German News for 2025-07-04: 093
-
[00] Wirklich ‘Big and Beautiful’? Trumps Mega-Gesetz Really Big and Beautiful? Trump’s Mega Law 特朗普的”大美人”法案 -
[01] “Grausam”: US-Demokraten kanzeln Trumps Steuergesetz ab “Grausam”: U.S. democrats censor Trump’s tax law 格鲁萨姆:美国民主主义者正在废除特朗普的税法 -
[02] Trumps Steuergesetz nimmt erste Hürde im Senat Trump’s tax law takes first hurdle in the Senate 特朗普的税法在参议院通过了第一个障碍 -
[03] IAEA: Atominspektoren haben Iran verlassen IAEA: Atomic inspectors have left Iran 国际原子能机构:核子调查员已离开伊朗 -
[04] Dobrindt lädt zum Gipfel auf den Gipfel Dobrindt invites you to the summit 杜布利特已经准备登顶峰会了 -
[05] Viele Verletzte durch Tankstellenexplosion in Rom Many injured by gas station explosion in Rome 罗马的加油站爆炸造成许多伤员受伤 -
[06] Erfolg für Taliban: Moskau erkennt Regierung in Kabul an Success for Taliban: Moscow recognizes government in Kabul 塔利班成功,莫斯科承认喀布尔政府 -
[07] News kompakt: Trumps “Big Beautiful Bill” nimmt letzte Hürde News compact: Trump’s “Big Beautiful Bill” takes last hurdle 新闻总结: 特朗普的”大美女比尔” 进入了最后屏障 -
[08] Südostasien: Das blühende Geschäft mit Methamphetamin Southeast Asia: The thriving business of methamphetamine 东南亚: 毒品交易的繁荣. -
[09] Drohnenabwehr in Deutschland: Dobrindt setzt auf Hightech Drone defense in Germany: Dobrindt relies on high-tech 德国的无人机防御系统: 杜布赖特在高科技方面很可靠 -
[10] Historischer Gipfel: Die EU tagt in Moldau Historical Summit: EU meets in Moldova 希斯多尔峰会: 欧盟在摩尔多瓦举行会议. -
[11] Deutschlandtrend: CDU/CSU und Merz gewinnen, SPD verliert Germany Trend: CDU/CSU and Merz win, SPD loses 德国的趋势:CDU/CSU和Merz赢,SPD输 -
[12] Türkische LGBTQ+: Uns gibt es - trotz Verbot und Hass! Turkish LGBTQ+: We exist - despite prohibition and hatred! 土耳其人LGBTQ+,尽管禁止和仇恨,我们仍然存在! -
[13] Geflüchtet, verletzt, vergessen: Alltag im polnisch-belarussischen Grenzwald Escaped, injured, forgotten: everyday life in the Polish-Belarusian border forest 被吓跑,受伤,被遗忘: 每天在波兰和比利时边境森林 -
[14] Auswärtiges Amt: Türkische Plattform von Moskau gesteuert Auswärtiges Amt: Turkish platform controlled by Moscow 外交部,土耳其平台由莫斯科控制 -
[15] Ozzy Osbourne und die Rückkehr von Black Sabbath Ozzy Osbourne and the Return of Black Sabbath Ozzy Osbourne 和黑色安息日的归来 -
[16] Fünf Dinge, die man zur Tour de France 2025 wissen sollte Five things to know about the Tour de France 2025 Francis de France 2025年巡演时应该知道五件事 -
[17] CHIO Aachen: Gespannfahrerin Meier - Pionierin mit vier PS CHIO Aachen: Team driver Meier - pioneer with four HP CHIO Aachen,收留者Meier,四马力四马力的先锋 -
[18] Zur Bekanntgabe der offiziellen Auflösung von USAID durch US-Außenminister Marco Rubio erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan: On the announcement of the official dissolution of USAID by US Secretary of State Marco Rubio, Development Minister Reem Alabali Radovan states: 为了宣布美国国务卿Marco Rubio正式解散美国国务卿 宣布Reem Alabali Radovan: -
[19] Kraftvoller Schub für internationale Zusammenarbeit und eine gerechtere Welt Powerful push for international cooperation and a fairer world 为国际合作和更公正的世界提供有力的鼓励 -
[20] Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Unterzeichnung eines Friedensabkommens durch die Außenminister der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas in Washington Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the signing of a peace agreement by the Foreign Ministers of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in Washington 刚果民主共和国外交部长和卢旺达外交部长 在华盛顿发表了关于签署和平协议的演讲. -
[21] Deutschland bleibt verlässlicher Partner bei der Bekämpfung von weltweiten Krankheiten Germany remains a reliable partner in the fight against global diseases 德国在应对全球疾病方面依然是可靠的伙伴 -
[22] Haushaltsentwurf 2025: Deutschland bleibt verlässlicher Partner in der globalen Zusammenarbeit Draft budget 2025: Germany remains a reliable partner in global cooperation 2025年拟议预算:德国仍然是可靠的全球合作伙伴. -
[23] Entwicklungsministerin Alabali Radovan: „Gerade jetzt dürfen wir Gaza nicht aus den Augen verlieren.“ Development Minister Alabali Radovan: “Right now we must not lose sight of Gaza. 发展部长阿拉巴利·拉多万: 现在,我们不能失去加沙. -
[24] Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu dem Anschlag in Damaskus am 22. Juni Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the attack in Damascus on 22 June 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万宣布6月22日大马士革袭击案 -
[25] Effiziente Hilfe für Menschen auf der Flucht und die Aufnahmeländer Efficient assistance for refugees and host countries 为逃犯和收容国提供高效的援助 -
[26] Entwicklungsministerin Alabali Radovan verleiht BMZ-Engagementpreis für herausragenden persönlichen Einsatz Minister of Development Alabali Radovan awards BMZ Commitment Prize for Outstanding Personal Use 发展部长阿拉巴利·拉多万 颁发优良个人成就奖 -
[27] Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Ukraine anlässlich der ukrainisch-deutschen kommunalen Partnerschaftskonferenz Development Minister Reem Alabali Radovan on Ukraine on the occasion of the Ukrainian-German local partnership conference 乌克兰的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabali Radovan) 在乌克兰参加了乌克兰-德国社区伙伴关系会议. -
[28] Tennis: Siegemund überrascht und steht im Wimbledon-Achtelfinale Tennis: Siegemund surprises and stands in the Wimbledon Eighth Finals 网球:在温布尔顿八分仪里 出其不意出其不意地出其不意 -
[29] Umwelt und Verkehr: Mit Beton gegen Dachse - Bahn saniert Strecke in Pfalz Environment and transport: concrete against badgers - railway rehabilitated line in Pfalz 环境与交通: 用混凝土和土壤对战 -
[30] “Lebensrecht abgesprochen”: Ehefrau mit Eisenstange erschlagen: lebenslange Haft “Lebensrecht abgebt”: Wife slain with iron rod: life imprisonment 妻子被铁棍打死,终身监禁 -
[31] Tour de France: Etappen, Favoriten, Neuheiten – alles Wichtige zur Tour de France 2025 Tour de France: Stages, favourites, novelties – everything important for the Tour de France 2025 法兰西巡演: 赛马场,最爱的,新奇的,法国2025年巡演的重要部分 -
[32] Mobilität: Mansoori: Menschen sollen schneller ans Ziel kommen Mobility: Mansoori: People should get to their destination faster 流动性: 曼苏里: 让人类更快到达目的地 -
[33] Verwaltung: Verwaltung macht Fortschritte bei der Digitalisierung Administration: Administration makes progress in digitisation 行政部门在数字化方面取得了进展 -
[34] Energiekosten: Schweitzer sieht Merz bei Stromsteuer in der Pflicht Energy costs: Schweitzer considers Merz mandatory in the case of electricity tax 能源成本:施威泽在能源税时看到默兹 -
[35] In der Grafschaft Bentheim: Mehrere Menschen bei Autounfall lebensgefährlich verletzt In the county of Bentheim: Several people injured in car accident 在贝特海姆郡: 数人因车祸而受伤,有生命危险. -
[36] Verkehr: Fünfjähriger wird bei Unfall schwer verletzt Transport: five-year-old seriously injured in an accident 五岁小孩在交通事故中受重伤 -
[37] 3I/Atlas: Endlich wieder Besuch von einem anderen Stern 3I/Atlas: Finally again visit from another star 3I/Atlas:终于有一颗星球来访了. -
[38] Aprikosen-Quarkschnitten: Außergewöhnlich aufsehenerregende Aprikosen Apricot quark cuts: Exceptionally spectacular apricots 杏子核桃切片:非比寻常的杏仁 -
[39] US-Waffenlieferungen: Falls Trump sie hängen lässt US gun deliveries: If Trump leaves them hanging 如果特朗普弃之不顾的话 -
[40] Tschechien: Großflächiger Stromausfall legt Prag und weite Teile Tschechiens lahm Czech Republic: Large-scale power outage slows down Prague and large parts of the Czech Republic 捷克:大停电会影响布拉格和捷克的大部分地方. -
[41] Bundeswehr: Pistorius strebt Bundeswehr mit 260.000 aktiven Soldaten an Bundeswehr: Pistorius targets Bundeswehr with 260,000 active soldiers 联邦军队: 皮斯托里乌斯打算用26万名活跃的士兵 与联邦军队交战 -
[42] Drohnenfabrik in Russland: Hier entstehen Russlands Drohnen Drone factory in Russia: This is where Russia’s drones are created 俄罗斯的无人机工厂: 俄罗斯无人机在这里生产 -
[43] Neue EU-Behörde Amla bekämpft Geldwäsche New EU agency Amla fights money laundering 新成立的欧盟机构安米拉在打击洗钱活动 -
[44] Wirtschaftsministerin Reiche zu Antrittsbesuch in Polen Minister for Economic Affairs Reiche on her first visit to Poland 富家女经济部长访问波兰 访问波兰 -
[45] Wer trägt was? Berlin Fashion Week gestartet Who wears what? Berlin Fashion Week started 柏林时装周开始发射 -
[46] Alabali Radovan bei UN-Gipfel in Sevilla Alabali Radovan at UN summit in Seville 阿拉巴利·拉多万在联合国塞维利亚峰会上 -
[47] Wadephul: Russland bedroht das Leben in Deutschland Wadephul: Russia threatens life in Germany 韦德福:俄罗斯威胁到德国的生活 -
[48] Schneider: Konflikte überwinden Schneider: Overcoming Conflicts 施耐德: 克服冲突 -
[49] Wadephul: Europa in guter Position gegenüber Iran Wadephul: Europe in a good position vis-à-vis Iran 韦德福:欧洲与伊朗关系良好 -
[50] Merz trifft EU-Staats- und Regierungschefs Merz meets EU Heads of State and Government 默兹会见欧盟各国元首和政府首脑 Merz meets European State and Head of European. -
[51] Körber-Preis für deutsche Pionierin des Quanteninternets Körber Prize for German Pioneer of Quantum Internet 德国量子网先锋的篮球奖 -
[52] Deutschland unterstützt Millionen Menschen weltweit Germany supports millions of people worldwide 德国支持全世界数百万人 -
[53] Angst und Verzweiflung in der Ukraine nach massiven russischen Angriffen Fear and Desperation in Ukraine after Massive Russian Attacks 乌克兰的恐惧和绝望是由于俄罗斯大规模的袭击而造成的. -
[54] VW-Personalchef Kilian verlässt Konzern VW personnel manager Kilian leaves the company VW首席执行官基利安离开公司 -
[55] Marktbericht: Zollstreit lässt Investoren zurückweichen Market Report: Customs dispute causes investors to retreat 市场报告:关税纠纷让投资者退缩 -
[56] Russland setzt laut Geheimdiensten vermehrt verbotene Chemiewaffen ein According to intelligence services, Russia is increasingly using banned chemical weapons 情报显示俄罗斯正在使用被禁止的化学武器 -
[57] Ukraine-Liveblog: ++ Selenskyj telefoniert mit Trump ++ Ukraine live blog: ++ Selenskyj on the phone with Trump ++ 乌克兰立体博客:++塞伦斯基和特朗普通过电话,+++ -
