Article 0

Original (de):

Title: Warum Russland die Angriffe auf die Ukraine verstärkt

Kyjiw erlebt die massivsten Angriffe Russlands seit Beginn der umfassenden Invasion vor drei Jahren. Moskau greift mit Hunderten Drohnen und Raketen an. Was erhofft sich Wladimir Putin damit und was könnte ihn aufhalten?

Translation (en):

Title: Why Russia strengthens the attacks on Ukraine

Kyyiv has witnessed Russia’s most massive attacks since the start of the comprehensive invasion three years ago. Moscow attacks with hundreds of drones and missiles. What does Vladimir Putin hope for and what could stop him?

Translation (zh):

Title: 为什么俄罗斯会加强对乌克兰的攻击

3年前俄国全面入侵以来,基吉夫遭受了俄国最大规模的攻击. 莫斯科用数百架无人机和导弹攻击了俄罗斯. 弗拉基米尔·普京希望什么,有什么能阻止他?


Article 1

Original (de):

Title: Berlin will von USA Patriots für Ukraine kaufen

Die Ukraine braucht unbedingt Unterstützung für die Luftabwehr bei ihrer Verteidigung gegen Russland. Nun hat Deutschlands Bundeskanzler Merz neue Patriots in Aussicht gestellt.

Translation (en):

Title: Berlin wants to buy from USA Patriots for Ukraine

Ukraine urgently needs support for air defence in its defence against Russia. Germany’s Chancellor Merz has now offered new patriots.

Translation (zh):

Title: 柏林想从美国购买爱国者到乌克兰

乌克兰急需空中防御,以防俄罗斯入侵. 现在德国总理默兹已经找到新的爱国者.


Article 2

Original (de):

Title: Letzte unabhängige Wahlbeobachter in Russland geben auf

Die Bewegung “Golos” kämpfte für die Rechte der Wähler. Nun muss sie ihre Arbeit beenden. Repressionen und Verhaftungen machen eine Weiterarbeit unmöglich. Gibt es noch Hoffnung auf eine neue Initiative?

Translation (en):

Title: Last independent election observers in Russia give up

The “Golos” movement fought for the rights of voters. Now it must end its work. Repressions and arrests make further work impossible. Is there still hope for a new initiative?

Translation (zh):

Title: 俄罗斯最后一个独立的选举观察者已经投降了

“Golos”运动为选民的权利而斗争,现在它必须完成它的工作. 镇压和逮捕使工作无法继续. 新的倡议还有希望吗?


Article 3

Original (de):

Title: Tod des Verkehrsministers: Werden Russlands Eliten nervös?

Russlands Verkehrsminister Roman Starowoit wurde tot aufgefunden. Kurz zuvor hatte Präsident Putin den 53-Jährigen aus dem Amt entlassen. Nicht nur die Umstände sind unklar - auch die Folgen für Russlands Machtstruktur.

Translation (en):

Title: Death of the Minister of Transport: Will Russia’s elites get nervous?

Russia’s Transport Minister Roman Starowoit was found dead. Shortly before, President Putin had dismissed the 53-year-old from office. Not only the circumstances are unclear - also the consequences for Russia’s power structure.

Translation (zh):

Title: 交通部长去世 俄国精英会紧张吗?

俄罗斯运输部长罗曼·斯塔沃沃伊特死了. 不久前,普京总统辞去了53岁的总统职务. 不仅情况尚不明朗,还对俄罗斯的权力结构造成了影响.


Article 4

Original (de):

Title: Alarmierende Studie: Der Rhein wird immer wärmer

Forscher warnen vor schlimmen Folgen: Der Klimawandel lässt die Temperatur des größten Flusses in Deutschland weiter steigen. Umwelt und Wirtschaft könnten leiden.

Translation (en):

Title: Alarming study: The Rhine is getting warmer and warmer

Researchers warn of serious consequences: Climate change continues to increase the temperature of the largest river in Germany. The environment and economy could suffer.

Translation (zh):

Title: 警示研究:莱茵河越来越暖和

研究人员警告后果严重:气候变化使德国最大河流的温度继续上升. 环境和经济可能受到伤害.


Article 5

Original (de):

Title: Nur eine “Panne” bei der Verfassungsrichter-Wahl?

Nach dem Stopp der Wahl neuer Verfassungsrichter durch den Bundestag ist in Deutschland die Aufregung groß, vor allem bei den Sozialdemokraten. Ihr Koalitionspartner, die Union, versucht zu beschwichtigen.

Translation (en):

Title: Just a “pan” in the Constitutional Court election?

After the election of new constitutional judges by the Bundestag, the excitement is great in Germany, especially among the social democrats. Their coalition partner, the Union, is trying to appease.

Translation (zh):

Title: 法官选举中只有一个”潘”?

在德国联邦议会停止选举新法官后,德国的情绪非常激动,特别是社会民主党. 他们的联盟伙伴,联盟正在试图安抚他们.


Article 6

Original (de):

Title: US-Richterin bremst Trump bei Razzien gegen Einwanderer aus

Erneut stößt der US-Präsident mit seiner Abschiebepolitik auf Widerstand. Eine Bezirksrichterin nimmt Anstoß an “umherstreifenden Patrouillen”, die sich bei Festnahmen etwa an einem fremden Akzent orientierten.

Translation (en):

Title: US judge slows down Trump’s raids on immigrants

Once again, the US President is resisting his deportation policy. A district judge takes the initiative of “stripping patrols”, which were guided by a foreign accent in the case of arrests.

Translation (zh):

Title: 美国法官在查封移民案中 为特朗普辩护

美国总统的反弹政策再次引起了反对. 一位法官对”倒退巡逻队”发起了攻击,在被捕时,他们以一种外来口音表示反对.


Article 7

Original (de):

Title: Ermittler: Sprit-“Cutoff” war Ursache für Air-India-Absturz

260 Menschen starben beim Crash eines indischen Boeing-“Dreamliners” im Juni in Ahmedabad. Nun wurde ein erster Untersuchungsbericht veröffentlicht.

Translation (en):

Title: Investigator: Fuel “cutoff” was the cause of Air India crash

260 people died in the crash of an Indian Boeing “Dreamliner” in Ahmedabad in June. A first investigation report has now been published.

Translation (zh):

Title: 调查员: 燃油”Cutoff”是飞机坠毁的原因

260人死于6月在艾哈迈德巴德的一场印度波音剧”梦游者”的崩溃. 现在,首次调查报告发表了.


Article 8

Original (de):

Title: Trump besucht Flutgebiet in Texas - News kompakt: Das Wichtigste kurz gefasst

US-Präsident Trump hat Helfern in Texas für ihren Einsatz nach der tödlichen Flut gedankt. Schloss Neuschwanstein in Bayern könnte zum Weltkulturerbe erklärt werden. Das Wichtigste in Kürze.

Translation (en):

Title: Trump visits floodplain in Texas - News compact: the most important in focus

US President Trump thanked helpers in Texas for their efforts after the deadly flood. Neuschwanstein Castle in Bavaria could be declared a World Heritage Site. The most important thing in brief.

Translation (zh):

Title: 特朗普访问德克萨斯的洪灾区 (新闻总结: 最重要的事情短时间内就完成了

美国总统特朗普感谢得克萨斯州援助人员在洪水灾后出击. 巴伐利亚新星堡可以宣布为世界文化遗产. 最重要的是,很快.


Article 9

Original (de):

Title: Kriegsangst in Tigray: Welche Rolle spielt Eritrea?

Seit Monaten wachsen die Sorgen im Norden Äthiopiens: Zweieinhalb Jahre nach einem Friedensvertrag scheint Eritrea Unfrieden stiften zu wollen. Eine Studie zeichnet nach, wie Asmara sich wieder bewaffnet hat.

Translation (en):

Title: Fear of war in Tigray: What role does Eritrea play?

Concerns have been growing in northern Ethiopia for months: two and a half years after a peace treaty, Eritrea seems to be trying to create discord. A study shows how Asmara has armed himself again.

Translation (zh):

Title: Tigray的战争恐惧:厄立特里亚在什么角色?

数月以来,埃塞俄比亚北部的担忧不断增加:两年半后,厄立特里亚似乎想要和平共处. 一项研究显示阿斯马拉重新武装了自己.


Article 10

Original (de):

Title: Bundesverfassungsgericht: Spielball der Politik

Der Bundestag wollte drei Richterinnen und Richter wählen. Aber die Wahl fiel wegen Streits über eine Kandidatin aus. Wie es nun weitergeht, ist unklar.

Translation (en):

Title: Bundesverfassungsgericht: Spielball der Politik

The Bundestag wanted to elect three judges, but the election was due to a dispute over a candidate. As it goes on, it is unclear.

Translation (zh):

Title: 联邦宪法法院 政治游戏

联邦会议本来要选举三位法官和法官,但由于争夺候选人的争执,投票结果尚不明朗.


Article 11

Original (de):

Title: PKK legt Waffen nieder: Ende des 40-jährigen Konflikts

Ein historischer Schritt: Nach 40 Jahren erklärt die PKK ihren bewaffneten Kampf für beendet und beginnt mit der Entwaffnung. Welche Chancen und Herausforderungen birgt dies für die Kurdenfrage im Nahen Osten?

Translation (en):

Title: PKK lays down weapons: End of the 40-year conflict

A historic step: After 40 years, the PKK declares its armed struggle to be over and begins with disarmament. What opportunities and challenges does this present for the Kurdish question in the Middle East?

Translation (zh):

Title: PK 会放下武器:40年冲突结束

历史性的一步:经过40年,PKK宣布停止武装斗争,开始解除武装. 这对于中东库尔德问题有什么机会和挑战?


Article 12

Original (de):

Title: Keine Regenbogenfahnen mehr in Bundestagsbüros

Parlamentspräsidentin Julia Klöckner lässt Regenbogenfahnen aus den Büros der Abgeordneten entfernen. Im Bundestag weht ein Hauch von Kulturkampf.

Translation (en):

Title: No more rainbow flags in Bundestag offices

Parliament President Julia Klöckner has rainbow flags removed from the offices of the deputies. In the Bundestag a breath of cultural struggle blows.

Translation (zh):

Title: 联邦会议办公室没有彩虹花

众议院议员朱丽叶·柯克纳 (Julia Kluckner) 将彩虹花从众议员办公室中除去. 在德国国会,有一场文化斗争.


Article 13

Original (de):

Title: Waldbrände: Wie schützen wir unsere Wälder gegen Feuer?

