English News for 2025-07-08: 095
-
[00] Donald Trump’s approach to Africa is very, well, African Donald Trump’s Ansatz zu Afrika ist sehr, gut, afrikanische 唐纳德·特朗普对非洲的态度非常、很好, -
[01] Handling feelings with rubber gloves: the odd life of Muriel Spark Umgang mit Gefühlen mit Gummihandschuhen: das seltsame Leben von Muriel Spark 用橡皮手套处理感情:穆里尔·斯帕克的奇特生活 -
[02] American men are hungry for injectable testosterone Amerikanische Männer sind hungrig nach injizierbaren Testosteron 美国男人渴望注射睾丸激素 -
[03] Macron’s visit to Britain reflects much-improved relations Macron-Besuch in Großbritannien spiegelt stark verbesserte Beziehungen wider 长宏对英国的访问反映出关系大为改善 -
[04] Another deadline, another delay Eine weitere Frist, eine weitere Verzögerung 另一个最后期限,又一个延迟 -
[05] China is building a new data empire China baut ein neues Datenimperium auf 中国正在建立一个新的数据帝国 -
[06] Trump embarrasses the Pentagon with a U-turn on Ukraine Trump blamiert das Pentagon mit einem U-Turn gegen die Ukraine 特朗普让五角大五角大楼难堪 用U回合乌克兰 -
[07] The great dealmaker is conspicuously short of trade deals Der große Dealmaker ist offensichtlich kurz vor Handelsgeschäften. 大商家明显缺乏贸易交易 -
[08] ICE’s big payday makes mass deportation possible ICEAs großer Zahltag macht Massenabschiebung möglich ICE的大发工资日使得大规模驱逐出境成为可能 -
[09] Does working from home kill company culture? Tötet die Arbeit von zu Hause aus Unternehmenskultur? 家庭杀人公司文化工作吗? -
[10] Why so many Chinese are drowning in debt Warum so viele Chinesen in Schulden ertrinken 为什么这么多中国人 都欠了债 -
[11] Australia’s mushroom murderess is found guilty Australiens Pilz-Mordess wird für schuldig befunden 澳洲蘑菇杀手被判有罪 -
[12] Why was the flooding in Texas so deadly? Warum waren die Überschwemmungen in Texas so tödlich? 为什么得克萨斯的洪水如此致命? -
[13] The Economist is hiring a Seoul-based researcher/reporter Der Economist stellt einen in Seoul ansässigen Forscher/Reporter ein 《经济学家》正在招聘首尔的研究员/记者 -
[14] The War Room newsletter: Why America is denying Ukraine weapons The War Room newsletter: Warum Amerika die Waffen der Ukraine verweigert 《战争室通讯》通讯:为什么美国拒绝向乌克兰提供武器 -
[15] On Lego, love and friendship Auf Lego, Liebe und Freundschaft 关于Lego、爱与友谊 -
[16] Company profile: Lego Unternehmensprofil: Lego 公司概况:Lego -
[17] Were Texas’s warning systems adequate? Waren Texass Warnsysteme ausreichend? 得克萨斯州的警报系统是否足够? -
[18] To understand America today, study the zero-sum mindset, writes Stefanie Stantcheva Um Amerika heute zu verstehen, studieren Sie die Null-Summe-Gesinnung, schreibt Stefanie Stantcheva 研究零和心态, Stefanie Stantcheva写道: -
[19] Can Donald Trump force through a ceasefire in Gaza? Kann Donald Trump durch einen Waffenstillstand in Gaza Gewalt ergreifen? 唐纳德·特朗普能通过加沙停火的力量吗? -
[20] The Big Beautiful Bill will inflict long-term damage on America Der große schöne Gesetzentwurf wird Amerika langfristig Schaden zufügen 大美法案会给美国造成长期损害 -
[21] Can Donald Trump force a ceasefire in Gaza? Kann Donald Trump einen Waffenstillstand in Gaza erzwingen? 唐纳德·特朗普能迫使加沙停火吗? -
[22] What becomes of Republicans who cross King Donald? Was wird aus Republikanern, die König Donald übertreten? 跨过唐纳德国王的共和党人会怎么样? -
[23] Struggling with the trade war? Amateur football might help Kämpfen mit dem Handelskrieg? Amateur-Fußball könnte helfen 业余足球能帮上忙吗? -
[24] How America’s economy is dodging disaster Wie Amerikas Wirtschaft der Katastrophe ausweicht 美国经济如何避免灾难 -
[25] Ukraine’s political infighting gets nasty Ukraines politische Infighting wird böse 乌克兰的政治内斗变得越陷越深 -
[26] Inside the secret military dialogue between Britain and Argentina Im geheimen militärischen Dialog zwischen Großbritannien und Argentinien 英国和阿根廷之间的秘密军事对话 -
[27] Ghost Parents Geistereltern 鬼鬼父母 -
[28] Cover Story newsletter: How we chose the cover image Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像 -
[29] Leung Kwok-hung, Hong Kong’s shaggy agitator for democracy Leung Kwok-hung, Hongkongs zitternder Agitator für Demokratie 香港民主狂热煽动者梁国洪 -
[30] Inside Iran’s war economy Innen Irans Kriegswirtschaft 伊朗的战争经济 -
[31] Vanguard will soon crush fees for even more investors Vanguard wird bald Gebühren für noch mehr Investoren zerquetschen 先锋很快会压压更多投资者的手续费 -
[32] How to strike a trade deal with Donald Trump Wie man einen Handel Deal mit Donald Trump 如何与唐纳德·特朗普进行交易交易 -
[33] India’s Licence Raj offers America important lessons Indiens Lizenz Raj bietet Amerika wichtige Lektionen 印度的拉杰许可证为美国提供了重要的教训 -
[34] Can Trump end America’s $1.8trn student-debt nightmare? Kann Trump Amerikas $1.8trn Studenten-Schuld Alptraum beenden? 特朗普能结束美国1.8美元的学生债务恶梦吗? -
[35] Xi Jinping wages war on price wars Xi Jinping zahlt Krieg gegen Preiskriege 习近平在价格战争中打工 -
[36] Big, beautiful budgets: not just an American problem Große, schöne Budgets: nicht nur ein amerikanisches Problem 庞大、美丽的预算:不仅仅是一个美国问题 -
[37] Beware tomes of Chinese political gossip! Hüten Sie sich vor chinesischem politischen Klatsch! 当心中国政治流言! -
[38] Hong Kong’s last functioning pro-democracy party disbands Hongkongs letzte funktionierende pro-demokratische Partei löst sich auf 香港最后一个正在运作的支持民主的政党解散 -
[39] China’s growth targets cause headaches—even when met Chinas Wachstumsziele verursachen Kopfschmerzen – selbst wenn sie erfüllt werden 中国的增长目标导致头痛 — — 即使在达到目标时也是如此 -
[40] China’s giant new gamble with digital IDs Chinas riesiges neues Glücksspiel mit digitalen IDs 中国在数字身份识别码上的新赌博 -
[41] Chinese cops are cuffing erotica Chinesische Cops sind Handschellen Erotik 中国警察在拷打色情片 -
[42] China’s new army of engineers Chinas neue Armee der Ingenieure 中国新的工兵新军 -
[43] The Dalai Lama faces a horrible dilemma Der Dalai Lama steht vor einem schrecklichen Dilemma 达赖喇嘛面临可怕的困境 -
[44] Rich Chinese cities are suffocating poor ones Reiche chinesische Städte ersticken die Armen 中国富裕城市扼杀贫穷城市 -
[45] America needs an honest reckoning over its spy agencies Amerika braucht eine ehrliche Abrechnung über seine Spionage-Agenturen 美国需要对其间谍机构 进行诚实的清算 -
[46] Why Thomas Jefferson is rolling in his grave Warum Thomas Jefferson in seinem Grab rollt 为什么托马斯·杰斐逊在坟墓里滚滚滚滚滚滚 -
[47] The Supreme Court keeps helping Donald Trump Der Oberste Gerichtshof hilft Donald Trump weiter 最高法院一直在帮助唐纳德·特朗普 -
[48] Will bowing to Trump win Paramount its merger? Wird sich vor Trump verneigen, um Paramounts Fusion zu gewinnen? 向特朗普鞠躬会赢得派拉蒙合并吗? -
[49] Should cities run their own supermarkets? Sollten Städte ihre eigenen Supermärkte betreiben? 城市应该经营自己的超市吗? -
[50] Cubs fans mercilessly boo popular podcast star Alex Cooper during 7th-inning stretch performance Cubs Fans gnadenlos Boo beliebte Podcast-Star Alex Cooper während der 7. Inning Stretch-Performance Cubs球迷无情地嘘嘘流行播客明星亚历克斯·库珀 在第七连排的演出中 -
[51] Florida shark attacks surfer, latched on ‘like a bear trap’ in world’s bite capital Florida Hai greift Surfer, verriegelt auf “wie ein Bär Falle” in der Welt beißen Hauptstadt 佛罗里达州鲨鱼攻击冲浪者, -
[52] Resurfaced Mamdani photo sparks social media firestorm, outrage from key voting bloc: ‘Shameful’ Wieder aufgetaucht Mamdani Foto Funken Social Media Feuersturm, Empörung aus Key Voting Block: “Schadehaft” Mamdani照片再次浮现, 引发社交媒体大火, 关键投票阵营的愤怒:“Shameful” -
[53] Stacey Abrams touts 10 steps to autocracy, says ‘do not let the propaganda win’ Stacey Abrams schlägt 10 Schritte zur Autokratie vor, sagt: “Lasst die Propaganda nicht gewinnen.” Stacey Abrams将10个专制措施推向10步, 说「不要让宣传获胜」。 -
[54] Trash piles up around Philadelphia as city worker strike reaches 1 week Müll stapelt sich um Philadelphia, während der Streik der Stadtarbeiter 1 Woche erreicht 随着城市工人罢工达到1周 费城周围垃圾堆堆积在垃圾堆上 -
[55] ‘Bait and switch’: Schumer warns of bitter funding fight over GOP cuts plan “Bait and switch”: Schumer warnt vor bitteren Finanzierungskämpfen gegen den GOP-Einschnittsplan 舒默警告要为GOP削减计划进行激烈的筹资斗争。 -
[56] Massive bee swarm sends three people to hospital in critical condition, 24 injured Massiver Bienenschwarm schickt drei Menschen ins Krankenhaus in kritischem Zustand, 24 verletzt 大批蜜蜂群 送三个人去医院 情况危急 24人受伤 -
[57] Young couple’s summer lake day turns to tragedy in boating collision Junge Paar Sommer See Tag verwandelt sich in Tragödie in Boot-Kollision 年轻夫妇的暑假湖湖日 变成了划船碰撞的悲剧 -
[58] UK court convicts 3 men over arson attack authorities say was organized by Russian intelligence UK Gericht verurteilt 3 Männer über Brandstiftung Angriff Behörden sagen, wurde von russischen Geheimdienst organisiert 英国法院因纵火袭击当局 指控三名男子有罪 当局说是俄罗斯情报组织 -
[59] ‘Love Island USA’ contestant exits show after racist social media posts resurface „Love Island USA” Aussteiger zeigen nach rassistischen Social Media-Posts wieder auftauchen 「爱岛美国」的参赛者退出节目, -
[60] Boxing legend Julio César Chávez defends son after arrest by US immigration officials Boxlegende Julio César Chávez verteidigt Sohn nach Verhaftung durch US-Einwanderungsbeamte 美国移民官员逮捕后, Julio César Chávez为儿子辩护, -
[61] Expert warns Idaho murderer’s plea deal strategy is a dangerous calculated ‘long game’ Experte warnt Idaho Mörder Plädoyer Strategie ist ein gefährliches “langes Spiel” berechnet 专家警告爱达荷杀人犯的认罪协议策略 是一种危险的”长期游戏” -
[62] New book exposes Jill Biden’s power grab amid husband’s political demise Neues Buch entlarvt Jill Bidens Machtraub inmitten des politischen Niedergangs des Mannes 新书揭露吉尔・拜登 在丈夫的政治灭亡中夺权 -
[63] Race-obsessed leadership in America’s third-largest city is destroying children’s futures Race-besessene Führung in Amerikas drittgrößter Stadt zerstört Kinder-Zukunft 美国第三大城市的种族领先 正在摧毁儿童的未来 -
[64] Americans targeted in Mexico City as locals protest against tourism and soaring rents Amerikaner in Mexiko-Stadt als Einheimische protestieren gegen Tourismus und steigende Mieten 当地民众抗议旅游及房租飞涨, -
[65] Energy-sucking AI data centers can look here for power instead Energiesaugende KI-Rechenzentren können hier stattdessen nach Strom suchen 负责能源的AI数据中心可以在这里寻找电力 -
[66] Anti-Israel professor curses out employer University of Chicago, says she teaches to build power Anti-Israel-Professor verflucht Arbeitgeber University of Chicago, sagt, sie lehrt, Macht zu bauen 反以色列教授诅咒芝加哥大学的雇主 说她教人造电 -
[67] GOP congressman calls for Newsom to count illegal migrants getting state health benefits GOP-Kongressabgeordnete fordert Newsom auf, illegale Migranten zu zählen, die staatliche Gesundheitsleistungen erhalten GOP国会议员呼吁Newsom 统计非法移民获得国家健康福利的情况 -
[68] Texas RV park owner banged on doors as water rose, family was swept away Texas Wohnmobil Park Besitzer schlug an Türen als Wasser stieg, Familie wurde weggefegt 德州RV公园所有者在水涨起、家人被冲走时敲门 -
[69] Swamp games at ‘Alligator Alcatraz,’ Mamdani’s socialist nightmare, and more from Fox News Opinion Sumpf Spiele bei ‘Alligator Alcatraz,’ Mamdani’s sozialistischen Alptraum, und mehr von Fox News Meinung Mamdani在“Alligator Alcatraz, ”的社会主义噩梦中, -
[70] South Carolina GOP urges Trump supporters to give Gavin Newsom a ‘HUGE Southern welcome’ South Carolina GOP fordert Trump-Anhänger auf, Gavin Newsom einen “HUGE Southern Welcome” zu geben 南卡罗来纳州GOP敦促Trump支持者向Gavin Newsom表示“欢迎南HUGE 南方” -
[71] ICE agents targeted in 2 ambush attacks in recent days ICE-Agenten in 2 Hinterhaltsangriffen in den letzten Tagen gezielt 近日两起伏伏击袭击中针对的ICE特工人员 -
[72] Radio host demands Patrick Mahomes ‘stop the fast food’ as weight concerns arise Radio-Host fordert Patrick Mahomes ‘stop the fast food’ als Gewicht Bedenken entstehen 电台主持人要求帕特里克·马荷姆斯“停止快速食品”, -
[73] DeSantis not keen on Musk’s new political party, has another idea for disrupting DC DeSantis nicht an Musks neuer politischer Partei interessiert, hat eine andere Idee, DC zu stören 德桑提斯不热衷于穆斯克的新政党, -
[74] US will ‘have to’ send weapons to Ukraine, Trump says days after Pentagon pause US ‘muss’ Waffen in die Ukraine schicken, sagt Trump Tage nach Pentagon Pause 特朗普说五角大楼暂停几天后, -
