English News for 2025-07-09: 095
-
[00] Brazil is bashing its patron saint of the environment Brasilien schlägt seinen Schutzpatron der Umwelt 巴西正在抨击其保护环境的守护者圣人 -
[01] What Superman tells you about American foreign policy Was Superman über die amerikanische Außenpolitik erzählt 超人告诉你的美国外交政策 -
[02] The US in brief: Fire away Die USA in Kürze: Feuer weg 简言之,美国:开火 -
[03] Another delay of hostilities in Trump’s global trade war Eine weitere Verzögerung der Feindseligkeiten in Trumps globalem Handelskrieg 特朗普全球贸易战争再次推迟敌对行动 -
[04] Vinod Khosla on how the anti-green agenda could help climate tech Vinod Khosla darüber, wie die anti-grüne Agenda Klimatechnologie helfen könnte Vinod Khosla关于反绿色议程如何能够帮助气候技术 -
[05] An insight into Jeff Bezos’s approach to life Ein Einblick in Jeff Bezoss Zugang zum Leben 深入了解Jeff Bezos的生活方式 -
[06] The 19th century is a terrible guide to modern statecraft Das 19. Jahrhundert ist ein schrecklicher Führer für moderne Staatskunst 19世纪是现代国家工艺的可怕指南 -
[07] How drones and video-game techniques are coming together in Ukraine’s war Wie Drohnen und Video-Spieltechniken im Ukraine-Krieg zusammenkommen 无人机和视频游戏技术如何在乌克兰战争中走到一起 -
[08] Trump’s trade deals try a creative way to hobble China Trumps Handelsgeschäfte versuchen einen kreativen Weg, um China zu humpeln 特朗普的贸易交易尝试以创新的方式打垮中国 -
[09] Blighty newsletter: Sir Keir goes back to the future Blighty Newsletter: Sir Keir geht zurück in die Zukunft Blighty通讯:Keir爵士回到未来 -
[10] China is closing the gap with America in high-tech weaponry China schließt die Lücke mit Amerika in High-Tech-Waffen 中国正在缩小与美国在高科技武器方面的差距 -
[11] Donald Trump’s approach to Africa is very, well, African Donald Trump’s Ansatz zu Afrika ist sehr, gut, afrikanische 唐纳德·特朗普对非洲的态度非常、很好, -
[12] Handling feelings with rubber gloves: the odd life of Muriel Spark Umgang mit Gefühlen mit Gummihandschuhen: das seltsame Leben von Muriel Spark 用橡皮手套处理感情:穆里尔·斯帕克的奇特生活 -
[13] American men are hungry for injectable testosterone Amerikanische Männer sind hungrig nach injizierbaren Testosteron 美国男人渴望注射睾丸激素 -
[14] Macron’s visit to Britain reflects much-improved relations Macron-Besuch in Großbritannien spiegelt stark verbesserte Beziehungen wider 长宏对英国的访问反映出关系大为改善 -
[15] Another deadline, another delay Eine weitere Frist, eine weitere Verzögerung 另一个最后期限,又一个延迟 -
[16] China is building a new data empire China baut ein neues Datenimperium auf 中国正在建立一个新的数据帝国 -
[17] Trump embarrasses the Pentagon with a U-turn on Ukraine Trump blamiert das Pentagon mit einem U-Turn gegen die Ukraine 特朗普让五角大五角大楼难堪 用U回合乌克兰 -
[18] The great dealmaker is conspicuously short of trade deals Der große Dealmaker ist offensichtlich kurz vor Handelsgeschäften. 大商家明显缺乏贸易交易 -
[19] ICE’s big payday makes mass deportation possible ICEAs großer Zahltag macht Massenabschiebung möglich ICE的大发工资日使得大规模驱逐出境成为可能 -
[20] Does working from home kill company culture? Tötet die Arbeit von zu Hause aus Unternehmenskultur? 家庭杀人公司文化工作吗? -
[21] Why so many Chinese are drowning in debt Warum so viele Chinesen in Schulden ertrinken 为什么这么多中国人 都欠了债 -
[22] Australia’s mushroom murderess is found guilty Australiens Pilz-Mordess wird für schuldig befunden 澳洲蘑菇杀手被判有罪 -
[23] Why was the flooding in Texas so deadly? Warum waren die Überschwemmungen in Texas so tödlich? 为什么得克萨斯的洪水如此致命? -
[24] The Economist is hiring a Seoul-based researcher/reporter Der Economist stellt einen in Seoul ansässigen Forscher/Reporter ein 《经济学家》正在招聘首尔的研究员/记者 -
[25] The War Room newsletter: Why America is denying Ukraine weapons The War Room newsletter: Warum Amerika die Waffen der Ukraine verweigert 《战争室通讯》通讯:为什么美国拒绝向乌克兰提供武器 -
[26] On Lego, love and friendship Auf Lego, Liebe und Freundschaft 关于Lego、爱与友谊 -
[27] Company profile: Lego Unternehmensprofil: Lego 公司概况:Lego -
[28] Were Texas’s warning systems adequate? Waren Texass Warnsysteme ausreichend? 得克萨斯州的警报系统是否足够? -
[29] To understand America today, study the zero-sum mindset, writes Stefanie Stantcheva Um Amerika heute zu verstehen, studieren Sie die Null-Summe-Gesinnung, schreibt Stefanie Stantcheva 研究零和心态, Stefanie Stantcheva写道: -
[30] Struggling with the trade war? Amateur football might help Kämpfen mit dem Handelskrieg? Amateur-Fußball könnte helfen 业余足球能帮上忙吗? -
[31] How America’s economy is dodging disaster Wie Amerikas Wirtschaft der Katastrophe ausweicht 美国经济如何避免灾难 -
[32] Inside Iran’s war economy Innen Irans Kriegswirtschaft 伊朗的战争经济 -
[33] Vanguard will soon crush fees for even more investors Vanguard wird bald Gebühren für noch mehr Investoren zerquetschen 先锋很快会压压更多投资者的手续费 -
[34] How to strike a trade deal with Donald Trump Wie man einen Handel Deal mit Donald Trump 如何与唐纳德·特朗普进行交易交易 -
[35] India’s Licence Raj offers America important lessons Indiens Lizenz Raj bietet Amerika wichtige Lektionen 印度的拉杰许可证为美国提供了重要的教训 -
[36] Can Trump end America’s $1.8trn student-debt nightmare? Kann Trump Amerikas $1.8trn Studenten-Schuld Alptraum beenden? 特朗普能结束美国1.8美元的学生债务恶梦吗? -
[37] Xi Jinping wages war on price wars Xi Jinping zahlt Krieg gegen Preiskriege 习近平在价格战争中打工 -
[38] Leung Kwok-hung, Hong Kong’s shaggy agitator for democracy Leung Kwok-hung, Hongkongs zitternder Agitator für Demokratie 香港民主狂热煽动者梁国洪 -
[39] Beware tomes of Chinese political gossip! Hüten Sie sich vor chinesischem politischen Klatsch! 当心中国政治流言! -
[40] Hong Kong’s last functioning pro-democracy party disbands Hongkongs letzte funktionierende pro-demokratische Partei löst sich auf 香港最后一个正在运作的支持民主的政党解散 -
[41] China’s growth targets cause headaches—even when met Chinas Wachstumsziele verursachen Kopfschmerzen – selbst wenn sie erfüllt werden 中国的增长目标导致头痛 — — 即使在达到目标时也是如此 -
[42] China’s giant new gamble with digital IDs Chinas riesiges neues Glücksspiel mit digitalen IDs 中国在数字身份识别码上的新赌博 -
[43] Chinese cops are cuffing erotica Chinesische Cops sind Handschellen Erotik 中国警察在拷打色情片 -
[44] China’s new army of engineers Chinas neue Armee der Ingenieure 中国新的工兵新军 -
[45] The Dalai Lama faces a horrible dilemma Der Dalai Lama steht vor einem schrecklichen Dilemma 达赖喇嘛面临可怕的困境 -
[46] Rich Chinese cities are suffocating poor ones Reiche chinesische Städte ersticken die Armen 中国富裕城市扼杀贫穷城市 -
[47] What becomes of Republicans who cross King Donald? Was wird aus Republikanern, die König Donald übertreten? 跨过唐纳德国王的共和党人会怎么样? -
[48] America needs an honest reckoning over its spy agencies Amerika braucht eine ehrliche Abrechnung über seine Spionage-Agenturen 美国需要对其间谍机构 进行诚实的清算 -
[49] Why Thomas Jefferson is rolling in his grave Warum Thomas Jefferson in seinem Grab rollt 为什么托马斯·杰斐逊在坟墓里滚滚滚滚滚滚 -
[50] The Supreme Court keeps helping Donald Trump Der Oberste Gerichtshof hilft Donald Trump weiter 最高法院一直在帮助唐纳德·特朗普 -
[51] Will bowing to Trump win Paramount its merger? Wird sich vor Trump verneigen, um Paramounts Fusion zu gewinnen? 向特朗普鞠躬会赢得派拉蒙合并吗? -
[52] Should cities run their own supermarkets? Sollten Städte ihre eigenen Supermärkte betreiben? 城市应该经营自己的超市吗? -
[53] ‘Jeopardy!’ under fire after James Bond clue leaves viewers frustrated ‘Jeopardy!’ unter Feuer nach James Bond Hinweis lässt Zuschauer frustriert James Bond的线索让观众感到沮丧, -
[54] ‘America First’ national parks plan from Trump slaps higher fees on foreign tourists ‘America First’ Nationalparks Plan von Trump schlägt höhere Gebühren für ausländische Touristen 美国第一国家公园计划 特朗普对外国游客的收费更高 -
[55] French right-wing National Rally party HQ raided by police in ‘harassment operation’ Französische rechtsgerichtete National Rally Party HQ, die von der Polizei in “Beschwerdeoperation” geplündert wurde 警方在「骚扰行动」中突袭了法国右翼右翼全国拉里党总部。 -
[56] Giants catcher Patrick Bailey makes tremendous MLB history with walk-off inside-the-park home run Giants Catcher Patrick Bailey macht enorme MLB-Geschichte mit Walk-off-Inside-the-Park-Homerun Patrick Bailey 巨人捕猎者Patrick Bailey 创造出巨大的MLB历史 -
[57] Video shows teens’ adventure turn frightening near popular tourist destination Video zeigt teens… Abenteuer drehen erschreckend in der Nähe von beliebten Touristenziel 影片显示青少年的冒险之旅在热门旅游景点附近, -
[58] Biden doctor dodges questions in speedy House closed-door interview Biden Arzt ausweichen Fragen im schnellen Haus geschlossen-Tür-Interview Biden医生在House闭门采访中回避快速询问问题 -
[59] Longtime Washington Post columnist quits paper, slams growing editorial constraints under Bezos Longtime Washington Post Kolumnist kündigt Papier, Slams wachsende redaktionelle Einschränkungen unter Bezos 华盛顿长期专栏作家退出报纸, -
[60] Dems say their increasingly ‘frustrated’ base is mobilized in the fight against Trump’s ‘big, beautiful bill’ Dems sagt, dass ihre zunehmend “frustrierte” Basis im Kampf gegen Trumps “großen, schönen Gesetzentwurf” mobilisiert wird. 德姆斯说他们越来越”沮丧”的基础 被动员起来与特朗普的“大、漂亮法案”战斗 -
[61] Lawmakers demand ‘immediate’ probe into anti-ICE tracking app: ‘Target on their backs’ Gesetzgeber fordern “unmittelbar” Sonde in Anti-ICE-Tracking-App: “Ziel auf dem Rücken” 立法者要求立即调查反ICE追踪应用程序: -
[62] Vance unleashes on socialist Mamdani in fiery patriotic speech: ‘Who the hell does he think that he is?’ Vance entfesselt auf sozialistischem Mamdani in feuriger patriotischer Rede: ‘Wer zum Teufel denkt er, dass er ist?’ 温斯在激烈的爱国演说中向社会主义的马达尼发号施令: “他以为自己是谁?” -
[63] Kesha cancels Texas concert, puts fans’ safety first as state faces deadly flash floods Kesha storniert Texas Konzert, setzt die Sicherheit der Fans an erster Stelle, wie Zustand konfrontiert tödliche Blitzfluten Kesha取消得克萨斯州音乐会, -
[64] Prep school lacrosse player’s accused killer could walk after making legal maneuver: expert Prep Schule Lacrosse Spieler Beschuldigte Mörder konnte gehen, nachdem sie legal Manöver: Experte 预科学校曲棍球运动员被控杀人凶手在做出法律动作后可以走路:专家 -
[65] Pamela Anderson says women aren’t ‘just the wild animal between the sheets’ as she fights sex symbol status Pamela Anderson sagt, Frauen sind nicht “nur das wilde Tier zwischen den Blättern, wie sie kämpft Sex Symbol Status Pamela Anderson说, 女性在对抗性象征地位时, 并非「只是床单间的野兽」, -
[66] Five helicopters needed to save injured solo climber on California’s second-highest peak Fünf Hubschrauber mussten verletzten Solo-Kletterer auf Kaliforniens zweithöchstem Gipfel retten 需要五架直升机 来拯救加州第二高峰 受伤的独行登山者 -
[67] Jeffrey Epstein’s brother laughs at ‘stupid’ FBI memo defending controversial suicide ruling: report Jeffrey Epsteins Bruder lacht über “dummes” FBI-Memo zur Verteidigung umstrittener Selbstmordentscheidung: Bericht Jeffrey Epstein的哥哥嘲笑联邦调查局的「笨蛋」备忘录, -
[68] SCOOP: Oklahoma gubernatorial race heats up early with $1.6M ad buy for ‘America First’ candidate SCOOP: Oklahoma gubernatorial Rennen erwärmt sich früh mit $1.6M Anzeige kaufen für ‘Amerika First’ Kandidat 俄克拉荷马州州长赛事提前加热, -
[69] Vulnerable House Dem facing heat for ‘dodging’ questions about socialist Mamdani’s rise Verwundbares Haus Dem mit Hitze konfrontiert für ‘Dugging’ Fragen über den Aufstieg des Sozialisten Mamdani 社会党人士Mamdani的崛起问题, -
[70] Qantas data breach exposes millions of customer records Qantas-Datenverletzung stellt Millionen von Kundenakten frei Qantas数据破解暴露了数百万客户记录 -
[71] Biden’s doctor arrives for closed-door interview in House health probe Bidens Arzt kommt für geschlossene Tür Interview in Haus Gesundheitssonde 拜登的医生在House健康调查室接受闭门采访。 -