Auch in diesem Juli brennen in vielen Teilen der Welt wieder die Wälder. Durch Dürre und Hitze infolge des Klimawandels werden die Feuer häufiger und extremer. Können wir unsere Wälder feuerfest machen?

Translation (en):

Title: Forest fires: How do we protect our forests against fire?

This July, too, forests are burning again in many parts of the world. Due to drought and heat caused by climate change, the fires are becoming more frequent and extreme. Can we make our forests fireproof?

Translation (zh):

Title: 森林大火,我们如何保护我们的森林不受火灾?

今年7月,世界上许多地方的森林也再次燃烧. 气候变化造成的干旱和热浪使火势更加频繁,更加极端. 我们能为我们的森林生火吗?


Article 14

Original (de):

Title: Obergrenze für Migranten an Schulen - eine gute Idee?

Bildungsministerin Karin Prien hat vorgeschlagen, den Anteil von Einwandererkindern an Deutschlands Schulen zu begrenzen. Sie erntet Zuspruch und viel Kritik.

Translation (en):

Title: Limit for migrants in schools - a good idea?

Minister of Education Karin Prien has proposed to limit the proportion of immigrant children in Germany’s schools. She reaps encouragement and much criticism.

Translation (zh):

Title: 学校里移民的上限 - 好主意?

教育部长卡琳·普林提议将移民子女的比例限制在德国学校里. 她获得了支持,并提出许多批评.


Article 15

Original (de):

Title: 30 Jahre Srebrenica: Europas Schande

Im Juli 1995 ermordeten bosnisch-serbische Truppen mehr als 8000 Bosniaken - ein Genozid und das schlimmste Verbrechen in Europa nach 1945. Die Welt sah damals zu - und tut sich bis heute schwer, angemessen zu erinnern.

Translation (en):

Title: 30 Years of Srebrenica: Europe’s Shame

In July 1995, Bosnian-Serbian troops murdered more than 8000 Bosniaks - a genocide and the worst crime in Europe after 1945. The world then watched - and still struggles to remember appropriately.

Translation (zh):

Title: 斯雷布雷尼察30年,欧洲蒙羞

1995年7月,波斯尼亚和塞尔维亚军队杀害了8,000多名波斯尼亚人 - - 这是1945年以后欧洲发生的种族屠杀和最严重的犯罪. 世界当时正在观望 - - 至今还很难记起.


Article 16

Original (de):

Title: Srebrenica-Überlebender: Erzählen im Namen der Toten

Hasan Hasanovic verlor im Völkermord von Srebrenica seinen Zwillingsbruder und seinen Vater. Er selbst überlebte den Todesmarsch. Davon zu erzählen und andere Überlebende zu befragen, ist für ihn eine Lebensaufgabe.

Translation (en):

Title: Srebrenica Survivor: Narrating in the Name of the Dead

Hasan Hasanovic lost his twin brother and father in the genocide of Srebrenica. He himself survived the death march. To tell about it and to question other survivors is a life task for him.

Translation (zh):

Title: 斯雷布雷尼察幸存者: 以死者的名义讲述

Hasan Hasanovic 在斯雷布雷尼察大屠杀中失去了他的双胞胎兄弟和父亲. 他活下来了. 讲述此事,并询问其他幸存者,对他来说是一项终身任务.


Article 17

Original (de):

Title: Eliten in der Wirtschaft: Herkunft schlägt Leistung

Deutschland versteht sich als Leistungsgesellschaft. Wer hart arbeitet, kann es ganz nach oben schaffen. Aber stimmt das wirklich? Wer sitzt in den deutschen Chefetagen und wie kommt man dahin?

Translation (en):

Title: Elites in the economy: Origin proposes performance

Germany sees itself as a service society. Who works hard can make it to the top. But is that really true? Who is sitting in the German executive floors and how do you get there?

Translation (zh):

Title: 经济精英们: 源自于何地,才能取得成就.

德国自以为是强势社会. 努力工作的人能达到顶峰,但真的,谁在德国的总经理会上,怎么去?


Article 18

Original (de):

Title: Majorin der russischen Armee darf bei Fecht-WM antreten

Sofya Velikaya gehört zu den erfolgreichsten Fechterinnen der Welt. Nach langer Abwesenheit darf die Russin wieder bei internationalen Wettkämpfen starten - trotz ihres militärischen Ranges.

Translation (en):

Title: Major of the Russian Army is allowed to compete at Fecht-WM

Sofya Velikaya is one of the most successful fencing women in the world. After a long absence, the Russian is allowed to start international competitions again - despite her military rank.

Translation (zh):

Title: 俄罗斯军队少校被允许参加剑桥锦标赛

索非娅·维拉卡亚是全世界最成功的剑客之一. 经过多年的缺席,俄罗斯女士可以再次参加国际比赛,尽管她有军事级别


Article 19

Original (de):

Title: Warum gepökeltes Fleisch nicht auf den Grill gehört

Nitrit wird oft in gepökeltem Fleisch und Wurstwaren zur Konservierung, für den Geschmack und die Farberhaltung verwendet. Bei hohen Temperaturen kann Nitrit allerdings krebserregende Nitrosamine bilden.

Translation (en):

Title: Why salted meat does not belong on the grill

Nitrite is often used in salted meats and sausages for preservation, taste and colour preservation. At high temperatures, however, nitrite can form carcinogenic nitrosamines.

Translation (zh):

Title: 烤炉上怎么没有毛绒肉呢?

硝酸甘油通常被用于储藏的肉类和香肠,以配色和颜色. 但是,在高温下,硝酸甘油可以形成致癌的硝基甘油.


Article 20

Original (de):

Title: Eine kleine Geschichte der Queerness

War die Mona Lisa keine Frau, sondern saß Leonardo da Vincis Liebhaber Modell für das Gemälde? Der Künstler war schwul - denn Queersein ist beileibe kein Phänomen der Neuzeit. Ein Streifzug durch die Jahrhunderte.

Translation (en):

Title: A little story of queerness

Was the Mona Lisa not a woman, but was Leonardo da Vinci’s lover model for the painting? The artist was gay - because queerness is no phenomenon of modern times. A journey through the centuries.

Translation (zh):

Title: 魁北克的一个小故事

“蒙娜丽莎”不是女人,而是莱昂纳多·达芬奇画的情人模特儿. 艺术家是同性恋,因为求爱不是新时代的现象. 数百年来的漫步.


Article 21

Original (de):

Title: Startschuss für europäischen Ukraine-Wiederaufbaufonds

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan nimmt heute in Rom an der Ukraine-Wiederaufbaukonferenz teil. Das Entwicklungsministerium ist zuständig für die Koordinierung der Unterstützung der Bundesregierung für den Wiederaufbau der Ukraine. Auf der heutigen Konferenz wird der Startschuss für den „European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine“ gegeben. Dieser soll Privatinvestitionen in Infrastruktur, Energie, Industrie und andere strategisch wichtige Sektoren der ukrainischen Wirtschaft befördern.

Translation (en):

Title: Launch of European Ukraine Reconstruction Fund

Development Minister Reem Alabali Radovan is taking part in the Ukraine Reconstruction Conference in Rome today. The Ministry of Development is responsible for coordinating the Federal Government’s support for the reconstruction of Ukraine. Today’s conference will launch the European Flagship Fund for Reconstruction of Ukraine, which will promote private investment in infrastructure, energy, industry and other strategically important sectors of the Ukrainian economy.

Translation (zh):

Title: 向欧洲乌克兰重建基金发射发射弹头

发展部负责协调联邦政府对乌克兰重建的支持. 今天的会议将为乌克兰重建的欧盟旗帜基金 (European Flags for Ukraine Reconvention Foundation Foundation) 提供启动. 该基金将向基础设施,能源,工业和其他重要的乌克兰经济部门提供私人投资.


Article 22

Original (de):

Title: Zur Bekanntgabe der offiziellen Auflösung von USAID durch US-Außenminister Marco Rubio erklärt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan:

„Über sechs Jahrzehnte hat USAID weltweit Menschen aus größter Armut befreit, Krankheiten zurückgedrängt, ganze Regionen stabilisiert und Demokratien gestärkt. Die Auflösung schmerzt nicht nur alle, die sich für Solidarität und Menschlichkeit in der Welt einsetzen, sie hat dramatische Folgen. Bis zu 14 Millionen Menschen könnte der abrupte Rückzug der USA aus der Entwicklungszusammenarbeit bis 2030 das Leben kosten, darunter 4,5 Millionen Kinder. (…)”

Translation (en):

Title: On the announcement of the official dissolution of USAID by US Secretary of State Marco Rubio, Development Minister Reem Alabali Radovan states:

“For more than six decades, USAID has freed people from the world’s greatest poverty, pushed diseases back, stabilised entire regions and strengthened democracies. Dissolution is not only painful for all those working for solidarity and humanity in the world, it has dramatic consequences. Up to 14 million people could be killed by the abrupt withdrawal of the US from development cooperation by 2030, including 4.5 million children. (…)”

Translation (zh):

Title: 为了宣布美国国务卿Marco Rubio正式解散美国国务卿 宣布Reem Alabali Radovan:

六十多年来,美国发展局已经从世界最大的贫困中解放出来,阻止了疾病蔓延,加强了整个区域的稳定和民主. 解散不仅伤害了全世界所有致力于团结和人类的人,而且造成巨大的后果. 到2030年,美国在发展合作方面的突然退出可能造成生命损失,其中包括450万儿童 (…) “


Article 23

Original (de):

Title: Kraftvoller Schub für internationale Zusammenarbeit und eine gerechtere Welt

In Sevilla hat heute die 4. Konferenz der Vereinten Nationen für Entwicklungsfinanzierung begonnen. Auf Einladung von UN-Generalsekretär Guterres und der spanischen Präsidentschaft berät die Weltgemeinschaft, darunter rund 70 Staats- und Regierungschef*innen, über Wege zur Finanzierung des Kampfes gegen Armut und Hunger, für globale Gesundheit, Bildung, Geschlechtergerechtigkeit und Frieden.

Translation (en):

Title: Powerful push for international cooperation and a fairer world

Today the 4th United Nations Conference on Financing for Development began in Seville. At the invitation of UN Secretary-General Guterres and the Spanish Presidency, the world community, including some 70 heads of state and government, advises on ways to finance the fight against poverty and hunger, global health, education, gender equality and peace.

