Article 0

Original (de):

Title: Rechte scheitern mit Misstrauensantrag gegen von der Leyen

Der Misstrauensantrag rechter Abgeordneter im EU-Parlament gegen Kommissionspräsidentin von der Leyen ist klar gescheitert. Trotz lauter Kritik kam nicht annähernd die nötige Stimmenmehrheit zusammen.

Translation (en):

Title: Rights fail with motion of censure against by the Leyen

The motion of censure by right-wing MEP in the EU Parliament against Commission President von der Leyen has clearly failed. Despite loud criticism, the necessary majority of votes did not come together.

Translation (zh):

Title: 权利在对莱昂人提出不信任的请求中失败

在欧盟议会议员对莱昂人委员会主席的不信任申请显然失败了. 尽管有强烈的批评,但票数并未达到足够多数票数.


Article 1

Original (de):

Title: “Lang lebe Europa!”: Von der Leyen mit Karlspreis geehrt

Mit dem Karlspreis werden besondere Verdienste um die Förderung der europäischen Einigung ausgezeichnet. Die diesjährige Preisträgerin ist die EU-Kommissionschefin. Ursula von der Leyen fordert ein unabhängiges Europa.

Translation (en):

Title: “Long live Europe!”: Charlemagne Prize awarded by the Leyen

This year’s prize winner is the EU Commissioner. Ursula von der Leyen is calling for an independent Europe.

Translation (zh):

Title: “欧洲万岁!” “Karl奖的雷恩奖” “Long Europe!” “Long Europe!”

卡尔的奖项是特别的奖项,以促进欧洲统一. 今年的获奖者是欧盟委员会. 莱昂人乌苏拉要求建立一个独立的欧洲.


Article 2

Original (de):

Title: Schlappe für von der Leyen im Prozess um SMS an Pfizer-Chef

Milliardenschwere Deals zu Corona-Impfstoffen wurden offenbar per SMS zwischen der EU-Kommissionspräsidentin und dem Pfizer-CEO eingefädelt. Die Textnachrichten sollten geheim bleiben - wogegen Journalisten klagten.

Translation (en):

Title: Schlappe für von der Leyen im Prozess um SMS an Pfizer-Chef

Billion-dollar deals on corona vaccines were apparently sent by SMS between the EU Commission President and the Pfizer CEO. Text messages should remain secret - against which journalists complained.

Translation (zh):

Title: 传简讯给辉瑞老板

几十亿美元的关于科罗娜疫苗的交易似乎是由欧盟委员会主席和辉瑞公司发短信的. 文本消息应该保密,而记者则被起诉.


Article 3

Original (de):

Title: Bahn-Generalsanierung soll länger dauern

Bahnfahrer müssen wegen der maroden Infrastruktur schon lange mit unpünktlichen Zügen leben. Eine grundlegende Sanierung sollte Abhilfe schaffen. Doch darauf dürfen die Kunden nun noch länger warten.

Translation (en):

Title: Railway General Renovation to Last Longer

Train drivers have had to live with untimely trains for a long time because of the derelict infrastructure. A fundamental renovation should provide a remedy. However, customers can now wait even longer for this.

Translation (zh):

Title: 铁路工程需要更长时间才能修好

火车司机必须过着不便的基础设施生活. 基本的修补措施应该能解决这个问题,但现在客户可以等待更长的时间.


Article 4

Original (de):

Title: Australien: Polizei findet Auto der vermissten Deutschen

Ein kleiner Durchbruch in der Suche nach der vermissten deutschen Backpackerin Carolina Wilga. Doch von Carolina fehlt weiterhin jede Spur. Die Familie bittet die Bevölkerung, die “Augen offen zu halten”.

Translation (en):

Title: Australia: Police finds car of missing Germans

A small breakthrough in the search for the missing German backpacker Carolina Wilga. But Carolina still lacks any trace. The family asks the population to “keep their eyes open”.

Translation (zh):

Title: 澳大利亚警察发现了失踪德国人的车

为寻找失踪的德国背包员卡罗莱纳·威尔加的一点小突破. 但卡罗莱纳仍然没有找到任何线索. 家庭请求民众保持”睁大眼睛”


Article 5

Original (de):

Title: Gerichtsurteil: Keine Diskriminierung gegen Caster Semenya

Teilerfolg und bittere Niederlage für Caster Semenya: Die Leichtathletik-Olympiasiegerin verliert vor dem Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte im wichtigsten Punkt ihres Falles in letzter Instanz.

Translation (en):

Title: Judgment of the Court: No discrimination against Caster Semenya

Partial success and bitter defeat for Caster Semenya: The Olympic Athletics winner loses in the most important point of her case in the final instance before the European Court of Human Rights.

Translation (zh):

Title: 法庭判决:不歧视卡斯特·塞米尼娅

卡斯特·塞米尼娅的成功与失败部分归功于他 轻率的奥运冠军在欧洲人权法院前被击垮


Article 6

Original (de):

Title: Türkei: Weiterer Bürgermeister der Opposition festgenommen

Der Druck auf die oppositionelle Republikanische Volkspartei in der Türkei nimmt weiter zu. Wieder wurde ein Bürgermeister der Partei inhaftiert. Die CHP spricht von politisch motivierten Angriffen.

Translation (en):

Title: Turkey: Further mayor of the opposition arrested

The pressure on the opposition Republican People’s Party in Turkey continues to increase. Again, a mayor of the party was imprisoned. The CHP speaks of politically motivated attacks.

Translation (zh):

Title: 土耳其: 进一步逮捕反对派市长

土耳其反对党共和国人民党的压力继续增加. 另一位市长被逮捕了. 党内党内党内认为有政治动机的攻击.


Article 7

Original (de):

Title: USA verhängen 50 Prozent Zoll gegen Brasilien

Auch Brasilien wurde nun von US-Präsident Trump über neue Zollregelungen informiert. Für Exporte in die USA soll das Land künftig einen Rekordzoll von 50 Prozent entrichten - offenbar aus politischen Motiven.

Translation (en):

Title: USA impose 50 percent duty on Brazil

Brazil has also been informed by US President Trump about new customs regulations. In the future, the country is to pay a record 50 percent duty on exports to the US - apparently for political reasons.

Translation (zh):

Title: 美国对巴西实施50%的关税

巴西也已被美国总统特朗普告知新的海关管制措施. 为向美国出口,巴西未来将以50%的创纪录海关收费 - 明显是出于政治动机.


Article 8

Original (de):

Title: Doch kein Zwangsabstieg für Olympique Lyon

Frankreichs ehemaliger Fußball-Serienmeister darf in der 1. Liga bleiben. Die neue Klub-Führung kann mit ihrem Business-Plan offenbar überzeugen und ist mit ihrer Berufung erfolgreich.

Translation (en):

Title: But no forced descent for Olympique Lyon

France’s former football series champion is allowed to stay in the 1st league. The new club leadership can obviously convince with its business plan and is successful with its vocation.

Translation (zh):

Title: 但奥林匹克里昂没有被迫减产

法国前足球总冠军可以留在第一联盟. 新的俱乐部领导人显然可以通过自己的商业计划来说服他们,并且通过其任命成功.


Article 9

Original (de):

Title: Eliten in der Wirtschaft: Herkunft schlägt Leistung

Deutschland versteht sich als Leistungsgesellschaft. Wer hart arbeitet, kann es ganz nach oben schaffen. Aber stimmt das wirklich? Wer sitzt in den deutschen Chefetagen und wie kommt man dahin?

Translation (en):

Title: Elites in the economy: Origin proposes performance

Germany sees itself as a service society. Who works hard can make it to the top. But is that really true? Who is sitting in the German executive floors and how do you get there?

Translation (zh):

Title: 经济精英们: 源自于何地,才能取得成就.

德国自以为是强势社会. 努力工作的人能达到顶峰,但真的,谁在德国的总经理会上,怎么去?


Article 10

Original (de):

Title: Libyen: Marodes Gesundheitssystem treibt Familie zur Migration

Um ihr schwerkrankes Kind zu retten, wagt die Familie die gefährliche irreguläre Überfahrt per Boot von Libyen nach Italien. Die Geschichte des siebenjährigen Mädchens spiegelt die Krise des libyschen Gesundheitssystems.

Translation (en):

Title: Libya: Marodine’s health care system drives family to migration

In order to save her seriously ill child, the family dares to cross the dangerous irregular crossing by boat from Libya to Italy. The history of the seven-year-old girl reflects the crisis of the Libyan health system.

Translation (zh):

Title: 利比亚:马洛德的医疗系统让家庭迁徙

为了救她的重病孩子,家庭敢于乘船从利比亚开往意大利 冒着危险的危险. 七岁女孩的故事反映了利比亚医疗体系的危机.


Article 11

Original (de):

Title: Zolleinigung mit den USA: Kein “Deal” um jeden Preis

Steht ein Durchbruch im Handelsstreit mit den USA bevor? Das Europaparlament stellt sich hinter die Verhandlungsziele der EU-Kommission. Doch die Abgeordneten warnen vor einer Einigung um jeden Preis.

Translation (en):

Title: Tariff agreement with the USA: No “deal” at any price

Is there a breakthrough in the trade dispute with the US? The European Parliament is behind the EU Commission’s negotiating objectives. However, MEPs warn against reaching an agreement at any cost.

Translation (zh):

Title: 美国国税局,不择手段,不择手段不讨价还价

与美国贸易纠纷有进展吗? 欧洲议会在欧盟委员会的谈判目标之上. 但众议院议员们警告不惜一切代价达成协议.


Article 12

Original (de):

Title: Russland: Die letzten unabhängigen Wahlbeobachter geben auf

Die Bewegung “Golos” hat Wahlen beobachtet und sich für die Rechte der Wähler eingesetzt. Nach der Verurteilung ihres Co-Vorsitzenden muss sie nun ihre Arbeit beenden. Was bedeutet das für Russland?