[72] Dem Rep. Gomez claims ICE is targeting ‘anybody that is Brown’ in immigration raids Dem Rep. Gomez behauptet, dass ICE auf ‘jeden, der Brown ist’ bei Einwanderungsangriffen zielt. Dem Rep. Gomez声称ICE在移民突袭中将“任何布朗人”作为攻击目标。 -
[73] The revolution will be livestreamed: How Zohran Mamdani won the NYC primary online Die Revolution wird livestreamen: Wie Zohran Mamdani den NYC-Primär online gewonnen hat 这场革命将会在网上直播:Zohran Mamdani是如何在网上赢得纽约市初级选举的? -
[74] Senate Republican moves to give US an edge on China in harvesting minerals for weapons systems Senat Republikaner bewegt sich, um US einen Vorsprung auf China bei der Ernte von Mineralien für Waffensysteme geben 参议院共和 共和党采取行动让美国在中国 获得武器系统矿物的优势 -
[75] Trump admin suing California over alleged Title IX violations Trump verklagt Kalifornien wegen angeblicher Verletzungen des Titels IX Trump Trump 行政官因指控第九编违反《宪法》指控而起诉加利福尼亚州 -
[76] Trump shifts tone on Putin, calling out ‘bull—-‘ Trump verschiebt den Ton zu Putin und ruft “Bull—” 特朗普改变普京的语气 喊着”bull…” -
[77] Sky star Angel Reese reacts after slapping clipboard out of coach’s hand Sky star Angel Reese reagiert nach dem Schlagen Clipboard aus der Hand des Trainers 天空之星天使里瑟在拍了车手的剪贴板后反应 -
[78] Germany remains reliable partner in the fight against global diseases Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴 -
[79] 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系 -
[80] At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作 -
[81] Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资 -
[82] Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团 -
[83] Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁 -
[84] Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》 -
[85] Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan成为新的发展部长 -
[86] Safeguarding global cooperation in turbulent times Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten 在动荡时期保障全球合作 -
[87] “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺 -
[88] Implantable device could save diabetes patients from dangerously low blood sugar Implantierbares Gerät könnte Diabetespatienten vor einem gefährlich niedrigen Blutzucker schützen 可移植装置可以使糖尿病患者免于危险的低血糖 -
[89] Processing our technological angst through humor Verarbeitung unserer technologischen Angst durch Humor 通过幽默处理我们的技术焦虑 -
[90] Study could lead to LLMs that are better at complex reasoning Studie könnte zu LLMs führen, die bei komplexen Überlegungen besser sind 研究可导致获得在复杂推理方面较好的LLMs -
[91] MIT chemists boost the efficiency of a key enzyme in photosynthesis MIT-Chemiker steigern die Effizienz eines Schlüsselenzyms in der Photosynthese 麻省理工学院化学家提高了光合作用中关键酶的效率 -
[92] Professor Emeritus Barry Vercoe, a pioneering force in computer music, dies at 87 Professor emeritus Barry Vercoe, ein Pionier in der Computermusik, stirbt mit 87 Jahren Barry Vercoe教授是计算机音乐的先驱力量,名誉教授于87岁去世。 -
[93] New postdoctoral fellowship program to accelerate innovation in health care Neues Postdoc-Stipendienprogramm zur Beschleunigung der Innovation im Gesundheitswesen 旨在加速保健创新的新的博士后奖学金方案 -
[94] Exploring data and its influence on political behavior Erforschen von Daten und deren Einfluss auf politisches Verhalten 探索数据及其对政治行为的影响
Article 0
Original (en):
Title: Brazil is bashing its patron saint of the environment
Congress is bulldozing environmental laws. Marina Silva wants to stop it
Translation (de):
Title: Brasilien schlägt seinen Schutzpatron der Umwelt
Kongress ist Bulldozing Umweltgesetze. Marina Silva will es stoppen
Translation (es):
Title: Brasil está golpeando a su santo patrón del medio ambiente
El Congreso está arrasando leyes ambientales. Marina Silva quiere detenerlo
Translation (fr):
Title: Le Brésil bat son saint patron de l’environnement
Le Congrès bulldozer les lois environnementales. Marina Silva veut l’arrêter
Translation (zh):
Title: 巴西正在抨击其保护环境的守护者圣人
国会正在推平环境法 玛瑞娜·席尔瓦想阻止它
Article 1
Original (en):
Title: What Superman tells you about American foreign policy
Should a man who can do anything choose to do nothing?
Translation (de):
Title: Was Superman über die amerikanische Außenpolitik erzählt
Sollte ein Mann, der etwas tun kann, sich entscheiden, nichts zu tun?
Translation (es):
Title: Lo que Superman te dice sobre la política exterior estadounidense
¿Debería un hombre que puede hacer cualquier cosa elegir no hacer nada?
Translation (fr):
Title: Ce que Superman vous dit sur la politique étrangère américaine
Un homme qui peut faire n’importe quoi devrait-il choisir de ne rien faire ?
Translation (zh):
Title: 超人告诉你的美国外交政策
一个能做任何事的人应该选择什么都不做吗?
Article 2
Original (en):
Title: The US in brief: Fire away
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Die USA in Kürze: Feuer weg
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Los EE.UU. en resumen: Despide
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Les Etats-Unis en bref: Feu loin
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 简言之,美国:开火
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 3
Original (en):
Title: Another delay of hostilities in Trump’s global trade war
Also on the daily podcast: Brazil’s broken football machine and England falls out of love with its lawns
Translation (de):
Title: Eine weitere Verzögerung der Feindseligkeiten in Trumps globalem Handelskrieg
Auch auf dem täglichen Podcast: Brazils kaputte Fußballmaschine und England fällt aus Liebe mit seinen Rasenflächen
Translation (es):
Title: Otra demora de las hostilidades en la guerra comercial global de Trump
También en el podcast diario: la máquina de fútbol rota de Brasil e Inglaterra se enamoran de sus céspedes
Translation (fr):
Title: Un autre retard des hostilités dans la guerre commerciale mondiale de Trump
Aussi sur le podcast quotidien: le Brésil a cassé la machine de football et l’Angleterre tombe de l’amour avec ses pelouses
Translation (zh):
Title: 特朗普全球贸易战争再次推迟敌对行动
巴西的足球机破损, 英格兰也因爱草坪而坠落。
Article 4
Original (en):
Title: Vinod Khosla on how the anti-green agenda could help climate tech
The key will be to develop technologies at prices attractive to China and India
Translation (de):
Title: Vinod Khosla darüber, wie die anti-grüne Agenda Klimatechnologie helfen könnte
Der Schlüssel wird darin bestehen, Technologien zu Preisen zu entwickeln, die für China und Indien attraktiv sind.
Translation (es):
Title: Vinod Khosla sobre cómo la agenda anti-verde podría ayudar a la tecnología climática
La clave será desarrollar tecnologías a precios atractivos para China e India.
Translation (fr):
Title: Vinod Khosla sur la façon dont le programme anti-vert pourrait aider les technologies climatiques
La clé sera de développer des technologies à des prix attractifs pour la Chine et l’Inde.
Translation (zh):
Title: Vinod Khosla关于反绿色议程如何能够帮助气候技术
关键是以对中国和印度有吸引力的价格开发技术。
Article 5
Original (en):
Title: An insight into Jeff Bezos’s approach to life
A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist
Translation (de):
Title: Ein Einblick in Jeff Bezoss Zugang zum Leben
Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist
Translation (es):
Title: Una visión del acercamiento de Jeff Bezos a la vida
Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist
Translation (fr):
Title: Un aperçu de l’approche de Jeff Bezos à la vie
Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist
Translation (zh):
Title: 深入了解Jeff Bezos的生活方式
《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,
Article 6
Original (en):
Title: The 19th century is a terrible guide to modern statecraft
A world carved up between Presidents Trump, Xi and Putin would be unstable and unsafe
Translation (de):
Title: Das 19. Jahrhundert ist ein schrecklicher Führer für moderne Staatskunst
Eine Welt zwischen den Präsidenten Trump, Xi und Putin wäre instabil und unsicher
Translation (es):
Title: El siglo XIX es una terrible guía para el arte estatal moderno
Un mundo esculpido entre los presidentes Trump, Xi y Putin sería inestable e inseguro
Translation (fr):
Title: Le 19ème siècle est un terrible guide de l’art moderne
Un monde creusé entre les présidents Trump, Xi et Poutine serait instable et dangereux
Translation (zh):
Title: 19世纪是现代国家工艺的可怕指南
特朗普、习近平和普京三主席之间分裂的世界将不稳定和不安全
Article 7
Original (en):
Title: How drones and video-game techniques are coming together in Ukraine’s war
The idea of the body count evolves
Translation (de):
Title: Wie Drohnen und Video-Spieltechniken im Ukraine-Krieg zusammenkommen
Die Idee der Körperzahl entwickelt sich
Translation (es):
Title: Cómo los drones y las técnicas de videojuegos se están uniendo en la guerra de Ucrania
La idea del conteo del cuerpo evoluciona
Translation (fr):
Title: Comment les drones et les techniques de jeu vidéo se rassemblent en Ukraine
L’idée du nombre de corps évolue
Translation (zh):
Title: 无人机和视频游戏技术如何在乌克兰战争中走到一起
身体数的概念进化
Article 8
Original (en):
Title: Trump’s trade deals try a creative way to hobble China
To appease the world’s biggest market, countries must anger the world’s biggest trader
Translation (de):
Title: Trumps Handelsgeschäfte versuchen einen kreativen Weg, um China zu humpeln
Um den größten Markt der Welt zu besänftigen, müssen die Länder den größten Händler der Welt ärgern
Translation (es):
Title: Los acuerdos comerciales de Trump intentan una manera creativa de cobardear a China
Para apaciguar el mercado más grande del mundo, los países deben enojar al mayor comerciante del mundo
Translation (fr):
Title: Les accords commerciaux de Trump Essayez une façon créative de faire obstacle à la Chine
Pour apaiser le plus grand marché du monde, les pays doivent irriter le plus grand trader du monde
Translation (zh):
Title: 特朗普的贸易交易尝试以创新的方式打垮中国
为了安抚世界最大的市场,各国必须激怒世界最大的贸易商
Article 9
Original (en):
Title: Blighty newsletter: Sir Keir goes back to the future
nan
Translation (de):
Title: Blighty Newsletter: Sir Keir geht zurück in die Zukunft
nan
Translation (es):
Title: Boletín Blighty: Sir Keir vuelve al futuro
nan
Translation (fr):
Title: Blighty newsletter: Sir Keir retourne à l’avenir
nan
Translation (zh):
Title: Blighty通讯:Keir爵士回到未来
nan
Article 10
Original (en):
Title: China is closing the gap with America in high-tech weaponry
Our weekly podcast on China. This week, we examine the role Chinese weapons played in the recent India-Pakistan conflict—and what it means for the future of warfare
Translation (de):
Title: China schließt die Lücke mit Amerika in High-Tech-Waffen
Unser wöchentlicher Podcast über China. In dieser Woche untersuchen wir die Rolle chinesischer Waffen im jüngsten Konflikt zwischen Indien und Pakistan – und was es für die Zukunft der Kriegsführung bedeutet
Translation (es):
Title: China está cerrando la brecha con Estados Unidos en armamento de alta tecnología
Esta semana, examinamos el papel que jugaron las armas chinas en el reciente conflicto entre India y Pakistán, y lo que significa para el futuro de la guerra
Translation (fr):
Title: La Chine comble l’écart avec l’Amérique dans l’armement de haute technologie
Notre podcast hebdomadaire sur la Chine. Cette semaine, nous examinons le rôle joué par les armes chinoises dans le récent conflit entre l’Inde et le Pakistan, et ce que cela signifie pour l’avenir de la guerre.