Translation (zh):

Title: 为国际合作和更公正的世界提供有力的鼓励

在塞维利亚,联合国第4次发展筹资会议今天开始. 联合国秘书长索特斯和西班牙总统邀请国际社会,包括70位国家元首和政府首脑,就如何为消除贫穷和饥饿,为全球卫生,教育,性别平等与和平提供资金.


Article 24

Original (de):

Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zur Unterzeichnung eines Friedensabkommens durch die Außenminister der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas in Washington

„Der Krieg im Ostkongo hat unvorstellbares Leid über die Menschen in der Region gebracht. Die Unterzeichnung des neuen Friedensvertrags ist ein wichtiger Schritt in eine friedvollere Zukunft für die Menschen in der Demokratischen Republik Kongo, in Ruanda und für die gesamte Region. Nun geht es darum, dass dieser Vertrag auch wirklich umgesetzt wird – dass die Waffen endlich schweigen, dass Gewalt, Vergewaltigungen, Vertreibung und Missbrauch ein Ende haben. Die leidgeprüfte Bevölkerung im Ostkongo muss ein Leben in Sicherheit, Gewaltfreiheit und Würde führen können. Wir werden die Umsetzung der Friedensvereinbarung genau verfolgen.”

Translation (en):

Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the signing of a peace agreement by the Foreign Ministers of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in Washington

“The war in the East Congo has brought unimaginable suffering to the people of the region. The signing of the new peace treaty is an important step towards a more peaceful future for the people of the Democratic Republic of Congo, Rwanda and for the entire region. Now it is about the fact that this treaty is actually being implemented – that the weapons are finally silent, that violence, rape, expulsion and abuse have an end. The suffering-tested people in the East Congo must be able to lead a life in security, non-violence and dignity. We will closely follow the implementation of the peace agreement.”

Translation (zh):

Title: 刚果民主共和国外交部长和卢旺达外交部长 在华盛顿发表了关于签署和平协议的演讲.

东北战争给该地区人民带来了难以想象的痛苦. 签署新和平条约是为刚果民主共和国,卢旺达和整个区域人民更和平的未来迈出的一大步. 现在,它正在真正地被执行,这些条约将不言而喻地结束暴力,强奸,流离失所和虐待行为. 东北克的苦难人民必须能够安全,自由和尊严地生活. 我们将密切关注和平协定的实施. “


Article 25

Original (de):

Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner bei der Bekämpfung von weltweiten Krankheiten

Deutschland wird sich weiterhin für den weltweiten Schutz vor vermeidbaren Krankheiten einsetzen. Bei der heutigen Wiederauffüllungskonferenz der Impfallianz Gavi in Brüssel kündigt Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan an, insgesamt 600 Millionen Euro bis 2030 zur Verfügung zu stellen.

Translation (en):

Title: Germany remains a reliable partner in the fight against global diseases

Germany will continue to promote global protection against preventable diseases. At today’s Gavi Impfallianz replenishment conference in Brussels, development minister Reem Alabali Radovan announces that she will make a total of EUR 600 million available by 2030.

Translation (zh):

Title: 德国在应对全球疾病方面依然是可靠的伙伴

德国将继续致力于在全球范围内防治可预防的疾病. 在今天的布鲁塞尔防灾戈威会议上,发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 (Reem Alabali Radovan) 宣布到2030年将提供6亿欧元.


Article 26

Original (de):

Title: Haushaltsentwurf 2025: Deutschland bleibt verlässlicher Partner in der globalen Zusammenarbeit

Der heute im Kabinett beschlossene Haushaltsentwurf sieht einen Ansatz von 10,3 Milliarden Euro für den Etat des Entwicklungsministeriums im Jahr 2025 vor. Dazu sagt Ministerin Alabali Radovan: „Deutschland bleibt verlässlicher Partner für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung in der Welt. Das ist angesichts der extremen globalen Herausforderungen, Krisen und Kriege für Millionen von Menschen von existenzieller Bedeutung. (…)”

Translation (en):

Title: Draft budget 2025: Germany remains a reliable partner in global cooperation

The draft budget adopted today in the cabinet provides for an approach of 10.3 billion euros for the budget of the Ministry of Development in 2025. Minister Alabali Radovan says: “Germany remains a reliable partner for economic cooperation and development in the world. This is important for millions of people of existential importance in view of the extreme global challenges, crises and wars. (…)”

Translation (zh):

Title: 2025年拟议预算:德国仍然是可靠的全球合作伙伴.

今天在内阁内通过的预算草案为发展部2025年预算提供了1030亿欧元的预算. 此外,国务卿阿拉巴利·拉多万说:德国依然是世界经济合作和发展的可靠伙伴. 面对全球的极端挑战,危机和战争,为数以百万计的生存重要人士提供战争. (…)


Article 27

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan: „Gerade jetzt dürfen wir Gaza nicht aus den Augen verlieren.“

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan hat heute den Chef des UN-Hilfswerks für Palästinaflüchtlinge (UNRWA) Philippe Lazzarini getroffen. An dem Treffen, das im Ministerium in Berlin stattfand, nahm auch Staatssekretär Niels Annen teil. Im Zentrum des Gesprächs standen die Lage in Gaza und die eingeschränkte humanitäre Unterstützung der Menschen vor Ort. Darüber hinaus sprach die Ministerin die Fortschritte bei den Reformen an, zu denen sich das Hilfswerk wegen des Vorwurfs mangelnder Neutralität verpflichtet hat.

Translation (en):

Title: Development Minister Alabali Radovan: “Right now we must not lose sight of Gaza.

Development Minister Reem Alabali Radovan met today the head of the UN Relief Agency for Palestine Refugees (UNRWA) Philippe Lazzarini. State Secretary Niels Annen also attended the meeting, which took place at the Ministry in Berlin. At the center of the discussion were the situation in Gaza and the limited humanitarian support of the people on the ground. In addition, the Minister spoke about the progress made in the reforms to which the relief agency committed itself because of the lack of neutrality.

Translation (zh):

Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万: 现在,我们不能失去加沙.

发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万 今天与联合国巴勒斯坦难民救济和工程处 (UNIKA) 的首席执行官会面. 在柏林的会议中,部长尼尔斯·安恩也参加了. 会谈的核心是加沙的局势以及当地民众的人道主义支持有限. 此外,部长还提到了工程处对缺乏中立性的指控所承诺的改革进展.


Article 28

Original (de):

Title: Statement von Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan zu dem Anschlag in Damaskus am 22. Juni

„Ich verurteile den Anschlag auf betende Gläubige in der Mar Elias Kirche in Damaskus aufs Schärfste. Diese feige Tat ist ein Anschlag auf die gesellschaftliche Vielfalt Syriens. Das Entwicklungsministerium unterstützt den Wiederaufbau und den gesellschaftlichen Zusammenhalt Syriens. Diese Arbeit ist wichtiger denn je. Der Wiederaufbau muss zu schnellen Ergebnissen führen, um Radikalen den Nährboden zu entziehen.“

Translation (en):

Title: Statement by Development Minister Reem Alabali Radovan on the attack in Damascus on 22 June

“I strongly condemn the attack on praying believers in the Mar Elias Church in Damascus. This cowardly act is an attack on the social diversity of Syria. The Ministry of Development supports the reconstruction and social cohesion of Syria. This work is more important than ever. Reconstruction must lead to rapid results in order to remove radicals from the breeding ground.”

Translation (zh):

Title: 发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万宣布6月22日大马士革袭击案

我谴责在大马士革的Mar Elias教堂袭击信众的行为,这是对叙利亚社会多样性的一次袭击. 发展部支持叙利亚的重建和社会凝聚力,这一工作比以往任何时候都重要. 重建工作必须产生快速的成果,才能让激进分子脱离困境.


Article 29

Original (de):

Title: Effiziente Hilfe für Menschen auf der Flucht und die Aufnahmeländer

Nach aktuellen Zahlen des UN-Flüchtlingshilfswerks sind 122 Millionen Menschen weltweit auf der Flucht und damit mehr als jemals zuvor. Der weltweite Rückgang von Entwicklungsgeldern erhöht den Druck in den Aufnahmeländern. „Kein Mensch flieht freiwillig. Wer wegen Krieg, Krisen und Verfolgung seine Heimat verliert, verdient Mitmenschlichkeit und Hilfe. Wenn Menschen ihr Leben dafür riskieren, Hunger und Gewalt zu entkommen, dann helfen keine Parolen, sondern pragmatische Lösungen. (…)“, so Ministerin Reem Alabali Radovan.

Translation (en):

Title: Efficient assistance for refugees and host countries

According to current figures from the UN Refugee Agency, 122 million people worldwide are on the run and thus more than ever before. The global decline in development funds increases the pressure in the host countries. “No human being flees voluntarily. Anyone who loses his homeland because of war, crises and persecution deserves humanity and help. If people risk their lives to escape hunger and violence, then no slogans help, but pragmatic solutions. (…)– said Minister Reem Alabali Radovan.

Translation (zh):

Title: 为逃犯和收容国提供高效的援助

根据联合国难民救济中心的最新数字,全球1.12亿人正在逃命,这比以往任何时候都多. 全球发展资金的减少增加了收容国的压力. 没有人自愿逃离. 因为战争,危机和迫害而失去家园的人应该得到人道和帮助. 如果人们冒着生命危险逃避饥饿和暴力,那么他们就不会帮助帕洛尔,而是务实的解决方案.


Article 30

Original (de):

Title: Entwicklungsministerin Alabali Radovan verleiht BMZ-Engagementpreis für herausragenden persönlichen Einsatz

Entwicklungsministerin Reem Alabali Radovan verleiht heute im Berliner Dienstsitz des Entwicklungsministeriums (BMZ) den 7. BMZ-Engagementpreis. Mit ihm wird herausragendes persönliches Engagement in der Entwicklungszusammenarbeit gewürdigt. Ausgezeichnet werden fünf Persönlichkeiten, die in besonderer Weise an der Umsetzung der 17 globalen UN-Nachhaltigkeitsziele mitwirken.

Translation (en):

Title: Minister of Development Alabali Radovan awards BMZ Commitment Prize for Outstanding Personal Use

Development Minister Reem Alabali Radovan today awards the 7th BMZ Commitment Prize at the Berlin Office of the Ministry of Development (BMZ). He is acknowledging his outstanding personal commitment to development cooperation. Five personalities who are particularly involved in the implementation of the 17 global UN sustainability goals are honoured.

