English News for 2025-07-12: 095
-
[00] The hunt for Austin Tice Die Jagd nach Austin Tice 追寻奥斯汀铁球 -
[01] British bats are a conservation success story Britische Fledermäuse sind eine Erfolgsgeschichte zum Schutz 英国蝙蝠是一个保存成功的故事 -
[02] Cover Story newsletter: How we chose the cover image Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像 -
[03] Gianni Infantino, FIFA’s strongman-loving boss Gianni Infantino, FIFA, der starke Mann-liebende Chef 国际足联最热爱强力的老板Gianni Infantino -
[04] Wyoming gets a MAGA makeover Wyoming bekommt eine Maga Verjüngungskur 怀俄明得到一个MAGA的改造 -
[05] Should you take creatine? Sollen Sie Kreatin nehmen? 要不要吃椰子酱? -
[06] Britain should make more of its cheap assets and labour Großbritannien sollte mehr von seinem billigen Vermögen und Arbeit machen 英国应该更多地利用其廉价资产和劳动力 -
[07] Readers respond to our Checks and Balance newsletter on Zohran Mamdani Leser antworten auf unseren Checks and Balance Newsletter auf Zohran Mamdani 读者回应我们关于Zohran Mamdani的检查与平衡通讯 -
[08] The US in brief: Slashing the State Department Die USA in Kürze: Slashing the State Department 简言之,美国:割除国务院 -
[09] What to watch this weekend Was an diesem Wochenende zu sehen 这周末看什么看这个周末 -
[10] I spent 500 days as a hostage of Hamas Ich verbrachte 500 Tage als Geisel der Hamas 作为哈马斯的人质,我花了500天时间 -
[11] The VC race for the first trillion-dollar unicorn Das VC-Rennen um das erste Billionen-Dollar-Einhorn VC赛跑 第一万亿美元的独角兽 -
[12] Jimmy Swaggart tripped up on his progress to Heaven Jimmy Swaggart stolperte auf seinem Fortschritt in den Himmel Jimmy Swaggart在进天堂的路上绊倒了起来 -
[13] Economic data, commodities and markets Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte 经济数据、商品和市场 -
[14] How Bad Bunny leapt to the top of the global music charts Wie Bad Bunny an die Spitze der globalen Musikcharts sprang 坏兔子如何跳跃到全球音乐图表的顶端 -
[15] In war, incentives matter more than courage Im Krieg sind Anreize mehr als Mut 在战争中,奖励比勇气更重要 -
[16] Could hormones help treat some forms of anxiety and depression? Können Hormone helfen, einige Formen von Angst und Depression zu behandeln? 荷尔蒙能帮助治疗 某种形式的焦虑和抑郁症吗? -
[17] Ancient proteins could transform palaeontology Alte Proteine könnten Paläontologie transformieren 古代蛋白质能改变古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代 -
[18] A CEO’s summer guide to protecting profits Ein CEO im Sommer Leitfaden zum Schutz der Gewinne CEO的《保护利润暑期指南》 -
[19] America’s broken construction industry is a big problem for Trump Amerikas kaputte Bauindustrie ist ein großes Problem für Trump 美国破碎的建筑工业 对特朗普来说是个大问题 -
[20] Can a $9bn deal sustain CoreWeave’s stunning growth? Kann ein $9bn Deal CoreWeaves atemberaubendes Wachstum unterstützen? 9美元交易能维持核心网的惊人增长吗? -
[21] Silicon Valley is racing to build the first $1trn unicorn Silicon Valley ist auf dem Weg zum Bau der ersten $1trn Einhorn 硅谷正在赛跑 以建造第一个一块钱的独角兽 -
[22] Putin’s war in Ukraine may cost him control of the south Caucasus Putins Krieg in der Ukraine könnte ihn die Kontrolle über den Südkaukasus kosten 普京在乌克兰的战争可能让他失去对南高加索的控制 -
[23] America is coming after Chinese it accuses of hacking Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵 -
[24] Mahathir Mohamad, the leader who transformed Malaysia, turns 100 Mahathir Mohamad, der Anführer, der Malaysia verwandelte, wird 100 改变马来西亚的领导人Mahathir Mohamad, -
[25] China’s local governments are approaching a fiscal black hole Chinas lokale Regierungen nähern sich einem fiskalischen Schwarzen Loch 中国地方政府正在接近财政黑洞 -
[26] Osaka’s World Expo is winning over grumpy Japanese Osakas World Expo gewinnt über mürrische Japaner 大阪世界博览会胜过暴躁的日本人 -
[27] Congo’s football diplomacy Kongos Fußballdiplomatie 刚果足球外交 -
[28] Got an enemy? Hire a killer Haben Sie einen Feind? 有敌人吗 雇个杀手 -
[29] Hamas looks close to defeat Hamas steht kurz vor der Niederlage 哈马斯看来几乎要失败 -
[30] Want to be a good explorer? Study economics Möchten Sie ein guter Entdecker sein? 想做个好探险家吗 研究经济学 -
[31] Jane Street is chucked out of India. Other firms should be nervous Jane Street ist aus Indien rausgeschmissen. Andere Firmen sollten nervös sein Jane街被赶出印度了 其他公司应该很紧张 -
[32] Japan has been hit by investing fever Japan wurde von der Investition von Fieber getroffen 日本受到投资热的打击 -
[33] Don’t invest through the rearview mirror Nicht durch den Rückspiegel investieren 不要通过后视镜投资 -
[34] Trump’s trade deals try a creative way to hobble China Trumps Handelsgeschäfte versuchen einen kreativen Weg, um China zu humpeln 特朗普的贸易交易尝试以创新的方式打垮中国 -
[35] The great dealmaker is conspicuously short of trade deals Der große Dealmaker ist offensichtlich kurz vor Handelsgeschäften. 大商家明显缺乏贸易交易 -
[36] Struggling with the trade war? Amateur football might help Kämpfen mit dem Handelskrieg? Amateur-Fußball könnte helfen 业余足球能帮上忙吗? -
[37] How America’s economy is dodging disaster Wie Amerikas Wirtschaft der Katastrophe ausweicht 美国经济如何避免灾难 -
[38] Inside Iran’s war economy Innen Irans Kriegswirtschaft 伊朗的战争经济 -
[39] Vanguard will soon crush fees for even more investors Vanguard wird bald Gebühren für noch mehr Investoren zerquetschen 先锋很快会压压更多投资者的手续费 -
