German News for 2025-07-06: 087
-
[00] Kampfansage an Trump: Musk verkündet Gründung eigener Partei Fight announcement to Trump: Musk proclaims the founding of its own party 向特朗普宣战: 穆斯卡宣布自己创立的政党. -
[01] Wirklich “Big and Beautiful”? Trumps Mega-Gesetz Really Big and Beautiful? Trump’s Mega Law 特朗普的”大美人”法案 -
[02] Verbale Schlammschlacht zwischen Elon Musk und Donald Trump Verbal mud battle between Elon Musk and Donald Trump Elon Musk 和Donald Trump之间的动词性泥巴大战 -
[03] Tödliche Sturzflut in Texas: Trump will Konsequenzen ziehen Deadly Flood in Texas: Trump Wants to Draw Consequences 德克萨斯州爆发了致命洪水 特朗普要承担后果 -
[04] Steinmeier: “Litauens Sicherheit ist unsere Sicherheit” Steinmeier: “Lithuania’s security is our security” “立陶宛的安全是我们的安全” -
[05] Nur wenige Klagen gegen Zurückweisungen an deutscher Grenze Few complaints against rejections at the German border 很少有人抱怨德意志边境被拒绝 -
[06] Norovirus an Bord: Ausbrüche bei Kreuzfahrten häufen sich Norovirus on board: Outbreaks on cruises are piling up 船上有诺洛病毒: 游轮的爆发率大增 -
[07] Was bringt eine WTO ohne die USA? What good is a WTO without the US? 没有美国,世贸组织有什么意义? -
[08] Warum beharrt der Iran auf seinem Atomprogramm? Why does Iran insist on its nuclear program? 为什么伊朗坚持他的核计划? -
[09] Kroatien: 500.000 Zuschauer für rechtsextremen Sänger Croatia: 500,000 spectators for far-right singers 克罗地亚:50万观众为极右翼歌手. -
[10] Russland erkennt als erstes Land die Taliban-Regierung in Afghanistan an Russia is the first country to recognise the Taliban government in Afghanistan 俄罗斯是第一个承认塔利班在阿富汗政府的国家 -
[11] Südostasien: Das blühende Geschäft mit Methamphetamin Southeast Asia: The thriving business of methamphetamine 东南亚: 毒品交易的繁荣. -
[12] Wie Kriegs-Influencer zu Gewalt in Somalia anstacheln How War Influencers Stimulate Violence in Somalia 像煽动索马里内战的侵略者一样 煽动索马里国内的暴力 -
[13] Faktencheck: Widerlegt mehr Eis am Südpol den Klimawandel? Fact check: Does more ice at the South Pole refute climate change? 事实调查:更多冰块抵挡着南极的气候变化吗? -
[14] Zur Bekanntgabe der offiziellen Auflösung von USAID durch US-Außenminister Marco Rubio erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan: On the announcement of the official dissolution of USAID by US Secretary of State Marco Rubio, Development Minister Reem Alabali Radovan states: 为了宣布美国国务卿Marco Rubio正式解散美国国务卿 宣布Reem Alabali Radovan: -
[15] Kraftvoller Schub für internationale Zusammenarbeit und eine gerechtere Welt Powerful push for international cooperation and a fairer world 为国际合作和更公正的世界提供有力的鼓励 -
[16] Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Unterzeichnung eines Friedensabkommens durch die Außenminister der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas in Washington Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the signing of a peace agreement by the Foreign Ministers of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in Washington 刚果民主共和国外交部长和卢旺达外交部长 在华盛顿发表了关于签署和平协议的演讲. -
[17] Deutschland bleibt verlässlicher Partner bei der Bekämpfung von weltweiten Krankheiten Germany remains a reliable partner in the fight against global diseases 德国在应对全球疾病方面依然是可靠的伙伴 -
[18] Haushaltsentwurf 2025: Deutschland bleibt verlässlicher Partner in der globalen Zusammenarbeit Draft budget 2025: Germany remains a reliable partner in global cooperation 2025年拟议预算:德国仍然是可靠的全球合作伙伴. -
[19] Entwicklungsministerin Alabali Radovan: „Gerade jetzt dürfen wir Gaza nicht aus den Augen verlieren.“ Development Minister Alabali Radovan: “Right now we must not lose sight of Gaza. 发展部长阿拉巴利·拉多万: 现在,我们不能失去加沙. -
[20] Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu dem Anschlag in Damaskus am 22. Juni Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the attack in Damascus on 22 June 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万宣布6月22日大马士革袭击案 -
[21] Effiziente Hilfe für Menschen auf der Flucht und die Aufnahmeländer Efficient assistance for refugees and host countries 为逃犯和收容国提供高效的援助 -
[22] Entwicklungsministerin Alabali Radovan verleiht BMZ-Engagementpreis für herausragenden persönlichen Einsatz Minister of Development Alabali Radovan awards BMZ Commitment Prize for Outstanding Personal Use 发展部长阿拉巴利·拉多万 颁发优良个人成就奖 -
[23] Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Ukraine anlässlich der ukrainisch-deutschen kommunalen Partnerschaftskonferenz Development Minister Reem Alabali Radovan on Ukraine on the occasion of the Ukrainian-German local partnership conference 乌克兰的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabali Radovan) 在乌克兰参加了乌克兰-德国社区伙伴关系会议. -
[24] Jon Kabat-Zinn: Wie Achtsamkeit in unruhigen Zeiten hilft Jon Kabat-Zinn: How mindfulness helps in troubled times 琼恩·卡巴特·季节:在动荡时期小心谨慎能帮助我们度过难关 -
[25] Waldbrand: Lage beim Waldbrand in der Gohrischheide bleibt weiter ernst Forest fire: situation in the forest fire in the Gohrischheide remains serious 森林大火: 森林大火仍然严重. -
[26] US-Parteien: Die neue Musk-Partei: Kann der Milliardär Trump schaden? US Parties: The New Musk Party: Can Billionaire Trump hurt? 美国政党: 新的穆斯卡党: 亿万富翁会伤害特朗普吗? -
[27] Zahlungsmittel: Bundesbank-Vorstand: Bargeld bleibt Methods of payment: Bundesbank Board of Directors: cash remains 存款:联邦银行董事会:现金保留 -
[28] “Die Siedler von Catan” : “Spielen ist genauso wichtig wie lesen” “The Settlers of Catan”: “Playing is as important as reading” “卡坦的定居者” “游戏和阅读一样重要” -
[29] Pride-Parade: “Willkommen im Zirkuszelt”: CSD-Demo zieht durch Köln Pride Parade: “Welcome to the circus tent”: CSD demo moves through Cologne 高级游行: 欢迎光临马戏团,CSD游行通过古龙水 -
[30] Demonstration: Über 1.000 Menschen erinnern an Brandanschlag gegen Aleviten Demonstration: More than 1,000 people remind of an incendiary attack against Alevis 示威者: 一千多人被烧毁,阿列维人被烧毁 -
[31] Kriminalität: Brandstiftung in Kirche - Verdächtiger in Psychiatrie Crime: Arson in Church - Suspect in Psychiatry 犯罪: 教堂纵火 - 精神病嫌疑人 -
[32] Club-WM: “Ein echter Schock”: Bayern lange ohne Magic Musiala Club World Cup: “A real shock”: Bavaria long without Magic Musiala 俱乐部世界杯: “真正的震惊,”巴伐利亚人没有马吉克·穆赛拉 -
[33] Pflege: Brandenburg: Pflegeversicherung muss bezahlbar bleiben Care: Brandenburg: Care insurance must remain affordable 照顾Brandenburg: 医疗保险必须是可负担得起的 -
[34] Ingeborg Bachmann und Heinrich Böll: Raus aus einem verlorenen Land Ingeborg Bachmann and Heinrich Böll: Out of a Lost Land 英格博格·巴克曼和海因里希·伯尔: 离开一个失去的国家 -
[35] Bayern München: Jamal Musiala fällt wegen Wadenbeinbruch lange aus Bavaria Munich: Jamal Musiala falls out for a long time due to calfbone fracture 巴伐利亚慕尼黑: 雅玛尔·穆西亚拉因为腐烂的腿骨而长期失利 -
[36] Jamal Musiala: Ein tragischer Tag für Musiala Jamal Musiala: A Tragic Day for Musiala Jamal Musiala: Musiala 的不幸日子 -
[37] Wadephul betont Bedeutung der Wissenschaftsfreiheit Wadephul stresses the importance of freedom of science 韦德福强调科学自由的重要性 -
[38] Wadephul trifft chinesischen Amtskollegen Wang Yi Wadephul meets Chinese counterpart Wang Yi Wadephul会见中国官员汪汪 -
[39] Deutschland baut Windkraft zügig aus Germany is rapidly expanding wind power 德国正在迅速建造风力发电厂 -
[40] Flasbarth: Klimadiplomatie intensivieren Flasbarth: intensifying climate diplomacy Flasbarth: 加深气候外交 -
[41] Neue EU-Behörde Amla bekämpft Geldwäsche New EU agency Amla fights money laundering 新成立的欧盟机构安米拉在打击洗钱活动 -
[42] Wer trägt was? Berlin Fashion Week gestartet Who wears what? Berlin Fashion Week started 柏林时装周开始发射 -
[43] Alabali Radovan bei UN-Gipfel in Sevilla Alabali Radovan at UN summit in Seville 阿拉巴利·拉多万在联合国塞维利亚峰会上 -
[44] Wadephul: Russland bedroht das Leben in Deutschland Wadephul: Russia threatens life in Germany 韦德福:俄罗斯威胁到德国的生活 -
[45] Schneider: Konflikte überwinden Schneider: Overcoming Conflicts 施耐德: 克服冲突 -
[46] Wadephul: Europa in guter Position gegenüber Iran Wadephul: Europe in a good position vis-à-vis Iran 韦德福:欧洲与伊朗关系良好 -
[47] Letztes Konzert von Ozzy Osbourne: Zwischen Ekstase und Wehmut Last concert by Ozzy Osbourne: Between Ecstasy and Woefulness Ozzy Osbourne的最后一场音乐会: 在狂喜与悲伤之间 -
[48] Gutachten bezweifelt Rechtmäßigkeit der Angriffe auf den Iran Opinion doubts the legality of the attacks on Iran 咨询意见质疑对伊朗攻击的合法性 -
[49] Chancen von neuer US-Partei: “Da reichen auch Musks Milliarden nicht aus” Chances of a new US party: “Musks billions are not enough” 新美国政党的机会: “穆斯卡的亿万都不够” -
[50] Nahost-Liveblog: ++ Schiff im Roten Meer mit Panzerfäusten angegriffen ++ Middle East liveblog: ++ ship attacked in the Red Sea with armored fists ++ 中东词汇博客:++ 在红海中用火箭筒攻击船头++ -
[51] China verhängt Sanktionen auf EU-Medizinprodukte China imposes sanctions on EU medical products 中国对欧盟的药品实施制裁 -
[52] Putins Russland und die neue Verehrung von Stalin Putin’s Russia and the new veneration of Stalin 普京的俄罗斯和斯大林的新崇拜 -
[53] Siedlergewalt im Westjordanland: Angriff auf deutsches TV-Team Settler violence in the West Bank: attack on German TV team 约旦河西岸的移民权: 攻击德国电视团队 -
[54] Sechs Millionen Menschen besuchen Notre-Dame seit Wiedereröffnung Six million people visit Notre-Dame since reopening 自重新开放以来 有600万人来看望圣母院 -