Translation (zh):

Title: 发展部长阿拉巴利·拉多万 颁发优良个人成就奖

发展部长莱姆·阿拉巴利·拉多万 今天在发展部柏林的总部颁发了7个BMZ合同奖. 他将获得杰出的个人参与发展合作奖. 五位特别参与实现17个联合国全球支持目标的人物将非常出色.


Article 31

Original (de):

Title: Hohe Auszeichnung: Söder: Mit Weltkulturerbe wird Märchen wahr

None

Translation (en):

Title: High Award: Söder: With World Heritage Fairy tales come true

None

Translation (zh):

Title: 崇高的荣誉: 世界文化遗产让童话成真

< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/Soeder - with the world culture art”> <img shrc=”http://img. time.com/news 2025-07/102 soeder - with the world corresponding-made-image/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” //a>None


Article 32

Original (de):

Title: Zollstreit: Donald Trump kündigt Zölle von 30 Prozent auf EU-Waren an

Donald Trump hat die Höhe des Einfuhrzolls ab August bekannt gegeben. Sollte die EU Gegenzölle erheben, droht der US-Präsident mit weiteren Zöllen.

Translation (en):

Title: Customs dispute: Donald Trump announces 30 percent tariffs on EU goods

Donald Trump announced the amount of the import duty from August. If the EU imposes anti-dumping duties, the US President threatens to impose additional duties.

Translation (zh):

Title: 关税纠纷: 唐纳德·特朗普宣布欧盟战争中关税占30%

从8月起,唐纳德·特朗普宣布了进口关税的高度. 如果欧盟提出反关税,美国总统将进一步关税.


Article 33

Original (de):

Title: Unesco-Weltkulturerbe: Unesco ernennt Schloss Neuschwanstein zu Weltkulturerbe

Die Unesco hat mehrere Schlösser in Bayern in die Welterbeliste aufgenommen. Darunter auch die Schlösser Herrenchiemsee und Linderhof sowie das Königshaus am Schachen.

Translation (en):

Title: Unesco World Heritage Site: Unesco appoints Neuschwanstein Castle as World Heritage Site

Unesco has included several castles in Bavaria in the World Heritage List, including the castles Herrenchiemsee and Linderhof as well as the royal house at the Schachen.

Translation (zh):

Title: Unesco世界文化遗产: Unesco (Unesco) 新星堡成为世界文化遗产

Unesco号已经把几个巴伐利亚的城堡 列入了世界遗产名单,其中还包括格诺基姆湖和林德霍夫的城堡,以及西洋棋场上的王室.


Article 34

Original (de):

Title: Handelskonflikt: Trump kündigt 30-Prozent-Zoll auf EU-Importe ab 1. August an

None

Translation (en):

Title: Trade conflict: Trump announces 30 percent customs on EU imports from 1 August

None

Translation (zh):

Title: 贸易冲突:特朗普从8月1日起在欧盟进口品上 宣布了30%的百分比

<href=”http://www.时间.en/news2025-07/30-strullup-oppel-ode-oppel-src=”http://img. time.com/news 2025-07/12/Tromp-30-zoll-to-to-to-develop-level-to-to-tougus-group/wide_148x84” style=”float: left”; margin-right: 5px; “/a>None


Article 35

Original (de):

Title: Zeugen rufen Polizei: Mutmaßliches Autorennen in Limburg - Ermittlungen laufen

None

Translation (en):

Title: Witnesses call police: Probable car race in Limburg - Investigations are under way

</a> None

Translation (zh):

Title: 目击证人报案: 林堡的赛车赛事正在调查中

< a href=”http://www.时间.en/news2025-07/12/mutsamussumburg 调查运行”> <imgsrc=”http://img.time.com/news 2025-07/12/mutmassums


Article 36

Original (de):

Title: Fußball-Bundesliga: 1. FC Köln gewinnt bei Kwasniok-Debüt deutlich

None

Translation (en):

Title: Bundesliga: 1. FC Köln wins clearly at Kwasniok debut

None

Translation (zh):

Title: 足球联盟:第一,FC科隆在Kwasniok的首选中胜出.

< a href=”http://www.时间.en/news2025-0/7/12-fc-collent-kwoniok-debuet”> <img shrc=”http://img. time.com/news 2025/2020/12-12-fc-collent-count-to-kwoniok-debut-group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” / > None


Article 37

Original (de):

Title: Neuschwanstein & Co.: Deutschland hat mit Bayerns Märchenschlössern neues Welterbe

None

Translation (en):

Title: Neuschwanstein & Co.: Germany has a new world heritage with Bavaria’s fairytale castles

None

Translation (zh):

Title: 新星和新星联合体: 德国与巴伐利亚童话故事的终结者, 共同创造了新的世界遗产.

<href=”http://www.时间.en/news2025-07/12/worlderbe-der Unserco-Bayes-Schlores-Schuffers-shttp://img.Time.com/news 2025-07/122 World-dunsco-Bayser-Baysers-gyers-Group/wide_148x84” style=”float: left: margin-right: 5px;” // a -None


Article 38

Original (de):

Title: Frauke Brosius-Gersdorf: Und diese Frau soll links sein?

Frauke Brosius-Gersdorf gilt als progressive Aktivistin. Eine Analyse ihrer Schriften zeigt allerdings: Sie steht näher bei Ludwig Erhard als bei Rosa Luxemburg.

Translation (en):

Title: Frauke Brosius-Gersdorf: And this woman should be left?

Frauke Brosius-Gersdorf is considered a progressive activist. However, an analysis of her writings shows that she is closer to Ludwig Erhard than to Rosa Luxemburg.

Translation (zh):

Title: 那位女士是布洛修斯·格斯多夫吗?

布朗赛斯-格斯多夫夫人被认为是进步的激进分子 但对她的著作的分析表明 她比罗莎·卢森堡更接近路德维希·埃哈德


Article 39

Original (de):

Title: Extrem-Wetter: Hausärzteverband sieht Hitze als Todesursache unterschätzt

None

Translation (en):

Title: Extreme weather: Family doctor association sees heat as a cause of death underestimated

None

Translation (zh):

Title: 极端天气 家庭医护协会认为热能是死亡原因被低估了

< a href=”http://www.时间.en/news 2025-07/122 -haussare src=”http://img.time.com/news 2025-07/12 hazards


Article 40

Original (de):

Title: 2. Fußball- Bundesliga: Bochumer Fußballer Masovic erleidet Lungenkollaps

None

Translation (en):

Title: 2. Bundesliga: Bochumer Fußballer Masovic suffers lung collapse

None

Translation (zh):

Title: 第二名足球联盟 博查默足球运动员马索威克 (Boucher Masovic) 死于肺炎

< a href=”http://www.时间.en/news2025-07/bochmer-boshumer-massar-masovic src=”http://img. time.com/news 2025-07/boshumer-bosmaster


Article 41

Original (de):

Title: Testspiele: Augsburg gewinnt ersten Test mit Neu-Coach Wagner

None

Translation (en):

Title: Test Games: Augsburg wins first test with Neu-Coach Wagner

None

Translation (zh):

Title: 测试游戏: 奥格斯堡在新科奇瓦格纳的测试中 赢得了第一场测试.

<href=”http://www.时间.en/news2025-07/02/augsburg- first tested with new coach-wagner”> <img src=”http://img.time.com/news2025-07/102/augsburg- first- test-coach-waggner-group/wide_1448x84” style=”float: left”; margin-right: 5px;”


Article 42

Original (de):

Title: Chronik der US-Präsidentschaft: Die wichtigsten Entscheidungen Donald Trumps im Überblick

Trump kündigt neue Zölle für die EU und Mexiko an. Razzien der Einwanderungsbehörde dürfen nicht ohne Verdacht durchgeführt werden. Unsere Chronik der Entscheidungen

Translation (en):

Title: Chronicle of the US Presidency: Overview of Donald Trump’s most important decisions

Trump announces new tariffs for the EU and Mexico. Immigrant raids must not be carried out without suspicion. Our Chronicle of Decisions

Translation (zh):

Title: 美国总统史诗: 最重要的决定在唐纳德·特朗普的审核中

特朗普宣布对欧盟和墨西哥征收新关税. 征召移民局的调查不能没有嫌疑. 我们对决定的记录是:


Article 43

Original (de):

Title: Russland und Nordkorea: Russlands Außenminister lädt Kim Jong Un zu Treffen mit Putin ein

In Nordkorea hat der russische Außenminister Sergej Lawrow das Regime für die Hilfe im Krieg gegen die Ukraine gelobt. Die Partnerschaft soll fortgesetzt werden.

Translation (en):

Title: Russia and North Korea: Russia’s Foreign Minister invites Kim Jong Un to meet Putin

In North Korea, Russian Foreign Minister Sergei Lavrov praised the regime for its support in the war against Ukraine, and the partnership should continue.

Translation (zh):

Title: 俄罗斯和北朝鲜,俄罗斯外交部长金正恩邀请金正恩与普京会面

在北朝鲜,俄罗斯外交部长谢尔盖·拉夫罗夫 (Sergei Lawrow) 承诺对乌克兰进行战争援助,并继续合作.


Article 44

Original (de):

Title: Bundesverfassungsgericht: Union mahnt nach gescheiterter Richterwahl zur Ruhe

Nach der gescheiterten Wahl von Richtern für das Verfassungsgericht wollen sich Politiker von CDU und CSU mehr Zeit nehmen. Die SPD hält an ihrer Kandidatin fest.

Translation (en):

Title: Bundesverfassungsgericht: Union calls for a calm after a failed judge’s election

After the failed election of judges for the Constitutional Court, politicians from CDU and CSU want to take more time. The SPD holds on to its candidate.

Translation (zh):

Title: 联邦诉讼法庭:联盟要求休庭,因为法官选举失败.

宪法法院法官选举失败后,政界领袖们希望在CDU和CSU上多花点时间. 社民党继续支持他们的候选人.


Article 45

Original (de):

Title: Arbeiterpartei Kurdistans: Erdoğan bezeichnet Entwaffnung der PKK als Sieg für die Türkei

Für den türkischen Präsidenten endet ein “schmerzhaftes Kapitel” der Geschichte, nachdem PKK-Kämpfer ihre Waffen verbrannt haben. Sie fordern noch Sicherheitsgarantien.

Translation (en):

Title: Kurdistan Workers’ Party: Erdoğan calls disarming the PKK a victory for Turkey

For the Turkish President, a “painful chapter” of history ends after PKK fighters have burned their weapons, and they still demand security guarantees.