Translation (en):

Title: Russia: The last independent election observers give up

The “Golos” movement has been watching elections and campaigning for voters’ rights. After condemning its co-chair, it must now finish its work. What does this mean for Russia?

Translation (zh):

Title: 俄罗斯:最近的独立选举观察者放弃了

“Golos”运动观察了选举,并支持了选民的权利. 其共同主席被定罪后,它必须完成它的工作. 这对俄罗斯意味着什么?


Article 13

Original (de):

Title: Entführt und erniedrigt: Schicksale alawitischer Frauen in Syrien

Erpressungen und religiöser Hass: Mehrere Dutzend alawitische Frauen gelten in Syrien als “vermisst”. Dahinter stecken offenbar politische wie kriminelle Motive und Strukturen. Die DW hat mit Betroffenen gesprochen.

Translation (en):

Title: Abducted and humiliated: Fate of Alawite Women in Syria

Blackmail and religious hatred: Several dozen Alawite women are considered “missing” in Syria. There are apparently political and criminal motives and structures behind this. The DW has spoken with those affected.

Translation (zh):

Title: 绑架并羞辱叙利亚的阿拉维妇女命运

勒索和宗教仇恨:在叙利亚,数十名阿拉维派妇女被认为”失踪” 其背后似乎是政治动机和犯罪动机


Article 14

Original (de):

Title: Vom Risiko, als Frau in Pakistan online erfolgreich zu sein

Der Mord am 17-jährigen TikTok-Star Sana Yousef in Pakistan hat viele erschüttert. Für viele Frauen stellt sich seitdem noch dringlicher die Frage: Wie sicher sind sie im Netz - und im echten Leben?

Translation (en):

Title: From the risk of being successful online as a woman in Pakistan

The murder of 17-year-old TikTok star Sana Yousef in Pakistan has shocked many. For many women, the question has since become even more urgent: How secure are they on the net - and in real life?

Translation (zh):

Title: 在巴基斯坦做女性网路成功的风险

巴基斯坦17岁的TikTok明星Sana Yousef被杀令很多人震惊. 从那以后,许多妇女更急切地问:她们在网络上有多安全?


Article 15

Original (de):

Title: Eine kleine Geschichte der Queerness

War die Mona Lisa keine Frau, sondern saß Leonardo da Vincis Liebhaber Modell für das Gemälde? Der Künstler war schwul - denn Queersein ist beileibe kein Phänomen der Neuzeit. Ein Streifzug durch die Jahrhunderte.

Translation (en):

Title: A little story of queerness

Was the Mona Lisa not a woman, but was Leonardo da Vinci’s lover model for the painting? The artist was gay - because queerness is no phenomenon of modern times. A journey through the centuries.

Translation (zh):

Title: 魁北克的一个小故事

“蒙娜丽莎”不是女人,而是莱昂纳多·达芬奇画的情人模特儿. 艺术家是同性恋,因为求爱不是新时代的现象. 数百年来的漫步.


Article 16

Original (de):

Title: Piratenschatz: Löst gefundenes Wrack das Rätsel von La Buse?

Seit 300 Jahren suchen Schatzjäger vergeblich nach dem Schatz des Piraten La Buse. Nun wurde immerhin das von ihm gekaperte Schiff “Nossa Senhor do Cabo” vor Madagaskar identifiziert. Doch der Schatz bleibt verschollen.

Translation (en):

Title: Pirate Treasure: Solves found wreck the mystery of La Buse?

For 300 years, treasure hunters have been searching for the treasure of the pirate La Buse in vain. After all, the ship “Nossa Senhor do Cabo” that he captured was identified in front of Madagascar. But the treasure remains lost.

Translation (zh):

Title: 海盗宝藏: 残骸被发现了,拉布思的谜团?

三百年来,寻宝者一直在寻找海盗的宝藏. 毕竟,他偷来的船在马达加斯加之前被确认为”Nossa Sonshor do Cabo.” 但宝藏仍然不见了.


Article 17

Original (de):

Title: Neuer “Superman”-Film: Superheld vs. Trump

James Gunn nennt seinen neuen “Superman”-Film politisch, weil der Held für die Schwachen weltweit kämpft und seine Migrationsgeschichte thematisiert wird. Rechte Kritiker sehen darin “Wokeness” und rufen zum Boykott auf.

Translation (en):

Title: New “Superman” movie: Superhero vs. Trump

James Gunn calls his new “Superman” film political, because the hero fights for the weak worldwide and his migration history is the subject of discussion. Right-wing critics see “Wokeness” in it and call for a boycott.

Translation (zh):

Title: 新的”超人”电影: 特朗普的”超级英雄”

詹姆斯·甘恩称之为他新的”超人”电影,因为主角为全世界弱者而战斗,并把移民历史定为主题. 右翼批评者把”Wokeness”看成是”Wokeness,”然后呼唤”boycott.


Article 18

Original (de):

Title: Tour de France: Biniam Girmay - Radsport-Held aus Afrika

Biniam Girmay kann bei dieser Tour de France noch nicht an die Erfolge von 2024 anknüpfen. Der Sprinter aus Eritrea bleibt aber optimistisch. Der Rad-WM in Ruanda, der ersten in Afrika, steht er kritisch gegenüber.

Translation (en):

Title: Tour de France: Biniam Girmay - cycling hero from Africa

Biniam Girmay is not yet able to follow up on the successes of 2024 on this Tour de France. However, the sprinter from Eritrea remains optimistic. He is critical of the World Championships in Rwanda, the first in Africa.

Translation (zh):

Title: 法兰西之旅: 比亚姆·吉尔梅 - 自行车英雄来自非洲

但厄立特里亚的滑板手仍然乐观. 卢旺达第一个在非洲的自行车世界冠军,他对2024年的成功持批评态度.


Article 19

Original (de):

Title: Startschuss für europäischen Ukraine-Wiederaufbaufonds

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan nimmt heute in Rom an der Ukraine-Wiederaufbaukonferenz teil. Das Entwicklungsministerium ist zuständig für die Koordinierung der Unterstützung der Bundesregierung für den Wiederaufbau der Ukraine. Auf der heutigen Konferenz wird der Startschuss für den „European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine“ gegeben. Dieser soll Privatinvestitionen in Infrastruktur, Energie, Industrie und andere strategisch wichtige Sektoren der ukrainischen Wirtschaft befördern.

Translation (en):

Title: Launch of European Ukraine Reconstruction Fund

Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the Ukraine Reconstruction Conference in Rome today. The Ministry of Development is responsible for coordinating the Federal Government’s support for the reconstruction of Ukraine. Today’s conference will launch the European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine, which will promote private investment in infrastructure, energy, industry and other strategically important sectors of the Ukrainian economy.

Translation (zh):

Title: 向欧洲乌克兰重建基金发射发射弹头

发展部负责协调联邦政府对乌克兰重建的支持. 今天的会议将为乌克兰重建的欧盟旗帜基金 (European Flags for Ukraine Reconvention Foundation Foundation) 提供启动. 该基金将向基础设施,能源,工业和其他重要的乌克兰经济部门提供私人投资.


Article 20

Original (de):

Title: Zur Bekanntgabe der offiziellen Auflösung von USAID durch US-Außenminister Marco Rubio erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan:

„Über sechs Jahrzehnte hat USAID weltweit Menschen aus größter Armut befreit, Krankheiten zurückgedrängt, ganze Regionen stabilisiert und Demokratien gestärkt. Die Auflösung schmerzt nicht nur alle, die sich für Solidarität und Menschlichkeit in der Welt einsetzen, sie hat dramatische Folgen. Bis zu 14 Millionen Menschen könnte der abrupte Rückzug der USA aus der Entwicklungszusammenarbeit bis 2030 das Leben kosten, darunter 4,5 Millionen Kinder. (…)”

Translation (en):

Title: On the announcement of the official dissolution of USAID by US Secretary of State Marco Rubio, Development Minister Reem Alabali Radovan states:

“For more than six decades, USAID has freed people from the world’s greatest poverty, pushed diseases back, stabilised entire regions and strengthened democracies. Dissolution is not only painful for all those working for solidarity and humanity in the world, it has dramatic consequences. Up to 14 million people could be killed by the abrupt withdrawal of the US from development cooperation by 2030, including 4.5 million children. (…)”

Translation (zh):

Title: 为了宣布美国国务卿Marco Rubio正式解散美国国务卿 宣布Reem Alabali Radovan:

六十多年来,美国发展局已经从世界最大的贫困中解放出来,阻止了疾病蔓延,加强了整个区域的稳定和民主. 解散不仅伤害了全世界所有致力于团结和人类的人,而且造成巨大的后果. 到2030年,美国在发展合作方面的突然退出可能造成生命损失,其中包括450万儿童 (…) “


Article 21

Original (de):

Title: Kraftvoller Schub für internationale Zusammenarbeit und eine gerechtere Welt

In Sevilla hat heute die 4. Konferenz der Vereinten Nationen für Entwicklungsfinanzierung begonnen. Auf Einladung von UN-Generalsekretär Guterres und der spanischen Präsidentschaft berät die Weltgemeinschaft, darunter rund 70 Staats- und Regierungschef*innen, über Wege zur Finanzierung des Kampfes gegen Armut und Hunger, für globale Gesundheit, Bildung, Geschlechtergerechtigkeit und Frieden.

Translation (en):

Title: Powerful push for international cooperation and a fairer world

Today the 4th United Nations Conference on Financing for Development began in Seville. At the invitation of UN Secretary-General Guterres and the Spanish Presidency, the world community, including some 70 heads of state and government, advises on ways to finance the fight against poverty and hunger, global health, education, gender equality and peace.

Translation (zh):

Title: 为国际合作和更公正的世界提供有力的鼓励

在塞维利亚,联合国第4次发展筹资会议今天开始. 联合国秘书长索特斯和西班牙总统邀请国际社会,包括70位国家元首和政府首脑,就如何为消除贫穷和饥饿,为全球卫生,教育,性别平等与和平提供资金.