[75] Germany remains reliable partner in the fight against global diseases Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴 -
[76] 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系 -
[77] At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作 -
[78] Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资 -
[79] Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团 -
[80] Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁 -
[81] Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》 -
[82] Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan成为新的发展部长 -
[83] Safeguarding global cooperation in turbulent times Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten 在动荡时期保障全球合作 -
[84] “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺 -
[85] Study could lead to LLMs that are better at complex reasoning Studie könnte zu LLMs führen, die bei komplexen Überlegungen besser sind 研究可导致获得在复杂推理方面较好的LLMs -
[86] MIT chemists boost the efficiency of a key enzyme in photosynthesis MIT-Chemiker steigern die Effizienz eines Schlüsselenzyms in der Photosynthese 麻省理工学院化学家提高了光合作用中关键酶的效率 -
[87] Professor Emeritus Barry Vercoe, a pioneering force in computer music, dies at 87 Professor emeritus Barry Vercoe, ein Pionier in der Computermusik, stirbt mit 87 Jahren Barry Vercoe教授是计算机音乐的先驱力量,名誉教授于87岁去世。 -
[88] New postdoctoral fellowship program to accelerate innovation in health care Neues Postdoc-Stipendienprogramm zur Beschleunigung der Innovation im Gesundheitswesen 旨在加速保健创新的新的博士后奖学金方案 -
[89] Exploring data and its influence on political behavior Erforschen von Daten und deren Einfluss auf politisches Verhalten 探索数据及其对政治行为的影响 -
[90] Study shows how a common fertilizer ingredient benefits plants Studie zeigt, wie eine gemeinsame Düngerzutat Pflanzen profitiert 研究显示,常见化肥成分如何使工厂受益 -
[91] Robotic probe quickly measures key properties of new materials Robotersonde misst schnell Schlüsseleigenschaften neuer Materialien 机器人探测器快速测量新材料的关键特性 -
[92] MIT and Mass General Hospital researchers find disparities in organ allocation MIT und Mass General Hospital Forscher finden Unterschiede in der Organzuteilung 麻省麻省麻省理工学院和大众综合医院的研究人员发现在器官分配方面存在差异。 -
[93] Study: Babies’ poor vision may help organize visual brain pathways Studie: Babys – schlechtes Sehen kann helfen, visuelle Gehirnwege zu organisieren 研究:婴儿视力差的视力可能帮助组织视觉大脑路径 -
[94] A new platform for developing advanced metals at scale Eine neue Plattform für die Entwicklung fortgeschrittener Metalle im Maßstab 大规模开发先进金属的新平台
Article 0
Original (en):
Title: Donald Trump’s approach to Africa is very, well, African
What a meeting with five leaders says about his administration’s interest in the continent
Translation (de):
Title: Donald Trump’s Ansatz zu Afrika ist sehr, gut, afrikanische
Was für ein Treffen mit fünf Führern über sein Interesse an dem Kontinent sagt
Translation (es):
Title: El enfoque de Donald Trump sobre África es muy, bueno, africano
Lo que dice un encuentro con cinco líderes sobre el interés de su administración en el continente
Translation (fr):
Title: Donald Trump’s approche de l’Afrique est très, bien, africain
Ce qu’une rencontre avec cinq dirigeants dit de son administration sur l’intérêt du continent
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普对非洲的态度非常、很好,
与五位领导人会面时,
Article 1
Original (en):
Title: Handling feelings with rubber gloves: the odd life of Muriel Spark
An abandoned son, scorned lovers and dazzling, manipulative prose
Translation (de):
Title: Umgang mit Gefühlen mit Gummihandschuhen: das seltsame Leben von Muriel Spark
Ein verlassener Sohn, verachtete Liebhaber und schillernde, manipulative Prosa
Translation (es):
Title: Manejar los sentimientos con guantes de goma: la extraña vida de Muriel Spark
Un hijo abandonado, amantes despreciados y deslumbrante, prosa manipuladora
Translation (fr):
Title: Manipulation des sentiments avec des gants en caoutchouc : la vie étrange de Muriel Spark
Un fils abandonné, des amoureux méprisés et une prose éblouissante et manipulatrice
Translation (zh):
Title: 用橡皮手套处理感情:穆里尔·斯帕克的奇特生活
一个被抛弃的儿子 被鄙视的恋人 光耀的 被操纵的流言
Article 2
Original (en):
Title: American men are hungry for injectable testosterone
A legion of new health clinics are serving it up
Translation (de):
Title: Amerikanische Männer sind hungrig nach injizierbaren Testosteron
Eine Legion neuer Kliniken dient ihr
Translation (es):
Title: Los hombres americanos tienen hambre de testosterona inyectable
Una legión de nuevas clínicas de salud lo están atendiendo.
Translation (fr):
Title: Les hommes américains ont faim de testostérone injectable
Une légion de nouveaux dispensaires le servent.
Translation (zh):
Title: 美国男人渴望注射睾丸激素
一批新保健诊所正在为其提供服务
Article 3
Original (en):
Title: Macron’s visit to Britain reflects much-improved relations
Also on the daily podcast: gangs infiltrate Latin America’s mining operations and the quaint utility of the Shipping Forecast
Translation (de):
Title: Macron-Besuch in Großbritannien spiegelt stark verbesserte Beziehungen wider
Auch auf dem täglichen Podcast: Banden infiltrieren Lateinamerikas Bergbaubetrieb und das malerische Utility von dem Shipping Forecast
Translation (es):
Title: La visita de Macron a Gran Bretaña refleja relaciones muy mejoradas
También en el podcast diario: pandillas se infiltran en las operaciones mineras de América Latina y en la pintoresca utilidad del Pronóstico de Nave
Translation (fr):
Title: La visite de Macron en Grande-Bretagne reflète une amélioration considérable des relations
Aussi sur le podcast quotidien: les gangs infiltrent les opérations minières en Amérique latine et l’utilité pittoresque des prévisions maritimes
Translation (zh):
Title: 长宏对英国的访问反映出关系大为改善
也是每日播客:帮派渗透拉丁美洲的采矿作业,
Article 4
Original (en):
Title: Another deadline, another delay
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Eine weitere Frist, eine weitere Verzögerung
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Otro plazo, otro retraso
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Un autre délai, un autre délai
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 另一个最后期限,又一个延迟
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 5
Original (en):
Title: China is building a new data empire
A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist
Translation (de):
Title: China baut ein neues Datenimperium auf
Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist
Translation (es):
Title: China está construyendo un nuevo imperio de datos
Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist
Translation (fr):
Title: La Chine construit un nouvel empire de données
Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist
Translation (zh):
Title: 中国正在建立一个新的数据帝国
《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,
Article 6
Original (en):
Title: Trump embarrasses the Pentagon with a U-turn on Ukraine
His decision to resume arms shipments is a victory for common sense—while it lasts
Translation (de):
Title: Trump blamiert das Pentagon mit einem U-Turn gegen die Ukraine
Seine Entscheidung, Waffenlieferungen wieder aufzunehmen, ist ein Sieg für den gesunden Menschenverstand – während sie anhält
Translation (es):
Title: Trump avergüenza al Pentágono con un giro en U contra Ucrania
Su decisión de reanudar los envíos de armas es una victoria para el sentido común, mientras dure
Translation (fr):
Title: Trump embarrasse le Pentagone avec un demi-tour sur l’Ukraine
Sa décision de reprendre les livraisons d’armes est une victoire pour le bon sens, alors qu’elle dure
Translation (zh):
Title: 特朗普让五角大五角大楼难堪 用U回合乌克兰
他决定恢复武器运输的决定是常识的胜利,尽管它持续至今
Article 7
Original (en):
Title: The great dealmaker is conspicuously short of trade deals
Donald Trump issues threats—and grants deadline extensions
Translation (de):
Title: Der große Dealmaker ist offensichtlich kurz vor Handelsgeschäften.
Donald Trump droht – und gewährt Fristverlängerungen
Translation (es):
Title: El gran fabricante está visiblemente corto de acuerdos comerciales
Donald Trump lanza amenazas y concede prórrogas de plazo
Translation (fr):
Title: Le grand fabricant est visiblement à court d’accords commerciaux
Donald Trump émet des menaces et accorde des prorogations de délai
Translation (zh):
Title: 大商家明显缺乏贸易交易
唐纳德·特朗普发出威胁和延长赠款期限
Article 8
Original (en):
Title: ICE’s big payday makes mass deportation possible
What the controversial agency will do with even more funding
Translation (de):
Title: ICEAs großer Zahltag macht Massenabschiebung möglich
Was die umstrittene Agentur mit noch mehr Finanzierung machen wird
Translation (es):
Title: El gran día de pago del ICE hace posible la deportación masiva
Lo que hará la polémica agencia con aún más financiación
Translation (fr):
Title: Le gros salaire de l’ICE rend possible la déportation massive
Ce que l’organisme controversé fera avec encore plus de financement
Translation (zh):
Title: ICE的大发工资日使得大规模驱逐出境成为可能
争议机构会用更多资金做什么?
Article 9
Original (en):
Title: Does working from home kill company culture?
Our analysis suggests it depends on what sort of culture bosses want
Translation (de):
Title: Tötet die Arbeit von zu Hause aus Unternehmenskultur?
Unsere Analyse legt nahe, dass es davon abhängt, welche Art von Kultur-Chefs wollen
Translation (es):
Title: ¿Trabajar desde casa mata la cultura de la empresa?
Nuestro análisis sugiere que depende del tipo de cultura que los jefes quieren
Translation (fr):
Title: Le travail à domicile tue-t-il la culture de l’entreprise ?
Notre analyse suggère que cela dépend de ce que les patrons de la culture veulent
Translation (zh):
Title: 家庭杀人公司文化工作吗?
我们的分析表明 这取决于什么文化 老板想要什么文化
Article 10
Original (en):
Title: Why so many Chinese are drowning in debt
Some contemplate suicide. Others vaunt their folly as influencers
Translation (de):
Title: Warum so viele Chinesen in Schulden ertrinken
Einige betrachten Selbstmord, andere preisen ihre Torheit als Influencer
Translation (es):
Title: ¿Por qué tantos chinos se están ahogando en deudas?
Algunos contemplan el suicidio, otros se burlan de su locura como influencers
Translation (fr):
Title: Pourquoi tant de Chinois se noient dans la dette
Certains envisagent le suicide. D’autres se vantent de leur folie en tant qu’influents.
Translation (zh):
Title: 为什么这么多中国人 都欠了债
有些人想自杀,有些人则以愚弄为影响者而炫耀自己的愚妄行为。
Article 11
Original (en):
Title: Australia’s mushroom murderess is found guilty
The trial, with a plot stranger than detective fiction, has gripped the country
Translation (de):
Title: Australiens Pilz-Mordess wird für schuldig befunden
Der Prozess, mit einem Komplott fremder als Detektiv Fiktion, hat das Land ergriffen
Translation (es):
Title: La asesina de hongos de Australia es declarada culpable
El juicio, con un complot más extraño que la ficción de detectives, se ha apoderado del país
Translation (fr):
Title: Australie Le meurtre de champignons est reconnu coupable
Le procès, avec un complot étranger à la fiction policière, a saisi le pays
Translation (zh):
Title: 澳洲蘑菇杀手被判有罪
审判与比侦探小说更陌生的阴谋, 已经席卷全国
Article 12
Original (en):
Title: Why was the flooding in Texas so deadly?
A mixture of geography, catastrophic rainfall and a lack of preparedness
Translation (de):
Title: Warum waren die Überschwemmungen in Texas so tödlich?
Eine Mischung aus Geographie, katastrophalen Regenfällen und mangelnder Bereitschaft
Translation (es):
Title: ¿Por qué la inundación en Texas fue tan mortal?
Una mezcla de geografía, lluvias catastróficas y falta de preparación
Translation (fr):
Title: Pourquoi les inondations au Texas ont-elles été si mortelles ?
Un mélange de géographie, de précipitations catastrophiques et d’un manque de préparation
Translation (zh):
Title: 为什么得克萨斯的洪水如此致命?