Translation (zh):
Title: 中国正在缩小与美国在高科技武器方面的差距
我们每周在中国播客。本周,我们审视中国武器在最近印度-巴基斯坦冲突中扮演的角色,以及这对未来战争的意义。
Article 11
Original (en):
Title: Donald Trump’s approach to Africa is very, well, African
What a meeting with five leaders says about his administration’s interest in the continent
Translation (de):
Title: Donald Trump’s Ansatz zu Afrika ist sehr, gut, afrikanische
Was für ein Treffen mit fünf Führern über sein Interesse an dem Kontinent sagt
Translation (es):
Title: El enfoque de Donald Trump sobre África es muy, bueno, africano
Lo que dice un encuentro con cinco líderes sobre el interés de su administración en el continente
Translation (fr):
Title: Donald Trump’s approche de l’Afrique est très, bien, africain
Ce qu’une rencontre avec cinq dirigeants dit de son administration sur l’intérêt du continent
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普对非洲的态度非常、很好,
与五位领导人会面时,
Article 12
Original (en):
Title: Handling feelings with rubber gloves: the odd life of Muriel Spark
An abandoned son, scorned lovers and dazzling, manipulative prose
Translation (de):
Title: Umgang mit Gefühlen mit Gummihandschuhen: das seltsame Leben von Muriel Spark
Ein verlassener Sohn, verachtete Liebhaber und schillernde, manipulative Prosa
Translation (es):
Title: Manejar los sentimientos con guantes de goma: la extraña vida de Muriel Spark
Un hijo abandonado, amantes despreciados y deslumbrante, prosa manipuladora
Translation (fr):
Title: Manipulation des sentiments avec des gants en caoutchouc : la vie étrange de Muriel Spark
Un fils abandonné, des amoureux méprisés et une prose éblouissante et manipulatrice
Translation (zh):
Title: 用橡皮手套处理感情:穆里尔·斯帕克的奇特生活
一个被抛弃的儿子 被鄙视的恋人 光耀的 被操纵的流言
Article 13
Original (en):
Title: American men are hungry for injectable testosterone
A legion of new health clinics are serving it up
Translation (de):
Title: Amerikanische Männer sind hungrig nach injizierbaren Testosteron
Eine Legion neuer Kliniken dient ihr
Translation (es):
Title: Los hombres americanos tienen hambre de testosterona inyectable
Una legión de nuevas clínicas de salud lo están atendiendo.
Translation (fr):
Title: Les hommes américains ont faim de testostérone injectable
Une légion de nouveaux dispensaires le servent.
Translation (zh):
Title: 美国男人渴望注射睾丸激素
一批新保健诊所正在为其提供服务
Article 14
Original (en):
Title: Macron’s visit to Britain reflects much-improved relations
Also on the daily podcast: gangs infiltrate Latin America’s mining operations and the quaint utility of the Shipping Forecast
Translation (de):
Title: Macron-Besuch in Großbritannien spiegelt stark verbesserte Beziehungen wider
Auch auf dem täglichen Podcast: Banden infiltrieren Lateinamerikas Bergbaubetrieb und das malerische Utility von dem Shipping Forecast
Translation (es):
Title: La visita de Macron a Gran Bretaña refleja relaciones muy mejoradas
También en el podcast diario: pandillas se infiltran en las operaciones mineras de América Latina y en la pintoresca utilidad del Pronóstico de Nave
Translation (fr):
Title: La visite de Macron en Grande-Bretagne reflète une amélioration considérable des relations
Aussi sur le podcast quotidien: les gangs infiltrent les opérations minières en Amérique latine et l’utilité pittoresque des prévisions maritimes
Translation (zh):
Title: 长宏对英国的访问反映出关系大为改善
也是每日播客:帮派渗透拉丁美洲的采矿作业,
Article 15
Original (en):
Title: Another deadline, another delay
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Eine weitere Frist, eine weitere Verzögerung
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Otro plazo, otro retraso
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Un autre délai, un autre délai
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 另一个最后期限,又一个延迟
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 16
Original (en):
Title: China is building a new data empire
A handpicked article read aloud from the latest issue of The Economist
Translation (de):
Title: China baut ein neues Datenimperium auf
Ein handverlesener Artikel aus der aktuellen Ausgabe von The Economist
Translation (es):
Title: China está construyendo un nuevo imperio de datos
Un artículo escogido a mano leído en voz alta del último número de The Economist
Translation (fr):
Title: La Chine construit un nouvel empire de données
Un article tiré à la main a été lu à haute voix dans le dernier numéro de The Economist
Translation (zh):
Title: 中国正在建立一个新的数据帝国
《经济学家》最新一期《经济学家》的一篇文章,
Article 17
Original (en):
Title: Trump embarrasses the Pentagon with a U-turn on Ukraine
His decision to resume arms shipments is a victory for common sense—while it lasts
Translation (de):
Title: Trump blamiert das Pentagon mit einem U-Turn gegen die Ukraine
Seine Entscheidung, Waffenlieferungen wieder aufzunehmen, ist ein Sieg für den gesunden Menschenverstand – während sie anhält
Translation (es):
Title: Trump avergüenza al Pentágono con un giro en U contra Ucrania
Su decisión de reanudar los envíos de armas es una victoria para el sentido común, mientras dure
Translation (fr):
Title: Trump embarrasse le Pentagone avec un demi-tour sur l’Ukraine
Sa décision de reprendre les livraisons d’armes est une victoire pour le bon sens, alors qu’elle dure
Translation (zh):
Title: 特朗普让五角大五角大楼难堪 用U回合乌克兰
他决定恢复武器运输的决定是常识的胜利,尽管它持续至今
Article 18
Original (en):
Title: The great dealmaker is conspicuously short of trade deals
Donald Trump issues threats—and grants deadline extensions
Translation (de):
Title: Der große Dealmaker ist offensichtlich kurz vor Handelsgeschäften.
Donald Trump droht – und gewährt Fristverlängerungen
Translation (es):
Title: El gran fabricante está visiblemente corto de acuerdos comerciales
Donald Trump lanza amenazas y concede prórrogas de plazo
Translation (fr):
Title: Le grand fabricant est visiblement à court d’accords commerciaux
Donald Trump émet des menaces et accorde des prorogations de délai
Translation (zh):
Title: 大商家明显缺乏贸易交易
唐纳德·特朗普发出威胁和延长赠款期限
Article 19
Original (en):
Title: ICE’s big payday makes mass deportation possible
What the controversial agency will do with even more funding
Translation (de):
Title: ICEAs großer Zahltag macht Massenabschiebung möglich
Was die umstrittene Agentur mit noch mehr Finanzierung machen wird
Translation (es):
Title: El gran día de pago del ICE hace posible la deportación masiva
Lo que hará la polémica agencia con aún más financiación
Translation (fr):
Title: Le gros salaire de l’ICE rend possible la déportation massive
Ce que l’organisme controversé fera avec encore plus de financement
Translation (zh):
Title: ICE的大发工资日使得大规模驱逐出境成为可能
争议机构会用更多资金做什么?
Article 20
Original (en):
Title: Does working from home kill company culture?
Our analysis suggests it depends on what sort of culture bosses want
Translation (de):
Title: Tötet die Arbeit von zu Hause aus Unternehmenskultur?
Unsere Analyse legt nahe, dass es davon abhängt, welche Art von Kultur-Chefs wollen
Translation (es):
Title: ¿Trabajar desde casa mata la cultura de la empresa?
Nuestro análisis sugiere que depende del tipo de cultura que los jefes quieren
Translation (fr):
Title: Le travail à domicile tue-t-il la culture de l’entreprise ?
Notre analyse suggère que cela dépend de ce que les patrons de la culture veulent
Translation (zh):
Title: 家庭杀人公司文化工作吗?
我们的分析表明 这取决于什么文化 老板想要什么文化
Article 21
Original (en):
Title: Why so many Chinese are drowning in debt
Some contemplate suicide. Others vaunt their folly as influencers
Translation (de):
Title: Warum so viele Chinesen in Schulden ertrinken
Einige betrachten Selbstmord, andere preisen ihre Torheit als Influencer
Translation (es):
Title: ¿Por qué tantos chinos se están ahogando en deudas?
Algunos contemplan el suicidio, otros se burlan de su locura como influencers
Translation (fr):
Title: Pourquoi tant de Chinois se noient dans la dette
Certains envisagent le suicide. D’autres se vantent de leur folie en tant qu’influents.
Translation (zh):
Title: 为什么这么多中国人 都欠了债
有些人想自杀,有些人则以愚弄为影响者而炫耀自己的愚妄行为。
Article 22
Original (en):
Title: Australia’s mushroom murderess is found guilty
The trial, with a plot stranger than detective fiction, has gripped the country
Translation (de):
Title: Australiens Pilz-Mordess wird für schuldig befunden
Der Prozess, mit einem Komplott fremder als Detektiv Fiktion, hat das Land ergriffen
Translation (es):
Title: La asesina de hongos de Australia es declarada culpable
El juicio, con un complot más extraño que la ficción de detectives, se ha apoderado del país
Translation (fr):
Title: Australie Le meurtre de champignons est reconnu coupable
Le procès, avec un complot étranger à la fiction policière, a saisi le pays
Translation (zh):
Title: 澳洲蘑菇杀手被判有罪
审判与比侦探小说更陌生的阴谋, 已经席卷全国
Article 23
Original (en):
Title: Why was the flooding in Texas so deadly?
A mixture of geography, catastrophic rainfall and a lack of preparedness
Translation (de):
Title: Warum waren die Überschwemmungen in Texas so tödlich?
Eine Mischung aus Geographie, katastrophalen Regenfällen und mangelnder Bereitschaft
Translation (es):
Title: ¿Por qué la inundación en Texas fue tan mortal?
Una mezcla de geografía, lluvias catastróficas y falta de preparación
Translation (fr):
Title: Pourquoi les inondations au Texas ont-elles été si mortelles ?
Un mélange de géographie, de précipitations catastrophiques et d’un manque de préparation
Translation (zh):
Title: 为什么得克萨斯的洪水如此致命?
地理、灾难性降雨和缺乏准备混合在一起
Article 24
Original (en):
Title: The Economist is hiring a Seoul-based researcher/reporter
We’re looking for a fluent speaker of Korean and English
Translation (de):
Title: Der Economist stellt einen in Seoul ansässigen Forscher/Reporter ein
Wir sind auf der Suche nach einem fließenden Sprecher von Koreanisch und Englisch
Translation (es):
Title: The Economist está contratando a un investigador/reportero con sede en Seúl
Estamos buscando un hablante fluido de coreano e inglés
Translation (fr):
Title: L’économiste recrute un chercheur/reporteur basé à Séoul
Nous sommes à la recherche d’un locuteur parlant couramment coréen et anglais
Translation (zh):
Title: 《经济学家》正在招聘首尔的研究员/记者
我们正在寻找一个讲韩语和英语的流利语言
Article 25
Original (en):
Title: The War Room newsletter: Why America is denying Ukraine weapons
nan
Translation (de):
Title: The War Room newsletter: Warum Amerika die Waffen der Ukraine verweigert
nan
Translation (es):
Title: El boletín de War Room: Por qué Estados Unidos niega armas a Ucrania
nan
Translation (fr):
Title: The War Room newsletter: Pourquoi l’Amérique refuse les armes à l’Ukraine
nan
Translation (zh):
Title: 《战争室通讯》通讯:为什么美国拒绝向乌克兰提供武器
nan
Article 26
Original (en):
Title: On Lego, love and friendship
Human relations are a useful way to think about brands
Translation (de):
Title: Auf Lego, Liebe und Freundschaft
Menschliche Beziehungen sind eine nützliche Möglichkeit, über Marken nachzudenken
Translation (es):
Title: En Lego, amor y amistad
Las relaciones humanas son una forma útil de pensar sobre las marcas
Translation (fr):
Title: Sur Lego, amour et amitié
Les relations humaines sont un moyen utile de penser aux marques
Translation (zh):
Title: 关于Lego、爱与友谊
人际关系是思考品牌的有用方法
Article 27
Original (en):
Title: Company profile: Lego
In search of “clutch power” at the world’s largest toymaker
Translation (de):
Title: Unternehmensprofil: Lego
Auf der Suche nach “Klutch Power” am größten Spielzeughersteller der Welt
Translation (es):
Title: Perfil de la empresa: Lego
En busca de “poder de embrague” en el fabricante de juguetes más grande del mundo
Translation (fr):
Title: Profil de l’entreprise: Lego
A la recherche de la puissance d’embrayage au monde le plus grand fabricant de jouets
Translation (zh):
Title: 公司概况:Lego
寻找世界上最大的玩具制造商的 “ 垄断力量 “ 。
Article 28
Original (en):
Title: Were Texas’s warning systems adequate?
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Waren Texass Warnsysteme ausreichend?
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: ¿ Eran adecuados los sistemas de alerta de Texas?
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Les systèmes d’avertissement du Texas étaient-ils adéquats ?
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 得克萨斯州的警报系统是否足够?
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 29
Original (en):
Title: To understand America today, study the zero-sum mindset, writes Stefanie Stantcheva
Young people and city-dwellers are among those most likely to see one group’s gain as another’s loss
Translation (de):
Title: Um Amerika heute zu verstehen, studieren Sie die Null-Summe-Gesinnung, schreibt Stefanie Stantcheva
Junge Menschen und Stadtbewohner gehören zu denen, die am ehesten eine Gruppe als anderen Verlust gewinnen sehen
Translation (es):
Title: Para entender América hoy, estudiar la mentalidad de suma cero, escribe Stefanie Stantcheva
Los jóvenes y los habitantes de la ciudad se encuentran entre los más propensos a ver la ganancia de un grupo como la pérdida de otro
Translation (fr):
Title: Pour comprendre l’Amérique aujourd’hui, étudier l’état d’esprit zéro somme, écrit Stefanie Stantcheva
Les jeunes et les citadins sont parmi les plus susceptibles de voir un groupe gagner comme un autre.
Translation (zh):
Title: 研究零和心态, Stefanie Stantcheva写道:
年轻人和城市居民最有可能看到某一群体作为另一个群体的损失而获得收益的人包括年轻人和城市居民。
Article 30
Original (en):
Title: Struggling with the trade war? Amateur football might help
Jiangsu’s party cadres find success with a bizarre idea
Translation (de):
Title: Kämpfen mit dem Handelskrieg? Amateur-Fußball könnte helfen
Jiangsu s Partei Kader finden Erfolg mit einer bizarren Idee
Translation (es):
Title: Luchar con la guerra comercial? El fútbol amateur podría ayudar
Los cuadros del partido de Jiangsu encuentran el éxito con una idea extraña
Translation (fr):
Title: Lutter contre la guerre commerciale ? Le football amateur pourrait aider
Les cadres du parti de Jiangsu-Su trouvent le succès avec une idée bizarre
Translation (zh):
Title: 业余足球能帮上忙吗?