Article 22

Original (de):

Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Unterzeichnung eines Friedensabkommens durch die Außenminister der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas in Washington

„Der Krieg im Ostkongo hat unvorstellbares Leid über die Menschen in der Region gebracht. Die Unterzeichnung des neuen Friedensvertrags ist ein wichtiger Schritt in eine friedvollere Zukunft für die Menschen in der Demokratischen Republik Kongo, in Ruanda und für die gesamte Region. Nun geht es darum, dass dieser Vertrag auch wirklich umgesetzt wird – dass die Waffen endlich schweigen, dass Gewalt, Vergewaltigungen, Vertreibung und Missbrauch ein Ende haben. Die leidgeprüfte Bevölkerung im Ostkongo muss ein Leben in Sicherheit, Gewaltfreiheit und Würde führen können. Wir werden die Umsetzung der Friedensvereinbarung genau verfolgen.”

Translation (en):

Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the signing of a peace agreement by the Foreign Ministers of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in Washington

“The war in the East Congo has brought unimaginable suffering to the people of the region. The signing of the new peace treaty is an important step towards a more peaceful future for the people of the Democratic Republic of Congo, Rwanda and for the entire region. Now it is about the fact that this treaty is actually being implemented – that the weapons are finally silent, that violence, rape, expulsion and abuse have an end. The suffering-tested people in the East Congo must be able to lead a life in security, non-violence and dignity. We will closely follow the implementation of the peace agreement.”

Translation (zh):

Title: 刚果民主共和国外交部长和卢旺达外交部长 在华盛顿发表了关于签署和平协议的演讲.

东北战争给该地区人民带来了难以想象的痛苦. 签署新和平条约是为刚果民主共和国,卢旺达和整个区域人民更和平的未来迈出的一大步. 现在,它正在真正地被执行,这些条约将不言而喻地结束暴力,强奸,流离失所和虐待行为. 东北克的苦难人民必须能够安全,自由和尊严地生活. 我们将密切关注和平协定的实施. “


Article 23

Original (de):

Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner bei der Bekämpfung von weltweiten Krankheiten

Deutschland wird sich weiterhin für den weltweiten Schutz vor vermeidbaren Krankheiten einsetzen. Bei der heutigen Wiederauffüllungskonferenz der Impfallianz Gavi in Brüssel kündigt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan an, insgesamt 600 Millionen Euro bis 2030 zur Verfügung zu stellen.

Translation (en):

Title: Germany remains a reliable partner in the fight against global diseases

Germany will continue to promote global protection against preventable diseases. At today’s Gavi Impfallianz replenishment conference in Brussels, development minister Reem Alabali Radovan announces that she will make a total of EUR 600 million available by 2030.

Translation (zh):

Title: 德国在应对全球疾病方面依然是可靠的伙伴

德国将继续致力于在全球范围内防治可预防的疾病. 在今天的布鲁塞尔防灾戈威会议上,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 宣布到2030年将提供6亿欧元.


Article 24

Original (de):

Title: Haushaltsentwurf 2025: Deutschland bleibt verlässlicher Partner in der globalen Zusammenarbeit

Der heute im Kabinett beschlossene Haushaltsentwurf sieht einen Ansatz von 10,3 Milliarden Euro für den Etat des Entwicklungsministeriums im Jahr 2025 vor. Dazu sagt Ministerin Alabali Radovan: „Deutschland bleibt verlässlicher Partner für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung in der Welt. Das ist angesichts der extremen globalen Herausforderungen, Krisen und Kriege für Millionen von Menschen von existenzieller Bedeutung. (…)”

Translation (en):

Title: Draft budget 2025: Germany remains a reliable partner in global cooperation

The draft budget adopted today in the cabinet provides for an approach of 10.3 billion euros for the budget of the Ministry of Development in 2025. Minister Alabali Radovan says: “Germany remains a reliable partner for economic cooperation and development in the world. This is important for millions of people of existential importance in view of the extreme global challenges, crises and wars. (…)”

Translation (zh):

Title: 2025年拟议预算:德国仍然是可靠的全球合作伙伴.

今天在内阁内通过的预算草案为发展部2025年预算提供了1030亿欧元的预算. 此外,国务卿阿拉巴利·拉多万说:德国依然是世界经济合作和发展的可靠伙伴. 面对全球的极端挑战,危机和战争,为数以百万计的生存重要人士提供战争. (…)


Article 25

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan: „Gerade jetzt dürfen wir Gaza nicht aus den Augen verlieren.“

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat heute den Chef des UN-Hilfswerks für Palästinaflüchtlinge (UNRWA) Philippe Lazzarini getroffen. An dem Treffen, das im Ministerium in Berlin stattfand, nahm auch Staatssekretär Niels Annen teil. Im Zentrum des Gesprächs standen die Lage in Gaza und die eingeschränkte humanitäre Unterstützung der Menschen vor Ort. Darüber hinaus sprach die Ministerin die Fortschritte bei den Reformen an, zu denen sich das Hilfswerk wegen des Vorwurfs mangelnder Neutralität verpflichtet hat.

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan: “Right now we must not lose sight of Gaza.

Development Minister Reem Alabali Radovan met today the head of the UN Relief Agency for Palestine Refugees (UNRWA) Philippe Lazzarini. State Secretary Niels Annen also attended the meeting, which took place at the Ministry in Berlin. At the center of the discussion were the situation in Gaza and the limited humanitarian support of the people on the ground. In addition, the Minister spoke about the progress made in the reforms to which the relief agency committed itself because of the lack of neutrality.

Translation (zh):

Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万: 现在,我们不能失去加沙.

发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 今天与联合国巴勒斯坦难民救济和工程处 (UNIKA) 的首席执行官会面. 在柏林的会议中,部长尼尔斯·安恩也参加了. 会谈的核心是加沙的局势以及当地民众的人道主义支持有限. 此外,部长还提到了工程处对缺乏中立性的指控所承诺的改革进展.


Article 26

Original (de):

Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu dem Anschlag in Damaskus am 22. Juni

„Ich verurteile den Anschlag auf betende Gläubige in der Mar Elias Kirche in Damaskus aufs Schärfste. Diese feige Tat ist ein Anschlag auf die gesellschaftliche Vielfalt Syriens. Das Entwicklungsministerium unterstützt den Wiederaufbau und den gesellschaftlichen Zusammenhalt Syriens. Diese Arbeit ist wichtiger denn je. Der Wiederaufbau muss zu schnellen Ergebnissen führen, um Radikalen den Nährboden zu entziehen.“

Translation (en):

Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the attack in Damascus on 22 June

“I strongly condemn the attack on praying believers in the Mar Elias Church in Damascus. This cowardly act is an attack on the social diversity of Syria. The Ministry of Development supports the reconstruction and social cohesion of Syria. This work is more important than ever. Reconstruction must lead to rapid results in order to remove radicals from the breeding ground.”

Translation (zh):

Title: 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万宣布6月22日大马士革袭击案

我谴责在大马士革的Mar Elias教堂袭击信众的行为,这是对叙利亚社会多样性的一次袭击. 发展部支持叙利亚的重建和社会凝聚力,这一工作比以往任何时候都重要. 重建工作必须产生快速的成果,才能让激进分子脱离困境.


Article 27

Original (de):

Title: Effiziente Hilfe für Menschen auf der Flucht und die Aufnahmeländer

Nach aktuellen Zahlen des UN-Flüchtlingshilfswerks sind 122 Millionen Menschen weltweit auf der Flucht und damit mehr als jemals zuvor. Der weltweite Rückgang von Entwicklungsgeldern erhöht den Druck in den Aufnahmeländern. „Kein Mensch flieht freiwillig. Wer wegen Krieg, Krisen und Verfolgung seine Heimat verliert, verdient Mitmenschlichkeit und Hilfe. Wenn Menschen ihr Leben dafür riskieren, Hunger und Gewalt zu entkommen, dann helfen keine Parolen, sondern pragmatische Lösungen. (…)“, so Ministerin Reem Alabali Radovan.

Translation (en):

Title: Efficient assistance for refugees and host countries

According to current figures from the UN Refugee Agency, 122 million people worldwide are on the run and thus more than ever before. The global decline in development funds increases the pressure in the host countries. “No human being flees voluntarily. Anyone who loses his homeland because of war, crises and persecution deserves humanity and help. If people risk their lives to escape hunger and violence, then no slogans help, but pragmatic solutions. (…)– said Minister Reem Alabali Radovan.

Translation (zh):

Title: 为逃犯和收容国提供高效的援助

根据联合国难民救济中心的最新数字,全球1.12亿人正在逃命,这比以往任何时候都多. 全球发展资金的减少增加了收容国的压力. 没有人自愿逃离. 因为战争,危机和迫害而失去家园的人应该得到人道和帮助. 如果人们冒着生命危险逃避饥饿和暴力,那么他们就不会帮助帕洛尔,而是务实的解决方案.


Article 28

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan verleiht BMZ-Engagementpreis für herausragenden persönlichen Einsatz

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan verleiht heute im Berliner Dienstsitz des Entwicklungsministeriums (BMZ) den 7. BMZ-Engagementpreis. Mit ihm wird herausragendes persönliches Engagement in der Entwicklungszusammenarbeit gewürdigt. Ausgezeichnet werden fünf Persönlichkeiten, die in besonderer Weise an der Umsetzung der 17 globalen UN-Nachhaltigkeitsziele mitwirken.

Translation (en):

Title: Minister of Development Alabali Radovan awards BMZ Commitment Prize for Outstanding Personal Use

Development Minister Reem Alabali Radovan today awards the 7th BMZ Commitment Prize at the Berlin Office of the Ministry of Development (BMZ). He is acknowledging his outstanding personal commitment to development cooperation. Five personalities who are particularly involved in the implementation of the 17 global UN sustainability goals are honoured.