地理、灾难性降雨和缺乏准备混合在一起
Article 13
Original (en):
Title: The Economist is hiring a Seoul-based researcher/reporter
We’re looking for a fluent speaker of Korean and English
Translation (de):
Title: Der Economist stellt einen in Seoul ansässigen Forscher/Reporter ein
Wir sind auf der Suche nach einem fließenden Sprecher von Koreanisch und Englisch
Translation (es):
Title: The Economist está contratando a un investigador/reportero con sede en Seúl
Estamos buscando un hablante fluido de coreano e inglés
Translation (fr):
Title: L’économiste recrute un chercheur/reporteur basé à Séoul
Nous sommes à la recherche d’un locuteur parlant couramment coréen et anglais
Translation (zh):
Title: 《经济学家》正在招聘首尔的研究员/记者
我们正在寻找一个讲韩语和英语的流利语言
Article 14
Original (en):
Title: The War Room newsletter: Why America is denying Ukraine weapons
nan
Translation (de):
Title: The War Room newsletter: Warum Amerika die Waffen der Ukraine verweigert
nan
Translation (es):
Title: El boletín de War Room: Por qué Estados Unidos niega armas a Ucrania
nan
Translation (fr):
Title: The War Room newsletter: Pourquoi l’Amérique refuse les armes à l’Ukraine
nan
Translation (zh):
Title: 《战争室通讯》通讯:为什么美国拒绝向乌克兰提供武器
nan
Article 15
Original (en):
Title: On Lego, love and friendship
Human relations are a useful way to think about brands
Translation (de):
Title: Auf Lego, Liebe und Freundschaft
Menschliche Beziehungen sind eine nützliche Möglichkeit, über Marken nachzudenken
Translation (es):
Title: En Lego, amor y amistad
Las relaciones humanas son una forma útil de pensar sobre las marcas
Translation (fr):
Title: Sur Lego, amour et amitié
Les relations humaines sont un moyen utile de penser aux marques
Translation (zh):
Title: 关于Lego、爱与友谊
人际关系是思考品牌的有用方法
Article 16
Original (en):
Title: Company profile: Lego
In search of “clutch power” at the world’s largest toymaker
Translation (de):
Title: Unternehmensprofil: Lego
Auf der Suche nach “Klutch Power” am größten Spielzeughersteller der Welt
Translation (es):
Title: Perfil de la empresa: Lego
En busca de “poder de embrague” en el fabricante de juguetes más grande del mundo
Translation (fr):
Title: Profil de l’entreprise: Lego
A la recherche de la puissance d’embrayage au monde le plus grand fabricant de jouets
Translation (zh):
Title: 公司概况:Lego
寻找世界上最大的玩具制造商的 “ 垄断力量 “ 。
Article 17
Original (en):
Title: Were Texas’s warning systems adequate?
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Waren Texass Warnsysteme ausreichend?
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: ¿ Eran adecuados los sistemas de alerta de Texas?
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Les systèmes d’avertissement du Texas étaient-ils adéquats ?
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 得克萨斯州的警报系统是否足够?
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 18
Original (en):
Title: To understand America today, study the zero-sum mindset, writes Stefanie Stantcheva
Young people and city-dwellers are among those most likely to see one group’s gain as another’s loss
Translation (de):
Title: Um Amerika heute zu verstehen, studieren Sie die Null-Summe-Gesinnung, schreibt Stefanie Stantcheva
Junge Menschen und Stadtbewohner gehören zu denen, die am ehesten eine Gruppe als anderen Verlust gewinnen sehen
Translation (es):
Title: Para entender América hoy, estudiar la mentalidad de suma cero, escribe Stefanie Stantcheva
Los jóvenes y los habitantes de la ciudad se encuentran entre los más propensos a ver la ganancia de un grupo como la pérdida de otro
Translation (fr):
Title: Pour comprendre l’Amérique aujourd’hui, étudier l’état d’esprit zéro somme, écrit Stefanie Stantcheva
Les jeunes et les citadins sont parmi les plus susceptibles de voir un groupe gagner comme un autre.
Translation (zh):
Title: 研究零和心态, Stefanie Stantcheva写道:
年轻人和城市居民最有可能看到某一群体作为另一个群体的损失而获得收益的人包括年轻人和城市居民。
Article 19
Original (en):
Title: Can Donald Trump force through a ceasefire in Gaza?
Also on the daily podcast: China embraces sobriety and remembering health activist John Robbins
Translation (de):
Title: Kann Donald Trump durch einen Waffenstillstand in Gaza Gewalt ergreifen?
Auch auf dem täglichen Podcast: China umarmt Nüchternheit und erinnert sich an den Gesundheitsaktivisten John Robbins
Translation (es):
Title: ¿Puede Donald Trump forzar un alto el fuego en Gaza?
También en el podcast diario: China abraza la sobriedad y recuerda al activista de salud John Robbins
Translation (fr):
Title: La force de Donald Trump peut-elle passer par un cessez-le-feu à Gaza?
Aussi sur le podcast quotidien : la Chine embrasse la sobriété et se souvient du militant de la santé John Robbins
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普能通过加沙停火的力量吗?
也是在每日播客的播客上:中国拥抱清醒和铭记健康活动家约翰·罗宾斯。
Article 20
Original (en):
Title: The Big Beautiful Bill will inflict long-term damage on America
A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist
Translation (de):
Title: Der große schöne Gesetzentwurf wird Amerika langfristig Schaden zufügen
Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist
Translation (es):
Title: El proyecto de ley grande y hermoso infligirá daño a largo plazo en Estados Unidos
Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist
Translation (fr):
Title: Le Big Beautiful Bill infligera des dégâts à long terme à l’Amérique
Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist
Translation (zh):
Title: 大美法案会给美国造成长期损害
《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,
Article 21
Original (en):
Title: Can Donald Trump force a ceasefire in Gaza?
As Binyamin Netanyahu travels to Washington, negotiators in Doha are racing to hammer out the details
Translation (de):
Title: Kann Donald Trump einen Waffenstillstand in Gaza erzwingen?
Während Binyamin Netanyahu nach Washington reist, sind Verhandlungsführer in Doha auf dem Weg, die Details herauszuarbeiten
Translation (es):
Title: ¿Puede Donald Trump forzar un alto el fuego en Gaza?
Mientras Binyamin Netanyahu viaja a Washington, los negociadores en Doha están compitiendo para resolver los detalles
Translation (fr):
Title: Donald Trump peut-il forcer un cessez-le-feu à Gaza ?
Alors que Binyamin Netanyahu se rend à Washington, les négociateurs de Doha sont en course pour marteler les détails
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普能迫使加沙停火吗?
当本雅明内塔尼亚胡前往华盛顿时,
Article 22
Original (en):
Title: What becomes of Republicans who cross King Donald?
We analysed 52,792 social-media posts to find out
Translation (de):
Title: Was wird aus Republikanern, die König Donald übertreten?
Wir analysierten 52.792 Social-Media-Posten, um herauszufinden,
Translation (es):
Title: ¿Qué pasa con los republicanos que cruzan al rey Donald?
Analizamos 52.792 publicaciones en redes sociales para averiguar
Translation (fr):
Title: Que deviennent les républicains qui croisent le roi Donald ?
Nous avons analysé 52 792 postes de médias sociaux pour en savoir plus
Translation (zh):
Title: 跨过唐纳德国王的共和党人会怎么样?
我们分析了52,792个社会媒体文章,
Article 23
Original (en):
Title: Struggling with the trade war? Amateur football might help
Jiangsu’s party cadres find success with a bizarre idea
Translation (de):
Title: Kämpfen mit dem Handelskrieg? Amateur-Fußball könnte helfen
Jiangsu s Partei Kader finden Erfolg mit einer bizarren Idee
Translation (es):
Title: Luchar con la guerra comercial? El fútbol amateur podría ayudar
Los cuadros del partido de Jiangsu encuentran el éxito con una idea extraña
Translation (fr):
Title: Lutter contre la guerre commerciale ? Le football amateur pourrait aider
Les cadres du parti de Jiangsu-Su trouvent le succès avec une idée bizarre
Translation (zh):
Title: 业余足球能帮上忙吗?
江苏的党干部,
Article 24
Original (en):
Title: How America’s economy is dodging disaster
It is astonishingly dynamic, even under the weight of tariffs
Translation (de):
Title: Wie Amerikas Wirtschaft der Katastrophe ausweicht
Es ist erstaunlich dynamisch, auch unter dem Gewicht der Tarife
Translation (es):
Title: Cómo la economía de Estados Unidos está esquivando el desastre
Es sorprendentemente dinámico, incluso bajo el peso de los aranceles
Translation (fr):
Title: Comment l’économie américaine évite la catastrophe
Il est étonnamment dynamique, même sous le poids des tarifs
Translation (zh):
Title: 美国经济如何避免灾难
即使在关税的权重之下,它也具有惊人的动态性。
Article 25
Original (en):
Title: Ukraine’s political infighting gets nasty
As Trump starves it of arms, there is turmoil inside the government
Translation (de):
Title: Ukraines politische Infighting wird böse
Trump hungert es aus Waffen, es gibt Turbulenzen in der Regierung
Translation (es):
Title: Las luchas políticas internas de Ucrania se ponen desagradables
Mientras Trump se muere de armas, hay agitación dentro del gobierno
Translation (fr):
Title: Ukraine s la lutte politique devient méchante
Alors que Trump la meurt d’armes, il y a des troubles à l’intérieur du gouvernement
Translation (zh):
Title: 乌克兰的政治内斗变得越陷越深
当特朗普用武器断绝它时 政府内部就会发生动乱
Article 26
Original (en):
Title: Inside the secret military dialogue between Britain and Argentina
A deal would counter China and please America. It requires deft diplomacy on the Falklands
Translation (de):
Title: Im geheimen militärischen Dialog zwischen Großbritannien und Argentinien
Ein Abkommen würde China entgegentreten und Amerika gefallen.
Translation (es):
Title: Dentro del diálogo militar secreto entre Gran Bretaña y Argentina
Un acuerdo sería contrario a China y agradaría a Estados Unidos. Requiere una diplomacia hábil en las Malvinas
Translation (fr):
Title: Dans le dialogue militaire secret entre la Grande-Bretagne et l’Argentine
Un accord contrerait la Chine et ferait plaisir à l’Amérique.
Translation (zh):
Title: 英国和阿根廷之间的秘密军事对话
交易会反中美,美美也好 需要对福克兰群岛进行外交
Article 27
Original (en):
Title: Ghost Parents
After death comes life
Translation (de):
Title: Geistereltern
Nach dem Tod kommt das Leben
Translation (es):
Title: Padres fantasmas
Después de la muerte viene la vida
Translation (fr):
Title: Parents fantômes
Après la mort vient la vie
Translation (zh):
Title: 鬼鬼父母
死后生生
Article 28
Original (en):
Title: Cover Story newsletter: How we chose the cover image
nan
Translation (de):
Title: Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben
nan
Translation (es):
Title: Portada del boletín: Cómo elegimos la imagen de la portada
nan
Translation (fr):
Title: Cover Story newsletter: Comment nous avons choisi l’image de couverture
nan
Translation (zh):
Title: 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像
nan
Article 29
Original (en):
Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong’s shaggy agitator for democracy
His League of Social Democrats, the territory’s last pro-democracy party, disbanded this week
Translation (de):
Title: Leung Kwok-hung, Hongkongs zitternder Agitator für Demokratie
Seine Liga der Sozialdemokraten, die letzte pro-demokratische Partei des Territoriums, löste diese Woche auf
Translation (es):
Title: Leung Kwok-hung, agitador de Hong Kong por la democracia
Su Liga de Socialdemócratas, el último partido prodemocrático del territorio, se disolvió esta semana
Translation (fr):
Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong shggy agitateur pour la démocratie
Sa Ligue des sociaux-démocrates, le dernier parti pro-démocratie du territoire, s’est dissoute cette semaine
Translation (zh):
Title: 香港民主狂热煽动者梁国洪
领土最后一个支持民主的政党,即其社会民主党联盟,于本周解散。
Article 30
Original (en):
Title: Inside Iran’s war economy
Airstrikes and sanctions leave the country poor. They do little to halt its nuclear development
Translation (de):
Title: Innen Irans Kriegswirtschaft
Luftangriffe und Sanktionen lassen das Land arm. Sie tun wenig, um seine nukleare Entwicklung zu stoppen
Translation (es):
Title: Dentro de la economía de guerra de Irán
Los ataques aéreos y las sanciones dejan al país pobre y hacen poco para detener su desarrollo nuclear
Translation (fr):
Title: À l’intérieur de l’Iran l’économie de guerre
Les frappes aériennes et les sanctions laissent le pays pauvre.
Translation (zh):
Title: 伊朗的战争经济
空袭和制裁使该国陷入贫穷,对阻止其核发展无所作为
Article 31
Original (en):
Title: Vanguard will soon crush fees for even more investors
Pity the firm’s rivals
Translation (de):
Title: Vanguard wird bald Gebühren für noch mehr Investoren zerquetschen
Schade, dass die Firma Rivalen
Translation (es):
Title: Vanguard pronto aplastará los honorarios para aún más inversores
Lástima a los rivales de la firma
Translation (fr):
Title: Vanguard va bientôt écraser les frais pour encore plus d’investisseurs
Dommage que l’entreprise rivale
Translation (zh):
Title: 先锋很快会压压更多投资者的手续费
可惜公司的竞争对手
Article 32
Original (en):
Title: How to strike a trade deal with Donald Trump
Vietnam is the latest country to secure concessions
Translation (de):
Title: Wie man einen Handel Deal mit Donald Trump
Vietnam ist das neueste Land, um Zugeständnisse zu sichern
Translation (es):
Title: Cómo llegar a un acuerdo comercial con Donald Trump
Vietnam es el último país en asegurar concesiones
Translation (fr):
Title: Comment conclure un accord commercial avec Donald Trump
Le Vietnam est le dernier pays à obtenir des concessions
Translation (zh):
Title: 如何与唐纳德·特朗普进行交易交易
越南是最近取得特许权的国家
Article 33
Original (en):
Title: India’s Licence Raj offers America important lessons
Even when a protectionist system is dismantled, its problems can endure
Translation (de):
Title: Indiens Lizenz Raj bietet Amerika wichtige Lektionen
Selbst wenn ein protektionistisches System abgebaut wird, können seine Probleme bestehen bleiben
Translation (es):
Title: Licencia de la India Raj ofrece América lecciones importantes
Incluso cuando se desmantela un sistema proteccionista, sus problemas pueden perdurar
Translation (fr):
Title: La licence de l’Inde Raj offre des leçons importantes pour l’Amérique
Même lorsqu’un système protectionniste est démantelé, ses problèmes peuvent perdurer.