[55] Familien deutscher Hamas-Geiseln machen Druck auf Bundesregierung Families of German Hamas Hostages Pressure the Federal Government 德国的哈马斯家族对联邦政府施压 -
[56] CSD-Demo in Köln: 60.000 Teilnehmende - Hunderttausende Zuschauer CSD demo in Cologne: 60,000 participants - hundreds of thousands of spectators 科隆的CSD模式:60,000名参赛者 - 成千上万的观众 -
[57] “Wir melden uns” - wenn Handwerker kein Angebot schicken wollen “We’ll get in touch” - if craftsmen don’t want to send an offer 工匠不想出价时 我们再联系 -
[58] Waldbrände in Sachsen und Thüringen: Lage bleibt angespannt Forest fires in Saxony and Thuringia: situation remains tense 萨克森和塔林的森林大火 局势依然紧张 -
[59] Wohin steuert Wirtschaftsministerin Reiche die Energiewende? Where is Minister Reiche heading the energy transition? 富人国经济部长将能源转向何处? -
[60] Ukraine-Liveblog: ++ Steinmeier sagt Litauen Hilfe bei Verteidigung zu ++ Ukraine live blog: ++ Steinmeier says Lithuania’s defence aid ++ 乌克兰的立体博客:++石墨,立陶宛说立陶宛在防御上帮助++ -
[61] Offenbar drei weitere Klagen gegen Grenz-Zurückweisungen Apparently three more lawsuits against border rejections 显然还有三项控诉 针对边境驱逐令的诉讼 -
[62] Queere Fanfiction: Eine Chance für mehr Akzeptanz und Selbstliebe? Queere Fanfiction: A chance for more acceptance and self-love? “爱国主义” 有机会获得更多的接受和自恋吗? -
[63] BRICS-Gipfel in Brasilien: Treffen der Uneinigen BRICS summit in Brazil: meeting of the dissidents 金砖国家首脑会议在巴西举行: -
[64] Israel entsendet Delegation zu Verhandlungen über Waffenruhe nach Katar Israel sends delegation to Qatar for negotiations on ceasefire 以色列派代表团前往卡塔尔就停火问题进行谈判 -
[65] Musk verkündet Gründung einer “Amerika-Partei” Musk Announces Founding of an “America Party” 穆斯卡宣布成立美国党 -
[66] Nahost-Liveblog: ++ Israel schickt Delegation nach Katar ++ Middle East live blog: ++ Israel sends delegation to Qatar ++ 中东参考博客:++以色列将代表团发送到卡塔尔++ -
[67] Masken-Affäre: Grüne und Linke werfen Union Verschleierung vor Mask affair: Greens and lefts accuse union of concealment 面具爱好者: 绿色和左派指责联盟隐藏身份 -
[68] Ukraine-Liveblog: ++ Selenskyj lobt Gespräch mit Trump ++ Ukraine live blog: ++ Selenskyj praises conversation with Trump ++ 乌克兰立体博客:++莎伦斯基 (Selenskyj) 赞美和特朗普的对话+++ -
[69] Smart Meter: Warum der langsame Umstieg die Energiewende bremst Smart Meter: Why the slow changeover slows down the energy transition 智能米:为什么慢速转动能加速转动? -
[70] Zahl der Toten bei Sturzflut in Texas steigt auf mindestens 50 Number of deaths in Texas during floods increases to at least 50 德克萨斯州大洪水中死亡人数至少增加50人 -
[71] NRW-AfD schließt Matthias Helferich aus der Partei aus NRW-AfD excludes Matthias Helferich from the party NRW -AFD排除了Matthias Helpinich的党内支持者 -
[72] Abschiedskonzert: Ozzy Osbourne und Black Sabbath sagen Goodbye Farewell concert: Ozzy Osbourne and Black Sabbath say Goodbye 告别演唱会: Ozzy Osbourne 和Black Holiday 说”再见了” -
[73] Polen will auf Kontrollen verzichten - wenn Deutschland vorlegt Poland wants to do without controls - if Germany submits 波兰想在德国提出要求时放弃控制权 -
[74] Klausurtagung: AfD wirft Regierung “Wortbruch” vor Klausurtagung: AfD accuses government of “wrong break” AfD 指控政府”断言” -
[75] Einbürgerung in die USA: Was Neubürger dazu bewegt Naturalization in the USA: What motivates new citizens to do 移民美国: 新公民会因此受到影响 -
[76] Deutlich weniger Asylanträge im ersten Halbjahr 2025 Significantly fewer asylum applications in the first half of 2025 2025年上半年避难申请少得多 -
[77] Weitere oppositionelle Bürgermeister in der Türkei festgenommen Other opposition mayors arrested in Turkey 土耳其又多了一位投机市长被捕 -
[78] Türkei: Waldbrände in Izmir unter Kontrolle - neue Feuer im Süden Turkey: Forest fires under control in Izmir - new fire in the south 土耳其: 伊兹米尔的森林大火正在控制之中 - 南部的新大火正在蔓延. -
[79] Israel: Welche psychischen Folgen Irans Angriffe für Kinder haben Israel: The psychological consequences of Iran’s attacks on children 以色列:伊朗对儿童的攻击,其心理后果如何? -
[80] Gohrischheide: Brandenburgische Feuerwehr weiter in Alarmbereitschaft Gohrischheide: Brandenburg fire brigade on alert 阿尔及利亚高尔夫球场: Brandenburg消防队在戒备状态下继续进入戒备状态. -
[81] Gohrischheide: Waldbrand in Sachsen weiter außer Kontrolle Gohrischheide: Forest fire in Saxony further out of control 沙克森的森林大火继续失控 -
[82] Neues Ministerium unter Wildberger: Digitale Großbaustelle New Ministry under Wildberger: Digital large-scale construction site 在Wildeberger手下的新部门 数字大工程办公室 -
[83] Verkehrsminister Schnieder will an 0,5-Promille-Grenze festhalten Transport Minister Schnieder wants to maintain a 0.5-promille border 交通部长施密特想坚持0.5普罗米耶边界线 -
[84] Warum viele im Urlaub krank werden Why many get sick on vacation 为什么很多人在度假时生病? -
[85] Gebärdenpoesie: Mit den Händen singen Sign Poesis: Singing with your hands 产妇科: 用双手歌唱 -
[86] Erstes Konzert seit 16 Jahren: Zehntausende feiern Oasis-Comeback First concert in 16 years: tens of thousands celebrate Oasis Comeback 16年来第一场音乐会: 成千上万的人在庆祝”绿洲”的协奏曲.
Article 0
Original (de):
Title: Kampfansage an Trump: Musk verkündet Gründung eigener Partei
Nach seinem Zerwürfnis mit US-Präsident Donald Trump eskaliert Elon Musk die Fehde. Der Tech-Milliardär will eine “America Party” aufbauen.
Translation (en):
Title: Fight announcement to Trump: Musk proclaims the founding of its own party
After his clash with US President Donald Trump, Elon Musk escalates the feud. The tech billionaire wants to set up an American party.
Translation (zh):
Title: 向特朗普宣战: 穆斯卡宣布自己创立的政党.
经过美国总统唐纳德·特朗普对埃隆·穆斯卡的不满后,他的愤怒升级了. 技术界的亿万富翁想要建立一个”美国派对.”
Article 1
Original (de):
Title: Wirklich “Big and Beautiful”? Trumps Mega-Gesetz
US-Präsident Donald Trump kann sich über einen wichtigen Sieg freuen. Sein Mega-Gesetz hat sowohl den US-Senat als auch das Repräsentantenhaus passiert. Aber was erwartet die US-Amerikaner mit dem Gesetz?
Translation (en):
Title: Really Big and Beautiful? Trump’s Mega Law
US President Donald Trump can be pleased with an important victory. His mega-law has happened to both the US Senate and the House of Representatives. But what does the US Americans expect with the law?
Translation (zh):
Title: 特朗普的”大美人”法案
美国总统唐纳德·特朗普可以为一场重大胜利感到高兴. 他的伟大法案已经触及了美国参议院和众议院. 但美国人民对这项法案有什么期望?
Article 2
Original (de):
Title: Verbale Schlammschlacht zwischen Elon Musk und Donald Trump
Aus der Allianz zwischen Elon Musk und Donald Trump ist ein bitterer Machtkampf geworden. Jetzt droht der Tech-Milliardär mit Raumfahrtboykott - und Trump mit Subventionsentzug. Die Märkte reagieren prompt.
Translation (en):
Title: Verbal mud battle between Elon Musk and Donald Trump
The alliance between Elon Musk and Donald Trump has become a bitter power struggle. Now the tech billionaire threatens with space boycott - and Trump with subsidy withdrawal. The markets react promptly.
Translation (zh):
Title: Elon Musk 和Donald Trump之间的动词性泥巴大战
伊隆·穆斯卡和唐纳德·特朗普之间的联盟已经变成了一场硬实力斗争. 现在,技术亿万富翁威胁要与太空人合作 - - 和特朗普进行补贴. 市场反应迅速.
Article 3
Original (de):
Title: Tödliche Sturzflut in Texas: Trump will Konsequenzen ziehen
Mindestens 59 Menschen sind ums Leben gekommen, als der Guadalupe River sprunghaft über die Ufer trat. Die Regierung von US-Präsident Donald Trump will nun Wetterdienst und Klimabehörde besser aufstellen.
Translation (en):
Title: Deadly Flood in Texas: Trump Wants to Draw Consequences
At least 59 people were killed when the Guadalupe River hit the waterfront. US President Donald Trump’s government now wants to better set up weather service and climate agency.
Translation (zh):
Title: 德克萨斯州爆发了致命洪水 特朗普要承担后果
瓜达卢比河跨过岸时至少死了59人. 美国总统唐纳德·特朗普政府现在希望更有效地建立气象部门和政府机构.
Article 4
Original (de):
Title: Steinmeier: “Litauens Sicherheit ist unsere Sicherheit”
Es sind bewegte, aber auch bedrohliche Zeiten an der NATO-Ostflanke, in denen die Litauer ihren Nationalfeiertag begehen. Ehrengast ist diesmal Deutschlands Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier.
Translation (en):
Title: Steinmeier: “Lithuania’s security is our security”
These are moving, but also threatening times on the NATO eastern flank in which the Lithuanians celebrate their national holiday. Germany’s Federal President Frank-Walter Steinmeier is a guest of honour this time.
Translation (zh):
Title: “立陶宛的安全是我们的安全”
北约东岸的动乱虽然令人不安,但在立陶宛人举办国庆日的年代却非常危险. 这次的德国总统弗兰克·沃尔·斯泰梅是德国总统弗兰克·斯泰梅耶.
Article 5
Original (de):
Title: Nur wenige Klagen gegen Zurückweisungen an deutscher Grenze
Der juristische Widerstand gegen die verschärften Zurückweisungen an Deutschlands Grenzen ist gering. Doch die Zweifel an der Rechtsmäßigkeit wachsen - und Polen reagiert nun mit eigenen Kontrollen.
Translation (en):
Title: Few complaints against rejections at the German border
The legal resistance against the intensified rejections at Germany’s borders is low. However, doubts about the legality are growing - and Poland is now responding with its own controls.
Translation (zh):
Title: 很少有人抱怨德意志边境被拒绝
反对德国边界的强烈拒绝是很少的. 但是,对合法性的怀疑正在增加 - 波兰现在正在通过自己的控制来应对.
