Article 0

Original (en):

Title: What to watch this weekend

Stories of tennis players, chefs and rock stars

Translation (de):

Title: Was an diesem Wochenende zu sehen

Geschichten von Tennisspielern, Köchen und Rockstars

Translation (es):

Title: Qué ver este fin de semana

Historias de tenistas, chefs y estrellas de rock

Translation (fr):

Title: Que regarder ce week-end

Histoires de joueurs de tennis, chefs et rock stars

Translation (zh):

Title: 这周末看什么看这个周末

网球运动员、厨师和摇滚明星的故事


Article 1

Original (en):

Title: Macron will beat Trump to London

A royal welcome for a republican president

Translation (de):

Title: Macron wird Trump nach London schlagen

Ein königlicher Empfang für einen republikanischen Präsidenten

Translation (es):

Title: Macron vencerá a Trump en Londres

Una bienvenida real para un presidente republicano

Translation (fr):

Title: Macron va battre Trump à Londres

Un accueil royal pour un président républicain

Translation (zh):

Title: 巨人会把特朗普打到伦敦

皇家欢迎共和总统


Article 2

Original (en):

Title: Fireworks and dumpster fires

Our daily political update, featuring the stories that matter

Translation (de):

Title: Brände aus Feuerwerken und Müllcontainern

Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind

Translation (es):

Title: Fuegos artificiales e incendios en vertederos

Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan

Translation (fr):

Title: Feux d’artifice et feux de benne

Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent

Translation (zh):

Title: 烟火和垃圾垃圾炉火

我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事


Article 3

Original (en):

Title: How Britain’s Labour Party squandered its first year in power

Also on the daily podcast: the future of Bangladesh and Ferrari races ahead

Translation (de):

Title: Wie Britanniens Labour Party ihr erstes Jahr an Macht vergeudet hat

Auch auf dem täglichen Podcast: die Zukunft von Bangladesch und Ferrari Rennen voraus

Translation (es):

Title: Cómo el Partido Laborista de Gran Bretaña derrochó su primer año en el poder

También en el podcast diario: el futuro de Bangladesh y Ferrari carreras por delante

Translation (fr):

Title: Comment le parti travailliste britannique a gaspillé sa première année au pouvoir

Aussi sur le podcast quotidien : l’avenir des courses du Bangladesh et Ferrari

Translation (zh):

Title: 英国工党如何挥霍执政的第一年

也是每日播客:孟加拉国和法拉利的未来


Article 4

Original (en):

Title: A visit to the man with $10trn under management

Our podcast on markets, the economy and business. This week, how Salim Ramji plans to change Vanguard

Translation (de):

Title: Ein Besuch bei dem Mann mit $10trn unter Leitung

Unser Podcast über Märkte, Wirtschaft und Wirtschaft. Diese Woche, wie Salim Ramji plant, Vanguard zu ändern

Translation (es):

Title: Una visita al hombre con $10trn bajo administración

Nuestro podcast sobre mercados, economía y negocios. Esta semana, cómo Salim Ramji planea cambiar Vanguard

Translation (fr):

Title: Une visite à l’homme avec 10 trn sous gestion

Notre podcast sur les marchés, l’économie et les affaires. Cette semaine, comment Salim Ramji prévoit de changer Vanguard

Translation (zh):

Title: 拜访了那名管理着十块钱的男子

本周,萨利姆·拉姆吉计划如何改变先锋


Article 5

Original (en):

Title: A congressman on how Democrats can regain the initiative on the economy

From housing to health care, the answer is to treat “cost disease”, says Jake Auchincloss

Translation (de):

Title: Ein Kongressabgeordneter, wie Demokraten die Initiative zur Wirtschaft zurückgewinnen können

Von der Unterbringung bis zur Gesundheitsversorgung, die Antwort ist, um kosten Krankheit zu behandeln, sagt Jake Auchinclloss

Translation (es):

Title: Un congresista sobre cómo los demócratas pueden recuperar la iniciativa sobre la economía

Desde la vivienda hasta la atención médica, la respuesta es tratar la “enfermedad de costo”, dice Jake Auchincloss

Translation (fr):

Title: Un député sur la manière dont les démocrates peuvent reprendre l’initiative sur l’économie

Du logement aux soins de santé, la réponse est de traiter la maladie de coût, dit Jake Auchincloss

Translation (zh):

Title: 一名国会议员,讨论民主党人如何重新获得经济倡议

Jake Auchincloss说,从住房到保健,答案是治疗“成本疾病”,


Article 6

Original (en):

Title: John Robbins had serious doubts about the family business

The campaigner for healthier living who spurned a fortune died on June 11th, aged 77

Translation (de):

Title: John Robbins hatte ernsthafte Zweifel an dem Familienunternehmen

Der Kämpfer für gesünderes Leben, der ein Vermögen verwarf, starb am 11. Juni, im Alter von 77 Jahren

Translation (es):

Title: John Robbins tenía serias dudas sobre el negocio familiar

El activista por una vida más sana que despreció una fortuna murió el 11 de junio, a los 77 años.

Translation (fr):

Title: John Robbins avait de sérieux doutes sur l’entreprise familiale

Le militant pour une vie plus saine qui a rejeté une fortune est mort le 11 juin, âgé de 77 ans

Translation (zh):

Title: John Robbins对家族生意有严重怀疑

6月11日, 77岁,


Article 7

Original (en):

Title: Economic data, commodities and markets

nan

Translation (de):

Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte

nan

Translation (es):

Title: Datos económicos, productos básicos y mercados

nan

Translation (fr):

Title: Données économiques, produits de base et marchés

nan

Translation (zh):

Title: 经济数据、商品和市场

nan


Article 8

Original (en):

Title: Stop crying your heart out—for Oasis have returned to the stage

They are much more popular today than their Britpop peers

Translation (de):

Title: Hör auf, dein Herz auszuschreien, denn die Oase ist auf die Bühne zurückgekehrt.

Sie sind heute viel beliebter als ihre Britpop-Peers

Translation (es):

Title: Deja de llorar, porque Oasis ha vuelto al escenario.

Son mucho más populares hoy en día que sus compañeros Britpop

Translation (fr):

Title: Arrête de pleurer ton cœur, car Oasis est de retour sur scène.

Ils sont beaucoup plus populaires aujourd’hui que leurs pairs Britpop

Translation (zh):

Title: 停止哭泣吧 绿洲又回到舞台

他们今天比他们的英国同龄人 更受欢迎


Article 9

Original (en):

Title: Inside the uneasy, incongruous coalition of the Big Three

A new book traces the wartime relationship between Winston Churchill, Franklin Roosevelt and Josef Stalin

Translation (de):

Title: In der unruhigen, inkongruenten Koalition der Großen Drei

Ein neues Buch zeichnet die Kriegsbeziehung zwischen Winston Churchill, Franklin Roosevelt und Josef Stalin nach

Translation (es):

Title: Dentro de la incómoda e incongruente coalición de los Tres Grandes

Un nuevo libro traza la relación en tiempos de guerra entre Winston Churchill, Franklin Roosevelt y Josef Stalin

Translation (fr):

Title: À l’intérieur de la coalition maladroite et incongrue des Trois Grands

Un nouveau livre retrace les relations de guerre entre Winston Churchill, Franklin Roosevelt et Josef Staline

Translation (zh):

Title: 大三的不舒适、不和谐的联盟内部

新书追溯了温斯顿丘吉尔、富兰克林·罗斯福和约瑟夫·斯大林之间的战时关系


Article 10

Original (en):

Title: The TV shows people risk death to watch

Why fluffy, glossy K-dramas tempt North Koreans to brave the firing squad

Translation (de):

Title: Das Fernsehen zeigt Menschen riskieren Tod zu sehen

Warum flauschige, glänzende K-Dramas die Nordkoreaner verführen, dem Erschießungskommando zu trotzen

Translation (es):

Title: La TV muestra que la gente corre el riesgo de morir para ver

¿Por qué los K-dramas esponjosos y brillantes tientan a los norcoreanos a enfrentarse al pelotón de fusilamiento?

Translation (fr):

Title: La télévision montre des gens qui risquent la mort pour regarder

Pourquoi les K-dramas brillants et moelleux tentent les Nord-Coréens de braver l’équipe d’exécution

Translation (zh):

Title: 电视播放人们在看电视时 冒着死亡风险

北韩人为了勇敢的行刑队


Article 11

Original (en):

Title: Jeff Bezos 2.0: new wife, newish job, old vision

The Amazon founder’s semi-retirement plan

Translation (de):

Title: Jeff Bezos 2.0: neue Frau, neue Arbeit, alte Vision

Der Plan zur Halbpensionierung des Amazonas-Gründers

Translation (es):

Title: Jeff Bezos 2.0: nueva esposa, trabajo newish, vieja visión

El plan de semijubilación del fundador del Amazonas

Translation (fr):

Title: Jeff Bezos 2.0: nouvelle femme, emploi nouveau, vieille vision

Le plan de semi-retraite du fondateur d’Amazon

Translation (zh):

Title: Jeff Bezos 2.0:新妻子、新工作、旧愿景

亚马孙创始人的半退休计划


Article 12

Original (en):

Title: Would you pay $19 for a strawberry?

The rise of luxury fruit

Translation (de):

Title: Würdest du 19 Dollar für eine Erdbeere zahlen?

Der Aufstieg von Luxus-Obst

Translation (es):

Title: ¿Pagarías $19 por una fresa?

El auge de la fruta de lujo

Translation (fr):

Title: Peux-tu payer 19 $ pour une fraise ?

La montée des fruits de luxe

Translation (zh):

Title: 你愿意为草莓花19美元吗?

奢华水果的兴盛


Article 13

Original (en):

Title: Kim Kardashian, Ryan Reynolds and the age of the celebrity brand

Stars are using their fame to build thriving businesses

Translation (de):

Title: Kim Kardashian, Ryan Reynolds und das Alter der Promi-Marke

Stars nutzen ihren Ruhm, um florierende Geschäfte zu bauen

Translation (es):

Title: Kim Kardashian, Ryan Reynolds y la edad de la marca de celebridades

Las estrellas están usando su fama para construir negocios prósperos

Translation (fr):

Title: Kim Kardashian, Ryan Reynolds et l’âge de la marque de célébrités

Les étoiles utilisent leur renommée pour créer des entreprises prospères

Translation (zh):

Title: Kim Kardashian、Ryan Reynolds和名人品牌时代

明星们利用自己的名声 兴旺兴旺的生意


Article 14

Original (en):

Title: Putin’s radioactive chokehold on the world

The Kremlin dominates the cross-border business of nuclear fuel and technology

Translation (de):

Title: Putins radioaktiver Chokehold auf der Welt

Der Kreml dominiert das grenzüberschreitende Geschäft mit Kernbrennstoff und Technologie

Translation (es):

Title: El estrangulamiento radioactivo de Putin en el mundo

El Kremlin domina el negocio transfronterizo del combustible y la tecnología nucleares

Translation (fr):

Title: Poutine s’étouffer radioactif sur le monde

Le Kremlin domine les activités transfrontalières du combustible nucléaire et de la technologie nucléaire

Translation (zh):

Title: 普京对世界的放射性束缚

克里姆林宫主导着核燃料和技术的跨界业务


Article 15

Original (en):

Title: Beware tomes of Chinese political gossip!

Our new number-crunching on reading banned books

Translation (de):

Title: Hüten Sie sich vor chinesischem politischen Klatsch!