江苏的党干部,
Article 31
Original (en):
Title: How America’s economy is dodging disaster
It is astonishingly dynamic, even under the weight of tariffs
Translation (de):
Title: Wie Amerikas Wirtschaft der Katastrophe ausweicht
Es ist erstaunlich dynamisch, auch unter dem Gewicht der Tarife
Translation (es):
Title: Cómo la economía de Estados Unidos está esquivando el desastre
Es sorprendentemente dinámico, incluso bajo el peso de los aranceles
Translation (fr):
Title: Comment l’économie américaine évite la catastrophe
Il est étonnamment dynamique, même sous le poids des tarifs
Translation (zh):
Title: 美国经济如何避免灾难
即使在关税的权重之下,它也具有惊人的动态性。
Article 32
Original (en):
Title: Inside Iran’s war economy
Airstrikes and sanctions leave the country poor. They do little to halt its nuclear development
Translation (de):
Title: Innen Irans Kriegswirtschaft
Luftangriffe und Sanktionen lassen das Land arm. Sie tun wenig, um seine nukleare Entwicklung zu stoppen
Translation (es):
Title: Dentro de la economía de guerra de Irán
Los ataques aéreos y las sanciones dejan al país pobre y hacen poco para detener su desarrollo nuclear
Translation (fr):
Title: À l’intérieur de l’Iran l’économie de guerre
Les frappes aériennes et les sanctions laissent le pays pauvre.
Translation (zh):
Title: 伊朗的战争经济
空袭和制裁使该国陷入贫穷,对阻止其核发展无所作为
Article 33
Original (en):
Title: Vanguard will soon crush fees for even more investors
Pity the firm’s rivals
Translation (de):
Title: Vanguard wird bald Gebühren für noch mehr Investoren zerquetschen
Schade, dass die Firma Rivalen
Translation (es):
Title: Vanguard pronto aplastará los honorarios para aún más inversores
Lástima a los rivales de la firma
Translation (fr):
Title: Vanguard va bientôt écraser les frais pour encore plus d’investisseurs
Dommage que l’entreprise rivale
Translation (zh):
Title: 先锋很快会压压更多投资者的手续费
可惜公司的竞争对手
Article 34
Original (en):
Title: How to strike a trade deal with Donald Trump
Vietnam is the latest country to secure concessions
Translation (de):
Title: Wie man einen Handel Deal mit Donald Trump
Vietnam ist das neueste Land, um Zugeständnisse zu sichern
Translation (es):
Title: Cómo llegar a un acuerdo comercial con Donald Trump
Vietnam es el último país en asegurar concesiones
Translation (fr):
Title: Comment conclure un accord commercial avec Donald Trump
Le Vietnam est le dernier pays à obtenir des concessions
Translation (zh):
Title: 如何与唐纳德·特朗普进行交易交易
越南是最近取得特许权的国家
Article 35
Original (en):
Title: India’s Licence Raj offers America important lessons
Even when a protectionist system is dismantled, its problems can endure
Translation (de):
Title: Indiens Lizenz Raj bietet Amerika wichtige Lektionen
Selbst wenn ein protektionistisches System abgebaut wird, können seine Probleme bestehen bleiben
Translation (es):
Title: Licencia de la India Raj ofrece América lecciones importantes
Incluso cuando se desmantela un sistema proteccionista, sus problemas pueden perdurar
Translation (fr):
Title: La licence de l’Inde Raj offre des leçons importantes pour l’Amérique
Même lorsqu’un système protectionniste est démantelé, ses problèmes peuvent perdurer.
Translation (zh):
Title: 印度的拉杰许可证为美国提供了重要的教训
即使当保护主义制度被拆除时,其问题也能够持续下去
Article 36
Original (en):
Title: Can Trump end America’s $1.8trn student-debt nightmare?
The Biden administration added to the problem. Now the “Big, Beautiful Bill” could help solve it
Translation (de):
Title: Kann Trump Amerikas $1.8trn Studenten-Schuld Alptraum beenden?
Die Biden-Administration fügte das Problem hinzu. Jetzt konnte die .Big, Beautiful Bill , helfen, es zu lösen
Translation (es):
Title: ¿Puede Trump acabar con la pesadilla de la deuda estudiantil de $1.8 años de Estados Unidos?
La administración de Biden añadió al problema. Ahora el “Big, Beautiful Bill” podría ayudar a resolverlo
Translation (fr):
Title: Trump peut-il mettre fin à l’Amérique $1,8trn étudiant-debt cauchemar?
L’administration de Biden a ajouté au problème. Maintenant, le Big, Beautiful Bill, pourrait aider à le résoudre.
Translation (zh):
Title: 特朗普能结束美国1.8美元的学生债务恶梦吗?
拜登政府增加了这个问题。 现在的“大、漂亮法案”可以帮助解决问题。
Article 37
Original (en):
Title: Xi Jinping wages war on price wars
Unfortunately for China’s leader, his own policies are often to blame for them
Translation (de):
Title: Xi Jinping zahlt Krieg gegen Preiskriege
Leider für Chinas Führer, seine eigene Politik sind oft Schuld für sie
Translation (es):
Title: Xi Jinping libra guerra contra las guerras de precios
Desafortunadamente para el líder de China, sus propias políticas son a menudo culpables de ellos
Translation (fr):
Title: Xi Jinping guerre des salaires sur les guerres de prix
Malheureusement pour le leader chinois, ses propres politiques sont souvent à blâmer pour eux
Translation (zh):
Title: 习近平在价格战争中打工
不幸的是,对中国领导人来说,他自己的政策往往要怪罪于他们。
Article 38
Original (en):
Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong’s shaggy agitator for democracy
His League of Social Democrats, the territory’s last pro-democracy party, disbanded this week
Translation (de):
Title: Leung Kwok-hung, Hongkongs zitternder Agitator für Demokratie
Seine Liga der Sozialdemokraten, die letzte pro-demokratische Partei des Territoriums, löste diese Woche auf
Translation (es):
Title: Leung Kwok-hung, agitador de Hong Kong por la democracia
Su Liga de Socialdemócratas, el último partido prodemocrático del territorio, se disolvió esta semana
Translation (fr):
Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong shggy agitateur pour la démocratie
Sa Ligue des sociaux-démocrates, le dernier parti pro-démocratie du territoire, s’est dissoute cette semaine
Translation (zh):
Title: 香港民主狂热煽动者梁国洪
领土最后一个支持民主的政党,即其社会民主党联盟,于本周解散。
Article 39
Original (en):
Title: Beware tomes of Chinese political gossip!
Our new number-crunching on reading banned books
Translation (de):
Title: Hüten Sie sich vor chinesischem politischen Klatsch!
Unsere neue Nummer-Crunching beim Lesen verbotener Bücher
Translation (es):
Title: ¡Cuidado con los chismes políticos chinos!
Nuestro nuevo número-cruzamiento en la lectura de libros prohibidos
Translation (fr):
Title: Méfiez-vous des commérages politiques chinois !
Notre nouveau numéro-croûtement sur la lecture des livres interdits
Translation (zh):
Title: 当心中国政治流言!
我们在阅读被禁止的书籍方面的新人数
Article 40
Original (en):
Title: Hong Kong’s last functioning pro-democracy party disbands
A long campaign against dissent crushes a final few democrats
Translation (de):
Title: Hongkongs letzte funktionierende pro-demokratische Partei löst sich auf
Eine lange Kampagne gegen Dissent zermalmt einige letzte Demokraten
Translation (es):
Title: El último partido pro-democracia de Hong Kong se disuelve
Una larga campaña contra la disidencia aplasta a unos pocos demócratas finales
Translation (fr):
Title: Le dernier parti pro-démocratie opérationnel de Hong Kong se dissout
Une longue campagne contre la dissidence écrase quelques derniers démocrates
Translation (zh):
Title: 香港最后一个正在运作的支持民主的政党解散
反对持不同政见者的长期运动压倒了最后的少数民主份子。
Article 41
Original (en):
Title: China’s growth targets cause headaches—even when met
Local officials wrestle with competing incentives
Translation (de):
Title: Chinas Wachstumsziele verursachen Kopfschmerzen – selbst wenn sie erfüllt werden
Lokale Beamte kämpfen mit konkurrierenden Anreizen
Translation (es):
Title: Los objetivos de crecimiento de China causan dolores de cabeza, incluso cuando se cumplen
Funcionarios locales luchan con incentivos competitivos
Translation (fr):
Title: Les objectifs de croissance de la Chine provoquent des maux de tête, même lorsqu’ils sont atteints
Les autorités locales luttent avec des incitations concurrentes
Translation (zh):
Title: 中国的增长目标导致头痛 — — 即使在达到目标时也是如此
地方官员与相互竞争的奖励办法搏斗
Article 42
Original (en):
Title: China’s giant new gamble with digital IDs
They could change its internet for good and turbocharge AI efforts
Translation (de):
Title: Chinas riesiges neues Glücksspiel mit digitalen IDs
Sie könnten ihr Internet für gute und Turboladung KI Bemühungen ändern
Translation (es):
Title: La nueva apuesta gigante de China con identificaciones digitales
Podrían cambiar su Internet por buenos y turboalimentados esfuerzos de IA
Translation (fr):
Title: Le nouveau pari géant de la Chine avec les ID numériques
Ils pourraient changer son internet pour de bons et turbocharge AI efforts
Translation (zh):
Title: 中国在数字身份识别码上的新赌博
他们可以改变互联网,
Article 43
Original (en):
Title: Chinese cops are cuffing erotica
Local police have found a perverse way to raise money
Translation (de):
Title: Chinesische Cops sind Handschellen Erotik
Die örtliche Polizei hat einen perversen Weg gefunden, um Geld zu sammeln.
Translation (es):
Title: Policías chinos están esposando erótica
La policía local ha encontrado una forma perversa de recaudar dinero
Translation (fr):
Title: Les flics chinois menottes érotiques
La police locale a trouvé un moyen pervers de recueillir de l’argent
Translation (zh):
Title: 中国警察在拷打色情片
当地警察找了个反常的筹钱办法
Article 44
Original (en):
Title: China’s new army of engineers
Its ranks will swell as the country’s high-tech industries grow
Translation (de):
Title: Chinas neue Armee der Ingenieure
Seine Ränge werden schwellen, während das Land die High-Tech-Industrien wachsen
Translation (es):
Title: El nuevo ejército de ingenieros de China
Sus filas se incrementarán a medida que las industrias de alta tecnología del país crezcan
Translation (fr):
Title: Chine nouvelle armée d’ingénieurs
Ses rangs vont gonfler au fur et à mesure que les industries de haute technologie du pays grandissent
Translation (zh):
Title: 中国新的工兵新军
随着该国高科技产业的增长,其军衔将不断膨胀
Article 45
Original (en):
Title: The Dalai Lama faces a horrible dilemma
Tibet’s spiritual leader is set to reveal one succession plan. China has another
Translation (de):
Title: Der Dalai Lama steht vor einem schrecklichen Dilemma
Tibets spiritueller Führer soll einen Nachfolgeplan offenbaren. China hat einen anderen
Translation (es):
Title: El Dalai Lama se enfrenta a un terrible dilema
El líder espiritual del Tíbet está dispuesto a revelar un plan de sucesión. China tiene otro
Translation (fr):
Title: Le Dalaï Lama fait face à un terrible dilemme
Le chef spirituel du Tibet est prêt à révéler un plan de succession. La Chine en a un autre.
Translation (zh):
Title: 达赖喇嘛面临可怕的困境
西藏精神领袖将揭示一个继承计划。 中国还有另一个
Article 46
Original (en):
Title: Rich Chinese cities are suffocating poor ones
A hitch in the battle against smog
Translation (de):
Title: Reiche chinesische Städte ersticken die Armen
Ein Haken im Kampf gegen Smog
Translation (es):
Title: Las ciudades ricas chinas están sofocando a las pobres
Un enganche en la batalla contra el smog
Translation (fr):
Title: De riches villes chinoises asphyxient les pauvres
Un accrochage dans la bataille contre le smog
Translation (zh):
Title: 中国富裕城市扼杀贫穷城市
在对抗烟雾的战斗中
Article 47
Original (en):
Title: What becomes of Republicans who cross King Donald?
We analysed 52,792 social-media posts to find out
Translation (de):
Title: Was wird aus Republikanern, die König Donald übertreten?
Wir analysierten 52.792 Social-Media-Posten, um herauszufinden,
Translation (es):
Title: ¿Qué pasa con los republicanos que cruzan al rey Donald?
Analizamos 52.792 publicaciones en redes sociales para averiguar
Translation (fr):
Title: Que deviennent les républicains qui croisent le roi Donald ?
Nous avons analysé 52 792 postes de médias sociaux pour en savoir plus
Translation (zh):
Title: 跨过唐纳德国王的共和党人会怎么样?
我们分析了52,792个社会媒体文章,
Article 48
Original (en):
Title: America needs an honest reckoning over its spy agencies
Donald Trump says they missed an existential threat from Iran. Why should anyone trust their findings now?
Translation (de):
Title: Amerika braucht eine ehrliche Abrechnung über seine Spionage-Agenturen
Donald Trump sagt, sie hätten eine existenzielle Bedrohung aus dem Iran verpasst. Warum sollte jetzt jemand ihren Erkenntnissen vertrauen?