[40] Why so many Chinese are drowning in debt Warum so viele Chinesen in Schulden ertrinken 为什么这么多中国人 都欠了债 -
[41] Leung Kwok-hung, Hong Kong’s shaggy agitator for democracy Leung Kwok-hung, Hongkongs zitternder Agitator für Demokratie 香港民主狂热煽动者梁国洪 -
[42] Beware tomes of Chinese political gossip! Hüten Sie sich vor chinesischem politischen Klatsch! 当心中国政治流言! -
[43] Hong Kong’s last functioning pro-democracy party disbands Hongkongs letzte funktionierende pro-demokratische Partei löst sich auf 香港最后一个正在运作的支持民主的政党解散 -
[44] China’s growth targets cause headaches—even when met Chinas Wachstumsziele verursachen Kopfschmerzen – selbst wenn sie erfüllt werden 中国的增长目标导致头痛 — — 即使在达到目标时也是如此 -
[45] China’s giant new gamble with digital IDs Chinas riesiges neues Glücksspiel mit digitalen IDs 中国在数字身份识别码上的新赌博 -
[46] Chinese cops are cuffing erotica Chinesische Cops sind Handschellen Erotik 中国警察在拷打色情片 -
[47] China’s new army of engineers Chinas neue Armee der Ingenieure 中国新的工兵新军 -
[48] What Donald Trump owes William F. Buckley Was Donald Trump William F. Buckley schuldet 唐纳德·特朗普欠威廉·F·巴克利的 -
[49] The Big Beautiful Bill will kill one profession Der große schöne Bill wird einen Beruf töten 大美人比尔会杀死一个职业 -
[50] What goes on in America’s immigration courts Was passiert in Amerikas Einwanderungsgerichten? 在美国移民法庭中发生的事情 -
[51] Jeffrey Epstein is still causing trouble for Donald Trump Jeffrey Epstein macht Donald Trump immer noch Ärger Jeffrey Epstein还在给Donald Trump造成麻烦 -
[52] What went wrong in the Texas floods? Was ist bei den Überschwemmungen in Texas schief gelaufen? 在德州洪水中出了什么问题? -
[53] American men are hungry for injectable testosterone Amerikanische Männer sind hungrig nach injizierbaren Testosteron 美国男人渴望注射睾丸激素 -
[54] Trump embarrasses the Pentagon with a U-turn on Ukraine Trump blamiert das Pentagon mit einem U-Turn gegen die Ukraine 特朗普让五角大五角大楼难堪 用U回合乌克兰 -
[55] ICE’s big payday makes mass deportation possible ICEAs großer Zahltag macht Massenabschiebung möglich ICE的大发工资日使得大规模驱逐出境成为可能 -
[56] The War Room newsletter: Why America is denying Ukraine weapons The War Room newsletter: Warum Amerika die Waffen der Ukraine verweigert 《战争室通讯》通讯:为什么美国拒绝向乌克兰提供武器 -
[57] Ben Affleck flashes smile at Jennifer Garner during rare appearance at sporting event Ben Affleck lächelt Jennifer Garner beim seltenen Auftritt bei Sportveranstaltungen an 本·阿夫莱克在体育赛事难得露面时对珍妮佛·加纳微笑, -
[58] Inside Dan Bongino’s tense meeting with White House officials over Jeffrey Epstein fallout In Dan Bonginos angespanntem Treffen mit Beamten des Weißen Hauses über Jeffrey Epstein Fallout 在Dan Bongino与白宫官员的紧张会议中 讨论杰弗里·埃普斯坦的后遗症 -
[59] Trump kicks off week meeting with Netanyahu, closes it visiting Texas flood sites Trump startet Woche Treffen mit Netanjahu, schließt es Besuch Texas Überschwemmungsstätten 特朗普开始与内塔尼亚胡每周会面 关闭访问德州洪水地点 -
[60] Could Butler happen again? Former Secret Service agents weigh in on political violence in 2025 Könnte Butler wieder passieren? Ehemalige Geheimdienstagenten wiegen 2025 politische Gewalt ein 2025年,前特勤局特工对政治暴力很重视。 -
[61] Woman found guilty in mushroom murder mystery that left three family members dead after meal Frau für schuldig befunden Pilzmord Geheimnis, das drei Familienmitglieder nach dem Essen tot gelassen 在蘑菇谋杀案中被判定有罪的女子 在饭后导致三名家庭成员死亡的神秘故事中 -
[62] ‘Parks and Recreation’ star says ‘dumb people’ insist his character Ron Swanson voted for Trump ‘Parks and Recreation’-Star sagt, ‘dumme Leute’ beharren auf seinem Charakter Ron Swanson stimmte für Trump “公园和娱乐”明星说“笨人”坚持他的性格,罗恩·斯旺森投票支持特朗普 -
[63] Famous medieval masterpiece to appear at top museum in celebration of ‘shared history’ Berühmte mittelalterliche Meisterwerk zu erscheinen in Top-Museum in der Feier der “gemeinsamen Geschichte” 著名中世纪杰作 出现在顶级博物馆 庆祝”共享历史” -
[64] Furious mother-daughter duo viciously attacks driver for moving trash cans reserving parking spot: video Furious Mutter-Tochter-Duo böse Angriffe Fahrer für das Bewegen von Mülltonnen Reservierung Parkplatz: Video 使用垃圾桶的车手, 设置停车位: 录像: -
[65] Who is the Gazan challenging Hamas rule, and does he have a chance? Wer ist die Herausforderung der Hamas, und hat er eine Chance? 谁是加沙挑战哈马斯统治者? 他有机会吗? -
[66] DAVID MARCUS: Trump is flunking his MAGA base’s Jeffrey Epstein test DAVID MARCUS: Trump flüchtet mit seinem MAGA-Basistest Jeffrey Epstein 特朗普的MAGA基地 杰弗里·埃普斯坦测试失败了 -
[67] Mother of rising motocross star Aidan Zingg, 16, reveals cause of death following fatal mid-race crash Mutter des aufsteigenden Motocross-Stars Aidan Zingg, 16, enthüllt Todesursache nach tödlichem Mid-Race-Absturz Aidan Zingg, 16岁, 身高上升的运动明星Aidan Zingg的母亲, 在致命的中种族间坠机后, 暴露出死亡原因。 -
[68] Critical security lapses by Secret Service exposed in new report on Trump assassination attempt Kritische Sicherheitslücken durch den Secret Service in neuem Bericht über Trump Attentat aufgedeckt 特勤处在特勤处关于特朗普刺杀企图的新报告中揭露的严重安全漏洞 -
