alarm in New York City's Jewish community

Translation (de):

Title: Mamdani ist eine existenzielle Bedrohung für jüdische New Yorker

Kandidat Mamdani' seine umstrittenen Positionen in Israel, seine & quot; Nicht auf Our Dime" Gesetzentwurf gegen jüdische Nonprofits und Campus-Aktivismus Funken Alarm in New York City's Jüdische Gemeinde

Translation (es):

Title: Mamdani es una amenaza existencial para los neoyorquinos judíos

El candidato Mamdani's posiciones controvertidas sobre Israel, su "No en nuestro dime" proyecto de ley dirigido a las organizaciones sin fines de lucro judías, y el activismo del campus chispa de alarma en la ciudad de Nueva York;s comunidad judía

Translation (fr):

Title: Mamdani est une menace existentielle pour les New Yorkais juifs

Le candidat Mamdani' positions controversées sur Israël, son "Pas sur Notre Dime" projet de loi ciblant les organismes sans but lucratif juifs, et l’activisme du campus déclenchent l’alarme dans la ville de New York' la communauté juive

Translation (zh):

Title: 玛马达尼对纽约犹太人来说 是一种生存威胁

Mamdani' 候选人Mamdani' 有关以色列的争议性立场, 他的 & quot; 不在我们的Dime" 针对犹太非营利团体的法案上, 以及纽约市的校园活动警钟; 犹太社区


Article 75

Original (en):

Title: Trump could arm Israel with US B-2s and bunker busters if Iran tries to go nuclear under new proposal

U.S. lawmakers consider giving Israel B-2 bombers and bunker buster bombs as Iran could restart uranium enrichment within months despite damage from recent American strikes.

Translation (de):

Title: Trump könnte Israel mit US B-2s und Bunkerbunkern bewaffnen, wenn der Iran versucht, unter neuem Vorschlag atomar zu werden

US-Gesetzgeber erwägen, Israel B-2-Bomber und Bunker-Bomberbomben zu geben, da der Iran die Urananreicherung innerhalb von Monaten trotz Schäden durch die jüngsten amerikanischen Streiks wieder aufnehmen könnte.

Translation (es):

Title: Trump podría armar a Israel con B-2 de EE.UU. y búnkeres si Irán trata de llegar a ser nuclear bajo nueva propuesta

Los legisladores estadounidenses consideran dar bombarderos B-2 a Israel y bombas de búnker, ya que Irán podría reiniciar el enriquecimiento de uranio en meses a pesar de los daños causados por los recientes ataques estadounidenses.

Translation (fr):

Title: Trump pourrait armer Israël avec des B-2 américains et des busters de bunker si l’Iran essaie d’aller au nucléaire sous une nouvelle proposition

Les législateurs américains envisagent de donner à Israël B-2 bombardiers et bunker buster bombes comme l’Iran pourrait redémarrer l’enrichissement de l’uranium en quelques mois malgré les dommages causés par les récentes frappes américaines.

Translation (zh):

Title: 如果伊朗试图根据新提案进行核计划,特朗普可以用美国B-2和掩体破碎器武装以色列

美国立法者考虑向以色列提供B-2轰炸机和掩体炸弹,因为尽管美国最近的袭击造成破坏,伊朗仍可以在几个月内重新开始铀浓缩。


Article 76

Original (en):

Title: Iran to suspend work with UN nuclear watchdog, president says

Iran's president enacted a law passed by the country's parliament that severs ties with the International Atomic Energy Agency, a U.N. watchdog, following Tehran's recent conflict with the U.S. and Israel.

Translation (de):

Title: Iran, um die Arbeit mit UN-Atomwächter auszusetzen, sagt Präsident

Iran' der Präsident hat ein Gesetz erlassen, das vom Land&apos verabschiedet wurde; das Parlament, das Verbindungen mit der Internationalen Atomenergie-Organisation, einem U.N.-Wachhund, unterhält, nachdem Teheran' der jüngste Konflikt mit den USA und Israel.