Translation (es):
Title: Estados Unidos necesita un ajuste de cuentas honesto sobre sus agencias de espionaje
Donald Trump dice que se perdieron una amenaza existencial de Irán. ¿Por qué debería alguien confiar en sus hallazgos ahora?
Translation (fr):
Title: L’Amérique a besoin d’un compte honnête sur ses agences espionnes
Donald Trump dit qu’ils ont manqué une menace existentielle de l’Iran. Pourquoi quelqu’un devrait-il faire confiance à leurs conclusions maintenant ?
Translation (zh):
Title: 美国需要对其间谍机构 进行诚实的清算
唐纳德·特朗普说,他们错过了伊朗对生存的威胁。 为什么现在有人要相信他们的调查结果呢?
Article 49
Original (en):
Title: Why Thomas Jefferson is rolling in his grave
The Trump administration has taken aim at the University of Virginia
Translation (de):
Title: Warum Thomas Jefferson in seinem Grab rollt
Die Trump-Administration hat sich an der University of Virginia zum Ziel gesetzt
Translation (es):
Title: ¿Por qué Thomas Jefferson está rodando en su tumba
El gobierno de Trump se ha apuntado a la Universidad de Virginia
Translation (fr):
Title: Pourquoi Thomas Jefferson roule dans sa tombe
L’administration Trump a pris pour objectif à l’Université de Virginie
Translation (zh):
Title: 为什么托马斯·杰斐逊在坟墓里滚滚滚滚滚滚
特朗普政府的目标是弗吉尼亚大学
Article 50
Original (en):
Title: The Supreme Court keeps helping Donald Trump
The president is using emergency cases to expand his power
Translation (de):
Title: Der Oberste Gerichtshof hilft Donald Trump weiter
Der Präsident benutzt Notfallfälle, um seine Macht zu erweitern.
Translation (es):
Title: La Corte Suprema sigue ayudando a Donald Trump
El presidente está usando casos de emergencia para expandir su poder.
Translation (fr):
Title: La Cour suprême continue d’aider Donald Trump
Le président utilise des cas d’urgence pour étendre son pouvoir
Translation (zh):
Title: 最高法院一直在帮助唐纳德·特朗普
总统正在利用紧急情况 来扩大他的权力
Article 51
Original (en):
Title: Will bowing to Trump win Paramount its merger?
Coercion and corporate expedience meet in a $16m settlement
Translation (de):
Title: Wird sich vor Trump verneigen, um Paramounts Fusion zu gewinnen?
Nötigung und Corporate Expedience treffen sich in einem 16-Millionen-Dollar-Siedlung
Translation (es):
Title: ¿Se inclinará ante Trump para ganar Paramount su fusión?
La coacción y la conveniencia corporativa se reúnen en un acuerdo de $16 millones
Translation (fr):
Title: Se prosterner devant Trump remportera-t-il Paramount sa fusion ?
La contrainte et l’opportunité de l’entreprise se rencontrent dans un règlement de 16 millions de dollars
Translation (zh):
Title: 向特朗普鞠躬会赢得派拉蒙合并吗?
强制胁迫和公司权宜性在1 600万美元的定居点碰头
Article 52
Original (en):
Title: Should cities run their own supermarkets?
New York’s mayoral front-runner thinks so
Translation (de):
Title: Sollten Städte ihre eigenen Supermärkte betreiben?
New Yorks bürgermeisterlicher Front-Runner denkt so
Translation (es):
Title: ¿Deberían las ciudades manejar sus propios supermercados?
El líder de la alcaldía de Nueva York lo cree así
Translation (fr):
Title: Les villes doivent-elles gérer leurs propres supermarchés?
New York’s Mayoral front-runner pense que c’est
Translation (zh):
Title: 城市应该经营自己的超市吗?
纽约市长前市长认为如此
Article 53
Original (en):
Title: ‘Jeopardy!’ under fire after James Bond clue leaves viewers frustrated
"Jeopardy!" faced backlash over a confusing final clue about Oscar-winning James Bond movie songs, as one contestant struggled to identify Daniel Craig as the answer.
Translation (de):
Title: ‘Jeopardy!’ unter Feuer nach James Bond Hinweis lässt Zuschauer frustriert
"Jeopardy!" konfrontiert Backlash über einen verwirrenden letzten Hinweis auf Oscar-prämierte James Bond Film Songs, als ein Teilnehmer kämpfte Daniel Craig als die Antwort zu identifizieren.
Translation (es):
Title: ‘¡Jeopardy!’ bajo fuego después de que la pista de James Bond deje frustrados a los espectadores
"Jeopardy!" se enfrentó a una reacción negativa sobre una pista final confusa sobre las canciones de película de James Bond, ganador de Oscar, ya que un concursante luchó para identificar a Daniel Craig como la respuesta.
Translation (fr):
Title: “Jeopardy!” sous le feu après James Bond indice laisse les téléspectateurs frustrés
"Jeopardy!" a fait face à un contre-pouvoir sur un dernier indice confus sur les chansons de James Bond primées par Oscar, car un concurrent a lutté pour identifier Daniel Craig comme la réponse.
Translation (zh):
Title: James Bond的线索让观众感到沮丧,
& quot; Jeopardy! & quot; 面对一个令人困惑的最后线索的反弹, 是关于奥斯卡获奖的詹姆斯·邦德电影歌曲的最后线索, 一位参赛者争辨丹尼尔·克雷格是答案。
Article 54
Original (en):
Title: ‘America First’ national parks plan from Trump slaps higher fees on foreign tourists
President Trump's new executive order aims to "Make America Beautiful Again" by raising national park fees for foreign visitors while maintaining affordability for American families.
Translation (de):
Title: ‘America First’ Nationalparks Plan von Trump schlägt höhere Gebühren für ausländische Touristen
Präsident Trump' neue Exekutivordnung zielt darauf ab, "Make America Beautiful Again" durch die Anhebung der Nationalparkgebühren für ausländische Besucher unter Beibehaltung der Erschwinglichkeit für amerikanische Familien.
Translation (es):
Title: El plan de los parques nacionales ‘América First’ de Trump paga tarifas más altas a los turistas extranjeros
El presidente Trump's nueva orden ejecutiva tiene como objetivo "Hacer Estados Unidos hermoso de nuevo" mediante el aumento de las tarifas del parque nacional para los visitantes extranjeros mientras mantiene la asequibilidad para las familias estadounidenses.
Translation (fr):
Title: Le plan des parcs nationaux «Amérique d’abord» de Trump gifle des frais plus élevés sur les touristes étrangers
Le nouveau décret exécutif du président Trump&apos vise à "Make America Beautiful " en augmentant les droits de parc national pour les visiteurs étrangers tout en maintenant l’accessibilité pour les familles américaines.
Translation (zh):
Title: 美国第一国家公园计划 特朗普对外国游客的收费更高
总统Trump' 新的行政命令旨在通过提高外国游客的国家公园费用,同时维持美国家庭可负担的能力, 使美国再次变得美丽。 (quot;Make America Beautiful Again & quot;) 。
Article 55
Original (en):
Title: French right-wing National Rally party HQ raided by police in ‘harassment operation’
National Rally president Jordan Bardella called the headquarters raid a "harassment operation" amid investigations into illegal campaign financing.
Translation (de):
Title: Französische rechtsgerichtete National Rally Party HQ, die von der Polizei in “Beschwerdeoperation” geplündert wurde
National Rally Präsident Jordan Bardella rief die Zentrale Razzia eine "Harrassment Operation" inmitten von Untersuchungen über illegale Kampagnenfinanzierung.
Translation (es):
Title: El partido francés derechista del Rally Nacional HQ allanado por la policía en ‘operación de acoso’
El presidente de la National Rally Jordan Bardella llamó a la redada de la sede una operación de "acoso" en medio de investigaciones sobre el financiamiento ilegal de la campaña.
Translation (fr):
Title: L’état-major du parti de droite français du Rallye national a été attaqué par la police dans le cadre d’une opération de «harcèlement»
Le président du Rallye national, Jordan Bardella, a appelé le quartier général de l’opération de raid et de harcèlement, dans le cadre d’enquêtes sur le financement illégal des campagnes.
Translation (zh):
Title: 警方在「骚扰行动」中突袭了法国右翼右翼全国拉里党总部。
National Rally President Jordan Bardella在调查非法竞选筹资活动时称总部突袭行动为 & quot; harasment operation & quot; 。
Article 56
Original (en):
Title: Giants catcher Patrick Bailey makes tremendous MLB history with walk-off inside-the-park home run
San Francisco Giants catcher Patrick Bailey made epic MLB history on Tuesday night with his inside-the-park walk-off home run against the Philadelphia Phillies.
Translation (de):
Title: Giants Catcher Patrick Bailey macht enorme MLB-Geschichte mit Walk-off-Inside-the-Park-Homerun
San Francisco Giants Catcher Patrick Bailey machte am Dienstagabend epische MLB-Geschichte mit seinem Inside-the-Park Walk-off Home Run gegen die Philadelphia Phillies.
Translation (es):
Title: El receptor de Gigantes Patrick Bailey hace una historia tremenda de MLB con el jonrón en el interior del parque
El receptor de los Gigantes de San Francisco Patrick Bailey hizo una épica historia de la MLB el martes por la noche con su jonrón en el interior del parque contra los Philadelphia Phillies.
Translation (fr):
Title: L’attrapeur de géants Patrick Bailey fait une énorme histoire de MLB avec marche à pied à l’intérieur du parc home run
L’attrapeur de San Francisco Giants Patrick Bailey a fait l’histoire épique du MLB mardi soir avec sa course à pied à l’intérieur du parc contre les Phillies de Philadelphie.
Translation (zh):
Title: Patrick Bailey 巨人捕猎者Patrick Bailey 创造出巨大的MLB历史
旧金山巨人队的捕手帕特里克·贝利 周二晚上创造了史诗MLB史诗
Article 57
Original (en):
Title: Video shows teens’ adventure turn frightening near popular tourist destination
Two teenagers and a firefighter were airlifted to safety by Coast Guard helicopter after becoming stranded on a dangerous Oregon cliffside at Roads End Point.
Translation (de):
Title: Video zeigt teens… Abenteuer drehen erschreckend in der Nähe von beliebten Touristenziel
Zwei Jugendliche und ein Feuerwehrmann wurden mit dem Hubschrauber der Küstenwache in Sicherheit gebracht, nachdem sie auf einer gefährlichen Steilküste von Oregon am Roads End Point gestrandet waren.
Translation (es):
Title: Video muestra la aventura de los adolescentes se vuelven aterradores cerca de destino turístico popular
Dos adolescentes y un bombero fueron transportados por aire a un helicóptero de la Guardia Costera después de quedar varados en un peligroso acantilado de Oregon en Roads End Point.
Translation (fr):
Title: Vidéo shows adolescents à l’aventure tour effrayant près de destination touristique populaire
Deux adolescents et un pompier ont été transportés à la sécurité par hélicoptère de la Garde côtière après s’être échoués sur une falaise dangereuse de l’Oregon à Roads End Point.
Translation (zh):
Title: 影片显示青少年的冒险之旅在热门旅游景点附近,
海岸警卫队直升机将两名青少年和一名消防员空运到安全地带,
Article 58
Original (en):
Title: Biden doctor dodges questions in speedy House closed-door interview
The House Oversight Committee completed another deposition of a former Biden aide in its investigation into allegations of a cover-up of the former president's mental acuity.
Translation (de):
Title: Biden Arzt ausweichen Fragen im schnellen Haus geschlossen-Tür-Interview
Das House Oversight Committee beendete eine weitere Aussage eines ehemaligen Biden-Aides in seiner Untersuchung der Anschuldigungen einer Vertuschung des ehemaligen Präsidenten's mentalen Scharfsinns.
Translation (es):
Title: El doctor Biden esquiva preguntas en la rápida entrevista a puerta cerrada de la casa
El Comité de Supervisión de la Cámara de Representantes completó otra deposición de un ex ayudante de Biden en su investigación sobre las acusaciones de un encubrimiento del ex presidente's agudeza mental.
Translation (fr):
Title: Biden médecin évite les questions dans l’entretien rapide Maison porte fermée
Le Comité de surveillance de la Chambre a terminé une autre déposition d’un ancien aide Biden dans son enquête sur les allégations d’une dissimulation de l’ancien président et de l’ancienne acuité mentale.
Translation (zh):
Title: Biden医生在House闭门采访中回避快速询问问题
众议院监督委员会完成了前拜登助理的另一份证词,该助理负责调查关于掩盖前总统和阿波斯的指控;精神敏锐。
Article 59
Original (en):
Title: Longtime Washington Post columnist quits paper, slams growing editorial constraints under Bezos
Joe Davidson called it quits at The Washington Post after 20 years over growing editorial constraint he suggested stems from its billionaire owner Jeff Bezos.
Translation (de):
Title: Longtime Washington Post Kolumnist kündigt Papier, Slams wachsende redaktionelle Einschränkungen unter Bezos
Joe Davidson nannte es beendet in der Washington Post nach 20 Jahren wegen wachsender redaktioneller Einschränkungen, die er vorgeschlagen stammt von seinem Milliardär Eigentümer Jeff Bezos.
Translation (es):
Title: El columnista de Washington Post hace mucho tiempo que deja el papel, golpea cada vez más restricciones editoriales bajo Bezos
Joe Davidson lo llamó renuncia en el Washington Post después de 20 años sobre la creciente restricción editorial que sugirió proviene de su multimillonario dueño Jeff Bezos.