[69] Democrats want a return to the worst of 1960s radicalism and violence Demokraten wollen zum Schlimmsten der 60er Jahre zurück, Radikalismus und Gewalt 民主党想要回到1960年代最糟糕的激进主义和暴力 -
[70] NPR public editor claims alleged ‘political bias’ is actually ‘geographic bias’ NPR-Redakteur behauptet angebliche ‘politische Voreingenommenheit’ ist eigentlich ‘geografische Voreingenommenheit’ NPR 公共编辑声称所谓的“政治偏见”实际上是“地理偏见” -
[71] Mamdani’s father sits on council of anti-Israel group tied to terror, legitimizes role of suicide bombers Mamdanis Vater sitzt im Rat der Anti-Israel-Gruppe, die an Terror gebunden ist, legitimiert die Rolle der Selbstmordattentäter Mamdani的父亲参加反以色列团体与恐怖有关的理事会,使自杀炸弹手的作用合法化。 -
[72] From ‘safety’ to ‘fascist state’: Senators share opinions on ICE agents wearing masks Von der “Sicherheit” zum “faschistischen Staat”: Senatoren teilen ihre Meinung zu ICE-Agenten, die Masken tragen 从“安全”到“法西斯国家”:参议员们对戴面罩的ICE代理持相同看法。 -
[73] Bryan Kohberger believed he committed ‘the perfect murders’ until one key mistake shattered his plot: author Bryan Kohberger glaubte, er beging „die perfekten Morde”, bis ein Schlüsselfehler seine Handlung zerschmetterte: Autor Bryan Kohberger认为他犯下了`完美的谋杀 ‘ , -
[74] Popular back pain medication linked to brain health risks in some patients Beliebte Rückenschmerzen Medikamente in Verbindung mit Gehirn Gesundheitsrisiken bei einigen Patienten 与一些病人的脑健康风险有关的流行止痛药物 -
[75] ‘Comrade Chris’ – Republicans aim to anchor Mamdani to Democrats across the country ‘Comrade Chris’ – Republikaner wollen Mamdani bei Demokraten im ganzen Land verankern “同志克里斯” — 共和党人试图将Mamdani与全国各地的民主党人绑在一起。 -
[76] ‘Little House on the Prairie’ star Melissa Gilbert says her birth father knew her identity after watching show „Das kleine Haus auf dem Prairie-Star Melissa Gilbert sagt, ihr Geburtsvater kannte ihre Identität nach der Show 她的生父在看节目后知道她的身份。 -
[77] Fever president appears to delete X account after clip of ‘enduring beyond’ Caitlin Clark comments surface Fever-Präsident scheint zu löschen X-Konto nach Clip von ‘Dauern über’ Caitlin Clark Kommentare Oberfläche 发烧总统似乎在Caitlin Clark评论表面后删除X 账户, -
[78] Fox News AI Newsletter: Trump Cabinet official impersonated Fox News KI Newsletter: Trump Kabinett offiziell verkörpert Fox News AI News News News News News: Trump 内阁官员冒名顶替 -
[79] ‘River of Angels’ memorial rises in Kerrville as flood victims remembered „Fluss von Engeln” Denkmal erhebt sich in Kerrville als Flutopfer erinnert Kerrville的 “ 天使之流 “ 纪念碑升起, -
[80] Superman’s ‘all-American power disturbed’ writer of New York Times guest essay Supermans ‘all-American Macht gestört’ Schriftsteller von New York Times Gastessay 《纽约时报》《纽约时报》的特稿作者 -
[81] ‘I Love Lucy’ star Desi Arnaz beat alcoholism with help from his son: ‘I don’t want to die’ ‘I Love Lucy’ Stern Desi Arnaz schlug den Alkoholismus mit Hilfe seines Sohnes: ‘Ich will nicht sterben’ “我爱露西”明星Desi Arnaz 在他儿子的帮助下 击败了酗酒 “我不想死” -
[82] Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言 -
[83] Germany remains reliable partner in the fight against global diseases Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴 -
[84] 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系 -
[85] At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作 -
[86] Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资 -
[87] Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团 -
[88] Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁 -
[89] Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》 -
[90] Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan成为新的发展部长 -
[91] Safeguarding global cooperation in turbulent times Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten 在动荡时期保障全球合作 -
[92] Simulation-based pipeline tailors training data for dexterous robots Simulationsbasierte Pipelines schneidern Trainingsdaten für geschickte Roboter 模拟基于模拟的管道裁缝设计机培训数据 -
[93] New AI system uncovers hidden cell subtypes, boosts precision medicine Neues KI-System deckt versteckte Zell-Subtypen auf, steigert Präzisionsmedizin 新的人工智能系统发现隐藏的细胞子型子类型,增强精密药品 -
[94] Study shows a link between obesity and what’s on local restaurant menus Studie zeigt einen Zusammenhang zwischen Fettleibigkeit und was auf lokalen Restaurant-Menüs 研究显示肥胖症与当地餐厅菜单上有什么关联。
Article 0
Original (en):
Title: The hunt for Austin Tice
A journey into Syria’s deep state
Translation (de):
Title: Die Jagd nach Austin Tice
Eine Reise in den tiefen Staat Syriens
Translation (es):
Title: La caza de Austin Tice
Un viaje hacia el estado profundo de Siria
Translation (fr):
Title: La chasse à Austin Tice
Un voyage en Syrie dans un état profond
Translation (zh):
Title: 追寻奥斯汀铁球
进入叙利亚深处的旅程
Article 1
Original (en):
Title: British bats are a conservation success story
They have few friends, but powerful lawyers
Translation (de):
Title: Britische Fledermäuse sind eine Erfolgsgeschichte zum Schutz
Sie haben nur wenige Freunde, aber mächtige Anwälte
Translation (es):
Title: Los murciélagos británicos son una historia de éxito en la conservación
Tienen pocos amigos, pero poderosos abogados.