Translation (zh):

Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万 颁发优良个人成就奖

发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 今天在发展部柏林的总部颁发了7个BMZ合同奖. 他将获得杰出的个人参与发展合作奖. 五位特别参与实现17个联合国全球支持目标的人物将非常出色.


Article 29

Original (de):

Title: Russischer Angriffskrieg gegen die Ukraine: Merz will US-Patriot-Systeme für die Ukraine kaufen

Bundeskanzler Merz will den USA Luftabwehrsysteme abkaufen und der Ukraine zur Verfügung stellen. Die Ukraine erhält zudem 2,3 Milliarden Euro an EU-Hilfen. Das Liveblog

Translation (en):

Title: Russian war of aggression against Ukraine: Merz wants to buy US Patriot systems for Ukraine

Federal Chancellor Merz wants to buy air defense systems from the USA and make them available to Ukraine. Ukraine also receives 2.3 billion euros in EU aid.

Translation (zh):

Title: 俄罗斯对乌克兰的侵略战争 默兹想为乌克兰买美国爱国主义系统

德国总理默兹想购买美国空军防御系统,向乌克兰提供. 乌克兰还得到23亿欧元的欧盟援助. 实况博客是”实况报道”


Article 30

Original (de):

Title: Psychischer Ausnahmezustand: Frau greift Mann mit Messer an - Polizisten ziehen Waffen

None

Translation (en):

Title: Psychic state of emergency: Woman attacks man with knife - police draw weapons

</a> None

Translation (zh):

Title: 心理紧急状况:女人用刀刺人,警察会拔枪

< a href=”http://www.时间.en/news2025-07/10/ woman-hand-hand -hand -hand -hand -hand -hand


Article 31

Original (de):

Title: Hochschulpakt: Hochschule stellt zwei Studiengänge ein

None

Translation (en):

Title: Higher Education Pact: University of Applied Sciences sets up two study programmes

None

Translation (zh):

Title: 大学毕业典礼: 大学毕业后,开始两学期的学习.

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 32

Original (de):

Title: Gespräche: Small Talk

Small Talk nervt oft. Doch eines ist er fast nie: unbedeutend. Wie man mit wenig Inhalt viel bewirkt und warum man sich bei der Arbeit vor Small Talk in Acht nehmen muss.

Translation (en):

Title: Talks: Small Talk

Small Talk is often annoying, but it is almost never: insignificant. How to do a lot with little content and why you have to take care of Small Talk when working.

Translation (zh):

Title: 聊天时间: 闲聊

闲聊经常很烦人,但是他几乎从来不是小菜一碟


Article 33

Original (de):

Title: Trockenheit: Voraussichtlich niedrigster Elbpegel in Magdeburg

None

Translation (en):

Title: Drought: Expected lowest Elbe level in Magdeburg

</a> None

Translation (zh):

Title: 干燥的可能:马格达堡最低的艾比贝格

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 34

Original (de):

Title: St. Pauli: Bündnis wirft Polizei Gewalteskalation auf dem Kiez vor

None

Translation (en):

Title: St. Pauli: Alliance accuses police escalation of violence on the neighbourhood

None

Translation (zh):

Title: 圣保罗:联盟指控警察在基兹岛实施暴力活动.

< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/10/buendnis-rafficult abulation to the dickz” 之前的” > <img scrc=”http://img. time.com/news 2025-07/10/buendnis-buendnis-abulation


Article 35

Original (de):

Title: E-Auto-Markt: Tesla Grünheide sieht sich trotz Absatzkrise auf gutem Kurs

None

Translation (en):

Title: E-car market: Tesla Grünheide sees itself on a good track despite sales crisis

None

Translation (zh):

Title: Tesla Greenheide,尽管有段落危机,但E-A-M-M-M-O-M-M-T-T-T

<href=”http://www.Time.en/news2025-07/10/tetraenyde-store-speed-straz-trascrised-trasc=”http://img. time.com/news 2025-07/10/tesla-gruenheide-speed-speed-speed-speed-to-speed-group/wide_1448x84”=”float: left”; margin-right: 5px; “/a -a


Article 36

Original (de):

Title: Ungewöhnlicher Autodiebstahl: Diebe schieben gestohlenes Auto durch Kellinghusen

None

Translation (en):

Title: Unusual car theft: thieves push stolen car through Kellinghusen

None

Translation (zh):

Title: 偷车非同寻常的偷窃: 偷窃者将偷来的车推过凯尔林休士河

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 37

Original (de):

Title: Stuttgart: Weltkriegsbombe gefunden: Bis zu 6.000 Stuttgarter betroffen

None

Translation (en):

Title: Stuttgart: World War II bomb found: up to 6,000 Stuttgarts affected

None

Translation (zh):

Title: 斯图加特: 发现世界大战的炸弹, 造成六千名斯图加特人受伤

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 38

Original (de):

Title: 3. Fußball-Liga: Wehen Wiesbaden holt Club-Stürmer Schleimer

None

Translation (en):

Title: 3. Football League: Wochen Wiesbaden Brings Club Stormer Schleimer

None

Translation (zh):

Title: 第三支足球队: 温斯巴登队会招来俱乐部突击队员

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 39

Original (de):

Title: Deutsche Bahn: Bundesrechnungshof sieht grundlegende Versäumnisse bei der Bahnpolitik

Dem Bund fehle eine Gesamtstrategie für die Bahn, mahnt der Rechnungshof. Der Konzern verfehle verkehrs- und klimapolitische Erwartungen – aktuell und auf absehbare Zeit.

Translation (en):

Title: Deutsche Bahn: Bundesrechnungshof sees fundamental failures in railway policy

The Federal Government lacks an overall strategy for the railways, the Court of Auditors warns. The Group misses transport and climate policy expectations – currently and for the foreseeable future.

Translation (zh):

Title: 德国铁路:联邦收费站 目睹了铁路政策的根本性失败

公司在目前和可预见的时限内,对交通和气候政策的期望不足.


Article 40

Original (de):

Title: Gazakrieg: Außenminister Wadephul sieht steigende Chance für Waffenruhe

Nach Gesprächen zwischen Israel, Österreich und Deutschland in Wien hat sich Außenminister Wadephul optimistisch gezeigt. Er hält eine Waffenruhe in Gaza für möglich.

Translation (en):

Title: Gaza War: Foreign Minister Wadephul sees an increasing chance for a ceasefire

Following talks between Israel, Austria and Germany in Vienna, Foreign Minister Wadephul expressed his optimism and considered a ceasefire in Gaza possible.

Translation (zh):

Title: 加沙战争:国务卿韦德福看到停火机会增加

经过以色列,奥地利和德国在维也纳的讨论后,内政部长韦德福表示乐观,他认为加沙可以停火


Article 41

Original (de):

Title: Marc Fielmann: “Wir wollen massiv in den USA wachsen”

Marc Fielmann wagt mit seiner Optikerkette Investitionen in Trumps Amerika. Er erklärt, warum Zölle ihm keine Sorgen machen und der Aktienkurs besser sein könnte.

Translation (en):

Title: Marc Fielmann: “We want to grow massively in the USA”

Marc Fielmann dares to invest in Trump’s America with his optician chain. He explains why tariffs could not worry him and the share price could be better.

Translation (zh):

Title: 马克·费尔曼 “我们想在美国成长”

马克·费尔曼用他的观测链投资了特朗普的美国 他解释了为何关税不会让他担心,股票价格会更好


Article 42

Original (de):

Title: Harald Martenstein: Über Maxim Biller und das Überschreiten einer Grenze, die immer gefährlich ist

Harald Martenstein verteidigt Maxim Biller und dessen Text über den Krieg im Nahen Osten, der von der ZEIT gelöscht wurde.

Translation (en):

Title: Harald Martenstein: About Maxim Biller and crossing a border that is always dangerous

Harald Martenstein defends Maxim Biller and his text on the war in the Middle East, which was deleted from ZEIT.

Translation (zh):

Title: Harald Martenstein: 跨越Maximi Biller 越界 越界越危险

Harald Martenstein正在为Maximi Biller辩护 和他关于中东战争的文章,该案已从时间中删除.


Article 43

Original (de):

Title: Aufarbeitung der Pandemie: Bundestag stimmt für Enquetekommission zur Coronapandemie

Der Bundestag setzt ein Gremium aus Sachverständigen und Abgeordneten ein. Die Kommission soll aus der Coronapandemie Lehren für die Zukunft ziehen.

Translation (en):

Title: Revision of the pandemic: Bundestag votes for Enquete Commission to the Coronapandemie

The Bundestag sets up a panel of experts and deputies to draw lessons for the future from the Coronapandemie.

Translation (zh):

Title: 流行病的演化:联邦日投票投给科罗纳大流行病委员会 (Enquete Committee Committee to Coronapanic University)

联邦会议由专家和议员组成,委员会将从科罗纳大流行病中吸取教训.


Article 44

Original (de):

Title: Wadephul verlangt von Israel Versorgung der Palästinenser

Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.

Translation (en):

Title: Wadephul demands Israel to supply the Palestinians

Current information on German foreign policy and international relations in Germany.

Translation (zh):

Title: 韦德福要求以色列为巴勒斯坦人提供服务

关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.


Article 45

Original (de):

Title: Merz für deutsche Führungsrolle in der Nato

Vor 70 Jahren ist die Bundesrepublik der Nato beigetreten. Bundeskanzler Friedrich Merz spricht sich für eine stärkere Position Deutschlands im Bündnis aus.

Translation (en):

Title: Merz for German leadership role in Nato

70 years ago, the Federal Republic of Germany joined NATO. Federal Chancellor Friedrich Merz advocates a stronger position in Germany in the alliance.

Translation (zh):

Title: 德国在北约领导层的默兹

70年前,北约加入纳托共和国. 总理弗里德里希·默兹支持德国在联盟中的地位.