Translation (es):

Title: Irán suspenderá el trabajo con el vigilante nuclear de la ONU, dice el presidente

Iran's presidente promulgó una ley aprobada por el país yapos;s parlamento que separa vínculos con la Agencia Internacional de Energía Atómica, un vigilante de las Naciones Unidas, después de Teherán yapos;s reciente conflicto con Estados Unidos e Israel.

Translation (fr):

Title: Selon le président, l’Iran doit suspendre son travail avec le chien de garde nucléaire de l’ONU.

Le président de l’Iran a promulgué une loi votée par le parlement du pays qui se sépare de l’Agence internationale de l’énergie atomique, un chien de garde des Nations Unies, à la suite du récent conflit de Téhéran avec les États-Unis et Israël.

Translation (zh):

Title: 总统指出,

伊朗和阿波斯; 总统颁布了一项由伊朗和阿波斯通过的法律; 在德黑兰和阿波斯之后, 议会断绝了与国际原子能机构(联合国的监督机构)的关系; 最近与美国和以色列的冲突。


Article 77

Original (en):

Title: UPenn still acknowledges Lia Thomas records in update after resolution with Education Department

UPenn updated its record books following an investigation into Title IX violations, but Lia Thomas' records were still noted on the school's website.

Translation (de):

Title: UPenn erkennt immer noch Lia Thomas Aufzeichnungen in Update nach Auflösung mit Bildungsabteilung

UPenn aktualisierte seine Rekordbücher nach einer Untersuchung von Verletzungen von Titel IX, aber Lia Thomas' Aufzeichnungen wurden immer noch auf der Website von school's vermerkt.

Translation (es):

Title: UPenn todavía reconoce los registros de Lia Thomas en actualización después de la resolución con el Departamento de Educación

Upenn actualizó sus libros de registro después de una investigación sobre violaciones del Título IX, pero Lia Thomas' los registros todavía se notaron en el sitio web de s s s s s s s s s s s s s s s s.

Translation (fr):

Title: L’UPenn reconnaît toujours les dossiers de Lia Thomas mis à jour après résolution avec le Département de l’éducation

L’UPenn a mis à jour ses registres à la suite d’une enquête sur les violations du titre IX, mais Lia Thomas' les registres étaient toujours notés sur le site Web de l’école's.

Translation (zh):

Title: UPenn仍承认Lia Thomas记录,

UPenn在调查了第九编违规事件后更新了记录簿,但Lia Thomas'在学校和apos;s网站上仍然记录。


Article 78

Original (en):

Title: California sues Trump admin again, this time over Medicaid data transfer to DHS

California AG Rob Bonta leads a 20-state lawsuit against the Trump administration for transferring Medicaid data to DHS in an "anti-immigrant crusade."

Translation (de):

Title: Kalifornien verklagt Trump Admin wieder, diesmal über Medicaid Datenübertragung an DHS

California AG Rob Bonta führt eine 20-staatliche Klage gegen die Trump-Administration für die Übertragung von Medicaid-Daten an DHS in einem "Anti-Immigranten-Kreuzzug."

Translation (es):

Title: California demanda de nuevo al administrador de Trump, esta vez por la transferencia de datos de Medicaid a DHS

California AG Rob Bonta encabeza una demanda de 20 estados contra la administración Trump por transferir datos de Medicaid a DHS en una cruzada anti-inmigrante. "

Translation (fr):

Title: La Californie poursuit à nouveau Trump admin, cette fois-ci sur le transfert de données Medicaid à DHS

California AG Rob Bonta mène un procès de 20 États contre l’administration Trump pour avoir transféré des données Medicaid à DHS dans une croisade contre l’immigration."

Translation (zh):

Title: 加利福尼亚州再次起诉特朗普行政官 这次是超过医疗援助 数据传输到国土安全部

California AG Rob Bonta领导了对Trump行政当局的20个州的诉讼,罪名是将医疗援助数据在 & qut; 反移民运动中转交国土安全部。 & quot; & quot;


Article 79

Original (en):

Title: America’s elite lead boom of ‘golden’ visa applications to vacation destination

America's elite are flocking to New Zealand's Active Investor Plus visa program as applications soar after requirements were eased. Once the "golden" visa is obtained, it's good for a lifetime.