Translation (zh):
Title: 印度的拉杰许可证为美国提供了重要的教训
即使当保护主义制度被拆除时,其问题也能够持续下去
Article 34
Original (en):
Title: Can Trump end America’s $1.8trn student-debt nightmare?
The Biden administration added to the problem. Now the “Big, Beautiful Bill” could help solve it
Translation (de):
Title: Kann Trump Amerikas $1.8trn Studenten-Schuld Alptraum beenden?
Die Biden-Administration fügte das Problem hinzu. Jetzt konnte die .Big, Beautiful Bill , helfen, es zu lösen
Translation (es):
Title: ¿Puede Trump acabar con la pesadilla de la deuda estudiantil de $1.8 años de Estados Unidos?
La administración de Biden añadió al problema. Ahora el “Big, Beautiful Bill” podría ayudar a resolverlo
Translation (fr):
Title: Trump peut-il mettre fin à l’Amérique $1,8trn étudiant-debt cauchemar?
L’administration de Biden a ajouté au problème. Maintenant, le Big, Beautiful Bill, pourrait aider à le résoudre.
Translation (zh):
Title: 特朗普能结束美国1.8美元的学生债务恶梦吗?
拜登政府增加了这个问题。 现在的“大、漂亮法案”可以帮助解决问题。
Article 35
Original (en):
Title: Xi Jinping wages war on price wars
Unfortunately for China’s leader, his own policies are often to blame for them
Translation (de):
Title: Xi Jinping zahlt Krieg gegen Preiskriege
Leider für Chinas Führer, seine eigene Politik sind oft Schuld für sie
Translation (es):
Title: Xi Jinping libra guerra contra las guerras de precios
Desafortunadamente para el líder de China, sus propias políticas son a menudo culpables de ellos
Translation (fr):
Title: Xi Jinping guerre des salaires sur les guerres de prix
Malheureusement pour le leader chinois, ses propres politiques sont souvent à blâmer pour eux
Translation (zh):
Title: 习近平在价格战争中打工
不幸的是,对中国领导人来说,他自己的政策往往要怪罪于他们。
Article 36
Original (en):
Title: Big, beautiful budgets: not just an American problem
Across the rich world, governments are splashing the cash. What could go wrong?
Translation (de):
Title: Große, schöne Budgets: nicht nur ein amerikanisches Problem
Überall in der reichen Welt spritzen Regierungen das Geld. Was könnte schiefgehen?
Translation (es):
Title: Grandes y hermosos presupuestos: no sólo un problema americano
En todo el mundo rico, los gobiernos están salpicando el dinero. ¿Qué podría salir mal?
Translation (fr):
Title: Gros, beaux budgets: pas seulement un problème américain
Dans le monde riche, les gouvernements éclaboussent l’argent.
Translation (zh):
Title: 庞大、美丽的预算:不仅仅是一个美国问题
在富裕世界里,各国政府都在大肆挥霍现金,会出什么问题呢?
Article 37
Original (en):
Title: Beware tomes of Chinese political gossip!
Our new number-crunching on reading banned books
Translation (de):
Title: Hüten Sie sich vor chinesischem politischen Klatsch!
Unsere neue Nummer-Crunching beim Lesen verbotener Bücher
Translation (es):
Title: ¡Cuidado con los chismes políticos chinos!
Nuestro nuevo número-cruzamiento en la lectura de libros prohibidos
Translation (fr):
Title: Méfiez-vous des commérages politiques chinois !
Notre nouveau numéro-croûtement sur la lecture des livres interdits
Translation (zh):
Title: 当心中国政治流言!
我们在阅读被禁止的书籍方面的新人数
Article 38
Original (en):
Title: Hong Kong’s last functioning pro-democracy party disbands
A long campaign against dissent crushes a final few democrats
Translation (de):
Title: Hongkongs letzte funktionierende pro-demokratische Partei löst sich auf
Eine lange Kampagne gegen Dissent zermalmt einige letzte Demokraten
Translation (es):
Title: El último partido pro-democracia de Hong Kong se disuelve
Una larga campaña contra la disidencia aplasta a unos pocos demócratas finales
Translation (fr):
Title: Le dernier parti pro-démocratie opérationnel de Hong Kong se dissout
Une longue campagne contre la dissidence écrase quelques derniers démocrates
Translation (zh):
Title: 香港最后一个正在运作的支持民主的政党解散
反对持不同政见者的长期运动压倒了最后的少数民主份子。
Article 39
Original (en):
Title: China’s growth targets cause headaches—even when met
Local officials wrestle with competing incentives
Translation (de):
Title: Chinas Wachstumsziele verursachen Kopfschmerzen – selbst wenn sie erfüllt werden
Lokale Beamte kämpfen mit konkurrierenden Anreizen
Translation (es):
Title: Los objetivos de crecimiento de China causan dolores de cabeza, incluso cuando se cumplen
Funcionarios locales luchan con incentivos competitivos
Translation (fr):
Title: Les objectifs de croissance de la Chine provoquent des maux de tête, même lorsqu’ils sont atteints
Les autorités locales luttent avec des incitations concurrentes
Translation (zh):
Title: 中国的增长目标导致头痛 — — 即使在达到目标时也是如此
地方官员与相互竞争的奖励办法搏斗
Article 40
Original (en):
Title: China’s giant new gamble with digital IDs
They could change its internet for good and turbocharge AI efforts
Translation (de):
Title: Chinas riesiges neues Glücksspiel mit digitalen IDs
Sie könnten ihr Internet für gute und Turboladung KI Bemühungen ändern
Translation (es):
Title: La nueva apuesta gigante de China con identificaciones digitales
Podrían cambiar su Internet por buenos y turboalimentados esfuerzos de IA
Translation (fr):
Title: Le nouveau pari géant de la Chine avec les ID numériques
Ils pourraient changer son internet pour de bons et turbocharge AI efforts
Translation (zh):
Title: 中国在数字身份识别码上的新赌博
他们可以改变互联网,
Article 41
Original (en):
Title: Chinese cops are cuffing erotica
Local police have found a perverse way to raise money
Translation (de):
Title: Chinesische Cops sind Handschellen Erotik
Die örtliche Polizei hat einen perversen Weg gefunden, um Geld zu sammeln.
Translation (es):
Title: Policías chinos están esposando erótica
La policía local ha encontrado una forma perversa de recaudar dinero
Translation (fr):
Title: Les flics chinois menottes érotiques
La police locale a trouvé un moyen pervers de recueillir de l’argent
Translation (zh):
Title: 中国警察在拷打色情片
当地警察找了个反常的筹钱办法
Article 42
Original (en):
Title: China’s new army of engineers
Its ranks will swell as the country’s high-tech industries grow
Translation (de):
Title: Chinas neue Armee der Ingenieure
Seine Ränge werden schwellen, während das Land die High-Tech-Industrien wachsen
Translation (es):
Title: El nuevo ejército de ingenieros de China
Sus filas se incrementarán a medida que las industrias de alta tecnología del país crezcan
Translation (fr):
Title: Chine nouvelle armée d’ingénieurs
Ses rangs vont gonfler au fur et à mesure que les industries de haute technologie du pays grandissent
Translation (zh):
Title: 中国新的工兵新军
随着该国高科技产业的增长,其军衔将不断膨胀
Article 43
Original (en):
Title: The Dalai Lama faces a horrible dilemma
Tibet’s spiritual leader is set to reveal one succession plan. China has another
Translation (de):
Title: Der Dalai Lama steht vor einem schrecklichen Dilemma
Tibets spiritueller Führer soll einen Nachfolgeplan offenbaren. China hat einen anderen
Translation (es):
Title: El Dalai Lama se enfrenta a un terrible dilema
El líder espiritual del Tíbet está dispuesto a revelar un plan de sucesión. China tiene otro
Translation (fr):
Title: Le Dalaï Lama fait face à un terrible dilemme
Le chef spirituel du Tibet est prêt à révéler un plan de succession. La Chine en a un autre.
Translation (zh):
Title: 达赖喇嘛面临可怕的困境
西藏精神领袖将揭示一个继承计划。 中国还有另一个
Article 44
Original (en):
Title: Rich Chinese cities are suffocating poor ones
A hitch in the battle against smog
Translation (de):
Title: Reiche chinesische Städte ersticken die Armen
Ein Haken im Kampf gegen Smog
Translation (es):
Title: Las ciudades ricas chinas están sofocando a las pobres
Un enganche en la batalla contra el smog
Translation (fr):
Title: De riches villes chinoises asphyxient les pauvres
Un accrochage dans la bataille contre le smog
Translation (zh):
Title: 中国富裕城市扼杀贫穷城市
在对抗烟雾的战斗中
Article 45
Original (en):
Title: America needs an honest reckoning over its spy agencies
Donald Trump says they missed an existential threat from Iran. Why should anyone trust their findings now?
Translation (de):
Title: Amerika braucht eine ehrliche Abrechnung über seine Spionage-Agenturen
Donald Trump sagt, sie hätten eine existenzielle Bedrohung aus dem Iran verpasst. Warum sollte jetzt jemand ihren Erkenntnissen vertrauen?
Translation (es):
Title: Estados Unidos necesita un ajuste de cuentas honesto sobre sus agencias de espionaje
Donald Trump dice que se perdieron una amenaza existencial de Irán. ¿Por qué debería alguien confiar en sus hallazgos ahora?
Translation (fr):
Title: L’Amérique a besoin d’un compte honnête sur ses agences espionnes
Donald Trump dit qu’ils ont manqué une menace existentielle de l’Iran. Pourquoi quelqu’un devrait-il faire confiance à leurs conclusions maintenant ?
Translation (zh):
Title: 美国需要对其间谍机构 进行诚实的清算
唐纳德·特朗普说,他们错过了伊朗对生存的威胁。 为什么现在有人要相信他们的调查结果呢?
Article 46
Original (en):
Title: Why Thomas Jefferson is rolling in his grave
The Trump administration has taken aim at the University of Virginia
Translation (de):
Title: Warum Thomas Jefferson in seinem Grab rollt
Die Trump-Administration hat sich an der University of Virginia zum Ziel gesetzt
Translation (es):
Title: ¿Por qué Thomas Jefferson está rodando en su tumba
El gobierno de Trump se ha apuntado a la Universidad de Virginia
Translation (fr):
Title: Pourquoi Thomas Jefferson roule dans sa tombe
L’administration Trump a pris pour objectif à l’Université de Virginie
Translation (zh):
Title: 为什么托马斯·杰斐逊在坟墓里滚滚滚滚滚滚
特朗普政府的目标是弗吉尼亚大学
Article 47
Original (en):
Title: The Supreme Court keeps helping Donald Trump
The president is using emergency cases to expand his power
Translation (de):
Title: Der Oberste Gerichtshof hilft Donald Trump weiter
Der Präsident benutzt Notfallfälle, um seine Macht zu erweitern.
Translation (es):
Title: La Corte Suprema sigue ayudando a Donald Trump
El presidente está usando casos de emergencia para expandir su poder.
Translation (fr):
Title: La Cour suprême continue d’aider Donald Trump
Le président utilise des cas d’urgence pour étendre son pouvoir
Translation (zh):
Title: 最高法院一直在帮助唐纳德·特朗普
总统正在利用紧急情况 来扩大他的权力
Article 48
Original (en):
Title: Will bowing to Trump win Paramount its merger?
Coercion and corporate expedience meet in a $16m settlement
Translation (de):
Title: Wird sich vor Trump verneigen, um Paramounts Fusion zu gewinnen?
Nötigung und Corporate Expedience treffen sich in einem 16-Millionen-Dollar-Siedlung
Translation (es):
Title: ¿Se inclinará ante Trump para ganar Paramount su fusión?
La coacción y la conveniencia corporativa se reúnen en un acuerdo de $16 millones
Translation (fr):
Title: Se prosterner devant Trump remportera-t-il Paramount sa fusion ?
La contrainte et l’opportunité de l’entreprise se rencontrent dans un règlement de 16 millions de dollars
Translation (zh):
Title: 向特朗普鞠躬会赢得派拉蒙合并吗?
强制胁迫和公司权宜性在1 600万美元的定居点碰头
Article 49
Original (en):
Title: Should cities run their own supermarkets?
New York’s mayoral front-runner thinks so
Translation (de):
Title: Sollten Städte ihre eigenen Supermärkte betreiben?
New Yorks bürgermeisterlicher Front-Runner denkt so
Translation (es):
Title: ¿Deberían las ciudades manejar sus propios supermercados?
El líder de la alcaldía de Nueva York lo cree así
Translation (fr):
Title: Les villes doivent-elles gérer leurs propres supermarchés?
New York’s Mayoral front-runner pense que c’est
Translation (zh):
Title: 城市应该经营自己的超市吗?