Unsere neue Nummer-Crunching beim Lesen verbotener Bücher

Translation (es):

Title: ¡Cuidado con los chismes políticos chinos!

Nuestro nuevo número-cruzamiento en la lectura de libros prohibidos

Translation (fr):

Title: Méfiez-vous des commérages politiques chinois !

Notre nouveau numéro-croûtement sur la lecture des livres interdits

Translation (zh):

Title: 当心中国政治流言!

我们在阅读被禁止的书籍方面的新人数


Article 16

Original (en):

Title: Hong Kong’s last functioning pro-democracy party disbands

A long campaign against dissent crushes a final few democrats

Translation (de):

Title: Hongkongs letzte funktionierende pro-demokratische Partei löst sich auf

Eine lange Kampagne gegen Dissent zermalmt einige letzte Demokraten

Translation (es):

Title: El último partido pro-democracia de Hong Kong se disuelve

Una larga campaña contra la disidencia aplasta a unos pocos demócratas finales

Translation (fr):

Title: Le dernier parti pro-démocratie opérationnel de Hong Kong se dissout

Une longue campagne contre la dissidence écrase quelques derniers démocrates

Translation (zh):

Title: 香港最后一个正在运作的支持民主的政党解散

反对持不同政见者的长期运动压倒了最后的少数民主份子。


Article 17

Original (en):

Title: China’s growth targets cause headaches—even when met

Local officials wrestle with competing incentives

Translation (de):

Title: Chinas Wachstumsziele verursachen Kopfschmerzen – selbst wenn sie erfüllt werden

Lokale Beamte kämpfen mit konkurrierenden Anreizen

Translation (es):

Title: Los objetivos de crecimiento de China causan dolores de cabeza, incluso cuando se cumplen

Funcionarios locales luchan con incentivos competitivos

Translation (fr):

Title: Les objectifs de croissance de la Chine provoquent des maux de tête, même lorsqu’ils sont atteints

Les autorités locales luttent avec des incitations concurrentes

Translation (zh):

Title: 中国的增长目标导致头痛 — — 即使在达到目标时也是如此

地方官员与相互竞争的奖励办法搏斗


Article 18

Original (en):

Title: Central Asia still has a complex relationship with Russia

But countries know their neighbour is a crucial partner

Translation (de):

Title: Zentralasien hat immer noch eine komplexe Beziehung zu Russland

Aber die Länder wissen, dass ihr Nachbar ein wichtiger Partner ist

Translation (es):

Title: Asia Central todavía tiene una relación compleja con Rusia

Pero los países saben que su vecino es un socio crucial

Translation (fr):

Title: L’Asie centrale entretient encore des relations complexes avec la Russie

Mais les pays savent que leur voisin est un partenaire crucial

Translation (zh):

Title: 中亚与俄罗斯的关系仍然复杂

但各国知道邻国是关键伙伴


Article 19

Original (en):

Title: Welcome to North Korea’s Benidorm

The hermit kingdom’s new resort is for its own enjoyment, not foreigners’

Translation (de):

Title: Willkommen in Nordkorea. Benidorm.

Das neue Eremiten-Resort ist für seinen eigenen Genuss, nicht für Ausländer.

Translation (es):

Title: Bienvenido a Benidorm de Corea del Norte

El nuevo recurso del reino ermitaño es para su propio disfrute, no para extranjeros’

Translation (fr):

Title: Bienvenue en Corée du Nord.

Le royaume de l’ermite est un nouveau resort pour son propre plaisir, pas pour les étrangers.

Translation (zh):

Title: 欢迎来到北韩的贝尼多姆

隐士王国的新度假胜地是自己享受,而不是外国人。


Article 20

Original (en):

Title: Thailand’s prime minister has been suspended

And conservatives forces are circling her populist movement

Translation (de):

Title: Thailands Premierminister wurde suspendiert

Und konservative Kräfte kreisen ihre populistische Bewegung

Translation (es):

Title: El primer ministro de Tailandia ha sido suspendido

Y las fuerzas conservadoras están rodeando su movimiento populista

Translation (fr):

Title: Thaïlande Le Premier ministre a été suspendu

Et les forces conservatrices tournent autour de son mouvement populiste

Translation (zh):

Title: 泰泰总理被停职

保守势力围着她的民粹运动


Article 21

Original (en):

Title: China’s bid to influence the Philippines heats up

Its tactics move from sea to land

Translation (de):

Title: Chinas Angebot, die Philippinen zu beeinflussen, erwärmt sich

Seine Taktiken bewegen sich von Meer zu Land

Translation (es):

Title: El intento de China de influir en Filipinas se calienta

Sus tácticas se mueven de mar a tierra

Translation (fr):

Title: La Chine tente d’influencer les Philippines s’échauffe

Sa tactique se déplace de la mer à la terre

Translation (zh):

Title: 中国试图影响菲律宾的企图上升了

其战术从海向陆的战术


Article 22

Original (en):

Title: Cuba’s leaders fiddle the figures

But they can’t avoid the summer heat—and their disgruntled compatriots

Translation (de):

Title: Kubas Führer füttern die Zahlen

Aber sie können die Sommerhitze nicht vermeiden – und ihre verärgerten Landsleute

Translation (es):

Title: Los líderes de Cuba juguetean las cifras

Pero no pueden evitar el calor veraniego — y sus compatriotas descontentos

Translation (fr):

Title: Les dirigeants cubains défient les chiffres

Mais ils ne peuvent pas éviter la chaleur estivale — et leurs compatriotes mécontents

Translation (zh):

Title: 古巴领导人将数字变小

但他们无法避免夏天的炎热,


Article 23

Original (en):

Title: Canada makes a first concession to Donald Trump

Mark Carney is hoping it does not lead to more demands

Translation (de):

Title: Kanada macht eine erste Konzession an Donald Trump

Mark Carney hofft, dass es nicht zu mehr Anforderungen führt

Translation (es):

Title: Canadá hace una primera concesión a Donald Trump

Mark Carney espera que no lleve a más demandas

Translation (fr):

Title: Le Canada fait une première concession à Donald Trump

Mark Carney espère qu’il ne mènera pas à plus de demandes

Translation (zh):

Title: 加拿大向唐纳德·特朗普作出第一个让步

Mark Carney希望这不会带来更多需求


Article 24

Original (en):

Title: The Israel-Iran war has not yet transformed the Middle East

Peace deals may be elusive, and Gulf states fear the war is far from over

Translation (de):

Title: Der israelisch-iranische Krieg hat den Nahen Osten noch nicht verändert

Friedensabkommen mögen schwer zu fassen sein, und Golfstaaten fürchten, der Krieg sei bei weitem nicht vorbei.

Translation (es):

Title: La guerra entre Israel e Irán aún no ha transformado el Oriente Medio

Los acuerdos de paz pueden ser elusivos, y los estados del Golfo temen que la guerra esté lejos de terminar

Translation (fr):

Title: La guerre Israël-Iran n’a pas encore transformé le Moyen-Orient

Les accords de paix peuvent être insaisissables, et les États du Golfe craignent que la guerre ne soit loin d’être terminée.

Translation (zh):

Title: 以色列-伊朗战争尚未改变中东

和平协议可能难以达成,海湾国家担心战争远未结束


Article 25

Original (en):

Title: America needs an honest reckoning over its spy agencies

Donald Trump says they missed an existential threat from Iran. Why should anyone trust their findings now?

Translation (de):

Title: Amerika braucht eine ehrliche Abrechnung über seine Spionage-Agenturen

Donald Trump sagt, sie hätten eine existenzielle Bedrohung aus dem Iran verpasst. Warum sollte jetzt jemand ihren Erkenntnissen vertrauen?

Translation (es):

Title: Estados Unidos necesita un ajuste de cuentas honesto sobre sus agencias de espionaje

Donald Trump dice que se perdieron una amenaza existencial de Irán. ¿Por qué debería alguien confiar en sus hallazgos ahora?

Translation (fr):

Title: L’Amérique a besoin d’un compte honnête sur ses agences espionnes

Donald Trump dit qu’ils ont manqué une menace existentielle de l’Iran. Pourquoi quelqu’un devrait-il faire confiance à leurs conclusions maintenant ?

Translation (zh):

Title: 美国需要对其间谍机构 进行诚实的清算

唐纳德·特朗普说,他们错过了伊朗对生存的威胁。 为什么现在有人要相信他们的调查结果呢?


Article 26

Original (en):

Title: Kenya’s president is bad news for Kenya and Africa

William Ruto’s tenure is a how-to guide for sowing cynicism about democracy

Translation (de):

Title: Kenias Präsident ist eine schlechte Nachricht für Kenia und Afrika

William Ruto’s Amtszeit ist ein Wegweiser für die Aussaat von Zynismus über Demokratie

Translation (es):

Title: El presidente de Kenia es una mala noticia para Kenia y África

El mandato de William Ruto es una guía práctica para sembrar el cinismo sobre la democracia

Translation (fr):

Title: Le président du Kenya est une mauvaise nouvelle pour le Kenya et l’Afrique

William Rutós est un guide pour semer le cynisme sur la démocratie

Translation (zh):

Title: 肯尼亚总统对肯尼亚和非洲来说是坏消息。

William Ruto的任职期是民主的嘲弄主义的指南。


Article 27

Original (en):

Title: Iran’s “axis of resistance” was meant to be the Shias’ NATO

But today transnational political Shiism is struggling for its survival

Translation (de):

Title: Irans “Achse des Widerstands” sollte die schiitische NATO sein

Aber heute kämpft der transnationale politische Schiismus um sein Überleben

Translation (es):

Title: El “eje de resistencia” de Irán debía ser la OTAN chiíta

Pero hoy el chiismo político transnacional lucha por su supervivencia

Translation (fr):

Title: Iran L’axe de la résistance était censé être l’OTAN des chiites

Mais aujourd’hui, le chiisme politique transnational lutte pour sa survie

Translation (zh):

Title: 伊朗的 “ 抵抗轴心 “ 原意是什叶派北约

但如今跨国政治的什叶派正为生存而挣扎


Article 28

Original (en):

Title: Israel’s weird war clock: 12 days for Iran, 21 months in Gaza

Making peace with the Palestinians looks much harder than with Iran’s regime or Shias in Lebanon

Translation (de):

Title: Israels seltsame Kriegsuhr: 12 Tage für den Iran, 21 Monate in Gaza

Der Frieden mit den Palästinensern sieht viel schwieriger aus als mit dem Regime des Irans oder den Schiiten im Libanon

Translation (es):

Title: El extraño reloj de guerra de Israel: 12 días para Irán, 21 meses en Gaza

Hacer la paz con los palestinos parece mucho más difícil que con el régimen de Irán o los chiítas en el Líbano

Translation (fr):

Title: Israël : 12 jours pour l’Iran, 21 mois à Gaza

Faire la paix avec les Palestiniens semble beaucoup plus difficile qu’avec le régime iranien ou les chiites au Liban

Translation (zh):

Title: 以色列奇怪的战争钟:伊朗12天,加沙21个月

与巴勒斯坦人建立和平看起来比伊朗政权或黎巴嫩的什叶派要困难得多。


Article 29

Original (en):

Title: Why Thomas Jefferson is rolling in his grave

The Trump administration has taken aim at the University of Virginia

Translation (de):

Title: Warum Thomas Jefferson in seinem Grab rollt

Die Trump-Administration hat sich an der University of Virginia zum Ziel gesetzt

Translation (es):

Title: ¿Por qué Thomas Jefferson está rodando en su tumba

El gobierno de Trump se ha apuntado a la Universidad de Virginia

Translation (fr):

Title: Pourquoi Thomas Jefferson roule dans sa tombe

L’administration Trump a pris pour objectif à l’Université de Virginie

Translation (zh):

Title: 为什么托马斯·杰斐逊在坟墓里滚滚滚滚滚滚

特朗普政府的目标是弗吉尼亚大学


Article 30

Original (en):

Title: Inside Iran’s war economy

Airstrikes and sanctions leave the country poor. They do little to halt its nuclear development

Translation (de):

Title: Innen Irans Kriegswirtschaft

Luftangriffe und Sanktionen lassen das Land arm. Sie tun wenig, um seine nukleare Entwicklung zu stoppen

Translation (es):

Title: Dentro de la economía de guerra de Irán

Los ataques aéreos y las sanciones dejan al país pobre y hacen poco para detener su desarrollo nuclear

Translation (fr):

Title: À l’intérieur de l’Iran l’économie de guerre

Les frappes aériennes et les sanctions laissent le pays pauvre.