Article 46

Original (de):

Title: Klingbeil plant hohe Investitionen in Deutschlands Zukunft

Finanzminister Lars Klingbeil kündigt in der Haushaltswoche des Bundestags einen Investitionsschub für die Infrastruktur an. Auch die Wirtschaft will Milliarden investieren.

Translation (en):

Title: Klingbeil plans to invest heavily in Germany’s future

Finance Minister Lars Klingbeil announces an investment boost for the infrastructure during the budget week of the Bundestag. The economy also wants to invest billions.

Translation (zh):

Title: 克林贝尔计划对德国的未来进行大规模投资

Lars Klingbeil 财政部长在联邦预算周内宣布为基础设施投资. 经济也想要投资数十亿美元.


Article 47

Original (de):

Title: Lettland begrüßt deutsche Führungsrolle in Europa

Bundespräsident Steinmeier trifft in Riga Präsident Rinkevics und Premierministerin Silina 

Translation (en):

Title: Latvia welcomes German leadership in Europe

Federal President Steinmeier meets President Rinkevics and Prime Minister Silina&nbsp in Riga;

Translation (zh):

Title: 拉脱维亚欢迎德国在欧洲的领导者

联邦主席斯坦梅耶在里加会见了林克维奇斯总统 总理席尔纳·恩尼格


Article 48

Original (de):

Title: Deutsche Industrie produziert überraschend wieder mehr

Vor allem der Energiesektor, die Pharmabranche und die Autoindustrie legen zu.

Translation (en):

Title: German industry surprisingly produces more

In particular, the energy sector, the pharmaceutical industry and the car industry are growing.

Translation (zh):

Title: 德国工业出人意料地恢复生产率

特别是能源部门,制药业和汽车业


Article 49

Original (de):

Title: Einem Klimarätsel auf der Spur

Ein Forschungsteam hat in der Antarktis über 1,2 Millionen Jahre altes Eis angebohrt – und hofft, so ein Rätsel der Klimageschichte zu lösen. 

Translation (en):

Title: Tracking down a climate puzzle

A research team in Antarctica has drilled over 1.2 million years old ice – and hopes to solve a mystery of climate history. 

Translation (zh):

Title: 跟踪一个气候谜团

一个研究小组在南极洲挖了120万年的冰块 希望能解开这个气候历史的谜题


Article 50

Original (de):

Title: Wadephul betont Bedeutung der Wissenschaftsfreiheit

Zum 100-jährigen Bestehen des DAAD begrüßte Außenminister Johann Wadephul Geförderte aus 94 Ländern in Berlin.

Translation (en):

Title: Wadephul stresses the importance of freedom of science

For the 100th anniversary of the DAAD, Foreign Minister Johann Wadephul welcomed sponsors from 94 countries in Berlin.

Translation (zh):

Title: 韦德福强调科学自由的重要性

DAAD成立一百周年之际,外交部长约翰·韦德菲尔 (Johann Wadephul) 欢迎来自94个国家的柏林.


Article 51

Original (de):

Title: Deutschland baut Windkraft zügig aus

Auch Solar-Ausbau schreitet voran: Ziel für 2030 zur Hälfte erreicht.

Translation (en):

Title: Germany is rapidly expanding wind power

Solar expansion is also progressing: half of the target for 2030 is achieved.

Translation (zh):

Title: 德国正在迅速建造风力发电厂

太阳照射也正在前进 2030年的目标达到一半


Article 52

Original (de):

Title: Flasbarth: Klimadiplomatie intensivieren

Umweltstaatssekretär Jochen Flasbarth wirbt auf einer Reise nach Brasilien, Südafrika und China für ein entschlossenes Vorgehen beim Klimaschutz. 

Translation (en):

Title: Flasbarth: intensifying climate diplomacy

Environment Secretary Jochen Flasbarth, on a trip to Brazil, South Africa and China, promotes a determined approach to climate protection.

Translation (zh):

Title: Flasbarth: 加深气候外交

环境秘书Jajan Flasbarth在前往巴西,南非和中国的路上 为气候变化采取果断行动. & nbsp;


Article 53

Original (de):

Title: Neue EU-Behörde Amla bekämpft Geldwäsche

Bankenstadt Frankfurt am Main wird Europas Zentrum im Kampf gegen Geldwäsche 

Translation (en):

Title: New EU agency Amla fights money laundering

Bank city Frankfurt am Main becomes Europe’s centre in the fight against money laundering;

Translation (zh):

Title: 新成立的欧盟机构安米拉在打击洗钱活动

法兰克福的银行城将成为欧洲打击洗钱的中心


Article 54

Original (de):

Title: Marktbericht: DAX-Anleger schnaufen durch

Die Hoffnung auf eine Einigung im Zollstreit mit den USA hält den DAX auf Rekordniveau. Hoffnungen auf eine baldige Zinssenkung in den USA erhalten aber einen Dämpfer.

Translation (en):

Title: Market Report: DAX Investors Sniff Through

The hope for an agreement in the customs dispute with the US keeps the DAX at a record level. Hopes for an early cut in interest rates in the US, however, get a damper.

Translation (zh):

Title: 市场报告: DAX-Process through the DAX market.

在与美国关税纠纷中达成一致的希望会使DAX保持创纪录的水平. 但预期美国短期利率会下降.


Article 55

Original (de):

Title: VW stoppt Lieferung des Elektro-Bulli ID.Buzz in die USA

Volkswagen verschifft vorerst keine Kleinbusse seines Modells ID.Buzz mehr in die Vereinigten Staaten. Der Konzern begründet dies mit einer zu breiten Rückbank. Offenbar spielen auch die Zölle eine Rolle.

Translation (en):

Title: VW stops delivery of the electric jumper ID.Buzz to the USA

Volkswagen no longer ships minibuses of its model ID.Buzz to the United States for the time being. The Group is justifying this with an over-wide reverse bank.

Translation (zh):

Title: VW停止向美国运送电子牛标识. Buzzz

人民车暂时不再把模型IDBuzz送往美国. 公司用过宽的后座来解释. 显然关税也起着作用.


Article 56

Original (de):

Title: Ukraine-Liveblog: ++ Deutschland will “Patriot”-Systeme für Ukraine kaufen ++

Die Bundesregierung will US-Flugabwehrsysteme vom Typ “Patriot” kaufen, um sie der Ukraine zur Verfügung zu stellen. In Kiew ist ein Geheimdienstoffizier offenbar gezielt getötet worden. Er soll Sabotageakte in Russland organisiert haben.

Translation (en):

Title: Ukraine live blog: ++ Germany wants to buy “Patriot” systems for Ukraine ++

The federal government wants to buy US anti-aircraft systems of the type “patriot” to make them available to Ukraine. In Kiev, a intelligence officer was apparently deliberately killed. He is said to have organized sabotage acts in Russia.

Translation (zh):

Title: 乌克兰的立体博客:++德国想购买乌克兰的”爱国主义”系统 ++

联邦政府想要从”爱国者”这种类型的美国空军系统中买入美国空军系统,以便将其提供给乌克兰. 一名情报人员似乎在基辅被杀,他组织了俄罗斯的破坏行动.


Article 57

Original (de):

Title: U-Boot-Geschäft: Netanjahu wollte, dass Merkels Berater entlassen wird

Ein U-Boot-Deal zwischen Deutschland und Israel aus der Merkel-Zeit sorgte wiederholt für Aufregung. Panorama-Recherchen zeigen nun, dass Premier Netanjahu im Zuge der Verhandlungen die Entlassung von Merkel Berater Heusgen forderte.

Translation (en):

Title: Submarine business: Netanyahu wanted Merkel’s advisor to be dismissed

A submarine deal between Germany and Israel from the Merkel era caused a lot of excitement. Panorama research now shows that Prime Minister Netanyahu called for the dismissal of Merkel’s advisor Heusgen in the course of the negotiations.

Translation (zh):

Title: 内塔尼亚胡希望默克尔的顾问被解雇

默克尔时代德国和以色列之间的潜艇交易一再引起了轰动. 泛美调查显示,在谈判中,内塔尼亚胡总理要求释放默克尔的顾问豪森.


Article 58

Original (de):

Title: Nach Huthi-Attacke: Crewmitglieder der “Eternity C” gerettet

Im Roten Meer konnten weitere Besatzungsmitglieder des von den Huthi angegriffenen Frachters “Eternity C” gerettet werden. Einige gelten noch als vermisst und könnten sich in der Gewalt der Miliz befinden.

Translation (en):

Title: After Huthi Attack: Crew members of the “Eternity C” rescued

In the Red Sea, other crew members of the Huthi attacked freighter “Eternity C” could be rescued. Some are still considered missing and may be in the hands of the militia.

Translation (zh):

Title: 在赫斯袭击事件之后 英特尔集团的机组成员获救

在红海,被赫希袭击的货轮C号货船的其他船员得以获救. 有些仍失踪,可能被民兵控制.


Article 59

Original (de):

Title: Nahost-Liveblog: ++ Israel reißt von Iran zerstörte Gebäude ab ++

In der israelischen Stadt Bat Jam hat der Abriss von mehreren im Krieg mit dem Iran beschädigten Gebäuden begonnen. Israel sagt der EU eine Verbesserung der humanitären Lage im Gazastreifen zu.

Translation (en):

Title: Middle East live blog: ++ Israel rips off buildings destroyed by Iran ++

In the Israeli city of Bat Jam, the demolition of several buildings damaged during the war with Iran has begun. Israel pledges to the EU to improve the humanitarian situation in the Gaza Strip.

Translation (zh):

Title: 中东阅读博客:++以色列将伊朗炸毁的建筑拆毁++

以色列城巴蒂扬已开始拆除与伊朗交战的几座建筑. 以色列同意欧盟改善加沙地带的人道主义状况.


Article 60

Original (de):

Title: Überschwemmungen in Texas: “Camp Mystic” stand offenbar in einer Flutzone

Das Sommerlager in Texas, wo bei Überschwemmungen zahlreiche Menschen starben, stand offenbar in der Überflutungszone eines Flusses. Das berichten US-Medien. Derweil steigt die Zahl der Toten weiter an.