[58] Nahost-Liveblog: ++ UN zählen 613 Todesfälle im Umfeld von Hilfsgütern ++ Middle East live blog: ++ UN count 613 deaths in the environment of relief goods ++ 中东参考博客:+ 联合国计算出613人死亡,在援助环境中,+++ 造成613人死亡 -
[59] Warum nicht nach Afghanistan abgeschoben werden kann Why can’t we be deported to Afghanistan? 为什么不能被驱逐到阿富汗呢? -
[60] Massiver Stromausfall legt große Teile Tschechiens lahm Massive power outage shuts down large parts of the Czech Republic 大停电会破坏捷克的大部分地方 -
[61] Brauerei-Trend: Schon über 800 verschiedene alkoholfreie Biere Brewery trend: already over 800 different non-alcoholic beers 酿酒机: 已经超过800瓶无酒精啤酒了. -
[62] Oasis-Reunion in Cardiff: “Es fühlt sich an wie 1996” Oasis Reunion in Cardiff: “It feels like 1996” 卡地夫的绿洲再统一: “感觉像1996年” -
[63] Deutschland als Rückzugsraum für militante Somalier Germany as a retreat for militant Somalis 德国作为战士索马里人的避难所 -
[64] Etwa 30 Verletzte bei Explosionen an Tankstelle in Rom About 30 injured in explosions at service station in Rome 罗马加油站发生爆炸时约30人受伤 -
[65] Türkei: Waldbrände wüten weiter in Izmir Turkey: Forest fires continue to rage in Izmir 土耳其: 森林大火继续在伊兹米尔肆虐. -
[66] Die Autorität wackelt: Ein Jahr britischer Premier Starmer Authority wobbles: A year of British Prime Minister Starmer 英国首相斯塔默一年 -
[67] Günther unzufrieden mit Koalitions-Linie bei Stromsteuer Günther dissatisfied with coalition line with electricity tax 冈瑟对能源税联盟线不满 -
[68] Kommentar: Die Ärmsten werden jetzt Trumps Rechnung zahlen Comment: The poorest will now pay Trump’s bill 评论:穷人现在要付特朗普的帐单 -
[69] E-Autobauer unter Druck: Wie gefährlich wird Trump für Tesla? E-car builders under pressure: How dangerous is Trump for Tesla? 汽车制造商受到压力 特朗普对特斯拉有多危险? -
[70] Deutsche trinken immer mehr Dosenbier Germans drink more and more canned beer 德国人一直在喝罐头啤酒 -
[71] Die wichtigsten Punkte von Trumps Steuer- und Ausgabengesetz The Key Points of Trump’s Tax and Expenditure Law 特朗普税法和支出法案最重要的一点 -
[72] AfD-Fraktion will bei Klausurtagung über Strategie beraten AfD Group wants to discuss strategy at the conference AfD 变更想在试镜会议上讨论战略 -
[73] Laut AfD-Chef Chrupalla gab es Gespräche mit dem BSW auf Bundesebene According to AfD chief Chrupalla, there were talks with the BSW at federal level AfD主任说,在联邦层面上, 与BSW 进行了与BSW 的会谈. -
[74] Waldbrände in Thüringen und Sachsen weiter nicht unter Kontrolle Forest fires in Thuringia and Saxony no longer under control 圖林根和薩克森的森林大火還沒被控制 -
[75] Ukraine meldet größten Angriff seit Kriegsbeginn Ukraine reports biggest attack since the beginning of the war 乌克兰战争爆发以来最大的攻击事件是乌克兰. -
[76] Hamas berät mit Palästinenser-Gruppen über Waffenruhe Hamas discusses ceasefire with Palestinian groups 哈马斯正在与巴勒斯坦派别协商停火问题 -
[77] Neues US-Steuergesetz: “Big Beautiful Bill” - Rakete oder Rohrkrepierer? New US Tax Act: Big Beautiful Bill - Rocket or Tube Craper? 新的美国税法: “大美人比尔” 火箭还是软管切割机? -
[78] Windkraftausbau in Deutschland - Der Süden verfehlt seine Ziele Wind power expansion in Germany - The South misses its goals 德国的风力发电厂 -
[79] Waldbrand in Gohrischheide weiterhin außer Kontrolle Forest fire in Gohrischheide continues to be out of control 戈尔什米尔的森林大火仍然无法控制 -
[80] “Madre-Feuer” “Madre fire” “尾翼火焰” -
[81] Russland erkennt als erster Staat Taliban in Afghanistan an Russia is the first state to recognise Taliban in Afghanistan 俄罗斯是首个阿富汗塔利班国家 -
[82] Niederländisches Parlament stimmt für Verschärfung von Asylgesetz Dutch Parliament votes in favour of tightening asylum law 荷兰议会投票赞成加强避难法 -
[83] “Reservoir Dogs” und “Kill Bill”-Star Michael Madsen ist tot “Reservoir Dogs” and “Kill Bill” star Michael Madsen is dead {\fn黑体\fs22\bord1\shad0\3aHBE\4aH00\fscx67\fscy66\2cHFFFFFF\3cH808080}”水库狗”和”基尔比尔”明星Michael Madsen死了 {\fnarial black\fs12\bord1\shad0\4aH00\fscx90\fscy110}”reservor dogs” and “kill Bill” stars Michael Madsen is dead. -
[84] Verlieren unter Trump Millionen Amerikaner ihren Gesundheitsschutz? Do millions of Americans lose their health protection under Trump? 特朗普失去数百万美国人的医疗保障? -
[85] Trumps “Big Beautiful Bill” nimmt letzte Hürde im US-Kongress Trump’s Big Beautiful Bill takes last hurdle in US Congress 特朗普的”大美女比尔” 在国会上占了最后屏障 -
[86] Marktbericht: Jobdaten bescheren der Wall Street Rekorde Market Report: Job Data Give Wall Street Records 市场报告:提供华尔街的工作数据 创纪录的华尔街工作记录 -
[87] Telefonat von Trump und Putin: Russland beharrt auf Zielen in der Ukraine Phone call from Trump and Putin: Russia insists on targets in Ukraine 特朗普和普京来电说 俄罗斯坚持要达到乌克兰的目标 -
[88] Ukraine-Liveblog: ++ Russland meldet Eroberung in Region Charkiw ++ Ukraine live blog: ++ Russia reports conquest in Kharkiv region ++ 乌克兰的立体博客:++俄罗斯在Charkiw地区宣布征服charkaw++ -
[89] Sozialdemokraten im Umfragetief: Wie tief fällt die SPD noch? S & Ds in the bottom of the poll: How deep is the SPD still falling? 社会民主党的民意调查显示 社民党还差多少? -
[90] Der rbb und der Grünen-Politiker Gelbhaar legen Streit bei The rbb and the Green-Politician Yellow-hair settle dispute 厚头发和绿头发的政客在吵架 -
[91] “Hammerbande” - Weitere Anklagen gegen mutmaßliche Linksextremisten “Hammerbande” - Further charges against alleged left-wing extremists - “锤子帮” - 更多指控左撇子的罪名 -
[92] SPD fällt im ARD-DeutschlandTrend auf 13 Prozent SPD falls to 13 percent in ARD-Germany SPD在ARD -Rid Trend 中跌至13%
Article 0
Original (de):
Title: Wirklich ‘Big and Beautiful’? Trumps Mega-Gesetz
US-Präsident Donald Trump kann sich über einen wichtigen Sieg freuen. Sein Mega-Gesetz hat sowohl den US-Senat, als auch das Repräsentantenhaus passiert. Aber was erwartet die US-Amerikaner mit dem Gesetz?
Translation (en):
Title: Really Big and Beautiful? Trump’s Mega Law
US President Donald Trump can be pleased with an important victory. His mega-law has happened both to the US Senate and to the House of Representatives. But what does the US Americans expect with the law?
Translation (zh):
Title: 特朗普的”大美人”法案
美国总统唐纳德·特朗普可以为一场重大胜利感到高兴. 他的”伟大法案”已经在美国参议院和众议院都发生过. 但美国人民期待这项法案是什么?
Article 1
Original (de):
Title: “Grausam”: US-Demokraten kanzeln Trumps Steuergesetz ab
Schulden in Billionenhöhe und ein Kahlschlag bei Sozialleistungen: Das sogenannte “Big Beautiful Bill” des US-Präsidenten ist für dessen Kritiker nicht “schön” - sondern ganz und gar “hässlich”.
Translation (en):
Title: “Grausam”: U.S. democrats censor Trump’s tax law
Debt in trillions and a bald blow in social benefits: The so-called “Big Beautiful Bill” of the US president is not “beautiful” for its critics - but completely “ugly”.
Translation (zh):
Title: 格鲁萨姆:美国民主主义者正在废除特朗普的税法
数以万亿计的债务和社会福利的冲击: 美国总统所谓的”大美女比尔” 并不代表他的批评者”漂亮” - - 而是”丑”
Article 2
Original (de):
Title: Trumps Steuergesetz nimmt erste Hürde im Senat
Ein knapper Sieg für Donald Trump im US-Senat: Sein Steuergesetz kommt voran: Doch parteiinterne Abweichler und eine mehrheitliche Ablehnung in der Bevölkerung werfen einen Schatten auf Trumps “Big Beautiful Bill”.
Translation (en):
Title: Trump’s tax law takes first hurdle in the Senate
A narrow victory for Donald Trump in the U.S. Senate: His tax law is progressing: But party-internal deviators and a majority rejection in the population cast a shadow on Trump’s “Big Beautiful Bill”.
Translation (zh):
Title: 特朗普的税法在参议院通过了第一个障碍
在美国参议院的唐纳德·特朗普的近乎胜利:他的税法取得了进展:但是,在党派内部的反对和民众的多数反对,在特朗普的”大美女比尔”上,他已经取得了成功.
Article 3
Original (de):
Title: IAEA: Atominspektoren haben Iran verlassen
Der Iran drohte schon seit längerem mit Konsequenzen wegen der Angriffe auf seine Atomanlagen. Die Kooperation mit den UN-Atomwächtern wurde auf Eis gelegt. Nun verlassen die internationalen Experten das Land.
Translation (en):
Title: IAEA: Atomic inspectors have left Iran
Iran has been threatening consequences for a long time because of the attacks on its nuclear facilities. Cooperation with the UN nuclear guards has been put on hold. Now the international experts are leaving the country.
Translation (zh):
Title: 国际原子能机构:核子调查员已离开伊朗
伊朗长期以来一直威胁要对其核设施进行攻击. 与联合国核防爆队的合作被冻结了. 国际专家们正在离开这个国家.
Article 4
Original (de):
Title: Dobrindt lädt zum Gipfel auf den Gipfel
Deutschlands höchster Berg, die Zugspitze, soll den Rahmen eines Spitzentreffens zur europäischen Migrationspolitik bilden. Die Sehenswürdigkeit liegt praktischerweise im Wahlkreis des Bundesinnenministers.
Translation (en):
Title: Dobrindt invites you to the summit
Germany’s highest mountain, the Zugspitze, is to form the framework of a top meeting on European migration policy. Practically, the attraction lies in the constituency of the Federal Minister of the Interior.
Translation (zh):
Title: 杜布利特已经准备登顶峰会了
德国最高的山脉,火车头,将作为欧洲移民政策的高级会议框架. 几乎是联邦部长的选区.
Article 5
Original (de):
Title: Viele Verletzte durch Tankstellenexplosion in Rom
Die italienische Hauptstadt wird von einer gewaltigen Detonation erschüttert. Ein Treibstofflager sei gerade aus einem Tankwagen heraus befüllt worden, als sich das Unglück ereignete, berichten örtliche Medien.
Translation (en):
Title: Many injured by gas station explosion in Rome
The Italian capital is shaken by a massive detonation. A fuel warehouse has just been filled out of a tanker when the disaster occurred, local media report.
Translation (zh):
Title: 罗马的加油站爆炸造成许多伤员受伤
义大利首都会受到大规模爆炸的冲击. 当地媒体报道说 一辆加油车刚刚被装满燃料
Article 6
Original (de):
Title: Erfolg für Taliban: Moskau erkennt Regierung in Kabul an
Seit dem Überfall auf die Ukraine sieht sich der Kreml international diplomatischen Spannungen ausgesetzt. Nun erkennt Russland als erster Staat die weitgehend isolierte Taliban-Regierung in Afghanistan an.
