Article 0

Original (de):

Title: Interpol: 158 Festnahmen bei Einsatz gegen Menschenhandel

Die Zugriffe fanden in über 40 Ländern auf der ganzen Welt statt. Fast 15.000 Beamte waren an den Ermittlungen beteiligt.

Translation (en):

Title: Interpol: 158 arrests against trafficking in human beings

The visits took place in more than 40 countries around the world. Nearly 15,000 officials were involved in the investigation.

Translation (zh):

Title: 国际刑警组织:158次以贩卖人口为目的逮捕158人

全球40多个国家都有这些访问记录 几乎有15,000名官员参与了这次调查


Article 1

Original (de):

Title: EURO 2025: DFB-Frauen spielen gegen Schweden um Gruppensieg

Deutschlands Fußballerinnen wollen die Gruppenphase der Europameisterschaft in der Schweiz mit dem dritten Erfolg im dritten Spiel abschließen. Ein Remis reicht nicht für den Gruppensieg.

Translation (en):

Title: EURO 2025: DFB women play against Sweden for group victory

Germany’s female football players want to complete the group phase of the European Championship in Switzerland with the third success in the third match. A draw is not enough for the group victory.

Translation (zh):

Title: 2025年欧盟:DFB妇女与瑞典人对打 集体胜利

德国女足球运动员想完成瑞士欧洲杯的第三场冠军赛. 一个足球队赢不了比赛.


Article 2

Original (de):

Title: IStGH sieht Anhaltspunkte für Kriegsverbrechen im Sudan

Der Bürgerkrieg im Sudan hat die größte Hunger- und Flüchtlingskrise der Welt ausgelöst. Der Internationale Strafgerichtshof in Den Haag ermittelt seit Jahren gegen mehrere Akteure des nordostafrikanischen Landes.

Translation (en):

Title: ICC provides evidence of war crimes in Sudan

The civil war in Sudan has triggered the world’s biggest hunger and refugee crisis.The International Criminal Court in The Hague has been investigating several actors in the North-East African country for years.

Translation (zh):

Title: 国际刑事法院发现苏丹战争罪证据

苏丹内战引发了全世界最大的饥荒和难民危机. 海牙国际刑事法庭多年来一直在调查北欧国家多名行动者.


Article 3

Original (de):

Title: Berlin will von USA Patriots für Ukraine kaufen

Die Ukraine braucht unbedingt Unterstützung für die Luftabwehr bei ihrer Verteidigung gegen Russland. Nun hat Deutschlands Bundeskanzler Merz neue Patriots in Aussicht gestellt.

Translation (en):

Title: Berlin wants to buy from USA Patriots for Ukraine

Ukraine urgently needs support for air defence in its defence against Russia. Germany’s Chancellor Merz has now offered new patriots.

Translation (zh):

Title: 柏林想从美国购买爱国者到乌克兰

乌克兰急需空中防御,以防俄罗斯入侵. 现在德国总理默兹已经找到新的爱国者.


Article 4

Original (de):

Title: Trump verhängt neue Zölle gegen Kanada

US-Präsident Donald Trump eskaliert den Handelsstreit mit Kanada: Ab 1. August sollen 35-Prozent-Zölle gelten. In einem Brief kritisiert er auch Kanadas Rolle in der Fentanyl-Krise.

Translation (en):

Title: Trump imposes new tariffs on Canada

US President Donald Trump escalates the trade dispute with Canada: 35 percent tariffs will apply from 1 August. In a letter, he also criticizes Canada’s role in the fentanyl crisis.

Translation (zh):

Title: 特朗普对加拿大实施了新的关税

美国总统唐纳德·特朗普升级了与加拿大的贸易纠纷:从8月1日起,他将接受35%的关税. 在一封信中,他批评加拿大在芬塔尼危机中的作用.


Article 5

Original (de):

Title: News kompakt: Milliardenhilfe für Wiederaufbau der Ukraine

Bei einer Konferenz in Rom wurden neue Aufbauhilfen für die Ukraine im Wert von einer Milliarde Euro zugesagt. Srebrenica gedenkt des Massakers in der bosnischen Stadt vor 30 Jahren. Das Wichtigste in Kürze.

Translation (en):

Title: News compact: billions of aid for reconstruction of Ukraine

At a conference in Rome, new aid for Ukraine worth one billion euros was promised. Srebrenica commemorates the massacre in the Bosnian city 30 years ago. The most important thing in brief.

Translation (zh):

Title: 最新消息:为乌克兰重建提供数十亿美元的援助.

30年前在波斯尼亚市发生的屠杀事件,斯雷布雷尼察曾承诺要为乌克兰提供10亿欧元的新援助. 最重要的是,很快.


Article 6

Original (de):

Title: PKK legt Waffen nieder: Ende des 40-jährigen Konflikts

Ein historischer Schritt: Nach 40 Jahren erklärt die PKK ihren bewaffneten Kampf für beendet und beginnt mit der Entwaffnung. Welche Chancen und Herausforderungen birgt dies für die Kurdenfrage im Nahen Osten?

Translation (en):

Title: PKK lays down weapons: End of the 40-year conflict

A historic step: After 40 years, the PKK declares its armed struggle to be over and begins with disarmament. What opportunities and challenges does this present for the Kurdish question in the Middle East?

Translation (zh):

Title: PK 会放下武器:40年冲突结束

历史性的一步:经过40年,PKK宣布停止武装斗争,开始解除武装. 这对于中东库尔德问题有什么机会和挑战?


Article 7

Original (de):

Title: Keine Regenbogenfahnen mehr in Bundestagsbüros

Parlamentspräsidentin Julia Klöckner lässt Regenbogenfahnen aus den Büros der Abgeordneten entfernen. Im Bundestag weht ein Hauch von Kulturkampf.

Translation (en):

Title: No more rainbow flags in Bundestag offices

Parliament President Julia Klöckner has rainbow flags removed from the offices of the deputies. In the Bundestag a breath of cultural struggle blows.

Translation (zh):

Title: 联邦会议办公室没有彩虹花

众议院议员朱丽叶·柯克纳 (Julia Kluckner) 将彩虹花从众议员办公室中除去. 在德国国会,有一场文化斗争.


Article 8

Original (de):

Title: Obergrenze für Migranten an Schulen - eine gute Idee?

Bildungsministerin Karin Prien hat vorgeschlagen, den Anteil von Einwandererkindern an Deutschlands Schulen zu begrenzen. Sie erntet Zuspruch und viel Kritik.

Translation (en):

Title: Limit for migrants in schools - a good idea?

Minister of Education Karin Prien has proposed to limit the proportion of immigrant children in Germany’s schools. She reaps encouragement and much criticism.

Translation (zh):

Title: 学校里移民的上限 - 好主意?

教育部长卡琳·普林提议将移民子女的比例限制在德国学校里. 她获得了支持,并提出许多批评.


Article 9

Original (de):

Title: Brasilien ist empört über Trumps 50-Prozent-Zölle

US-Präsident Trump straft Brasilien mit satten Zöllen ab, weil ihm das Gerichtsverfahren gegen seinen alten Freund Bolsonaro nicht schmeckt. Das kann und will Brasiliens Staatschef Lula nicht auf sich sitzen lassen.

Translation (en):

Title: Brazil is outraged at Trump’s 50 percent tariffs

US President Trump punishes Brazil with rich tariffs because he doesn’t like the trial of his old friend Bolsonaro. Brazil’s head of state Lula cannot and does not want to let that happen.

Translation (zh):

Title: 巴西对特朗普的五成关税很不满

美国总统特朗普对巴西实施了严厉的惩罚,因为他不喜欢对老朋友波尔拿罗提起的审判. 这并不能,而且并不愿让巴西领导人露拉背黑锅.


Article 10

Original (de):

Title: Japan: Die Angst vor Mega-Erdbeben

Nach der jüngsten Erdbebenserie in Japan hat Tokio einen neuen Zivilschutzplan beschlossen. Die Sorge um ein besonders starkes Beben im Nankai-Graben ist groß. Die Regierung will Schäden minimieren.

Translation (en):

Title: Japan: The Fear of Mega-Earthquake

Following the recent series of earthquakes in Japan, Tokyo has decided on a new civil protection plan. There is a great concern for a particularly strong earthquake in the Nankai Tomb. The government wants to minimize damage.

Translation (zh):

Title: 日本:害怕大地震

日本最近的地震事件后,东京制定了新的民防计划. 纳凯地震的严重关注. 政府希望尽量减少损失.


Article 11

Original (de):

Title: Deutsche Islampolitik auf dem Prüfstand der neuen Regierung

Wird es auch in dieser Legislaturperiode eine Deutsche Islam Konferenz geben? In welcher Form? Ein Vertreter der Bundesregierung kündigt Veränderungen an.

Translation (en):

Title: German Islam policy at the test of the new government

Will there also be a German Islam Conference in this legislative period? In what form? A representative of the Federal Government announces changes.

Translation (zh):

Title: 在新政府审查范围内的德国伊斯兰政策

这个立法期间 会有一个德国伊斯兰会议吗? 一个联邦政府的代表会宣布变革


Article 12

Original (de):

Title: Libyen: Marodes Gesundheitssystem treibt Familie zur Migration

Um ihr schwerkrankes Kind zu retten, wagt die Familie die gefährliche irreguläre Überfahrt per Boot von Libyen nach Italien. Die Geschichte des siebenjährigen Mädchens spiegelt die Krise des libyschen Gesundheitssystems.