Translation (fr):
Title: Les chauves-souris britanniques sont une réussite en matière de conservation
Ils ont peu d’amis, mais des avocats puissants.
Translation (zh):
Title: 英国蝙蝠是一个保存成功的故事
他们的朋友很少,但律师很有权势
Article 2
Original (en):
Title: Cover Story newsletter: How we chose the cover image
nan
Translation (de):
Title: Cover Story Newsletter: Wie wir das Coverbild gewählt haben
nan
Translation (es):
Title: Portada del boletín: Cómo elegimos la imagen de la portada
nan
Translation (fr):
Title: Cover Story newsletter: Comment nous avons choisi l’image de couverture
nan
Translation (zh):
Title: 封面新闻通讯:我们如何选择封面图像
nan
Article 3
Original (en):
Title: Gianni Infantino, FIFA’s strongman-loving boss
The president of football’s governing body is close to Donald Trump
Translation (de):
Title: Gianni Infantino, FIFA, der starke Mann-liebende Chef
Der Präsident des leitenden Organs des Fußballs steht Donald Trump nahe
Translation (es):
Title: Gianni Infantino, el jefe amante de la FIFA
El presidente del cuerpo gobernante del fútbol está cerca de Donald Trump
Translation (fr):
Title: Gianni Infantino, le patron fortuné de la FIFA
Le président du conseil d’administration du football est proche de Donald Trump
Translation (zh):
Title: 国际足联最热爱强力的老板Gianni Infantino
足球理事机关主席与唐纳德·特朗普(Donald Trump)关系密切
Article 4
Original (en):
Title: Wyoming gets a MAGA makeover
The nationalisation of politics finally comes for America’s least-populous state
Translation (de):
Title: Wyoming bekommt eine Maga Verjüngungskur
Die Verstaatlichung der Politik kommt schließlich für Amerikas am wenigsten bevölkerungsreichen Staat
Translation (es):
Title: Wyoming obtiene un cambio de imagen de MAGA
La nacionalización de la política finalmente viene para el estado menos poblado de Estados Unidos
Translation (fr):
Title: Wyoming obtient un relooking MAGA
La nationalisation de la politique vient enfin pour l’Etat le moins peuplé de l’Amérique
Translation (zh):
Title: 怀俄明得到一个MAGA的改造
美国最不受欢迎的国家终于实现了政治的国有化。
Article 5
Original (en):
Title: Should you take creatine?
The performance-enhancing drug is legal, safe—and may have benefits beyond sport
Translation (de):
Title: Sollen Sie Kreatin nehmen?
Die leistungssteigernde Droge ist legal, sicher – und kann über den Sport hinaus Vorteile haben
Translation (es):
Title: ¿Deberías tomar creatina?
La droga que mejora el rendimiento es legal, segura y puede tener beneficios más allá del deporte
Translation (fr):
Title: Tu devrais prendre de la créatine ?
Le médicament qui améliore la performance est légal, sûr et peut avoir des avantages au-delà du sport
Translation (zh):
Title: 要不要吃椰子酱?
提高性能的药物是合法的、安全的,而且除了体育以外,还可能有其他好处
Article 6
Original (en):
Title: Britain should make more of its cheap assets and labour
Also on the daily podcast: our investigation into Austin Tice’s disappearance and a tribute to Jimmy Swaggart
Translation (de):
Title: Großbritannien sollte mehr von seinem billigen Vermögen und Arbeit machen
Auch auf dem täglichen Podcast: unsere Untersuchung des Verschwindens von Austin Tice und eine Hommage an Jimmy Swaggart
Translation (es):
Title: Gran Bretaña debería hacer más de sus activos baratos y mano de obra
También en el podcast diario: nuestra investigación sobre la desaparición de Austin Tice y un homenaje a Jimmy Swaggart
Translation (fr):
Title: La Grande-Bretagne devrait faire plus de ses actifs bon marché et de la main-d’œuvre
Aussi sur le podcast quotidien : notre enquête sur la disparition d’Austin Tice et un hommage à Jimmy Swaggart
Translation (zh):
Title: 英国应该更多地利用其廉价资产和劳动力
也是每日播客的播客:我们对奥斯汀蒂斯失踪的调查和对吉米·斯瓦格特的悼念。
Article 7
Original (en):
Title: Readers respond to our Checks and Balance newsletter on Zohran Mamdani
“Socialist ideals always emerge when income inequality is on the rise”
Translation (de):
Title: Leser antworten auf unseren Checks and Balance Newsletter auf Zohran Mamdani
“Sozialistische Ideale entstehen immer dann, wenn Einkommensungleichheit auf dem Vormarsch ist”
Translation (es):
Title: Los lectores responden a nuestro boletín de cheques y balance en Zohran Mamdani
“Los ideales socialistas siempre emergen cuando la desigualdad de ingresos va en aumento”
Translation (fr):
Title: Les lecteurs répondent à notre newsletter Checks and Balance sur Zohran Mamdani
Les idéaux socialistes apparaissent toujours quand l’inégalité des revenus est en hausse.