Translation (en):
Title: Success for Taliban: Moscow recognizes government in Kabul
Since the attack on Ukraine, the Kremlin has been exposed to international diplomatic tensions. Russia is now the first state to recognise the largely isolated Taliban government in Afghanistan.
Translation (zh):
Title: 塔利班成功,莫斯科承认喀布尔政府
自从入侵乌克兰以来,克里姆林宫一直面临国际外交紧张局势. 现在俄罗斯是第一个承认阿富汗孤立的塔利班政府的国家.
Article 7
Original (de):
Title: News kompakt: Trumps “Big Beautiful Bill” nimmt letzte Hürde
Der US-Präsident hat sein umstrittenes Steuer- und Ausgabengesetz durch den Kongress gebracht. Russland erkennt als erster Staat die afghanische Taliban-Regierung an. Das Wichtigste in Kürze.
Translation (en):
Title: News compact: Trump’s “Big Beautiful Bill” takes last hurdle
The US President has brought his controversial tax and expenditure law through Congress. Russia is the first state to recognise the Afghan Taliban government.
Translation (zh):
Title: 新闻总结: 特朗普的”大美女比尔” 进入了最后屏障
美国总统已经通过国会批准了其争议性的税收和支出法案. 俄罗斯是第一个承认阿富汗政府的国家. 最重要的是,很快.
Article 8
Original (de):
Title: Südostasien: Das blühende Geschäft mit Methamphetamin
Der Handel mit Methamphetamin und synthetischen Drogen in Südostasien explodiert. Das Ausmaß der Krise zeigt sich auch an den immer größeren Mengen beschlagnahmter Drogen.
Translation (en):
Title: Southeast Asia: The thriving business of methamphetamine
Trade in methamphetamine and synthetic drugs is exploding in Southeast Asia, and the scale of the crisis is also reflected in the ever-increasing quantities of seized drugs.
Translation (zh):
Title: 东南亚: 毒品交易的繁荣.
东南亚的冰毒和合成毒品的交易正在爆炸. 这场危机的规模也显示出被没收的毒品数量日增.
Article 9
Original (de):
Title: Drohnenabwehr in Deutschland: Dobrindt setzt auf Hightech
Er ist für die Sicherheit in Deutschland zuständig. Drohnen-Anschläge will der deutsche Innenminister Alexander Dobrindt mit High Tech verhindern. Ein Besuch beim Bundeskriminalamt (BKA).
Translation (en):
Title: Drone defense in Germany: Dobrindt relies on high-tech
He is responsible for security in Germany. The German Interior Minister Alexander Dobrindt wants to prevent drone attacks with High Tech. A visit to the Federal Criminal Office (BKA).
Translation (zh):
Title: 德国的无人机防御系统: 杜布赖特在高科技方面很可靠
他负责德国的安全. 德国国务卿杜布里特 (Alexander Dobridt) 的无人机袭击是为了防止高科技的爆炸. 访问了联邦犯罪组织 (BKA) .
Article 10
Original (de):
Title: Historischer Gipfel: Die EU tagt in Moldau
Die Republik Moldau gilt als Putins nächstes Kriegsziel. Nun hält die EU in der Hauptstadt Chisinau erstmals ein Gipfeltreffen ab - ein Signal, das Land enger anzubinden. Wird Rumäniens Nachbar bald Unionsmitglied?
Translation (en):
Title: Historical Summit: EU meets in Moldova
The Republic of Moldova is considered Putin’s next war goal. Now the EU is holding a summit in the capital Chisinau for the first time - a signal to tie the country closer. Will Romania’s neighbour soon join the Union?
Translation (zh):
Title: 希斯多尔峰会: 欧盟在摩尔多瓦举行会议.
摩尔多瓦共和国被视为普京下一个战争目标. 现在欧盟首次在基西诺举行首脑会议 - - 这是让国家更加紧密的信号. 罗马尼亚的邻国会很快成为联盟成员吗?
Article 11
Original (de):
Title: Deutschlandtrend: CDU/CSU und Merz gewinnen, SPD verliert
Zwei Monate ist die neue Bundesregierung im Amt. Punkten kann allein die Union, die Sozialdemokraten fallen zurück. Selbst als Friedenspartei kann sich die SPD nicht profilieren.
Translation (en):
Title: Germany Trend: CDU/CSU and Merz win, SPD loses
The new federal government is in office for two months. Points can only fall back on the Union, the Social Democrats. Even as a peace party, the SPD cannot stand up for itself.
Translation (zh):
Title: 德国的趋势:CDU/CSU和Merz赢,SPD输
新的联邦政府在任两个月. 点可以是联盟,社会民主党,即使是和平党,也不能是社民党.
Article 12
Original (de):
Title: Türkische LGBTQ+: Uns gibt es - trotz Verbot und Hass!
Die türkische Regierung schränkt derzeit massiv Freiheiten ein. Besonders betroffen: die LGBTQ+-Community. Deren Existenz wird mit Verboten, Portalsperren und Festnahmen bedroht. Doch sie gibt nicht auf.
Translation (en):
Title: Turkish LGBTQ+: We exist - despite prohibition and hatred!
The Turkish government is currently severely restricting its freedoms. Particularly affected: the LGBTQ+ community. Its existence is threatened with prohibitions, portal closures and arrests. But it does not give up.
Translation (zh):
Title: 土耳其人LGBTQ+,尽管禁止和仇恨,我们仍然存在!
土耳其政府目前限制了大量自由. 尤其受到影响:LGBTQ+Community. 土耳其政府的存在受到禁止,封锁和逮捕的威胁. 但它仍不放弃.
Article 13
Original (de):
Title: Geflüchtet, verletzt, vergessen: Alltag im polnisch-belarussischen Grenzwald
Seit vier Jahren versucht Polen an seiner Grenze zu Belarus mit allen Mitteln, Flüchtlinge bei der Einreise in die EU stoppen. Die humanitären Folgen sind fatal. Unterwegs im Grenzwald mit einer Flüchtlingshelferin.
Translation (en):
Title: Escaped, injured, forgotten: everyday life in the Polish-Belarusian border forest
For four years, Poland has been trying to stop refugees entering the EU at its border with Belarus by all means. The humanitarian consequences are fatal. On the way in the border forest with a refugee helper.
Translation (zh):
Title: 被吓跑,受伤,被遗忘: 每天在波兰和比利时边境森林
四年来,波兰一直试图在白俄罗斯边境上以各种手段阻止难民入境欧盟. 人道主义后果是致命的.
Article 14
Original (de):
Title: Auswärtiges Amt: Türkische Plattform von Moskau gesteuert
Das Auswärtige Amt in Berlin äußert sich nur selten öffentlich zur Urheberschaft von Desinformationen - es sei denn, die Beweislage ist eindeutig. So wie im Fall der Plattform ‘RED’ aus der Türkei.
Translation (en):
Title: Auswärtiges Amt: Turkish platform controlled by Moscow
The Federal Foreign Office in Berlin rarely makes public statements about the authorship of disinformation - unless the evidence is clear. Just like in the case of the ‘RED’ platform from Turkey.
Translation (zh):
Title: 外交部,土耳其平台由莫斯科控制
除非证据确凿,否则柏林的外交部很少公开发表假消息 - 就像土耳其的RED平台一样.
Article 15
Original (de):
Title: Ozzy Osbourne und die Rückkehr von Black Sabbath
Am 5. Juli gibt Ozzy Osbourne mit Black Sabbath ein letztes Konzert in seiner Heimatstadt Birmingham. Ein Rückblick auf das wilde Leben des “Prince of Darkness”, der im Alter seine weichen Seiten zeigt.
Translation (en):
Title: Ozzy Osbourne and the Return of Black Sabbath
On July 5th, Ozzy Osbourne gives a last concert with Black Sabbath in his hometown of Birmingham. A review of the wild life of the Prince of Darkness, which shows its soft sides in old age.
Translation (zh):
Title: Ozzy Osbourne 和黑色安息日的归来
7月5日 Ozy Osbourne在伯明翰的故乡 举办了黑色安息日最后一场音乐会. 回顾了”黑暗公主”的狂野生活
Article 16
Original (de):
Title: Fünf Dinge, die man zur Tour de France 2025 wissen sollte
In Frankreich beginnt an diesem Samstag die 112. Auflage der Tour de France. Wie sieht die Strecke aus? Wer sind die Favoriten? Und wie ist die Situation im Hinblick auf Sicherheit und Doping?
Translation (en):
Title: Five things to know about the Tour de France 2025
In France this Saturday the 112th edition of the Tour de France begins. What does the route look like? Who are the favourites? And what is the situation with regard to safety and doping?
Translation (zh):
Title: Francis de France 2025年巡演时应该知道五件事
法国本周六开始第112版的”法兰西巡演” 路线如何? 哪些人比较喜欢?
Article 17
Original (de):
Title: CHIO Aachen: Gespannfahrerin Meier - Pionierin mit vier PS
Seit über zehn Jahren fährt Mareike Meier Vierspänner - zuvor fast eine reine Männerdomäne. Durch ihre Erfolge hat sie die Sicht auf Frauen auf dem Kutschbock verändert und ist Vorbild für den weiblichen Nachwuchs.
Translation (en):
Title: CHIO Aachen: Team driver Meier - pioneer with four HP
For more than ten years Mareike Meier has been driving four-spans - before almost a pure male domain. Due to her successes, she has changed the view of women on the carriage-bock and is a model for the female offspring.
Translation (zh):
Title: CHIO Aachen,收留者Meier,四马力四马力的先锋
十年多来,马崔克·梅耶 (Mareke Meier) 一直在开四辆马车 - - 以前几乎是一辆纯男性马桶车. 由于她的成功,她改变了在马桶上的女人的视角,并成为了女婴的典范.
Article 18
Original (de):
Title: Zur Bekanntgabe der offiziellen Auflösung von USAID durch US-Außenminister Marco Rubio erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan:
„Über sechs Jahrzehnte hat USAID weltweit Menschen aus größter Armut befreit, Krankheiten zurückgedrängt, ganze Regionen stabilisiert und Demokratien gestärkt. Die Auflösung schmerzt nicht nur alle, die sich für Solidarität und Menschlichkeit in der Welt einsetzen, sie hat dramatische Folgen. Bis zu 14 Millionen Menschen könnte der abrupte Rückzug der USA aus der Entwicklungszusammenarbeit bis 2030 das Leben kosten, darunter 4,5 Millionen Kinder. (…)”
Translation (en):
Title: On the announcement of the official dissolution of USAID by US Secretary of State Marco Rubio, Development Minister Reem Alabali Radovan states:
“For more than six decades, USAID has freed people from the world’s greatest poverty, pushed diseases back, stabilised entire regions and strengthened democracies. Dissolution is not only painful for all those working for solidarity and humanity in the world, it has dramatic consequences. Up to 14 million people could be killed by the abrupt withdrawal of the US from development cooperation by 2030, including 4.5 million children. (…)”
Translation (zh):
Title: 为了宣布美国国务卿Marco Rubio正式解散美国国务卿 宣布Reem Alabali Radovan:
六十多年来,美国发展局已经从世界最大的贫困中解放出来,阻止了疾病蔓延,加强了整个区域的稳定和民主. 解散不仅伤害了全世界所有致力于团结和人类的人,而且造成巨大的后果. 到2030年,美国在发展合作方面的突然退出可能造成生命损失,其中包括450万儿童 (…) “
Article 19
Original (de):
Title: Kraftvoller Schub für internationale Zusammenarbeit und eine gerechtere Welt
In Sevilla hat heute die 4. Konferenz der Vereinten Nationen für Entwicklungsfinanzierung begonnen. Auf Einladung von UN-Generalsekretär Guterres und der spanischen Präsidentschaft berät die Weltgemeinschaft, darunter rund 70 Staats- und Regierungschef*innen, über Wege zur Finanzierung des Kampfes gegen Armut und Hunger, für globale Gesundheit, Bildung, Geschlechtergerechtigkeit und Frieden.
Translation (en):
Title: Powerful push for international cooperation and a fairer world
Today the 4th United Nations Conference on Financing for Development began in Seville. At the invitation of UN Secretary-General Guterres and the Spanish Presidency, the world community, including some 70 heads of state and government, advises on ways to finance the fight against poverty and hunger, global health, education, gender equality and peace.