Translation (en):

Title: Floods in Texas: “Camp Mystic” apparently stood in a flood zone

The summer camp in Texas, where many people died during floods, was apparently in the flood zone of a river. That is reported by the US media. Meanwhile, the number of deaths continues to increase.

Translation (zh):

Title: 德克薩斯的洪水顯然是坎普·神秘瀑布鎮

德克萨斯州的夏令营,水灾造成许多人死亡,显然在河水淹没区内. 这是美国媒体所报道的. 与此同时,死亡人数仍在增加.


Article 61

Original (de):

Title: Tradwives: US-Influencerinnen preisen ultra-konservativen Lifestyle

Tradwives - unter diesem Hashtag preisen junge Influencerinnen die Rückkehr zur traditionellen Geschlechterrolle als Mutter und Ehefrau. Manche bereuen inzwischen, sich derart hintangestellt zu haben. Von M. Ganslmeier.

Translation (en):

Title: Tradwives: US influencers award ultra-conservative lifestyle

Tradwives - under this hashtag young influencers praise the return to the traditional gender role as mother and wife. Some now regret having stood up to such a thing. By M. Ganslmeier.

Translation (zh):

Title: 旅行者: 美国国内流民,高价的保守主义生活方式

Tradwives - - 在今天这个盛大的节日之下,年轻流感者将回归传统的性别角色,作为母亲和妻子. 一些人已经后悔自己站了出来. 甘斯梅尔先生.


Article 62

Original (de):

Title: Läuferin Semenya bekommt vor Gerichtshof nur teilweise Recht

Die Olympiasiegerin Semenya wehrt sich seit Jahren gegen Regeln des Leichtathletikverbands IAAF. Diese zwingen Läuferinnen mit erhöhtem Testosteronspiegel, diesen zu senken. Vor Gericht hat Semenya nur einen Teilerfolg erzielt. Von Max Bauer.

Translation (en):

Title: Runner Semenya gets only partial right before the Court of Justice

The Olympic champion Semenya has been fighting against the rules of the IAAF Athletics Association for years. They force women with elevated testosterone levels to lower them. In court, Semenya has achieved only one partial success. By Max Bauer.

Translation (zh):

Title: 塞米内亚主教在法院只得到部分权利

奥林匹克冠军塞米尼娅多年来一直反对田径组织规则. 他们迫使睾酮素水平上升的女子降级. 在法庭上,塞门亚只取得了一部分成功. 由麦克斯·鲍尔 (Max Bauer) 提供的.


Article 63

Original (de):

Title: Verfassungsgericht kippt Entfristungsregel für Berliner Hochschulen

Nachwuchswissenschaftler in Berlin sollten entfristet werden, wenn bestimmte Voraussetzungen vorliegen. Doch das Bundesverfassungsgericht hat nun die Regelung im Berliner Hochschulrecht aufgehoben. Von Alena Lagmöller.

Translation (en):

Title: Constitutional Court overturns the rules on de-limitation for universities in Berlin

Young scientists in Berlin should be de-limited if certain conditions are met. However, the Federal Constitutional Court has now repealed the regulation in Berlin’s university law. By Alena Lagmöller.

Translation (zh):

Title: 宪法法院为柏林大学订立了临时法院规则

柏林的初级科学家们应该在有条件的情况下予以缓和. 但联邦宪法法院现在撤销了柏林大学法的裁决. 由阿琳娜·拉格默勒 (Alena Lagmiller) 提出.


Article 64

Original (de):

Title: Ukraine-Konferenz in Rom: Werben für den Wiederaufbaufonds

Europäische Staaten wollen der Ukraine finanziell helfen - bei der Verteidigung, aber auch beim Wiederaufbau des Landes. Auf einer Konferenz in Rom warben sie für einen Wiederaufbaufonds - und um private Investoren. Von Lisa Weiß.

Translation (en):

Title: Ukraine Conference in Rome: Advertising for the Reconstruction Fund

European states want to help Ukraine financially - in the defence, but also in the reconstruction of the country. At a conference in Rome they campaign for a reconstruction fund - and for private investors. By Lisa Weiß.

Translation (zh):

Title: 乌克兰会议在罗马举行:重建基金广告

欧洲国家想为乌克兰提供财政援助 - - 为防务和重建国家. 在罗马的会议上,它们为重建基金和私人投资者提供资金. 由丽莎·白的.


Article 65

Original (de):

Title: Deutlich weniger irreguläre Grenzübertritte in die EU

Die Anzahl der illegalen Einreisen und Einreiseversuche an den EU-Außengrenzen ist nach neuen Zahlen der Grenzschutzbehörde Frontex um ein Fünftel gesunken. Die meisten Menschen kamen demnach über das Mittelmeer.

Translation (en):

Title: Significantly less irregular crossings into the EU

According to new figures from the Frontex Border Protection Agency, the number of illegal entries and attempts to enter the EU’s external borders has fallen by one fifth, so most people have come across the Mediterranean.

Translation (zh):

Title: 偏离正常的欧盟边境线

欧盟边境边境非法入境和入境企图的次数在国境保护局的新数字后下降了五分之一. 多数人因此穿越了地中海.


Article 66

Original (de):

Title: Misstrauensantrag gegen von der Leyen im EU-Parlament gescheitert

Ursula von der Leyen und ihre EU-Kommission mussten sich erstmals der Abstimmung über einen Misstrauensantrag stellen. Der Antrag scheiterte - wie erwartet - deutlich. Für die Kommissionspräsidentin ist es dennoch eine Belastung.

Translation (en):

Title: Motion of censure against Leyen’s failure in the EU Parliament

Ursula von der Leyen and her EU Commission had to submit for the first time to the vote on a motion of censure. As expected, the motion failed clearly. Nevertheless, it is a burden for the President of the Commission.

Translation (zh):

Title: 欧盟议会对莱昂人的不信任申请失败

莱昂人乌苏拉和她的欧盟委员会第一次必须对一项不信任的动议进行投票. 这项动议如所料地失败了. 对于委员会主席来说,这还是一个负担.


Article 67

Original (de):

Title: Südliche Ägäis ist EU-Region mit höchster Tourismusintensität

Reisebusse verstopfen die Straßen, die Strände sind voll und ein Hotel reiht sich an das nächste. In Europa gibt es Regionen, in denen Tourismus massenhaft stattfindet. Eine Statistik zeigt, wo das besonders der Fall ist.

Translation (en):

Title: Southern Aegean is an EU region with the highest tourism intensity

Coaches clog the streets, beaches are full and one hotel is lined up next. In Europe, there are regions where tourism is taking place in large numbers. A statistic shows where this is particularly the case.

Translation (zh):

Title: 南方爱琴是欧盟地区,其旅游业高度高昂.

旅行巴士堵塞了街道,海滩满了,酒店也挤满了人. 欧洲有旅游业聚集的地区. 一个统计数字显示了这一情况特别严重的地方.


Article 68

Original (de):

Title: Bahn-Generalsanierung verzögert sich weiter

Die marode Infrastruktur gilt als Hauptgrund für unpünktliche Züge. Die Bahn will deshalb wichtige Strecken grundlegend sanieren. Der Bundesrechnungshof bemängelt eine fehlende Gesamtstrategie.

Translation (en):

Title: Rail General Renovation Continues to Delay

The maraudous infrastructure is considered the main reason for untimely trains. Therefore, the railway wants to fundamentally renovate important routes. The Bundesrechnungshof criticises a missing overall strategy.

Translation (zh):

Title: 铁路总修补时间继续延误

标准基础设施被认为是不时火车的主要原因,所以铁路要重修重要的路线. 联邦会计厅正在破坏缺少的总体战略.


Article 69

Original (de):

Title: Was Landwirte von Europas Agrarpolitik erwarten

Wie geht es weiter mit der EU-Agrarpolitik bis zum Jahr 2034? Bald will Brüssel dazu Vorschläge präsentieren. Landwirte hoffen auf mehr Geld für regionale Qualität, Klima- oder Artenschutz. Von Andreas König.

Translation (en):

Title: What farmers expect from Europe’s agricultural policy

How will the EU agricultural policy continue until 2034? Soon Brussels will present proposals for this. Farmers hope for more money for regional quality, climate or species protection. By Andreas König.

Translation (zh):

Title: 农民对欧洲农业政策的期望

布鲁塞尔即将提出建议. 农民希望获得更多钱用于地区质量,气候保护或生物保护. 安德里亚的国王.


Article 70

Original (de):

Title: Worum es beim Misstrauensvotum gegen von der Leyen geht

Das EU-Parlament hält heute ein Misstrauensvotum über EU-Kommissionspräsidentin von der Leyen ab, angestrengt von einem Rechtsaußen-Politiker. Eine Mehrheit ist unwahrscheinlich - dennoch rumort es im Parlament. Von Sabrina Fritz.

Translation (en):

Title: What the vote of censure against the Leyen is about

Today, the EU Parliament holds a vote of distrust over the President of the European Commission from the Leyen, an out-of-the-law politician. A majority is unlikely - yet it is located in parliament. By Sabrina Fritz.

Translation (zh):

Title: 怀疑论者对莱昂人持怀疑态度的原因是什么?

欧盟议会今天举行了对欧盟委员会主席的不信任的辩论,由一个右翼政客推动. 多数是不可能的,但还是在议会里. 由塞布丽娜·弗里茨 (Sabrina Fritz) 领导.


Article 71

Original (de):

Title: Baupreise für Wohngebäude steigen schneller als Verbraucherpreise

Die Baupreise in Deutschland sind erneut deutlich gestiegen. Neben Zimmer- und Holzbauarbeiten hat sich vor allem der Einbau von Anlagen wie Wärmepumpen verteuert. Der Anstieg liegt über der Inflationsrate.