Translation (de):

Title: Amerikas Elite führen Boom der “goldenen” Visa-Anträge zum Reiseziel

America's Elite strömt nach Neuseeland's Active Investor Plus Visumprogramm als Anträge steigen, nachdem die Anforderungen erleichtert wurden. Sobald das "golden" Visum erhalten ist, it's gut für ein Leben lang.

Translation (es):

Title: La élite estadounidense lidera el auge de las solicitudes de visas de oro al destino de vacaciones

America's élite están afluyendo a Nueva Zelanda's programa de visas Active Investor Plus como las solicitudes se elevan después de que los requisitos fueron facilitados. Una vez que la visa "golden" se obtiene, it's bueno para toda la vida.

Translation (fr):

Title: L’élite américaine mène le boom des demandes de visa d’or vers une destination de vacances

Les élites des États-Unis affluent vers la Nouvelle-Zélande, tandis que les demandes de visa Active Investor Plus s’envolent après l’assouplissement des exigences. Une fois que le visa est obtenu, il est bon pour toute une vie.

Translation (zh):

Title: 美国顶尖精英在前往度假目的地的“golden”签证申请中领先兴盛

America' 精英正在涌向新西兰' s 积极投资者加签证方案,因为申请在放宽要求后猛增。 一旦获得 & quot; golden & quot; 签证, 它将终生有效 。


Article 80

Original (en):

Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases

Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.

Translation (de):

Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten

Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.

Translation (es):

Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales

Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales

L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.

Translation (zh):

Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴

德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。


Article 81

Original (en):

Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression

The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.

Translation (de):

Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands

Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.

Translation (es):

Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia

La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.

Translation (fr):

Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe

Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.

Translation (zh):

Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系

自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。


Article 82

Original (en):

Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation

Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.

Translation (de):

Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit

Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.

Translation (es):

Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional

Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.

Translation (fr):

Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale

Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.

Translation (zh):

Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作

今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。


Article 83

Original (en):

Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies

Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.

Translation (de):

Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern

Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.

Translation (es):

Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo

Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.

Translation (fr):

Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement

Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.

Translation (zh):

Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资

在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。


Article 84

Original (en):

Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions

Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.

Translation (de):

Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.

Translation (es):

Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales

El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales

M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.

Translation (zh):

Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团

联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。


Article 85

Original (en):

Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria

At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”

Translation (de):

Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien

Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.

Translation (es):

Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria

En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.

Translation (fr):

Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie

Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »

Translation (zh):

Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁

在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”


Article 86

Original (en):

Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs

How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.

Translation (de):

Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs

Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.

Translation (es):

Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS

¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.

Translation (fr):

Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD

Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.

Translation (zh):

Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》

我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。


Article 87

Original (en):

Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister

Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.

Translation (de):

Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister

Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.

Translation (es):

Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo

Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.

Translation (fr):

Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement

Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.

Translation (zh):

Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长

Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。


Article 88

Original (en):

Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times

Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)

Translation (de):

Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten

Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)

Translation (es):

Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos

Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)

Translation (fr):

Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence

Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)

Translation (zh):

Title: 在动荡时期保障全球合作

今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)


Article 89

Original (en):

Title: “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion

The third Global Disability Summit, which is taking place in Berlin, will conclude today with concrete outcomes for better inclusion worldwide. The global population includes around 1.3 billion persons with disabilities – 15 per cent of all the people in the world. Now, promoting inclusion is also to be an objective in at least 15 per cent of development projects. That is the intention at the heart of the Amman-Berlin Declaration adopted by more than 80 countries and organisations at the Summit today.

Translation (de):

Title: “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion

Der dritte Globale Behindertengipfel, der in Berlin stattfindet, wird heute mit konkreten Ergebnissen für eine bessere Integration weltweit abschließen. Die Weltbevölkerung umfasst rund 1,3 Milliarden Menschen mit Behinderungen – 15 Prozent aller Menschen in der Welt. Jetzt soll auch die Förderung der Inklusion ein Ziel in mindestens 15 Prozent der Entwicklungsprojekte sein. Das ist die Absicht der Erklärung von Amman-Berlin, die heute von mehr als 80 Ländern und Organisationen auf dem Gipfel verabschiedet wurde.