Translation (en):

Title: Libya: Marodine’s health care system drives family to migration

In order to save her seriously ill child, the family dares to cross the dangerous irregular crossing by boat from Libya to Italy. The history of the seven-year-old girl reflects the crisis of the Libyan health system.

Translation (zh):

Title: 利比亚:马洛德的医疗系统让家庭迁徙

为了救她的重病孩子,家庭敢于乘船从利比亚开往意大利 冒着危险的危险. 七岁女孩的故事反映了利比亚医疗体系的危机.


Article 13

Original (de):

Title: Entführt und erniedrigt: Schicksale alawitischer Frauen in Syrien

Erpressungen und religiöser Hass: Mehrere Dutzend alawitische Frauen gelten in Syrien als “vermisst”. Dahinter stecken offenbar politische wie kriminelle Motive und Strukturen. Die DW hat mit Betroffenen gesprochen.

Translation (en):

Title: Abducted and humiliated: Fate of Alawite Women in Syria

Blackmail and religious hatred: Several dozen Alawite women are considered “missing” in Syria. There are apparently political and criminal motives and structures behind this. The DW has spoken with those affected.

Translation (zh):

Title: 绑架并羞辱叙利亚的阿拉维妇女命运

勒索和宗教仇恨:在叙利亚,数十名阿拉维派妇女被认为”失踪” 其背后似乎是政治动机和犯罪动机


Article 14

Original (de):

Title: EURO 2025: Riola Xhemaili versetzt Schweiz in Freudentaumel

Dank eines späten Tors von Riola Xhemaili steht die Schweiz erstmals im Viertelfinale einer Frauen-Europameisterschaft. Die Spielerin hat kosovarische Wurzeln. In den sozialen Medien wird sie häufig angefeindet.

Translation (en):

Title: EURO 2025: Riola Xhemaili moves Switzerland into joy taumel

Thanks to a late goal by Riola Xhemaili, Switzerland is the first quarter-final of a women’s European championship. The player has Kosovar roots. In the social media it is often opposed.

Translation (zh):

Title: 2025年,里约热内卢·Xhemaili将瑞士转化为快乐的床铺

多亏了里约热内卢Xhemaili晚期的得分,瑞士首次进入女子欧洲杯的四分之一决赛. 玩家有科索沃的根. 在社交媒体中,她经常被敌视.


Article 15

Original (de):

Title: Eine kleine Geschichte der Queerness

War die Mona Lisa keine Frau, sondern saß Leonardo da Vincis Liebhaber Modell für das Gemälde? Der Künstler war schwul - denn Queersein ist beileibe kein Phänomen der Neuzeit. Ein Streifzug durch die Jahrhunderte.

Translation (en):

Title: A little story of queerness

Was the Mona Lisa not a woman, but was Leonardo da Vinci’s lover model for the painting? The artist was gay - because queerness is no phenomenon of modern times. A journey through the centuries.

Translation (zh):

Title: 魁北克的一个小故事

“蒙娜丽莎”不是女人,而是莱昂纳多·达芬奇画的情人模特儿. 艺术家是同性恋,因为求爱不是新时代的现象. 数百年来的漫步.


Article 16

Original (de):

Title: Startschuss für europäischen Ukraine-Wiederaufbaufonds

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan nimmt heute in Rom an der Ukraine-Wiederaufbaukonferenz teil. Das Entwicklungsministerium ist zuständig für die Koordinierung der Unterstützung der Bundesregierung für den Wiederaufbau der Ukraine. Auf der heutigen Konferenz wird der Startschuss für den „European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine“ gegeben. Dieser soll Privatinvestitionen in Infrastruktur, Energie, Industrie und andere strategisch wichtige Sektoren der ukrainischen Wirtschaft befördern.

Translation (en):

Title: Launch of European Ukraine Reconstruction Fund

Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the Ukraine Reconstruction Conference in Rome today. The Ministry of Development is responsible for coordinating the Federal Government’s support for the reconstruction of Ukraine. Today’s conference will launch the European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine, which will promote private investment in infrastructure, energy, industry and other strategically important sectors of the Ukrainian economy.

Translation (zh):

Title: 向欧洲乌克兰重建基金发射发射弹头

发展部负责协调联邦政府对乌克兰重建的支持. 今天的会议将为乌克兰重建的欧盟旗帜基金 (European Flags for Ukraine Reconvention Foundation Foundation) 提供启动. 该基金将向基础设施,能源,工业和其他重要的乌克兰经济部门提供私人投资.


Article 17

Original (de):

Title: Zur Bekanntgabe der offiziellen Auflösung von USAID durch US-Außenminister Marco Rubio erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan:

„Über sechs Jahrzehnte hat USAID weltweit Menschen aus größter Armut befreit, Krankheiten zurückgedrängt, ganze Regionen stabilisiert und Demokratien gestärkt. Die Auflösung schmerzt nicht nur alle, die sich für Solidarität und Menschlichkeit in der Welt einsetzen, sie hat dramatische Folgen. Bis zu 14 Millionen Menschen könnte der abrupte Rückzug der USA aus der Entwicklungszusammenarbeit bis 2030 das Leben kosten, darunter 4,5 Millionen Kinder. (…)”

Translation (en):

Title: On the announcement of the official dissolution of USAID by US Secretary of State Marco Rubio, Development Minister Reem Alabali Radovan states:

“For more than six decades, USAID has freed people from the world’s greatest poverty, pushed diseases back, stabilised entire regions and strengthened democracies. Dissolution is not only painful for all those working for solidarity and humanity in the world, it has dramatic consequences. Up to 14 million people could be killed by the abrupt withdrawal of the US from development cooperation by 2030, including 4.5 million children. (…)”

Translation (zh):

Title: 为了宣布美国国务卿Marco Rubio正式解散美国国务卿 宣布Reem Alabali Radovan:

六十多年来,美国发展局已经从世界最大的贫困中解放出来,阻止了疾病蔓延,加强了整个区域的稳定和民主. 解散不仅伤害了全世界所有致力于团结和人类的人,而且造成巨大的后果. 到2030年,美国在发展合作方面的突然退出可能造成生命损失,其中包括450万儿童 (…) “


Article 18

Original (de):

Title: Kraftvoller Schub für internationale Zusammenarbeit und eine gerechtere Welt

In Sevilla hat heute die 4. Konferenz der Vereinten Nationen für Entwicklungsfinanzierung begonnen. Auf Einladung von UN-Generalsekretär Guterres und der spanischen Präsidentschaft berät die Weltgemeinschaft, darunter rund 70 Staats- und Regierungschef*innen, über Wege zur Finanzierung des Kampfes gegen Armut und Hunger, für globale Gesundheit, Bildung, Geschlechtergerechtigkeit und Frieden.

Translation (en):

Title: Powerful push for international cooperation and a fairer world

Today the 4th United Nations Conference on Financing for Development began in Seville. At the invitation of UN Secretary-General Guterres and the Spanish Presidency, the world community, including some 70 heads of state and government, advises on ways to finance the fight against poverty and hunger, global health, education, gender equality and peace.

Translation (zh):

Title: 为国际合作和更公正的世界提供有力的鼓励

在塞维利亚,联合国第4次发展筹资会议今天开始. 联合国秘书长索特斯和西班牙总统邀请国际社会,包括70位国家元首和政府首脑,就如何为消除贫穷和饥饿,为全球卫生,教育,性别平等与和平提供资金.


Article 19

Original (de):

Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Unterzeichnung eines Friedensabkommens durch die Außenminister der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas in Washington

„Der Krieg im Ostkongo hat unvorstellbares Leid über die Menschen in der Region gebracht. Die Unterzeichnung des neuen Friedensvertrags ist ein wichtiger Schritt in eine friedvollere Zukunft für die Menschen in der Demokratischen Republik Kongo, in Ruanda und für die gesamte Region. Nun geht es darum, dass dieser Vertrag auch wirklich umgesetzt wird – dass die Waffen endlich schweigen, dass Gewalt, Vergewaltigungen, Vertreibung und Missbrauch ein Ende haben. Die leidgeprüfte Bevölkerung im Ostkongo muss ein Leben in Sicherheit, Gewaltfreiheit und Würde führen können. Wir werden die Umsetzung der Friedensvereinbarung genau verfolgen.”

Translation (en):

Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the signing of a peace agreement by the Foreign Ministers of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in Washington

“The war in the East Congo has brought unimaginable suffering to the people of the region. The signing of the new peace treaty is an important step towards a more peaceful future for the people of the Democratic Republic of Congo, Rwanda and for the entire region. Now it is about the fact that this treaty is actually being implemented – that the weapons are finally silent, that violence, rape, expulsion and abuse have an end. The suffering-tested people in the East Congo must be able to lead a life in security, non-violence and dignity. We will closely follow the implementation of the peace agreement.”

Translation (zh):

Title: 刚果民主共和国外交部长和卢旺达外交部长 在华盛顿发表了关于签署和平协议的演讲.

东北战争给该地区人民带来了难以想象的痛苦. 签署新和平条约是为刚果民主共和国,卢旺达和整个区域人民更和平的未来迈出的一大步. 现在,它正在真正地被执行,这些条约将不言而喻地结束暴力,强奸,流离失所和虐待行为. 东北克的苦难人民必须能够安全,自由和尊严地生活. 我们将密切关注和平协定的实施. “


Article 20

Original (de):

Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner bei der Bekämpfung von weltweiten Krankheiten

Deutschland wird sich weiterhin für den weltweiten Schutz vor vermeidbaren Krankheiten einsetzen. Bei der heutigen Wiederauffüllungskonferenz der Impfallianz Gavi in Brüssel kündigt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan an, insgesamt 600 Millionen Euro bis 2030 zur Verfügung zu stellen.