Translation (fr):
Title: Longtemps Washington Post chroniqueur quitte le papier, clams des contraintes éditoriales croissantes sous Bezos
Joe Davidson a dit qu’il démissionne au Washington Post après 20 ans de contraintes éditoriales croissantes qu’il a suggérées provient de son propriétaire milliardaire Jeff Bezos.
Translation (zh):
Title: 华盛顿长期专栏作家退出报纸,
Joe Davidson在20年后在《华盛顿邮报》上宣布退出, 他建议越来越多的社论限制源于 亿万富翁的老板Jeff Bezos。
Article 60
Original (en):
Title: Dems say their increasingly ‘frustrated’ base is mobilized in the fight against Trump’s ‘big, beautiful bill’
Democratic lawmakers from New Hampshire unite against President Donald Trump's $3.4 trillion bill, but the party's progressive base is "frustrated" with the lack of action in the fight against the Republican package.
Translation (de):
Title: Dems sagt, dass ihre zunehmend “frustrierte” Basis im Kampf gegen Trumps “großen, schönen Gesetzentwurf” mobilisiert wird.
Demokratische Gesetzgeber aus New Hampshire vereinigen sich gegen Präsident Donald Trump' 3,4 Billionen Dollar, aber die Partei's progressive Basis ist "frustrated" mit dem Fehlen von Maßnahmen im Kampf gegen das republikanische Paket.
Translation (es):
Title: Dems dice que su base cada vez más “frustrada” se moviliza en la lucha contra el “gran y hermoso proyecto de ley” de Trump
Los legisladores demócratas de New Hampshire se unen contra el presidente Donald Trump's $3.4 trillones de dólares, pero el partido's base progresista es "frustrated"con la falta de acción en la lucha contra el paquete republicano.
Translation (fr):
Title: Les Dems disent que leur base de plus en plus « frustrée » est mobilisée dans la lutte contre le « grand, beau projet de loi » de Trump
Les législateurs démocratiques du New Hampshire s’unissent contre le président Donald Trump' un projet de loi de 3,4 billions de dollars, mais la base progressiste du parti' est "frustrated" avec le manque d’action dans la lutte contre le paquet républicain.
Translation (zh):
Title: 德姆斯说他们越来越”沮丧”的基础 被动员起来与特朗普的“大、漂亮法案”战斗
来自新罕布什尔的民主立法者联合起来反对总统唐纳德·特朗普和阿波斯(Donald Trump&apos);3.4万亿美元的法案,但党和阿波斯(apos);进步基础是 & quot; 挫败和配额; 缺乏对抗共和党一揽子计划的行动。
Article 61
Original (en):
Title: Lawmakers demand ‘immediate’ probe into anti-ICE tracking app: ‘Target on their backs’
Republican lawmakers are calling for a probe into an app that allows users to monitor and share ICE sightings, arguing it helps criminals evade capture.
Translation (de):
Title: Gesetzgeber fordern “unmittelbar” Sonde in Anti-ICE-Tracking-App: “Ziel auf dem Rücken”
Republikanische Gesetzgeber fordern eine Sonde in eine App, die Benutzer zu überwachen und teilen ICE Sichtungen ermöglicht, argumentieren, es hilft Kriminellen zu entkommen Erfassung.
Translation (es):
Title: Los legisladores exigen una sonda “inmediata” en la aplicación de seguimiento anti-ICE: “Apunten en sus espaldas”
Los legisladores republicanos están pidiendo una investigación en una aplicación que permite a los usuarios monitorear y compartir avistamientos de ICE, argumentando que ayuda a los criminales a evadir la captura.
Translation (fr):
Title: Les législateurs exigent une « sonde immédiate » dans l’application de suivi anti-ICE : « Cible sur leur dos »
Les législateurs républicains appellent à une sonde dans une application qui permet aux utilisateurs de surveiller et de partager les observations d’ICE, affirmant qu’il aide les criminels à échapper à la capture.
Translation (zh):
Title: 立法者要求立即调查反ICE追踪应用程序:
共和党立法者要求调查一个应用程序, 让用户能够监控和分享ICE的目光,
Article 62
Original (en):
Title: Vance unleashes on socialist Mamdani in fiery patriotic speech: ‘Who the hell does he think that he is?’
Vice President JD Vance slammed socialist NYC mayoral candidate Zohran Mamdani during a speech over the Fourth of July weekend for what he called insulting the U.S. on its "most sacred day."
Translation (de):
Title: Vance entfesselt auf sozialistischem Mamdani in feuriger patriotischer Rede: ‘Wer zum Teufel denkt er, dass er ist?’
Vizepräsident JD Vance schlug den sozialistischen NYC-Bürgermeisterkandidaten Zohran Mamdani während einer Rede am vierten Juli-Wochenende für das, was er als Beleidigung der USA an ihrem "s heiligsten Tag."
Translation (es):
Title: Vance desata sobre el socialista Mamdani en ardiente discurso patriótico: ‘¿Quién demonios se cree que es?’
El vicepresidente JD Vance atacó a Zohran Mamdani, candidato socialista a la alcaldía de Nueva York, durante un discurso durante el fin de semana del 4 de julio por lo que llamó insultar a Estados Unidos en su "día más sagrado."
Translation (fr):
Title: Vance déchaîne sur le socialiste Mamdani dans un discours patriotique enflammé: ‘Qui diable pense-t-il qu’il est?’
Le vice-président JD Vance a frappé le candidat au maire socialiste NYC Zohran Mamdani lors d’un discours sur le quatrième week-end de juillet pour ce qu’il a appelé insulter les États-Unis à son jour le plus sacré."
Translation (zh):
Title: 温斯在激烈的爱国演说中向社会主义的马达尼发号施令: “他以为自己是谁?”
副总统JD Vance在7月4日周末的演讲中,
Article 63
Original (en):
Title: Kesha cancels Texas concert, puts fans’ safety first as state faces deadly flash floods
Texas flash floods prompted Kesha to cancel her concert, prioritizing fan safety while promising to honor tickets for a rescheduled show the next night.
Translation (de):
Title: Kesha storniert Texas Konzert, setzt die Sicherheit der Fans an erster Stelle, wie Zustand konfrontiert tödliche Blitzfluten
Die texanischen Blitzfluten veranlassten Kesha, ihr Konzert zu stornieren, wobei sie die Sicherheit der Fans priorisierte und gleichzeitig versprach, Tickets für eine geplante Show am nächsten Abend zu honorieren.
Translation (es):
Title: Kesha cancela concierto de Texas, pone la seguridad de los fans en primer lugar mientras el estado enfrenta inundaciones repentinas mortales
Las inundaciones repentinas en Texas impulsaron a Kesha a cancelar su concierto, priorizando la seguridad de los fans mientras prometía honrar las entradas para un show reprogramado la noche siguiente.
Translation (fr):
Title: Kesha annule le concert du Texas, met la sécurité des fans en premier car l’État fait face à des inondations éclair mortelles
Les crues éclair du Texas ont incité Kesha à annuler son concert, accordant la priorité à la sécurité des fans tout en promettant d’honorer les billets pour un spectacle reprogrammé la nuit suivante.
Translation (zh):
Title: Kesha取消得克萨斯州音乐会,
德州山洪爆发促使凯沙取消她的音乐会, 将粉丝安全放在首位,
Article 64
Original (en):
Title: Prep school lacrosse player’s accused killer could walk after making legal maneuver: expert
Criminal defense attorney suggests Raul Valle's testimony about fearing for his safety during a teenage brawl may convince at least one juror in murder trial.
Translation (de):
Title: Prep Schule Lacrosse Spieler Beschuldigte Mörder konnte gehen, nachdem sie legal Manöver: Experte
Der Strafverteidiger schlägt Raul Valle&apos vor; die Aussage, er habe Angst vor seiner Sicherheit während einer Teenager-Sache, könnte mindestens einen Geschworenen im Mordprozess überzeugen.
Translation (es):
Title: El asesino acusado del jugador de lacrosse de la escuela preparatoria podría caminar después de hacer una maniobra legal: experto
El abogado de la defensa criminal sugiere a Raúl Valle' el testimonio sobre el temor por su seguridad durante una pelea adolescente puede convencer a al menos un jurado en el juicio por asesinato.
Translation (fr):
Title: Prep school lacrosse player Le tueur accusé pourrait marcher après avoir fait la manœuvre légale: expert
L’avocat de la défense pénale suggère Raul Valle' le témoignage sur la crainte pour sa sécurité pendant une bagarre adolescente peut convaincre au moins un juré dans le procès pour meurtre.
Translation (zh):
Title: 预科学校曲棍球运动员被控杀人凶手在做出法律动作后可以走路:专家
刑事辩护律师建议Raul Valle' 在青少年争吵中担心他安全的证词可能说服至少一名陪审员参与谋杀审判。
Article 65
Original (en):
Title: Pamela Anderson says women aren’t ‘just the wild animal between the sheets’ as she fights sex symbol status
Former "Baywatch" star Pamela Anderson discusses her changing relationship with public image, career disappointments and recent critical acclaim for her acting.
Translation (de):
Title: Pamela Anderson sagt, Frauen sind nicht “nur das wilde Tier zwischen den Blättern, wie sie kämpft Sex Symbol Status
Die ehemalige "Baywatch"-Starin Pamela Anderson spricht über ihre wechselnde Beziehung zum öffentlichen Image, über Karriereenttäuschungen und ihre kürzliche kritische Anerkennung für ihr Schauspiel.
Translation (es):
Title: Pamela Anderson dice que las mujeres no son ‘solo el animal salvaje entre las sábanas’ mientras lucha contra el estatus de símbolo sexual
La ex estrella de "Baywatch" Pamela Anderson discute su cambiante relación con la imagen pública, decepciones profesionales y reciente aclamación crítica por su actuación.
Translation (fr):
Title: Pamela Anderson dit que les femmes ne sont pas juste l’animal sauvage entre les feuilles comme elle combat le statut de symbole de sexe
L’ancienne star de "Baywatch" Pamela Anderson discute de son changement de relation avec l’image du public, des déceptions de carrière et des récentes éloges critiques pour son rôle.
Translation (zh):
Title: Pamela Anderson说, 女性在对抗性象征地位时, 并非「只是床单间的野兽」,
前 & quot; Baywatch & quot; 恒星Pamela Anderson 讨论她与公众形象不断变化的关系、职业失望,
Article 66
Original (en):
Title: Five helicopters needed to save injured solo climber on California’s second-highest peak
A solo female climber with a bone injury survived 28 hours at 13,800 feet on California's second-highest mountain before rescue by five helicopters.
Translation (de):
Title: Fünf Hubschrauber mussten verletzten Solo-Kletterer auf Kaliforniens zweithöchstem Gipfel retten
Eine alleinstehende Bergsteigerin mit einer Knochenverletzung überlebte 28 Stunden mit 13.800 Fuß auf dem zweithöchsten Berg Kaliforniens, bevor sie mit fünf Hubschraubern gerettet wurde.
Translation (es):
Title: Se necesitan cinco helicópteros para salvar al escalador herido en el segundo pico más alto de California
Una sola trepadora con una lesión ósea sobrevivió 28 horas a 13.800 pies en California' la segunda montaña más alta antes de ser rescatada por cinco helicópteros.
Translation (fr):
Title: Cinq hélicoptères nécessaires pour sauver un grimpeur seul blessé sur le deuxième sommet de la Californie
Une grimpeuse seule avec une blessure osseuse a survécu 28 heures à 13 800 pieds sur California' la deuxième montagne la plus haute avant de secourir par cinq hélicoptères.
Translation (zh):
Title: 需要五架直升机 来拯救加州第二高峰 受伤的独行登山者
一名有骨伤的单人女性登山者在加利福尼亚和阿波斯13 800英尺处度过28小时,在5架直升机救援之前,在第二高的山上生存了28小时。
Article 67
Original (en):
Title: Jeffrey Epstein’s brother laughs at ‘stupid’ FBI memo defending controversial suicide ruling: report
Jeffrey Epstein's brother disputes official suicide ruling, criticizing the FBI's memo that concluded no further evidence would be released despite his demands
Translation (de):
Title: Jeffrey Epsteins Bruder lacht über “dummes” FBI-Memo zur Verteidigung umstrittener Selbstmordentscheidung: Bericht
Jeffrey Epstein's Bruder bestreitet offizielles Selbstmordurteil und kritisiert das FBI's Memo, dass keine weiteren Beweise veröffentlicht werden würden trotz seiner Forderungen
Translation (es):
Title: El hermano de Jeffrey Epstein se ríe del memo ‘estúpido’ del FBI defendiendo una controversial sentencia suicida: informe
Jeffrey Epstein's hermano disputa la decisión oficial de suicidio, criticando el FBI's memorando que concluyó que no habría más evidencia sería liberado a pesar de sus demandas
Translation (fr):
Title: Le frère de Jeffrey Epstein rit de la note du FBI “stupide” défendant une décision suicidaire controversée: rapport
Jeffrey Epstein's frère conteste la décision officielle de suicide, critiquant la note du FBI's qui a conclu qu’aucune autre preuve ne serait divulguée malgré ses demandes
Translation (zh):
Title: Jeffrey Epstein的哥哥嘲笑联邦调查局的「笨蛋」备忘录,
Jeffrey Epstein' 的兄弟对官方自杀裁决提出异议, 批评FBI'
Article 68
Original (en):
Title: SCOOP: Oklahoma gubernatorial race heats up early with $1.6M ad buy for ‘America First’ candidate
Oklahoma Conservative Coalition invests $1.6 million ad buy for Charles McCall's 2026 governor bid, highlighting his work with Governor Kevin Stitt and President Donald Trump.