Translation (en):

Title: Building prices for residential buildings rise faster than consumer prices

Construction prices in Germany have again risen significantly. In addition to room and timber construction work, the installation of plants such as heat pumps has become more expensive, with an increase above the inflation rate.

Translation (zh):

Title: 住房价格的上涨速度比消费者的房价还快

德国的建筑价格又大幅上涨了. 除了室内和木材建设外,加工的设施如热泵等的成本也大增. 通货膨胀率超过了通胀率.


Article 72

Original (de):

Title: US-Chipkonzern Nvidia doppelt so viel wert wie alle DAX-Konzerne

Der US-Konzern Nvidia hat Börsengeschichte geschrieben: Als erstes Unternehmen weltweit erreichte der Chiphersteller einen Börsenwert von mehr als vier Billionen Dollar.

Translation (en):

Title: US chip group Nvidia worth twice as much as all DAX companies

The US company Nvidia has written stock market history: The chip manufacturer was the first company in the world to achieve a stock market value of more than four trillion dollars.

Translation (zh):

Title: 美国芯片公司Navidia的价钱 是所有DAX集团的两倍

美国公司Navidia写下了股市历史: 全球首批芯片生产商获得4万亿美元的股价.


Article 73

Original (de):

Title: USAID ist aufgelöst - die weltweiten Folgen könnten dramatisch werden

Die US-Regierung hat die Entwicklungshilfe-Agentur USAID aufgelöst. Über die Organisationen flossen zuvor Milliardenhilfen in Krisenregionen weltweit. Die Folgen der Schließung könnten dramatisch werden. Von Wolfgang Landmesser.

Translation (en):

Title: USAID is dissolved - the global consequences could become dramatic

The U.S. government has dissolved the development aid agency USAID. Through the organizations, billions of aid had previously flowed into crisis regions worldwide. The consequences of the closure could become dramatic. By Wolfgang Landmesser.

Translation (zh):

Title: 美国情报局已经解散了 全球范围可能造成重大后果

美国政府解散了美国发展援助局 (USID) . 全球危机地区上数十亿美元的援助. 关闭可能造成巨大的后果. 由沃尔夫冈·兰道特 (Wolfgang Landhurst) 提供.


Article 74

Original (de):

Title: Lehren aus Corona: Bundestag entscheidet über Aufarbeitungskommission

Der Bundestag entscheidet heute, ob eine Kommission zur Aufarbeitung der Corona-Pandemie eingesetzt wird. Experten halten das für überfällig, um Wunden zu heilen und das Land besser für künftige Krisen aufzustellen. Von N. Bader und B. Sönnichsen.

Translation (en):

Title: Lessons from Corona: Bundestag decides on reprocessing commission

Today, the Bundestag decides whether a commission will be set up to rework the Corona pandemic. Experts consider this to be overdue in order to heal wounds and better prepare the country for future crises. By N. Bader and B. Sönnichsen.

Translation (zh):

Title: 科罗纳教义:联邦日决定处理委员会

联邦日将决定是否成立一个委员会来协助科罗娜大流行. 专家们认为该委员会迟了一步,才能治愈伤口,并使国家更好地应对未来危机. 由N. Bader和B.


Article 75

Original (de):

Title: “Bau-Turbo” im Parlament: Sorge um Bürgerbeteiligung und Umwelt

Deutschland braucht mehr bezahlbaren Wohnraum. Die Bundesregierung will, dass Bauprojekte künftig schneller umgesetzt werden - ohne langwierige bürokratische Verfahren. Doch die Kritik daran wird lauter. Von Oliver Neuroth.

Translation (en):

Title: Building-Turbo in Parliament: Concern for citizen participation and the environment

Germany needs more affordable housing. The Federal Government wants construction projects to be implemented faster in the future - without lengthy bureaucratic procedures. But the criticism of this becomes louder. Oliver Neuroth.

Translation (zh):

Title: 议员的”波波”是关于公民参与和环境的关注

德国需要更多可以负担得起的住房. 联邦政府希望在没有长期官僚程序的前提下,更快地实施建设项目. 但批评越来越响了. 由奥利佛·纳瓦思 (Oliver neurth) 提出.


Article 76

Original (de):

Title: Immer mehr Flüchtlinge kommen auf Kreta und Gavdos an

Immer mehr Menschen versuchen, von Libyen aus die griechischen Inseln Kreta und Gavdos zu erreichen. Die Regierung reagiert mit Härte - und hat Kriegsschiffe ins Seegebiet geschickt. Von Moritz Pompl.

Translation (en):

Title: More and more refugees arrive in Crete and Gavdos

More and more people are trying to reach the Greek islands of Crete and Gavdos from Libya. The government reacts with hardship - and sent warships to the sea area. By Moritz Pompl.

Translation (zh):

Title: 越来越多的难民来到克里特和加夫多斯的领地

越来越多的人试图从克列克逊群岛和加夫多斯群岛到达利比亚. 政府采取严厉行动 - - 并把战舰运往海上. 由莫瑞茨·庞普 (Moritz Pompl) 提供.


Article 77

Original (de):

Title: Auf Druck von Trump: Telekom-Tochter gibt Diversitäts-Programme auf

Die Telekom-Tochter T-Mobile US beendet ihre Programme für Vielfalt, Gleichberechtigung und Integration auf Druck aus Washington. Das Unternehmen wartet derzeit auf die Zustimmung der amerikanischen Behörden zu größeren Transaktionen.

Translation (en):

Title: Under pressure from Trump: Telekom subsidiary abandons diversity programs

Deutsche Telekom’s subsidiary T-Mobile US is ending its programs for diversity, equality and integration under pressure from Washington. The company is currently waiting for US authorities to agree to major transactions.

Translation (zh):

Title: 特朗普的压力: 电信女儿放弃多样性项目

电信女儿T -Mobile美联储停止了其来自华盛顿的多元化,平等和融合方案. 公司正在等待美国当局批准进行更大的交易.


Article 78

Original (de):

Title: Die USA erwägen weitere “Patriot”-Lieferung an die Ukraine

Erneut hat Russland die Ukraine massiv mit Drohnen und Raketen angegriffen. US-Präsident Trump will nach eigenen Angaben die Lieferung weiterer “Patriot”-Systeme an Kiew prüfen. Auch in Rom wird über weitere Unterstützung beraten.

Translation (en):

Title: The US is considering further “patriot” delivery to Ukraine

Once again, Russia has massively attacked Ukraine with drones and missiles. US President Trump says he wants to check the delivery of further “patriot” systems to Kiev. Further support will also be discussed in Rome.

Translation (zh):

Title: 美国正在考虑进一步向乌克兰运送”爱国者”

俄罗斯再次用无人机和导弹猛烈攻击乌克兰. 美国总统特朗普想亲自检查向基辅提供更多的”爱国者”系统. 在罗马,还有关于进一步支持的讨论.


Article 79

Original (de):

Title: Klimatisierte Räume ohne schlechtes Gewissen

Klimaanlagen gelten als klimaschädlich. Doch mit der richtigen Stromversorgung und dem passenden Kühlmittel lassen sich die negativen Folgen begrenzen. Von Sebastian Moritz.

Translation (en):

Title: Air-conditioned rooms without a guilty conscience

Air conditioners are considered to be harmful to the climate. However, with the right power supply and the right coolant, the negative consequences can be limited. By Sebastian Moritz.

Translation (zh):

Title: 没有罪恶感的气候化房间

空调被认为是气候的危害. 但是,如果电能和适当的冷却剂,可以限制负面后果. 由Sebastian Moritz控制.


Article 80

Original (de):

Title: Wirtschaftsweiser Werding: Sozialabgaben bald bei 50 Prozent?

Schon heute fließen rund 42 Prozent des Bruttoeinkommens in die Sozialkassen. Die Abgabenlast dürfte in den kommenden Jahren noch deutlich steigen, warnt der Wirtschaftsweise Werding - und mahnt Reformen an.

Translation (en):

Title: Wirtschaftsweiser Werding: Social contributions soon at 50 percent?

Around 42 percent of gross income is already flowing into the social funds. The tax burden is expected to rise significantly in the coming years, warns the economy of Werding - and admonishes reforms.

Translation (zh):

Title: 经济因素: 社会保障税快到50%吗?

今天,大约42%的国民收入流入了社会福利基金. 未来几年,收税负担将大幅上升,经济制造商发出警告 - 并鼓励改革.


Article 81

Original (de):

Title: Umwelthilfe fordert besseren Hochwasserschutz

Beim Hochwasserschutz muss nachgebessert werden. Zu diesem Ergebnis kommt eine Analyse der Umwelthilfe. Hunderttausende Menschen könnten von Überschwemmungen betroffen sein. Wie sehr, hängt auch vom Bundesland ab.

Translation (en):

Title: Environmental aid calls for better flood protection

This is the result of an analysis of environmental aid. Hundreds of thousands of people could be affected by floods. How much depends on the federal state.

Translation (zh):

Title: 环境援助要求改善防水系统

环境援助分析显示,水灾可能影响数十万人. 如何依赖于联邦.


Article 82

Original (de):

Title: Erneut Haftbefehl gegen Südkoreas Ex-Präsidenten Yoon

Wegen der Verhängung des Kriegsrechts Ende vergangenen Jahres muss sich Südkoreas Ex-Präsident Yoon vor Gericht verantworten. Anfang des Jahres saß er bereits in Untersuchungshaft. Nun muss er wieder hinter Gitter.

Translation (en):

Title: Another arrest warrant against South Korea’s ex-president Yoon

Due to the imposition of martial law at the end of last year, South Korea’s ex-President Yoon has to answer to court. At the beginning of the year, he was already in custody.