Translation (en):

Title: Germany remains a reliable partner in the fight against global diseases

Germany will continue to promote global protection against preventable diseases. At today’s Gavi Impfallianz replenishment conference in Brussels, development minister Reem Alabali Radovan announces that she will make a total of EUR 600 million available by 2030.

Translation (zh):

Title: 德国在应对全球疾病方面依然是可靠的伙伴

德国将继续致力于在全球范围内防治可预防的疾病. 在今天的布鲁塞尔防灾戈威会议上,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 宣布到2030年将提供6亿欧元.


Article 21

Original (de):

Title: Haushaltsentwurf 2025: Deutschland bleibt verlässlicher Partner in der globalen Zusammenarbeit

Der heute im Kabinett beschlossene Haushaltsentwurf sieht einen Ansatz von 10,3 Milliarden Euro für den Etat des Entwicklungsministeriums im Jahr 2025 vor. Dazu sagt Ministerin Alabali Radovan: „Deutschland bleibt verlässlicher Partner für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung in der Welt. Das ist angesichts der extremen globalen Herausforderungen, Krisen und Kriege für Millionen von Menschen von existenzieller Bedeutung. (…)”

Translation (en):

Title: Draft budget 2025: Germany remains a reliable partner in global cooperation

The draft budget adopted today in the cabinet provides for an approach of 10.3 billion euros for the budget of the Ministry of Development in 2025. Minister Alabali Radovan says: “Germany remains a reliable partner for economic cooperation and development in the world. This is important for millions of people of existential importance in view of the extreme global challenges, crises and wars. (…)”

Translation (zh):

Title: 2025年拟议预算:德国仍然是可靠的全球合作伙伴.

今天在内阁内通过的预算草案为发展部2025年预算提供了1030亿欧元的预算. 此外,国务卿阿拉巴利·拉多万说:德国依然是世界经济合作和发展的可靠伙伴. 面对全球的极端挑战,危机和战争,为数以百万计的生存重要人士提供战争. (…)


Article 22

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan: „Gerade jetzt dürfen wir Gaza nicht aus den Augen verlieren.“

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat heute den Chef des UN-Hilfswerks für Palästinaflüchtlinge (UNRWA) Philippe Lazzarini getroffen. An dem Treffen, das im Ministerium in Berlin stattfand, nahm auch Staatssekretär Niels Annen teil. Im Zentrum des Gesprächs standen die Lage in Gaza und die eingeschränkte humanitäre Unterstützung der Menschen vor Ort. Darüber hinaus sprach die Ministerin die Fortschritte bei den Reformen an, zu denen sich das Hilfswerk wegen des Vorwurfs mangelnder Neutralität verpflichtet hat.

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan: “Right now we must not lose sight of Gaza.

Development Minister Reem Alabali Radovan met today the head of the UN Relief Agency for Palestine Refugees (UNRWA) Philippe Lazzarini. State Secretary Niels Annen also attended the meeting, which took place at the Ministry in Berlin. At the center of the discussion were the situation in Gaza and the limited humanitarian support of the people on the ground. In addition, the Minister spoke about the progress made in the reforms to which the relief agency committed itself because of the lack of neutrality.

Translation (zh):

Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万: 现在,我们不能失去加沙.

发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 今天与联合国巴勒斯坦难民救济和工程处 (UNIKA) 的首席执行官会面. 在柏林的会议中,部长尼尔斯·安恩也参加了. 会谈的核心是加沙的局势以及当地民众的人道主义支持有限. 此外,部长还提到了工程处对缺乏中立性的指控所承诺的改革进展.


Article 23

Original (de):

Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu dem Anschlag in Damaskus am 22. Juni

„Ich verurteile den Anschlag auf betende Gläubige in der Mar Elias Kirche in Damaskus aufs Schärfste. Diese feige Tat ist ein Anschlag auf die gesellschaftliche Vielfalt Syriens. Das Entwicklungsministerium unterstützt den Wiederaufbau und den gesellschaftlichen Zusammenhalt Syriens. Diese Arbeit ist wichtiger denn je. Der Wiederaufbau muss zu schnellen Ergebnissen führen, um Radikalen den Nährboden zu entziehen.“

Translation (en):

Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the attack in Damascus on 22 June

“I strongly condemn the attack on praying believers in the Mar Elias Church in Damascus. This cowardly act is an attack on the social diversity of Syria. The Ministry of Development supports the reconstruction and social cohesion of Syria. This work is more important than ever. Reconstruction must lead to rapid results in order to remove radicals from the breeding ground.”

Translation (zh):

Title: 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万宣布6月22日大马士革袭击案

我谴责在大马士革的Mar Elias教堂袭击信众的行为,这是对叙利亚社会多样性的一次袭击. 发展部支持叙利亚的重建和社会凝聚力,这一工作比以往任何时候都重要. 重建工作必须产生快速的成果,才能让激进分子脱离困境.


Article 24

Original (de):

Title: Effiziente Hilfe für Menschen auf der Flucht und die Aufnahmeländer

Nach aktuellen Zahlen des UN-Flüchtlingshilfswerks sind 122 Millionen Menschen weltweit auf der Flucht und damit mehr als jemals zuvor. Der weltweite Rückgang von Entwicklungsgeldern erhöht den Druck in den Aufnahmeländern. „Kein Mensch flieht freiwillig. Wer wegen Krieg, Krisen und Verfolgung seine Heimat verliert, verdient Mitmenschlichkeit und Hilfe. Wenn Menschen ihr Leben dafür riskieren, Hunger und Gewalt zu entkommen, dann helfen keine Parolen, sondern pragmatische Lösungen. (…)“, so Ministerin Reem Alabali Radovan.

Translation (en):

Title: Efficient assistance for refugees and host countries

According to current figures from the UN Refugee Agency, 122 million people worldwide are on the run and thus more than ever before. The global decline in development funds increases the pressure in the host countries. “No human being flees voluntarily. Anyone who loses his homeland because of war, crises and persecution deserves humanity and help. If people risk their lives to escape hunger and violence, then no slogans help, but pragmatic solutions. (…)– said Minister Reem Alabali Radovan.

Translation (zh):

Title: 为逃犯和收容国提供高效的援助

根据联合国难民救济中心的最新数字,全球1.12亿人正在逃命,这比以往任何时候都多. 全球发展资金的减少增加了收容国的压力. 没有人自愿逃离. 因为战争,危机和迫害而失去家园的人应该得到人道和帮助. 如果人们冒着生命危险逃避饥饿和暴力,那么他们就不会帮助帕洛尔,而是务实的解决方案.


Article 25

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan verleiht BMZ-Engagementpreis für herausragenden persönlichen Einsatz

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan verleiht heute im Berliner Dienstsitz des Entwicklungsministeriums (BMZ) den 7. BMZ-Engagementpreis. Mit ihm wird herausragendes persönliches Engagement in der Entwicklungszusammenarbeit gewürdigt. Ausgezeichnet werden fünf Persönlichkeiten, die in besonderer Weise an der Umsetzung der 17 globalen UN-Nachhaltigkeitsziele mitwirken.

Translation (en):

Title: Minister of Development Alabali Radovan awards BMZ Commitment Prize for Outstanding Personal Use

Development Minister Reem Alabali Radovan today awards the 7th BMZ Commitment Prize at the Berlin Office of the Ministry of Development (BMZ). He is acknowledging his outstanding personal commitment to development cooperation. Five personalities who are particularly involved in the implementation of the 17 global UN sustainability goals are honoured.

Translation (zh):

Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万 颁发优良个人成就奖

发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 今天在发展部柏林的总部颁发了7个BMZ合同奖. 他将获得杰出的个人参与发展合作奖. 五位特别参与实现17个联合国全球支持目标的人物将非常出色.


Article 26

Original (de):

Title: Wahl von Verfassungsrichtern: Und keiner sieht gut aus

Das Debakel anlässlich der Wahl der Verfassungsrichter hatte sich angedeutet. Doch dieser Freitag wurde zu einem befremdlichen Schauspiel. Was jetzt?

Translation (en):

Title: Election of constitutional judges: And no one looks good

The debacle on the occasion of the election of the constitutional judges had hinted, but this Friday became a strange spectacle. What now?

Translation (zh):

Title: 选举宪法法官: 没有人是好的.

法官选举时的失败已经显现出来,但本周五却成了一个奇怪的表演. 现在怎么办?


Article 27

Original (de):

Title: Kurdenkonflikt: PKK legt erste Waffen nieder - Rückt Frieden näher?

None

Translation (en):

Title: Kurdish conflict: PKK lays down first weapons - Does peace move closer?

None

Translation (zh):

Title: 库尔德人冲突:PKK先放下武器 - 和平近吗?

< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/11/pk-Strc-Strc=”http://img.time.com/news 2025-07/01/pk- symbol-decount-gumented-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” // a>None


Article 28

Original (de):

Title: Migrationspolitik: Land will Abschiebehaftanstalt 2028 in Betrieb nehmen

None

Translation (en):

Title: Migration policy: Land wants to put detention centre 2028 into operation

None

Translation (zh):

Title: 移民政策:国家想在2028年启动拘留所

< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/11/land-l-in operation”> <img shrc=”http://img. time.com/news 2025-07/11/land-l/remove-in operation-Group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” // a>None


Article 29

Original (de):

Title: Untreue-Vorwürfe: Landtagspräsident kritisiert Vorgehen bei Razzia im Landtag

None

Translation (en):

Title: Infidelity: President of the Landtag criticizes action during raids in the Landtag

None

Translation (zh):

Title: 不忠的提案:国家日报主席在全国日的搜捕行动中 提出批评.