Translation (de):
Title: SCOOP: Oklahoma gubernatorial Rennen erwärmt sich früh mit $1.6M Anzeige kaufen für ‘Amerika First’ Kandidat
Oklahoma Conservative Coalition investiert 1,6 Millionen US-Dollar für Charles McCall' 2026 Gouverneursangebot und hebt seine Arbeit mit Gouverneur Kevin Stitt und Präsident Donald Trump hervor.
Translation (es):
Title: SCOOP: La carrera gubernatorial de Oklahoma se calienta temprano con $1.6 millones de compra de anuncios para el candidato ‘America First’
Oklahoma Conservador Coalition invierte $1.6 millones de dólares en compras de anuncios para Charles McCall' una oferta de gobernador de 2026, destacando su trabajo con el gobernador Kevin Stitt y el presidente Donald Trump.
Translation (fr):
Title: SCOOP: Oklahoma course de gubernatorial se réchauffe tôt avec 1,6 M$ d’achat d’annonce pour ‘America First’ candidat
Oklahoma Conservative Coalition investit 1,6 million de dollars dans l’achat d’annonces pour Charles McCall' en 2026, le gouverneur enchérit, soulignant son travail avec le gouverneur Kevin Stitt et le président Donald Trump.
Translation (zh):
Title: 俄克拉荷马州州长赛事提前加热,
俄克拉荷马州保守派联盟投资160万美元, 购买查尔斯麦考尔加波斯的广告; 2026年州长出价, 强调他与州长凯文·斯蒂特和总统唐纳德·特朗普的合作。
Article 69
Original (en):
Title: Vulnerable House Dem facing heat for ‘dodging’ questions about socialist Mamdani’s rise
Democratic Rep. Josh Riley is facing heat from his political opponents for remaining quiet about where he stands on socialist upstart Zohran Mamdani in New York City.
Translation (de):
Title: Verwundbares Haus Dem mit Hitze konfrontiert für ‘Dugging’ Fragen über den Aufstieg des Sozialisten Mamdani
Democratic Rep. Josh Riley steht vor der Hitze seiner politischen Gegner, weil er ruhig bleibt, wo er auf dem sozialistischen Aufbruch Zohran Mamdani in New York City steht.
Translation (es):
Title: Vulnerable House Dem enfrenta el calor para “esquivar” las preguntas sobre el ascenso del socialista Mamdani
El representante demócrata Josh Riley se enfrenta al calor de sus oponentes políticos por permanecer callado sobre dónde se encuentra en el advenedizo socialista Zohran Mamdani en la ciudad de Nueva York.
Translation (fr):
Title: Maison vulnérable Dem face à la chaleur pour “dodging” questions sur la montée socialiste Mamdani
La Rép. Démocratique Josh Riley fait face à la chaleur de ses opposants politiques pour rester silencieux sur l’endroit où il se tient sur socialiste à la pointe de Zohran Mamdani à New York.
Translation (zh):
Title: 社会党人士Mamdani的崛起问题,
Josh Riley面对来自政治对手的热潮, 因为他对在纽约的Zohran Mamdani 开始的社会主义立场保持缄默。
Article 70
Original (en):
Title: Qantas data breach exposes millions of customer records
Cybercriminals hit Qantas in a major data breach that exposed information from up to six million customers.
Translation (de):
Title: Qantas-Datenverletzung stellt Millionen von Kundenakten frei
Cyberkriminelle trafen Qantas in einer großen Datenverletzung, die Informationen von bis zu sechs Millionen Kunden freilegte.
Translation (es):
Title: Infracción de datos de Qantas expone millones de registros de clientes
Los cibercriminales golpearon a Qantas en una importante brecha de datos que expuso información de hasta seis millones de clientes.
Translation (fr):
Title: La violation de données Qantas expose des millions de dossiers clients
Les cybercriminels ont frappé Qantas dans une grande brèche de données qui a exposé des informations de jusqu’à six millions de clients.
Translation (zh):
Title: Qantas数据破解暴露了数百万客户记录
网络罪犯在一次重大数据破解中袭击了Qanta, 暴露了多达600万客户的信息。
Article 71
Original (en):
Title: Biden’s doctor arrives for closed-door interview in House health probe
Biden White House Physician Kevin O’Connor arrived for a closed-door deposition Wednesday.
Translation (de):
Title: Bidens Arzt kommt für geschlossene Tür Interview in Haus Gesundheitssonde
Biden White House Arzt Kevin O-Connor kam für eine geschlossene Deposition Mittwoch.
Translation (es):
Title: El médico de Biden llega para entrevistarse a puerta cerrada en la sonda de salud House
El médico de la Casa Blanca, Kevin O’Connor, llegó para una declaración a puerta cerrada el miércoles.
Translation (fr):
Title: Le médecin de Biden’s arrive pour un entretien à huis clos dans la sonde de santé de la maison
Le physicien de la Maison Blanche de Biden Kevin O-Connor est arrivé mercredi pour une déposition à huis clos.
Translation (zh):
Title: 拜登的医生在House健康调查室接受闭门采访。
拜登白宫物理家凯文·奥康纳 周三来参加闭门作证
Article 72
Original (en):
Title: Dem Rep. Gomez claims ICE is targeting ‘anybody that is Brown’ in immigration raids
California Democratic Rep. Jimmy Gomez claimed that immigration officers were not targeting MS-13 members or criminals during a recent ICE raid in Los Angeles.
Translation (de):
Title: Dem Rep. Gomez behauptet, dass ICE auf ‘jeden, der Brown ist’ bei Einwanderungsangriffen zielt.
California Democratic Rep. Jimmy Gomez behauptete, dass Einwanderungsbeamte nicht auf MS-13 Mitglieder oder Kriminelle während einer kürzlichen ICE-Razzia in Los Angeles zielen.
Translation (es):
Title: El representante Gomez afirma que ICE está apuntando a ‘cualquier persona que sea Brown’ en redadas de inmigración
Jimmy Gómez, representante demócrata de California, afirmó que los oficiales de inmigración no estaban atacando a miembros del MS-13 o criminales durante una reciente redada del ICE en Los Ángeles.
Translation (fr):
Title: Dem Rep. Gomez affirme que ICE cible “toute personne qui est Brown” dans les raids d’immigration
Jimmy Gomez, représentant démocratique de Californie, a affirmé que les agents de l’immigration ne visaient pas les membres de la MS-13 ni les criminels lors d’une récente descente de l’ICE à Los Angeles.
Translation (zh):
Title: Dem Rep. Gomez声称ICE在移民突袭中将“任何布朗人”作为攻击目标。
California Democratic Republic. Jimmy Gomez声称,在最近于洛杉矶进行的ICE突袭中,移民官员并没有以MS-13成员或罪犯为目标。
Article 73
Original (en):
Title: The revolution will be livestreamed: How Zohran Mamdani won the NYC primary online
Zohran Mamdani built his coalition through social media savvy, influencer-style content and multilingual outreach to connect with diverse New York City voters.
Translation (de):
Title: Die Revolution wird livestreamen: Wie Zohran Mamdani den NYC-Primär online gewonnen hat
Zohran Mamdani baute seine Koalition durch soziale Medien versierte, Influencer-Stil Inhalte und mehrsprachige Reichweite, um mit verschiedenen New York City Wähler zu verbinden.
Translation (es):
Title: La revolución será transmitida en vivo: Cómo Zohran Mamdani ganó la primaria de Nueva York en línea
Zohran Mamdani construyó su coalición a través de redes sociales inteligentes, contenido al estilo influencer y extensión multilingüe para conectarse con diversos votantes de la ciudad de Nueva York.
Translation (fr):
Title: La révolution sera diffusée en direct : Comment Zohran Mamdani a remporté le primaire de NYC en ligne
Zohran Mamdani a construit sa coalition par le biais de médias sociaux savvy, de contenus de style influenceur et de relations multilingues pour se connecter avec divers électeurs de la ville de New York.
Translation (zh):
Title: 这场革命将会在网上直播:Zohran Mamdani是如何在网上赢得纽约市初级选举的?
Zohran Mamdani通过社交媒体、影响型内容和多语种外联,与纽约市不同选民建立联系,建立了联盟。
Article 74
Original (en):
Title: Senate Republican moves to give US an edge on China in harvesting minerals for weapons systems
A new bill would allow the Pentagon to fast-track the mining of raw materials needed for weapons systems, which proponents hope will loosen China's stranglehold on critical minerals.
Translation (de):
Title: Senat Republikaner bewegt sich, um US einen Vorsprung auf China bei der Ernte von Mineralien für Waffensysteme geben
Ein neues Gesetz würde es dem Pentagon ermöglichen, den Abbau von Rohstoffen zu beschleunigen, die für Waffensysteme benötigt werden, was die Befürworter hoffen, China&Apos zu lockern;s Würgegriff auf kritische Mineralien.
Translation (es):
Title: Senado Republicano se mueve para dar a EE.UU. una ventaja en China en la recolección de minerales para sistemas de armas
Un nuevo proyecto de ley permitiría al Pentágono acelerar la extracción de las materias primas necesarias para los sistemas de armas, lo que los proponentes esperan afloje China's estrangulamiento en minerales críticos.
Translation (fr):
Title: Sénat Républicain prend des mesures pour donner aux États-Unis un avantage sur la Chine dans la récolte des minéraux pour les systèmes d’armes
Un nouveau projet de loi permettrait au Pentagone d’accélérer l’extraction des matières premières nécessaires pour les systèmes d’armes, ce qui, espère-t-il, dénaturera la Chine et les apos; s’étranglera sur les minéraux essentiels.
Translation (zh):
Title: 参议院共和 共和党采取行动让美国在中国 获得武器系统矿物的优势
新法案将使五角大楼能够快速地开采武器系统所需的原材料,支持者希望这些原材料能够放松中国和中国;扼杀关键矿物。
Article 75
Original (en):
Title: Trump admin suing California over alleged Title IX violations
The Trump administration said it will sue the California Department of Education and the California Interscholastic Federation over alleged Title IX violations.
Translation (de):
Title: Trump verklagt Kalifornien wegen angeblicher Verletzungen des Titels IX
Die Trump-Administration sagte, sie werde das kalifornische Bildungsministerium und die kalifornische Interscholastische Föderation wegen angeblicher Verletzungen des Titels IX verklagen.
Translation (es):
Title: Administración de Trump demandando a California por supuestas violaciones del Título IX
La administración Trump dijo que demandará al Departamento de Educación de California y a la Federación Interescolasta de California por presuntas violaciones del Título IX.
Translation (fr):
Title: Trump admin poursuivre la Californie sur des violations présumées du titre IX
L’administration Trump a déclaré qu’elle poursuivrait le ministère de l’Éducation de Californie et la Fédération interscolastique de Californie pour des violations présumées du titre IX.
Translation (zh):
Title: Trump Trump 行政官因指控第九编违反《宪法》指控而起诉加利福尼亚州
特朗普政府说,它将起诉加利福尼亚教育部和加利福尼亚学校间联合会,指控其违反第九编。
Article 76
Original (en):
Title: Trump shifts tone on Putin, calling out ‘bull—-‘
President Trump said "we get we get a lot of bull—- thrown at us by Putin" as the U.S. has tried to negotiate a ceasefire between Ukraine and Russia.
Translation (de):
Title: Trump verschiebt den Ton zu Putin und ruft “Bull—”
Präsident Trump sagte " wir bekommen eine Menge Bullen—- warf auf uns von Putin" wie die USA versucht hat, einen Waffenstillstand zwischen der Ukraine und Russland zu verhandeln.
Translation (es):
Title: Trump cambia el tono de Putin, llamando a los ‘bull—-‘
El presidente Trump dijo "que conseguimos obtener un montón de bula—- lanzado a nosotros por Putin" como Estados Unidos ha tratado de negociar un alto el fuego entre Ucrania y Rusia.
Translation (fr):
Title: Trump change de ton sur Poutine, appelant “boll—”
Le président Trump a dit " nous obtenons beaucoup de taureau—– nous a lancé par Poutine" comme les États-Unis ont essayé de négocier un cessez-le-feu entre l’Ukraine et la Russie.
Translation (zh):
Title: 特朗普改变普京的语气 喊着”bull…”
总统特朗普(Trump)说,我们得到了很多的公牛———————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————–
Article 77
Original (en):
Title: Sky star Angel Reese reacts after slapping clipboard out of coach’s hand
Chicago Sky star forward Angel Reese reacted after a clip of her slapping the clipboard out of a coach's hand during the team's loss to the Washington Mystics.
Translation (de):
Title: Sky star Angel Reese reagiert nach dem Schlagen Clipboard aus der Hand des Trainers
Chicago Sky star forward Angel Reese reagierte nach einem Clip von ihrem Schlag in die Zwischenablage aus einem Coach's Hand während des Teams's Verlust für die Washington Mystics.
Translation (es):
Title: La estrella del cielo Angel Reese reacciona después de golpear el portapapeles de la mano del entrenador
La estrella del Chicago Sky Angel Reese reaccionó después de un clip de su abofeteando el portapapeles de una mano durante el team's pérdida ante los Washington Mystics.
Translation (fr):
Title: Sky star Angel Reese réagit après avoir giflé le presse-papiers de la main de l’entraîneur
Chicago Sky star avant Angel Reese a réagi après un clip de sa gifle le presse-papier d’un entraîneur's main pendant l’équipe's perte au Washington Mystics.
Translation (zh):
Title: 天空之星天使里瑟在拍了车手的剪贴板后反应
芝加哥天空之星Angel Reese在队和阵营的失落中, 在她把剪贴板的剪贴板从导师和导师身上打出来后反应。
Article 78
Original (en):
Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.