Article 6
Original (de):
Title: Norovirus an Bord: Ausbrüche bei Kreuzfahrten häufen sich
Kreuzfahrtschiffe bieten ideale Bedingungen für die Ausbreitung von Noroviren, die akute Magen-Darm-Erkrankungen auslösen. In diesem Jahr trifft es Passagiere und Besatzungsmitglieder besonders oft.
Translation (en):
Title: Norovirus on board: Outbreaks on cruises are piling up
Cruise ships offer ideal conditions for the spread of noroviruses that trigger acute gastrointestinal diseases. This year, passengers and crew members are particularly often affected.
Translation (zh):
Title: 船上有诺洛病毒: 游轮的爆发率大增
巡洋舰提供理想条件,让诺维埃人扩散,造成严重的肠胃疾病. 今年,乘客和机组员尤其常见.
Article 7
Original (de):
Title: Was bringt eine WTO ohne die USA?
Die EU-Spitze und Kanzler Friedrich Merz haben eine europäische Initiative ins Spiel gebracht, um die Blockade der Welthandelsorganisation durch die USA zu umgehen. Wie sinnvoll ist eine solche Lösung?
Translation (en):
Title: What good is a WTO without the US?
EU leaders and Chancellor Friedrich Merz have launched a European initiative to avoid the US blockade of the World Trade Organisation. How useful is such a solution?
Translation (zh):
Title: 没有美国,世贸组织有什么意义?
欧盟特工和总理弗里德里希·梅兹已经发起了欧洲倡议,以避免美国对世界贸易组织的封锁. 这样的解决方案有什么意义?
Article 8
Original (de):
Title: Warum beharrt der Iran auf seinem Atomprogramm?
Der Iran setzt die Kooperation mit der Internationalen Atomenergiebehörde aus. Seit 1958 Mitglied der IAEA, betrachtet Teheran sein Atomprogramm als Symbol für Stärke, Unabhängigkeit und nun politisches Überleben.
Translation (en):
Title: Why does Iran insist on its nuclear program?
Iran suspends cooperation with the International Atomic Energy Agency. Since 1958, a member of the IAEA, Tehran has seen its nuclear program as a symbol of strength, independence and now political survival.
Translation (zh):
Title: 为什么伊朗坚持他的核计划?
伊朗停止与国际原子能机构合作. 自1958年以来,德黑兰一直把他的核计划视为强势,独立以及政治生存的象征.
Article 9
Original (de):
Title: Kroatien: 500.000 Zuschauer für rechtsextremen Sänger
An diesem Samstag soll in Zagreb das größte Einzelkonzert in der Geschichte Europas stattfinden: Eine halbe Million Karten für den Auftritt des rechtsextremen Popstars Marko Perkovic alias “Thompson” wurden verkauft.
Translation (en):
Title: Croatia: 500,000 spectators for far-right singers
This Saturday the biggest single concert in the history of Europe will take place in Zagreb: half a million tickets for the performance of the far-right pop star Marko Perkovic alias “Thompson” were sold.
Translation (zh):
Title: 克罗地亚:50万观众为极右翼歌手.
本周六在扎格勒布举行欧洲历史上最大的一次独家演唱会:50万张欧洲极右翼流行歌手马科·佩克维克的演出票被卖出.
Article 10
Original (de):
Title: Russland erkennt als erstes Land die Taliban-Regierung in Afghanistan an
Russland hat als erstes Land weltweit die Taliban-Regierung in Afghanistan offiziell anerkannt. Dieser Schritt wertet die radikale Gruppe auf der internationalen Bühne auf und setzt den Westen unter Zugzwang.
Translation (en):
Title: Russia is the first country to recognise the Taliban government in Afghanistan
Russia is the first country in the world to officially recognise the Taliban government in Afghanistan, a step that upgrades the radical group on the international stage and forces the West to move forward.
Translation (zh):
Title: 俄罗斯是第一个承认塔利班在阿富汗政府的国家
俄罗斯是世界上第一个正式承认阿富汗塔利班政府的国家. 这一步让激进分子在国际舞台上高估了国际舞台上的激进势力,迫使西方屈服.
Article 11
Original (de):
Title: Südostasien: Das blühende Geschäft mit Methamphetamin
Der Handel mit Methamphetamin und synthetischen Drogen in Südostasien explodiert. Das Ausmaß der Krise zeigt sich auch an den immer größeren Mengen beschlagnahmter Drogen.
Translation (en):
Title: Southeast Asia: The thriving business of methamphetamine
Trade in methamphetamine and synthetic drugs is exploding in Southeast Asia, and the scale of the crisis is also reflected in the ever-increasing quantities of seized drugs.
Translation (zh):
Title: 东南亚: 毒品交易的繁荣.
东南亚的冰毒和合成毒品的交易正在爆炸. 这场危机的规模也显示出被没收的毒品数量日增.
Article 12
Original (de):
Title: Wie Kriegs-Influencer zu Gewalt in Somalia anstacheln
Von Deutschland aus verbreiten somalische Influencer Hass und Hetze im Internet, rufen zu Gewalt auf und sammeln Geld für Waffen, so eine exklusive Recherche von DW und ARD.
Translation (en):
Title: How War Influencers Stimulate Violence in Somalia
From Germany, Somali influencers spread hatred and incitement on the Internet, call for violence and collect money for weapons, according to an exclusive research by DW and ARD.
Translation (zh):
Title: 像煽动索马里内战的侵略者一样 煽动索马里国内的暴力
从德国传播索马里仇恨和愤怒,在互联网上煽动暴力,为武器筹集资金,这是对DW和ARD的独家调查
Article 13
Original (de):
Title: Faktencheck: Widerlegt mehr Eis am Südpol den Klimawandel?
Satellitendaten zeigen, dass der Eisschild der Antarktis in den letzten Jahren zugenommen hat. Ist damit die “Klima-Lüge” entlarvt? Klimaforscher erklären, warum es keinen Grund zur Entwarnung gibt.
Translation (en):
Title: Fact check: Does more ice at the South Pole refute climate change?
Satellite data show that the ice sheet of Antarctica has increased in recent years. Is this the “climate lie” exposed? Climate researchers explain why there is no reason to de-warning.
Translation (zh):
Title: 事实调查:更多冰块抵挡着南极的气候变化吗?
卫星数据显示南极冰层近年来有所增加 发现”气候学家”的谎言了吗?
Article 14
Original (de):
Title: Zur Bekanntgabe der offiziellen Auflösung von USAID durch US-Außenminister Marco Rubio erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan:
„Über sechs Jahrzehnte hat USAID weltweit Menschen aus größter Armut befreit, Krankheiten zurückgedrängt, ganze Regionen stabilisiert und Demokratien gestärkt. Die Auflösung schmerzt nicht nur alle, die sich für Solidarität und Menschlichkeit in der Welt einsetzen, sie hat dramatische Folgen. Bis zu 14 Millionen Menschen könnte der abrupte Rückzug der USA aus der Entwicklungszusammenarbeit bis 2030 das Leben kosten, darunter 4,5 Millionen Kinder. (…)”
Translation (en):
Title: On the announcement of the official dissolution of USAID by US Secretary of State Marco Rubio, Development Minister Reem Alabali Radovan states:
“For more than six decades, USAID has freed people from the world’s greatest poverty, pushed diseases back, stabilised entire regions and strengthened democracies. Dissolution is not only painful for all those working for solidarity and humanity in the world, it has dramatic consequences. Up to 14 million people could be killed by the abrupt withdrawal of the US from development cooperation by 2030, including 4.5 million children. (…)”
Translation (zh):
Title: 为了宣布美国国务卿Marco Rubio正式解散美国国务卿 宣布Reem Alabali Radovan:
六十多年来,美国发展局已经从世界最大的贫困中解放出来,阻止了疾病蔓延,加强了整个区域的稳定和民主. 解散不仅伤害了全世界所有致力于团结和人类的人,而且造成巨大的后果. 到2030年,美国在发展合作方面的突然退出可能造成生命损失,其中包括450万儿童 (…) “
Article 15
Original (de):
Title: Kraftvoller Schub für internationale Zusammenarbeit und eine gerechtere Welt
In Sevilla hat heute die 4. Konferenz der Vereinten Nationen für Entwicklungsfinanzierung begonnen. Auf Einladung von UN-Generalsekretär Guterres und der spanischen Präsidentschaft berät die Weltgemeinschaft, darunter rund 70 Staats- und Regierungschef*innen, über Wege zur Finanzierung des Kampfes gegen Armut und Hunger, für globale Gesundheit, Bildung, Geschlechtergerechtigkeit und Frieden.
Translation (en):
Title: Powerful push for international cooperation and a fairer world
Today the 4th United Nations Conference on Financing for Development began in Seville. At the invitation of UN Secretary-General Guterres and the Spanish Presidency, the world community, including some 70 heads of state and government, advises on ways to finance the fight against poverty and hunger, global health, education, gender equality and peace.
Translation (zh):
Title: 为国际合作和更公正的世界提供有力的鼓励
在塞维利亚,联合国第4次发展筹资会议今天开始. 联合国秘书长索特斯和西班牙总统邀请国际社会,包括70位国家元首和政府首脑,就如何为消除贫穷和饥饿,为全球卫生,教育,性别平等与和平提供资金.
Article 16
Original (de):
Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Unterzeichnung eines Friedensabkommens durch die Außenminister der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas in Washington
„Der Krieg im Ostkongo hat unvorstellbares Leid über die Menschen in der Region gebracht. Die Unterzeichnung des neuen Friedensvertrags ist ein wichtiger Schritt in eine friedvollere Zukunft für die Menschen in der Demokratischen Republik Kongo, in Ruanda und für die gesamte Region. Nun geht es darum, dass dieser Vertrag auch wirklich umgesetzt wird – dass die Waffen endlich schweigen, dass Gewalt, Vergewaltigungen, Vertreibung und Missbrauch ein Ende haben. Die leidgeprüfte Bevölkerung im Ostkongo muss ein Leben in Sicherheit, Gewaltfreiheit und Würde führen können. Wir werden die Umsetzung der Friedensvereinbarung genau verfolgen.”
Translation (en):
Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the signing of a peace agreement by the Foreign Ministers of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in Washington
“The war in the East Congo has brought unimaginable suffering to the people of the region. The signing of the new peace treaty is an important step towards a more peaceful future for the people of the Democratic Republic of Congo, Rwanda and for the entire region. Now it is about the fact that this treaty is actually being implemented – that the weapons are finally silent, that violence, rape, expulsion and abuse have an end. The suffering-tested people in the East Congo must be able to lead a life in security, non-violence and dignity. We will closely follow the implementation of the peace agreement.”
Translation (zh):
Title: 刚果民主共和国外交部长和卢旺达外交部长 在华盛顿发表了关于签署和平协议的演讲.
东北战争给该地区人民带来了难以想象的痛苦. 签署新和平条约是为刚果民主共和国,卢旺达和整个区域人民更和平的未来迈出的一大步. 现在,它正在真正地被执行,这些条约将不言而喻地结束暴力,强奸,流离失所和虐待行为. 东北克的苦难人民必须能够安全,自由和尊严地生活. 我们将密切关注和平协定的实施. “
Article 17
Original (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner bei der Bekämpfung von weltweiten Krankheiten
Deutschland wird sich weiterhin für den weltweiten Schutz vor vermeidbaren Krankheiten einsetzen. Bei der heutigen Wiederauffüllungskonferenz der Impfallianz Gavi in Brüssel kündigt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan an, insgesamt 600 Millionen Euro bis 2030 zur Verfügung zu stellen.