< a href=”http://www.时间.en/news2025-07/01/landtags pragment respected land tags in-landtag”> <img shr=”http: //img. time.com/news 2025-07/1111-landtags pragments authorized authorization authorized-in-mage-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” // > None


Article 30

Original (de):

Title: Konflikte: Nach Vorfall: Demos vor Langenauer Gottesdiensten verboten

None

Translation (en):

Title: Conflicts: After incident: Demos in front of Langenau services forbidden

None

Translation (zh):

Title: 冲突:事件发生后,禁止示威,在严格的礼拜前禁止示威.

< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/111/11个事件发生前准确服务禁令”> <img shrc=”http://img. time.com/news 2025-07/11/first-first-floats/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” // a>None


Article 31

Original (de):

Title: Prozess um Kindesentführung: Promi-Prozess um Entführung der Block-Kinder

None

Translation (en):

Title: Child Abduction Trial: Celebrity Trial for Kidnapping Block Children

</a> None

Translation (zh):

Title: 绑架儿童的诉讼: 绑架Block儿童的名人诉讼

<href=”http://www.时间.en/news2025-07/111-processitation 和 christina - block -gestererection”> <img shrc=”http://img.time.com/news 2025-07/11-processary process 和 kristina-strengthree-processistation-group/wide_148x84” style=”float: left”; margin-right: 5px; “//a>None


Article 32

Original (de):

Title: Corona-Maskenaffäre: BGH reduziert Haftstrafe für Andrea Tandler

Die Verurteilung der Politikertochter Andrea Tandler wegen Steuerhinterziehung im Zuge der Coronapandemie ist rechtskräftig. Der BGH hat ihre Strafe jedoch verkürzt.

Translation (en):

Title: Corona mask affair: BGH reduces imprisonment for Andrea Tandler

The conviction of the politician’s daughter Andrea Tandler for tax evasion in the course of the Coronapandemie is legally valid. However, the BGH has shortened its punishment.

Translation (zh):

Title: Corona Mascanatic: BZT减刑,Andrea Tendler被判处无期徒刑

政客的女儿安吉丽雅·坦德勒在科罗纳大流行期间因逃税而被判刑,是合法的. 但是,布宜诺斯艾利斯已经减刑了.


Article 33

Original (de):

Title: Öffentlicher Dienst: Bleibt die Tür für AfD im öffentlichen Dienst zu?

None

Translation (en):

Title: Public service: Is the door for AfD closed in the public service?

</a> None

Translation (zh):

Title: 公共服务:AfD的门在公务部门是关着的吗?

< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/111/留存- thetuer-fuer-afted public service to “>


Article 34

Original (de):

Title: Brände: Feuer in Schuhgeschäft - 300.000 Euro Schaden

None

Translation (en):

Title: Fires: fire in shoe shop - 300,000 euros damage

</a> None

Translation (zh):

Title: 鞋店着火 - - 30,000欧元的损失

<\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ >


Article 35

Original (de):

Title: PKK: PKK-Kämpfer verbrennen ihre Waffen im Nordirak

Kämpfer der kurdischen Arbeiterpartei haben in einem symbolischen Akt damit begonnen, ihre Waffen zu übergeben. Kurz davor gab es einen Drohnenangriff.

Translation (en):

Title: PKK: PKK fighters burn their weapons in northern Iraq

Fighters of the Kurdish Workers’ Party began to hand over their weapons in a symbolic act. Shortly before that, there was a drone attack.

Translation (zh):

Title: PKK:PK战士在伊拉克北部烧毁他们的武器

库尔德工人党的战士们开始以象征的姿态 交出他们的武器


Article 36

Original (de):

Title: Nach Brand in Warschau: Russland schließt polnisches Generalkonsulat in Kaliningrad

Polen wirft Russland die Beteiligung an einem Großbrand in Warschau vor und ließ das russische Generalkonsulat in Krakau schließen. Russland reagiert auf ähnliche Weise.

Translation (en):

Title: After a fire in Warsaw: Russia closes Polish Consulate General in Kaliningrad

Poland accuses Russia of participating in a major fire in Warsaw and closed the Russian Consulate General in Krakow. Russia reacts in a similar way.

Translation (zh):

Title: 在华沙大火后 俄罗斯在卡林宁拉德关闭了波兰总领事馆

波兰指责俄罗斯参与了华沙一场大火,并关闭了克拉科夫的俄罗斯总领事馆. 俄罗斯也这样做了.


Article 37

Original (de):

Title: Migration: Grenze offen, Grenze dicht

Vor zehn Jahren machten sich Tausende Geflüchtete auf den Weg in die EU. Zwei Perspektiven auf eine Entscheidung, deren Folgen bis heute nachwirken.

Translation (en):

Title: Migration: border open, border dense

Ten years ago, thousands of refugees made their way to the EU. Two perspectives for a decision, the consequences of which are still being followed up today.

Translation (zh):

Title: 移民: 开放边境,关闭边境

十年前,成千上万的逃往欧盟的难民,对一个决定有两个观点,直到今天才产生影响.


Article 38

Original (de):

Title: Richterwahl im Bundestag: Lars Klingbeil fordert “Führung und Verantwortung” von der Union

Der SPD-Chef spricht nach der gescheiterten Richterwahl vom Wert des Kompromisses. Jens Spahn äußert sich schmallippig. Die Grünen fordern eine Bundestagssondersitzung.

Translation (en):

Title: Election of judges in the Bundestag: Lars Klingbeil calls for “leadership and responsibility” from the Union

After the failed election of judges, the SPD boss speaks of the value of the compromise. Jens Spahn expresses himself narrow-lipped. The Greens demand a special session of the Bundestag.

Translation (zh):

Title: Lars Klingbeil 要求联盟的”领导和责任”

社民党领袖在选举失败后,谈论妥协的价值. 延斯·斯巴恩说得很微妙. 绿党要求举行联邦特别会议.


Article 39

Original (de):

Title: Massaker von Srebrenica: Das Kind aus der Stadt des Todes

Ein todgeweihter Mann übergibt mitten in einem Massaker einer fremden Frau sein Baby. Diese Sekunde verändert fünf Leben für immer.

Translation (en):

Title: Srebrenica Massacre: The Child from the City of Death

A man dedicated to death hands over his baby in the middle of a massacre of a foreign woman. This second changes five lives forever.

Translation (zh):

Title: 斯雷布雷尼察大屠杀:死亡之城的孩子

一个熟练的男人在一个陌生女人的大屠杀中把孩子交给了自己的孩子. 这个瞬间改变了五条生命,永远改变.


Article 40

Original (de):

Title: Bundestag gedenkt des Massakers von Srebrenica

Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.

Translation (en):

Title: Bundestag commemorates the massacre of Srebrenica

Current information on German foreign policy and international relations in Germany.

Translation (zh):

Title: 联邦日纪念斯雷布雷尼察大屠杀

关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.


Article 41

Original (de):

Title: Merz für deutsche Führungsrolle in der Nato

Vor 70 Jahren ist die Bundesrepublik der Nato beigetreten. Bundeskanzler Friedrich Merz spricht sich für eine stärkere Position Deutschlands im Bündnis aus.

Translation (en):

Title: Merz for German leadership role in Nato

70 years ago, the Federal Republic of Germany joined NATO. Federal Chancellor Friedrich Merz advocates a stronger position in Germany in the alliance.

Translation (zh):

Title: 德国在北约领导层的默兹

70年前,北约加入纳托共和国. 总理弗里德里希·默兹支持德国在联盟中的地位.


Article 42

Original (de):

Title: Klingbeil plant hohe Investitionen in Deutschlands Zukunft

Finanzminister Lars Klingbeil kündigt in der Haushaltswoche des Bundestags einen Investitionsschub für die Infrastruktur an. Auch die Wirtschaft will Milliarden investieren.

Translation (en):

Title: Klingbeil plans to invest heavily in Germany’s future

Finance Minister Lars Klingbeil announces an investment boost for the infrastructure during the budget week of the Bundestag. The economy also wants to invest billions.

Translation (zh):

Title: 克林贝尔计划对德国的未来进行大规模投资

Lars Klingbeil 财政部长在联邦预算周内宣布为基础设施投资. 经济也想要投资数十亿美元.


Article 43

Original (de):

Title: Lettland begrüßt deutsche Führungsrolle in Europa

Bundespräsident Steinmeier trifft in Riga Präsident Rinkevics und Premierministerin Silina 

Translation (en):

Title: Latvia welcomes German leadership in Europe

Federal President Steinmeier meets President Rinkevics and Prime Minister Silina&nbsp in Riga;

Translation (zh):

Title: 拉脱维亚欢迎德国在欧洲的领导者

联邦主席斯坦梅耶在里加会见了林克维奇斯总统 总理席尔纳·恩尼格


Article 44

Original (de):

Title: Deutsche Industrie produziert überraschend wieder mehr

Vor allem der Energiesektor, die Pharmabranche und die Autoindustrie legen zu.

Translation (en):

Title: German industry surprisingly produces more

In particular, the energy sector, the pharmaceutical industry and the car industry are growing.

Translation (zh):

Title: 德国工业出人意料地恢复生产率

特别是能源部门,制药业和汽车业


Article 45

Original (de):

Title: Einem Klimarätsel auf der Spur

Ein Forschungsteam hat in der Antarktis über 1,2 Millionen Jahre altes Eis angebohrt – und hofft, so ein Rätsel der Klimageschichte zu lösen. 