Translation (zh):

Title: 伊朗的战争经济

空袭和制裁使该国陷入贫穷,对阻止其核发展无所作为


Article 31

Original (en):

Title: Vanguard will soon crush fees for even more investors

Pity the firm’s rivals

Translation (de):

Title: Vanguard wird bald Gebühren für noch mehr Investoren zerquetschen

Schade, dass die Firma Rivalen

Translation (es):

Title: Vanguard pronto aplastará los honorarios para aún más inversores

Lástima a los rivales de la firma

Translation (fr):

Title: Vanguard va bientôt écraser les frais pour encore plus d’investisseurs

Dommage que l’entreprise rivale

Translation (zh):

Title: 先锋很快会压压更多投资者的手续费

可惜公司的竞争对手


Article 32

Original (en):

Title: How to strike a trade deal with Donald Trump

Vietnam is the latest country to secure concessions

Translation (de):

Title: Wie man einen Handel Deal mit Donald Trump

Vietnam ist das neueste Land, um Zugeständnisse zu sichern

Translation (es):

Title: Cómo llegar a un acuerdo comercial con Donald Trump

Vietnam es el último país en asegurar concesiones

Translation (fr):

Title: Comment conclure un accord commercial avec Donald Trump

Le Vietnam est le dernier pays à obtenir des concessions

Translation (zh):

Title: 如何与唐纳德·特朗普进行交易交易

越南是最近取得特许权的国家


Article 33

Original (en):

Title: India’s Licence Raj offers America important lessons

Even when a protectionist system is dismantled, its problems can endure

Translation (de):

Title: Indiens Lizenz Raj bietet Amerika wichtige Lektionen

Selbst wenn ein protektionistisches System abgebaut wird, können seine Probleme bestehen bleiben

Translation (es):

Title: Licencia de la India Raj ofrece América lecciones importantes

Incluso cuando se desmantela un sistema proteccionista, sus problemas pueden perdurar

Translation (fr):

Title: La licence de l’Inde Raj offre des leçons importantes pour l’Amérique

Même lorsqu’un système protectionniste est démantelé, ses problèmes peuvent perdurer.

Translation (zh):

Title: 印度的拉杰许可证为美国提供了重要的教训

即使当保护主义制度被拆除时,其问题也能够持续下去


Article 34

Original (en):

Title: Can Trump end America’s $1.8trn student-debt nightmare?

The Biden administration added to the problem. Now the “Big, Beautiful Bill” could help solve it

Translation (de):

Title: Kann Trump Amerikas $1.8trn Studenten-Schuld Alptraum beenden?

Die Biden-Administration fügte das Problem hinzu. Jetzt konnte die .Big, Beautiful Bill , helfen, es zu lösen

Translation (es):

Title: ¿Puede Trump acabar con la pesadilla de la deuda estudiantil de $1.8 años de Estados Unidos?

La administración de Biden añadió al problema. Ahora el “Big, Beautiful Bill” podría ayudar a resolverlo

Translation (fr):

Title: Trump peut-il mettre fin à l’Amérique $1,8trn étudiant-debt cauchemar?

L’administration de Biden a ajouté au problème. Maintenant, le Big, Beautiful Bill, pourrait aider à le résoudre.

Translation (zh):

Title: 特朗普能结束美国1.8美元的学生债务恶梦吗?

拜登政府增加了这个问题。 现在的“大、漂亮法案”可以帮助解决问题。


Article 35

Original (en):

Title: Xi Jinping wages war on price wars

Unfortunately for China’s leader, his own policies are often to blame for them

Translation (de):

Title: Xi Jinping zahlt Krieg gegen Preiskriege

Leider für Chinas Führer, seine eigene Politik sind oft Schuld für sie

Translation (es):

Title: Xi Jinping libra guerra contra las guerras de precios

Desafortunadamente para el líder de China, sus propias políticas son a menudo culpables de ellos

Translation (fr):

Title: Xi Jinping guerre des salaires sur les guerres de prix

Malheureusement pour le leader chinois, ses propres politiques sont souvent à blâmer pour eux

Translation (zh):

Title: 习近平在价格战争中打工

不幸的是,对中国领导人来说,他自己的政策往往要怪罪于他们。


Article 36

Original (en):

Title: Big, beautiful budgets: not just an American problem

Across the rich world, governments are splashing the cash. What could go wrong?

Translation (de):

Title: Große, schöne Budgets: nicht nur ein amerikanisches Problem

Überall in der reichen Welt spritzen Regierungen das Geld. Was könnte schiefgehen?

Translation (es):

Title: Grandes y hermosos presupuestos: no sólo un problema americano

En todo el mundo rico, los gobiernos están salpicando el dinero. ¿Qué podría salir mal?

Translation (fr):

Title: Gros, beaux budgets: pas seulement un problème américain

Dans le monde riche, les gouvernements éclaboussent l’argent.

Translation (zh):

Title: 庞大、美丽的预算:不仅仅是一个美国问题

在富裕世界里,各国政府都在大肆挥霍现金,会出什么问题呢?


Article 37

Original (en):

Title: Why commodities are on a rollercoaster ride

Pity Tommy Norris. And his real-world equivalents

Translation (de):

Title: Warum Waren auf einer Achterbahnfahrt sind

Schade Tommy Norris. Und seine realen Äquivalente

Translation (es):

Title: ¿Por qué las mercancías están en un paseo en montaña rusa

Lástima Tommy Norris, y sus equivalentes en el mundo real.

Translation (fr):

Title: Pourquoi les marchandises sont sur un rollercoaster ride

Dommage Tommy Norris et ses équivalents du monde réel

Translation (zh):

Title: 为什么商品要坐滚滚车?

可怜的汤米·诺里斯 和他真实世界的等同人物


Article 38

Original (en):

Title: Jane Street’s sneaky retention tactic

It involves the use of an obscure, French programming language

Translation (de):

Title: Jane Streets hinterhältige Retentionstaktik

Es geht um die Verwendung einer obskuren, französischen Programmiersprache

Translation (es):

Title: La táctica de retención a escondidas de Jane Street

Implica el uso de un oscuro lenguaje de programación francés

Translation (fr):

Title: Jane Street, une tactique de rétention sournoise

Il s’agit de l’utilisation d’une langue de programmation française obscure

Translation (zh):

Title: Jane Street的隐秘留守策略

它涉及使用一种模糊的法语编程语言


Article 39

Original (en):

Title: How to escape taxes on your stocks

Not that American investors need a guide—a booming industry is doing the job for them

Translation (de):

Title: Wie Steuern auf Ihre Aktien zu entkommen

Nicht, dass amerikanische Investoren einen Leitfaden brauchen – eine boomende Industrie macht den Job für sie

Translation (es):

Title: Cómo escapar de los impuestos sobre sus acciones

No es que los inversionistas estadounidenses necesiten una guía — una industria en auge está haciendo el trabajo para ellos

Translation (fr):

Title: Comment échapper aux impôts sur vos actions

Non pas que les investisseurs américains aient besoin d’un guide — une industrie en plein essor fait le travail pour eux

Translation (zh):

Title: 如何逃避对你的股票征税

并非美国投资者需要指南,


Article 40

Original (en):

Title: China’s giant new gamble with digital IDs

They could change its internet for good and turbocharge AI efforts

Translation (de):

Title: Chinas riesiges neues Glücksspiel mit digitalen IDs

Sie könnten ihr Internet für gute und Turboladung KI Bemühungen ändern

Translation (es):

Title: La nueva apuesta gigante de China con identificaciones digitales

Podrían cambiar su Internet por buenos y turboalimentados esfuerzos de IA

Translation (fr):

Title: Le nouveau pari géant de la Chine avec les ID numériques

Ils pourraient changer son internet pour de bons et turbocharge AI efforts

Translation (zh):

Title: 中国在数字身份识别码上的新赌博

他们可以改变互联网,


Article 41

Original (en):

Title: Chinese cops are cuffing erotica

Local police have found a perverse way to raise money

Translation (de):

Title: Chinesische Cops sind Handschellen Erotik

Die örtliche Polizei hat einen perversen Weg gefunden, um Geld zu sammeln.

Translation (es):

Title: Policías chinos están esposando erótica

La policía local ha encontrado una forma perversa de recaudar dinero

Translation (fr):

Title: Les flics chinois menottes érotiques

La police locale a trouvé un moyen pervers de recueillir de l’argent

Translation (zh):

Title: 中国警察在拷打色情片

当地警察找了个反常的筹钱办法


Article 42

Original (en):

Title: China’s new army of engineers

Its ranks will swell as the country’s high-tech industries grow

Translation (de):

Title: Chinas neue Armee der Ingenieure

Seine Ränge werden schwellen, während das Land die High-Tech-Industrien wachsen

Translation (es):

Title: El nuevo ejército de ingenieros de China

Sus filas se incrementarán a medida que las industrias de alta tecnología del país crezcan

Translation (fr):

Title: Chine nouvelle armée d’ingénieurs

Ses rangs vont gonfler au fur et à mesure que les industries de haute technologie du pays grandissent

Translation (zh):

Title: 中国新的工兵新军

随着该国高科技产业的增长,其军衔将不断膨胀


Article 43

Original (en):

Title: The Dalai Lama faces a horrible dilemma

Tibet’s spiritual leader is set to reveal one succession plan. China has another

Translation (de):

Title: Der Dalai Lama steht vor einem schrecklichen Dilemma

Tibets spiritueller Führer soll einen Nachfolgeplan offenbaren. China hat einen anderen

Translation (es):

Title: El Dalai Lama se enfrenta a un terrible dilema

El líder espiritual del Tíbet está dispuesto a revelar un plan de sucesión. China tiene otro

Translation (fr):

Title: Le Dalaï Lama fait face à un terrible dilemme

Le chef spirituel du Tibet est prêt à révéler un plan de succession. La Chine en a un autre.

Translation (zh):

Title: 达赖喇嘛面临可怕的困境

西藏精神领袖将揭示一个继承计划。 中国还有另一个


Article 44

Original (en):

Title: Rich Chinese cities are suffocating poor ones

A hitch in the battle against smog

Translation (de):

Title: Reiche chinesische Städte ersticken die Armen

Ein Haken im Kampf gegen Smog

Translation (es):

Title: Las ciudades ricas chinas están sofocando a las pobres

Un enganche en la batalla contra el smog

Translation (fr):

Title: De riches villes chinoises asphyxient les pauvres

Un accrochage dans la bataille contre le smog

Translation (zh):

Title: 中国富裕城市扼杀贫穷城市

在对抗烟雾的战斗中


Article 45

Original (en):

Title: China has become the most important enabler of Russia’s war machine

It has crossed the line into providing lethal aid

Translation (de):

Title: China hat sich zum wichtigsten Enabler Russlands Kriegsmaschine entwickelt

Sie hat die Grenze überschritten, um tödliche Hilfe zu leisten.