Translation (en):
Title: Germany remains a reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to promote global protection against preventable diseases. At today’s Gavi Impfallianz replenishment conference in Brussels, development minister Reem Alabali Radovan announces that she will make a total of EUR 600 million available by 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在应对全球疾病方面依然是可靠的伙伴
德国将继续致力于在全球范围内防治可预防的疾病. 在今天的布鲁塞尔防灾戈威会议上,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 宣布到2030年将提供6亿欧元.
Article 18
Original (de):
Title: Haushaltsentwurf 2025: Deutschland bleibt verlässlicher Partner in der globalen Zusammenarbeit
Der heute im Kabinett beschlossene Haushaltsentwurf sieht einen Ansatz von 10,3 Milliarden Euro für den Etat des Entwicklungsministeriums im Jahr 2025 vor. Dazu sagt Ministerin Alabali Radovan: „Deutschland bleibt verlässlicher Partner für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung in der Welt. Das ist angesichts der extremen globalen Herausforderungen, Krisen und Kriege für Millionen von Menschen von existenzieller Bedeutung. (…)”
Translation (en):
Title: Draft budget 2025: Germany remains a reliable partner in global cooperation
The draft budget adopted today in the cabinet provides for an approach of 10.3 billion euros for the budget of the Ministry of Development in 2025. Minister Alabali Radovan says: “Germany remains a reliable partner for economic cooperation and development in the world. This is important for millions of people of existential importance in view of the extreme global challenges, crises and wars. (…)”
Translation (zh):
Title: 2025年拟议预算:德国仍然是可靠的全球合作伙伴.
今天在内阁内通过的预算草案为发展部2025年预算提供了1030亿欧元的预算. 此外,国务卿阿拉巴利·拉多万说:德国依然是世界经济合作和发展的可靠伙伴. 面对全球的极端挑战,危机和战争,为数以百万计的生存重要人士提供战争. (…)
Article 19
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan: „Gerade jetzt dürfen wir Gaza nicht aus den Augen verlieren.“
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat heute den Chef des UN-Hilfswerks für Palästinaflüchtlinge (UNRWA) Philippe Lazzarini getroffen. An dem Treffen, das im Ministerium in Berlin stattfand, nahm auch Staatssekretär Niels Annen teil. Im Zentrum des Gesprächs standen die Lage in Gaza und die eingeschränkte humanitäre Unterstützung der Menschen vor Ort. Darüber hinaus sprach die Ministerin die Fortschritte bei den Reformen an, zu denen sich das Hilfswerk wegen des Vorwurfs mangelnder Neutralität verpflichtet hat.
Translation (en):
Title: Development Minister Alabali Radovan: “Right now we must not lose sight of Gaza.
Development Minister Reem Alabali Radovan met today the head of the UN Relief Agency for Palestine Refugees (UNRWA) Philippe Lazzarini. State Secretary Niels Annen also attended the meeting, which took place at the Ministry in Berlin. At the center of the discussion were the situation in Gaza and the limited humanitarian support of the people on the ground. In addition, the Minister spoke about the progress made in the reforms to which the relief agency committed itself because of the lack of neutrality.
Translation (zh):
Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万: 现在,我们不能失去加沙.
发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 今天与联合国巴勒斯坦难民救济和工程处 (UNIKA) 的首席执行官会面. 在柏林的会议中,部长尼尔斯·安恩也参加了. 会谈的核心是加沙的局势以及当地民众的人道主义支持有限. 此外,部长还提到了工程处对缺乏中立性的指控所承诺的改革进展.
Article 20
Original (de):
Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu dem Anschlag in Damaskus am 22. Juni
„Ich verurteile den Anschlag auf betende Gläubige in der Mar Elias Kirche in Damaskus aufs Schärfste. Diese feige Tat ist ein Anschlag auf die gesellschaftliche Vielfalt Syriens. Das Entwicklungsministerium unterstützt den Wiederaufbau und den gesellschaftlichen Zusammenhalt Syriens. Diese Arbeit ist wichtiger denn je. Der Wiederaufbau muss zu schnellen Ergebnissen führen, um Radikalen den Nährboden zu entziehen.“
Translation (en):
Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the attack in Damascus on 22 June
“I strongly condemn the attack on praying believers in the Mar Elias Church in Damascus. This cowardly act is an attack on the social diversity of Syria. The Ministry of Development supports the reconstruction and social cohesion of Syria. This work is more important than ever. Reconstruction must lead to rapid results in order to remove radicals from the breeding ground.”
Translation (zh):
Title: 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万宣布6月22日大马士革袭击案
我谴责在大马士革的Mar Elias教堂袭击信众的行为,这是对叙利亚社会多样性的一次袭击. 发展部支持叙利亚的重建和社会凝聚力,这一工作比以往任何时候都重要. 重建工作必须产生快速的成果,才能让激进分子脱离困境.
Article 21
Original (de):
Title: Effiziente Hilfe für Menschen auf der Flucht und die Aufnahmeländer
Nach aktuellen Zahlen des UN-Flüchtlingshilfswerks sind 122 Millionen Menschen weltweit auf der Flucht und damit mehr als jemals zuvor. Der weltweite Rückgang von Entwicklungsgeldern erhöht den Druck in den Aufnahmeländern. „Kein Mensch flieht freiwillig. Wer wegen Krieg, Krisen und Verfolgung seine Heimat verliert, verdient Mitmenschlichkeit und Hilfe. Wenn Menschen ihr Leben dafür riskieren, Hunger und Gewalt zu entkommen, dann helfen keine Parolen, sondern pragmatische Lösungen. (…)“, so Ministerin Reem Alabali Radovan.
Translation (en):
Title: Efficient assistance for refugees and host countries
According to current figures from the UN Refugee Agency, 122 million people worldwide are on the run and thus more than ever before. The global decline in development funds increases the pressure in the host countries. “No human being flees voluntarily. Anyone who loses his homeland because of war, crises and persecution deserves humanity and help. If people risk their lives to escape hunger and violence, then no slogans help, but pragmatic solutions. (…)– said Minister Reem Alabali Radovan.
Translation (zh):
Title: 为逃犯和收容国提供高效的援助
根据联合国难民救济中心的最新数字,全球1.12亿人正在逃命,这比以往任何时候都多. 全球发展资金的减少增加了收容国的压力. 没有人自愿逃离. 因为战争,危机和迫害而失去家园的人应该得到人道和帮助. 如果人们冒着生命危险逃避饥饿和暴力,那么他们就不会帮助帕洛尔,而是务实的解决方案.
Article 22
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan verleiht BMZ-Engagementpreis für herausragenden persönlichen Einsatz
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan verleiht heute im Berliner Dienstsitz des Entwicklungsministeriums (BMZ) den 7. BMZ-Engagementpreis. Mit ihm wird herausragendes persönliches Engagement in der Entwicklungszusammenarbeit gewürdigt. Ausgezeichnet werden fünf Persönlichkeiten, die in besonderer Weise an der Umsetzung der 17 globalen UN-Nachhaltigkeitsziele mitwirken.
Translation (en):
Title: Minister of Development Alabali Radovan awards BMZ Commitment Prize for Outstanding Personal Use
Development Minister Reem Alabali Radovan today awards the 7th BMZ Commitment Prize at the Berlin Office of the Ministry of Development (BMZ). He is acknowledging his outstanding personal commitment to development cooperation. Five personalities who are particularly involved in the implementation of the 17 global UN sustainability goals are honoured.
Translation (zh):
Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万 颁发优良个人成就奖
发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 今天在发展部柏林的总部颁发了7个BMZ合同奖. 他将获得杰出的个人参与发展合作奖. 五位特别参与实现17个联合国全球支持目标的人物将非常出色.
Article 23
Original (de):
Title: Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Ukraine anlässlich der ukrainisch-deutschen kommunalen Partnerschaftskonferenz
Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan: „Russland überzieht die Ukraine mit den schlimmsten Angriffen seit dem Beginn des Krieges. Die Ukraine braucht unsere ungebrochene Solidarität und Unterstützung jetzt mehr denn je. Es ist bestärkend, dass das Engagement in Deutschland für die Ukraine nicht nur weitergeht, sondern es immer mehr Partnerschaften zwischen Städten und Gemeinden gibt. Denn viele in Deutschland wollen ganz praktisch den Menschen im Krieg helfen. (…)”
Translation (en):
Title: Development Minister Reem Alabali Radovan on Ukraine on the occasion of the Ukrainian-German local partnership conference
Development Minister Reem Alabali Radovan said: “Russia is taking over Ukraine with the worst attacks since the beginning of the war. Ukraine needs our unbroken solidarity and support now more than ever. It is encouraging that Germany’s commitment to Ukraine not only continues, but that there are more and more partnerships between cities and communities. Many in Germany want to help people in the war in a practical way. (…)”
Translation (zh):
Title: 乌克兰的发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Rem Alabali Radovan) 在乌克兰参加了乌克兰-德国社区伙伴关系会议.
乌克兰比以往任何时候都更需要我们的团结和支持. 德国对乌克兰的承诺不仅持续,而且在城市和社区之间也日益增加. 因为许多德国人几乎都希望帮助战争中的人. “
Article 24
Original (de):
Title: Jon Kabat-Zinn: Wie Achtsamkeit in unruhigen Zeiten hilft
Jon Kabat-Zinn hat dem Westen die Achtsamkeitsmeditation gebracht. Was können wir von ihm über den Umgang mit Kriegen, Krisen und Katastrophen lernen?
Translation (en):
Title: Jon Kabat-Zinn: How mindfulness helps in troubled times
Jon Kabat-Zinn has brought the West the mindfulness meditation. What can we learn from him about dealing with wars, crises and disasters?
Translation (zh):
Title: 琼恩·卡巴特·季节:在动荡时期小心谨慎能帮助我们度过难关
琼恩·卡巴特·赞恩已经给西方带来了谨慎的冥想. 他对战争,危机和灾难的应对我们有什么了解?
Article 25
Original (de):
Title: Waldbrand: Lage beim Waldbrand in der Gohrischheide bleibt weiter ernst
Translation (en):
Title: Forest fire: situation in the forest fire in the Gohrischheide remains serious
Translation (zh):
Title: 森林大火: 森林大火仍然严重.
<href=”http://www.时间.en/news 2025-07/56/landauthority-to-2100-Hektar in-glorish src=”http://img.time.”
Article 26
Original (de):
Title: US-Parteien: Die neue Musk-Partei: Kann der Milliardär Trump schaden?
Translation (en):
Title: US Parties: The New Musk Party: Can Billionaire Trump hurt?
Translation (zh):
Title: 美国政党: 新的穆斯卡党: 亿万富翁会伤害特朗普吗?
<href=”http://www.时间.en/news 2025-07/56/small -muturn-muturk-mak
Article 27
Original (de):
Title: Zahlungsmittel: Bundesbank-Vorstand: Bargeld bleibt
Translation (en):
Title: Methods of payment: Bundesbank Board of Directors: cash remains
Translation (zh):
Title: 存款:联邦银行董事会:现金保留
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ > <\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 28
Original (de):
Title: “Die Siedler von Catan” : “Spielen ist genauso wichtig wie lesen”
Warum lieben Milliardäre das Brettspiel “Catan”? Und brauchte es echt eine Klimawandel-Erweiterung? Auf eine Partie mit Benjamin Teuber, Entwickler und Sohn des Erfinders
Translation (en):
Title: “The Settlers of Catan”: “Playing is as important as reading”
Why do billionaires love the board game “Catan”? And did it really need a climate change extension? On a game with Benjamin Teuber, developer and son of the inventor
Translation (zh):
Title: “卡坦的定居者” “游戏和阅读一样重要”
亿万富翁为什么喜欢”卡坦”牌桌游戏 真正需要扩大气候变化吗?