Translation (zh):

Title: 再次逮捕韩国前总统尹扬

去年末,韩国前总统扬必须受审,今年早些时候,他已入狱,现在他必须回监狱


Article 83

Original (de):

Title: Trump begründet Zölle für Brasilien mit “Hexenjagd” gegen Bolsonaro

Auch Brasilien hat nun Post von US-Präsident Trump mit den neuen Zollbestimmungen bekommen. Das Land soll auf die Einfuhr von Produkten in die USA den bislang höchsten Wert von 50 Prozent zahlen - und zwar aus innenpolitischen Gründen.

Translation (en):

Title: Trump establishes tariffs for Brazil with “witch hunt” against Bolsonaro

Brazil, too, has now received mail from US President Trump with the new customs regulations. The country is to pay the highest level of 50 percent on the import of products into the US - for domestic political reasons.

Translation (zh):

Title: 特朗普为巴西制定了关税关税,以”猎杀女巫”来对付布尔桑罗.

巴西现在也收到美国总统特朗普的新海关条款的邮件. 巴西将为进口美国产品支付最高的50% - 出于国内政治原因.


Article 84

Original (de):

Title: Marktbericht: Wall Street-Anleger wieder mutiger

US-Anleger haben sich heute trotz der akuten Zollängste vorgetastet. Die Wall Street-Indizes legten zu, blieben aber unter ihren Rekordständen. Für Aufsehen sorgten aber Nvidia und Microsoft.

Translation (en):

Title: Market Report: Wall Street Investors More Courageous Again

Today, US investors have taken a step in spite of the acute customs fears. Wall Street indices were growing, but remained below their record levels. However, Nvidia and Microsoft caused a stir.

Translation (zh):

Title: 市场报告:华尔街的子民胆子又高了

今天,尽管美国移民面临最严重的关税危机,但他们仍处于历史纪录以下. 但尼维迪亚和微软却引起了关注.


Article 85

Original (de):

Title: Bewegende Gedenkfeier für Margot Friedländer in Berlin

Die Holocaust-Überlebende Margot Friedländer war bis zu ihrem Tod vor zwei Monaten eine der wichtigsten Zeitzeuginnen für den Mord an den europäischen Juden. Gestern Abend wurde ihrer in Berlin gedacht - die Rede hielt Bundespräsident Steinmeier.

Translation (en):

Title: Moving commemoration of Margot Friedländer in Berlin

The Holocaust survivor Margot Friedländer was one of the most important witnesses of the murder of European Jews until her death two months ago. Last night, she was remembered in Berlin - the speech was given by Federal President Steinmeier.

Translation (zh):

Title: Margot Friedria在柏林的动态纪念仪式

大屠杀幸存者Margot Frederia在两个月前去世前是欧洲犹太人谋杀案的主要证人. 昨晚,他们被认为是在柏林 - - 联邦主席斯坦梅耶发表演讲.


Article 86

Original (de):

Title: Nahost-Liveblog: ++ Trump sieht “sehr gute Chancen” für Waffenruhe ++

US-Präsident Trump sieht gute Chancen für eine Waffenruhe im Gaza-Krieg in dieser oder der kommenden Woche. Laut dem von der Hamas kontrollierten Zivilschutz sind 20 Menschen bei israelischen Luftangriffen getötet worden.

Translation (en):

Title: Middle East live blog: ++ Trump sees “very good opportunities” for ceasefire ++

US President Trump sees good opportunities for a ceasefire in the Gaza war this week or next week. According to Hamas-controlled civil protection, 20 people have been killed in Israeli air strikes.

Translation (zh):

Title: 中东语言博客:++特朗普看到停火的”大好机会”+++

美国总统特朗普认为本周或下周加沙战争中停火的可能性很大. 根据哈马斯控制的民事保护计划,有20人死于以色列空袭.


Article 87

Original (de):

Title: Gazastreifen: Israel plant Lager - Vertreibung befürchtet

Israels Verteidigungsminister will im Süden des Gazastreifens ein Lager für 600.000 Menschen errichten. Er selbst spricht von einer “humanitären Stadt” - viele Palästinenser sehen darin jedoch eine Vorstufe zur Vertreibung. Von Julio Segador.

Translation (en):

Title: Gaza Strip: Israel Plans Camp - Expulsion Feared

Israel’s Defense Minister wants to build a camp for 600,000 people in the south of the Gaza Strip. He himself speaks of a “humanitarian city” - but many Palestinians see it as a precursor to displacement. Julio Segador.

Translation (zh):

Title: 加沙地带:以色列计划扎营,怕被驱逐

以色列国防部长打算在加沙地带以南建一个60万人的营地. 他自己也提到了一个”人道城市,”但许多巴勒斯坦人却认为是流离失所的先决条件. 胡利奥·西戈多 (Julio Segador)


Article 88

Original (de):

Title: Griechenland setzt Bearbeitung von Asylanträgen auf Kreta aus

Täglich kommen Hunderte Migranten auf Kreta an. Nun will Griechenland auf der Insel für zunächst drei Monate keine Asylanträge mehr bearbeiten - und alle Bootsflüchtlinge inhaftieren.

Translation (en):

Title: Greece suspends processing of asylum applications in Crete

Hundreds of migrants arrive on Crete every day. Now Greece no longer wants to deal with asylum applications on the island for three months - and arrest all boat refugees.

Translation (zh):

Title: 希腊将寻求庇护的处理工作放在克里特岛上

每天都有数以百计的移民来到克里特岛. 如今,希腊已不再在岛上寻求庇护3个月 - 并逮捕所有船民.


Article 89

Original (de):

Title: Zweites Frachtschiff nach Angriff der Huthi gesunken

Nach Huthi-Angaben sind die beiden Frachter “Magic Seas” und “Eternity C” gesunken. Die vom Iran unterstützte Miliz hatte die Schiffe angegriffen, Hintergrund ist der Gaza-Krieg. Wie viele Crew-Mitglieder sich retten konnten, ist unklar.

Translation (en):

Title: Second cargo ship sunk after attack of the Huthi

According to Huthi, the two freighters “Magic Seas” and “Eternity C” sank. Iran-backed militia had attacked the ships, background is the Gaza war. How many crew members could save themselves is unclear.

Translation (zh):

Title: 哈希号袭击后第二艘货船沉没

伊朗支持的民兵袭击了船只,背景是加沙战争. 两艘货轮”魔法海洋”和”天眼C”已经沉没. 伊朗支持的民兵袭击了这些船只,而加沙战争也无从得知.


Article 90

Original (de):

Title: PKK-Chef Öcalan überrascht Anhänger mit Video aus der Haft

Nach 26 Jahren in Haft hat PKK-Chef Öcalan seine Anhänger per Video erneut aufgerufen, die Waffen niederzulegen. Dieser Prozess soll schon in wenigen Tagen beginnen. Wie sehr wird das die Türkei verändern? Von M. Rosch.

Translation (en):

Title: PKK boss Öcalan surprises trailer with video from detention

After 26 years in custody, PKK head Öcalan called on his followers to put down their weapons again by video. This process should begin in just a few days. How much will this change Turkey? By M. Rosch.

Translation (zh):

Title: PK总裁奥卡兰突如其来地发现 狱中录影的支持者们

服刑26年后,PK头目奥卡兰再次要求他的支持者放下武器. 本庭将于几天后开始审理. 这将对土耳其产生多大影响?


Article 91

Original (de):

Title: Sturzflut in New Mexico reißt drei Menschen in den Tod

Während in Texas noch nach Vermissten gesucht wird, gab es auch im Nachbarstaat New Mexico eine Sturzflut. Sie traf einen kleinen Bergort, mindestens drei Menschen starben. Im Texas stieg die Zahl der bestätigten Opfer auf 111.

Translation (en):

Title: Torrential flood in New Mexico kills three people

While missing people are still being sought in Texas, there was also a flood in the neighboring state of New Mexico. It hit a small mountain town, at least three people died. In Texas, the number of confirmed victims rose to 111.

Translation (zh):

Title: 新墨西哥州大洪水 造成三个人死亡

德州仍在寻找失踪人口时,新墨西哥邻国也遭遇了洪水. 她遇到了一个小山区,至少死了三个人. 在德克萨斯,确认的伤亡人数上升到111人.


Article 92

Original (de):

Title: Wirecard-Prozess: Verbranntes Geld, erfundenes Geschäft?

Im Wirecard-Prozess hat das Landgericht München mit der Vernehmung des Insolvenzverwalters begonnen. Der erste Tag verlief wie erwartet. Für Ex-Wirecard-CEO Braun ist das eine schlechte Nachricht. Von A. Meyer-Fünffinger und J. Schulenburg.

Translation (en):

Title: Wirecard process: Burned money, invented business?

In the Wirecard process, the Munich Regional Court began to question the insolvency administrator. The first day went as expected. This is bad news for ex-Wirecard CEO Braun. By A. Meyer-Fünffinger and J. Schulenburg.

Translation (zh):

Title: 网络卡程序: 烧钱,虚构生意?

在威尔卡进程中,慕尼黑县法院开始审讯破产管理人. 第一天是预期的. 对于前网络卡公司布朗来说,这是个坏消息. 来自A. Meyer -Finger和J. Schoolburg.


Article 93

Original (de):

Title: Kommentar zu Merz bei Generaldebatte: Mehr Bodenhaftung wagen

Kanzler Merz ist ein guter Redner - das zeigt sich auch in der Generaldebatte. Allerdings: Stark ist er vor allem dann, wenn es um Grundsätzliches geht, nicht um den Alltag der Menschen. Das kann noch zum Problem werden, meint Mario Kubina.

Translation (en):

Title: Comment on Merz at the general debate: more ground adhesion dare

Chancellor Merz is a good speaker - this is also evident in the general debate. However, he is strong, especially when it comes to basics, not about people’s everyday lives. This can still become a problem, says Mario Kubina.

Translation (zh):

Title: 对梅兹在一般性辩论中发表的评论:

默茨总理是位出色的演讲家,在一般辩论中也是这样. 但是,他最擅长的是基本的,而不是人们的日常生活. 这可能会成为问题,马里奥·库比娜说.