Translation (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten
Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.
Translation (es):
Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales
Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales
L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴
德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。
Article 79
Original (en):
Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression
The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.
Translation (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands
Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.
Translation (es):
Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia
La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.
Translation (fr):
Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe
Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.
Translation (zh):
Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系
自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。
Article 80
Original (en):
Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation
Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.
Translation (de):
Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit
Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.
Translation (es):
Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional
Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.
Translation (fr):
Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale
Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.
Translation (zh):
Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作
今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。
Article 81
Original (en):
Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies
Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.
Translation (de):
Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern
Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.
Translation (es):
Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo
Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.
Translation (fr):
Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement
Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.
Translation (zh):
Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。
Article 82
Original (en):
Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions
Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.
Translation (de):
Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.
Translation (es):
Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales
El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales
M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.
Translation (zh):
Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团
联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。
Article 83
Original (en):
Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”
Translation (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien
Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.
Translation (es):
Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria
En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.
Translation (fr):
Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie
Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »
Translation (zh):
Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁
在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”
Article 84
Original (en):
Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs
How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.
Translation (de):
Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs
Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.
Translation (es):
Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS
¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.
Translation (fr):
Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD
Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.
Translation (zh):
Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》
我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。
Article 85
Original (en):
Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister
Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.
Translation (de):
Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister
Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.
Translation (es):
Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo
Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.
Translation (fr):
Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement
Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.
Translation (zh):
Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长
Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。
Article 86
Original (en):
Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times
Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)
Translation (de):
Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten
Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)
Translation (es):
Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos
Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)
Translation (fr):
Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence
Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)
Translation (zh):
Title: 在动荡时期保障全球合作
今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)
Article 87
Original (en):
Title: “15 per cent for the 15 per cent”: Global Disability Summit concludes with strong commitments for global inclusion
The third Global Disability Summit, which is taking place in Berlin, will conclude today with concrete outcomes for better inclusion worldwide. The global population includes around 1.3 billion persons with disabilities – 15 per cent of all the people in the world. Now, promoting inclusion is also to be an objective in at least 15 per cent of development projects. That is the intention at the heart of the Amman-Berlin Declaration adopted by more than 80 countries and organisations at the Summit today.
Translation (de):
Title: “15 Prozent für die 15 Prozent”: Globaler Behindertengipfel schließt mit starken Zusagen für die globale Inklusion
Der dritte Globale Behindertengipfel, der in Berlin stattfindet, wird heute mit konkreten Ergebnissen für eine bessere Integration weltweit abschließen. Die Weltbevölkerung umfasst rund 1,3 Milliarden Menschen mit Behinderungen – 15 Prozent aller Menschen in der Welt. Jetzt soll auch die Förderung der Inklusion ein Ziel in mindestens 15 Prozent der Entwicklungsprojekte sein. Das ist die Absicht der Erklärung von Amman-Berlin, die heute von mehr als 80 Ländern und Organisationen auf dem Gipfel verabschiedet wurde.
Translation (es):
Title: “15 por ciento para el 15 por ciento”: Cumbre Mundial sobre Discapacidad concluye con firmes compromisos para la inclusión mundial
La tercera Cumbre Mundial sobre Discapacidad, que se está celebrando en Berlín, concluirá hoy con resultados concretos para una mejor inclusión en todo el mundo. La población mundial incluye alrededor de 1.300 millones de personas con discapacidad, el 15% de todas las personas del mundo. Ahora, promover la inclusión también debe ser un objetivo en al menos el 15% de los proyectos de desarrollo. Esa es la intención en el corazón de la Declaración de Ammán-Berlín adoptada hoy por más de 80 países y organizaciones en la Cumbre.
Translation (fr):
Title: « 15 % pour les 15 % » : Le Sommet mondial sur le handicap se termine par des engagements fermes en faveur de l’inclusion mondiale
Le troisième Sommet mondial sur le handicap, qui se tiendra à Berlin, se terminera aujourd’hui par des résultats concrets en vue d’une meilleure inclusion dans le monde entier. La population mondiale comprend environ 1,3 milliard de personnes handicapées – 15 % de l’ensemble des personnes dans le monde. Aujourd’hui, la promotion de l’inclusion doit également être un objectif dans au moins 15 % des projets de développement.
Translation (zh):
Title: “15%为15%”:全球残疾问题首脑会议最后作出全球包容的坚定承诺
第三次全球残疾人峰会将于今天在柏林举行,会议结束时将取得具体结果,促进全世界更好地包容残疾人,全球人口包括约13亿残疾人,占全世界总人口的15%,现在,促进包容也是至少15%发展项目的目标,这是80多个国家和组织在今天首脑会议上通过的《安曼-柏林宣言》的核心意图。
Article 88
Original (en):
Title: Implantable device could save diabetes patients from dangerously low blood sugar
The new implant carries a reservoir of glucagon that can be stored under the skin and deployed during an emergency — with no injections needed.
Translation (de):
Title: Implantierbares Gerät könnte Diabetespatienten vor einem gefährlich niedrigen Blutzucker schützen
Das neue Implantat trägt ein Reservoir Glukagon, das unter der Haut gelagert und im Notfall eingesetzt werden kann – ohne Injektionen.
Translation (es):
Title: Dispositivo implantable podría salvar a los pacientes con diabetes de niveles peligrosamente bajos de azúcar en sangre
El nuevo implante lleva un depósito de glucagón que puede almacenarse bajo la piel y desplegarse durante una emergencia, sin necesidad de inyecciones.
Translation (fr):
Title: Un dispositif implantable pourrait sauver les patients diabétiques d’une glycémie dangereusement basse
Le nouvel implant porte un réservoir de glucagon qui peut être stocké sous la peau et déployé en cas d’urgence, sans injection nécessaire.
Translation (zh):
Title: 可移植装置可以使糖尿病患者免于危险的低血糖
新的植入物中含有一个可储存在皮肤下面并在紧急情况下部署的凝胶库,不需要注射。
Article 89
Original (en):
Title: Processing our technological angst through humor
Associate Professor Benjamin Mangrum’s new book explores how we use comedy to cope with the growth of computer technology in modern life.
Translation (de):
Title: Verarbeitung unserer technologischen Angst durch Humor
Das neue Buch von Associate Professor Benjamin Mangrum untersucht, wie wir mit Comedy das Wachstum der Computertechnologie im modernen Leben bewältigen.
Translation (es):
Title: Procesando nuestra angustia tecnológica a través del humor
El nuevo libro del profesor asociado Benjamin Mangrum explora cómo utilizamos la comedia para hacer frente al crecimiento de la tecnología informática en la vida moderna.
Translation (fr):
Title: Traitement de notre angoisse technologique par l’humour
Le nouveau livre du professeur associé Benjamin Mangrum explore comment nous utilisons la comédie pour faire face à la croissance de la technologie informatique dans la vie moderne.
Translation (zh):
Title: 通过幽默处理我们的技术焦虑
本杰明·曼格鲁姆教授的副教授新书探讨了我们如何利用喜剧来应对现代生活中计算机技术的增长。
Article 90
Original (en):
Title: Study could lead to LLMs that are better at complex reasoning
Researchers developed a way to make large language models more adaptable to challenging tasks like strategic planning or process optimization.
Translation (de):
Title: Studie könnte zu LLMs führen, die bei komplexen Überlegungen besser sind
Forscher entwickelten einen Weg, große Sprachmodelle an anspruchsvolle Aufgaben wie strategische Planung oder Prozessoptimierung anzupassen.
Translation (es):
Title: El estudio podría conducir a LLMs que son mejores en el razonamiento complejo
Los investigadores desarrollaron una manera de hacer modelos lingüísticos grandes más adaptables a tareas desafiantes como la planificación estratégica o la optimización de procesos.
Translation (fr):
Title: L’étude pourrait conduire à des LLM qui sont mieux à des raisonnements complexes
Les chercheurs ont développé un moyen de rendre les grands modèles linguistiques plus adaptables aux tâches difficiles comme la planification stratégique ou l’optimisation des processus.
Translation (zh):
Title: 研究可导致获得在复杂推理方面较好的LLMs
研究人员制定了一种方法,使大型语文模式更适应战略规划或流程优化等具有挑战性的任务。
Article 91
Original (en):
Title: MIT chemists boost the efficiency of a key enzyme in photosynthesis
The enzyme, known as rubisco, helps plants and photosynthetic bacteria incorporate carbon dioxide into sugars.
Translation (de):
Title: MIT-Chemiker steigern die Effizienz eines Schlüsselenzyms in der Photosynthese
Das Enzym, bekannt als Rubisco, hilft Pflanzen und photosynthetischen Bakterien, Kohlendioxid in Zucker zu integrieren.
Translation (es):
Title: Los químicos del MIT aumentan la eficiencia de una enzima clave en la fotosíntesis
La enzima, conocida como rubisco, ayuda a las plantas y bacterias fotosintéticas a incorporar dióxido de carbono en los azúcares.
Translation (fr):
Title: Les chimistes MIT stimulent l’efficacité d’une enzyme clé dans la photosynthèse
L’enzyme, appelée rubisco, aide les plantes et les bactéries photosynthétiques à incorporer le dioxyde de carbone dans les sucres.
Translation (zh):
Title: 麻省理工学院化学家提高了光合作用中关键酶的效率
这种酶被称为红宝石,它帮助植物和光合细菌将二氧化碳纳入糖中。
Article 92
Original (en):
Title: Professor Emeritus Barry Vercoe, a pioneering force in computer music, dies at 87
Widely known for his Synthetic Performer, Csound language, and work on the MPEG-4 audio standard, Vercoe positioned MIT as a hub for music technology through leadership roles with the Media Lab and Music and Theater Arts Section.
Translation (de):
Title: Professor emeritus Barry Vercoe, ein Pionier in der Computermusik, stirbt mit 87 Jahren
Weithin bekannt für seine Synthetic Performer, Csound Sprache, und Arbeit am MPEG-4 Audio-Standard, positioniert Vercoe MIT als Drehscheibe für Musiktechnologie durch Führungsrollen mit dem Media Lab und Musik und Theater Arts Section.
Translation (es):
Title: El profesor emérito Barry Vercoe, una fuerza pionera en la música computarizada, muere a los 87 años.
Muy conocido por su Sintético Performer, el lenguaje Csound, y el trabajo en el estándar de audio MPEG-4, Vercoe posicionó al MIT como un centro para la tecnología musical a través de roles de liderazgo con el Media Lab y la Sección de Música y Artes del Teatro.
Translation (fr):
Title: Le professeur émérite Barry Vercoe, un pionnier de la musique informatique, meurt à 87 ans.
Largement connu pour son Performer Synthétique, son langage Csound, et son travail sur le standard audio MPEG-4, Vercoe a positionné le MIT comme un centre de technologie musicale grâce à des rôles de leadership avec le Media Lab et la Section Musique et Arts du Théâtre.
Translation (zh):
Title: Barry Vercoe教授是计算机音乐的先驱力量,名誉教授于87岁去世。
Vercoe将麻省理工学院定位为音乐技术中心, 在媒体实验室、音乐和戏剧艺术科发挥领导作用。
Article 93
Original (en):
Title: New postdoctoral fellowship program to accelerate innovation in health care
Launched with a gift from the Biswas Family Foundation, the Biswas Postdoctoral Fellowship Program will support postdocs in health and life sciences.
Translation (de):
Title: Neues Postdoc-Stipendienprogramm zur Beschleunigung der Innovation im Gesundheitswesen
Gestartet mit einem Geschenk der Biswas Family Foundation, wird das Biswas Postdoctoral Fellowship Programm Postdocs in den Bereichen Gesundheit und Life Sciences unterstützen.
Translation (es):
Title: Nuevo programa de becas postdoctorales para acelerar la innovación en la atención de la salud
Lanzado con un regalo de la Fundación Familia Biswas, el Programa de Becas Postdoctorales Biswas apoyará postdoctorales en ciencias de la salud y la vida.
Translation (fr):
Title: Nouveau programme de bourses postdoctorales pour accélérer l’innovation dans les soins de santé
Lancé avec un don de la Fondation de la famille Biswas, le programme de bourses postdoctorales Biswas appuiera les postdoctorants en santé et en sciences de la vie.
Translation (zh):
Title: 旨在加速保健创新的新的博士后奖学金方案
Biswas家庭基金会赠予了比斯瓦斯博士后研究金方案,该方案在比斯瓦斯家庭基金会的赠予下,将支助保健和生命科学的博士后方案。
Article 94
Original (en):
Title: Exploring data and its influence on political behavior
In MIT’s course 17.831 (Data and Politics), students are introduced to the power of analysis, visualization, and research-supported insight into political outcomes.
Translation (de):
Title: Erforschen von Daten und deren Einfluss auf politisches Verhalten
Im Studiengang 17.831 des MIT (Data and Politics) werden Studierende in die Macht der Analyse, Visualisierung und forschungsgestützten Einsicht in politische Ergebnisse eingeführt.
Translation (es):
Title: Explorar los datos y su influencia en el comportamiento político
En el curso del MIT 17.831 (Data and Politics), los estudiantes son introducidos en el poder del análisis, visualización y conocimiento apoyado por la investigación sobre los resultados políticos.
Translation (fr):
Title: Explorer les données et leur influence sur le comportement politique
Dans le cours du MIT 17.831 (Données et Politique), les étudiants sont initiés à la puissance de l’analyse, de la visualisation, et de la recherche-appui de la vue sur les résultats politiques.
Translation (zh):
Title: 探索数据及其对政治行为的影响
在麻省理工学院17.831期课程(数据与政治)中,向学生介绍分析、可视化和研究支持的对政治结果的洞察力。