Translation (es):

Title: “15 por ciento para el 15 por ciento”: Cumbre Mundial sobre Discapacidad concluye con firmes compromisos para la inclusión mundial

La tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, que se está celebrando en Berlín, concluirá hoy con resultados concretos para una mejor inclusión en todo el mundo. La población mundial incluye alrededor de 1.300 millones de personas con discapacidad, el 15% de todas las personas del mundo. Ahora, promover la inclusión también debe ser un objetivo en al menos el 15% de los proyectos de desarrollo. Esa es la intención en el corazón de la Declaración de Ammán-Berlín adoptada hoy por más de 80 países y organizaciones en la Cumbre.

Translation (fr):

Title: « 15 % pour les 15 % » : Le Sommet mondial sur le handicap se termine par des engagements fermes en faveur de l’inclusion mondiale

Le troisième Sommet mondial sur le handicap, qui se tiendra à Berlin, se terminera aujourd’hui par des résultats concrets en vue d’une meilleure inclusion dans le monde entier. La population mondiale comprend environ 1,3 milliard de personnes handicapées – 15 % de l’ensemble des personnes dans le monde. Aujourd’hui, la promotion de l’inclusion doit également être un objectif dans au moins 15 % des projets de développement.

Translation (zh):

Title: “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺

第三次全球残疾人峰会将于今天在柏林举行,会议结束时将取得具体结果,促进全世界更好地包容残疾人,全球人口包括约13亿残疾人,占全世界总人口的15%,现在,促进包容也是至少15%发展项目的目标,这是80多个国家和组织在今天首脑会议上通过的《安曼-柏林宣言》的核心意图。


Article 90

Original (en):

Title: Study finds better services dramatically help children in foster care

A Chilean experiment with legal aid and social services cuts time in foster care, with lasting effects for kids and lower costs for programs.

Translation (de):

Title: Studie findet bessere Dienstleistungen dramatisch helfen Kindern in der Pflege

Ein chilenisches Experiment mit Prozesskostenhilfe und Sozialdiensten verkürzt die Zeit in der Pflege, mit nachhaltigen Auswirkungen für Kinder und geringeren Kosten für Programme.

Translation (es):

Title: El estudio encuentra mejores servicios que ayudan dramáticamente a los niños en hogares de guarda

Un experimento chileno con asistencia legal y servicios sociales reduce el tiempo en hogares de guarda, con efectos duraderos para los niños y menores costos para los programas.

Translation (fr):

Title: L’étude révèle que de meilleurs services aident considérablement les enfants placés en famille d’accueil.

Une expérience chilienne en matière d’aide juridique et de services sociaux réduit le temps consacré au placement en famille d’accueil, avec des effets durables pour les enfants et des coûts moins élevés pour les programmes.

Translation (zh):

Title: 研究发现更好的服务可极大地帮助寄养儿童

智利的一项法律援助和社会服务实验缩短了寄养时间,对孩子产生持久影响,降低方案费用。


Article 91

Original (en):

Title: The high-tech wizardry of integrated photonics

PhD candidate Sabrina Corsetti builds photonic devices that manipulate light to enable previously unimaginable applications, like pocket-sized 3D printers.

Translation (de):

Title: Die Hightech-Zauberei der integrierten Photonik

Die Doktorandin Sabrina Corsetti baut photonische Geräte, die Licht manipulieren, um bisher unvorstellbare Anwendungen wie 3D-Drucker im Taschenformat zu ermöglichen.

Translation (es):

Title: La magia de alta tecnología de la fotónica integrada

La candidata al doctorado Sabrina Corsetti construye dispositivos fotónicos que manipulan la luz para permitir aplicaciones previamente inimaginables, como impresoras 3D de bolsillo.

Translation (fr):

Title: La magie high-tech de la photonique intégrée

Sabrina Corsetti, candidate au doctorat, construit des appareils photoniques qui manipulent la lumière pour permettre des applications auparavant inimaginables, comme des imprimantes 3D de poche.