Translation (zh):
Title: 为国际合作和更公正的世界提供有力的鼓励
在塞维利亚,联合国第4次发展筹资会议今天开始. 联合国秘书长索特斯和西班牙总统邀请国际社会,包括70位国家元首和政府首脑,就如何为消除贫穷和饥饿,为全球卫生,教育,性别平等与和平提供资金.
Article 20
Original (de):
Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Unterzeichnung eines Friedensabkommens durch die Außenminister der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas in Washington
„Der Krieg im Ostkongo hat unvorstellbares Leid über die Menschen in der Region gebracht. Die Unterzeichnung des neuen Friedensvertrags ist ein wichtiger Schritt in eine friedvollere Zukunft für die Menschen in der Demokratischen Republik Kongo, in Ruanda und für die gesamte Region. Nun geht es darum, dass dieser Vertrag auch wirklich umgesetzt wird – dass die Waffen endlich schweigen, dass Gewalt, Vergewaltigungen, Vertreibung und Missbrauch ein Ende haben. Die leidgeprüfte Bevölkerung im Ostkongo muss ein Leben in Sicherheit, Gewaltfreiheit und Würde führen können. Wir werden die Umsetzung der Friedensvereinbarung genau verfolgen.”
Translation (en):
Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the signing of a peace agreement by the Foreign Ministers of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in Washington
“The war in the East Congo has brought unimaginable suffering to the people of the region. The signing of the new peace treaty is an important step towards a more peaceful future for the people of the Democratic Republic of Congo, Rwanda and for the entire region. Now it is about the fact that this treaty is actually being implemented – that the weapons are finally silent, that violence, rape, expulsion and abuse have an end. The suffering-tested people in the East Congo must be able to lead a life in security, non-violence and dignity. We will closely follow the implementation of the peace agreement.”
Translation (zh):
Title: 刚果民主共和国外交部长和卢旺达外交部长 在华盛顿发表了关于签署和平协议的演讲.
东北战争给该地区人民带来了难以想象的痛苦. 签署新和平条约是为刚果民主共和国,卢旺达和整个区域人民更和平的未来迈出的一大步. 现在,它正在真正地被执行,这些条约将不言而喻地结束暴力,强奸,流离失所和虐待行为. 东北克的苦难人民必须能够安全,自由和尊严地生活. 我们将密切关注和平协定的实施. “
Article 21
Original (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner bei der Bekämpfung von weltweiten Krankheiten
Deutschland wird sich weiterhin für den weltweiten Schutz vor vermeidbaren Krankheiten einsetzen. Bei der heutigen Wiederauffüllungskonferenz der Impfallianz Gavi in Brüssel kündigt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan an, insgesamt 600 Millionen Euro bis 2030 zur Verfügung zu stellen.
Translation (en):
Title: Germany remains a reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to promote global protection against preventable diseases. At today’s Gavi Impfallianz replenishment conference in Brussels, development minister Reem Alabali Radovan announces that she will make a total of EUR 600 million available by 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在应对全球疾病方面依然是可靠的伙伴
德国将继续致力于在全球范围内防治可预防的疾病. 在今天的布鲁塞尔防灾戈威会议上,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 宣布到2030年将提供6亿欧元.
Article 22
Original (de):
Title: Haushaltsentwurf 2025: Deutschland bleibt verlässlicher Partner in der globalen Zusammenarbeit
Der heute im Kabinett beschlossene Haushaltsentwurf sieht einen Ansatz von 10,3 Milliarden Euro für den Etat des Entwicklungsministeriums im Jahr 2025 vor. Dazu sagt Ministerin Alabali Radovan: „Deutschland bleibt verlässlicher Partner für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung in der Welt. Das ist angesichts der extremen globalen Herausforderungen, Krisen und Kriege für Millionen von Menschen von existenzieller Bedeutung. (…)”
Translation (en):
Title: Draft budget 2025: Germany remains a reliable partner in global cooperation
The draft budget adopted today in the cabinet provides for an approach of 10.3 billion euros for the budget of the Ministry of Development in 2025. Minister Alabali Radovan says: “Germany remains a reliable partner for economic cooperation and development in the world. This is important for millions of people of existential importance in view of the extreme global challenges, crises and wars. (…)”
Translation (zh):
Title: 2025年拟议预算:德国仍然是可靠的全球合作伙伴.
今天在内阁内通过的预算草案为发展部2025年预算提供了1030亿欧元的预算. 此外,国务卿阿拉巴利·拉多万说:德国依然是世界经济合作和发展的可靠伙伴. 面对全球的极端挑战,危机和战争,为数以百万计的生存重要人士提供战争. (…)
Article 23
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan: „Gerade jetzt dürfen wir Gaza nicht aus den Augen verlieren.“
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat heute den Chef des UN-Hilfswerks für Palästinaflüchtlinge (UNRWA) Philippe Lazzarini getroffen. An dem Treffen, das im Ministerium in Berlin stattfand, nahm auch Staatssekretär Niels Annen teil. Im Zentrum des Gesprächs standen die Lage in Gaza und die eingeschränkte humanitäre Unterstützung der Menschen vor Ort. Darüber hinaus sprach die Ministerin die Fortschritte bei den Reformen an, zu denen sich das Hilfswerk wegen des Vorwurfs mangelnder Neutralität verpflichtet hat.
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali Radovan: “Right now we must not lose sight of Gaza.
Development Minister Reem Alabali Radovan met today the head of the UN Relief Agency for Palestine Refugees (UNRWA) Philippe Lazzarini. State Secretary Niels Annen also attended the meeting, which took place at the Ministry in Berlin. At the center of the discussion were the situation in Gaza and the limited humanitarian support of the people on the ground. In addition, the Minister spoke about the progress made in the reforms to which the relief agency committed itself because of the lack of neutrality.
Translation (zh):
Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万: 现在,我们不能失去加沙.
发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 今天与联合国巴勒斯坦难民救济和工程处 (UNIKA) 的首席执行官会面. 在柏林的会议中,部长尼尔斯·安恩也参加了. 会谈的核心是加沙的局势以及当地民众的人道主义支持有限. 此外,部长还提到了工程处对缺乏中立性的指控所承诺的改革进展.
Article 24
Original (de):
Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu dem Anschlag in Damaskus am 22. Juni
„Ich verurteile den Anschlag auf betende Gläubige in der Mar Elias Kirche in Damaskus aufs Schärfste. Diese feige Tat ist ein Anschlag auf die gesellschaftliche Vielfalt Syriens. Das Entwicklungsministerium unterstützt den Wiederaufbau und den gesellschaftlichen Zusammenhalt Syriens. Diese Arbeit ist wichtiger denn je. Der Wiederaufbau muss zu schnellen Ergebnissen führen, um Radikalen den Nährboden zu entziehen.“
Translation (en):
Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the attack in Damascus on 22 June
“I strongly condemn the attack on praying believers in the Mar Elias Church in Damascus. This cowardly act is an attack on the social diversity of Syria. The Ministry of Development supports the reconstruction and social cohesion of Syria. This work is more important than ever. Reconstruction must lead to rapid results in order to remove radicals from the breeding ground.”
Translation (zh):
Title: 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万宣布6月22日大马士革袭击案
我谴责在大马士革的Mar Elias教堂袭击信众的行为,这是对叙利亚社会多样性的一次袭击. 发展部支持叙利亚的重建和社会凝聚力,这一工作比以往任何时候都重要. 重建工作必须产生快速的成果,才能让激进分子脱离困境.
Article 25
Original (de):
Title: Effiziente Hilfe für Menschen auf der Flucht und die Aufnahmeländer
Nach aktuellen Zahlen des UN-Flüchtlingshilfswerks sind 122 Millionen Menschen weltweit auf der Flucht und damit mehr als jemals zuvor. Der weltweite Rückgang von Entwicklungsgeldern erhöht den Druck in den Aufnahmeländern. „Kein Mensch flieht freiwillig. Wer wegen Krieg, Krisen und Verfolgung seine Heimat verliert, verdient Mitmenschlichkeit und Hilfe. Wenn Menschen ihr Leben dafür riskieren, Hunger und Gewalt zu entkommen, dann helfen keine Parolen, sondern pragmatische Lösungen. (…)“, so Ministerin Reem Alabali Radovan.
Translation (en):
Title: Efficient assistance for refugees and host countries
According to current figures from the UN Refugee Agency, 122 million people worldwide are on the run and thus more than ever before. The global decline in development funds increases the pressure in the host countries. “No human being flees voluntarily. Anyone who loses his homeland because of war, crises and persecution deserves humanity and help. If people risk their lives to escape hunger and violence, then no slogans help, but pragmatic solutions. (…)– said Minister Reem Alabali Radovan.
Translation (zh):
Title: 为逃犯和收容国提供高效的援助
根据联合国难民救济中心的最新数字,全球1.12亿人正在逃命,这比以往任何时候都多. 全球发展资金的减少增加了收容国的压力. 没有人自愿逃离. 因为战争,危机和迫害而失去家园的人应该得到人道和帮助. 如果人们冒着生命危险逃避饥饿和暴力,那么他们就不会帮助帕洛尔,而是务实的解决方案.
Article 26
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan verleiht BMZ-Engagementpreis für herausragenden persönlichen Einsatz
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan verleiht heute im Berliner Dienstsitz des Entwicklungsministeriums (BMZ) den 7. BMZ-Engagementpreis. Mit ihm wird herausragendes persönliches Engagement in der Entwicklungszusammenarbeit gewürdigt. Ausgezeichnet werden fünf Persönlichkeiten, die in besonderer Weise an der Umsetzung der 17 globalen UN-Nachhaltigkeitsziele mitwirken.
Translation (en):
Title: Minister of Development Alabali Radovan awards BMZ Commitment Prize for Outstanding Personal Use
Development Minister Reem Alabali Radovan today awards the 7th BMZ Commitment Prize at the Berlin Office of the Ministry of Development (BMZ). He is acknowledging his outstanding personal commitment to development cooperation. Five personalities who are particularly involved in the implementation of the 17 global UN sustainability goals are honoured.
Translation (zh):
Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万 颁发优良个人成就奖
发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 今天在发展部柏林的总部颁发了7个BMZ合同奖. 他将获得杰出的个人参与发展合作奖. 五位特别参与实现17个联合国全球支持目标的人物将非常出色.
Article 27
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Ukraine anlässlich der ukrainisch-deutschen kommunalen Partnerschaftskonferenz
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan: „Russland überzieht die Ukraine mit den schlimmsten Angriffen seit dem Beginn des Krieges. Die Ukraine braucht unsere ungebrochene Solidarität und Unterstützung jetzt mehr denn je. Es ist bestärkend, dass das Engagement in Deutschland für die Ukraine nicht nur weitergeht, sondern es immer mehr Partnerschaften zwischen Städten und Gemeinden gibt. Denn viele in Deutschland wollen ganz praktisch den Menschen im Krieg helfen. (…)”
Translation (en):
Title: Development Minister Reem Alabali Radovan on Ukraine on the occasion of the Ukrainian-German local partnership conference
Development Minister Reem Alabali Radovan said: “Russia is taking over Ukraine with the worst attacks since the beginning of the war. Ukraine needs our unbroken solidarity and support now more than ever. It is encouraging that Germany’s commitment to Ukraine not only continues, but that there are more and more partnerships between cities and communities. Many in Germany want to help people in the war in a practical way. (…)”
Translation (zh):
Title: 乌克兰的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabali Radovan) 在乌克兰参加了乌克兰-德国社区伙伴关系会议.