Translation (zh):

Title: 库尔德工人党:埃尔多安·埃尔多安 (Erdogan) 认为PKK的解除武装是土耳其的胜利.

土耳其总统在PK党武装分子烧毁他们的武器后,”痛苦的章节”结束了. 他们还在要求安全保证.


Article 46

Original (de):

Title: Bundestag gedenkt des Massakers von Srebrenica

Aktuelle Informationen über die deutsche Außenpolitik und die internationalen Beziehungen Deutschlands.

Translation (en):

Title: Bundestag commemorates the massacre of Srebrenica

Current information on German foreign policy and international relations in Germany.

Translation (zh):

Title: 联邦日纪念斯雷布雷尼察大屠杀

关于德国外交政策和德国国际关系的最新信息.


Article 47

Original (de):

Title: Merz für deutsche Führungsrolle in der Nato

Vor 70 Jahren ist die Bundesrepublik der Nato beigetreten. Bundeskanzler Friedrich Merz spricht sich für eine stärkere Position Deutschlands im Bündnis aus.

Translation (en):

Title: Merz for German leadership role in Nato

70 years ago, the Federal Republic of Germany joined NATO. Federal Chancellor Friedrich Merz advocates a stronger position in Germany in the alliance.

Translation (zh):

Title: 德国在北约领导层的默兹

70年前,北约加入纳托共和国. 总理弗里德里希·默兹支持德国在联盟中的地位.


Article 48

Original (de):

Title: Klingbeil plant hohe Investitionen in Deutschlands Zukunft

Finanzminister Lars Klingbeil kündigt in der Haushaltswoche des Bundestags einen Investitionsschub für die Infrastruktur an. Auch die Wirtschaft will Milliarden investieren.

Translation (en):

Title: Klingbeil plans to invest heavily in Germany’s future

Finance Minister Lars Klingbeil announces an investment boost for the infrastructure during the budget week of the Bundestag. The economy also wants to invest billions.

Translation (zh):

Title: 克林贝尔计划对德国的未来进行大规模投资

Lars Klingbeil 财政部长在联邦预算周内宣布为基础设施投资. 经济也想要投资数十亿美元.


Article 49

Original (de):

Title: Lettland begrüßt deutsche Führungsrolle in Europa

Bundespräsident Steinmeier trifft in Riga Präsident Rinkevics und Premierministerin Silina 

Translation (en):

Title: Latvia welcomes German leadership in Europe

Federal President Steinmeier meets President Rinkevics and Prime Minister Silina&nbsp in Riga;

Translation (zh):

Title: 拉脱维亚欢迎德国在欧洲的领导者

联邦主席斯坦梅耶在里加会见了林克维奇斯总统 总理席尔纳·恩尼格


Article 50

Original (de):

Title: Deutsche Industrie produziert überraschend wieder mehr

Vor allem der Energiesektor, die Pharmabranche und die Autoindustrie legen zu.

Translation (en):

Title: German industry surprisingly produces more

In particular, the energy sector, the pharmaceutical industry and the car industry are growing.

Translation (zh):

Title: 德国工业出人意料地恢复生产率

特别是能源部门,制药业和汽车业


Article 51

Original (de):

Title: Einem Klimarätsel auf der Spur

Ein Forschungsteam hat in der Antarktis über 1,2 Millionen Jahre altes Eis angebohrt – und hofft, so ein Rätsel der Klimageschichte zu lösen. 

Translation (en):

Title: Tracking down a climate puzzle

A research team in Antarctica has drilled over 1.2 million years old ice – and hopes to solve a mystery of climate history. 

Translation (zh):

Title: 跟踪一个气候谜团

一个研究小组在南极洲挖了120万年的冰块 希望能解开这个气候历史的谜题


Article 52

Original (de):

Title: Wadephul betont Bedeutung der Wissenschaftsfreiheit

Zum 100-jährigen Bestehen des DAAD begrüßte Außenminister Johann Wadephul Geförderte aus 94 Ländern in Berlin.

Translation (en):

Title: Wadephul stresses the importance of freedom of science

For the 100th anniversary of the DAAD, Foreign Minister Johann Wadephul welcomed sponsors from 94 countries in Berlin.

Translation (zh):

Title: 韦德福强调科学自由的重要性

DAAD成立一百周年之际,外交部长约翰·韦德菲尔 (Johann Wadephul) 欢迎来自94个国家的柏林.


Article 53

Original (de):

Title: Deutschland baut Windkraft zügig aus

Auch Solar-Ausbau schreitet voran: Ziel für 2030 zur Hälfte erreicht.

Translation (en):

Title: Germany is rapidly expanding wind power

Solar expansion is also progressing: half of the target for 2030 is achieved.

Translation (zh):

Title: 德国正在迅速建造风力发电厂

太阳照射也正在前进 2030年的目标达到一半


Article 54

Original (de):

Title: Flasbarth: Klimadiplomatie intensivieren

Umweltstaatssekretär Jochen Flasbarth wirbt auf einer Reise nach Brasilien, Südafrika und China für ein entschlossenes Vorgehen beim Klimaschutz. 

Translation (en):

Title: Flasbarth: intensifying climate diplomacy

Environment Secretary Jochen Flasbarth, on a trip to Brazil, South Africa and China, promotes a determined approach to climate protection.

Translation (zh):

Title: Flasbarth: 加深气候外交

环境秘书Jajan Flasbarth在前往巴西,南非和中国的路上 为气候变化采取果断行动. & nbsp;


Article 55

Original (de):

Title: Iran will mit IAEA kooperieren - aber eingeschränkt

Anfang des Monats hatte der Iran die Zusammenarbeit mit der Internationalen Atomenergieagentur (IAEA) ausgesetzt. Doch nun will das Land doch eine weitere Kooperation ermöglichen. Aber nur über den Nationalen Sicherheitsrat.

Translation (en):

Title: Iran wants to cooperate with IAEA - but limited

At the beginning of this month, Iran had suspended its cooperation with the International Atomic Energy Agency (IAEA), but now the country wants to make further cooperation possible, but only through the National Security Council.

Translation (zh):

Title: 伊朗想与国际原子能机构合作 - 但被限制了

本月早些时候,伊朗停止了与国际原子能机构 (IAEA) 的合作,现在伊朗想进一步合作,但只通过国家安全委员会.


Article 56

Original (de):

Title: Neuschwanstein und andere Schlösser ins Weltkulturerbe aufgenommen

Das Schloss Neuschwanstein wird ins Weltkulturerbe aufgenommen. Das hat die zuständige UNESCO-Kommission in Paris entschieden. Auch drei weitere Schlösser in Bayern werden dem Welterbe-Verzeichnis hinzugefügt.

Translation (en):

Title: Neuschwanstein and other castles included in the World Heritage Site

The Neuschwanstein Castle will be included in the World Heritage Site. This has been decided by the responsible UNESCO Commission in Paris. Three other castles in Bavaria will also be added to the World Heritage List.

Translation (zh):

Title: 新星石和世界文化遗产的锁

新星堡将被纳入世界文化遗产之中. 这是负责巴黎联合国教科文组织委员会的决定. 巴伐利亚的另外三个城堡也被添加到世界遗产目录中.


Article 57

Original (de):

Title: Regenwasser und Höhle - so überlebte die deutsche Backpackerin im Outback

Elf Tage lang galt die Deutsche Carolina Wilga als vermisst, verschwunden im australischen Outback. Ihr Überleben ist für viele ein Wunder. Nun gab die Polizei Details bekannt, wie der 26-Jährigen das gelungen ist. Von Anna-Lou Beckmann.

Translation (en):

Title: Rainwater and cave - this is how the German backpacker survived in the outback

For eleven days the German Carolina Wilga was considered missing, disappeared in the Australian outback. Their survival is a miracle for many. Now the police announced details of how the 26-year-old succeeded. By Anna-Lou Beckmann.

Translation (zh):

Title: 雨水和洞穴 - - 德国后备人员在后备箱里幸存了下来.

11天以来,德意志卡罗莱纳·威尔加被认为失踪,在澳大利亚的后备队中失踪. 他们的生存是许多人的奇迹. 现在警方公布了 26岁的贝克曼如何做到这一点的细节. 由安娜-卢·贝克曼 (Anna-Lou Beckmann) 提供.


Article 58

Original (de):

Title: Trump kündigt 30 Prozent Zoll für Importe aus der EU an

US-Präsident Trump will ab dem 1. August zusätzliche Zölle von 30 Prozent auf Waren aus der EU und Mexiko erheben. Das verkündete Trump auf seiner Plattform Truth Social. Die EU warnte vor den Folgen, ist aber weiter verhandlungsbereit.

Translation (en):

Title: Trump announces 30 percent customs duty on imports from the EU

US President Trump wants to impose additional tariffs of 30 percent on goods from the EU and Mexico from August 1st. Trump announced this on its platform Truth Social. The EU warned against the consequences, but is still ready to negotiate.

Translation (zh):

Title: 特朗普宣布从欧盟进口的进口关税30%

从8月1日起,美国总统特朗普打算对来自欧盟和墨西哥的商品征收30%的关税. 这是特朗普在其”特鲁特社会”平台上宣布的. 欧盟警告说后果,但仍继续谈判.


Article 59

Original (de):

Title: Ein Staudammprojekt am Gornergletscher spaltet die Schweiz

Am Schweizer Gornergletscher soll ein Stausee entstehen. Wo heute noch Gletschereis liegt, muss dafür das Hochgebirgstal geflutet werden. Ist das ein sinnvoller Beitrag für mehr Energiesicherheit - oder beschleunigt es die Gletscherschmelze? Von Vivica Jungels.

Translation (en):

Title: A dam project on Gornergletscher splits Switzerland

A reservoir is to be built on the Swiss Gorner Glacier. Where glacier ice still lies today, the Hochgebergs Valley must be flooded. Is this a useful contribution to more energy security - or does it accelerate the melting of glaciers? By Vivica Jungels.

Translation (zh):

Title: Gornergletzer的水坝工程将瑞士分裂为两半

瑞士的戈纳格莱赫要建一个水库. 冰川今天还存在,它必须被淹没. 这是对加强能源安全,还是加速冰川融化的有意义的贡献?