Translation (en):

Title: Tracking down a climate puzzle

A research team in Antarctica has drilled over 1.2 million years old ice – and hopes to solve a mystery of climate history. 

Translation (zh):

Title: 跟踪一个气候谜团

一个研究小组在南极洲挖了120万年的冰块 希望能解开这个气候历史的谜题


Article 46

Original (de):

Title: Wadephul betont Bedeutung der Wissenschaftsfreiheit

Zum 100-jährigen Bestehen des DAAD begrüßte Außenminister Johann Wadephul Geförderte aus 94 Ländern in Berlin.

Translation (en):

Title: Wadephul stresses the importance of freedom of science

For the 100th anniversary of the DAAD, Foreign Minister Johann Wadephul welcomed sponsors from 94 countries in Berlin.

Translation (zh):

Title: 韦德福强调科学自由的重要性

DAAD成立一百周年之际,外交部长约翰·韦德菲尔 (Johann Wadephul) 欢迎来自94个国家的柏林.


Article 47

Original (de):

Title: Deutschland baut Windkraft zügig aus

Auch Solar-Ausbau schreitet voran: Ziel für 2030 zur Hälfte erreicht.

Translation (en):

Title: Germany is rapidly expanding wind power

Solar expansion is also progressing: half of the target for 2030 is achieved.

Translation (zh):

Title: 德国正在迅速建造风力发电厂

太阳照射也正在前进 2030年的目标达到一半


Article 48

Original (de):

Title: Flasbarth: Klimadiplomatie intensivieren

Umweltstaatssekretär Jochen Flasbarth wirbt auf einer Reise nach Brasilien, Südafrika und China für ein entschlossenes Vorgehen beim Klimaschutz. 

Translation (en):

Title: Flasbarth: intensifying climate diplomacy

Environment Secretary Jochen Flasbarth, on a trip to Brazil, South Africa and China, promotes a determined approach to climate protection.

Translation (zh):

Title: Flasbarth: 加深气候外交

环境秘书Jajan Flasbarth在前往巴西,南非和中国的路上 为气候变化采取果断行动. & nbsp;


Article 49

Original (de):

Title: Ukraine-Liveblog: ++ US-Sondergesandter reist nach Kiew ++

Der US-Sondergesandte Kellogg beginnt am Montag einen einwöchigen Besuch in der Ukraine. In der Stadt Charkiw hat es Verletzte bei russischen Angriffen gegeben. Laut Präsident Selenskyj wurde auch eine Entbindungsstation getroffen.

Translation (en):

Title: Ukraine live blog: ++ US special envoy travels to Kiev ++

US Special Envoy Kellogg starts a week-long visit to Ukraine on Monday. In the city of Kharkiv there were injured in Russian attacks. According to President Selenskyy, a maternity ward was also hit.

Translation (zh):

Title: 乌克兰立体博客:++美国特遣队前往基辅++

美国特遣队Kellogg周一开始访问乌克兰一周. 在Charkiw市,俄罗斯袭击中有人受伤. 报告说,Selenskyy总统还袭击了分娩站.


Article 50

Original (de):

Title: Kommentar zur verschobenen Richterwahl: Ein Desaster für alle

Nach dem Bundestags-Eklat um die Abstimmung über Richterposten steht für Dagmar Pepping keine Partei gut da: weder die Union noch die SPD. Zudem schwinde das Vertrauen, dass die Koalition stabil bleibt.

Translation (en):

Title: Comment on the postponed judge’s election: A disaster for all

According to the Bundestag statement for the vote on Judges, Dagmar Pepping does not have a good party: neither the Union nor the SPD. Furthermore, the confidence that the coalition will remain stable disappears.

Translation (zh):

Title: 关于推迟的法官选举的评论: 一场大灾难将给所有人带来灾难.

经过联邦公投选举,达格玛·佩普普普的选举,没有一方是好政党:无论是联盟还是社民党. 此外,联盟保持稳定的信心也受到削弱.


Article 51

Original (de):

Title: Marktbericht: Neue US-Zolldrohungen vermiesen die Wochenbilanz

Zum Wochenschluss belastet die Ankündigung weiterer US-Strafzölle den DAX. Die Anleger möchten vor dem Wochenende die Risiken in ihrem Depots minimieren. Auch die Wall Street fällt wieder zurück.

Translation (en):

Title: Market Report: New US Customs Threats Failed the Weekly Balance

At the end of the week, the announcement of additional US fines will burden the DAX. Investors want to minimize the risks in their depot before the weekend. Wall Street is also falling back.

Translation (zh):

Title: 市场报告:新的美国威胁会破坏周薪

一周后,又一项美国关税通知将对达克斯公司造成影响. 投资者希望在周末前降低他们存货的风险. 华尔街也在倒退.


Article 52

Original (de):

Title: So geht gesundes Grillen

Grillen hat in Sachen Gesundheit keinen guten Ruf - gegrilltes Fleisch etwa kann krebserregende Stoffe enthalten. Doch es gibt Tipps, mit denen sich das Risiko eindämmen lässt. Von Niels Walker.

Translation (en):

Title: That’s how healthy cricketing works

Grilling does not have a good reputation in terms of health - grilled meat, for example, can contain carcinogenic substances. However, there are tips that can help to reduce the risk. By Niels Walker.

Translation (zh):

Title: 健康的蟋蟀就是这样运作的

烧烤炉在健康方面名声不好 - 比如烧烤的肉可以含有致癌物质,但有证据表明,Nels Walker会承担风险.


Article 53

Original (de):

Title: Wie geht es bei der Wahl der Verfassungsrichter nun weiter?

Der Bundestag hat beschlossen, dass die viel diskutierte Wahl von drei Bundesverfassungsrichtern vorerst nicht stattfindet. Was bedeutet das für das Gericht und wie geht es jetzt weiter? Von Kolja Schwartz.

Translation (en):

Title: What is the next step in the election of the constitutional judges?

The Bundestag has decided that the much-discussed election of three federal constitutional judges will not take place for the time being. What does this mean for the court and how does it go on now? By Kolja Schwartz.

Translation (zh):

Title: 选举法官的进展如何?

联邦会议决定,目前三位联邦法院法官的广泛辩论选举无效. 这对法庭意味着什么,现在要怎么办?


Article 54

Original (de):

Title: Nanjing: Volkswagen schließt erstmals komplettes Werk in China

Der Volkswagen-Konzern schließt erstmals eines seiner Werke in China. Die Produktion in Nanjing steht dem Konzern zufolge bereits still. Bis Ende des Jahres soll der Standort endgültig geschlossen werden.

Translation (en):

Title: Nanjing: Volkswagen closes complete plant in China for the first time

The Volkswagen Group is closing one of its plants in China for the first time. According to the company, production in Nanjing is already standing still. By the end of the year, the site is to be definitively closed.

Translation (zh):

Title: 南京,人民车首度在中国完成全部工作

人民汽车公司首度关闭其在中国的一部作品. 据说南京的生产已经停止了,到今年年底为止,该地点将被彻底关闭.


Article 55

Original (de):

Title: Sparkurs bei Ford: Gewerkschaft und Management einigen sich

Die IG Metall und das Management bei den kriselnden Ford-Werken in Köln haben sich auf Regelungen für den geplanten Stellenabbau verständigt. Bis Ende 2027 sollen fast 3.000 Mitarbeitende gehen.

Translation (en):

Title: Austerity at Ford: union and management agree

The IG Metall and the management at the crisis-ridden Ford plants in Cologne have agreed on regulations for the planned job reduction. By the end of 2027 almost 3,000 employees are to go.

Translation (zh):

Title: 福特的储蓄率,工会和管理部门达成一致意见

核子危机中的福特厂商的IG金属和管理部门已经确定了计划的裁员安排. 到2027年末,将有大约3000人参与其中.


Article 56

Original (de):

Title: Texas: Trump besucht Überschwemmungsgebiet

Eine Woche nach den verheerenden Überschwemmungen mit mehr als 120 Toten in Texas besucht Präsident Trump das Gebiet. Noch immer suchen Helfer nach Vermissten. Doch in die Trauer mischt sich auch Kritik an der Regierung. Von R. Borchard.

Translation (en):

Title: Texas: Trump Visits Flooding Area

One week after the devastating floods with more than 120 deaths in Texas, President Trump is visiting the area. Helpers are still looking for missing persons. But criticism of the government is also mixed in with grief. By R. Borchard.

Translation (zh):

Title: 德克萨斯州: 特朗普访问洪水区

德克萨斯州有120多人遇难,一周后,特朗普总统访问了该地区. 援助人员仍在寻找失踪者. 但悲伤也伴随着对政府的批评. 由R. Borchard进行的批评.


Article 57

Original (de):

Title: Weltbevölkerungstag: Mehr Selbstbestimmung und weniger Kinder

In einigen Regionen nimmt die Bevölkerung schnell zu, anderswo schrumpft sie. Forschende sagen, die Geburtenrate wäre ausgeglichener, wenn alle Menschen frei entscheiden könnten, wie viele Kinder sie haben wollen. Von Sven Kästner.

Translation (en):

Title: World Population Day: More self-determination and fewer children

In some regions the population is growing rapidly, elsewhere it is shrinking. Researchers say that the birth rate would be more balanced if all people could decide freely how many children they want to have. By Sven Kästner.

Translation (zh):

Title: 世界日:更多的自决和少一点儿童.