乌克兰比以往任何时候都更需要我们的团结和支持. 德国对乌克兰的承诺不仅持续,而且在城市和社区之间也日益增加. 因为许多德国人几乎都希望帮助战争中的人. “
Article 28
Original (de):
Title: Tennis: Siegemund überrascht und steht im Wimbledon-Achtelfinale
Translation (en):
Title: Tennis: Siegemund surprises and stands in the Wimbledon Eighth Finals
Translation (zh):
Title: 网球:在温布尔顿八分仪里 出其不意出其不意地出其不意
<href=”http://www.Time.en/news 2025-07/4/fruited-jubberash and im-wimbledon -juninal”> <img shrc=http://img.time.com/news 2025-07/professional-junior-junior-judginal-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a> None
Article 29
Original (de):
Title: Umwelt und Verkehr: Mit Beton gegen Dachse - Bahn saniert Strecke in Pfalz
Translation (en):
Title: Environment and transport: concrete against badgers - railway rehabilitated line in Pfalz
Translation (zh):
Title: 环境与交通: 用混凝土和土壤对战
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/04/Additional-track-track-in-in-pfalz”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-07/4/ with-beton-trans-trans-trans-in-in-pfalez-in-imalz-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 30
Original (de):
Title: “Lebensrecht abgesprochen”: Ehefrau mit Eisenstange erschlagen: lebenslange Haft
Translation (en):
Title: “Lebensrecht abgebt”: Wife slain with iron rod: life imprisonment
Translation (zh):
Title: 妻子被铁棍打死,终身监禁
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 31
Original (de):
Title: Tour de France: Etappen, Favoriten, Neuheiten – alles Wichtige zur Tour de France 2025
Wer stoppt Tadej Pogačar? Der Slowene ist Topfavorit bei der Tour de France 2025. Aber ein deutsches Talent will mithalten. Alles Wissenswerte zum Tourstart
Translation (en):
Title: Tour de France: Stages, favourites, novelties – everything important for the Tour de France 2025
Who stops Tadej Pogačar? The Slovenian is Topkavorit at the Tour de France 2025. But a German talent wants to keep up.
Translation (zh):
Title: 法兰西巡演: 赛马场,最爱的,新奇的,法国2025年巡演的重要部分
斯洛伐克是法国2025年巡演的制片人,但是德国的才华想比得上它.
Article 32
Original (de):
Title: Mobilität: Mansoori: Menschen sollen schneller ans Ziel kommen
Translation (en):
Title: Mobility: Mansoori: People should get to their destination faster
Translation (zh):
Title: 流动性: 曼苏里: 让人类更快到达目的地
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 33
Original (de):
Title: Verwaltung: Verwaltung macht Fortschritte bei der Digitalisierung
Translation (en):
Title: Administration: Administration makes progress in digitisation
Translation (zh):
Title: 行政部门在数字化方面取得了进展
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/2004管理级进步”> <img street src=”http://img.time.com/news 2025-07/trans/development-document-processition-globals-globals/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” // a>None
Article 34
Original (de):
Title: Energiekosten: Schweitzer sieht Merz bei Stromsteuer in der Pflicht
Translation (en):
Title: Energy costs: Schweitzer considers Merz mandatory in the case of electricity tax
Translation (zh):
Title: 能源成本:施威泽在能源税时看到默兹
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/4/Sweetschwitzer-ey-merez-merez-in der-response”> <imgs=”http://img. time.com/news 2025-07/4/4/Sweetschwitz-weeks-in-de-Style-Image/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None
Article 35
Original (de):
Title: In der Grafschaft Bentheim: Mehrere Menschen bei Autounfall lebensgefährlich verletzt
Translation (en):
Title: In the county of Bentheim: Several people injured in car accident
Translation (zh):
Title: 在贝特海姆郡: 数人因车祸而受伤,有生命危险.
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/04 multiple human accidents for auto -accidents.” > <img shrc=”http://img. time.com/news 2025-07/04 multiple auto -auto -accident
Article 36
Original (de):
Title: Verkehr: Fünfjähriger wird bei Unfall schwer verletzt
Translation (en):
Title: Transport: five-year-old seriously injured in an accident
Translation (zh):
Title: 五岁小孩在交通事故中受重伤
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 37
Original (de):
Title: 3I/Atlas: Endlich wieder Besuch von einem anderen Stern
Ein seltener Gast rast gerade durchs Sonnensystem: 3I/Atlas ist uns völlig fremd. Vielleicht verrät das Objekt nun mehr über Orte im All, die wir selbst nie sehen werden.
Translation (en):
Title: 3I/Atlas: Finally again visit from another star
A rare guest is just racing through the solar system: 3I/Atlas is completely alien to us. Perhaps the object now reveals more about places in space that we will never see ourselves.
Translation (zh):
Title: 3I/Atlas:终于有一颗星球来访了.
很少有访客在太阳系上出现: 3I/Atlas完全陌生. 也许该物体现在会透露太空中我们看不到的地方.
Article 38
Original (de):
Title: Aprikosen-Quarkschnitten: Außergewöhnlich aufsehenerregende Aprikosen
Die Aprikose ist es wert, ihr ein dreifaches Bett zu bereiten: aus Mürbe-, Quark- und Butterteig. In diese Schnittchen verbacken, werden auch unreife Früchte cremig-süß.
Translation (en):
Title: Apricot quark cuts: Exceptionally spectacular apricots
The apricot is worth making her a triple bed: made of curd, curd and butter dough. Bake into these cuts, even immature fruits become creamy-sweet.
Translation (zh):
Title: 杏子核桃切片:非比寻常的杏仁
杏仁酱,甘草茶和黄油茶 值得她做三张床,以胡萝卜,胡萝卜,胡萝卜和胡萝卜为生
Article 39
Original (de):
Title: US-Waffenlieferungen: Falls Trump sie hängen lässt
Die Ukraine stellt sich längst auf das Ende der Waffenhilfe aus den USA ein und baut die eigene Rüstungsindustrie aus. Aber nicht alles kann sie selbst herstellen.
Translation (en):
Title: US gun deliveries: If Trump leaves them hanging
Ukraine has long since come to an end of US arms aid and is expanding its own armaments industry, but not everything it can produce itself.
Translation (zh):
Title: 如果特朗普弃之不顾的话
乌克兰已经准备结束美国的军事援助,建设自己的军火工业. 但并非所有武器都能自己制造.
Article 40
Original (de):
Title: Tschechien: Großflächiger Stromausfall legt Prag und weite Teile Tschechiens lahm
In weiten Teilen Tschechiens ist zeitweise der Strom ausgefallen. In Prag standen U-Bahnen und Straßenbahnen still, Feuerwehren befreiten Menschen aus Aufzügen.
Translation (en):
Title: Czech Republic: Large-scale power outage slows down Prague and large parts of the Czech Republic
In large parts of the Czech Republic, the electricity was temporarily out. In Prague, subways and trams stood still, fire brigades freed people from lifts.
Translation (zh):
Title: 捷克:大停电会影响布拉格和捷克的大部分地方.
捷克的大部分地区暂时停电了. 在布拉格,地铁和铁路都静止了,消防员从电梯里救出了人.
Article 41
Original (de):
Title: Bundeswehr: Pistorius strebt Bundeswehr mit 260.000 aktiven Soldaten an
Der Verteidigungsminister will laut einem Bericht noch in diesem Sommer einen Gesetzentwurf für den neuen Wehrdienst vorlegen. Die Truppe soll demnach deutlich wachsen.
Translation (en):
Title: Bundeswehr: Pistorius targets Bundeswehr with 260,000 active soldiers
According to a report, the Minister of Defence intends to present a draft law for the new military service this summer, so the force is expected to grow significantly.
Translation (zh):
Title: 联邦军队: 皮斯托里乌斯打算用26万名活跃的士兵 与联邦军队交战
国防部长报告说今年夏天 国防部长打算提交一份新兵法草案
Article 42
Original (de):
Title: Drohnenfabrik in Russland: Hier entstehen Russlands Drohnen
Die Produktion großer Angriffsdrohnen boomt in Russland. Das ist nicht nur für die Ukraine ein Problem. Die Bundeswehr hätte im Ernstfall nur wenige Abwehrmöglichkeiten.
Translation (en):
Title: Drone factory in Russia: This is where Russia’s drones are created
The production of large attack drones is booming in Russia. This is not only a problem for Ukraine. In an emergency, the Bundeswehr would have few defence options.
Translation (zh):
Title: 俄罗斯的无人机工厂: 俄罗斯无人机在这里生产
大型攻击机器人的生产正在俄罗斯繁荣. 这不仅对乌克兰来说是问题,而且在这种情况下,联邦军队的防御能力很少
Article 43
Original (de):
Title: Neue EU-Behörde Amla bekämpft Geldwäsche
Bankenstadt Frankfurt am Main wird Europas Zentrum im Kampf gegen Geldwäsche
Translation (en):
Title: New EU agency Amla fights money laundering
Bank city Frankfurt am Main becomes Europe’s centre in the fight against money laundering;
Translation (zh):
Title: 新成立的欧盟机构安米拉在打击洗钱活动
法兰克福的银行城将成为欧洲打击洗钱的中心
Article 44
Original (de):
Title: Wirtschaftsministerin Reiche zu Antrittsbesuch in Polen
Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.
Translation (en):
Title: Minister for Economic Affairs Reiche on her first visit to Poland
Current information on German foreign policy and international relations in Germany.
Translation (zh):
Title: 富家女经济部长访问波兰 访问波兰
关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.
Article 45
Original (de):
Title: Wer trägt was? Berlin Fashion Week gestartet
Pünktlich zur Sommerhitze schaut die Fachwelt auf die Modetrends. Die Berlin Fashion Week hat gestern begonnen – mit teils ungewöhnlichen Themen.
Translation (en):
Title: Who wears what? Berlin Fashion Week started
Just in time for the summer heat, the experts look at the fashion trends. Berlin Fashion Week started yesterday – with some unusual topics.
Translation (zh):
Title: 柏林时装周开始发射
在夏季热季时,科学界正在关注时装潮流. 柏林时装周昨天开始讨论一些不寻常的主题. & nbsp;
Article 46
Original (de):
Title: Alabali Radovan bei UN-Gipfel in Sevilla
Treffen soll Finanzierung armer Staaten nach Rückzug der USA neu ordnen
Translation (en):
Title: Alabali Radovan at UN summit in Seville
Meeting is to reorganise the financing of poor states after the withdrawal of the US;
Translation (zh):
Title: 阿拉巴利·拉多万在联合国塞维利亚峰会上
美国撤退后,会议应重新安排贫穷国家的资金和资金.
Article 47
Original (de):
Title: Wadephul: Russland bedroht das Leben in Deutschland
Nach erneuten schweren Angriffen auf die Ukraine warnt der deutsche Außenminister davor, die Bedrohung durch Russland zu unterschätzen.
Translation (en):
Title: Wadephul: Russia threatens life in Germany
After repeated serious attacks on Ukraine, the German Foreign Minister warns against underestimating the threat from Russia.
Translation (zh):
Title: 韦德福:俄罗斯威胁到德国的生活
德国外交部长再次对乌克兰发动了大规模袭击之后,他警告说,他不会低估俄罗斯的威胁.
Article 48
Original (de):
Title: Schneider: Konflikte überwinden
Zehn Tage Verhandlungen auf der UN-Klimakonferenz in Bonn brachten nur geringe Fortschritte. Umweltminister Schneider mahnt mehr Tempo an.
Translation (en):
Title: Schneider: Overcoming Conflicts
Ten days of negotiations at the UN Climate Change Conference in Bonn made little progress. Environment Minister Schneider urges more speed.
Translation (zh):
Title: 施耐德: 克服冲突
在波恩的联合国气候变化会议上10天的谈判进展甚微. 环境部长施耐德加速了.
Article 49
Original (de):
Title: Wadephul: Europa in guter Position gegenüber Iran
Laut Außenminister Johann Wadephul hat Europa bei einer möglichen Fortsetzung der Atomgespräche mit dem Iran „ein ganz gutes Blatt“.
Translation (en):
Title: Wadephul: Europe in a good position vis-à-vis Iran
According to Foreign Minister Johann Wadephul, in a possible continuation of the nuclear talks with Iran, Europe has “a very good leaf”.
Translation (zh):
Title: 韦德福:欧洲与伊朗关系良好
国务卿约翰·韦德福说,如果欧洲继续与伊朗进行核谈判,欧洲将会非常成功.
Article 50
Original (de):
Title: Merz trifft EU-Staats- und Regierungschefs
EU-Gipfel befasst sich vor allem mit Ukraine, Israel und der US-Zollpolitik
Translation (en):
Title: Merz meets EU Heads of State and Government
EU summit focuses on Ukraine, Israel and US customs policy
Translation (zh):
Title: 默兹会见欧盟各国元首和政府首脑 Merz meets European State and Head of European.