Article 29
Original (de):
Title: Pride-Parade: “Willkommen im Zirkuszelt”: CSD-Demo zieht durch Köln
Translation (en):
Title: Pride Parade: “Welcome to the circus tent”: CSD demo moves through Cologne
Translation (zh):
Title: 高级游行: 欢迎光临马戏团,CSD游行通过古龙水
< a href=”http://www.时间.en/news2025-07/6/csd-demonsation src=”http://img.time.com/news 2025-07//6/csd-desmisting-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a -None
Article 30
Original (de):
Title: Demonstration: Über 1.000 Menschen erinnern an Brandanschlag gegen Aleviten
Translation (en):
Title: Demonstration: More than 1,000 people remind of an incendiary attack against Alevis
<a href=”https://www.zeit.de/news/2025-07/06/ueber-1-000-men-men-men-men-men-men-men-men-men-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-women-
Translation (zh):
Title: 示威者: 一千多人被烧毁,阿列维人被烧毁
< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/6,ueber-1,000人被攻击者”> <imgsrc=”http://img. time.com/news 2025-07/6,0/ueber-individual-infront
Article 31
Original (de):
Title: Kriminalität: Brandstiftung in Kirche - Verdächtiger in Psychiatrie
Translation (en):
Title: Crime: Arson in Church - Suspect in Psychiatry
Translation (zh):
Title: 犯罪: 教堂纵火 - 精神病嫌疑人
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 32
Original (de):
Title: Club-WM: “Ein echter Schock”: Bayern lange ohne Magic Musiala
Translation (en):
Title: Club World Cup: “A real shock”: Bavaria long without Magic Musiala
Translation (zh):
Title: 俱乐部世界杯: “真正的震惊,”巴伐利亚人没有马吉克·穆赛拉
<href=”http://www.时间.en/news2025-07//wide-matala - and -bayernas - first - right”> <img src=”http://img.time.com/news 2025-07//us-musala-bayers
Article 33
Original (de):
Title: Pflege: Brandenburg: Pflegeversicherung muss bezahlbar bleiben
Translation (en):
Title: Care: Brandenburg: Care insurance must remain affordable
Translation (zh):
Title: 照顾Brandenburg: 医疗保险必须是可负担得起的
<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >
Article 34
Original (de):
Title: Ingeborg Bachmann und Heinrich Böll: Raus aus einem verlorenen Land
Ingeborg Bachmann und Heinrich Böll schrieben einander humorvolle Briefe, wie man nun noch einmal nachlesen kann. Und immer ging es ums Verreisen.
Translation (en):
Title: Ingeborg Bachmann and Heinrich Böll: Out of a Lost Land
Ingeborg Bachmann and Heinrich Böll wrote humorous letters to each other, as one can read again. And always it was about traveling.
Translation (zh):
Title: 英格博格·巴克曼和海因里希·伯尔: 离开一个失去的国家
英格博格·巴赫曼和海因里希·伯尔都写信给对方 讲述了如何重新读取幽默的信件.
Article 35
Original (de):
Title: Bayern München: Jamal Musiala fällt wegen Wadenbeinbruch lange aus
Bei einer Aktion des PSG-Torhüters Donnarumma im Viertelfinale der Klub-WM hat sich Musiala schwer verletzt. Er soll bald operiert werden, wird aber lange ausfallen.
Translation (en):
Title: Bavaria Munich: Jamal Musiala falls out for a long time due to calfbone fracture
In an action of the PSG goalkeeper Donnarumma in the quarter-finals of the club World Cup Musiala has seriously injured himself. He is to be operated soon, but will fail for a long time.
Translation (zh):
Title: 巴伐利亚慕尼黑: 雅玛尔·穆西亚拉因为腐烂的腿骨而长期失利
俱乐部世界杯冠军多纳伦马的 PSG守门员多纳伦马行动中伤得不轻,据说很快就要动手术,但会持续很久
Article 36
Original (de):
Title: Jamal Musiala: Ein tragischer Tag für Musiala
Die Bayern nehmen zwar viel Geld von ihrer USA-Reise mit, doch gestern haben sie die Klub-WM teuer bezahlt. Sie endet mit der schlimmen Verletzung von Jamal Musiala.
Translation (en):
Title: Jamal Musiala: A Tragic Day for Musiala
The Bavarians take a lot of money from their trip to the USA, but yesterday they paid the club World Cup expensively. It ends with the terrible injury of Jamal Musiala.
Translation (zh):
Title: Jamal Musiala: Musiala 的不幸日子
巴伐利亚人从他们的美国旅行中领了一大笔钱,但昨天他们为俱乐部的年度奖金也花了不少钱. 其结果是严重伤害了Jamal Musiala.
Article 37
Original (de):
Title: Wadephul betont Bedeutung der Wissenschaftsfreiheit
Zum 100-jährigen Bestehen des DAAD begrüßte Außenminister Johann Wadephul Geförderte aus 94 Ländern in Berlin.
Translation (en):
Title: Wadephul stresses the importance of freedom of science
For the 100th anniversary of the DAAD, Foreign Minister Johann Wadephul welcomed sponsors from 94 countries in Berlin.
Translation (zh):
Title: 韦德福强调科学自由的重要性
DAAD成立一百周年之际,外交部长约翰·韦德菲尔 (Johann Wadephul) 欢迎来自94个国家的柏林.
Article 38
Original (de):
Title: Wadephul trifft chinesischen Amtskollegen Wang Yi
Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.
Translation (en):
Title: Wadephul meets Chinese counterpart Wang Yi
Current information on German foreign policy and international relations in Germany.
Translation (zh):
Title: Wadephul会见中国官员汪汪
关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.
Article 39
Original (de):
Title: Deutschland baut Windkraft zügig aus
Auch Solar-Ausbau schreitet voran: Ziel für 2030 zur Hälfte erreicht.
Translation (en):
Title: Germany is rapidly expanding wind power
Solar expansion is also progressing: half of the target for 2030 is achieved.
Translation (zh):
Title: 德国正在迅速建造风力发电厂
太阳照射也正在前进 2030年的目标达到一半
Article 40
Original (de):
Title: Flasbarth: Klimadiplomatie intensivieren
Umweltstaatssekretär Jochen Flasbarth wirbt auf einer Reise nach Brasilien, Südafrika und China für ein entschlossenes Vorgehen beim Klimaschutz.
Translation (en):
Title: Flasbarth: intensifying climate diplomacy
Environment Secretary Jochen Flasbarth, on a trip to Brazil, South Africa and China, promotes a determined approach to climate protection.
Translation (zh):
Title: Flasbarth: 加深气候外交
环境秘书Jajan Flasbarth在前往巴西,南非和中国的路上 为气候变化采取果断行动. & nbsp;
Article 41
Original (de):
Title: Neue EU-Behörde Amla bekämpft Geldwäsche
Bankenstadt Frankfurt am Main wird Europas Zentrum im Kampf gegen Geldwäsche
Translation (en):
Title: New EU agency Amla fights money laundering
Bank city Frankfurt am Main becomes Europe’s centre in the fight against money laundering;
Translation (zh):
Title: 新成立的欧盟机构安米拉在打击洗钱活动
法兰克福的银行城将成为欧洲打击洗钱的中心
Article 42
Original (de):
Title: Wer trägt was? Berlin Fashion Week gestartet
Pünktlich zur Sommerhitze schaut die Fachwelt auf die Modetrends. Die Berlin Fashion Week hat gestern begonnen – mit teils ungewöhnlichen Themen.
Translation (en):
Title: Who wears what? Berlin Fashion Week started
Just in time for the summer heat, the experts look at the fashion trends. Berlin Fashion Week started yesterday – with some unusual topics.
Translation (zh):
Title: 柏林时装周开始发射
在夏季热季时,科学界正在关注时装潮流. 柏林时装周昨天开始讨论一些不寻常的主题. & nbsp;
Article 43
Original (de):
Title: Alabali Radovan bei UN-Gipfel in Sevilla
Treffen soll Finanzierung armer Staaten nach Rückzug der USA neu ordnen
Translation (en):
Title: Alabali Radovan at UN summit in Seville
Meeting is to reorganise the financing of poor states after the withdrawal of the US;
Translation (zh):
Title: 阿拉巴利·拉多万在联合国塞维利亚峰会上
美国撤退后,会议应重新安排贫穷国家的资金和资金.
Article 44
Original (de):
Title: Wadephul: Russland bedroht das Leben in Deutschland
Nach erneuten schweren Angriffen auf die Ukraine warnt der deutsche Außenminister davor, die Bedrohung durch Russland zu unterschätzen.
Translation (en):
Title: Wadephul: Russia threatens life in Germany
After repeated serious attacks on Ukraine, the German Foreign Minister warns against underestimating the threat from Russia.
Translation (zh):
Title: 韦德福:俄罗斯威胁到德国的生活
德国外交部长再次对乌克兰发动了大规模袭击之后,他警告说,他不会低估俄罗斯的威胁.
Article 45
Original (de):
Title: Schneider: Konflikte überwinden
Zehn Tage Verhandlungen auf der UN-Klimakonferenz in Bonn brachten nur geringe Fortschritte. Umweltminister Schneider mahnt mehr Tempo an.
Translation (en):
Title: Schneider: Overcoming Conflicts
Ten days of negotiations at the UN Climate Change Conference in Bonn made little progress. Environment Minister Schneider urges more speed.
Translation (zh):
Title: 施耐德: 克服冲突
在波恩的联合国气候变化会议上10天的谈判进展甚微. 环境部长施耐德加速了.
Article 46
Original (de):
Title: Wadephul: Europa in guter Position gegenüber Iran
Laut Außenminister Johann Wadephul hat Europa bei einer möglichen Fortsetzung der Atomgespräche mit dem Iran „ein ganz gutes Blatt“.
Translation (en):
Title: Wadephul: Europe in a good position vis-à-vis Iran
According to Foreign Minister Johann Wadephul, in a possible continuation of the nuclear talks with Iran, Europe has “a very good leaf”.
Translation (zh):
Title: 韦德福:欧洲与伊朗关系良好
国务卿约翰·韦德福说,如果欧洲继续与伊朗进行核谈判,欧洲将会非常成功.
Article 47
Original (de):
Title: Letztes Konzert von Ozzy Osbourne: Zwischen Ekstase und Wehmut
Es war Ozzy Osbournes Abschied von der Konzertbühne: Bei einem Rock-Event in Birmingham traten Black Sabbath ein letztes Mal in Originalbesetzung auf. Für die Fans war es ein Moment zwischen Ekstase und Wehmut. Von F. Hoppen.
Translation (en):
Title: Last concert by Ozzy Osbourne: Between Ecstasy and Woefulness
It was Ozzy Osbourne’s farewell from the concert stage: At a rock event in Birmingham Black Sabbath performed one last time in original cast. For the fans it was a moment between ecstasy and melancholy. By F. Hopfen.
Translation (zh):
Title: Ozzy Osbourne的最后一场音乐会: 在狂喜与悲伤之间
那是Ozzy Osbourne离开音乐会的离去:在伯明翰的摇滚节上,黑泽最后一次以原创的安息日出场. 对粉丝来说,这是一瞬间,F. Happen.