在某些地区,人口增长迅速,在其他地方下降. 研究者说,如果所有人都能自由地决定他们想要多少孩子,生育率就会更加均衡. 由斯文·卡斯特纳 (Sven Kastner) 提供.


Article 58

Original (de):

Title: Mehr Firmenpleiten in Deutschland - “Welle schwillt an”

Derzeit gehen so viele Firmen pleite wie seit vielen Jahren nicht mehr. Während einige Experten die hohe Zahl mit der schwächelnden Konjunktur und Standortproblemen begründen, sehen andere einen Nachholeffekt.

Translation (en):

Title: More company bankruptcies in Germany - “wave swells up”

At present, as many companies are not going bankrupt as in many years. While some experts justify the high number with the weakening economy and location problems, others see a catch-up effect.

Translation (zh):

Title: 在德国,更多的公司倒闭 - - “谁在发胖”

目前,许多公司没有像过去几年那样破产了. 虽然有些专家认为经济放缓和地理位置不稳,但其他人却看到了补救效应.


Article 59

Original (de):

Title: Bundestag verschiebt Wahlen von Verfassungsrichtern

Die Neubesetzung von drei Stellen am Bundesverfassungsgericht bleibt vorerst ungeklärt. Die Abstimmung im Bundestag über die Posten wurde verschoben, nachdem die Union sich gegen die von der SPD nominierte Kandidatin gestellt hatte.

Translation (en):

Title: Bundestag postpones elections of constitutional judges

The replacement of three posts at the Federal Constitutional Court remains unexplained for the time being. The vote in the Bundestag on the posts was postponed after the Union had opposed the candidate nominated by the SPD.

Translation (zh):

Title: 联邦法院推迟了法官的选举

联邦宪法法院的三个职位的重新安置尚未确定. 联邦议会的选举在联盟反对党民党提名的候选人后被推迟了.


Article 60

Original (de):

Title: Bundesrat stimmt “Investitionsbooster” für Unternehmen zu

Der Bundesrat hat den Weg für den “Investitionsbooster” freigemacht - ein Paket mit milliardenschweren Steuerentlastungen für Unternehmen. Kanzler Merz sagte, es sei dringend nötig, um wieder für Wachstum zu sorgen.

Translation (en):

Title: Federal Council approves “investment booster” for companies

The Federal Council has cleared the way for the “investment booster” - a package with billion-dollar tax reliefs for companies. Chancellor Merz said it was urgently necessary to restore growth.

Translation (zh):

Title: 联邦委员会同意为公司”投资组合”

联邦委员会为”投资组合”铺平了道路 - - 为公司提供了数十亿美元的税收减免额. 默兹总理说迫切需要恢复增长.


Article 61

Original (de):

Title: Viele Israelis haben im Krieg mit dem Iran ihre Wohnung verloren

Viele Wohnungen und Häuser in Israel wurden im Krieg mit dem Iran beschädigt oder zerstört. Die ehemaligen Bewohner schlafen in Hotels. Die Suche nach neuen Wohnungen gestaltet sich wegen steigender Mieten als schwierig. Von Bettina Meier.

Translation (en):

Title: Many Israelis lost their homes in the war with Iran

Many apartments and houses in Israel were damaged or destroyed in the war with Iran. The former residents sleep in hotels. The search for new apartments is difficult because of rising rents. By Bettina Meier.

Translation (zh):

Title: 许多以色列人在与伊朗的战争中失去了自己的住所

以色列境内许多住宅和房屋在与伊朗的战争中遭到破坏或毁坏. 前居民睡在旅馆里,因为房租的增加而寻找新房是困难的. 由贝蒂娜·梅耶 (Bettina Meier) 提供.


Article 62

Original (de):

Title: Brasiliens Präsident Lula zeigt sich unbeeindruckt von US-Zollpolitik

50 Prozent Importzoll haben die USA auf Waren aus Brasilien angekündigt. Was den Präsidenten des Landes, Lula da Silva, kaum aus der Ruhe bringt. Doch in der Bevölkerung wächst die Wut auf die US-Politik. Von Kai Laufen.

Translation (en):

Title: Brazil’s President Lula Unimpressed by US Customs Policy

The United States has announced 50 percent import tariffs on goods from Brazil, which makes the country’s president, Lula da Silva, scarcely rest. However, in the population there is growing anger about US politics. By Kai Laufen.

Translation (zh):

Title: 巴西总统露拉对美国政策毫无印象

美国已宣布50%的进口关税是来自巴西的商品. 这让该国总统卢拉达席尔瓦难以安宁. 但是,在民众中,美国政策的愤怒正在增加. 凯在奔跑.


Article 63

Original (de):

Title: Ministerin Hubig droht Vermietern mit Bußgeldern

Der Bundesrat hat heute die Verlängerung der Mietpreisbremse beschlossen. Doch Bundesjustizministerin Hubig reicht das nicht aus. Sie kündigte eine Bußgeldregelung für Vermieter an, die gegen die Deckelung verstoßen.

Translation (en):

Title: Minister Hubig threatens landlords with fines

The Federal Council has today decided to extend the rental price brake. But Federal Justice Minister Hubig is not enough. She announced a fine scheme for landlords who violate the cap.

Translation (zh):

Title: Hebig部长威胁要罚款给房东

联邦委员会今天决定延长租期. 但联邦国务卿赫伯格却没有这样做. 她宣布对违反禁令的房东签发罚款.


Article 64

Original (de):

Title: Union will Wahl von SPD-Kandidatin zur Verfassungsrichterin absetzen

Eigentlich sollte der Bundestag heute über die SPD-Kandidatin für das Bundesverfassungsgericht, Brosius-Gersdorf, abstimmen. Doch SPD und Union wollen den Punkt von der Tagesordnung nehmen. Neben grundsätzlicher Kritik gibt es auch Bedenken wegen ihrer Doktorarbeit.

Translation (en):

Title: Union wants to dismiss election of SPD candidate as constitutional judge

In fact, the Bundestag should vote today on the SPD candidate for the Federal Constitutional Court, Brosius-Gersdorf. However, SPD and Union want to remove the item from the agenda. In addition to fundamental criticism, there are also concerns about their doctoral thesis.

Translation (zh):

Title: 联盟希望党民党候选人投票给宪法法官

联邦法院本应在今天投票给联邦宪法法院,Brouseius-Gersdorf. 但社民党和联盟想要将该项目从议程上除名. 除了基本的批评外,还有关于他们的博士论文的担忧.


Article 65

Original (de):

Title: Interesse von Sparern an nachhaltiger Geldanlage sinkt

Klimaziele werden aufgeweicht und viele Konzerne setzen eher wieder auf schnelle Profite: Unter US-Präsident Trump haben Nachhaltigkeit und Umweltschutz an Bedeutung verloren. Das zeigt sich auch im Verhalten von Sparern hierzulande.

Translation (en):

Title: Interest of savers in sustainable investment decreases

Climate targets are softened and many companies tend to rely on fast profits again: under US President Trump, sustainability and environmental protection have lost importance. This is also evident in the behaviour of savers in this country.

Translation (zh):

Title: 储蓄者对可持续性金融资产的兴趣下降了

气候目标受到削弱,许多公司更倾向于快速盈利:在美国总统特朗普中,可持续性和环境保护已经失去了重要性. 这在储蓄者的行为中也显现出来.


Article 66

Original (de):

Title: Einbürgerung nach drei Jahren: Wenig genutzt - und trotzdem vor dem Aus

Die neue schwarz-rote Bundesregierung will die noch von der Ampelkoalition eingeführte beschleunigte Einbürgerung wieder abschaffen. Dabei kamen bislang nur sehr wenige Menschen überhaupt in Betracht. Von Claudia Kornmeier.

Translation (en):

Title: Naturalization after three years: little used - and still before the end

The new black and red federal government wants to abolish the accelerated naturalisation introduced by the traffic light coalition. So far only very few people were considered. By Claudia Kornmeier.

Translation (zh):

Title: 三年的公民身份: 很少使用,但仍未停止.

新成立的黑红政府想消除在红灯联盟中建立的加速移民潮. 迄今为止,很少有人认为是克劳迪娅·卡米耶.


Article 67

Original (de):

Title: 11KM-Podcast: 30 Jahre Völkermord von Srebrenica

Auch 30 Jahre nach dem Massaker von Srebrenica ringt die Stadt noch immer mit den Folgen. 11KM fragt: Wie lebt es sich an einem Ort, der in Europa für das größte Kriegsverbrechen seit dem Zweiten Weltkrieg steht?

Translation (en):

Title: 11KM podcast: 30 years of genocide of Srebrenica

Even 30 years after the Srebrenica massacre, the city is still struggling with the consequences. 11KM asks: How does it live in a place that stands for the greatest war crime since the Second World War in Europe?

Translation (zh):

Title: 11KM播客: 斯雷布雷尼察种族灭绝30年

斯雷布雷尼察大屠杀30年后 城市仍然在挣扎着后果


Article 68

Original (de):

Title: Pro-palästinensischer Aktivist fordert Entschädigung von US-Regierung

Nach Protesten gegen den Krieg in Gaza sollte der Aktivist Mahmoud Khalil aus den USA abgeschoben werden - trotz Aufenthaltsgenehmigung. Er saß 104 Tage in Abschiebehaft. Nun verlangt Khalil Schadensersatz in Millionenhöhe.

Translation (en):

Title: Pro-Palestinian activist demands compensation from U.S. government

After protests against the war in Gaza, the activist Mahmoud Khalil was to be deported from the USA - despite residence permit. He was in detention for 104 days. Khalil now demands damages in millions.