欧盟首脑会议主要关注乌克兰,以色列和美国的外交政策
Article 51
Original (de):
Title: Körber-Preis für deutsche Pionierin des Quanteninternets
Stephanie Wehner erhält einen der weltweit höchstdotierten Forschungspreise.
Translation (en):
Title: Körber Prize for German Pioneer of Quantum Internet
Stephanie Wehner receives one of the world’s most endowed research awards.
Translation (zh):
Title: 德国量子网先锋的篮球奖
Stephanie Renner得到世界最高研究奖之一
Article 52
Original (de):
Title: Deutschland unterstützt Millionen Menschen weltweit
Die Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) engagiert sich in 120 Ländern für Wohlstand und Sicherheit. Gestern stellte sie ihren Jahresbericht 2024 vor.
Translation (en):
Title: Germany supports millions of people worldwide
The Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) is committed to prosperity and security in 120 countries. Yesterday it presented its annual report 2024.
Translation (zh):
Title: 德国支持全世界数百万人
国际合作协会 (GIZ) 在120个国家致力于繁荣和安全. 昨天,它提交了2024年的年度报告.
Article 53
Original (de):
Title: Angst und Verzweiflung in der Ukraine nach massiven russischen Angriffen
Kaum hatten Putin und Trump ihr Telefonat beendet, startete Russland eine Angriffswelle auf Kiew, wie es sie noch nicht gegeben hat. Die Menschen in der Stadt sind am Tag danach zermürbt - und sie beschleicht eine bestimmte Angst. Von S. Petersohn
Translation (en):
Title: Fear and Desperation in Ukraine after Massive Russian Attacks
As soon as Putin and Trump had finished their phone call, Russia launched a wave of attacks on Kiev, as it has not yet been. The people in the city are crushed the day after - and it is causing a certain fear. By S. Petersohn
Translation (zh):
Title: 乌克兰的恐惧和绝望是由于俄罗斯大规模的袭击而造成的.
普京和特朗普刚打完电话,俄罗斯就发动了基辅的攻击,比以前还多. 第二天,城里的人们就变得焦头烂额了 - - 他们害怕得要死.
Article 54
Original (de):
Title: VW-Personalchef Kilian verlässt Konzern
Volkswagen trennt sich von Personalchef Gunnar Kilian. Grund dafür seien “unterschiedliche Vorstellungen”. In den vergangenen Monaten hatte der Autobauer mit einem Stellenabbau für Aufsehen gesorgt.
Translation (en):
Title: VW personnel manager Kilian leaves the company
Volkswagen separates itself from personnel manager Gunnar Kilian. The reason for this was “different ideas”. In recent months, the car manufacturer had caused a stir with a job reduction.
Translation (zh):
Title: VW首席执行官基利安离开公司
大众车和人事主管刚纳·基利安分道扬镳,原因就是”不同的观点” 在过去几个月里,汽车制造商公开裁员
Article 55
Original (de):
Title: Marktbericht: Zollstreit lässt Investoren zurückweichen
Zum Wochenschluss geht es für den DAX wieder abwärts. Die Anleger blicken sorgenvoll auf die Zoll-Verhandlungen zwischen den USA und der EU und hoffen auf eine Einigung. Langsam wird die Zeit knapp.
Translation (en):
Title: Market Report: Customs dispute causes investors to retreat
At the end of the week, the DAX is going down again. Investors are worried about the US-EU customs negotiations and hope for an agreement. Time is running out.
Translation (zh):
Title: 市场报告:关税纠纷让投资者退缩
DAX的结束是一周的结束. 投资者非常关注美国和欧盟之间的海关谈判,希望达成一致. 时间不多了.
Article 56
Original (de):
Title: Russland setzt laut Geheimdiensten vermehrt verbotene Chemiewaffen ein
Russland hat nach BND-Angaben den Einsatz von chemischen Waffen in der Ukraine verstärkt. Die Erkenntnis mehrerer Geheimdienste passe zu der Feststellung, dass der Krieg mit immer höherer Brutalität und Intensität geführt werde.
Translation (en):
Title: According to intelligence services, Russia is increasingly using banned chemical weapons
According to BND, Russia has stepped up the use of chemical weapons in Ukraine. Several intelligence agencies have found that the war is being waged with increasing brutality and intensity.
Translation (zh):
Title: 情报显示俄罗斯正在使用被禁止的化学武器
俄罗斯在BND颁布后加强了乌克兰的化学武器使用. 一些情报机构的认知与战争的残酷和强度越来越大是相符的.
Article 57
Original (de):
Title: Ukraine-Liveblog: ++ Selenskyj telefoniert mit Trump ++
Der ukrainische Präsident Selenskyj hat mit seinem US-Amtskollegen Trump über die jüngste russische Eskalation gesprochen. In Moskau ist der Vizechef eines russischen Ölkonzerns durch einen Sturz aus einem Fenster gestorben.
Translation (en):
Title: Ukraine live blog: ++ Selenskyj on the phone with Trump ++
Ukrainian President Selenskyy talked to his US counterpart Trump about the recent Russian escalation. In Moscow, the vice-chief of a Russian oil company died from a fall from a window.
Translation (zh):
Title: 乌克兰立体博客:++塞伦斯基和特朗普通过电话,+++
乌克兰总统塞伦斯基与他的美国盟友特朗普讨论了俄罗斯最近的升级. 在莫斯科,俄罗斯石油公司的副总裁因从窗户摔下而死.
Article 58
Original (de):
Title: Nahost-Liveblog: ++ UN zählen 613 Todesfälle im Umfeld von Hilfsgütern ++
Laut den UN sind von Ende Mai bis Ende Juni 613 Menschen in der Nähe von Hilfskonvois und Verteilstellen im Gazastreifen getötet worden. Die Flughäfen in der iranischen Hauptstadt Teheran nehmen wieder den Betrieb auf.
Translation (en):
Title: Middle East live blog: ++ UN count 613 deaths in the environment of relief goods ++
According to the UN, 613 people were killed near aid convoys and distribution points in the Gaza Strip from late May to the end of June. The airports in Iran’s capital Tehran are returning to operation.
Translation (zh):
Title: 中东参考博客:+ 联合国计算出613人死亡,在援助环境中,+++ 造成613人死亡
联合国说,从5月底至6月底,在加沙地带附近,613人被杀. 伊朗首都德黑兰的机场恢复运作.
Article 59
Original (de):
Title: Warum nicht nach Afghanistan abgeschoben werden kann
Die Regierung will Straftäter nach Afghanistan abschieben. Innenminister Dobrindt schlägt direkte Gespräche mit den Taliban vor. Doch wenn es um die konkrete Umsetzung geht, kommen vor allem Floskeln. Von Gabor Halasz.
Translation (en):
Title: Why can’t we be deported to Afghanistan?
The government wants to deport criminals to Afghanistan. Interior Minister Dobrindt proposes direct talks with the Taliban. However, when it comes to concrete implementation, there are mainly phrases. By Gabor Halasz.
Translation (zh):
Title: 为什么不能被驱逐到阿富汗呢?
政府希望将犯罪分子驱逐到阿富汗. 内政部长杜布连特提议直接与塔利班谈判. 但是,在具体执行时,最重要的是,这些都是无稽之谈. 由加博·哈拉斯 (Gabor Halasz) 提出.
Article 60
Original (de):
Title: Massiver Stromausfall legt große Teile Tschechiens lahm
In Tschechien hat es einen massiven Stromausfall gegeben. Betroffen waren neben der Hauptstadt Prag auch weitere Teile des Landes. Die Polizei geht aber nicht von einem Terroranschlag oder einer Cyberattacke aus.
Translation (en):
Title: Massive power outage shuts down large parts of the Czech Republic
In the Czech Republic there has been a massive blackout. In addition to the capital Prague, other parts of the country were affected. However, the police do not expect a terrorist attack or a cyberattack.
Translation (zh):
Title: 大停电会破坏捷克的大部分地方
捷克境内发生大规模停电,在首都布拉格附近,还有其它地方. 但警方并不认为是恐怖袭击或网络袭击.
Article 61
Original (de):
Title: Brauerei-Trend: Schon über 800 verschiedene alkoholfreie Biere
Während der Absatz beim traditionellen Bier rückläufig ist, finden die Deutschen immer mehr Gefallen am Bier ohne Alkohol. Und ein Ende des Trends ist nicht absehbar. Was sind die Gründe? Von Jens Eberl.
Translation (en):
Title: Brewery trend: already over 800 different non-alcoholic beers
While the sales of traditional beer are declining, the Germans are becoming more and more fond of beer without alcohol. And an end to the trend is not foreseeable. What are the reasons? By Jens Eberl.
Translation (zh):
Title: 酿酒机: 已经超过800瓶无酒精啤酒了.
传统啤酒的款式在下降时,德国人就越来越喜欢不喝酒的啤酒了. 而这种趋势的终结是无法预料的. 原因是什么?
Article 62
Original (de):
Title: Oasis-Reunion in Cardiff: “Es fühlt sich an wie 1996”
Nach knapp 16 Jahren kehren die lange zerstrittenen Brüder Noel und Liam Gallagher gemeinsam auf die Bühne zurück. Vor dem ersten Konzert in Cardiff ist die Aufregung groß - die Stadt ist im Oasis-Fieber. Von Gabi Biesinger.
Translation (en):
Title: Oasis Reunion in Cardiff: “It feels like 1996”
After almost 16 years, the long-denied brothers Noel and Liam Gallagher return to the stage together. Before the first concert in Cardiff the excitement is great - the city is in the Oasis fever. By Gabi Biesinger.
Translation (zh):
Title: 卡地夫的绿洲再统一: “感觉像1996年”
过了16年,被分崩离析的兄弟诺尔和利姆·加勒格一起回到舞台上. 在卡迪夫首场音乐会前,人们非常兴奋 - - 这座城市在大洋洲的盛宴上. 由加碧·比伊辛格主演.
Article 63
Original (de):
Title: Deutschland als Rückzugsraum für militante Somalier
Somalische Geflüchtete stacheln aus Deutschland den Bürgerkrieg in ihrer Heimat an. Das zeigen Recherchen von Kontraste und der Deutschen Welle. Sie hetzen, sammeln Spenden und reisen ins Kriegsgebiet.
Translation (en):
Title: Germany as a retreat for militant Somalis
Somali refugees from Germany incite the civil war in their homeland. This is shown by research by contrasts and the Deutsche Welle. They rush, collect donations and travel to the war zone.
Translation (zh):
Title: 德国作为战士索马里人的避难所
索马里人从德国逃狱到他们的家乡内战. 这表明了对立面和德国浪潮的调查. 他们催促,筹集资金,并前往战争地区.
Article 64
Original (de):
Title: Etwa 30 Verletzte bei Explosionen an Tankstelle in Rom
An einer Tankstelle in der italienischen Hauptstadt Rom hat es am Morgen zwei heftige Explosionen gegeben. Dabei wurden etwa 30 Menschen verletzt, unter ihnen neun Polizisten.
Translation (en):
Title: About 30 injured in explosions at service station in Rome
At a gas station in the Italian capital of Rome there were two violent explosions in the morning, with about 30 people injured, among them nine policemen.
Translation (zh):
Title: 罗马加油站发生爆炸时约30人受伤
意大利首都罗马的一个加油站早上发生了两起大爆炸. 其中约30人受伤,其中9名警察受伤.
Article 65
Original (de):
Title: Türkei: Waldbrände wüten weiter in Izmir
Zwei Menschen sind bereits ums Leben gekommen, drei Dörfer völlig zerstört: Die türkische Provinz Izmir kämpft weiter mit mehreren Waldbränden. Im benachbarten Griechenland entspannt sich die Lage - zumindest für den Moment.
Translation (en):
Title: Turkey: Forest fires continue to rage in Izmir
Two people have already died, three villages have been completely destroyed: the Turkish province of Izmir continues to fight with several forest fires. In neighbouring Greece, the situation relaxes - at least for the moment.
Translation (zh):
Title: 土耳其: 森林大火继续在伊兹米尔肆虐.
死了两个人,三个村庄被摧毁了:土耳其伊兹米尔省继续与多起森林大火战斗. 在邻国希腊,情况平静,至少暂时是如此.