Translation (es):

Title: China se ha convertido en el facilitador más importante de la maquinaria de guerra de Rusia

Ha cruzado la línea para proporcionar ayuda letal.

Translation (fr):

Title: La Chine est devenue le moteur le plus important de la Russie machine de guerre

Il a franchi la ligne pour fournir une aide létale

Translation (zh):

Title: 中国已成为俄罗斯战争机器最重要的推进器

它已经越过边界,提供致命援助


Article 46

Original (en):

Title: Chinese consumers are splurging—but probably not for long

There is a reason retail sales have boomed

Translation (de):

Title: Die chinesischen Verbraucher spritzen – aber wahrscheinlich nicht lange.

Es gibt einen Grund, warum der Einzelhandel boomte

Translation (es):

Title: Los consumidores chinos están goteando, pero probablemente no por mucho tiempo

Hay una razón por la que las ventas al por menor han aumentado

Translation (fr):

Title: Les consommateurs chinois s’éparpillent, mais probablement pas pour longtemps.

Il y a une raison pour laquelle les ventes au détail ont connu un essor

Translation (zh):

Title: 中国消费者在挤压,但可能不会持续很长时间

零售业兴旺发展是有原因的


Article 47

Original (en):

Title: The Supreme Court keeps helping Donald Trump

The president is using emergency cases to expand his power

Translation (de):

Title: Der Oberste Gerichtshof hilft Donald Trump weiter

Der Präsident benutzt Notfallfälle, um seine Macht zu erweitern.

Translation (es):

Title: La Corte Suprema sigue ayudando a Donald Trump

El presidente está usando casos de emergencia para expandir su poder.

Translation (fr):

Title: La Cour suprême continue d’aider Donald Trump

Le président utilise des cas d’urgence pour étendre son pouvoir

Translation (zh):

Title: 最高法院一直在帮助唐纳德·特朗普

总统正在利用紧急情况 来扩大他的权力


Article 48

Original (en):

Title: Will bowing to Trump win Paramount its merger?

Coercion and corporate expedience meet in a $16m settlement

Translation (de):

Title: Wird sich vor Trump verneigen, um Paramounts Fusion zu gewinnen?

Nötigung und Corporate Expedience treffen sich in einem 16-Millionen-Dollar-Siedlung

Translation (es):

Title: ¿Se inclinará ante Trump para ganar Paramount su fusión?

La coacción y la conveniencia corporativa se reúnen en un acuerdo de $16 millones

Translation (fr):

Title: Se prosterner devant Trump remportera-t-il Paramount sa fusion ?

La contrainte et l’opportunité de l’entreprise se rencontrent dans un règlement de 16 millions de dollars

Translation (zh):

Title: 向特朗普鞠躬会赢得派拉蒙合并吗?

强制胁迫和公司权宜性在1 600万美元的定居点碰头


Article 49

Original (en):

Title: Should cities run their own supermarkets?

New York’s mayoral front-runner thinks so

Translation (de):

Title: Sollten Städte ihre eigenen Supermärkte betreiben?

New Yorks bürgermeisterlicher Front-Runner denkt so

Translation (es):

Title: ¿Deberían las ciudades manejar sus propios supermercados?

El líder de la alcaldía de Nueva York lo cree así

Translation (fr):

Title: Les villes doivent-elles gérer leurs propres supermarchés?

New York’s Mayoral front-runner pense que c’est

Translation (zh):

Title: 城市应该经营自己的超市吗?

纽约市长前市长认为如此


Article 50

Original (en):

Title: America’s economic data are becoming murkier

Choked for funds, the Bureau of Labour Statistics is cutting corners

Translation (de):

Title: Amerikas Wirtschaftsdaten werden immer murkiger

Das Bureau of Labour Statistics hat sich für die Mittel entschieden.

Translation (es):

Title: Los datos económicos de Estados Unidos se están volviendo más oscuros

La Oficina de Estadísticas Laborales se está ahogando para obtener fondos.

Translation (fr):

Title: Les données économiques de l’Amérique deviennent plus importantes

Choqué pour des fonds, le Bureau des statistiques du travail est en train de couper les virages

Translation (zh):

Title: 美国的经济数据变得越变越僵硬

劳工统计局是切入的切入点。


Article 51

Original (en):

Title: A blow to judicial power and a win for Trump

The Supreme Court curtails judges’ ability to block the president’s agenda

Translation (de):

Title: Ein Schlag auf die richterliche Macht und ein Sieg für Trump

Der Oberste Gerichtshof beschränkt Richter die Fähigkeit, die Agenda des Präsidenten zu blockieren

Translation (es):

Title: Un golpe al poder judicial y una victoria para Trump

La Corte Suprema limita la capacidad de los jueces para bloquear la agenda del presidente

Translation (fr):

Title: Un coup au pouvoir judiciaire et une victoire pour Trump

La Cour suprême limite la capacité des juges à bloquer l’ordre du jour du président

Translation (zh):

Title: 对司法权力的打击和特朗普的胜利

最高法院限制法官阻止总统议程的能力


Article 52

Original (en):

Title: Zohran Mamdani, Trump’s “worst nightmare”, may really be a gift to him

The young socialist could exemplify the sort of leader the Democrats need. He also offers Republicans an easy target

Translation (de):

Title: Zohran Mamdani, Trumps schwerster Albtraum, könnte wirklich ein Geschenk für ihn sein

Der junge Sozialist könnte die Art von Führer, den die Demokraten brauchen, exemplifizieren. Er bietet auch Republikanern ein leichtes Ziel

Translation (es):

Title: Zohran Mamdani, la “peor pesadilla” de Trump, puede ser realmente un regalo para él

El joven socialista podría ilustrar el tipo de líder que los demócratas necesitan. También ofrece a los republicanos un blanco fácil

Translation (fr):

Title: Zohran Mamdani, Trump, le pire cauchemar, peut vraiment être un cadeau pour lui

Le jeune socialiste pourrait illustrer le genre de leader dont les démocrates ont besoin. Il offre aussi aux républicains une cible facile

Translation (zh):

Title: 特朗普(Trump)的“最恶梦”Zohran Mamdani,

年轻的社会主义者可以证明民主党需要什么样的领袖。 他还向共和党提供容易的目标。


Article 53

Original (en):

Title: On its tenth birthday, gay marriage in America is under attack

Republican support for same-sex marriage is dropping fast

Translation (de):

Title: An seinem zehnten Geburtstag wird Homosexuell Ehe in Amerika angegriffen

Republikanische Unterstützung für gleichgeschlechtliche Ehe fällt schnell

Translation (es):

Title: En su décimo cumpleaños, el matrimonio gay en Estados Unidos está bajo ataque

El apoyo republicano al matrimonio entre personas del mismo sexo está cayendo rápidamente

Translation (fr):

Title: À son dixième anniversaire, le mariage gay en Amérique est attaqué

Le soutien républicain au mariage de même sexe est en baisse rapide

Translation (zh):

Title: 在美国同志婚姻在十岁生日时,

共和党对同性婚姻的支持正在迅速下降


Article 54

Original (en):

Title: Oklahoma City has been reborn, 30 years after the bombing

Basketball is only the beginning

Translation (de):

Title: Oklahoma City wurde 30 Jahre nach dem Bombenanschlag wiedergeboren

Basketball ist erst der Anfang

Translation (es):

Title: Oklahoma City ha renacido, 30 años después del bombardeo

El baloncesto es sólo el principio

Translation (fr):

Title: Oklahoma City a renaître, 30 ans après l’attentat

Basketball n’est que le début

Translation (zh):

Title: 俄克拉荷马城在轰炸30年后 重生了

篮球只是开始


Article 55

Original (en):

Title: Sophia Hutchins, Caitlyn Jenner’s manager, dead at 29 after ATV accident

Sophia Hutchins, longtime friend and manager to Caitlyn Jenner, passed away at the age of 29 after crashing her ATV in Malibu, Calif., on Wednesday morning, according to TMZ.

Translation (de):

Title: Sophia Hutchins, Caitlyn Jenners Manager, um 29 Uhr nach einem ATV-Unfall tot

Sophia Hutchins, langjährige Freundin und Managerin von Caitlyn Jenner, verstarb im Alter von 29 Jahren, nachdem sie ihr ATV in Malibu, Kalifornien, am Mittwochmorgen, laut TMZ abstürzte.

Translation (es):

Title: Sophia Hutchins, gerente de Caitlyn Jenner, muerta a los 29 años después del accidente de ATV

Sophia Hutchins, antigua amiga y gerente de Caitlyn Jenner, falleció a la edad de 29 años después de estrellarse con su ATV en Malibu, California, el miércoles por la mañana, según TMZ.

Translation (fr):

Title: Sophia Hutchins, directrice de Caitlyn Jenner, décédée à 29 ans après un accident de VTT

Sophia Hutchins, amie de longue date et directrice de Caitlyn Jenner, est décédée à l’âge de 29 ans après avoir crashé son VTT à Malibu, Calif., mercredi matin, selon TMZ.

Translation (zh):

Title: 索菲亚·哈钦斯 Caitlyn Jenner的经理Caitlyn Jenner 29岁死于ATV事故后

苏菲亚·哈钦斯(Sophia Hutchins)是Caitlyn Jenner的长期朋友兼经理,


Article 56

Original (en):

Title: Blue Jays broadcaster takes shot at Yankees announcer after taking over New York in AL East standings

Michael Kay got trolled for claiming the Blue Jays were "not a first-place team" after Toronto overtook the Yankees for first place in the AL East.

Translation (de):

Title: Blue Jays Broadcaster nimmt auf Yankees Ansager nach der Übernahme von New York in AL East Rangliste erschossen

Michael Kay wurde für die Behauptung, die Blue Jays wären " nicht ein erster Platz Team " nachdem Toronto überholte die Yankees für den ersten Platz im AL East.

Translation (es):

Title: Locutor Blue Jays dispara contra locutor Yankees después de tomar Nueva York en la clasificación AL East

Michael Kay se enrolló por afirmar que los Jays Azules eran "no un equipo de primer lugar" después de Toronto superó a los Yankees para el primer lugar en el AL East.

Translation (fr):

Title: Le radiodiffuseur Blue Jays s’en prend à l’annonceur Yankees après avoir repris New York au classement AL East

Michael Kay s’est fait tabasser pour avoir prétendu que les Blue Jays n’étaient pas une équipe et qu’ils n’étaient pas une première place; après que Toronto ait dépassé les Yankees pour la première place dans l’AL-Est.

Translation (zh):

Title: Blue Jays广播公司在占领纽约后 向洋基播音员开枪

Michael Kay因为声称Blue Jays是 & qut; 而不是第一队和控股而遭到起诉; 在多伦多推翻了美国洋基队之后,


Article 57

Original (en):

Title: Lifeguards in this Democrat-controlled city are raking in 6-figure incomes on taxpayers’ dime

New report from fiscal watchdog group OpenTheBooks found lifeguards in Los Angeles County earn massive salaries, with one making over $500,000 in 2024.