Article 60

Original (de):

Title: Zusammenstöße mit Siedlern: Zwei Palästinenser nahe Ramallah getötet

Die Gewalt zwischen radikalen Siedlern und Palästinensern im Westjordanland dauert an. Nach palästinensischen Angaben starben dabei nun zwei Palästinenser. Einer soll US-Staatsbürger sein. Er sei zu Tode geprügelt worden.

Translation (en):

Title: Confrontations with settlers: Two Palestinians killed near Ramallah

The violence between radical settlers and Palestinians in the West Bank continues. According to Palestinian figures, two Palestinians died. One is said to be a US citizen. He was beaten to death.

Translation (zh):

Title: 与定居者的冲突:两名巴勒斯坦人在拉马拉附近被杀.

约旦河西岸的激进定居者和巴勒斯坦人之间的暴力持续不断. 根据巴勒斯坦的统计,这导致两名巴勒斯坦人丧生,其中一名是美国公民. 他被打死了.


Article 61

Original (de):

Title: PKK legt erste Waffen nieder: Erdoğan sieht neues Kapitel für Türkei

Nachdem erste Kämpfer der PKK ihre Waffen niedergelegt haben, hat der türkische Präsident Erdoğan von einem neuen Kapitel für sein Land gesprochen. Die weitere Entwaffnung will er durch das Parlament steuern lassen.

Translation (en):

Title: PKK lays down first weapons: Erdoğan sees new chapter for Turkey

After the first PKK fighters dropped their weapons, Turkish President Erdoğan spoke of a new chapter for his country. He wants to have further disarmament controlled by Parliament.

Translation (zh):

Title: PK 放下第一把枪:埃尔多安看到土耳其的新章节

土耳其总统埃尔多安宣布,在PKK首先放下武器之后,土耳其总统埃尔多安宣布他的国家有了新的一章. 他希望议会能控制进一步的解除武装行动.


Article 62

Original (de):

Title: Russland attackiert Ukraine mit fast 600 Drohnen

Russland hat die Ukraine erneut mit massiven Angriffen überzogen - Hunderte Drohnen kamen zum Einsatz. Eine mögliche Waffenruhe rückt damit in immer weitere Ferne. Positive Nachrichten für Kiew kommen dagegen aus den USA.

Translation (en):

Title: Russia attacks Ukraine with almost 600 drones

Russia has once again attacked Ukraine with massive attacks - hundreds of drones have been deployed. A possible ceasefire is thus moving further and further away. Positive news for Kiev, on the other hand, comes from the USA.

Translation (zh):

Title: 俄罗斯用近600架无人机攻击乌克兰

俄罗斯再次对乌克兰发动了大规模攻击 - 数百架无人机被部署了. 这使得可能的停火变得越来越遥远. 基辅的积极消息来自美国.


Article 63

Original (de):

Title: Ukraine-Liveblog: ++ Ukraine meldet mehrere Todesopfer ++

Durch russische Angriffe sollen mindestens vier Menschen in der Ukraine getötet worden sein. Die Slowakei zeigt sich bereit, ihre Blockade weiterer EU-Sanktionen unter gewissen Bedingungen aufzugeben.

Translation (en):

Title: Ukraine live blog: ++ Ukraine reports several fatalities ++

Russian attacks are said to have killed at least four people in Ukraine. Slovakia is ready to abandon its blockade of further EU sanctions under certain conditions.

Translation (zh):

Title: 乌克兰日志:++乌克兰报告多人死亡 +++

俄罗斯的袭击据说在乌克兰至少杀害了四个人. 斯洛伐克表示愿意在一定条件下,放弃对欧盟进一步制裁的封锁.


Article 64

Original (de):

Title: Protest gegen Wohnungsnot: Wie Prag gegen den Massentourismus kämpft

Lärm, Dreck und kaum noch bezahlbarer Wohnraum: In Prag bringt der Massentourismus viele Probleme mit sich. Zur Regulierung setzt Tschechien eher auf Aufklärung als auf Verbote. Doch vielen Pragern reicht das nicht aus. Von M. Allweiss.

Translation (en):

Title: Protest against housing shortages: How Prague fights against mass tourism

Noise, dirt and hardly affordable housing: in Prague, mass tourism poses many problems. For regulation, the Czech Republic relies more on education than on prohibitions. But this is not enough for many people in Prague. From M. Allweiss.

Translation (zh):

Title: 布拉格反对大规模旅游

在布拉格,大规模旅游会引起很多问题,而捷克人比被禁止的要多得多. 但很多布拉格人却没有这样做. 众所周知的,捷克人没有这样做.


Article 65

Original (de):

Title: Trumps Anti-Migrationspolitik: Weniger US-Dollar für Mexikos Gemeinden

Aus Angst vor Razzien und Abschiebungen verstecken sich viele in den USA lebende Migranten und schicken kein Geld mehr in die Heimat. Das hat existenzbedrohende Folgen für Gemeinden in Mexiko. Von Jenny Barke.

Translation (en):

Title: Trump’s Anti-Migration Policy: Less US Dollars for Mexico’s Municipalities

Out of fear of raids and deportations, many migrants living in the USA hide and no longer send money to their homes. This has existential consequences for communities in Mexico. By Jenny Barke.

Translation (zh):

Title: 特朗普的反移民政策:为墨西哥社区提供更少的美元

因为害怕被征召和迁移,许多在美国的移民都躲藏,并且不再寄钱回国. 这是对墨西哥社区的生存威胁. 由珍妮·巴克 (Jenny Barke) 提供.


Article 66

Original (de):

Title: Razzien gegen Einwanderer schüren in Kalifornien Wut und Angst

Die US-Einwanderungsbehörde geht mit Razzien gegen mutmaßlich illegale Einwanderer vor - auch in Kalifornien. Doch der Widerstand dagegen wächst. Auf einer Farm rief eine spontane Protestaktion die Nationalgarde auf den Plan. Von Antje Sieb.

Translation (en):

Title: Raids against immigrants fuel anger and fear in California

The U.S. immigration agency is raiding alleged illegal immigrants - also in California. But the resistance to it is growing. On a farm a spontaneous protest action called the National Guard on the plan. By Antje Sieb.

Translation (zh):

Title: 加州对移民的征募行动引发了对加州的愤怒和恐惧

美国移民局正在调查非法移民案 - - 包括加利福尼亚州. 但反对活动却不断增加. 在农场里,一个自发的抗议行动让国民警卫队开始计划. 由安提耶·西比 (Antje Sieb) 发起.


Article 67

Original (de):

Title: Urlaub mit dem E-Auto: Wie dicht ist das deutsche Ladenetz?

Mit dem E-Auto nach Sylt, Rügen oder Oberstdorf? Dank dichter Schnelllade-Infrastruktur ist das heute meist kein Problem mehr. Eine SWR-Datenanalyse zeigt, wo es auf der Urlaubsreise noch Probleme geben kann. Von J. Russezki, S. Jockers und M. Köhler.

Translation (en):

Title: Holiday with the e-car: How dense is the German charging network?

With the e-car to Sylt, Rügen or Oberstdorf? Thanks to the dense fast charging infrastructure, this is usually no longer a problem. A SWR data analysis shows where there can still be problems on the holiday trip. By J. Russezki, S. Jockers and M. Köhler.

Translation (zh):

Title: 德国装卸工离E车多远?

Sylt,Rugen,Rugen还是Colonordorf的汽车,这已经不是问题了. SWR数据分析显示旅行中可能出现问题. J. Russzki,S. Jockers和Körler.


Article 68

Original (de):

Title: “Bewusste Demontage” - SPD verärgert über verschobene Richterwahl

In der SPD ist der Ärger über die Union groß. Man fürchtet, dass durch die geplatzte Richterwahl auch das Verfassungsgericht als Institution beschädigt wurde. Kritisch äußert sich auch ein Ex-Verfassungsrichter, der lange CDU-Spitzenpolitiker war.

Translation (en):

Title: “Conscious disassembly” - SPD angered by postponement of judges’ election

In the SPD, there is a great deal of trouble about the Union. It is feared that the Court of the Constitutional Court was also damaged as an institution by the failure of the election of judges. A critical statement is also made by an ex-constitutional judge, who was a long top CDU politician.

Translation (zh):

Title: 社民党对推迟审理的选举感到愤怒

社民党内部对联盟的愤怒非常严重. 他们害怕法官选举破裂也损害了宪法法院作为机构. 严重地,一位前法院法官也代表了一位长期担任CDU代理人的政治人物.


Article 69

Original (de):

Title: ThyssenKrupp Steel: Sanierungstarifvertrag mit harten Sparmaßnahmen

Die IG Metall und das Stahlunternehmen ThyssenKrupp Steel haben sich auf einen Sanierungstarifvertrag geeinigt. Betriebsbedingte Kündigungen soll es nicht geben - wohl aber einen Abbau von insgesamt 11.000 Stellen.

Translation (en):

Title: ThyssenKrupp Steel: Renovation collective agreement with tough austerity measures

The IG Metall and the steel company ThyssenKrupp Steel have agreed on a restructuring collective agreement. Operational terminations should not exist - but a total reduction of 11,000 jobs.

Translation (zh):

Title: 泰森钢丝公司,新兴经济体的合同,以及严格的紧缩措施.

国际金属公司和钢铁公司Sysen Krupp Steel商定签订了一项再生合同. 业务合同不应有解雇,但总的11000个职位可能会被裁员.


Article 70

Original (de):

Title: Waldbrand am Grand Canyon - Nationalpark teilweise evakuiert

Ein Waldbrand breitet sich nahe des berühmten Nationalparks rund um den Grand Canyon aus. Hunderte Besucher wurden vorsorglich in Sicherheit gebracht. Auch der Nationalpark um den Black Canyon wird von Flammen bedroht.

Translation (en):

Title: Forest fire at the Grand Canyon - National Park partially evacuated

A forest fire spreads near the famous National Park around the Grand Canyon. Hundreds of visitors were brought to safety, and the National Park around the Black Canyon is also threatened by flames.

Translation (zh):

Title: 大峡谷的森林大火 国家公园部分撤离

在大峡谷附近的著名的国家公园附近,有一场森林大火正在蔓延. 数以百计的游客被送到了安全的地方. 黑峡谷周围的国家公园也受到火灾的威胁.


Article 71

Original (de):

Title: Neue rumänische Regierung setzt Sparmaßnahmen um

Rumänien muss sparen - kein EU-Land hat ein höheres Haushaltsdefizit. Die Regierung erhöht die Mehrwertsteuer und spricht von einem “nationalen Notfall”. Der Präsident versucht es mit einem Pizza-Sprachbild. Von Christoph Wöß.