Article 48
Original (de):
Title: Gutachten bezweifelt Rechtmäßigkeit der Angriffe auf den Iran
War der israelische Angriff auf den Iran Selbstverteidigung im Sinne des Völkerrechts? Wissenschaftler des Bundestags haben daran “erhebliche Zweifel” - und die in einem 54-seitigen Gutachten begründet.
Translation (en):
Title: Opinion doubts the legality of the attacks on Iran
Was the Israeli attack on Iran self-defense in the sense of international law? Scientists of the Bundestag have “significant doubts” about this - and these are justified in a 54-page report.
Translation (zh):
Title: 咨询意见质疑对伊朗攻击的合法性
以色列对伊朗的自卫是国际法所指的吗? 德国国会的科学家们表示了”重大怀疑,”这在54页的评论中是合理的.
Article 49
Original (de):
Title: Chancen von neuer US-Partei: “Da reichen auch Musks Milliarden nicht aus”
Was bezweckt Elon Musk mit seiner Parteigründung? US-Präsident könne er zwar nicht werden, aber er könnte Trump bei den Zwischenwahlen schaden, sagt Strategieberater van de Laar auf tagesschau24.
Translation (en):
Title: Chances of a new US party: “Musks billions are not enough”
What is Elon Musk’s purpose in founding his party? Although he could not become the US president, he could harm Trump in the interim elections, says strategy consultant van de Laar on tagesschau24.
Translation (zh):
Title: 新美国政党的机会: “穆斯卡的亿万都不够”
他不能成为美国总统,但他可能会在中期选举中对特朗普造成不利影响 战略顾问范德拉尔说,今天他不能成为美国总统
Article 50
Original (de):
Title: Nahost-Liveblog: ++ Schiff im Roten Meer mit Panzerfäusten angegriffen ++
Vor der Küste des Jemen im Roten Meer ist ein Schiff mit Gewehren und Panzerfäusten angegriffen worden. Medienberichten zufolge sind bei israelischen Angriffen im Gazastreifen erneut viele Menschen getötet worden.
Translation (en):
Title: Middle East liveblog: ++ ship attacked in the Red Sea with armored fists ++
A ship with rifles and armored fists has been attacked off the coast of Yemen in the Red Sea. According to media reports, many people have been killed in Israeli attacks in the Gaza Strip.
Translation (zh):
Title: 中东词汇博客:++ 在红海中用火箭筒攻击船头++
在红海的也门海岸附近,一艘装有枪和火箭弹的船只遭到袭击. 据媒体报道,以色列在加沙地带的袭击事件中,又有许多人被杀害.
Article 51
Original (de):
Title: China verhängt Sanktionen auf EU-Medizinprodukte
China schließt Unternehmen aus der EU künftig von großen Ausschreibungen für Medizintechnik aus. Die Sanktionen sind Pekings Antwort auf ähnliche EU-Beschränkungen, die seit zwei Wochen gelten.
Translation (en):
Title: China imposes sanctions on EU medical products
China will in future exclude EU companies from large tenders for medical technology. The sanctions are Beijing’s response to similar EU restrictions that have been in force for two weeks.
Translation (zh):
Title: 中国对欧盟的药品实施制裁
北京的制裁是对类似的欧盟限制措施的回应,而这些限制已经存在两周了.
Article 52
Original (de):
Title: Putins Russland und die neue Verehrung von Stalin
Nach seinem Tod wurde der Kult um Stalin beendet. Zu schlimm war die Terrorpolitik des Sowjetdiktators gewesen. Doch unter Putin wird dessen Verehrung in Russland neu verordnet. Warum? Von Frank Aischmann.
Translation (en):
Title: Putin’s Russia and the new veneration of Stalin
After his death the cult around Stalin was ended. Too bad had been the terror policy of the Soviet dictator. But under Putin his worship is re-established in Russia. Why? By Frank Aischmann.
Translation (zh):
Title: 普京的俄罗斯和斯大林的新崇拜
斯大林的邪教在他死后被终结了. 苏联独裁者的恐怖政治太恐怖了. 但在普京的统治下,他对俄罗斯的崇拜被重新安排了出来. 为什么?
Article 53
Original (de):
Title: Siedlergewalt im Westjordanland: Angriff auf deutsches TV-Team
Im Westjordanland ist ein TV-Team der Deutschen Welle von radikalen Siedlern angegriffen worden. Der Deutsche Journalistenverband (DJV) fordert Konsequenzen. Auch Botschafter Seibert schaltet sich ein.
Translation (en):
Title: Settler violence in the West Bank: attack on German TV team
In the West Bank, a TV team of the Deutsche Welle has been attacked by radical settlers. The German Journalists’ Association (DJV) demands consequences. Ambassador Seibert also intervenes.
Translation (zh):
Title: 约旦河西岸的移民权: 攻击德国电视团队
在西岸,一个德国浪潮电视台团队被激进的移民袭击了. 德国记者协会 (DJV) 要求采取后续行动. Seibert大使也同意这样做.
Article 54
Original (de):
Title: Sechs Millionen Menschen besuchen Notre-Dame seit Wiedereröffnung
Vor sechs Jahren hatte ein Brand die Pariser Kathedrale schwer beschädigt. Das Interesse blieb aber unbeschadet: Seit der Wiedereröffnung im Dezember ist Notre-Dame laut ihrem Rektor wieder das meist besuchte Denkmal in Paris.
Translation (en):
Title: Six million people visit Notre-Dame since reopening
Six years ago, a fire had severely damaged the Paris Cathedral, but the interest remained unscathed: since the reopening in December, according to her rector, Notre-Dame has once again been the most visited monument in Paris.
Translation (zh):
Title: 自重新开放以来 有600万人来看望圣母院
六年前巴黎大教堂被烧毁,引起了严重破坏. 但是,这种兴趣没有受到影响:自从12月重新开业以来,根据她的校长所说,自去年12月的日报案以来, 巴黎的纪念碑已经再次成为了大多数的纪念碑.
Article 55
Original (de):
Title: Familien deutscher Hamas-Geiseln machen Druck auf Bundesregierung
Unter den noch immer im Gazastreifen festgehaltenen Geiseln sind auch deutsche Bürger. Ihre Familien fühlen sich von der Bundesregierung im Stich gelassen und fordern, dass sich Kanzler Merz nun stärker für sie einsetzt. Von J. Segador.
Translation (en):
Title: Families of German Hamas Hostages Pressure the Federal Government
Among the hostages still held in the Gaza Strip are German citizens. Their families feel abandoned by the federal government and demand that Chancellor Merz now make a stronger commitment to them. By J. Segador.
Translation (zh):
Title: 德国的哈马斯家族对联邦政府施压
仍被关在加沙地带的人质中,还有德国公民. 他们家被联邦政府抛弃了,要求梅兹总理为他们出力. 由J. Segador提供.
Article 56
Original (de):
Title: CSD-Demo in Köln: 60.000 Teilnehmende - Hunderttausende Zuschauer
Die CSD-Parade in Köln ist - neben Berlin - die größte in Deutschland. Hunderttausende sind als Zuschauer dabei, an der Demonstration beteiligen sich auch prominente Politiker. Das diesjährige Motto: “Für Queerrechte. Viele. Gemeinsam Stark“.
Translation (en):
Title: CSD demo in Cologne: 60,000 participants - hundreds of thousands of spectators
In addition to Berlin, the CSD parade in Cologne is the largest in Germany. Hundreds of thousands are present as spectators, and prominent politicians are also taking part in the demonstration. This year’s motto: “For queer rights. Many. Together Stark.
Translation (zh):
Title: 科隆的CSD模式:60,000名参赛者 - 成千上万的观众
科隆的CSD游行 - - 除了柏林最大的游行 - - 是在德国. 数以万计的政客也参加了游行. 今年的座右铭是: “致 Querer rights.” 许多人. 斯塔克合唱团.
Article 57
Original (de):
Title: “Wir melden uns” - wenn Handwerker kein Angebot schicken wollen
Ob es um Landschaftsbau geht, Fassadendämmung oder das neue Bad: Im Handwerk fehlt Personal, Aufträge für Großprojekte werden denen im kleinen Eigenheim vorgezogen. Bleibt Verbrauchern nur die Rolle als Bittsteller? Von J. Sonnenholzner.
Translation (en):
Title: “We’ll get in touch” - if craftsmen don’t want to send an offer
Whether it’s landscaping, facade insulation or the new bathroom: the trade lacks personnel, orders for large projects are preferred to those in the small home. Does consumers only remain the role as petitioners? By J. Sonnenholzner.
Translation (zh):
Title: 工匠不想出价时 我们再联系
工地缺人手,大工程的合同都比他们更适合小房子. 消费者只是乞讨者? 是J. 日光木匠.
Article 58
Original (de):
Title: Waldbrände in Sachsen und Thüringen: Lage bleibt angespannt
Seit Tagen kämpfen Hunderte Einsatzkräfte im Grenzgebiet von Sachsen und Brandenburg gegen einen Waldbrand. Inzwischen wird an manchen Stellen offenbar die Wasserversorgung schwierig. Bei der Bahn sorgen Böschungsbrände für Probleme.
Translation (en):
Title: Forest fires in Saxony and Thuringia: situation remains tense
Hundreds of troops have been fighting a forest fire in the border area of Saxony and Brandenburg for days. Meanwhile, water supply seems to be difficult in some places.
Translation (zh):
Title: 萨克森和塔林的森林大火 局势依然紧张
数百名作战人员在撒克逊和勃兰登堡边境地区与森林大火交战了数天. 现在,一些地方的水流很困难. 在铁路上,山火引起了麻烦.
Article 59
Original (de):
Title: Wohin steuert Wirtschaftsministerin Reiche die Energiewende?
Sie stellt die Klimaziele Deutschlands indirekt infrage und betont, wie wichtig Gaskraftwerke seien: Die neue Wirtschaftsministerin Reiche sorgt für Diskussionen. Gibt es nun eine Kehrtwende in der Energiepolitik? Von Lissy Kaufmann.
Translation (en):
Title: Where is Minister Reiche heading the energy transition?
It indirectly questions Germany’s climate targets and emphasizes how important gas power plants are: The new Minister of Economic Affairs Reiche is responsible for discussions. Is there now a turnaround in energy policy? By Lissy Kaufmann.
Translation (zh):
Title: 富人国经济部长将能源转向何处?
她间接挑战德国的气候目标,并强调天然气发电厂的重要性:新任经济部长富国正在进行讨论. 能源政策现在反转了吗?
Article 60
Original (de):
Title: Ukraine-Liveblog: ++ Steinmeier sagt Litauen Hilfe bei Verteidigung zu ++
Bundespräsident Steinmeier hat Litauen die Unterstützung Deutschlands bei der Verteidigung seiner Freiheit zugesichert. Bei russischen Drohnenangriffen sind laut Ukraine nördlich von Kiew mehrere Menschen verletzt worden.
Translation (en):
Title: Ukraine live blog: ++ Steinmeier says Lithuania’s defence aid ++
Federal President Steinmeier assured Lithuania of Germany’s support in defending its freedom. According to Ukraine, several people were injured in Russian drone attacks north of Kiev.
Translation (zh):
Title: 乌克兰的立体博客:++石墨,立陶宛说立陶宛在防御上帮助++
联邦主席斯坦梅耶保证立陶宛支持德国捍卫自由. 根据基辅北部的俄罗斯无人机袭击事件,数人受伤.