Translation (de):

Title: Die Rettungsschwimmer in dieser demokratisch kontrollierten Stadt schwärmen in 6-stelligen Einkommen auf Steuergeldern

Neuer Bericht der Fiskal-Watchdog-Gruppe OpenTheBooks fand Rettungsschwimmer in Los Angeles County verdienen massive Gehälter, mit einem macht über $500.000 im Jahr 2024.

Translation (es):

Title: Los socorristas de esta ciudad controlada por los demócratas están cobrando ingresos de 6 cifras con el dinero de los contribuyentes.

Un nuevo informe del grupo de vigilancia fiscal OpenTheBooks encontró salvavidas en el condado de Los Ángeles que ganan salarios masivos, uno de los cuales gana más de $500,000 en 2024.

Translation (fr):

Title: Dans cette ville contrôlée par les démocrates, les sauveteurs ont des revenus à 6 chiffres sur le centime des contribuables.

Nouveau rapport du groupe de surveillance fiscale OpenTheBooks trouvé sauveteurs dans le comté de Los Angeles gagnent des salaires massifs, avec un gagner plus de 500 000 $ en 2024.

Translation (zh):

Title: 这个由民主党控制的城市的救生员 以纳税人的钱 以六位数的收入 以纳税人的钱计

来自财政监督组OpenTheBooks的新报告发现洛杉矶州的救生员挣得巨额工资,


Article 58

Original (en):

Title: Hochul aide accused of sexual harassment was focus of prior behavior probe: report

Hochul's press secretary, recently placed on leave due to a sexual harassment allegation, was allegedly the subject of previous complaints. Politico reported there was a probe into his workplace behavior.

Translation (de):

Title: Hochul aide der sexuellen Belästigung beschuldigt wurde Fokus der vorherigen Verhaltensuntersuchung: Bericht

Hochul's Pressesekretär, der vor kurzem wegen sexueller Belästigung auf Urlaub gesetzt wurde, war angeblich Gegenstand früherer Beschwerden. Politico berichtete, dass es eine Untersuchung seines Arbeitsplatzverhaltens gab.

Translation (es):

Title: Hochul aide acusado de acoso sexual fue el foco de la investigación previa de comportamiento: informe

El secretario de prensa de Hochul&apos, recientemente puesto en licencia debido a una denuncia de acoso sexual, fue supuestamente objeto de quejas anteriores. Politico informó que hubo una investigación sobre su comportamiento en el lugar de trabajo.

Translation (fr):

Title: Hochul aide accusé de harcèlement sexuel a été au centre de la sonde de comportement antérieur: rapport

Le secrétaire de presse de Hochul&apos, récemment mis en congé en raison d’une allégation de harcèlement sexuel, aurait fait l’objet de plaintes antérieures.

Translation (zh):

Title: 被控性骚扰的Hoghul助理是先前行为调查的重点:报告

Hoghul' 新闻秘书最近因性骚扰指控而休假,据称是以前投诉的对象。


Article 59

Original (en):

Title: Game on: Republicans, Democrats trade fire over Big Beautiful Bill in 2026 battle for Congress

Minutes after House Republicans gave Trump's Big, Beautiful bill final congressional passage, the messaging wars between the GOP and Democrats flared, ahead of 2026 midterm elections.

Translation (de):

Title: Spiel auf: Republikaner, Demokraten Handel Feuer über Big Beautiful Bill im Jahr 2026 Kampf um den Kongress

Minuten nachdem House Republicans Trump's Big, Beautiful Bill letzte Kongresspassage, die Messaging Kriege zwischen der GOP und Demokraten flammte, vor 2026 Halbzeitwahlen.

Translation (es):

Title: Juego en: Republicanos, Demócratas intercambian fuego por gran proyecto de ley hermosa en la batalla de 2026 por el Congreso

Minutos después de que los republicanos de la Cámara le dieran a Trump y a Apos; la gran y hermosa ley final del Congreso, las guerras de mensajería entre el Partido Republicano y los demócratas estallaron, antes de las elecciones de mitad de período de 2026.

Translation (fr):

Title: Jeu sur: Républicains, Démocrates échangent feu sur Big Beautiful Bill en 2026 bataille pour le Congrès

Minutes après que les républicains de la Chambre ont donné Trump's Big, Beau projet de loi passage final du Congrès, les guerres de messagerie entre le GOP et les démocrates ont éclaté, avant les élections à mi-parcours de 2026.

Translation (zh):

Title: 共和党、民主党在2026年国会角斗时,

众议院共和党人给予Trump' Big, beautiful 法案国会最后通过, 在2026年中期选举之前, 人民党和民主党之间的信息战爆发。


Article 60

Original (en):

Title: BBC deemed UK punk-rap duo ‘high risk’ before controversial anti-Israel performance

The BBC took accountability after Bob Vylan's controversial Glastonbury performance featuring "Death to the IDF" chants, resulting in staff reassignments and revised broadcast policies.

Translation (de):

Title: BBC als britisches Punk-Rap-Duo “hohes Risiko” vor umstrittener anti-israelischer Performance

Die BBC übernahm die Verantwortlichkeit nach Bob Vylan's umstrittenen Glastonbury-Auftritt mit "Tod zu den IDF"-Gesängen, was zu Personalumverteilungen und überarbeiteten Broadcast-Richtlinien führte.

Translation (es):

Title: BBC consideró al dúo británico punk-rap “alto riesgo” antes de la polémica actuación anti-Israel

La BBC tomó la responsabilidad después de Bob Vylan's controversial Glastonbury actuación con "Muerte a la IDF" cantos, resultando en reasignaciones de personal y políticas de radiodifusión revisadas.

Translation (fr):

Title: BBC a jugé le duo punk-rap britannique « haut risque » avant les performances controversées anti-Israël

La BBC a pris la responsabilité après Bob Vylan' la performance controversée de Glastonbury mettant en vedette "Death to the FDI" chants, résultant en des réaffectations de personnel et des politiques de radiodiffusion révisées.

Translation (zh):

Title: BBC认为英国朋克拉普杜奥(BBC)“高风险”,

英国广播公司在Bob Vylan' 有争议的Glastonbury 表演后承担了责任,


Article 61

Original (en):

Title: Breathe better with these early Amazon Prime Day deals on air purifiers

Air purifiers help clear out dust, pet dander and other harmful toxins in your home. Save when you buy one on sale on Amazon.

Translation (de):

Title: Atmen Sie besser mit diesen frühen Amazon Prime Day Angebote auf Luftreiniger

Luftreiniger helfen, Staub, Tier-Dander und andere schädliche Giftstoffe in Ihrem Haus. Sparen Sie, wenn Sie ein kaufen auf Amazon.

Translation (es):

Title: Respira mejor con estos primeros acuerdos de Amazon Prime Day en purificadores de aire

Los purificadores de aire ayudan a limpiar el polvo, la caspa de mascotas y otras toxinas nocivas en su hogar.

Translation (fr):

Title: Respirez mieux avec ces premiers accords Amazon Prime Day sur les purificateurs d’air

Les purificateurs d’air aident à éliminer la poussière, la lamelle d’animaux de compagnie et d’autres toxines nocives dans votre maison.

Translation (zh):

Title: 与这些早期亚马逊第一日协议 有关空气净化剂的言论 呼吸得更好

空气净化剂有助于清除家里的灰尘、宠物和有害毒素。在亚马逊市销售的空气净化剂除外。


Article 62

Original (en):

Title: Is your phone hacked? How to tell and what to do

Signs your phone might be hacked include strange behavior, unauthorized texts, battery drain and pop-ups, while protection involves updating software and avoiding public Wi-Fi.

Translation (de):

Title: Ist Ihr Telefon gehackt? Wie zu sagen und was zu tun

Zeichen, die Ihr Telefon gehackt werden könnte, umfassen seltsames Verhalten, unbefugte Texte, Batterieabfluss und Pop-ups, während der Schutz beinhaltet die Aktualisierung von Software und die Vermeidung von öffentlichen WLAN.

Translation (es):

Title: ¿Está tu teléfono hackeado? Cómo decir y qué hacer

Los signos de su teléfono pueden ser hackeados incluyen comportamiento extraño, textos no autorizados, drenaje de batería y pop-ups, mientras que la protección implica actualizar el software y evitar la Wi-Fi pública.

Translation (fr):

Title: Ton téléphone est piraté ?

Les signes de votre téléphone peuvent être piratés comprennent un comportement étrange, des textes non autorisés, un égout de batterie et des pop-ups, tandis que la protection implique la mise à jour du logiciel et d’éviter le Wi-Fi public.

Translation (zh):

Title: 你手机被黑了吗?

手机可能被黑的标志包括奇怪的行为、未经授权的文字、电池排水和弹出,而保护则包括更新软件和避免公共无线网络。


Article 63

Original (en):

Title: Inside America’s 6th-gen arsenal: B-21, F-47, and the future of air dominance

U.S. defense strategy evolves with 6th-generation aircraft, including the B-21 Raider and F-47, promising advances in stealth while facing budget constraints and global threats.

Translation (de):

Title: Innerhalb Amerikas 6. Generation: B-21, F-47 und die Zukunft der Luftdominanz

Die US-Verteidigungsstrategie entwickelt sich mit Flugzeugen der 6. Generation, einschließlich der B-21 Raider und F-47, vielversprechende Fortschritte in der Tarnung, während Budgetzwänge und globale Bedrohungen konfrontiert.

Translation (es):

Title: Dentro del arsenal de la sexta generación de Estados Unidos: B-21, F-47, y el futuro de la dominación del aire

La estrategia de defensa de EE.UU. evoluciona con aviones de 6a generación, incluyendo el B-21 Raider y el F-47, prometiendo avances en sigilo mientras se enfrentan a limitaciones presupuestarias y amenazas globales.

Translation (fr):

Title: A l’intérieur de l’Americas 6th-gen arsenal: B-21, F-47, et l’avenir de la domination de l’air

La stratégie américaine de défense évolue avec les avions de 6e génération, y compris les avions B-21 Raider et F-47, des avancées prometteuses dans la furtivité tout en faisant face à des contraintes budgétaires et des menaces mondiales.

Translation (zh):

Title: 美国的第6gen武库:B-21、F-47和空中主宰的未来

美国国防战略随着第6代飞机的发展而发展,包括B-21突击机和F-47飞机,在面临预算限制和全球威胁的同时,在隐形方面有希望的进展。


Article 64

Original (en):

Title: Dems ‘Project 2029’ plan met with mixed reactions, concern over upsetting left’s ‘interest-group Borg’: Report

The New York Times revealed the mixed opinions amongst Democratic strategists over Project 2029, which aims to create a cohesive agenda for future Democratic presidential candidates.

Translation (de):

Title: Dems “Projekt 2029”-Plan stieß auf gemischte Reaktionen, Besorgnis über die Aufrüttelung der linken “Interessengruppe Borg”: Bericht

Die New York Times enthüllte die gemischten Meinungen der demokratischen Strategen über das Projekt 2029, das darauf abzielt, eine kohärente Agenda für zukünftige demokratische Präsidentschaftskandidaten zu schaffen.

Translation (es):

Title: El plan de Dems “Proyecto 2029” recibió reacciones diversas, preocupación por alterar el “grupo de interés Borg” de la izquierda: Informe

El New York Times reveló las opiniones encontradas entre los estrategas demócratas sobre el Proyecto 2029, que tiene como objetivo crear una agenda cohesiva para los futuros candidatos presidenciales demócratas.

Translation (fr):

Title: Dems ‘Project 2029’ plan a rencontré des réactions mitigées, préoccupation au sujet de bouleverser le ‘groupe d’intérêt Borg’ de gauche: rapport

Le New York Times a révélé les opinions mitigées des stratèges démocratiques sur le projet 2029, qui vise à créer un programme cohérent pour les futurs candidats à la présidence démocratique.