Translation (en):

Title: New Romanian government implements austerity measures

Romania must save - no EU country has a higher budget deficit. The government increases VAT and speaks of a “national emergency”. The president tries to use a pizza-language image. By Christoph Wöß.

Translation (zh):

Title: 新罗马尼亚政府正在实施紧缩措施

罗马尼亚必须储蓄 - 没有哪个欧盟国家有更高的预算赤字. 政府提高了增值税,并提出”国家紧急情况.” 总统试图用比萨语. 由克里斯托弗·霍斯 (Christopher Hooth) 提出.


Article 72

Original (de):

Title: Pläne der EU: Braucht es eine Alternative zur WTO?

Die WTO ist die mächtigste Handelsorganisation der Welt. Doch nicht erst seit Trump kriselt es gewaltig. Warum die EU nun die Augen auf ein anderes Bündnis richtet. Von Alina Leimbach.

Translation (en):

Title: EU plans: does it need an alternative to the WTO?

The WTO is the most powerful trade organisation in the world, but not only since Trump, it has been a huge crisis. Why the EU is now turning its eyes to another alliance, by Alina Leimbach.

Translation (zh):

Title: 欧盟的计划:是否需要替代世贸组织?

世贸组织是全世界最强大的贸易组织,但它并非自特朗普危机以来的巨大. 为什么欧盟要关注另一个联盟? 由阿丽娜·莱姆巴赫领导.


Article 73

Original (de):

Title: Wadephul will bessere Haftbedingungen für Maja T. in Ungarn erreichen

Außenminister Wadephul will sich für bessere Haftbedingungen von Maja T. einsetzen. Die non-binäre Person befindet sich in ungarischer Haft und will nach Deutschland rücküberstellt werden. Seit Wochen ist T. im Hungerstreik.

Translation (en):

Title: Wadephul wants to achieve better detention conditions for Maja T. in Hungary

Foreign Minister Wadephul wants to promote better conditions for Maja T.’s detention. The non-binary person is in Hungarian detention and wants to be transferred back to Germany. T. has been on hunger strike for weeks.

Translation (zh):

Title: Wadephul想改善在匈牙利的Maja T. 的拘留条件

韦德福想改善玛雅·T的拘留条件. 非二重身正被关押在匈牙利监狱里,想被送回德国. 几周前,T在罢工中.


Article 74

Original (de):

Title: US-Präsident Trump besucht Flutgebiet in Texas

US-Präsident Trump hat erstmals die vor rund einer Woche von einer Flutkatastrophe heimgesuchte Region in Texas besucht. Währenddessen häuft sich die Kritik an den Behörden. Das Weiße Haus weist jede Verantwortung zurück.

Translation (en):

Title: US President Trump visits floodplain in Texas

US President Trump visited Texas for the first time in the region hit by a flood about a week ago. Meanwhile, criticism of the authorities accumulates. The White House rejects any responsibility.

Translation (zh):

Title: 美国总统特朗普访问德州的洪水区

美国总统特朗普在一周前第一次访问德克萨斯州发生洪水的地区. 与此同时,对当局的批评正在加深. 白宫拒绝承担任何责任.


Article 75

Original (de):

Title: Rätselraten über die Stärke der Hamas im Gazastreifen

Die Hamas im Gazastreifen steht unter großem militärischem Druck - viele Terroristen sollen tot und große Teile des Raketenarsenals zerstört worden sein. Doch ist die Hamas wirklich nachhaltig geschwächt? Von Julio Segador.

Translation (en):

Title: Mysteries about Hamas’ Strength in the Gaza Strip

Hamas in the Gaza Strip is under great military pressure - many terrorists are said to have been killed and large parts of the rocket arsenal destroyed. But is Hamas really seriously weakened? By Julio Segador.

Translation (zh):

Title: 关于哈马斯在加沙地带的实力的猜測是:

加沙地带的哈马斯面临巨大的军事压力,据说许多恐怖分子都死了,而火箭弹库的大部分被摧毁了. 但哈马斯真的已经永久削弱了吗? 哈马斯在胡利奥·西戈多 (Julio Segador) 的故乡.


Article 76

Original (de):

Title: Bericht: Treibstoff-Stopp wohl Ursache für Air-India-Absturz

Der Absturz der Air-India-Maschine im Juni rief weltweit Entsetzen hervor - 260 Menschen kamen ums Leben. Ein vorläufiger Untersuchungsbericht kommt zu dem Schluss, dass die Treibstoffzufuhr ausgeschaltet wurde. Warum, ist unklar.

Translation (en):

Title: Report: Fuel Stop Probably Causes Air India Crash

The crash of the Air India machine in June caused worldwide horror - 260 people were killed. A preliminary investigation report concludes that the fuel supply was switched off. Why, it is unclear.

Translation (zh):

Title: 报告:燃料停止下降可能造成 飞机坠毁.

6月的印度航空飞机坠毁造成全球恐慌 - 260人丧生. 初步调查结果显示燃料供应已关闭. 为什么?


Article 77

Original (de):

Title: Marktbericht: Trumps geplante Strafzölle belasten Aktienmarkt

Die neuen Entwicklungen im Zollstreit mit den USA drücken die Wall Street zum Wochenschluss ins Minus. Trotz deutlicher Kursverluste verzeichnet der DAX immerhin ein solides Wochenplus.

Translation (en):

Title: Market Report: Trump’s Planned Penalties Burden the Stock Market

The new developments in the customs dispute with the USA push Wall Street into a minus at the end of the week. Despite significant price losses, the DAX recorded a solid weekly increase.

Translation (zh):

Title: 市场报告: 特朗普计划的惩罚性关税交易所对股票市场造成负面影响.

与美国海关纠纷的新发展让华尔街在几周内陷入停滞. 尽管价格大幅下跌,但达克斯指数仍保持稳健.


Article 78

Original (de):

Title: Ärzte ohne Grenzen warnen vor zunehmendem Hunger im Gazastreifen

Die Hilfsorganisation Ärzte ohne Grenzen warnt vor einem starken Anstieg von Mangelernährung im Gazastreifen. Gleichzeitig wird die Suche nach Nahrung für die Menschen zur Gefahr. Fast 800 starben laut UN zuletzt in der Nähe von Verteilzentren.

Translation (en):

Title: Doctors without borders warn of increasing hunger in the Gaza Strip

The aid organization Physicians Without Borders warns of a sharp increase in malnutrition in the Gaza Strip. At the same time, the search for food becomes a danger for the people. According to the UN, almost 800 died last near distribution centers.

Translation (zh):

Title: 无国界医生警告 加沙地带饥荒日增

援助组织无国界医生警告加沙地带的营养不良急剧增加. 与此同时,对人类进行食物检索将造成危险. 根据联合国的最新报告,近800人死于分销中心附近.


Article 79

Original (de):

Title: PKK legt bei Zeremonie die ersten Waffen nieder

Die verbotene kurdische Arbeiterpartei PKK hat begonnen, einen Teil ihrer Waffen niederzulegen. Führende PKK-Vertreter forderten nun Reformen in der Türkei - die Regierung in Ankara macht jedoch bisher keine Zugeständnisse. Von Moritz Behrendt.

Translation (en):

Title: PKK lays down the first weapons at ceremony

The banned Kurdish workers’ party PKK has begun to lay down some of its weapons. Leading PKK representatives have now called for reforms in Turkey - but the government in Ankara has not made any concessions. By Moritz Behrendt.

Translation (zh):

Title: PK 在典礼上放下第一把枪

被禁止的库尔德工人党PK党已开始放下一部分武器. 领导的PK党代表现在呼吁土耳其改革 - - 安卡拉政府至今尚未做出任何让步. 由莫瑞茨·贝里特领导的.


Article 80

Original (de):

Title: Geplatzte Richterwahl: Die Koalition stolpert in erste große Krise

Dass sich Union und SPD nicht auf Brosius-Gersdorf am Bundesverfassungsgericht einigen konnten, hat einen großen Vertrauensverlust zur Folge. Der könnte für Schwarz-Rot noch zum Problem werden. Von Moritz Rödle.

Translation (en):

Title: Judge Election Broken: The Coalition stumbles into First Great Crisis

The fact that Union and SPD could not agree on Brosius-Gersdorf at the Federal Constitutional Court results in a great loss of confidence. This could become a problem for Schwarz-Rot. von Moritz Rödle.

Translation (zh):

Title: 现任法官选举结果:联盟正陷入危机中,第一场重大危机.

联邦宪法法院的Brouseius-Gersdorf联盟和SPD未能达成一致,这会造成巨大的信任损失. 这可能对黑-罗特来说是个问题. 由莫里茨·罗德尔 (Moritz Roudle) 负责.


Article 81

Original (de):

Title: Ukraine-Liveblog: ++ Selenskyj: USA nehmen Militärhilfe wieder auf ++

Die USA haben nach Angaben von Präsident Selenskyj ihre Hilfslieferungen für die Ukraine wieder aufgenommen. Der US-Sondergesandte Kellogg beginnt am Montag einen einwöchigen Besuch in der Ukraine.

Translation (en):

Title: Ukraine live blog: ++ Selenskyj: USA resume military aid ++

According to President Selenskyj, the US has resumed its aid deliveries to Ukraine. US Special Envoy Kellogg starts a week-long visit to Ukraine on Monday.

Translation (zh):

Title: 乌克兰的立体博客:++塞伦斯基:美国重新使用军事援助 ++

根据塞伦斯基总统的说法,美国已经恢复了对乌克兰的援助. 美国特遣队Kellogg周一开始访问乌克兰一周.


Article 82

Original (de):

Title: Umstrukturierung: Außenministerium entlässt 1.350 Mitarbeiter

Das US-Außenministerium hat mit der Kündigung von 1.350 Mitarbeitern begonnen. Präsident Trump will die Bundesbürokratie verkleinern und weniger Steuermittel dafür aufwenden.

Translation (en):

Title: Restructuring: Ministry of Foreign Affairs dismisses 1,350 employees

The US Department of State has begun the dismissal of 1,350 employees. President Trump wants to reduce the federal bureaucracy and spend less tax money on it.

Translation (zh):

Title: 改组:外交部裁员1 350名员工

国务院已开始裁员1,350名员工. 特朗普总统打算削减联邦官僚制度,减少税收.