纽约市长前市长认为如此
Article 50
Original (en):
Title: Cubs fans mercilessly boo popular podcast star Alex Cooper during 7th-inning stretch performance
"Call Her Daddy" host Alex Cooper was booed by Chicago Cubs fans during her performance of "Take Me Out to the Ball Game" during the seventh-inning stretch.
Translation (de):
Title: Cubs Fans gnadenlos Boo beliebte Podcast-Star Alex Cooper während der 7. Inning Stretch-Performance
"Call Her Daddy" Gastgeber Alex Cooper wurde von Chicago Cubs Fans während ihrer Performance von "Take Me Out to the Ball Game" während der siebten-inning Stretch.
Translation (es):
Title: Aficionados a los Cubs abu despiadadamente popular estrella de podcast Alex Cooper durante la séptima entrada estiramiento rendimiento
Alex Cooper fue abucheada por los fans de Chicago Cubs durante su actuación de "Llévame al juego de pelota" durante el séptimo tramo de entrada.
Translation (fr):
Title: Cubs fans sans pitié boo popular podcast star Alex Cooper lors de la 7ème performance stretch
L’hôte Alex Cooper a été hué par les fans de Chicago Cubs lors de sa performance de "Take Me Out au Ball Game" pendant la septième manche.
Translation (zh):
Title: Cubs球迷无情地嘘嘘流行播客明星亚历克斯·库珀 在第七连排的演出中
& quot; 呼叫她的 Daddy & quot; 主机 Alex Cooper 在她表演 & quot; 带我出去玩球游戏 & quot; 时, 在第七圈时受到芝加哥 Cubs 球迷的欢迎 。
Article 51
Original (en):
Title: Florida shark attacks surfer, latched on ‘like a bear trap’ in world’s bite capital
A 40-year-old surfer describes a shark attack at New Smyrna Beach in Florida as feeling "like a bear trap" and "electricity."
Translation (de):
Title: Florida Hai greift Surfer, verriegelt auf “wie ein Bär Falle” in der Welt beißen Hauptstadt
Ein 40-jähriger Surfer beschreibt einen Haiangriff am New Smyrna Beach in Florida als Gefühl " wie ein Bär Trap" und "Strom."
Translation (es):
Title: Tiburón de Florida ataca surfista, pegado en ‘como una trampa de oso’ en la capital mundial mordedura
Un surfista de 40 años describe un ataque de tiburón en New Smyrna Beach en Florida como sentir "como una trampa de oso" y "electricidad."
Translation (fr):
Title: Le requin de Floride attaque le surfeur, enfermé sur ‘comme un piège d’ours’ dans le monde
Un surfeur de 40 ans décrit une attaque de requin à New Smyrna Beach, en Floride, comme une impression de piège à ours et d’électricité."
Translation (zh):
Title: 佛罗里达州鲨鱼攻击冲浪者,
一位40岁的冲浪者将佛罗里达州New Smyrna海滩的鲨鱼攻击描述为感觉 & 夸克; 像熊陷阱和夸克; 和 & 夸克; 电力。 & 夸克;
Article 52
Original (en):
Title: Resurfaced Mamdani photo sparks social media firestorm, outrage from key voting bloc: ‘Shameful’
Socialist Zohran Mamdani is facing backlash for a June 2020 photo he posted online flipping off a statue of Christopher Columbus and calling for its removal.
Translation (de):
Title: Wieder aufgetaucht Mamdani Foto Funken Social Media Feuersturm, Empörung aus Key Voting Block: “Schadehaft”
Der Sozialist Zohran Mamdani steht vor einem Gegenschlag für ein Foto vom Juni 2020, das er online veröffentlicht hat, als er eine Statue von Christoph Kolumbus abdrehte und zu dessen Entfernung aufrief.
Translation (es):
Title: La foto de Mamdani resurgió provoca una tormenta de fuego en las redes sociales, indignación del bloque electoral clave: ‘Vergüenza’
El socialista Zohran Mamdani se enfrenta a una reacción violenta por una foto de junio de 2020 que publicó en línea volteando una estatua de Cristóbal Colón y pidiendo su eliminación.
Translation (fr):
Title: La photo de Mamdani refait surface déclenche une tempête d’incendie sur les médias sociaux, outrage du bloc électoral clé : ‘Shameful’
Le socialiste Zohran Mamdani fait face à une réplique pour une photo de juin 2020 qu’il a postée en ligne en renversant une statue de Christophe Colomb et en appelant à sa suppression.
Translation (zh):
Title: Mamdani照片再次浮现, 引发社交媒体大火, 关键投票阵营的愤怒:“Shameful”
社会党(Social Zohran Mamdani)在2020年6月的一张照片上,
Article 53
Original (en):
Title: Stacey Abrams touts 10 steps to autocracy, says ‘do not let the propaganda win’
Former Georgia gubernatorial candidate Stacey Abrams suggested the U.S. was approaching autocracy, touting a 10-step framework, during an interview on Jimmy Kimmel's show.
Translation (de):
Title: Stacey Abrams schlägt 10 Schritte zur Autokratie vor, sagt: “Lasst die Propaganda nicht gewinnen.”
Der ehemalige Gouverneur von Georgia, Stacey Abrams, schlug vor, dass die USA sich der Autokratie nähern würden und ein 10-stufiges Rahmenwerk in einem Interview über Jimmy Kimmel's zeigen würden.
Translation (es):
Title: Stacey Abrams anuncia 10 pasos hacia la autocracia, dice ‘no dejes que la propaganda gane’
El excandidato a la gobernación de Georgia, Stacey Abrams, sugirió que Estados Unidos se acercaba a la autocracia, promocionando un marco de 10 pasos, durante una entrevista en el programa de Jimmy Kimmel&apos.
Translation (fr):
Title: Stacey Abrams tout au moins 10 pas vers l’autocratie, dit « ne laissez pas la propagande gagner »
Stacey Abrams, ancien candidat de Georgia, a suggéré que les États-Unis s’approchaient de l’autocratie, en passant par un cadre en 10 étapes, lors d’une entrevue sur Jimmy Kimmel's show.
Translation (zh):
Title: Stacey Abrams将10个专制措施推向10步, 说「不要让宣传获胜」。
前乔治亚州州长候选人Stacey Abrams表示, 美国在Jimmy Kimmel&apos的访谈中,
Article 54
Original (en):
Title: Trash piles up around Philadelphia as city worker strike reaches 1 week
Philadelphia streets overflowed with trash as a city worker strike entered its second week, with negotiations stalling despite the mayor's offer.
Translation (de):
Title: Müll stapelt sich um Philadelphia, während der Streik der Stadtarbeiter 1 Woche erreicht
Philadelphia Straßen überfüllt mit Müll als ein Stadtarbeiter Streik trat in seine zweite Woche, mit Verhandlungen trotz der Bürgermeister's Angebot zu stoppen.
Translation (es):
Title: La basura se acumula alrededor de Filadelfia cuando la huelga de trabajadores de la ciudad llega a 1 semana
Las calles de Filadelfia rebosaron de basura cuando una huelga de trabajadores de la ciudad entró en su segunda semana, con negociaciones estancadas a pesar de la oferta del alcalde 's.
Translation (fr):
Title: La corbeille s’empile autour de Philadelphie à mesure que la grève des travailleurs de la ville atteint 1 semaine
Les rues de Philadelphie débordaient de déchets alors qu’une grève d’ouvriers municipaux entrait dans sa deuxième semaine, les négociations s’arrêtant malgré l’offre du maire.
Translation (zh):
Title: 随着城市工人罢工达到1周 费城周围垃圾堆堆积在垃圾堆上
费城街道上满是垃圾, 城市工人罢工已进入第二周, 尽管市长和市长提出, 谈判仍停滞不前。
Article 55
Original (en):
Title: ‘Bait and switch’: Schumer warns of bitter funding fight over GOP cuts plan
Senate Minority Leader Chuck Schumer says the GOP plans to advance a $9.4 billion cuts package targeting USAID and PBS would undermine the bipartisan appropriations process.
Translation (de):
Title: “Bait and switch”: Schumer warnt vor bitteren Finanzierungskämpfen gegen den GOP-Einschnittsplan
Senatsminoritätsführer Chuck Schumer sagt, dass die GOP plant, ein 9,4 Milliarden Dollar-Einsparungspaket für USAID und PBS voranzubringen, das den Prozess der zweiparteilichen Mittelzuweisungen untergraben würde.
Translation (es):
Title: ‘Bait and switch’: Schumer advierte de una amarga lucha de financiamiento por el plan de recortes de GOP
El líder de la minoría del Senado, Chuck Schumer, dice que el Partido Republicano planea avanzar en un paquete de recortes de $9.400 millones dirigido a USAID y PBS socavaría el proceso de asignaciones bipartidistas.
Translation (fr):
Title: ‘Bait and switch’: Schumer met en garde contre la lutte acharnée contre le financement du plan de réduction des POP
Le leader de la minorité au Sénat, Chuck Schumer, affirme que le GOP prévoit de faire avancer un ensemble de réductions de 9,4 milliards de dollars visant l’USAID et le PBS, ce qui saperait le processus de crédits bipartites.
Translation (zh):
Title: 舒默警告要为GOP削减计划进行激烈的筹资斗争。
参议院少数派领袖Chuck Schumer说,政府计划推行94亿美元的一揽子削减计划,以美援署和人民银行为对象,
Article 56
Original (en):
Title: Massive bee swarm sends three people to hospital in critical condition, 24 injured
Twenty-four people were injured during a 30-minute bee attack in the French alpine town of Aurillac, with three victims initially in critical condition now improving.
Translation (de):
Title: Massiver Bienenschwarm schickt drei Menschen ins Krankenhaus in kritischem Zustand, 24 verletzt
24 Personen wurden bei einem 30-minütigen Bienenangriff in der französischen Alpenstadt Aurillac verletzt, wobei sich drei Opfer zunächst in einem kritischen Zustand verbesserten.
Translation (es):
Title: Enjambre masivo de abejas envía a tres personas al hospital en estado crítico, 24 heridos
Veinticuatro personas resultaron heridas durante un ataque de abejas de 30 minutos en la ciudad alpina francesa de Aurillac, con tres víctimas inicialmente en estado crítico que ahora mejoran.
Translation (fr):
Title: Un essaim massif d’abeilles envoie trois personnes à l’hôpital dans un état critique, 24 blessées
Vingt-quatre personnes ont été blessées lors d’une attaque d’abeilles de 30 minutes dans la ville alpine française d’Aurillac, trois victimes dans un état critique s’améliorant d’abord.
Translation (zh):
Title: 大批蜜蜂群 送三个人去医院 情况危急 24人受伤
在法国高山城镇Aurillac的一次30分钟的蜜蜂袭击中,24人受伤,3名受害者最初处于危急状态,现在正在改善。
Article 57
Original (en):
Title: Young couple’s summer lake day turns to tragedy in boating collision
Two 23-year-old Clemson graduates died in a Lake Greenwood boating collision when their Alumacraft boat was struck from behind, leading to felony BUI charges for the other operator.
Translation (de):
Title: Junge Paar Sommer See Tag verwandelt sich in Tragödie in Boot-Kollision
Zwei 23-jährige Clemson-Absolventen starben bei einer See Greenwood-Bootskollision, als ihr Alumacraft-Boot von hinten getroffen wurde, was zu Verbrechen BUI Gebühren für den anderen Betreiber führte.
Translation (es):
Title: El día del lago de verano de la pareja joven se convierte en tragedia en colisión en barco
Dos graduados de Clemson de 23 años murieron en una colisión de botes en el lago Greenwood cuando su barco Alumacraft fue golpeado por detrás, lo que llevó a cargos graves BUI para el otro operador.
Translation (fr):
Title: Le jour du lac d’été du jeune couple se transforme en tragédie dans la collision nautique
Deux diplômés de Clemson, âgés de 23 ans, sont morts dans une collision de bateau avec le lac Greenwood lorsque leur bateau Alumacraft a été frappé par derrière, ce qui a entraîné des accusations de BUI pour l’autre exploitant.
Translation (zh):
Title: 年轻夫妇的暑假湖湖日 变成了划船碰撞的悲剧
两名23岁的克莱姆森大学毕业生在格林伍德湖游艇碰撞中死亡,当时他们的Alumacraft船从后面被击落,导致对另一个经营者提出严重BUI指控。
Article 58
Original (en):
Title: UK court convicts 3 men over arson attack authorities say was organized by Russian intelligence
Three men found guilty of arson in a Russian intelligence-backed plot targeting Ukraine-bound equipment in east London, causing $1.35 million in damages
Translation (de):
Title: UK Gericht verurteilt 3 Männer über Brandstiftung Angriff Behörden sagen, wurde von russischen Geheimdienst organisiert
Drei Männer der Brandstiftung in einem von russischem Geheimdienst unterstützten Komplott gegen ukrainische Ausrüstung im Osten Londons für schuldig befunden, was 1,35 Millionen Dollar Schaden verursacht
Translation (es):
Title: Tribunal del Reino Unido condena a 3 hombres por ataque incendiario autoridades dicen que fue organizado por la inteligencia rusa
Tres hombres fueron hallados culpables de incendio provocado en un complot ruso respaldado por los servicios de inteligencia dirigido contra el equipo de Ucrania en el este de Londres, causando daños por valor de 1,35 millones de dólares.
Translation (fr):
Title: Le tribunal du Royaume-Uni condamne 3 hommes pour incendie criminel, selon les autorités, a été organisé par les services secrets russes.