Translation (zh):

Title: Dems Dems `项目2029’ 计划反应不一,

《纽约时报》揭露了民主战略主义者在2029年项目期间的不同意见,该项目旨在为未来的民主总统候选人制定一个协调一致的议程。


Article 65

Original (en):

Title: Florida mom goes viral for red, white and blue summer drink: ‘Might have to try it’

A viral Fourth of July drink using Gatorade and Sprite creates a patriotic red, white and blue mocktail that one mom says is good for the whole family – and has an optional adult version.

Translation (de):

Title: Florida Mama geht viral für rote, weiße und blaue Sommergetränk: ‘Vielleicht müssen es versuchen’

Ein viraler Vierte Juli-Drink mit Gatorade und Sprite schafft einen patriotischen roten, weißen und blauen Mocktail, von dem eine Mutter sagt, er sei gut für die ganze Familie – und hat eine optionale Erwachsenenversion.

Translation (es):

Title: La madre de Florida se vuelve viral para la bebida de verano roja, blanca y azul: ‘Podría tener que probarlo’

Una bebida viral del 4 de julio usando Gatorade y Sprite crea una cola patriótica roja, blanca y azul que una madre dice que es buena para toda la familia – y tiene una versión opcional para adultos.

Translation (fr):

Title: Florida maman va viral pour la boisson d’été rouge, blanc et bleu: ‘Might doivent essayer’

Une boisson virale du 4 juillet avec Gatorade et Sprite crée une maquette rouge, blanche et bleue patriotique que l’une des mères dit est bonne pour toute la famille – et a une version adulte optionnelle.

Translation (zh):

Title: 佛罗里达的妈妈对红酒、白酒和蓝色夏季饮料 发了病毒:”可能得试试”

7月4日使用 Gatorade 和 Sprite 制作了一部爱国的红色、白色和蓝色的喜剧, 一位母亲说这对全家都有好处,


Article 66

Original (en):

Title: Ben Shelton takes 1 minute to defeat opponent at Wimbledon after match was suspended due to darkness

Ben Shelton needed just one minute to defeat his opponent at Wimbledon on Friday after the match was suspended due to darkness the night before.

Translation (de):

Title: Ben Shelton nimmt 1 Minute, um Gegner bei Wimbledon zu besiegen, nachdem das Spiel wegen Dunkelheit ausgesetzt wurde

Ben Shelton brauchte nur eine Minute, um seinen Gegner bei Wimbledon am Freitag zu besiegen, nachdem das Spiel wegen Dunkelheit am Abend zuvor ausgesetzt wurde.

Translation (es):

Title: Ben Shelton tarda 1 minuto en derrotar al oponente en Wimbledon después de que el partido fue suspendido debido a la oscuridad

Ben Shelton necesitaba solo un minuto para derrotar a su oponente en Wimbledon el viernes después de que el partido fuera suspendido debido a la oscuridad de la noche anterior.

Translation (fr):

Title: Ben Shelton prend 1 minute pour vaincre l’adversaire à Wimbledon après le match a été suspendu en raison de l’obscurité

Ben Shelton avait besoin d’une minute pour vaincre son adversaire à Wimbledon vendredi après la suspension du match en raison de l’obscurité la veille.

Translation (zh):

Title: Ben Shelton花了一分钟的时间 击败温布尔登的对手 比赛因黑暗而暂停

Ben Shelton只需要一分钟的时间 来击败他的对手 周五在温布尔登 在比赛因前一天晚上的黑暗 暂停后


Article 67

Original (en):

Title: DNC revamps messaging, says Trump is ‘killing the American dream’ through price hikes, ‘big beautiful bill’

Democrats unveil new messaging campaign tying President Donald Trump to economic challenges and Republican spending bill, targeting battleground districts to win back voters.

Translation (de):

Title: DNC überarbeitet Messaging, sagt Trump ‘tötet den amerikanischen Traum’ durch Preiserhöhungen, ‘große schöne Rechnung’

Demokraten enthüllen neue Messaging-Kampagne, die Präsident Donald Trump an wirtschaftliche Herausforderungen und republikanische Ausgaben Rechnung binden, Ziel Schlachtfeld Bezirke zurück Wähler zu gewinnen.

Translation (es):

Title: DNC renueva mensajería, dice Trump está “matando el sueño americano” a través de alzas de precios, “gran proyecto de ley hermosa”

Los demócratas desvelan una nueva campaña de mensajería que vincula al presidente Donald Trump con los desafíos económicos y el proyecto de ley de gasto republicano, apuntando a los distritos del campo de batalla para recuperar a los votantes.

Translation (fr):

Title: DNC revamps messagerie, dit Trump est “tuer le rêve américain” par des hausses de prix, “gros beau billet”

Les démocrates dévoilent une nouvelle campagne de messagerie liant le président Donald Trump aux défis économiques et au projet de loi de dépenses républicaines, ciblant les districts du champ de bataille pour regagner les électeurs.

Translation (zh):

Title: DNC修改信息, 说特朗普是”通过涨价,”大美钞,” 杀死美国梦”

将总统唐纳德·特朗普与经济挑战及共和党支出法案挂钩,


Article 68

Original (en):

Title: Royals’ Bobby Witt Jr pulls off epic slide to avoid tag at home plate

Bobby Witt Jr. proved his athleticism on Thursday night when an epic slide at home plate that wound up scoring the game-winning run.

Translation (de):

Title: Bobby Witt Jr. von Royals zieht epische Folie ab, um Tag zu Hause zu vermeiden

Bobby Witt Jr. bewies seine Leichtathletik am Donnerstagabend, als eine epische Folie zu Hause Platte, die landete Punkte der Spiel-gewinnenden Lauf.

Translation (es):

Title: Bobby Witt Jr de Royals saca una diapositiva épica para evitar etiqueta en el plato de casa

Bobby Witt Jr. demostró su atletismo el jueves por la noche, cuando una diapositiva épica en el plato de casa que terminó anotando la carrera ganadora del juego.

Translation (fr):

Title: Bobby Witt Jr de Royals tire de la diapositive épique pour éviter l’étiquette à la maison

Bobby Witt Jr. a prouvé son athlétisme jeudi soir quand une diapositive épique à la maison qui a fini par marquer la course gagnante.

Translation (zh):

Title: 皇家的Bobby Witt Jr Royers’ Bobby Witt Jr从史诗幻灯片上拉下来 以避免在主盘上贴标签

周四晚上鲍比・维特小 证明了他的运动主义 当一个史诗滑行 在家庭牌照上, 最终得分 赢得了比赛的比赛赛跑。


Article 69

Original (en):

Title: Iran regime escalates repression toward ‘North Korea-style model of isolation and control’

Iran escalates domestic repression following Israel conflict, with experts warning of a North Korea-style model as citizens face phone searches, internet blackouts and disappearances.

Translation (de):

Title: Iran-Regime eskaliert Repression gegen “Nordkorea-Modell der Isolation und Kontrolle”

Der Iran eskaliert die inländische Repression nach dem israelischen Konflikt, wobei Experten vor einem nordkoreanischen Modell warnen, da die Bürger vor Telefonabfragen, Internet-Blackouts und Verschwundenen stehen.

Translation (es):

Title: El régimen iraní intensifica la represión hacia ‘modelo de aislamiento y control al estilo de Corea del Norte’

Irán intensifica la represión interna tras el conflicto de Israel, con expertos advirtiendo de un modelo al estilo de Corea del Norte mientras los ciudadanos se enfrentan a búsquedas telefónicas, apagones en Internet y desapariciones.

Translation (fr):

Title: Le régime iranien intensifie la répression vers le « modèle d’isolement et de contrôle de type Corée du Nord »

L’Iran intensifie la répression nationale à la suite du conflit israélien, avec l’avertissement d’experts d’un modèle de la Corée du Nord comme les citoyens font face à des recherches téléphoniques, des pannes d’internet et des disparitions.

Translation (zh):

Title: 伊朗政权将镇压升级为“朝鲜式孤立和控制模式”

伊朗在以色列冲突后升级国内镇压, 专家警告说,


Article 70

Original (en):

Title: Trump v. California: Sanctuary cities to EV bans, Trump puts left-wing state under repeated scrutiny

President Trump has battled California Gov. Newsom over wildfires, immigration, environmental rules, and vehicle mandates as the administration targets progressive policies.

Translation (de):

Title: Trump v. California: Schutzstädte zu EV Verbote, Trump stellt linken Staat unter wiederholte Kontrolle

Präsident Trump kämpfte gegen Kalifornien Gov. Newsom über Waldbrände, Einwanderung, Umweltvorschriften und Fahrzeugmandate, da die Verwaltung progressive Politik anstrebt.

Translation (es):

Title: Trump v. California: Las ciudades santuario a las prohibiciones de vehículos eléctricos, Trump pone el estado de izquierda bajo escrutinio repetido

El presidente Trump ha luchado contra el gobernador de California Newsom por incendios forestales, inmigración, normas ambientales y mandatos de vehículos mientras la administración enfoca políticas progresistas.

Translation (fr):

Title: Trump c. Californie: Villes Sanctuaires aux interdictions d’EV, Trump met l’état de gauche sous contrôle répété

Le président Trump a lutté contre le gouvernement californien Newsom sur les feux de forêt, l’immigration, les règles environnementales et les mandats de véhicules, car l’administration cible les politiques progressistes.

Translation (zh):

Title: Trump诉加利福尼亚:保护城市以禁止EV,Trump将左翼州置于反复审查之下

总统特朗普与加利福尼亚政府进行了战斗。 Newsom在野火、移民、环境规则和车辆任务上,作为政府针对进步政策的目标。


Article 71

Original (en):

Title: Bukele mocks Abrego Garcia’s torture claims with prison highlight reel

El Salvador President Nayib Bukele has released a video montage showing Kilmar Abrego Garcia apparently thriving during his imprisonment, in an attempt to refute the migrant’s claims that he was tortured while in custody.

Translation (de):

Title: Bukele verspottet Abrego Garcias Folteransprüche mit Gefängnis-Highlight-Rolle

El Salvador Präsident Nayib Bukele hat eine Videomontage veröffentlicht, die Kilmar Abrego Garcia während seiner Haft offenbar florieren lässt, um die Behauptungen der Migranten zu widerlegen, dass er während seiner Haft gefoltert wurde.

Translation (es):

Title: Bukele se burla de las demandas de tortura de Abrego García con carrete de resaltado de la prisión

El presidente de El Salvador, Nayib Bukele, ha lanzado un montaje de vídeo que muestra a Kilmar Abrego García aparentemente prosperando durante su encarcelamiento, en un intento de refutar las afirmaciones del migrante de que fue torturado mientras estaba detenido.

Translation (fr):

Title: Bukele se moque des allégations de torture d’Abrego Garcia avec la prison mettre en évidence bobine

Le Président salvadorien Nayib Bukele a publié un montage vidéo montrant Kilmar Abrego Garcia apparemment prospère pendant son emprisonnement, dans une tentative de réfuter les affirmations des migrants qu’il a été torturé pendant sa détention.

Translation (zh):

Title: Bukele模拟Abrego Garcia的酷刑指控,

萨尔瓦多总统Nayib Bukele发布了一段视频, 显示Kilmar Abrego Garcia在监禁期间显然兴旺,


Article 72

Original (en):

Title: PETA plans to make presence at Joey Chestnut’s comeback in Nathan’s Hot Dog Eating Contest

Joey Chestnut isn't the only person making a return to Coney Island on Friday - reports say PETA will also make its presence known at the event.