Translation (zh):
Title: 读者回应我们关于Zohran Mamdani的检查与平衡通讯
“当收入不平等加剧时,社会理想总是浮现出来”
Article 8
Original (en):
Title: The US in brief: Slashing the State Department
Our daily political update, featuring the stories that matter
Translation (de):
Title: Die USA in Kürze: Slashing the State Department
Unser tägliches politisches Update mit den Geschichten, die wichtig sind
Translation (es):
Title: Los EE.UU. en resumen: Rebajando el Departamento de Estado
Nuestra actualización política diaria, con las historias que importan
Translation (fr):
Title: Les États-Unis en bref: Slashing the State Department
Notre mise à jour politique quotidienne, mettant en vedette les histoires qui comptent
Translation (zh):
Title: 简言之,美国:割除国务院
我们每天的政治最新情况,特别报道重要的故事
Article 9
Original (en):
Title: What to watch this weekend
This week’s selections will transport you to Provence, Tijuana and hell
Translation (de):
Title: Was an diesem Wochenende zu sehen
Diese Woche werden Sie die Auswahlen nach Provence, Tijuana und Hölle transportieren.
Translation (es):
Title: Qué ver este fin de semana
Las selecciones de esta semana te transportarán a Provenza, Tijuana y el infierno
Translation (fr):
Title: Que regarder ce week-end
Cette semaine, les sélections vous transporteront en Provence, Tijuana et en enfer
Translation (zh):
Title: 这周末看什么看这个周末
本周的挑选会把你送到普罗旺斯、提华纳和地狱
Article 10
Original (en):
Title: I spent 500 days as a hostage of Hamas
Omer Shem Tov was kidnapped on October 7th. He survived by becoming his captors’ gofer
Translation (de):
Title: Ich verbrachte 500 Tage als Geisel der Hamas
Omer Sem Tov wurde am 7. Oktober entführt. Er überlebte, indem er zu seinen Entführern wurde.
Translation (es):
Title: Pasé 500 días como rehén de Hamas
Omer Shem Tov fue secuestrado el 7 de octubre. Sobrevivió convirtiéndose en el gofer de sus captores
Translation (fr):
Title: J’ai passé 500 jours en otage du Hamas
Omer Shem Tov a été kidnappé le 7 Octobre. Il a survécu en devenant ses ravisseurs.
Translation (zh):
Title: 作为哈马斯的人质,我花了500天时间
10月7日,Omer Shem Tov被绑架,他成为抓捕者,幸存下来。
Article 11
Original (en):
Title: The VC race for the first trillion-dollar unicorn
Our podcast on markets, the economy and business. This week, why the investors of Silicon Valley want to keep hold of startups for longer
Translation (de):
Title: Das VC-Rennen um das erste Billionen-Dollar-Einhorn
Unser Podcast über Märkte, Wirtschaft und Wirtschaft. Diese Woche, warum die Investoren von Silicon Valley wollen, um die Beteiligung von Startups für länger halten
Translation (es):
Title: La carrera de VC por el primer trillón de dólares unicornio
Nuestro podcast sobre los mercados, la economía y los negocios. Esta semana, por qué los inversores de Silicon Valley quieren mantener a las startups por más tiempo
Translation (fr):
Title: La course VC pour la première licorne de mille milliards de dollars
Notre podcast sur les marchés, l’économie et les affaires. Cette semaine, pourquoi les investisseurs de Silicon Valley veulent garder les startups pour plus longtemps
Translation (zh):
Title: VC赛跑 第一万亿美元的独角兽
本周,硅谷的投资者为何想让新建企业 保持更长的时间
Article 12
Original (en):
Title: Jimmy Swaggart tripped up on his progress to Heaven
America’s most popular hellfire preacher of the 1980s died on July 1st, aged 90
Translation (de):
Title: Jimmy Swaggart stolperte auf seinem Fortschritt in den Himmel
Amerikas beliebtester Höllenfeuerprediger der 1980er Jahre starb am 1. Juli, im Alter von 90 Jahren
Translation (es):
Title: Jimmy Swaggart tropezó con su progreso hacia el Cielo
El predicador del infierno más popular de los años 80 murió el 1 de julio, a los 90 años.
Translation (fr):
Title: Jimmy Swaggart a trébuché sur son progrès au ciel
Americas le plus populaire prédicateur de feu d’enfer des années 1980 est mort le 1er Juillet, âgé de 90
Translation (zh):
Title: Jimmy Swaggart在进天堂的路上绊倒了起来
1980年代美国最受欢迎的地狱火灾传教士 于7月1日死亡,90岁
Article 13
Original (en):
Title: Economic data, commodities and markets
nan
Translation (de):
Title: Wirtschaftsdaten, Rohstoffe und Märkte
nan
Translation (es):
Title: Datos económicos, productos básicos y mercados
nan
Translation (fr):
Title: Données économiques, produits de base et marchés
nan
Translation (zh):
Title: 经济数据、商品和市场
nan
Article 14
Original (en):
Title: How Bad Bunny leapt to the top of the global music charts
The Puerto Rican rapper has millions of fans beyond the Hispanophone world
Translation (de):
Title: Wie Bad Bunny an die Spitze der globalen Musikcharts sprang
Der puerto-ricanische Rapper hat Millionen von Fans jenseits der Hispanophone Welt
Translation (es):
Title: Cómo Bad Bunny saltó a la cima de las listas mundiales de música
El rapero puertorriqueño tiene millones de fans más allá del mundo hispanofónico
Translation (fr):
Title: Comment Bad Bunny saute au sommet des charts musicaux mondiaux
Le rappeur portoricain a des millions de fans au-delà du monde hispanophone
Translation (zh):
Title: 坏兔子如何跳跃到全球音乐图表的顶端
波多黎各饶舌歌手在西班牙世界之外 拥有数以百万计的粉丝
Article 15
Original (en):
Title: In war, incentives matter more than courage
Economics is a useful tool for understanding conflict, as a new book shows
Translation (de):
Title: Im Krieg sind Anreize mehr als Mut
Wirtschaft ist ein nützliches Werkzeug, um Konflikte zu verstehen, wie ein neues Buch zeigt
Translation (es):
Title: En la guerra, los incentivos importan más que el valor
La economía es una herramienta útil para entender los conflictos, como muestra un nuevo libro
Translation (fr):
Title: En guerre, les incitations comptent plus que le courage
L’économie est un outil utile pour comprendre les conflits, comme le montre un nouveau livre
Translation (zh):
Title: 在战争中,奖励比勇气更重要
经济学是理解冲突的有用工具,如新书展示
Article 16
Original (en):
Title: Could hormones help treat some forms of anxiety and depression?