Translation (zh):

Title: 集成光精的高科技巫术

博士生候选人Sabrina Corsetti建造了光学设备,操控光线,使以前无法想象的应用得以应用,如口袋尺寸的3D打印机。


Article 92

Original (en):

Title: MIT student wins first-ever Stephen Hawking Junior Medal for Science Communication

Gitanjali Rao, a rising junior majoring in biological engineering, received the prestigious award created by the late theoretical physicist, cosmologist, and author.

Translation (de):

Title: MIT-Student gewinnt erste Stephen Hawking Junior Medal für Wissenschaftskommunikation

Gitanjali Rao, ein aufstrebender Junior-Director in Biotechnik, erhielt den renommierten Preis des späten theoretischen Physikers, Kosmologen und Autors.

Translation (es):

Title: Estudiante del MIT gana la primera Medalla Junior Stephen Hawking para la Comunicación de la Ciencia

Gitanjali Rao, un joven en ascenso en ingeniería biológica, recibió el prestigioso premio creado por el difunto físico teórico, cosmólogo y autor.

Translation (fr):

Title: L’étudiant du MIT remporte la première médaille junior Stephen Hawking pour la communication scientifique

Gitanjali Rao, un junior de plus en plus important en génie biologique, a reçu le prestigieux prix créé par le physicien, cosmologue et auteur de la fin de la théorie.

Translation (zh):

Title: 麻省理工学院学生首次赢得史蒂芬·霍金科学交流初级奖章

Gitanjali Rao, 生物工程中一位不断上升的初级主修人, 获得由已故理论物理学家、宇宙学家和作者创造的著名奖项。


Article 93

Original (en):

Title: VAMO proposes an alternative to architectural permanence

A project at the Venice Biennale showcases biodegradable materials and structural systems using tension and compression.

Translation (de):

Title: VAMO schlägt eine Alternative zur architektonischen Beständigkeit vor

Ein Projekt auf der Biennale Venedig zeigt biologisch abbaubare Materialien und Struktursysteme mit Spannung und Kompression.

Translation (es):

Title: VAMO propone una alternativa a la permanencia arquitectónica

Un proyecto en la Bienal de Venecia muestra materiales biodegradables y sistemas estructurales utilizando tensión y compresión.

Translation (fr):

Title: VAMO propose une alternative à la permanence architecturale

Un projet à la Biennale de Venise présente des matériaux biodégradables et des systèmes structuraux utilisant la tension et la compression.

Translation (zh):

Title: VAMO 提出建筑永久性的替代物

威尼斯Biennale的一个项目展示了利用紧张和压缩进行生物降解的材料和结构系统。


Article 94

Original (en):

Title: MIT Open Learning bootcamp supports effort to bring invention for long-term fentanyl recovery to market

The Substance Use Disorders Ventures Bootcamp ignites innovators like Evan Kharasch to turn research breakthroughs into treatments for substance use disorder.

Translation (de):

Title: MIT Open Learning bootcamp unterstützt Bemühungen, Erfindungen für die langfristige Fentanyl-Recovery auf den Markt zu bringen

The Substance Use Disorders Ventures Bootcamp entzündet Innovatoren wie Evan Kharasch, um Forschungsdurchbrüche in Behandlungen für die Substanznutzungsstörung umzuwandeln.

Translation (es):

Title: MIT Open Learning bootcamp apoya el esfuerzo para traer la invención para la recuperación de fentanilo a largo plazo al mercado

Los trastornos del uso de sustancias Ventures Bootcamp enciende innovadores como Evan Kharasch para convertir los avances de la investigación en tratamientos para el trastorno del uso de sustancias.

Translation (fr):

Title: MIT Open Learning bootcamp soutient les efforts visant à commercialiser l’invention pour la récupération à long terme du fentanyl

Les troubles liés à la consommation d’alcool et d’autres drogues Ventures Bootcamp enflamme des innovateurs comme Evan Kharasch pour transformer les percées de la recherche en traitements des troubles liés à la consommation d’alcool et d’autres drogues.

Translation (zh):

Title: 麻省理工学院开放学习训练训练营支持努力将长期芬太尼复苏的发明投放市场

Evan Kharasch等创新者将研究突破转化为药物使用紊乱的治疗。