Trois hommes reconnus coupables d’incendie criminel dans un complot de renseignement russe visant des équipements liés à l’Ukraine dans l’est de Londres, causant des dommages de 1,35 million de dollars
Translation (zh):
Title: 英国法院因纵火袭击当局 指控三名男子有罪 当局说是俄罗斯情报组织
三名男子在俄罗斯情报支持的阴谋中被判定犯有纵火罪,该阴谋以东伦敦的乌克兰装备为攻击目标,造成135万美元的损失
Article 59
Original (en):
Title: ‘Love Island USA’ contestant exits show after racist social media posts resurface
Cierra Ortega exits "Love Island USA" after racist social media posts resurface, with her family issuing a statement asking for compassion during the controversy.
Translation (de):
Title: „Love Island USA” Aussteiger zeigen nach rassistischen Social Media-Posts wieder auftauchen
Cierra Ortega verlässt "Love Island USA" nach rassistischen Social-Media-Posts wieder auftauchen, mit ihrer Familie eine Erklärung, die um Mitgefühl während der Kontroverse.
Translation (es):
Title: Las salidas del concursante de ‘Love Island USA’ se muestran después de que resurjan los mensajes racistas en las redes sociales
Cerra Ortega sale de "Love Island USA" después de que resurjan las publicaciones racistas en los medios sociales, con su familia emitiendo una declaración pidiendo compasión durante la controversia.
Translation (fr):
Title: «Love Island États-Unis d’Amérique sort de l’émission après que les médias sociaux racistes aient refait surface
Cirra Ortega sort de "Love Island USA" après que les médias sociaux racistes aient refait surface, sa famille publiant une déclaration demandant la compassion pendant la controverse.
Translation (zh):
Title: 「爱岛美国」的参赛者退出节目,
Cierra Ortega 退出 & qut; Love Island USA & qot; 种族主义社交媒体文章再度露面后,
Article 60
Original (en):
Title: Boxing legend Julio César Chávez defends son after arrest by US immigration officials
Boxing legend Julio César Chávez defended his son in an interview with Mexican media after he was arrested in the U.S. and faces deportation.
Translation (de):
Title: Boxlegende Julio César Chávez verteidigt Sohn nach Verhaftung durch US-Einwanderungsbeamte
Die Boxlegende Julio César Chávez verteidigte seinen Sohn in einem Interview mit mexikanischen Medien, nachdem er in den USA verhaftet wurde und der Deportation ausgesetzt ist.
Translation (es):
Title: La leyenda del boxeo Julio César Chávez defiende al hijo después de ser arrestado por funcionarios de inmigración estadounidenses
La leyenda del boxeo Julio César Chávez defendió a su hijo en una entrevista con los medios mexicanos después de que fuera arrestado en Estados Unidos y se enfrentara a la deportación.
Translation (fr):
Title: La légende de la boxe Julio César Chávez défend son fils après son arrestation par des fonctionnaires américains de l’immigration
La légende de la boxe Julio César Chávez a défendu son fils dans une interview avec les médias mexicains après son arrestation aux États-Unis et son expulsion.
Translation (zh):
Title: 美国移民官员逮捕后, Julio César Chávez为儿子辩护,
在墨西哥媒体采访时, Julio César Chávez 在美国被捕后,
Article 61
Original (en):
Title: Expert warns Idaho murderer’s plea deal strategy is a dangerous calculated ‘long game’
Bryan Kohberger's plea deal removing death penalty in Idaho murders raises concerns about future sentence reductions as seen with the Menendez brothers
Translation (de):
Title: Experte warnt Idaho Mörder Plädoyer Strategie ist ein gefährliches “langes Spiel” berechnet
Bryan Kohberger's Plädoyer über die Abschaffung der Todesstrafe in Idaho-Morden wirft Bedenken hinsichtlich künftiger Strafvergünstigungen auf, wie dies bei den Menendez-Brüdern der Fall ist
Translation (es):
Title: El experto advierte que la estrategia de acuerdo de acuerdo con el asesino de Idaho es un peligroso ‘juego largo’ calculado
Bryan Kohberger's acuerdo de declaración de culpabilidad eliminando la pena de muerte en los asesinatos de Idaho plantea preocupaciones sobre futuras reducciones de penas, como se ve con los hermanos Menéndez
Translation (fr):
Title: Expert met en garde Idaho la stratégie de plaidoyer de l’assassin est un dangereux “jeu long” calculé
Bryan Kohberger' l’accord de plaidoyer supprimant la peine de mort dans les meurtres d’Idaho soulève des préoccupations quant à la réduction future des peines, comme on l’a vu avec les frères Menendez
Translation (zh):
Title: 专家警告爱达荷杀人犯的认罪协议策略 是一种危险的”长期游戏”
Bryan Kohberger's 认罪协议在Idaho谋杀案中废除死刑,引起人们对未来减刑的关切,正如Menendez兄弟所看到的那样。
Article 62
Original (en):
Title: New book exposes Jill Biden’s power grab amid husband’s political demise
New book reveals how First lady Jill Biden and advisor Anthony Bernal wielded increasing influence in the White House as President Joe Biden faced age-related scrutiny and pressure.
Translation (de):
Title: Neues Buch entlarvt Jill Bidens Machtraub inmitten des politischen Niedergangs des Mannes
Neues Buch zeigt, wie First Lady Jill Biden und Berater Anthony Bernal zunehmend Einfluss im Weißen Haus ausübten, als Präsident Joe Biden mit altersbedingter Kontrolle und Druck konfrontiert wurde.
Translation (es):
Title: Nuevo libro expone la toma de poder de Jill Biden en medio de la desaparición política del marido
Un nuevo libro revela cómo la Primera Dama Jill Biden y el asesor Anthony Bernal ejercieron una creciente influencia en la Casa Blanca mientras el presidente Joe Biden enfrentaba el escrutinio y la presión relacionados con la edad.
Translation (fr):
Title: Le nouveau livre expose le pouvoir de Jill Biden au milieu de la disparition politique du mari
Le nouveau livre révèle comment la Première dame Jill Biden et le conseiller Anthony Bernal ont exercé une influence croissante à la Maison-Blanche alors que le président Joe Biden faisait face à l’examen et à la pression liés à l’âge.
Translation (zh):
Title: 新书揭露吉尔・拜登 在丈夫的政治灭亡中夺权
新书揭示第一夫人吉尔·拜登和顾问安东尼·贝尔纳尔如何在白宫发挥越来越大的影响力,因为乔·拜登总统面临与年龄有关的审查和压力。
Article 63
Original (en):
Title: Race-obsessed leadership in America’s third-largest city is destroying children’s futures
We know merit transcends race but our city leaders in Chicago insist on emphasizing racial politics over our children's all-important educational achievement.
Translation (de):
Title: Race-besessene Führung in Amerikas drittgrößter Stadt zerstört Kinder-Zukunft
Wir wissen, dass Verdienst über die Rasse hinausgeht, aber unsere Stadtführer in Chicago bestehen darauf, die Rassenpolitik über unsere Kinder zu betonen.
Translation (es):
Title: El liderazgo obsesionado por la raza en la tercera ciudad más grande de Estados Unidos está destruyendo el futuro de los niños
Sabemos que el mérito trasciende la raza, pero nuestros líderes de la ciudad en Chicago insisten en enfatizar la política racial sobre nuestros niños y apos; un logro educativo muy importante.
Translation (fr):
Title: Le leadership obsédé par la race dans la troisième plus grande ville d’Amérique détruit le futur des enfants
Nous savons que le mérite transcende la race, mais nos dirigeants de Chicago insistent pour mettre l’accent sur la politique raciale au détriment de nos enfants et de nos enfants.
Translation (zh):
Title: 美国第三大城市的种族领先 正在摧毁儿童的未来
我们知道值得称道的是超越种族,但我们芝加哥的城市领导人坚持强调种族政治,而不是我们的孩子和孩子;最重要的是教育成就。
Article 64
Original (en):
Title: Americans targeted in Mexico City as locals protest against tourism and soaring rents
Anti-tourism protests erupted in Mexico City as locals face gentrification challenges similar to Barcelona and Venice demanding stricter housing laws and legislation to regulate tourism levels.
Translation (de):
Title: Amerikaner in Mexiko-Stadt als Einheimische protestieren gegen Tourismus und steigende Mieten
In Mexiko-Stadt brachen Proteste gegen den Tourismus aus, da die Einheimischen mit Herausforderungen der Gentrifizierung konfrontiert sind, die Barcelona und Venedig ähnlich sind und strengere Wohngesetze und Gesetze zur Regulierung des Tourismus fordern.
Translation (es):
Title: Los estadounidenses fueron atacados en la Ciudad de México mientras los lugareños protestaban contra el turismo y el aumento de los alquileres
Las protestas contra el turismo estallaron en la Ciudad de México mientras los lugareños se enfrentan a desafíos de gentrificación similares a los de Barcelona y Venecia exigiendo leyes de vivienda más estrictas para regular los niveles de turismo.
Translation (fr):
Title: Les Américains ont pris pour cible à Mexico alors que les habitants protestaient contre le tourisme et la flambée des loyers
Des manifestations anti-touristiques ont éclaté à Mexico alors que les habitants sont confrontés à des défis de gentrification semblables à ceux de Barcelone et de Venise, exigeant des lois et des lois plus strictes en matière de logement pour réglementer le niveau du tourisme.
Translation (zh):
Title: 当地民众抗议旅游及房租飞涨,
在墨西哥城爆发反旅游抗议, 当地民众面临与巴塞罗那和威尼斯相似的繁华挑战,
Article 65
Original (en):
Title: Energy-sucking AI data centers can look here for power instead
Modern AI data centers use much more electricity than traditional cloud servers. In many cases, the existing power grid cannot keep up. One innovative solution is gaining traction: repurposed EV batteries for AI data centers.
Translation (de):
Title: Energiesaugende KI-Rechenzentren können hier stattdessen nach Strom suchen
Moderne KI-Rechenzentren nutzen viel mehr Strom als herkömmliche Cloud-Server. In vielen Fällen kann das bestehende Stromnetz nicht mithalten. Eine innovative Lösung ist die Traktion: Umfunktionierte EV-Batterien für KI-Rechenzentren.
Translation (es):
Title: Los centros de datos de IA que aspiran energía pueden buscar energía aquí en su lugar
Los centros de datos de IA modernos utilizan mucha más electricidad que los servidores de nube tradicionales. En muchos casos, la red eléctrica existente no puede mantenerse al día. Una solución innovadora está ganando tracción: baterías EV reutilizadas para centros de datos de IA.
Translation (fr):
Title: Les data centers de l’IA qui consomment de l’énergie peuvent chercher de l’énergie ici.
Les data centers modernes utilisent beaucoup plus d’électricité que les serveurs cloud traditionnels. Dans de nombreux cas, le réseau électrique existant ne peut pas se maintenir. Une solution innovante est de gagner en traction: piles EV réutilisées pour les data centers AI.
Translation (zh):
Title: 负责能源的AI数据中心可以在这里寻找电力
现代的AI数据中心比传统的云服务器使用更多的电力。 在许多情况下,现有的电网无法跟上。 一种创新的解决方案正在获得牵引力:将AI数据中心的EV电池重新定位为AI数据中心。
Article 66
Original (en):
Title: Anti-Israel professor curses out employer University of Chicago, says she teaches to build power
At a Socialism 2025 convention, a University of Chicago professor slammed her employer as "evil" but admitted staying at the school to leverage her position for left-wing organizing.
Translation (de):
Title: Anti-Israel-Professor verflucht Arbeitgeber University of Chicago, sagt, sie lehrt, Macht zu bauen
Auf einem Socialism 2025 Convention, eine Universität von Chicago Professor schlug ihren Arbeitgeber als "evil" aber zugegeben Aufenthalt an der Schule zu nutzen ihre Position für die linke Organisation.
Translation (es):
Title: Profesor anti-Israel maldice empleador Universidad de Chicago, dice que enseña a construir el poder
En una convención de Socialismo 2025, un profesor de la Universidad de Chicago golpeó a su empleador como " mal" pero admitió permanecer en la escuela para aprovechar su posición para la organización de izquierda.
Translation (fr):
Title: La professeure anti-israélienne maudit l’employeur Université de Chicago, dit qu’elle enseigne à construire le pouvoir
Lors d’une convention sur le socialisme en 2025, une professeure de l’Université de Chicago a frappé son employeur en tant que "evil" mais a admis rester à l’école pour tirer parti de son poste d’organisateur de gauche.
Translation (zh):
Title: 反以色列教授诅咒芝加哥大学的雇主 说她教人造电
在2025年社会主义大会上,芝加哥大学的一位教授将她的雇主作为 & qut; evil& qot; 但承认留在学校是为了利用她的职位来组织左翼组织。
Article 67
Original (en):
Title: GOP congressman calls for Newsom to count illegal migrants getting state health benefits
Texas Rep. Wesley Hunt sent a scathing letter to California's Gavin Newsom, calling on the governor to audit Medi-Cal provided to illegal immigrants.
Translation (de):
Title: GOP-Kongressabgeordnete fordert Newsom auf, illegale Migranten zu zählen, die staatliche Gesundheitsleistungen erhalten
Texas Rep. Wesley Hunt schickte einen vernichtenden Brief an California's Gavin Newsom und forderte den Gouverneur auf, Medi-Cal für illegale Einwanderer zu prüfen.
Translation (es):
Title: El congresista del Partido Republicano llama a Newsom a contar a los migrantes ilegales que reciben beneficios de salud estatal
El representante de Texas Wesley Hunt envió una mordaz carta a California&apos, Gavin Newsom, pidiendo al gobernador que audite a Medi-Cal a los inmigrantes ilegales.
Translation (fr):
Title: Le député du GOP demande à Newsom de comptabiliser les migrants clandestins qui reçoivent des prestations de santé de l’État
Le représentant du Texas, Wesley Hunt, a envoyé une lettre cinglante à California's Gavin Newsom, demandant au gouverneur de vérifier le Medi-Cal fourni aux immigrants illégaux.