Mental illnesses that do not respond to standard treatment could be hormone-driven
Translation (de):
Title: Können Hormone helfen, einige Formen von Angst und Depression zu behandeln?
Psychische Erkrankungen, die nicht auf eine Standardbehandlung ansprechen, könnten hormongetrieben sein
Translation (es):
Title: ¿Podrían las hormonas ayudar a tratar algunas formas de ansiedad y depresión?
Las enfermedades mentales que no responden al tratamiento estándar podrían estar motivadas por hormonas
Translation (fr):
Title: Les hormones peuvent-elles aider à traiter certaines formes d’anxiété et de dépression?
Les maladies mentales qui ne répondent pas au traitement standard pourraient être hormonales.
Translation (zh):
Title: 荷尔蒙能帮助治疗 某种形式的焦虑和抑郁症吗?
不响应标准治疗标准的心理疾病可能是荷尔蒙驱动的
Article 17
Original (en):
Title: Ancient proteins could transform palaeontology
Found in fossils many millions of years old, they could help scientists study long-extinct species
Translation (de):
Title: Alte Proteine könnten Paläontologie transformieren
In Fossilien viele Millionen Jahre alt gefunden, konnten sie Wissenschaftlern helfen, lange ausgestorbene Arten zu erforschen
Translation (es):
Title: Las proteínas antiguas podrían transformar la paleontología
Encontrados en fósiles de muchos millones de años de antigüedad, podrían ayudar a los científicos a estudiar especies extintas desde hace mucho tiempo.
Translation (fr):
Title: Les protéines anciennes pourraient transformer la paléontologie
Trouvés dans des fossiles de plusieurs millions d’années, ils pourraient aider les scientifiques à étudier des espèces à long terme
Translation (zh):
Title: 古代蛋白质能改变古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代古代
它们可以帮助科学家研究长期灭绝的物种
Article 18
Original (en):
Title: A CEO’s summer guide to protecting profits
America’s bosses are sharpening their axes
Translation (de):
Title: Ein CEO im Sommer Leitfaden zum Schutz der Gewinne
Amerikas Bosse schärfen ihre Achsen
Translation (es):
Title: Guía de verano de un CEO para proteger los beneficios
Los jefes de Estados Unidos están afilando sus ejes
Translation (fr):
Title: Un guide d’été du PDG pour la protection des bénéfices
Les patrons de l’Amérique aiguisent leurs axes
Translation (zh):
Title: CEO的《保护利润暑期指南》
美国的老板们正在尖锐地尖锐他们的斧头
Article 19
Original (en):
Title: America’s broken construction industry is a big problem for Trump
It is beset by fragmentation, overregulation and underinvestment
Translation (de):
Title: Amerikas kaputte Bauindustrie ist ein großes Problem für Trump
Sie wird durch Fragmentierung, Überregulierung und Unterinvestition geprägt.
Translation (es):
Title: La industria de la construcción rota de Estados Unidos es un gran problema para Trump
Se caracteriza por la fragmentación, la sobrerregulación y la infrainversión.
Translation (fr):
Title: L’industrie américaine de la construction brisée est un gros problème pour Trump
Elle est en proie à la fragmentation, à la surréglementation et au sous-investissement.
Translation (zh):
Title: 美国破碎的建筑工业 对特朗普来说是个大问题
它被不成体系、管制过度和投资不足所困扰
Article 20
Original (en):
Title: Can a $9bn deal sustain CoreWeave’s stunning growth?
The AI superstar faces competition and an over-reliance on big tech
Translation (de):
Title: Kann ein $9bn Deal CoreWeaves atemberaubendes Wachstum unterstützen?
Der KI-Superstar steht vor Konkurrenz und einem Über-Zuspruch auf Big Tech
Translation (es):
Title: ¿Puede un acuerdo de $9 mil millones sostener el crecimiento impresionante de CoreWeave?
La superestrella de IA se enfrenta a la competencia y a la dependencia excesiva de la gran tecnología
Translation (fr):
Title: Un accord de 9 milliards de dollars peut-il soutenir la croissance étonnante de CoreWeave?
La superstar de l’IA fait face à la concurrence et à une dépendance excessive à la grande technologie
Translation (zh):
Title: 9美元交易能维持核心网的惊人增长吗?
人工智能超级巨星面临竞争和过度依赖大科技
Article 21
Original (en):
Title: Silicon Valley is racing to build the first $1trn unicorn
What could possibly go wrong?
Translation (de):
Title: Silicon Valley ist auf dem Weg zum Bau der ersten $1trn Einhorn
Was könnte denn schiefgehen?
Translation (es):
Title: Silicon Valley está compitiendo para construir el primer unicornio de 1 dólar
¿Qué podría salir mal?
Translation (fr):
Title: Silicon Valley est en course pour construire la première licorne de 1 trn
Qu’est-ce qui pourrait mal se passer ?