Article 61
Original (de):
Title: Offenbar drei weitere Klagen gegen Grenz-Zurückweisungen
Vor zwei Monaten hatte Innenminister Dobrindt angeordnet, dass Asylsuchende an den deutschen Grenzen zurückgewiesen werden können. Laut einem Medienbericht haben bislang insgesamt sechs Asylsuchende dagegen geklagt.
Translation (en):
Title: Apparently three more lawsuits against border rejections
Two months ago, Interior Minister Dobrindt ordered asylum seekers to be rejected at German borders. According to a media report, six asylum seekers have so far complained against it.
Translation (zh):
Title: 显然还有三项控诉 针对边境驱逐令的诉讼
两个月前,内政部长杜布里特下令 寻求庇护者可以拒绝德国边境的庇护. 据媒体报道,目前有六个寻求庇护者提出反对.
Article 62
Original (de):
Title: Queere Fanfiction: Eine Chance für mehr Akzeptanz und Selbstliebe?
Ob “Star Trek” oder klassische Literatur: Lange bevor queere Themen ohne Stigma besprochen wurden, bot sogenannte Fanfiction nicht-heterosexuellen Menschen kreativen Raum - und eine Möglichkeit der Repräsentation. Von Dominic Konrad.
Translation (en):
Title: Queere Fanfiction: A chance for more acceptance and self-love?
Whether “Star Trek” or classical literature: Long before queer topics were discussed without stigma, so-called fanfiction offered non-heterosexual people creative space - and a possibility of representation. By Dominic Konrad.
Translation (zh):
Title: “爱国主义” 有机会获得更多的接受和自恋吗?
无论是”星际迷航”还是古典文学文献:长期以来,非圣洁的话题被讨论,所谓的偏爱行为为非热性人提供了创造空间,还有代表性的可能. 由多米尼克·康拉德 (Dominic Konrad) 提供.
Article 63
Original (de):
Title: BRICS-Gipfel in Brasilien: Treffen der Uneinigen
Die BRICS-Staaten wollen ein Gegenmodell zu einer vom Westen dominierten Weltordnung. Doch politisch scheint der Verbund wenig handlungsfähig. Beim Gipfel in Brasilien fehlen wichtige Akteure. Von Kai Laufen.
Translation (en):
Title: BRICS summit in Brazil: meeting of the dissidents
The BRICS states want a counter-model to a world order dominated by the West. However, the alliance seems to be less capable of action politically. Important actors are missing at the summit in Brazil. By Kai Laufen.
Translation (zh):
Title: 金砖国家首脑会议在巴西举行:
金砖国家想要一个反西方世界秩序的模式. 但政治上,这似乎并不可行. 在巴西峰会上,没有重要的参与者. 由凯领导的奔跑.
Article 64
Original (de):
Title: Israel entsendet Delegation zu Verhandlungen über Waffenruhe nach Katar
Nach der Zustimmung zum Entwurf für eine Waffenruhe im Gazastreifen entsendet Israel eine Delegation nach Katar. Die Hamas hat für die Verhandlungen jedoch noch Klärungsbedarf. Premier Netanjahu nennt das “inakzeptabel”.
Translation (en):
Title: Israel sends delegation to Qatar for negotiations on ceasefire
After agreeing to the draft ceasefire in the Gaza Strip, Israel sends a delegation to Qatar. However, Hamas still needs clarification for the negotiations. Prime Minister Netanyahu calls this “unacceptable”.
Translation (zh):
Title: 以色列派代表团前往卡塔尔就停火问题进行谈判
经过加沙地带停火草案的批准,以色列会派遣代表团前往卡塔尔,但哈马斯仍需解决这一问题. 内塔尼亚胡总理称之为”不可接受”
Article 65
Original (de):
Title: Musk verkündet Gründung einer “Amerika-Partei”
Der Tech-Unternehmer Elon Musk hat die Gründung einer eigenen Partei verkündet. Mit der “Amerika-Partei” wolle er Amerikanern ihre “Freiheit zurückzugeben”, schrieb er bei X. Hintergrund ist ein Streit mit US-Präsident Trump.
Translation (en):
Title: Musk Announces Founding of an “America Party”
Tech entrepreneur Elon Musk has announced the founding of his own party. With the “America Party” he wants to give back to Americans their “freedom”, he wrote at X. Background is a dispute with US President Trump.
Translation (zh):
Title: 穆斯卡宣布成立美国党
技术承包商埃隆·穆斯卡宣布成立了自己的政党. 他以”美国党”为目标,要归还美国人的”自由. “背景是与美国总统特朗普的争执.
Article 66
Original (de):
Title: Nahost-Liveblog: ++ Israel schickt Delegation nach Katar ++
Israel will laut Premier Netanjahu eine Delegation für indirekte Gespräche mit der Hamas nach Katar schicken. Im Westjordanland sind Mitarbeiter der Deutschen Welle und andere Medienvertreter von israelischen Siedlern attackiert worden.
Translation (en):
Title: Middle East live blog: ++ Israel sends delegation to Qatar ++
According to Prime Minister Netanyahu, Israel wants to send a delegation to Qatar for indirect talks with Hamas. In the West Bank, Deutsche Welle employees and other media representatives have been attacked by Israeli settlers.
Translation (zh):
Title: 中东参考博客:++以色列将代表团发送到卡塔尔++
以色列总理称内塔尼亚胡希望派代表团去卡塔尔与哈马斯进行间接的会谈. 在约旦河西岸,德军的海浪和其他媒体代表遭到以色列定居者的攻击.
Article 67
Original (de):
Title: Masken-Affäre: Grüne und Linke werfen Union Verschleierung vor
Welche Verantwortung trägt Ex-Gesundheitsminister Spahn in der Masken-Affäre? Grüne und Linke wollen dieser Frage in einem Untersuchungsausschuss nachgehen und erheben schwere Vorwürfe gegen die Union und Spahn. Doch der wehrt sich.
Translation (en):
Title: Mask affair: Greens and lefts accuse union of concealment
What responsibility does ex-health minister Spahn have in the mask affair? Greens and leftists want to investigate this issue in an investigative committee and make serious accusations against the Union and Spahn.
Translation (zh):
Title: 面具爱好者: 绿色和左派指责联盟隐藏身份
绿色和左翼想要在调查委员会里处理这个问题,并对联邦和斯派恩提出严重的指控. 但这个问题却在反抗.
Article 68
Original (de):
Title: Ukraine-Liveblog: ++ Selenskyj lobt Gespräch mit Trump ++
Der ukrainische Präsident Selenskyj hat sich positiv über sein Telefonat mit US-Präsident Trump geäußert. Das ukrainische Militär hat eigenen Angaben zufolge den russischen Militärflugplatz in der Region Woronesch angegriffen.
Translation (en):
Title: Ukraine live blog: ++ Selenskyj praises conversation with Trump ++
Ukrainian President Selenskyy has spoken positively about his phone call with US President Trump. According to the Ukrainian military, he has attacked the Russian military airfield in the Voronezh region.
Translation (zh):
Title: 乌克兰立体博客:++莎伦斯基 (Selenskyj) 赞美和特朗普的对话+++
乌克兰总统塞伦斯基 (Selensky) 对与美国总统特朗普的通话表示了积极的回应. 乌克兰军方据说袭击了沃罗涅什地区俄罗斯军事基地.
Article 69
Original (de):
Title: Smart Meter: Warum der langsame Umstieg die Energiewende bremst
Andere Länder sind viel weiter - hierzulande aber stockt der Einbau intelligenter Stromzähler. Dabei werden die sogenannten Smart Meter für das Energienetz der Zukunft dringend gebraucht. Von Ann-Brit Bakkenbüll
Translation (en):
Title: Smart Meter: Why the slow changeover slows down the energy transition
Other countries are much further away - in this country, however, the installation of intelligent electricity meters stops. The so-called smart meters are urgently needed for the energy grid of the future.
Translation (zh):
Title: 智能米:为什么慢速转动能加速转动?
其他国家远不止如此,但在此期间,知识电量正在增加. 这需要所谓的”智能米”以供未来能源网使用. 由安·比克坎贝尔 (Ann-Bakkenhandal) 提供.
Article 70
Original (de):
Title: Zahl der Toten bei Sturzflut in Texas steigt auf mindestens 50
Die Zahl der Todesopfer nach dem schweren Hochwasser im US-Staat Texas ist auf mindestens 50 gestiegen. Rettungskräfte suchen noch immer nach vielen Vermissten. Die Behörden warnen vor weiteren Fluten.
Translation (en):
Title: Number of deaths in Texas during floods increases to at least 50
The number of fatalities after the heavy floods in the U.S. state of Texas has increased to at least 50. Rescue forces are still looking for many missing persons. The authorities warn of further floods.
Translation (zh):
Title: 德克萨斯州大洪水中死亡人数至少增加50人
德克萨斯州严重洪水造成的死亡人数已经增加到至少50人. 救援人员仍然在寻找大量失踪者. 当局警告,还有更多的水灾.
Article 71
Original (de):
Title: NRW-AfD schließt Matthias Helferich aus der Partei aus
Matthias Helferich gilt als eines der rechtsextremsten AfD-Mitglieder. Jetzt hat sein eigener Landesverband den Dortmunder Bundestagsabgeordneten wegen völkischer Tendenzen aus der Partei geworfen.
Translation (en):
Title: NRW-AfD excludes Matthias Helferich from the party
Matthias Helferich is considered one of the most extreme right-wing AfD members. Now his own regional association has thrown the Dortmund Bundestag members out of the party because of ethnic tendencies.
Translation (zh):
Title: NRW -AFD排除了Matthias Helpinich的党内支持者
Matthias I被认为是极右翼的AfD成员之一. 现在,他自己的国家联盟由于有国际倾向而把多蒙特联邦节议员赶出了党.
Article 72
Original (de):
Title: Abschiedskonzert: Ozzy Osbourne und Black Sabbath sagen Goodbye
Ozzy Osbourne und die Band Black Sabbath treten ein letztes Mal auf - in Birmingham, wo ihre Karriere einst begann. 200.000 Menschen werden erwartet. Wegen seiner Erkrankung bekommt Osbourne einen besonderen Platz. Von Franziska Hoppen.
Translation (en):
Title: Farewell concert: Ozzy Osbourne and Black Sabbath say Goodbye
Ozzy Osbourne and the band Black Sabbath perform one last time - in Birmingham, where their career once began. 200,000 people are expected. Because of his illness Osbourne gets a special place. By Franziska Hopfen.
Translation (zh):
Title: 告别演唱会: Ozzy Osbourne 和Black Holiday 说”再见了”
Ozzy Osbourne 和Black Holidays乐队最后一次出场 - 在Birmingham,他们的职业开始. 20,000人将因Osbourne的病而得到特殊的位置. 由Franziska Hopen.
Article 73
Original (de):
Title: Polen will auf Kontrollen verzichten - wenn Deutschland vorlegt
Polens Innenminister Siemoniak hat die Bereitschaft seines Landes signalisiert, auf die ab Montag geplanten Grenzkontrollen zu verzichten: Hierfür müsse Deutschland aber zuerst seine Kontrollen einstellen.
Translation (en):
Title: Poland wants to do without controls - if Germany submits
Poland’s Interior Minister Siemoniak has signalled his country’s willingness to renounce the border controls planned from Monday: Germany must first stop its controls for this purpose.