Translation (zh):

Title: 亲巴勒斯坦活动家要求美国政府赔偿

在对加沙战争进行抗议后,尽管被允许留校察看,但活动分子马哈茂德·卡里尔被驱逐出境,他被关押了104天. 现在卡里尔要求赔偿数以百万计.


Article 69

Original (de):

Title: Was man bei Fehlern im Rentenbescheid tun sollte

Kurz vor dem Start der gesetzlichen Rente erhalten Versicherte den Rentenbescheid. Der kann allerdings fehlerhaft sein. Rentnerinnen und Rentner kann das viel Geld kosten - schlimmstenfalls ein Leben lang. Von Andreas Braun

Translation (en):

Title: What to do in case of mistakes in the pension notice

Just before the start of the statutory pension, insured persons receive the pension notice. However, this can be incorrect. Pensioners can cost a lot of money - at worst for a lifetime. By Andreas Braun

Translation (zh):

Title: 在养老金申请中出错时应该做些什么

在立法退休前不久,退休金的保险金就得到保险金,但有缺陷. 退休妇女和退休妇女可以花费很多钱 - - 最坏的情况是一辈子. 由Andreas Brown提供. 安德里亚斯·布朗 (Andreas Brown) 提供.


Article 70

Original (de):

Title: Erste PKK-Kämpfer legen Waffen nieder

Im Mai hatte die PKK angekündigt, den bewaffneten Kampf gegen den türkischen Staat zu beenden. Nun wollen die ersten der 2.000 Kämpfer im Nordirak ihre Waffen abgeben. Die Türkei setzt den Kampf gegen sie bis heute fort. Von Moritz Behrendt.

Translation (en):

Title: First PKK fighters put down weapons

In May, the PKK announced that it would end the armed struggle against the Turkish state. Now, the first of the 2,000 fighters in northern Iraq want to surrender their weapons. Turkey continues the fight against them until today. By Moritz Behrendt.

Translation (zh):

Title: 第一人称PK战士放下武器

5月,PK宣布停止与土耳其国进行武装斗争. 现在,伊拉克北部的第2000名战士中,有1个打算交出武器. 土耳其继续与他们战斗,直到现在. 由莫瑞茨·贝瑞特 (Moritz Behutt) 发起.


Article 71

Original (de):

Title: Abstimmung im Bundestag: Warum die Wahl der Verfassungsrichter so brisant ist

Selten war die Wahl drei neuer Richter für das Bundesverfassungsgericht politisch so aufgeladen. Scheitern heute die Kandidatinnen der SPD an fehlenden Stimmen der Union, könnte das gravierende Folgen haben. Von Iris Sayram.

Translation (en):

Title: Voting in the Bundestag: Why the election of constitutional judges is so explosive

Rarely was the election of three new judges so charged politically for the Federal Constitutional Court. If the SPD candidates fail today due to the lack of votes in the Union, this could have serious consequences. By Iris Sayram.

Translation (zh):

Title: 联邦选举委员会投票:为什么法官选举如此重要?

联邦宪法法院的三位新法官很少如此政治上充电. 今天,社民党的投票缺失,可能造成严重后果. 由Iris Sayram决定.


Article 72

Original (de):

Title: Zweifel an Darstellung der Polizei nach Pro-Palästina-Demo in Berlin

Bei einer Pro-Palästina-Kundgebung in Berlin wurde am 15. Mai ein Polizist schwer verletzt. Laut Polizei wurde er zu Boden gebracht und getreten. NDR und SZ liegt ein bisher unveröffentlichtes Video vor, das sich mit dieser Darstellung nicht deckt.

Translation (en):

Title: Doubts about portrayal of the police after Pro-Palestina-Demo in Berlin

At a pro-Palestine rally in Berlin, a policeman was seriously injured on May 15. According to the police, he was brought to the ground and kicked. NDR and SZ have a previously unpublished video that does not match this performance.

Translation (zh):

Title: 警方对柏林的普罗巴蒂纳事件表示怀疑

5月15日,在柏林的一次宣传活动中,一名警察遭到了重伤. 据警方称,他被击倒并踢了一脚. NDR和SZ有一段未公开的视频,并与此不相符.


Article 73

Original (de):

Title: Srebrenica-Massaker: Ein Genozid, der bis heute nicht sein darf

Im Juli 1995 ermordeten bosnisch-serbische Soldaten und serbische Freischärler in Srebrenica 8.372 Bosniaken. International ist das Massaker heute als Genozid anerkannt. Viele Serben aber reden diese Taten bis heute klein. Von O. Soos.

Translation (en):

Title: Srebrenica Massacre: A Genocide That Must Not Be Until Today

In July 1995, Bosnian Serb soldiers and Serb free-guards murdered 8,372 Bosniaks in Srebrenica. Today, the massacre is internationally recognized as a genocide, but many Serbs still speak of these acts as small. O. Soos.

Translation (zh):

Title: 斯雷布雷尼察大屠杀: 一种直到今天才被允许加入的种族屠杀.

1995年7月,波斯尼亚塞族士兵和塞尔维亚解放军在斯雷布雷尼察杀害了8,372名波斯尼亚人. 国际社会今天承认屠杀是种族屠杀,但许多塞尔维亚人却说到今天,这些行为都是小规模的. 由奥·苏斯 (O. Soos) 发起的.


Article 74

Original (de):

Title: US Präsident Trump droht EU mit neuen pauschalen Strafzöllen

Zuletzt hatte US-Präsident Trump die Frist für neue Zölle auf den 1. August verschoben. Nun droht er der EU mit neuen pauschalen Strafzöllen. Einen Brief könnte sie “noch heute” erhalten. Kanada bekam mittlerweile ein Schreiben.

Translation (en):

Title: US President Trump threatens EU with new flat-rate punitive tariffs

Most recently, US President Trump had postponed the deadline for new tariffs to 1 August. Now, he is threatening the EU with new flat-rate punitive tariffs. She could receive a letter “to this day”. Canada has now received a letter.

Translation (zh):

Title: 美国总统特朗普威胁要给欧盟新增关税

美国总统特朗普最后一次将新关税期限推迟到8月1日. 现在他威胁要给欧盟新增关税. 她可能会收到一封信”今天. “加拿大现在收到了一封信.


Article 75

Original (de):

Title: Nach Ende von Diversitäts-Programm: USA ebnen Weg für T-Mobile US

Die US-Wettbewerbshüter haben den Weg für die milliardenschwere Übernahme von UScellular durch T-Mobile freigemacht. Zuvor hatte die Telekom-Tochter ihre Programme für Vielfalt, Gleichberechtigung und Integration auf Druck aus Washington beendet.

Translation (en):

Title: After the end of diversity program: USA paves the way for T-Mobile US

The US competition guardians have cleared the way for the billion-dollar takeover of US Cellular by T-Mobile. Previously, the Telekom subsidiary had ended its programs for diversity, equality and integration under pressure from Washington.

Translation (zh):

Title: 多样化计划结束后,美国将为美国T -Mobile美国开辟一条道路.

美国参赛者已经为通过T -mobile收购数十亿美元美国奖学金铺平了道路. 到目前为止,电信女孩完成了她的多元性,平等和一体化方案,以应对来自华盛顿的压力.


Article 76

Original (de):

Title: Marktbericht: Wall Street-Anleger auf dem Sprung

Nach verhaltenem Start haben sich die Anleger an der Wall Street im Sitzungsverlauf wieder mutiger gezeigt. Mit Spannung werden die Ergebnisse der Zollverhandlungen mit der EU erwartet.

Translation (en):

Title: Market Report: Wall Street Investors on the Go

After a slow start, investors on Wall Street have once again shown more courage in the course of the meeting, and the results of the customs negotiations with the EU are eagerly awaited.

Translation (zh):

Title: 市场报告: 华尔街在跳跃

在开始行动后,华尔街的投资者在会议中再次表现出勇气. 紧张地等待着与欧盟进行关税谈判的结果.


Article 77

Original (de):

Title: Neue Hoffnung für potenzielle Contergan-Opfer nach Urteil

Das Vorgehen, mit dem die Conterganstiftung über die Anerkennung von potenziellen Betroffenen entscheidet, entspricht nicht den gesetzlichen Vorgaben. Das hat das Bundesverwaltungsgericht entschieden. Von Christian Baars und Jana Heck.

Translation (en):

Title: New hope for potential Contergan victims according to judgement

The procedure by which the Contergan Foundation decides on the recognition of potential stakeholders does not comply with the legal requirements. This has been decided by the Federal Administrative Court, by Christian Baars and Jana Heck.

Translation (zh):

Title: 康特根的潜在受害者有新的希望

康特根基金会决定承认潜在受害者的做法不符合法律规定. 这是联邦政府法庭的决定. 由克里斯蒂安·巴尔斯和贾娜·海克 (Jana Hacker) 和克里斯蒂安·海克 (Christian Baars) 提出的.


Article 78

Original (de):

Title: Nahost-Liveblog: ++ Israel lässt Treibstofflieferungen im Gazastreifen zu ++

Erstmals seit 130 Tagen haben die UN Treibstoff in den von Israel abgeriegelten Gazastreifen bringen können. In der israelischen Stadt Bat Jam hat der Abriss von mehreren im Krieg mit dem Iran beschädigten Gebäuden begonnen.

Translation (en):

Title: Middle East live blog: ++ Israel admits fuel deliveries in the Gaza Strip ++

For the first time in 130 days, the UN has been able to transport fuel to the Gaza Strip sealed off by Israel. In the Israeli city of Bat Jam, several buildings damaged during the war with Iran have begun to be demolished.