Article 66
Original (de):
Title: Die Autorität wackelt: Ein Jahr britischer Premier Starmer
Vor einem Jahr gewann Keir Starmer die Wahl in Großbritannien. Nach den Chaos-Jahren der Tories sollte der neue Premier Seriosität in die Politik des Landes bringen. Doch seine Regierung macht einen Fehler nach dem anderen. Von A. Dittert.
Translation (en):
Title: Authority wobbles: A year of British Prime Minister Starmer
A year ago, Keir Starmer won the election in Great Britain. After the Tories’ Chaos years, the new Prime Minister was to bring seriousness into the country’s politics. But his government makes one mistake after another. By A. Dittert.
Translation (zh):
Title: 英国首相斯塔默一年
一年前,基尔·斯塔默在英国赢得了选举. 在混乱的托利时代之后,新总理本应将心态推向全国政治. 但他的政府又犯了一个错误. 由戴特尔特领导的.
Article 67
Original (de):
Title: Günther unzufrieden mit Koalitions-Linie bei Stromsteuer
Dass die Mütterrente ausgeweitet wird, die Stromsteuer aber nicht für alle sinkt, sorgt weiter für Kritik - auch in den Reihen der Regierungsparteien. CDU-Ministerpräsident Günther spricht von einer “eigenartigen Prioritätensetzung”.
Translation (en):
Title: Günther dissatisfied with coalition line with electricity tax
The fact that the mother’s pension is extended, but the electricity tax does not decrease for all, continues to provide criticism - also in the ranks of the ruling parties. CDU Prime Minister Günther speaks of a “own-style prioritisation”.
Translation (zh):
Title: 冈瑟对能源税联盟线不满
产妇养老金的扩张,但电力税并未全部下降,继续引起批评 - - 包括一些政府党.
Article 68
Original (de):
Title: Kommentar: Die Ärmsten werden jetzt Trumps Rechnung zahlen
Gesundheitsversorgung, Klimaschutz, Inflation: Trumps großes Steuergesetz wird für Millionen US-Amerikaner ziemlich hässliche Folgen haben, meint Wolfgang Landmesser. Und es könnte auch für Trumps Republikaner noch gefährlich werden.
Translation (en):
Title: Comment: The poorest will now pay Trump’s bill
Health care, climate protection, inflation: Trump’s major tax law will have quite ugly consequences for millions of Americans, says Wolfgang Landmesser. And it could also be dangerous for Trump’s Republicans.
Translation (zh):
Title: 评论:穷人现在要付特朗普的帐单
医疗,气候,通货膨胀,特朗普的税法对数以百万计的美国公民来说 会产生非常恶劣的后果,因为沃尔夫冈认为兰道尔 (Wolfgang Landhurst) 认为,对于特朗普的共和党人来说,这也很危险
Article 69
Original (de):
Title: E-Autobauer unter Druck: Wie gefährlich wird Trump für Tesla?
Tesla kämpft mit sinkenden Verkaufszahlen - und mit Donald Trump. Der US-Präsident greift Tesla-Chef Elon Musk offen an. Was bedeutet das für die Zukunft des Elektroautobauers? Von Angela Göpfert.
Translation (en):
Title: E-car builders under pressure: How dangerous is Trump for Tesla?
Tesla is struggling with falling sales figures - and with Donald Trump. The US President openly attacks Tesla CEO Elon Musk. What does this mean for the future of the electric car manufacturer? By Angela Göpfert.
Translation (zh):
Title: 汽车制造商受到压力 特朗普对特斯拉有多危险?
特斯拉与唐纳德·特朗普并肩作战. 美国总统公开攻击泰斯拉·穆斯克,这对制造电动汽车的人的未来意味着什么?
Article 70
Original (de):
Title: Deutsche trinken immer mehr Dosenbier
Als vor gut zwanzig Jahren das Dosenpfand eingeführt wurde, verschwand Dosenbier fast aus den Regalen. Der Trend hat sich gedreht: Schon mehr als zehn Prozent des verkauften Bieres sind mittlerweile Halbliterdosen.
Translation (en):
Title: Germans drink more and more canned beer
When the can pawn was introduced a good twenty years ago, canned beer almost disappeared from the shelves. The trend has turned: already more than ten percent of the beer sold is now half-liter cans.
Translation (zh):
Title: 德国人一直在喝罐头啤酒
二十多年前,当罐装罐装罐装罐装罐时,罐装啤酒几乎从架子上消失了
Article 71
Original (de):
Title: Die wichtigsten Punkte von Trumps Steuer- und Ausgabengesetz
Das von US-Präsident Trump initiierte Steuer- und Ausgabengesetz ist beschlossen. Experten erwarten einen massiv wachsenden Schuldenberg der USA. Was steht in dem Gesetz genau drin? Ein Überblick.
Translation (en):
Title: The Key Points of Trump’s Tax and Expenditure Law
The tax and expenditure law initiated by US President Trump has been adopted. Experts expect a massively growing debt mountain in the US. What exactly does the law say? An overview.
Translation (zh):
Title: 特朗普税法和支出法案最重要的一点
美国总统特朗普发起的税收和支出法案已经决定了. 专家们期待着美国债务的大幅增加. 法律究竟怎么说的?
Article 72
Original (de):
Title: AfD-Fraktion will bei Klausurtagung über Strategie beraten
Morgen kommt die AfD-Bundestagsfraktion zu einer Klausurtagung zusammen. Es soll um die strategische Ausrichtung gehen. Aber es droht eine Diskussion über die massiven Zulagen, die sich die Spitze genehmigt hat. Von K. Pfeffer und G. Halasz.
Translation (en):
Title: AfD Group wants to discuss strategy at the conference
Tomorrow, the AfD parliamentary group will meet for a conference on the strategic direction, but there is a threat of a discussion about the massive allowances that the top has approved. By K. Pfeffer and G. Halasz.
Translation (zh):
Title: AfD 变更想在试镜会议上讨论战略
明天,AfD联邦会议将举行一次讨论会,讨论战略方向问题,但有一场讨论,讨论了前锋所获的巨额津贴问题. 由K·霍普和G·哈拉斯 (K. Hopper and G. Halasz) 提出.
Article 73
Original (de):
Title: Laut AfD-Chef Chrupalla gab es Gespräche mit dem BSW auf Bundesebene
Ein Treffen von AfD und BSW in Thüringen sorgte bereits für Kritik. Nun habe es auch auf Bundesebene Kontakt zwischen den Parteien gegeben - sagt AfD-Chef Chrupalla. Das BSW dementiert das, betont aber, offen für Gespräche zu sein.
Translation (en):
Title: According to AfD chief Chrupalla, there were talks with the BSW at federal level
A meeting of AfD and BSW in Thuringia already caused criticism. Now there has also been contact between the parties at the federal level - says AfD leader Chrupalla. The BSW denies this, but stresses being open to discussions.
Translation (zh):
Title: AfD主任说,在联邦层面上, 与BSW 进行了与BSW 的会谈.
AFD和BSW在图林根召开的一次会议已经引起了批评. 现在,在各政党之间也发生了联系 - - 说Afd - Chiupla. BSW否认了这一点,但强调愿意公开会谈.
Article 74
Original (de):
Title: Waldbrände in Thüringen und Sachsen weiter nicht unter Kontrolle
Zwei große Waldbrände halten die Menschen im sächsischen Gohrischheide und auf der Saalfelder Höhe in Thüringen weiter in Atem. Hunderte Feuerwehrleute sind im Einsatz. Auch Landwirte unterstützen die Löscharbeiten.
Translation (en):
Title: Forest fires in Thuringia and Saxony no longer under control
Two large forest fires keep the people in the Saxon Gohrischheide and on the Saalfelder Höhe in Thuringia in breath. Hundreds of firefighters are in use. Farmers also support the extinguishing work.
Translation (zh):
Title: 圖林根和薩克森的森林大火還沒被控制
两座大森林大火让撒克逊高原和图林广场上的人们保持呼吸. 数百名消防员正在执行任务. 农民也支持消防工作.
Article 75
Original (de):
Title: Ukraine meldet größten Angriff seit Kriegsbeginn
Die Ukraine spricht von den schwersten Angriffen seit Kriegsbeginn: Russland hat in der Nacht über mehrere Stunden vor allem die ukrainische Hauptstadt Kiew attackiert. Es gab Verletzte und Schäden in sechs der zehn Kiewer Bezirke.
Translation (en):
Title: Ukraine reports biggest attack since the beginning of the war
Ukraine speaks of the most serious attacks since the beginning of the war: Russia attacked the Ukrainian capital Kiev over several hours during the night. There were injuries and damage in six of the ten Kiev districts.
Translation (zh):
Title: 乌克兰战争爆发以来最大的攻击事件是乌克兰.
乌克兰说战争开始以来最严重的袭击是俄罗斯在那晚袭击了基辅,特别是乌克兰首都基辅. 在十基辅地区六大地区中,有伤亡和损失.
Article 76
Original (de):
Title: Hamas berät mit Palästinenser-Gruppen über Waffenruhe
Im Krieg zwischen Israel und der Hamas liegt der Vorschlag für eine neue 60-tägige Feuerpause auf dem Tisch. Die Hamas stimmt sich noch mit ihren Verbündeten ab. Sie will, dass die Waffenruhe zu einem dauerhaften Ende der Kämpfe führt.
Translation (en):
Title: Hamas discusses ceasefire with Palestinian groups
In the war between Israel and Hamas, the proposal for a new 60-day ceasefire is on the table. Hamas is still in agreement with its allies and wants the ceasefire to lead to a permanent end to the fighting.
Translation (zh):
Title: 哈马斯正在与巴勒斯坦派别协商停火问题
在以色列和哈马斯的战争中,新的60天停火方案已经摆在桌上. 哈马斯仍与盟友进行投票. 她希望停火能持久地结束战争.
Article 77
Original (de):
Title: Neues US-Steuergesetz: “Big Beautiful Bill” - Rakete oder Rohrkrepierer?
Trumps Steuergesetz hat alle Hürden im US-Parlament genommen. Es ist der größte innenpolitische Erfolg für den Präsidenten. Er will damit ein Wahlversprechen einlösen und die Wirtschaft ankurbeln. Dass diese Rechnung aufgeht, bezweifeln viele. Von Nina Barth.
Translation (en):
Title: New US Tax Act: Big Beautiful Bill - Rocket or Tube Craper?
Trump’s tax law has taken all the hurdles in the U.S. Parliament. It is the president’s greatest domestic success. He wants to make an election promise and boost the economy. Many doubt that this bill will open up. Nina Barth.
Translation (zh):
Title: 新的美国税法: “大美人比尔” 火箭还是软管切割机?
特朗普的税收法已经把美国议会的所有障碍都拿走了,这是总统最大的国内成功. 他想以此换取选举承诺并提振经济. 许多人怀疑这一点. 由妮娜·巴什 (Nina Barsh) 提出.
Article 78
Original (de):
Title: Windkraftausbau in Deutschland - Der Süden verfehlt seine Ziele
Der Ausbau der Windkraft an Land kommt in den Bundesländern sehr unterschiedlich voran. Das zeigt eine Datenauswertung des SWR. Vor allem Bayern erreicht die eigenen Ziele nicht. Von Nick Schader.
Translation (en):
Title: Wind power expansion in Germany - The South misses its goals
The expansion of wind power on land is progressing very differently in the federal states. This is shown by a data analysis of the SWR. Bavaria in particular does not achieve its own goals. By Nick Schader.
Translation (zh):
Title: 德国的风力发电厂
陆地风能的扩张在联邦方面有很大的不同. 这显示了SWR的数据分析,特别是巴伐利亚人无法实现他们自己的目标. 由尼克·施特尔 (Nick Scher) 提供.
Article 79
Original (de):
Title: Waldbrand in Gohrischheide weiterhin außer Kontrolle
Das Großfeuer in der sächsischen Gohrischheide breitet sich weiter aus. Im benachbarten Brandenburg hat sich die Lage zwar entspannt, die Einsatzkräfte bereiten sich aber darauf vor, dass drehender Wind die Situation wieder verschärfen kann.