Translation (zh):
Title: 硅谷正在赛跑 以建造第一个一块钱的独角兽
会出什么差错?
Article 22
Original (en):
Title: Putin’s war in Ukraine may cost him control of the south Caucasus
The prospects of peace between Azerbaijan and Armenia are weakening Russia’s influence
Translation (de):
Title: Putins Krieg in der Ukraine könnte ihn die Kontrolle über den Südkaukasus kosten
Die Friedensaussichten zwischen Aserbaidschan und Armenien schwächen den Einfluss Russlands
Translation (es):
Title: La guerra de Putin en Ucrania puede costarle el control del Cáucaso meridional
Las perspectivas de paz entre Azerbaiyán y Armenia están debilitando la influencia de Rusia
Translation (fr):
Title: La guerre de Poutine en Ukraine pourrait lui coûter le contrôle du Caucase du Sud
Les perspectives de paix entre l’Azerbaïdjan et l’Arménie affaiblissent l’influence de la Russie
Translation (zh):
Title: 普京在乌克兰的战争可能让他失去对南高加索的控制
阿塞拜疆和亚美尼亚之间的和平前景正在削弱俄罗斯的影响力
Article 23
Original (en):
Title: America is coming after Chinese it accuses of hacking
Xu Zewei was arrested in Milan on July 3rd
Translation (de):
Title: Amerika wird nach Chinesen es wirft Hacking
Xu Zewei wurde am 3. Juli in Mailand verhaftet
Translation (es):
Title: Estados Unidos viene tras los chinos acusa de hackear
Xu Zewei fue arrestado en Milán el 3 de julio
Translation (fr):
Title: L’Amérique vient après les Chinois elle accuse de piratage
Xu Zewei a été arrêté à Milan le 3 juillet
Translation (zh):
Title: 美国在追杀中国人 指责美国黑客入侵
七月三日在米兰被捕
Article 24
Original (en):
Title: Mahathir Mohamad, the leader who transformed Malaysia, turns 100
His vision for the country remains thankfully unrealised
Translation (de):
Title: Mahathir Mohamad, der Anführer, der Malaysia verwandelte, wird 100
Seine Vision für das Land bleibt glücklicherweise unrealisiert
Translation (es):
Title: Mahathir Mohamad, el líder que transformó Malasia, cumple 100 años
Su visión para el país sigue afortunadamente no realizada.
Translation (fr):
Title: Mahathir Mohamad, le leader qui a transformé la Malaisie, a 100 ans.
Sa vision pour le pays reste heureusement irréalisable
Translation (zh):
Title: 改变马来西亚的领导人Mahathir Mohamad,
幸好他对该国的愿景仍未实现
Article 25
Original (en):
Title: China’s local governments are approaching a fiscal black hole
Can provincial DOGE-ing help them avoid it?
Translation (de):
Title: Chinas lokale Regierungen nähern sich einem fiskalischen Schwarzen Loch
Kann die Provinz DOGE-ing ihnen helfen, es zu vermeiden?
Translation (es):
Title: Los gobiernos locales de China se están acercando a un agujero negro fiscal
¿Puede el DOGE-ing provincial ayudarlos a evitarlo?
Translation (fr):
Title: Chine Les gouvernements locaux approchent d’un trou noir fiscal
Le DOGE provincial peut-il les aider à l’éviter?
Translation (zh):
Title: 中国地方政府正在接近财政黑洞
省DOGE -ing能帮助他们避免吗?
Article 26
Original (en):
Title: Osaka’s World Expo is winning over grumpy Japanese
The British food less so
Translation (de):
Title: Osakas World Expo gewinnt über mürrische Japaner
Das britische Essen weniger so
Translation (es):
Title: La Exposición Mundial de Osaka está ganando sobre gruñón japonés
La comida británica menos.
Translation (fr):
Title: L’Exposition Mondiale d’Osaka est en train de gagner sur les Japonais grincheux
La nourriture britannique moins
Translation (zh):
Title: 大阪世界博览会胜过暴躁的日本人
英国人的食物少了英国人的食物
Article 27
Original (en):
Title: Congo’s football diplomacy
What is the point of the country’s sponsorship deal with AC Milan?
Translation (de):
Title: Kongos Fußballdiplomatie
Was ist der Sinn der Sponsoring-Deal des Landes mit AC Milan?
Translation (es):
Title: Diplomacia futbolística del Congo
¿Cuál es el punto del acuerdo de patrocinio del país con el AC Milan?
Translation (fr):
Title: La diplomatie du football au Congo
Quel est l’intérêt du sponsoring du pays avec AC Milan ?
Translation (zh):
Title: 刚果足球外交
与AC Milan进行赞助交易有什么意义?
Article 28
Original (en):
Title: Got an enemy? Hire a killer
In South Africa, contract murders are spreading from gangland into wider society
Translation (de):
Title: Haben Sie einen Feind?
In Südafrika verbreiten sich Vertragsmorde aus dem Gangland in eine breitere Gesellschaft
Translation (es):
Title: ¿Tienes un enemigo?
En Sudáfrica, los asesinatos por contrato se están extendiendo de las pandillas a la sociedad en general.
Translation (fr):
Title: Vous avez un ennemi ?
En Afrique du Sud, les meurtres sous contrat se propagent des gangs à la société en général.
Translation (zh):
Title: 有敌人吗 雇个杀手
在南非,契约谋杀正在从黑帮地带蔓延到更广泛的社会
Article 29
Original (en):
Title: Hamas looks close to defeat
If there is another ceasefire in Gaza, it may not be able to regroup as before
Translation (de):
Title: Hamas steht kurz vor der Niederlage
Wenn es in Gaza einen weiteren Waffenstillstand gibt, kann er möglicherweise nicht wie bisher neu gruppieren.
Translation (es):
Title: Hamás parece estar cerca de la derrota
Si hay otra cesación del fuego en Gaza, puede que no pueda reagruparse como antes.