Translation (zh):

Title: 中东参考博客:++以色列在加沙地带提供燃料,++++

130天以来,联合国首次能够在被以色列封锁的加沙地带 提供燃料. 在以色列首都巴特·扬,在与伊朗的战争期间,已开始拆除几座被破坏的建筑.


Article 79

Original (de):

Title: Frankreich und Großbritannien planen Tauschsystem für Migranten

Frankreich und Großbritannien wollen die Flucht über den Ärmelkanal eindämmen - durch eine Art Tauschsystem. Details sind offen, doch Experten bezweifeln schon jetzt die Erfolgsaussichten. Von Christoph Prössl.

Translation (en):

Title: France and the UK plan exchange system for migrants

France and Great Britain want to contain the flight across the English Channel - through a kind of exchange system. Details are open, but experts already doubt the chances of success. By Christoph Prössl.

Translation (zh):

Title: 法国和英国正计划对移徙者进行交换

法国和英国想通过某种交换制度来遏制逃离英吉利海峡. 细节是开放的,但专家现在怀疑成功的可能性. 由克里斯托弗·普拉斯 (Christopher Prass) 提出.


Article 80

Original (de):

Title: Die Badehose - das Untenrum als Politikum

Ob Pool oder Meer - für Mann gehört die Badehose seit Jahrzehnten dazu. Doch sie sorgt teils für ziemliche Diskussionen. Und offenbart, dass auch die Männerwelt durchaus mit Schönheitsidealen zu kämpfen hat. Von Dominic Konrad.

Translation (en):

Title: The bathing trunks - the bottom as a political

Whether pool or sea - for man the swimwear has been part of it for decades. But it partly provides for quite a discussion. And reveals that the men’s world also has to fight with beauty ideals. By Dominic Konrad.

Translation (zh):

Title: 泳衣 - - 底层作为政治环境

无论是泳池还是海洋,男人的泳衣几十年来都包括了它. 但它也引起了不少的讨论. 它还暴露出男子世界也与美容界有斗争. 由多米尼克·康拉德 (多米尼克·康拉德) 提供.


Article 81

Original (de):

Title: Abgeordnete müssen Regenbogenfahne aus Bundestagsbüros entfernen

Die Regenbogenflagge steht als Zeichen der Toleranz und der Verbundenheit mit queeren Menschen - oder auch als Friedenssymbol. Derzeit wird sie zunehmend zum Politikum, auch wenn sie an einem Bundestagsbüro hängt. Von H. Schwesinger.

Translation (en):

Title: Members must remove rainbow flag from Bundestag offices

The rainbow flag stands as a sign of tolerance and attachment to queer people - or also as a symbol of peace. At present, it is increasingly becoming a political area, even if it is attached to a Bundestag office. By H. Schwesinger.

Translation (zh):

Title: 国会议员必须把彩虹旗从联邦办公室撤走

彩虹旗是宽容和宽容的象征,也是和平的象征. 现在它成为政治的象征,即使它挂在一个联邦会议上. 由斯威辛格 (H. Schweesinger) 领导.


Article 82

Original (de):

Title: Ukraine-Liveblog: ++ Deutschland will zwei “Patriot”-Systeme finanzieren ++

Nach Angaben des ukrainischen Präsidenten Selenskyj will Deutschland für zwei “Patriot”-Luftabwehrsysteme zahlen, Norwegen für eines. Von Paris aus soll die “Koalition der Willigen” einen möglichen Waffenstillstand in der Ukraine unterstützen.

Translation (en):

Title: Ukraine live blog: ++ Germany wants to finance two “patriot” systems ++

According to Ukrainian President Selenskyy, Germany wants to pay for two “patriot” air defense systems, Norway for one. From Paris, the “coalition of the willing” is supposed to support a possible ceasefire in Ukraine.

Translation (zh):

Title: 乌克兰立体博客:++德国想为两个”爱国者”系统融资++

根据乌克兰总统塞伦斯基的说法,德国打算支付两家”爱国者”空军防御系统,一个是挪威. 从巴黎出发,”自愿联盟”将支持乌克兰的停战协议.


Article 83

Original (de):

Title: Ukraine braucht rund 850 Milliarden für Wiederaufbau

Nach dem Ende des Krieges benötigt Kiew nach eigenen Schätzungen Hunderte Milliarden Euro für den Wiederaufbau. Laut Kanzler Merz soll Russland für einen Großteil davon aufkommen. Bis dahin versprach er weitere Waffenlieferungen.

Translation (en):

Title: Ukraine needs about 850 billion for reconstruction

After the end of the war, Kiev, according to its own estimates, needs hundreds of billions of euros for reconstruction. According to Chancellor Merz, Russia is expected to pay for a large part of it.

Translation (zh):

Title: 乌克兰需要约8500亿美元重建

战争结束后,基辅自己估计需要数千亿欧元来重建. 根据梅兹总理的说法,俄罗斯要大体上承担这些责任. 在此之前,他承诺要提供更多的武器.


Article 84

Original (de):

Title: Kommentar zur Enquete-Kommission: Wenn aufklären, dann richtig

Die Aufarbeitung der Corona-Pandemie ist aus Sicht von Birthe Sönnichsen überfällig. Doch es müsse um mehr gehen, als bekannte Probleme neu zu benennen. Und benötigte Hilfe dürfe durch die Aufarbeitung nicht aufgeschoben werden.

Translation (en):

Title: Comment on the Enquete Commission: When Enlighten, then correct

The processing of the Corona pandemic is overdue from the point of view of Birthe Sönnichsen. However, it had to be about more than renouncing known problems. And needed help should not be delayed by the processing.

Translation (zh):

Title: 对英克尔委员会发表评论: 如果澄清真相,就正确地解释

科罗娜大流行病在伯瑟·索尼森看来已经过时了. 但是,除了重新确定问题之外,还需要更多的问题. 处理过程中不需要任何帮助.


Article 85

Original (de):

Title: Misstrauensvotum gegen von der Leyen - möglichst schnell vom Tisch

Nach einer aufgeregten Debatte zu Beginn der Woche hat das EU-Parlament das Misstrauensvotum gegen Kommissionspräsidentin von der Leyen geräuschlos abgeräumt. Das Votum zeigt die Spaltung des Parlaments. Von Sabrina Fritz.

Translation (en):

Title: Mistrust vote against the Leyen - as soon as possible off the table

After an excited debate at the beginning of the week, the EU Parliament has silently removed the vote of distrust against the President of the Commission from the leyen. The vote shows the division of Parliament. By Sabrina Fritz.

Translation (zh):

Title: 莱昂人持怀疑态度 越快越好

本周早些时候的激烈辩论后,欧盟议会消除了对委员会主席雷恩的不信任. 投票结果显示议会的分歧. 由莎宾娜·弗里茨 (Sabrina Fritz) 提出.


Article 86

Original (de):

Title: Bundestag beschließt Enquete-Kommission zur Corona-Pandemie

Die Aufarbeitung der Corona-Pandemie durch eine Enquete-Kommission ist beschlossen. Der Bundestag votierte mehrheitlich für das Gremium, das auf die Pandemie zurückblicken und Lehren für die Zukunft ziehen soll.

Translation (en):

Title: Bundestag decides Enquete Commission on the Corona pandemic

The preparation of the Corona pandemic by an Enquete Commission has been decided. The Bundestag voted for the majority of the panel, which should look back on the pandemic and draw lessons for the future.

Translation (zh):

Title: 联邦委员会决定科罗纳州大流行病的安奎特委员会 (Enquete Committee Committee)

科罗娜大流行病的起草已经决定了. 联邦会议为该委员会提供了多元性,该委员会应该回顾大流行病,并为未来提供教训.


Article 87

Original (de):

Title: VW stoppt Lieferung des Elektro-Bulli ID.Buzz in die USA

Volkswagen verschifft vorerst keine Kleinbusse seines Modells ID.Buzz mehr in die Vereinigten Staaten. Der Konzern begründet dies mit einer zu breiten Rückbank. Offenbar spielen auch die Zölle eine Rolle.

Translation (en):

Title: VW stops delivery of the electric jumper ID.Buzz to the USA

Volkswagen no longer ships minibuses of its model ID.Buzz to the United States for the time being. The Group is justifying this with an over-wide reverse bank.

Translation (zh):

Title: VW停止向美国运送电子牛标识. Buzzz

人民车暂时不再把模型IDBuzz送往美国. 公司用过宽的后座来解释. 显然关税也起着作用.


Article 88

Original (de):

Title: U-Boot-Geschäft: Netanjahu wollte, dass Merkels Berater entlassen wird

Ein U-Boot-Deal zwischen Deutschland und Israel aus der Merkel-Zeit sorgte wiederholt für Aufregung. Panorama-Recherchen zeigen nun, dass Premier Netanjahu im Zuge der Verhandlungen die Entlassung von Merkel-Berater Heusgen forderte.

Translation (en):

Title: Submarine business: Netanyahu wanted Merkel’s advisor to be dismissed

A submarine deal between Germany and Israel from the Merkel era caused a lot of excitement. Panorama research now shows that Prime Minister Netanyahu called for the dismissal of Merkel’s advisor Heusgen during the negotiations.

Translation (zh):

Title: 内塔尼亚胡希望默克尔的顾问被解雇

默克尔时代德国和以色列之间的潜艇交易一再引起了轰动. 泛美调查显示,在谈判中,内塔尼亚胡总理要求释放默克尔-豪森根顾问.