Translation (en):
Title: Forest fire in Gohrischheide continues to be out of control
The great fire in the Saxon Gohrischheide continues to spread. In neighbouring Brandenburg, the situation has eased, but the forces are preparing themselves for the rotating wind to exacerbate the situation again.
Translation (zh):
Title: 戈尔什米尔的森林大火仍然无法控制
撒克逊高尔夫球场的大火继续蔓延. 邻近的勃兰登堡虽然很放松,但部队正在准备让风向改变局势.
Article 80
Original (de):
Title: “Madre-Feuer”
Im US-Bundesstaat Kalifornien ist der bislang größte Waldbrand des Jahres ausgebrochen. Starke Winde erschweren die Löscharbeiten. Zudem brennt es an dutzenden weiteren Orten in der Umgebung.
Translation (en):
Title: “Madre fire”
The largest forest fire of the year has erupted in the US state of California. Strong winds make extinguishing work difficult. In addition, it burns in dozens of other places in the area.
Translation (zh):
Title: “尾翼火焰”
在加利福尼亚州,今年最大的森林大火爆发了. 强风使消防工作更加困难. 此外,周围还有数十处被烧毁.
Article 81
Original (de):
Title: Russland erkennt als erster Staat Taliban in Afghanistan an
Als erster Staat hat Russland die in Afghanistan herrschenden radikal-islamistischen Taliban anerkannt. Der afghanische Außenminister Muttaki spricht von einem “mutigen Schritt”. Zuletzt hatten beide Länder ihre Handelsbeziehungen verstärkt.
Translation (en):
Title: Russia is the first state to recognise Taliban in Afghanistan
As the first state, Russia has recognized the radical Islamist Taliban ruling in Afghanistan. Afghan Foreign Minister Muttaki speaks of a “courageful step”. Most recently, both countries had strengthened their trade relations.
Translation (zh):
Title: 俄罗斯是首个阿富汗塔利班国家
第一个国家是俄罗斯承认了在阿富汗的激进伊斯兰塔利班. 阿富汗外交部长穆塔基说,两国都加强了贸易关系.
Article 82
Original (de):
Title: Niederländisches Parlament stimmt für Verschärfung von Asylgesetz
Am Streit über strengere Asylgesetze zerbrach im Juni die Regierungskoalition in den Niederlanden. Nun aber hat eine Verschärfung der Gesetze die erste Hürde genommen. Laut Juristen und Asylbehörden sind die Gesetze aber rechtlich zweifelhaft.
Translation (en):
Title: Dutch Parliament votes in favour of tightening asylum law
The government coalition in the Netherlands broke the dispute over stricter asylum laws in June. But now a tightening of the laws has taken the first hurdle. According to lawyers and asylum authorities, however, the laws are legally doubtful.
Translation (zh):
Title: 荷兰议会投票赞成加强避难法
关于更严厉的庇护法的争论在6月摧毁了荷兰政府联盟,但现在,法律的加深也占了第一个障碍. 根据法律和庇护法,这些法律在法律上都是有争议的.
Article 83
Original (de):
Title: “Reservoir Dogs” und “Kill Bill”-Star Michael Madsen ist tot
Er war ein Liebling von Quentin Tarantino: Michael Madsen spielte unter anderem in Filmen wie “Reservoir Dogs” oder “Kill Bill” mit. Nun ist der Schauspieler im Alter von 67 Jahren gestorben.
Translation (en):
Title: “Reservoir Dogs” and “Kill Bill” star Michael Madsen is dead
He was a favorite of Quentin Tarantino: Michael Madsen played in movies such as “Reservoir Dogs” or “Kill Bill”. Now the actor died at the age of 67.
Translation (zh):
Title: {\fn黑体\fs22\bord1\shad0\3aHBE\4aH00\fscx67\fscy66\2cHFFFFFF\3cH808080}”水库狗”和”基尔比尔”明星Michael Madsen死了 {\fnarial black\fs12\bord1\shad0\4aH00\fscx90\fscy110}”reservor dogs” and “kill Bill” stars Michael Madsen is dead.
他是Tarantino的宠儿,迈克尔·麦德森在电影”水库狗”或”基尔·比尔”里扮演的角色. 现在演员67岁就死了.
Article 84
Original (de):
Title: Verlieren unter Trump Millionen Amerikaner ihren Gesundheitsschutz?
Mehr als 70 Millionen US-Bürger haben nur wegen des Medicaid-Programms Zugang zu gesundheitlicher Versorgung. Auch wenn Trump das Gegenteil versprochen hatte: Viele werden bald ihren Anspruch verlieren. Von Wolfgang Landmesser.
Translation (en):
Title: Do millions of Americans lose their health protection under Trump?
More than 70 million US citizens have access to health care only because of the Medicaid program. Even if Trump had promised the opposite: many will soon lose their claim. Wolfgang Landmesser.
Translation (zh):
Title: 特朗普失去数百万美国人的医疗保障?
超过7000万美国人可以获得医疗保健服务,仅仅因为医疗计划. 尽管特朗普承诺过,但许多人很快就会失去他们的赔偿权. 由沃尔夫冈·兰德尔 (Wolfgang Landhurst) 提供.
Article 85
Original (de):
Title: Trumps “Big Beautiful Bill” nimmt letzte Hürde im US-Kongress
Das Repräsentantenhaus in Washington hat mit einer knappen Mehrheit für das umstrittene Steuer- und Ausgabenpaket von US-Präsident Trump gestimmt. Trump kann das Gesetz jetzt wie geplant zum Nationalfeiertag am 4. Juli in Kraft setzen.
Translation (en):
Title: Trump’s Big Beautiful Bill takes last hurdle in US Congress
The House of Representatives in Washington voted by a small majority for the controversial tax and expenditure package of US President Trump. Trump can now put the law into effect as planned for the National Day on July 4.
Translation (zh):
Title: 特朗普的”大美女比尔” 在国会上占了最后屏障
华盛顿众议院投票支持了美国总统特朗普的 争议性税收和支出计划. 特朗普现在可以按计划在7月4日的国庆日上实施这项法律.
Article 86
Original (de):
Title: Marktbericht: Jobdaten bescheren der Wall Street Rekorde
Nach einem starken Arbeitsmarktbericht aus den USA ist die Wall Street wieder auf Rekordjagd. So gelangen sowohl dem S&P 500 als auch dem Nasdaq 100 neue Höchststände. Auch der DAX konnte profitieren.
Translation (en):
Title: Market Report: Job Data Give Wall Street Records
According to a strong labour market report from the USA, Wall Street is on record again. Thus, both the S&P 500 and the Nasdaq 100 are reaching new highs. The DAX was also able to benefit.
Translation (zh):
Title: 市场报告:提供华尔街的工作数据 创纪录的华尔街工作记录
经过美国强劲的劳动力市场报道,华尔街恢复了创纪录的狩猎记录. 这使得S&P500和纳斯杜克成为100个新的最高点. DAX也能从中获益.
Article 87
Original (de):
Title: Telefonat von Trump und Putin: Russland beharrt auf Zielen in der Ukraine
Fast eine Stunde dauerte das Telefonat von Russlands Präsident Putin mit US-Präsident Trump. Bestimmendes Thema war der Krieg in der Ukraine. Konkrete Ergebnisse gab es offenbar nicht. Man wolle im Gespräch bleiben, hieß es.
Translation (en):
Title: Phone call from Trump and Putin: Russia insists on targets in Ukraine
Russia’s President Putin’s phone call with US President Trump lasted almost an hour. The decisive issue was the war in Ukraine. There were apparently no concrete results. They wanted to stay in conversation, they said.
Translation (zh):
Title: 特朗普和普京来电说 俄罗斯坚持要达到乌克兰的目标
俄罗斯总统特朗普在与美国总统特朗普通话近一小时. 关键问题是乌克兰战争. 显然,没有具体结果.
Article 88
Original (de):
Title: Ukraine-Liveblog: ++ Russland meldet Eroberung in Region Charkiw ++
Im ostukrainischen Gebiet Charkiw hat die russische Armee eigenen Angaben nach den Grenzort Milowe erobert. Die Ukraine meldet acht Tote nach Angriffen in mehreren Regionen.
Translation (en):
Title: Ukraine live blog: ++ Russia reports conquest in Kharkiv region ++
In the eastern Ukrainian region of Kharkiv, the Russian army has captured its own data according to the border town of Milowe. Ukraine reports eight deaths after attacks in several regions.
Translation (zh):
Title: 乌克兰的立体博客:++俄罗斯在Charkiw地区宣布征服charkaw++
在沙可汗东部,俄罗斯军队根据米洛威边境线占领了他们自己的情报. 乌克兰在袭击后报告了几个地区8人死亡.
Article 89
Original (de):
Title: Sozialdemokraten im Umfragetief: Wie tief fällt die SPD noch?
Zähneknirschend haben die Sozialdemokraten dem Koalitionsvertrag mit der Union zugestimmt. Doch jetzt fällt die SPD in ein Umfragetief, Parteichef Klingbeil ist unbeliebter denn je. Kann die Partei den Niedergang noch stoppen? Von Nicole Kohnert.
Translation (en):
Title: S & Ds in the bottom of the poll: How deep is the SPD still falling?
The Social Democrats, gnarling with their teeth, have agreed to the coalition agreement with the Union. But now the SPD falls into a low poll, party leader Klingbeil is more unpopular than ever. Can the party stop the decline? By Nicole Kohnert.
Translation (zh):
Title: 社会民主党的民意调查显示 社民党还差多少?
但社民党现在正处于民意调查阶段,党领袖克林贝尔比以往更令人讨厌. 党能阻止它走向衰落吗?
Article 90
Original (de):
Title: Der rbb und der Grünen-Politiker Gelbhaar legen Streit bei
Im Skandal um fehlerhafte Berichterstattung haben sich der Grünen-Politiker Gelbhaar und der rbb außergerichtlich geeinigt. Der Vergleich beinhaltet eine Geldentschädigung an Gelbhaar, erklärte der Sender. Deren Höhe wurde nicht bekannt.
Translation (en):
Title: The rbb and the Green-Politician Yellow-hair settle dispute
In the scandal over faulty reporting, the Green politician Yellow Hair and the rbb agreed out of court. The settlement includes a compensation for money on yellow hair, the station explained. Their height was not known.
Translation (zh):
Title: 厚头发和绿头发的政客在吵架
在有误报的丑闻中,绿头发的绿发和法庭外的强硬派达成了一致. 和解内容包括对黄头发的补偿,广播公司宣布其高度不为人知.
Article 91
Original (de):
Title: “Hammerbande” - Weitere Anklagen gegen mutmaßliche Linksextremisten
Sie sollen der “Hammerbande” angehört haben - gegen sechs weitere mutmaßliche Linksextremisten ist Anklage erhoben worden. Zu den Vorwürfen zählen gefährliche Körperverletzung und versuchter Mord. Die Verteidigung übte scharfe Kritik.
Translation (en):
Title: “Hammerbande” - Further charges against alleged left-wing extremists
They are said to have belonged to the “Hammerbande” - six other alleged left extremists have been charged. Among the allegations are dangerous assault and attempted murder. The defense was strongly critical.
Translation (zh):
Title: - “锤子帮” - 更多指控左撇子的罪名
传闻你是”哈马斯帮”的嫌疑人 - - 罪名是另外六个左派极端分子. 罪名包括攻击和企图谋杀. 辩方强烈批评.
Article 92
Original (de):
Title: SPD fällt im ARD-DeutschlandTrend auf 13 Prozent
Ob Wehrpflicht oder Stromsteuer - die Debatten darum bescheren den Sozialdemokraten sinkende Zustimmungswerte. Im aktuellen ARD-DeutschlandTrend liegen sie nur knapp über ihrem bisherigen Tiefststand. Von Florian Riesewieck.
Translation (en):
Title: SPD falls to 13 percent in ARD-Germany
Whether compulsory military service or electricity tax - the debates about it give the Social Democrats declining approval values. In the current ARD-Germany trend, they are only slightly above their previous lowest level. By Florian Riesewieck.
Translation (zh):
Title: SPD在ARD -Rid Trend 中跌至13%
无论是军费还是电力税, 社会民主党的争论都降低了他们的支持率. 在目前的ARD-Rid-Drind中,他们只比迄今为止的低位低. 由Florian Big Wacker克 (Florian Bigwack) 提供.