Translation (de):

Title: PETA plant, bei Joey Chestnuts Comeback bei Nathans Hot Dog Eating Contest anwesend zu sein

Joey Chestnut is't die einzige Person, die am Freitag eine Rückkehr nach Coney Island macht - Berichte sagen, PETA wird auch seine Anwesenheit bei der Veranstaltung bekannt machen.

Translation (es):

Title: PETA planea hacer presencia en el regreso de Joey Chestnut en el concurso de comida de Nathan’s Hot Dog

Joey Chestnut isn't la única persona que regresa a Coney Island el viernes - informes dicen que PETA también dará a conocer su presencia en el evento.

Translation (fr):

Title: PETA prévoit de faire une présence au comeback de Joey Chestnut dans le concours d’alimentation Hot Dog de Nathan

Joey Chestnut is't la seule personne qui fait un retour à l’île Coney vendredi - selon les rapports, PETA fera également connaître sa présence à l’événement.

Translation (zh):

Title: PETA计划让Joey Chestnut 参加 内森热狗吃大赛 回到Joey Chestnut的节目

Joey Chestnut is' 周五只有Joey Chestnut是唯一回科尼岛的人,


Article 73

Original (en):

Title: Viral 102-year-old WWII veteran has message about America: ‘How lucky we all are’

World War II veteran Jake Larson "Pape Jake" becomes TikTok sensation at 102, recounting his D-Day experiences and expressing gratitude for American freedom on Independence Day.

Translation (de):

Title: Viral 102-jähriger Veteran des Zweiten Weltkriegs hat eine Botschaft über Amerika: ‘Wie glücklich wir alle sind’

Der Veteran des Zweiten Weltkriegs Jake Larson "Pape Jake" wird mit 102 TikTok sensationell, erzählt von seinen D-Day-Erfahrungen und drückt seine Dankbarkeit für die amerikanische Freiheit am Unabhängigkeitstag aus.

Translation (es):

Title: Viral 102 años de edad, veterano de la Segunda Guerra Mundial tiene un mensaje sobre Estados Unidos: ‘Cuán afortunados somos todos’

El veterano de la Segunda Guerra Mundial Jake Larson "Pape Jake" se convierte en sensación de TikTok a los 102 años, relatando sus experiencias del Día D y expresando gratitud por la libertad americana en el Día de la Independencia.

Translation (fr):

Title: Viral 102-year-old vétéran WWII a message sur l’Amérique: ‘Combien de chance nous sommes tous’

Le vétéran de la Seconde Guerre mondiale Jake Larson "Pape Jake" devient TikTok sensation à 102, racontant ses expériences du jour J et exprimant sa gratitude pour la liberté américaine le jour de l’indépendance.

Translation (zh):

Title: Viral 102岁的二战老兵有关于美国的信息: “我们是多么幸运。”

第二次世界大战退伍军人Jake Larson & qut; Pape Jake & qopt; 成为TikTok102岁时的感官,


Article 74

Original (en):

Title: Tulsi Gabbard accuses Washington Post reporter of ‘actively harassing’ ODNI staff

Director of National Intelligence Tulsi Gabbard accused Washington Post reporter Ellen Nakashima of demanding intelligence officers reveal sensitive information.

Translation (de):

Title: Tulsi Gabbard beschuldigt Washington Post Reporter von “aktiv belästigen” ODNI Mitarbeiter

Die Direktorin des Nationalen Geheimdienstes Tulsi Gabbard beschuldigte die Washington Post-Reporterin Ellen Nakashima, anspruchsvolle Geheimdienstoffiziere enthüllen sensible Informationen.

Translation (es):

Title: Tulsi Gabbard acusa a reportero del Washington Post de ‘acostar activamente’ al personal de ODNI

La directora de Inteligencia Nacional, Tulsi Gabbard, acusó a la reportera del Washington Post, Ellen Nakashima, de exigir a los oficiales de inteligencia que revelaran información confidencial.

Translation (fr):

Title: Tulsi Gabbard accuse Washington Post de “harceler activement” le personnel de l’ODNI

La directrice du renseignement national, Tulsi Gabbard, a accusé la journaliste du Washington Post, Ellen Nakashima, d’exiger des agents du renseignement qu’ils révèlent des informations sensibles.

Translation (zh):

Title: Tulsi Gabbard指控华盛顿邮报记者“积极骚扰”ODNI工作人员,

国家情报局局长Tulsi Gabbard指控华盛顿邮报记者Ellen Nakashima要求情报官员透露敏感情报。


Article 75

Original (en):

Title: Red Sox players visit Trump at White House despite manager’s previous disapproval

Members of the Boston Red Sox took advantage of an off day in Washington, D.C., to meet President Donald Trump in the White House on Thursday.

Translation (de):

Title: Red Sox Spieler besuchen Trump im Weißen Haus trotz der vorherigen Missbilligung des Managers

Die Mitglieder der Boston Red Sox nutzten einen freien Tag in Washington, D.C., um Präsident Donald Trump im Weißen Haus am Donnerstag zu treffen.

Translation (es):

Title: Los jugadores de Red Sox visitan a Trump en la Casa Blanca a pesar de la desaprobación previa del gerente

Los miembros de los Medias Rojas de Boston aprovecharon un día libre en Washington, D.C., para reunirse con el presidente Donald Trump en la Casa Blanca el jueves.

Translation (fr):

Title: Les joueurs de Red Sox visitent Trump à la Maison Blanche malgré la désapprobation précédente du manager

Les membres du Boston Red Sox ont profité d’un jour de congé à Washington, D.C., pour rencontrer le président Donald Trump à la Maison Blanche jeudi.

Translation (zh):

Title: 红袜队球员在白宫拜访特朗普 尽管经理先前不同意

波士顿红袜队成员利用在华盛顿特区的一天休息时间,于星期四在白宫会见了唐纳德·特朗普总统。


Article 76

Original (en):

Title: GlassesUSA Fourth of July sale: Save 20% on sunglasses from Ray-Ban, Oakley and Costa Del Mar

Don't miss out on the chance to save on eyewear, sunglasses and contacts this Fourth of July with GlassesUSA's sitewide sale.

Translation (de):

Title: GläserUSA Vierte Juli-Verkauf: Sparen Sie 20% auf Sonnenbrillen von Ray-Ban, Oakley und Costa Del Mar

Don'verpassen Sie nicht die Chance, auf Brillen, Sonnenbrillen zu sparen und kontaktiert diesen vierten Juli mit GlassesUSA's Sitewide Verkauf.

Translation (es):

Title: GafasUSA Venta el 4 de julio: Ahorra un 20% en gafas de sol de Ray-Ban, Oakley y Costa Del Mar

Don' no se pierda la oportunidad de ahorrar en gafas, gafas de sol y contactos este 4 de julio con GafasUSA's venta en todo el sitio.

Translation (fr):

Title: LunettesUSA Quatrième de Juillet vente: Économisez 20% sur les lunettes de soleil de Ray-Ban, Oakley et Costa Del Mar

Don' ne manquez pas la chance d’économiser sur les lunettes, les lunettes de soleil et les contacts ce 4 juillet avec GlassesUSA' vente sur l’ensemble du site.

Translation (zh):

Title: 7月4日的7月4日销售:从雷班、奥克利和科斯塔·德尔马在太阳镜上节省20%

Donapos; 不要错过在7月4日 与GlassesUSA' 现场销售的 眼罩、太阳镜和联系人 上省钱的机会 。


Article 77

Original (en):

Title: Trump touts ‘very popular’ domestic policy bill ahead of White House signing

President Trump's sweeping domestic policy bill passes Congress with tax cuts, immigration measures, and Medicaid restructuring, despite polls showing most Americans oppose the package.

Translation (de):

Title: Trump schlägt vor der Unterzeichnung des Weißen Hauses eine “sehr populäre” innenpolitische Gesetzesvorlage vor

Präsident Trump's umfassende innenpolitische Gesetz verabschiedet Kongress mit Steuersenkungen, Einwanderungsmaßnahmen und Medicaid Umstrukturierung, obwohl Umfragen zeigen, dass die meisten Amerikaner gegen das Paket.

Translation (es):

Title: Trump anuncia un proyecto de ley de política interna “muy popular” antes de la firma de la Casa Blanca

El presidente Trump&apos aprueba un proyecto de ley de política interna con recortes de impuestos, medidas de inmigración y reestructuración de Medicaid, a pesar de las encuestas que muestran que la mayoría de los estadounidenses se oponen al paquete.

Translation (fr):

Title: Trump tout le projet de loi de politique intérieure “très populaire” avant la signature de la Maison Blanche

Le président Trump' le projet de loi sur la politique intérieure est adopté par le Congrès avec des réductions d’impôts, des mesures d’immigration, et la restructuration Medicaid, malgré les sondages montrant la plupart des Américains s’opposent au paquet.

Translation (zh):

Title: 朗普在白宫签署前 提出“非常受欢迎的”国内政策法案

总统特朗普和阿波斯(Trump&apos);尽管民意调查显示大多数美国人反对一揽子计划,但国内政策法案却通过国会,包括减税、移民措施和医疗援助计划结构调整。


Article 78

Original (en):

Title: Jake Paul trolls opponent arrested by ICE with American flag emoji on social media

Jake Paul took another win over Julio Cesar Chavez Jr. on Thursday after finding out the boxing legend's son was arrested by ICE earlier in the week.

Translation (de):

Title: Jake Paul Trolls Gegner von ICE mit amerikanischer Flagge Emoji in sozialen Medien verhaftet

Jake Paul gewann Julio Cesar Chavez Jr. am Donnerstag, nachdem er die Boxlegende gefunden hatte; sein Sohn wurde Anfang der Woche von ICE verhaftet.

Translation (es):

Title: Jake Paul trolls oponente arrestado por ICE con emoji bandera americana en las redes sociales

Jake Paul obtuvo otra victoria sobre Julio Cesar Chavez Jr. el jueves después de descubrir la leyenda del boxeo ' su hijo fue arrestado por ICE a principios de la semana.

Translation (fr):

Title: Jake Paul trolls adversaire arrêté par ICE avec le drapeau américain emoji sur les réseaux sociaux

Jake Paul a pris une autre victoire sur Julio Cesar Chavez Jr. jeudi après avoir découvert la légende de la boxe et son fils a été arrêté par ICE plus tôt dans la semaine.

Translation (zh):

Title: Jake Paul Torps 对手被ICE逮捕,

Jake Paul在周四发现拳击传说和pos; 儿子于本周早些时候被ICE逮捕。


Article 79

Original (en):

Title: Jane Seymour maintains the same size since age 17 without crazy diets

At age 74, Jane Seymour is the same size she was at age 17. The "Dr. Quinn" alum focuses on core strength with Pilates and grows her own vegetables instead of following trendy diet plans.

Translation (de):

Title: Jane Seymour behält die gleiche Größe seit dem Alter von 17 ohne verrückte Diäten

Im Alter von 74 Jahren hat Jane Seymour die gleiche Größe wie sie im Alter von 17 Jahren.Die "Dr. Quinn" Alum konzentriert sich auf Kernkraft mit Pilates und wächst ihr eigenes Gemüse, anstatt trendigen Diätplänen zu folgen.