Translation (zh):
Title: GOP国会议员呼吁Newsom 统计非法移民获得国家健康福利的情况
要求州长审核向非法移民提供的Medi-Cal。
Article 68
Original (en):
Title: Texas RV park owner banged on doors as water rose, family was swept away
Lorena Guillen describes the harrowing Texas flooding that swept away a father and his family after her husband waded through water to save them.
Translation (de):
Title: Texas Wohnmobil Park Besitzer schlug an Türen als Wasser stieg, Familie wurde weggefegt
Lorena Guillen beschreibt die erschütternde texanische Flut, die einen Vater und seine Familie wegfegte, nachdem ihr Mann durch Wasser watete, um sie zu retten.
Translation (es):
Title: El dueño del parque de caravanas de Texas golpeó las puertas mientras el agua se elevaba, la familia fue barrida
Lorena Guillen describe la angustiosa inundación de Texas que barrió a un padre y a su familia después de que su esposo atravesó el agua para salvarlos.
Translation (fr):
Title: Le propriétaire du parc du Texas RV a frappé sur les portes comme l’eau rose, la famille a été balayée
Lorena Guillen décrit les graves inondations au Texas qui ont balayé un père et sa famille après que son mari ait traversé l’eau pour les sauver.
Translation (zh):
Title: 德州RV公园所有者在水涨起、家人被冲走时敲门
Lorena Guillen描述在她丈夫为救他们而冲进水中后,
Article 69
Original (en):
Title: Swamp games at ‘Alligator Alcatraz,’ Mamdani’s socialist nightmare, and more from Fox News Opinion
Read the latest from Fox News Opinion & watch videos from Sean Hannity, Raymond Arroyo & more.
Translation (de):
Title: Sumpf Spiele bei ‘Alligator Alcatraz,’ Mamdani’s sozialistischen Alptraum, und mehr von Fox News Meinung
Lesen Sie die neuesten von Fox News Opinion & Videos von Sean Hannity, Raymond Arroyo & mehr.
Translation (es):
Title: Juegos de pantano en ‘Alligator Alcatraz’, la pesadilla socialista de Mamdani, y más de la opinión de Fox News
Lea lo último de Fox News Opinion & ver vídeos de Sean Hannity, Raymond Arroyo & más.
Translation (fr):
Title: Jeux de swamp à l’Alcatraz alligator, le cauchemar socialiste de Mamdani, et plus de Fox News Opinion
Lisez les dernières nouvelles de Fox News Opinion & regardez des vidéos de Sean Hannity, Raymond Arroyo & plus.
Translation (zh):
Title: Mamdani在“Alligator Alcatraz, ”的社会主义噩梦中,
阅读Fox News Views & amp; 从肖恩·汉尼蒂、雷蒙德·阿罗约(Raymond Arroyo) & amp; 更多观察视频的最新消息。
Article 70
Original (en):
Title: South Carolina GOP urges Trump supporters to give Gavin Newsom a ‘HUGE Southern welcome’
South Carolina GOP leaders tell Gov. Newsom to 'sell Crazy California somewhere else' as Democrats say visit targets overlooked areas. Trip sparking plenty of Newsom 2028 presidential speculation
Translation (de):
Title: South Carolina GOP fordert Trump-Anhänger auf, Gavin Newsom einen “HUGE Southern Welcome” zu geben
South Carolina GOP-Führer sagen Gov. Newsom zu 'verkaufen Crazy California irgendwo anders' wie Demokraten sagen, besuchen Ziele übersehen Gebiete. Trip Funken viele Newsom 2028 Präsidentschaftsspekulation
Translation (es):
Title: Carolina del Sur GOP insta a los partidarios de Trump a darle a Gavin Newsom una “gran bienvenida sureña”
Los líderes del Partido Republicano de Carolina del Sur le dicen al gobernador Newsom a 'sell Crazy California en algún otro lugar' como los demócratas dicen visitar objetivos ignorados áreas.
Translation (fr):
Title: Caroline du Sud Le GOP exhorte les partisans de Trump à donner à Gavin Newsom un ‘HUGE Southern welcome’
Les dirigeants du GOP de Caroline du Sud disent à Gov. Newsom à 'sell Crazy California quelque part ailleurs' comme les démocrates disent visiter des cibles des zones négligées.
Translation (zh):
Title: 南卡罗来纳州GOP敦促Trump支持者向Gavin Newsom表示“欢迎南HUGE 南方”
南卡罗来纳州GOP领导人告诉Gov. Newsom to 'sell Crazy California 其他地方和apos;民主党说访问被忽略的地区。
Article 71
Original (en):
Title: ICE agents targeted in 2 ambush attacks in recent days
ICE agents faced armed attacks in Texas, including a Fourth of July ambush where assailants in military-style clothing shot a police officer in the neck.
Translation (de):
Title: ICE-Agenten in 2 Hinterhaltsangriffen in den letzten Tagen gezielt
Die ICE-Agenten sahen sich bewaffneten Angriffen in Texas gegenüber, darunter einem Hinterhalt vom 4. Juli, bei dem Angreifer in militärischer Kleidung einen Polizisten in den Hals schossen.
Translation (es):
Title: Agentes del ICE fueron atacados en 2 ataques de emboscada en los últimos días
Agentes de ICE se enfrentaron a ataques armados en Texas, incluyendo una emboscada del 4 de julio donde asaltantes con ropa de estilo militar dispararon a un oficial de policía en el cuello.
Translation (fr):
Title: Agents de l’ICE ciblés dans 2 attaques d’embuscade ces derniers jours
Les agents de l’ICE ont été victimes d’attaques armées au Texas, y compris d’une embuscade du 4 juillet où des assaillants en vêtements de style militaire ont tiré sur un policier dans le cou.
Translation (zh):
Title: 近日两起伏伏击袭击中针对的ICE特工人员
ICE特工在得克萨斯州面临武装袭击,包括7月4日的一次伏击,当时身穿军装的袭击者向一名警官颈部开枪。
Article 72
Original (en):
Title: Radio host demands Patrick Mahomes ‘stop the fast food’ as weight concerns arise
Kansas City Chiefs star quarterback Patrick Mahomes came under fire from a radio host who suggested that the three-time Super Bowl champ was overweight.
Translation (de):
Title: Radio-Host fordert Patrick Mahomes ‘stop the fast food’ als Gewicht Bedenken entstehen
Kansas City Chiefs Star Quarterback Patrick Mahomes kam unter Beschuss von einem Radio-Host, der vorschlug, dass die dreimalige Super Bowl champ übergewichtig war.
Translation (es):
Title: El presentador de radio exige a Patrick Mahomes “detener la comida rápida” a medida que surgen preocupaciones de peso
El quarterback estrella de Kansas City, Patrick Mahomes, fue atacado por un presentador de radio que sugirió que el tres veces campeón del Super Bowl tenía sobrepeso.
Translation (fr):
Title: L’hôte radio demande à Patrick Mahomes d’arrêter le fast food au fur et à mesure que des soucis de poids surgissent
Le quarterback des chefs de la ville de Kansas Patrick Mahomes a été incendié par un animateur de radio qui a suggéré que le triple champion du Super Bowl était en surpoids.
Translation (zh):
Title: 电台主持人要求帕特里克·马荷姆斯“停止快速食品”,
堪萨斯市首府的明星四分卫帕特里克·马荷姆斯 遭到电台主播的炮火攻击 说三届超级碗冠军超重
Article 73
Original (en):
Title: DeSantis not keen on Musk’s new political party, has another idea for disrupting DC
Florida Gov. Ron DeSantis suggested that Elon Musk could have a big impact if he pushed for balanced budget and term limits amendments to the Constitution.
Translation (de):
Title: DeSantis nicht an Musks neuer politischer Partei interessiert, hat eine andere Idee, DC zu stören
Florida Gov. Ron DeSantis schlug vor, dass Elon Musk eine große Wirkung haben könnte, wenn er für einen ausgeglichenen Haushalt und Laufzeit begrenzt Änderungen an der Verfassung drängte.
Translation (es):
Title: DeSantis no está interesado en el nuevo partido político de Musk, tiene otra idea para interrumpir DC
El gobernador de Florida Ron DeSantis sugirió que Elon Musk podría tener un gran impacto si presionaba por un presupuesto equilibrado y límites de término enmiendas a la Constitución.
Translation (fr):
Title: DeSantis ne se soucie pas du nouveau parti politique de Musk, a une autre idée pour perturber DC
Florida Gov. Ron DeSantis a suggéré qu’Elon Musk pourrait avoir un grand impact s’il poussait pour un budget équilibré et limite les amendements à la Constitution.
Translation (zh):
Title: 德桑提斯不热衷于穆斯克的新政党,
Florida Gov. Ron DeSantis指出,如果Elon Musk推动对《宪法》进行平衡的预算和任期限制修正,他可能会产生重大影响。
Article 74
Original (en):
Title: US will ‘have to’ send weapons to Ukraine, Trump says days after Pentagon pause
President Donald Trump said the U.S. would be sending defensive weapons to Ukraine so it could defend itself from Russia’s ongoing invasion, days after the Pentagon said it was pausing such deliveries.
Translation (de):
Title: US ‘muss’ Waffen in die Ukraine schicken, sagt Trump Tage nach Pentagon Pause
Präsident Donald Trump sagte, die USA würden Verteidigungswaffen in die Ukraine schicken, so dass sie sich vor Russlands andauernder Invasion verteidigen könnte, Tage nachdem das Pentagon sagte, dass es solche Lieferungen anhält.
Translation (es):
Title: Estados Unidos “tendrá que” enviar armas a Ucrania, dice Trump días después de la pausa del Pentágono
El presidente Donald Trump dijo que Estados Unidos enviaría armas defensivas a Ucrania para que pudiera defenderse de la invasión actual de Rusia, días después de que el Pentágono dijera que estaba deteniendo esas entregas.
Translation (fr):
Title: Les Etats-Unis devront envoyer des armes en Ukraine, dit Trump quelques jours après la pause du Pentagone
Le président Donald Trump a déclaré que les États-Unis enverraient des armes défensives en Ukraine pour qu’ils puissent se défendre contre l’invasion en cours de la Russie, quelques jours après que le Pentagone ait dit qu’il arrêtait de telles livraisons.
Translation (zh):
Title: 特朗普说五角大楼暂停几天后,
总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)说,美国会向乌克兰派遣防御性武器, 以防御俄罗斯的入侵,
Article 75
Original (en):
Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.
Translation (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten
Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.
Translation (es):
Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales
Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales
L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴
德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。
Article 76
Original (en):
Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression
The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.
Translation (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands
Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.
Translation (es):
Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia
La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.
Translation (fr):
Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe
Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.
Translation (zh):
Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系
自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。
Article 77
Original (en):
Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation
Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.
Translation (de):
Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit
Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.
Translation (es):
Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional
Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.
Translation (fr):
Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale
Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.
Translation (zh):
Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作
今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。
Article 78
Original (en):
Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies
Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.
Translation (de):
Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern
Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.
Translation (es):
Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo
Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.
Translation (fr):
Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement
Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.
Translation (zh):
Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。
Article 79
Original (en):
Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions
Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.
Translation (de):
Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.
Translation (es):
Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales
El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales
M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.
Translation (zh):
Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团
联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。
Article 80
Original (en):
Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”
Translation (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien
Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.
Translation (es):
Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria
En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.
Translation (fr):
Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie
Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »
Translation (zh):
Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁
在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”
Article 81
Original (en):
Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs
How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.
Translation (de):
Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs
Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.
Translation (es):
Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS
¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.
Translation (fr):
Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD
Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.
Translation (zh):
Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》
我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。
Article 82
Original (en):
Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister
Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.
Translation (de):
Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister
Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.
Translation (es):
Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo
Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.
Translation (fr):
Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement
Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.
Translation (zh):
Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长
Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。
Article 83
Original (en):
Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times
Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)
Translation (de):
Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten
Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)
Translation (es):
Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos
Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)
Translation (fr):
Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence
Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)
Translation (zh):
Title: 在动荡时期保障全球合作
今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)
Article 84
Original (en):
Title: “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion
The third Global Disability Summit, which is taking place in Berlin, will conclude today with concrete outcomes for better inclusion worldwide. The global population includes around 1.3 billion persons with disabilities – 15 per cent of all the people in the world. Now, promoting inclusion is also to be an objective in at least 15 per cent of development projects. That is the intention at the heart of the Amman-Berlin Declaration adopted by more than 80 countries and organisations at the Summit today.
Translation (de):
Title: “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion
Der dritte Globale Behindertengipfel, der in Berlin stattfindet, wird heute mit konkreten Ergebnissen für eine bessere Integration weltweit abschließen. Die Weltbevölkerung umfasst rund 1,3 Milliarden Menschen mit Behinderungen – 15 Prozent aller Menschen in der Welt. Jetzt soll auch die Förderung der Inklusion ein Ziel in mindestens 15 Prozent der Entwicklungsprojekte sein. Das ist die Absicht der Erklärung von Amman-Berlin, die heute von mehr als 80 Ländern und Organisationen auf dem Gipfel verabschiedet wurde.
Translation (es):
Title: “15 por ciento para el 15 por ciento”: Cumbre Mundial sobre Discapacidad concluye con firmes compromisos para la inclusión mundial
La tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, que se está celebrando en Berlín, concluirá hoy con resultados concretos para una mejor inclusión en todo el mundo. La población mundial incluye alrededor de 1.300 millones de personas con discapacidad, el 15% de todas las personas del mundo. Ahora, promover la inclusión también debe ser un objetivo en al menos el 15% de los proyectos de desarrollo. Esa es la intención en el corazón de la Declaración de Ammán-Berlín adoptada hoy por más de 80 países y organizaciones en la Cumbre.