Article 83

Original (de):

Title: Ein Jahrhundert in Bewegung: 100 Jahre Rolltreppe in Deutschland

Vor genau 100 Jahren wurde im Kölner Kaufhaus Tietz wohl die erste Rolltreppe Deutschlands in Betrieb genommen. Heute sind sie aus dem öffentlichen Leben kaum wegzudenken - obwohl sie nicht immer reibungslos funktionieren. Von Cosima Gill.

Translation (en):

Title: A century on the move: 100 years of escalator in Germany

Exactly 100 years ago, the first escalator in Germany was probably put into operation at the Cologne department store Tietz. Today, they are hard to imagine from public life - although they do not always work smoothly. By Cosima Gill.

Translation (zh):

Title: 一个世纪的运动:德国的100年扶梯

一百年前,在科隆百货公司提茨,德国第一批的扶梯大概已经启动了. 今天,他们几乎无法从公共生活中摆脱它们,尽管它们并不总是顺利运作. 由科西玛·吉尔 (Cosima Gill) 提供.


Article 84

Original (de):

Title: Iran nach israelischen Angriffen: “Krieg ist immer schlecht”

Zwischen Israel und dem Iran gilt eine Waffenruhe. Viele Menschen im Iran haben Sorge, ob das so bleibt. Der Schock sitzt nach wie vor tief - und die politische Führung geht weiter gegen Kritiker vor. Von Katharina Willinger.

Translation (en):

Title: Iran after Israeli attacks: “War is always bad”

There is a ceasefire between Israel and Iran. Many people in Iran are concerned about whether this remains the case. The shock is still deep - and the political leadership continues to act against critics. By Katharina Willinger.

Translation (zh):

Title: 以色列袭击后,伊朗说”战争永远是坏的”

以色列和伊朗之间实行停火. 伊朗许多人担心会持续下去. 震惊依然深远,而政治领导人继续反对批评者. 由凯瑟琳·威灵格 (Kathryn Willinger) 发起.


Article 85

Original (de):

Title: US-Zollstreit verunsichert die Wirtschaft

Das Weiße Haus verschickt derzeit Briefe, in denen Sonderzölle für Handelspartner festgesetzt werden. Noch hat die EU keinen Brief erhalten. Wie geht die deutsche Wirtschaft mit dieser Unsicherheit um? Von S. Geißler, F. Doetsch, T. Land.

Translation (en):

Title: US customs dispute insecures the economy

The White House is currently sending letters setting special tariffs for trading partners. The EU has not yet received a letter. How does the German economy deal with this uncertainty? By S. Geißler, F. Doetsch, T. Land.

Translation (zh):

Title: 美国战争使经济不景气

白宫正在发送特别关税给贸易伙伴的信. 欧盟还没有收到任何信件. 德国经济如何处理这种不确定性? 由S. Geistler,F. Doesch,T. Land.


Article 86

Original (de):

Title: Vermisste deutsche Backpackerin in Australien gefunden

Eine seit zwölf Tagen vermisste Deutsche ist lebend im australischen Busch gefunden worden. Die 26-Jährige wurde der Polizei zufolge Opfer einer heftigen Mücken-Attacke, ist aber nicht schwer verletzt. Von Anna-Lou Beckmann.

Translation (en):

Title: Missed German Backpacker Found in Australia

A German who has been missing for twelve days has been found alive in the Australian bush. According to the police, the 26-year-old was the victim of a violent mosquito attack, but is not seriously injured. By Anna-Lou Beckmann.

Translation (zh):

Title: 在澳大利亞發現失蹤的德國包裝工人

12天前失踪的德国人在澳大利亚灌木丛里被发现了. 据警方报道,26岁的德国女孩被蚊子袭击身亡,但没有严重受伤. Anna-Lou Beckmann干的.


Article 87

Original (de):

Title: Plagiatsforscher sieht im Fall Brosius-Gersdorf viele offene Fragen

Nach Vorwürfen gegen die für das Bundesverfassungsgericht vorgeschlagene Juristin Brosius-Gersdorf sieht der Plagiatsforscher Zenthöfer noch viele offene Fragen: Es sei nicht einmal klar, ob sie Täterin oder Opfer sei.

Translation (en):

Title: Plagiarism researchers see many open questions in the case of Brosius-Gersdorf

After allegations against the lawyer Brosius-Gersdorf proposed for the Federal Constitutional Court, Plagiarism researcher Zenthöfer still sees many open questions: It is not even clear whether she is a perpetrator or a victim.

Translation (zh):

Title: Plagiats scientists sees a lot of open questions in Brouseius-Gersdorf case.

基于对联邦法院提出的法律学家Brosius-Gersdorf的指控, 普拉吉特研究员Zensiper还看到许多未决的问题: 她究竟是罪犯还是受害者,还不清楚.


Article 88

Original (de):

Title: Azzurro ist das neue Beige: Wieso sind Italo-Schlager wieder in?

Der Italo-Schlager galt lange als musikalischer Fremdschäm-Export - heute erlebt er ein popkulturelles Comeback. Warum boomt das Genre ausgerechnet jetzt und wie viel Italien steckt im neuen Italo-Hype? Von Samira Straub.

Translation (en):

Title: Azzurro is the new beige: Why are Italo hitters back in?

The Italo hit was long considered a musical foreign shame export - today he experiences a pop-cultural comeback. Why is the genre booming now and how much Italy is in the new Italo hype? By Samira Straub.

Translation (zh):

Title: 阿兹祖罗是新的米色: 为什么伊塔罗的拳手又上来了?

伊塔罗的拳手被认为是长期的音乐出口 - - 今天他正在经历一场流行文化的重现. 为什么意大利现在在新伊塔罗的潮流中繁荣?


Article 89

Original (de):

Title: Kommentar zur verschobenen Richterwahl: Ein Desaster für alle

Nach dem Bundestags-Eklat um die Abstimmung über Richterposten steht für Dagmar Pepping keine Partei gut da: weder die Union noch die SPD. Zudem schwinde das Vertrauen, dass die Koalition stabil bleibt.

Translation (en):

Title: Comment on the postponed judge’s election: A disaster for all

According to the Bundestag statement for the vote on Judges, Dagmar Pepping does not have a good party: neither the Union nor the SPD. Furthermore, the confidence that the coalition will remain stable disappears.

Translation (zh):

Title: 关于推迟的法官选举的评论: 一场大灾难将给所有人带来灾难.

经过联邦公投选举,达格玛·佩普普普的选举,没有一方是好政党:无论是联盟还是社民党. 此外,联盟保持稳定的信心也受到削弱.


Article 90

Original (de):

Title: So geht gesundes Grillen

Grillen hat in Sachen Gesundheit keinen guten Ruf - gegrilltes Fleisch etwa kann krebserregende Stoffe enthalten. Doch es gibt Tipps, mit denen sich das Risiko eindämmen lässt. Von Niels Walker.

Translation (en):

Title: That’s how healthy cricketing works

Grilling does not have a good reputation in terms of health - grilled meat, for example, can contain carcinogenic substances. However, there are tips that can help to reduce the risk. By Niels Walker.

Translation (zh):

Title: 健康的蟋蟀就是这样运作的

烧烤炉在健康方面名声不好 - 比如烧烤的肉可以含有致癌物质,但有证据表明,Nels Walker会承担风险.


Article 91

Original (de):

Title: Wie geht es bei der Wahl der Verfassungsrichter nun weiter?

Der Bundestag hat beschlossen, dass die viel diskutierte Wahl von drei Bundesverfassungsrichtern vorerst nicht stattfindet. Was bedeutet das für das Gericht und wie geht es jetzt weiter? Von Kolja Schwartz.

Translation (en):

Title: What is the next step in the election of the constitutional judges?

The Bundestag has decided that the much-discussed election of three federal constitutional judges will not take place for the time being. What does this mean for the court and how does it go on now? By Kolja Schwartz.

Translation (zh):

Title: 选举法官的进展如何?

联邦会议决定,目前三位联邦法院法官的广泛辩论选举无效. 这对法庭意味着什么,现在要怎么办?


Article 92

Original (de):

Title: Nanjing: Volkswagen schließt erstmals komplettes Werk in China

Der Volkswagen-Konzern schließt erstmals eines seiner Werke in China. Die Produktion in Nanjing steht dem Konzern zufolge bereits still. Bis Ende des Jahres soll der Standort endgültig geschlossen werden.

Translation (en):

Title: Nanjing: Volkswagen closes complete plant in China for the first time

The Volkswagen Group is closing one of its plants in China for the first time. According to the company, production in Nanjing is already standing still. By the end of the year, the site is to be definitively closed.

Translation (zh):

Title: 南京,人民车首度在中国完成全部工作

人民汽车公司首度关闭其在中国的一部作品. 据说南京的生产已经停止了,到今年年底为止,该地点将被彻底关闭.


Article 93

Original (de):

Title: Sparkurs bei Ford: Gewerkschaft und Management einigen sich

Die IG Metall und das Management bei den kriselnden Ford-Werken in Köln haben sich auf Regelungen für den geplanten Stellenabbau verständigt. Bis Ende 2027 sollen fast 3.000 Mitarbeitende gehen.

Translation (en):

Title: Austerity at Ford: union and management agree

The IG Metall and the management at the crisis-ridden Ford plants in Cologne have agreed on regulations for the planned job reduction. By the end of 2027 almost 3,000 employees are to go.

Translation (zh):

Title: 福特的储蓄率,工会和管理部门达成一致意见

核子危机中的福特厂商的IG金属和管理部门已经确定了计划的裁员安排. 到2027年末,将有大约3000人参与其中.


Article 94

Original (de):

Title: Texas: Trump besucht Überschwemmungsgebiet

Eine Woche nach den verheerenden Überschwemmungen mit mehr als 120 Toten in Texas besucht Präsident Trump das Gebiet. Noch immer suchen Helfer nach Vermissten. Doch in die Trauer mischt sich auch Kritik an der Regierung. Von R. Borchard.

Translation (en):

Title: Texas: Trump Visits Flooding Area

One week after the devastating floods with more than 120 deaths in Texas, President Trump is visiting the area. Helpers are still looking for missing persons. But criticism of the government is also mixed in with grief. By R. Borchard.

Translation (zh):

Title: 德克萨斯州: 特朗普访问洪水区

德克萨斯州有120多人遇难,一周后,特朗普总统访问了该地区. 援助人员仍在寻找失踪者. 但悲伤也伴随着对政府的批评. 由R. Borchard进行的批评.