Translation (es):

Title: Jane Seymour mantiene el mismo tamaño desde los 17 años sin dietas locas

A los 74 años, Jane Seymour es del mismo tamaño que tenía a los 17 años. El alumbre "Dr. Quinn" se centra en la fuerza del núcleo con Pilates y cultiva sus propias verduras en lugar de seguir planes de dieta de moda.

Translation (fr):

Title: Jane Seymour maintient la même taille depuis l’âge de 17 ans sans régime fou

À l’âge de 74 ans, Jane Seymour est de la même taille qu’elle avait à l’âge de 17 ans. The "Dr Quinn" alum se concentre sur la force de base avec Pilates et cultive ses propres légumes au lieu de suivre des régimes alimentaires branchés.

Translation (zh):

Title: Jane Seymour自17岁起保持同样的体积,没有疯狂饮食

74岁时,Jane Seymour与17岁时一样大; & quot; Dr. Quinn" 校友关注Pilates的核心力量,种植自己的蔬菜,而不是遵循传统饮食计划。


Article 80

Original (en):

Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases

Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.

Translation (de):

Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten

Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.

Translation (es):

Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales

Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales

L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.

Translation (zh):

Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴

德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。


Article 81

Original (en):

Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression

The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.

Translation (de):

Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands

Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.

Translation (es):

Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia

La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.

Translation (fr):

Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe

Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.

Translation (zh):

Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系

自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。


Article 82

Original (en):

Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation

Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.

Translation (de):

Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit

Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.

Translation (es):

Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional

Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.

Translation (fr):

Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale

Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.

Translation (zh):

Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作

今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。


Article 83

Original (en):

Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies

Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.

Translation (de):

Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern

Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.

Translation (es):

Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo

Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.

Translation (fr):

Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement

Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.

Translation (zh):

Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资

在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。


Article 84

Original (en):

Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions

Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.

Translation (de):

Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen

Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.

Translation (es):

Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales

El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.

Translation (fr):

Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales

M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.

Translation (zh):

Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团

联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。


Article 85

Original (en):

Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria

At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”

Translation (de):

Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien

Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.

Translation (es):

Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria

En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.

Translation (fr):

Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie

Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »

Translation (zh):

Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁

在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”


Article 86

Original (en):

Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs

How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.

Translation (de):

Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs

Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.

Translation (es):

Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS

¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.

Translation (fr):

Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD

Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.

Translation (zh):

Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》

我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。


Article 87

Original (en):

Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister

Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.

Translation (de):

Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister

Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.

Translation (es):

Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo

Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.

Translation (fr):

Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement

Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.

Translation (zh):

Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长

Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。


Article 88

Original (en):

Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times

Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)

Translation (de):

Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten

Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)

Translation (es):

Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos

Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)

Translation (fr):

Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence

Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)

Translation (zh):

Title: 在动荡时期保障全球合作

今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)


Article 89

Original (en):

Title: “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion

The third Global Disability Summit, which is taking place in Berlin, will conclude today with concrete outcomes for better inclusion worldwide. The global population includes around 1.3 billion persons with disabilities – 15 per cent of all the people in the world. Now, promoting inclusion is also to be an objective in at least 15 per cent of development projects. That is the intention at the heart of the Amman-Berlin Declaration adopted by more than 80 countries and organisations at the Summit today.

Translation (de):

Title: “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion

Der dritte Globale Behindertengipfel, der in Berlin stattfindet, wird heute mit konkreten Ergebnissen für eine bessere Integration weltweit abschließen. Die Weltbevölkerung umfasst rund 1,3 Milliarden Menschen mit Behinderungen – 15 Prozent aller Menschen in der Welt. Jetzt soll auch die Förderung der Inklusion ein Ziel in mindestens 15 Prozent der Entwicklungsprojekte sein. Das ist die Absicht der Erklärung von Amman-Berlin, die heute von mehr als 80 Ländern und Organisationen auf dem Gipfel verabschiedet wurde.

Translation (es):

Title: “15 por ciento para el 15 por ciento”: Cumbre Mundial sobre Discapacidad concluye con firmes compromisos para la inclusión mundial

La tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, que se está celebrando en Berlín, concluirá hoy con resultados concretos para una mejor inclusión en todo el mundo. La población mundial incluye alrededor de 1.300 millones de personas con discapacidad, el 15% de todas las personas del mundo. Ahora, promover la inclusión también debe ser un objetivo en al menos el 15% de los proyectos de desarrollo. Esa es la intención en el corazón de la Declaración de Ammán-Berlín adoptada hoy por más de 80 países y organizaciones en la Cumbre.

Translation (fr):

Title: « 15 % pour les 15 % » : Le Sommet mondial sur le handicap se termine par des engagements fermes en faveur de l’inclusion mondiale

Le troisième Sommet mondial sur le handicap, qui se tiendra à Berlin, se terminera aujourd’hui par des résultats concrets en vue d’une meilleure inclusion dans le monde entier. La population mondiale comprend environ 1,3 milliard de personnes handicapées – 15 % de l’ensemble des personnes dans le monde. Aujourd’hui, la promotion de l’inclusion doit également être un objectif dans au moins 15 % des projets de développement.

Translation (zh):

Title: “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺

第三次全球残疾人峰会将于今天在柏林举行,会议结束时将取得具体结果,促进全世界更好地包容残疾人,全球人口包括约13亿残疾人,占全世界总人口的15%,现在,促进包容也是至少15%发展项目的目标,这是80多个国家和组织在今天首脑会议上通过的《安曼-柏林宣言》的核心意图。


Article 90

Original (en):

Title: MIT and Mass General Hospital researchers find disparities in organ allocation

In an analysis of over 160,000 transplant candidates, researchers found that race is linked to how likely an organ offer is to be accepted on behalf of a patient.

Translation (de):

Title: MIT und Mass General Hospital Forscher finden Unterschiede in der Organzuteilung

In einer Analyse von über 160.000 Transplantationskandidaten stellten Forscher fest, dass Rasse mit der Wahrscheinlichkeit verbunden ist, dass ein Organangebot im Namen eines Patienten angenommen wird.

Translation (es):

Title: Investigadores del MIT y del Hospital General de Masa encuentran disparidades en la asignación de órganos

En un análisis de más de 160.000 candidatos a trasplantes, los investigadores encontraron que la raza está relacionada con la probabilidad de que una oferta de órganos sea aceptada en nombre de un paciente.

Translation (fr):

Title: Les chercheurs du MIT et de l’Hôpital général de masse constatent des disparités dans la répartition des organes

Dans une analyse de plus de 160 000 candidats à la transplantation, les chercheurs ont constaté que la race est liée à la probabilité qu’une offre d’organes soit acceptée au nom d’un patient.

Translation (zh):

Title: 麻省麻省麻省理工学院和大众综合医院的研究人员发现在器官分配方面存在差异。

在对160,000多名移植候选人的分析中,研究人员发现,种族与病人接受器官手术的可能性有关。


Article 91

Original (en):

Title: Study: Babies’ poor vision may help organize visual brain pathways

MIT researchers found that low-quality visual input early in life may contribute to the development of key pathways in the brain’s visual system.

Translation (de):

Title: Studie: Babys – schlechtes Sehen kann helfen, visuelle Gehirnwege zu organisieren

MIT-Forscher fanden heraus, dass eine geringe Qualität des visuellen Inputs früh im Leben zur Entwicklung von Schlüsselpfaden im visuellen System des Gehirns beitragen kann.

Translation (es):

Title: Estudio: La mala visión de los bebés puede ayudar a organizar las vías cerebrales visuales

Los investigadores del MIT encontraron que la entrada visual de baja calidad al principio de la vida puede contribuir al desarrollo de vías clave en el sistema visual del cerebro.

Translation (fr):

Title: Étude : La mauvaise vision des bébés peut aider à organiser les voies cérébrales visuelles

Les chercheurs du MIT ont constaté qu’un apport visuel de faible qualité au début de la vie peut contribuer au développement de voies clés dans le système visuel du cerveau.

Translation (zh):

Title: 研究:婴儿视力差的视力可能帮助组织视觉大脑路径

麻省理工学院的研究人员发现,生命早期的低质量视觉输入可能有助于开发大脑视觉系统中的关键路径。


Article 92

Original (en):

Title: A new platform for developing advanced metals at scale

Foundation Alloy, founded by a team from MIT, uses solid-state metallurgy technology to create a new class of high-performance metals.

Translation (de):

Title: Eine neue Plattform für die Entwicklung fortgeschrittener Metalle im Maßstab

Foundation Alloy, gegründet von einem Team von MIT, nutzt Festkörpermetallurgie-Technologie, um eine neue Klasse von Hochleistungsmetallen zu schaffen.

Translation (es):

Title: Una nueva plataforma para el desarrollo de metales avanzados a escala

Foundation Alloy, fundada por un equipo del MIT, utiliza la tecnología metalúrgica de estado sólido para crear una nueva clase de metales de alto rendimiento.

Translation (fr):

Title: Une nouvelle plate-forme pour le développement de métaux avancés à l’échelle

Fondation Alliy, fondée par une équipe du MIT, utilise la technologie de métallurgie à l’état solide pour créer une nouvelle classe de métaux de haute performance.

Translation (zh):

Title: 大规模开发先进金属的新平台

基金会合金由麻省理工学院的一个团队创立,利用固态冶金技术制造新型高性能金属。


Article 93

Original (en):

Title: Confronting the AI/energy conundrum

The MIT Energy Initiative’s annual research symposium explores artificial intelligence as both a problem and a solution for the clean energy transition.

Translation (de):

Title: Konfrontieren des KI/Energie-Konundrums

Das jährliche Forschungssymposium der MIT Energy Initiative untersucht künstliche Intelligenz als Problem und Lösung für die saubere Energiewende.

Translation (es):

Title: Enfrentando el enigma de la IA/energía

El simposio anual de investigación de la Iniciativa de Energía del MIT explora la inteligencia artificial como un problema y una solución para la transición de la energía limpia.

Translation (fr):

Title: Confronter le problème de l’IA/énergie

Le symposium annuel de recherche du MIT Energy Initiative explore l’intelligence artificielle comme un problème et une solution pour la transition vers une énergie propre.

Translation (zh):

Title: 应对AI/能源难题

麻省理工学院能源倡议年度研究研讨会探讨人工智能是清洁能源转型的一个问题和解决办法。


Article 94

Original (en):

Title: 3 Questions: How MIT’s venture studio is partnering with MIT labs to solve “holy grail” problems

David Cohen-Tanugi describes his role as venture builder for MIT Proto Ventures, and how he knows he’s making a difference.

Translation (de):

Title: 3 Fragen: Wie das MIT-Venture-Studio mit MIT-Laboren zusammenarbeitet, um Probleme zu lösen

David Cohen-Tanugi beschreibt seine Rolle als Venturebuilder für MIT Proto Ventures und wie er weiß, dass er einen Unterschied macht.

Translation (es):

Title: 3 Preguntas: Cómo el estudio de aventura del MIT se asocia con los laboratorios del MIT para resolver los problemas del “santo Grial”

David Cohen-Tanugi describe su papel como constructor de empresas para MIT Proto Ventures, y cómo sabe que está haciendo una diferencia.

Translation (fr):

Title: 3 Questions: Comment le studio d’aventure du MIT s’associe avec les laboratoires du MIT pour résoudre les problèmes du Graal de Holy

David Cohen-Tanugi décrit son rôle de créateur d’entreprise pour MIT Proto Ventures, et comment il sait qu’il fait une différence.

Translation (zh):

Title: 3 问题:麻省理工学院的风险工作室如何与麻省理工学院实验室合作解决“有害”问题

David Cohen-Tanugi描述他作为麻省理工学院Proto风险投资公司的创业者的角色,