Translation (fr):
Title: « 15 % pour les 15 % » : Le Sommet mondial sur le handicap se termine par des engagements fermes en faveur de l’inclusion mondiale
Le troisième Sommet mondial sur le handicap, qui se tiendra à Berlin, se terminera aujourd’hui par des résultats concrets en vue d’une meilleure inclusion dans le monde entier. La population mondiale comprend environ 1,3 milliard de personnes handicapées – 15 % de l’ensemble des personnes dans le monde. Aujourd’hui, la promotion de l’inclusion doit également être un objectif dans au moins 15 % des projets de développement.
Translation (zh):
Title: “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺
第三次全球残疾人峰会将于今天在柏林举行,会议结束时将取得具体结果,促进全世界更好地包容残疾人,全球人口包括约13亿残疾人,占全世界总人口的15%,现在,促进包容也是至少15%发展项目的目标,这是80多个国家和组织在今天首脑会议上通过的《安曼-柏林宣言》的核心意图。
Article 85
Original (en):
Title: Study could lead to LLMs that are better at complex reasoning
Researchers developed a way to make large language models more adaptable to challenging tasks like strategic planning or process optimization.
Translation (de):
Title: Studie könnte zu LLMs führen, die bei komplexen Überlegungen besser sind
Forscher entwickelten einen Weg, große Sprachmodelle an anspruchsvolle Aufgaben wie strategische Planung oder Prozessoptimierung anzupassen.
Translation (es):
Title: El estudio podría conducir a LLMs que son mejores en el razonamiento complejo
Los investigadores desarrollaron una manera de hacer modelos lingüísticos grandes más adaptables a tareas desafiantes como la planificación estratégica o la optimización de procesos.
Translation (fr):
Title: L’étude pourrait conduire à des LLM qui sont mieux à des raisonnements complexes
Les chercheurs ont développé un moyen de rendre les grands modèles linguistiques plus adaptables aux tâches difficiles comme la planification stratégique ou l’optimisation des processus.
Translation (zh):
Title: 研究可导致获得在复杂推理方面较好的LLMs
研究人员制定了一种方法,使大型语文模式更适应战略规划或流程优化等具有挑战性的任务。
Article 86
Original (en):
Title: MIT chemists boost the efficiency of a key enzyme in photosynthesis
The enzyme, known as rubisco, helps plants and photosynthetic bacteria incorporate carbon dioxide into sugars.
Translation (de):
Title: MIT-Chemiker steigern die Effizienz eines Schlüsselenzyms in der Photosynthese
Das Enzym, bekannt als Rubisco, hilft Pflanzen und photosynthetischen Bakterien, Kohlendioxid in Zucker zu integrieren.
Translation (es):
Title: Los químicos del MIT aumentan la eficiencia de una enzima clave en la fotosíntesis
La enzima, conocida como rubisco, ayuda a las plantas y bacterias fotosintéticas a incorporar dióxido de carbono en los azúcares.
Translation (fr):
Title: Les chimistes MIT stimulent l’efficacité d’une enzyme clé dans la photosynthèse
L’enzyme, appelée rubisco, aide les plantes et les bactéries photosynthétiques à incorporer le dioxyde de carbone dans les sucres.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院化学家提高了光合作用中关键酶的效率
这种酶被称为红宝石,它帮助植物和光合细菌将二氧化碳纳入糖中。
Article 87
Original (en):
Title: Professor Emeritus Barry Vercoe, a pioneering force in computer music, dies at 87
Widely known for his Synthetic Performer, Csound language, and work on the MPEG-4 audio standard, Vercoe positioned MIT as a hub for music technology through leadership roles with the Media Lab and Music and Theater Arts Section.
Translation (de):
Title: Professor emeritus Barry Vercoe, ein Pionier in der Computermusik, stirbt mit 87 Jahren
Weithin bekannt für seine Synthetic Performer, Csound Sprache, und Arbeit am MPEG-4 Audio-Standard, positioniert Vercoe MIT als Drehscheibe für Musiktechnologie durch Führungsrollen mit dem Media Lab und Musik und Theater Arts Section.
Translation (es):
Title: El profesor emérito Barry Vercoe, una fuerza pionera en la música computarizada, muere a los 87 años.
Muy conocido por su Sintético Performer, el lenguaje Csound, y el trabajo en el estándar de audio MPEG-4, Vercoe posicionó al MIT como un centro para la tecnología musical a través de roles de liderazgo con el Media Lab y la Sección de Música y Artes del Teatro.
Translation (fr):
Title: Le professeur émérite Barry Vercoe, un pionnier de la musique informatique, meurt à 87 ans.
Largement connu pour son Performer Synthétique, son langage Csound, et son travail sur le standard audio MPEG-4, Vercoe a positionné le MIT comme un centre de technologie musicale grâce à des rôles de leadership avec le Media Lab et la Section Musique et Arts du Théâtre.
Translation (zh):
Title: Barry Vercoe教授是计算机音乐的先驱力量,名誉教授于87岁去世。
Vercoe将麻省理工学院定位为音乐技术中心, 在媒体实验室、音乐和戏剧艺术科发挥领导作用。
Article 88
Original (en):
Title: New postdoctoral fellowship program to accelerate innovation in health care
Launched with a gift from the Biswas Family Foundation, the Biswas Postdoctoral Fellowship Program will support postdocs in health and life sciences.
Translation (de):
Title: Neues Postdoc-Stipendienprogramm zur Beschleunigung der Innovation im Gesundheitswesen
Gestartet mit einem Geschenk der Biswas Family Foundation, wird das Biswas Postdoctoral Fellowship Programm Postdocs in den Bereichen Gesundheit und Life Sciences unterstützen.
Translation (es):
Title: Nuevo programa de becas postdoctorales para acelerar la innovación en la atención de la salud
Lanzado con un regalo de la Fundación Familia Biswas, el Programa de Becas Postdoctorales Biswas apoyará postdoctorales en ciencias de la salud y la vida.
Translation (fr):
Title: Nouveau programme de bourses postdoctorales pour accélérer l’innovation dans les soins de santé
Lancé avec un don de la Fondation de la famille Biswas, le programme de bourses postdoctorales Biswas appuiera les postdoctorants en santé et en sciences de la vie.
Translation (zh):
Title: 旨在加速保健创新的新的博士后奖学金方案
Biswas家庭基金会赠予了比斯瓦斯博士后研究金方案,该方案在比斯瓦斯家庭基金会的赠予下,将支助保健和生命科学的博士后方案。
Article 89
Original (en):
Title: Exploring data and its influence on political behavior
In MIT’s course 17.831 (Data and Politics), students are introduced to the power of analysis, visualization, and research-supported insight into political outcomes.
Translation (de):
Title: Erforschen von Daten und deren Einfluss auf politisches Verhalten
Im Studiengang 17.831 des MIT (Data and Politics) werden Studierende in die Macht der Analyse, Visualisierung und forschungsgestützten Einsicht in politische Ergebnisse eingeführt.
Translation (es):
Title: Explorar los datos y su influencia en el comportamiento político
En el curso del MIT 17.831 (Data and Politics), los estudiantes son introducidos en el poder del análisis, visualización y conocimiento apoyado por la investigación sobre los resultados políticos.
Translation (fr):
Title: Explorer les données et leur influence sur le comportement politique
Dans le cours du MIT 17.831 (Données et Politique), les étudiants sont initiés à la puissance de l’analyse, de la visualisation, et de la recherche-appui de la vue sur les résultats politiques.
Translation (zh):
Title: 探索数据及其对政治行为的影响
在麻省理工学院17.831期课程(数据与政治)中,向学生介绍分析、可视化和研究支持的对政治结果的洞察力。
Article 90
Original (en):
Title: Study shows how a common fertilizer ingredient benefits plants
The findings could enable new ways to increase plants’ resilience to UV stress and enhance seedling growth.
Translation (de):
Title: Studie zeigt, wie eine gemeinsame Düngerzutat Pflanzen profitiert
Die Ergebnisse könnten neue Wege zur Steigerung der Widerstandsfähigkeit von Pflanzen gegen UV-Stress und zur Steigerung des Wachstums der Keimlinge ermöglichen.
Translation (es):
Title: El estudio muestra cómo un ingrediente de abono común beneficia a las plantas
Los hallazgos podrían permitir nuevas formas de aumentar la resiliencia de las plantas al estrés UV y mejorar el crecimiento de las plántulas.
Translation (fr):
Title: L’étude montre comment un ingrédient fertilisant commun profite aux plantes
Les résultats pourraient permettre de nouvelles façons d’accroître la résilience des plantes au stress UV et d’améliorer la croissance des semis.
Translation (zh):
Title: 研究显示,常见化肥成分如何使工厂受益
研究结果可以采取新的方法,提高工厂对紫外线压力的抗御能力,促进幼苗增长。
Article 91
Original (en):
Title: Robotic probe quickly measures key properties of new materials
Developed to analyze new semiconductors, the system could streamline the development of more powerful solar panels.
Translation (de):
Title: Robotersonde misst schnell Schlüsseleigenschaften neuer Materialien
Entwickelt, um neue Halbleiter zu analysieren, könnte das System die Entwicklung leistungsfähigerer Solarmodule optimieren.
Translation (es):
Title: Sonda robótica mide rápidamente las propiedades clave de los nuevos materiales
Desarrollado para analizar nuevos semiconductores, el sistema podría agilizar el desarrollo de paneles solares más potentes.
Translation (fr):
Title: Sonde robotique mesure rapidement les propriétés clés des nouveaux matériaux
Développé pour analyser de nouveaux semi-conducteurs, le système pourrait rationaliser le développement de panneaux solaires plus puissants.
Translation (zh):
Title: 机器人探测器快速测量新材料的关键特性
开发该系统是为了分析新的半导体,该系统可以简化更强大的太阳能电池板的开发。
Article 92
Original (en):
Title: MIT and Mass General Hospital researchers find disparities in organ allocation
In an analysis of over 160,000 transplant candidates, researchers found that race is linked to how likely an organ offer is to be accepted on behalf of a patient.
Translation (de):
Title: MIT und Mass General Hospital Forscher finden Unterschiede in der Organzuteilung
In einer Analyse von über 160.000 Transplantationskandidaten stellten Forscher fest, dass Rasse mit der Wahrscheinlichkeit verbunden ist, dass ein Organangebot im Namen eines Patienten angenommen wird.
Translation (es):
Title: Investigadores del MIT y del Hospital General de Masa encuentran disparidades en la asignación de órganos
En un análisis de más de 160.000 candidatos a trasplantes, los investigadores encontraron que la raza está relacionada con la probabilidad de que una oferta de órganos sea aceptada en nombre de un paciente.
Translation (fr):
Title: Les chercheurs du MIT et de l’Hôpital général de masse constatent des disparités dans la répartition des organes
Dans une analyse de plus de 160 000 candidats à la transplantation, les chercheurs ont constaté que la race est liée à la probabilité qu’une offre d’organes soit acceptée au nom d’un patient.
Translation (zh):
Title: 麻省麻省麻省理工学院和大众综合医院的研究人员发现在器官分配方面存在差异。
在对160,000多名移植候选人的分析中,研究人员发现,种族与病人接受器官手术的可能性有关。
Article 93
Original (en):
Title: Study: Babies’ poor vision may help organize visual brain pathways
MIT researchers found that low-quality visual input early in life may contribute to the development of key pathways in the brain’s visual system.
Translation (de):
Title: Studie: Babys – schlechtes Sehen kann helfen, visuelle Gehirnwege zu organisieren
MIT-Forscher fanden heraus, dass eine geringe Qualität des visuellen Inputs früh im Leben zur Entwicklung von Schlüsselpfaden im visuellen System des Gehirns beitragen kann.
Translation (es):
Title: Estudio: La mala visión de los bebés puede ayudar a organizar las vías cerebrales visuales
Los investigadores del MIT encontraron que la entrada visual de baja calidad al principio de la vida puede contribuir al desarrollo de vías clave en el sistema visual del cerebro.
Translation (fr):
Title: Étude : La mauvaise vision des bébés peut aider à organiser les voies cérébrales visuelles
Les chercheurs du MIT ont constaté qu’un apport visuel de faible qualité au début de la vie peut contribuer au développement de voies clés dans le système visuel du cerveau.
Translation (zh):
Title: 研究:婴儿视力差的视力可能帮助组织视觉大脑路径
麻省理工学院的研究人员发现,生命早期的低质量视觉输入可能有助于开发大脑视觉系统中的关键路径。
Article 94
Original (en):
Title: A new platform for developing advanced metals at scale
Foundation Alloy, founded by a team from MIT, uses solid-state metallurgy technology to create a new class of high-performance metals.
Translation (de):
Title: Eine neue Plattform für die Entwicklung fortgeschrittener Metalle im Maßstab
Foundation Alloy, gegründet von einem Team von MIT, nutzt Festkörpermetallurgie-Technologie, um eine neue Klasse von Hochleistungsmetallen zu schaffen.
Translation (es):
Title: Una nueva plataforma para el desarrollo de metales avanzados a escala
Foundation Alloy, fundada por un equipo del MIT, utiliza la tecnología metalúrgica de estado sólido para crear una nueva clase de metales de alto rendimiento.
Translation (fr):
Title: Une nouvelle plate-forme pour le développement de métaux avancés à l’échelle
Fondation Alliy, fondée par une équipe du MIT, utilise la technologie de métallurgie à l’état solide pour créer une nouvelle classe de métaux de haute performance.
Translation (zh):
Title: 大规模开发先进金属的新平台
基金会合金由麻省理工学院的一个团队创立,利用固态冶金技术制造新型高性能金属。