Translation (zh):
Title: 波兰想在德国提出要求时放弃控制权
波兰内政部长西莫尼耶克表示他国家愿意放弃 周一开始的边境管制,但这要求德国先停止对德国的控制.
Article 74
Original (de):
Title: Klausurtagung: AfD wirft Regierung “Wortbruch” vor
Migration, Stromsteuer, Wirtschaft: Die AfD-Fraktion setzt auf ihrer Klausurtagung politische Schwerpunkte für die kommenden Monate. Co-Chefin Weidel teilt gegen Kanzler Merz aus - und kritisiert ein mögliches Verbotsverfahren scharf.
Translation (en):
Title: Klausurtagung: AfD accuses government of “wrong break”
Migration, electricity tax, economy: The AfD Group sets political priorities for the coming months at its conference of exams. Co-chief Weidel disbands Chancellor Merz - and strongly criticises a possible banning procedure.
Translation (zh):
Title: AfD 指控政府”断言”
移民,电力税,经济:AfD变动在今后几个月的会议中将把政治重点放在政治上. 联合主席韦勒对默兹总理提出反对,并批评可能的禁令程序.
Article 75
Original (de):
Title: Einbürgerung in die USA: Was Neubürger dazu bewegt
Am Unabhängigkeitstag haben mehrere Neu-Amerikaner ihre Einbürgerungsurkunden bekommen. Wer lässt sich unter der Trump-Regierung einbürgern - und warum? Von W. Landmesser.
Translation (en):
Title: Naturalization in the USA: What motivates new citizens to do
On Independence Day, several New Americans received their naturalisation certificates. Who can be naturalized under the Trump administration - and why? By W. Landmesser.
Translation (zh):
Title: 移民美国: 新公民会因此受到影响
独立日那天,几位新美国公民拿到了入籍证书 特朗普政府下谁能成为公民?
Article 76
Original (de):
Title: Deutlich weniger Asylanträge im ersten Halbjahr 2025
Vor allem aus Syrien kommen immer weniger Menschen: Die Zahl der Asylanträge in Deutschland ist im ersten Halbjahr stark zurückgegangen. Das liegt nicht nur an den neuen Grenzkontrollen.
Translation (en):
Title: Significantly fewer asylum applications in the first half of 2025
More and more people are coming from Syria: the number of asylum applications in Germany fell sharply in the first half of the year, not only because of the new border controls.
Translation (zh):
Title: 2025年上半年避难申请少得多
叙利亚的庇护申请在上半年大幅减少,这不仅是因为新的边境管制
Article 77
Original (de):
Title: Weitere oppositionelle Bürgermeister in der Türkei festgenommen
Die türkische Regierung erhöht den Druck auf die Oppositionspartei CHP weiter. Erneut wurden Bürgermeister der Partei festgenommen - insgesamt sind nun bereits 14 ins Visier der Justiz geraten. Die CHP spricht von politischer Motivation.
Translation (en):
Title: Other opposition mayors arrested in Turkey
The Turkish government continues to increase the pressure on the opposition party CHP. Mayors of the party were arrested again - a total of 14 have already been targeted by the judiciary. The CHP speaks of political motivation.
Translation (zh):
Title: 土耳其又多了一位投机市长被捕
土耳其政府继续增加对反对党党党的压力. 再次逮捕了该党的市长 - 总共14个已经受到司法制裁. CHP在谈论政治动机.
Article 78
Original (de):
Title: Türkei: Waldbrände in Izmir unter Kontrolle - neue Feuer im Süden
Die Bilanz der Waldbrände im türkischen Izmir ist mit mehreren zerstörten Dörfern und Toten verheerend. Dort sind die Feuer inzwischen unter Kontrolle - doch an anderer Stelle im Land brennt es weiter. Auch Griechenland meldet neue Brände.
Translation (en):
Title: Turkey: Forest fires under control in Izmir - new fire in the south
The record of the forest fires in Izmir, Turkey, is devastating with several destroyed villages and dead. There the fires are now under control - but elsewhere in the country it continues to burn. Greece also reports new fires.
Translation (zh):
Title: 土耳其: 伊兹米尔的森林大火正在控制之中 - 南部的新大火正在蔓延.
土耳其伊兹米尔的森林大火记录是一场灾难,多座村庄和死人被摧毁了. 火势现在在控制之中 - - 但该国的另一片地区仍在燃烧. 希腊也报告了新的火灾.
Article 79
Original (de):
Title: Israel: Welche psychischen Folgen Irans Angriffe für Kinder haben
Irans Angriffe wirken nach: Autistische Kinder haben es besonders schwer, mit den Erfahrungen fertig zu werden. Eine Einrichtung kümmert sich um die Kleinen. Aber nicht nur sie brauchen Hilfe. Von Bettina Meier.
Translation (en):
Title: Israel: The psychological consequences of Iran’s attacks on children
Iran’s attacks have an impact: Autistic children have a particularly hard time coping with the experiences. An institution takes care of the little ones. But not only do they need help. By Bettina Meier.
Translation (zh):
Title: 以色列:伊朗对儿童的攻击,其心理后果如何?
伊朗的攻击结果是自闭症儿童很难应付这些经历. 一个机构照顾小儿麻痹症患者,但不仅仅是他们需要援助. 由贝蒂娜·梅耶提供.
Article 80
Original (de):
Title: Gohrischheide: Brandenburgische Feuerwehr weiter in Alarmbereitschaft
Die Brände in der Gohrischheide haben sich über Nacht nicht ausgebreitet. Die brandenburgischen Feuerwehrleute sind aber weiterhin in Alarmbereitschaft. Unterdessen ist der Rauch selbst südlich von Berlin zu riechen.
Translation (en):
Title: Gohrischheide: Brandenburg fire brigade on alert
The fires in the Gohrischheide have not spread overnight, but the firefighters in Brandenburg continue to be on alert. Meanwhile, the smoke itself can be smelled south of Berlin.
Translation (zh):
Title: 阿尔及利亚高尔夫球场: Brandenburg消防队在戒备状态下继续进入戒备状态.
防火墙在一夜之间没有蔓延,但勃兰登堡消防队仍处于戒备状态. 与此同时,柏林南部也有烟味.
Article 81
Original (de):
Title: Gohrischheide: Waldbrand in Sachsen weiter außer Kontrolle
Auf der sächsischen Seite der Gohrischheide kämpft die Feuerwehr weiter gegen den Waldbrand. Tonnenweise alte Munition im Boden und auch das Wetter erschweren die Löscharbeiten. Alle Entwicklungen im MDR-Liveticker.
Translation (en):
Title: Gohrischheide: Forest fire in Saxony further out of control
On the Saxon side of the Gohrischheide the fire brigade continues to fight against the forest fire. Tons of old ammunition in the ground and also the weather make extinguishing work difficult. All developments in the MDR live ticker.
Translation (zh):
Title: 沙克森的森林大火继续失控
戈尔什尼亚的撒克逊地区,消防队继续与森林大火作斗争. 土壤内有大量旧弹药,天气也使灭火工作更加困难. MDR线上的所有事态发展都是如此.
Article 82
Original (de):
Title: Neues Ministerium unter Wildberger: Digitale Großbaustelle
Weniger Bürokratie, bessere Verwaltung und Infrastruktur - das soll das neue Digitalministerium schaffen. Minister Wildberger ist Quereinsteiger. Was hat er vor? Von Birthe Sönnichsen und Kilian Pfeffer.
Translation (en):
Title: New Ministry under Wildberger: Digital large-scale construction site
Less bureaucracy, better administration and infrastructure - this is to be done by the new Digital Ministry. Minister Wildberger is a cross-country entrant. What does he intend to do? By Birthe Sönnichsen and Kilian Pfeffer.
Translation (zh):
Title: 在Wildeberger手下的新部门 数字大工程办公室
政府官僚,更好的管理和基础设施都应该由新的数字部负责. 怀德伯格部长是新政府官员,他打算做什么?
Article 83
Original (de):
Title: Verkehrsminister Schnieder will an 0,5-Promille-Grenze festhalten
Bundesverkehrsminister Schnieder hält die jetzige 0,5-Promille-Grenze für ausreichend. Kritischer blickt er dagegen auf Cannabis. Dessen Wirkung sei im Straßenverkehr “relativ unberechenbar”.
Translation (en):
Title: Transport Minister Schnieder wants to maintain a 0.5-promille border
Federal Minister of Transport Schnieder considers the present 0.5-promille limit to be sufficient. On the other hand, he looks more critically at cannabis. Its effect is “relatively unpredictable” in road traffic.
Translation (zh):
Title: 交通部长施密特想坚持0.5普罗米耶边界线
联邦运输部长施耐德认为现在的0.5普罗米耶边界足够了. 更为紧急的是,他正在寻找大麻,这在街头交通中的影响是”不可预测的.”
Article 84
Original (de):
Title: Warum viele im Urlaub krank werden
Ausgerechnet am Wochenende oder im Urlaub krank oder erschöpft: Das kennen mehr als drei Viertel der Arbeitnehmer, zeigt eine Studie. Viele Faktoren können Ursache sein. Von K. Heudorfer und S. von Liebe.
Translation (en):
Title: Why many get sick on vacation
On weekends or holidays of all ages, sick or exhausted: this is what more than three quarters of employees know, a study shows. Many factors can be the cause. By K. Heudorfer and S. von Liebe.
Translation (zh):
Title: 为什么很多人在度假时生病?
周末生病或休假疲惫,因为这超过四分之三的工人,有一项研究显示出这一问题. 许多因素可能是因果关系. 由K. Hustorfer和S. 爱.
Article 85
Original (de):
Title: Gebärdenpoesie: Mit den Händen singen
Mit Workshops und Auftritten bringt Ines Helke Menschen zusammen, die sonst selten miteinander ins Gespräch kommen: Hörende und Gehörlose. Gebärdenpoesie macht die Kulturlandschaft inklusiver. Von Annika Röhrs.
Translation (en):
Title: Sign Poesis: Singing with your hands
With workshops and performances, Ines Helke brings together people who rarely come into conversation with each other: hearing and deaf people. Sign poetry makes the cultural landscape more inclusive. By Annika Röhrs.
Translation (zh):
Title: 产妇科: 用双手歌唱
在工作场所和表演中,爱妮斯·赫尔克将人们聚在了一起,他们通常很少会说话: 聋子和聋子. 他们自生自灭,使文化圈更具包容性. 由安妮卡·罗尔斯 (Annika Rörrs) 提供.
Article 86
Original (de):
Title: Erstes Konzert seit 16 Jahren: Zehntausende feiern Oasis-Comeback
Es ist das erste Konzert von Oasis seit 16 Jahren: Die einst zerstrittenen Brüder Liam und Noel Gallagher begeistern in Cardiff die Massen. Auch die Presse lobt den Auftritt. Und jetzt startet die Welttournee.
Translation (en):
Title: First concert in 16 years: tens of thousands celebrate Oasis Comeback
It is Oasis’s first concert in 16 years: the brothers Liam and Noel Gallagher, who were once divided up, inspire the masses in Cardiff. The press also praises the performance. And now the world tour starts.
Translation (zh):
Title: 16年来第一场音乐会: 成千上万的人在庆祝”绿洲”的协奏曲.
16年来,欧亚首次音乐会: 曾经分裂的兄弟利亚姆和诺尔·盖勒格在卡迪夫吸引了群众注意. 新闻界也称赞这次演出. 现在,世界巡演开始.