Translation (fr):
Title: Le Hamas est proche de la défaite
S’il y a un autre cessez-le-feu à Gaza, il se peut qu’il ne soit pas en mesure de se regrouper comme avant.
Translation (zh):
Title: 哈马斯看来几乎要失败
如果加沙再次停火,它可能无法像以前一样重新集结
Article 30
Original (en):
Title: Want to be a good explorer? Study economics
The battle to reduce risk has shaped centuries of ventures
Translation (de):
Title: Möchten Sie ein guter Entdecker sein?
Der Kampf um die Verringerung der Risiken hat Jahrhunderte von Unternehmungen geprägt
Translation (es):
Title: ¿Quieres ser un buen explorador? Estudia economía
La batalla para reducir el riesgo ha dado forma a siglos de empresas
Translation (fr):
Title: Vous voulez être un bon explorateur? Étudier l’économie
La lutte pour réduire les risques a façonné des siècles d’entreprises
Translation (zh):
Title: 想做个好探险家吗 研究经济学
减少风险的斗争塑造了几个世纪的冒险活动
Article 31
Original (en):
Title: Jane Street is chucked out of India. Other firms should be nervous
Around the world, marketmakers now face extra scrutiny
Translation (de):
Title: Jane Street ist aus Indien rausgeschmissen. Andere Firmen sollten nervös sein
Auf der ganzen Welt stehen die Marktteilnehmer jetzt vor einer zusätzlichen Kontrolle
Translation (es):
Title: Jane Street es expulsada de la India. Otras empresas deberían estar nerviosas.
En todo el mundo, los creadores de mercado se enfrentan ahora a un escrutinio adicional
Translation (fr):
Title: Jane Street est virée de l’Inde. D’autres entreprises devraient être nerveuses.
Partout dans le monde, les marketeurs font maintenant l’objet d’un examen supplémentaire.
Translation (zh):
Title: Jane街被赶出印度了 其他公司应该很紧张
在世界各地,市场制造者现在面临额外的审查
Article 32
Original (en):
Title: Japan has been hit by investing fever
Will old folk catch the bug?
Translation (de):
Title: Japan wurde von der Investition von Fieber getroffen
Werden alte Leute den Käfer fangen?
Translation (es):
Title: Japón se ha visto afectado por la fiebre de las inversiones
¿Los viejos atraparán el bicho?
Translation (fr):
Title: Le Japon a été touché par l’investissement de la fièvre
Les vieux vont-ils attraper le mouchard ?
Translation (zh):
Title: 日本受到投资热的打击
老人会抓住虫子吗?
Article 33
Original (en):
Title: Don’t invest through the rearview mirror
Markets are supposed to look forward; plenty of investors look back instead
Translation (de):
Title: Nicht durch den Rückspiegel investieren
Märkte sollen nach vorne schauen; viele Investoren blicken stattdessen zurück
Translation (es):
Title: No invertir a través del espejo retrovisor
Se supone que los mercados tienen que mirar hacia adelante; un montón de inversores miran hacia atrás en su lugar
Translation (fr):
Title: Ne pas investir à travers le rétroviseur
Les marchés sont censés se tourner vers l’avenir; beaucoup d’investisseurs se tournent plutôt vers l’arrière
Translation (zh):
Title: 不要通过后视镜投资
市场应该向前看;许多投资者反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反反
Article 34
Original (en):
Title: Trump’s trade deals try a creative way to hobble China
To appease the world’s biggest market, countries must anger the world’s biggest trader
Translation (de):
Title: Trumps Handelsgeschäfte versuchen einen kreativen Weg, um China zu humpeln
Um den größten Markt der Welt zu besänftigen, müssen die Länder den größten Händler der Welt ärgern
Translation (es):
Title: Los acuerdos comerciales de Trump intentan una manera creativa de cobardear a China
Para apaciguar el mercado más grande del mundo, los países deben enojar al mayor comerciante del mundo
Translation (fr):
Title: Les accords commerciaux de Trump Essayez une façon créative de faire obstacle à la Chine
Pour apaiser le plus grand marché du monde, les pays doivent irriter le plus grand trader du monde
Translation (zh):
Title: 特朗普的贸易交易尝试以创新的方式打垮中国
为了安抚世界最大的市场,各国必须激怒世界最大的贸易商
Article 35
Original (en):
Title: The great dealmaker is conspicuously short of trade deals
Donald Trump issues threats—and grants deadline extensions
Translation (de):
Title: Der große Dealmaker ist offensichtlich kurz vor Handelsgeschäften.
Donald Trump droht – und gewährt Fristverlängerungen
Translation (es):
Title: El gran fabricante está visiblemente corto de acuerdos comerciales
Donald Trump lanza amenazas y concede prórrogas de plazo
Translation (fr):
Title: Le grand fabricant est visiblement à court d’accords commerciaux
Donald Trump émet des menaces et accorde des prorogations de délai
Translation (zh):
Title: 大商家明显缺乏贸易交易
唐纳德·特朗普发出威胁和延长赠款期限
Article 36
Original (en):
Title: Struggling with the trade war? Amateur football might help
Jiangsu’s party cadres find success with a bizarre idea
Translation (de):
Title: Kämpfen mit dem Handelskrieg? Amateur-Fußball könnte helfen
Jiangsu s Partei Kader finden Erfolg mit einer bizarren Idee
Translation (es):
Title: Luchar con la guerra comercial? El fútbol amateur podría ayudar
Los cuadros del partido de Jiangsu encuentran el éxito con una idea extraña
Translation (fr):
Title: Lutter contre la guerre commerciale ? Le football amateur pourrait aider
Les cadres du parti de Jiangsu-Su trouvent le succès avec une idée bizarre
Translation (zh):
Title: 业余足球能帮上忙吗?
江苏的党干部,
Article 37
Original (en):
Title: How America’s economy is dodging disaster
It is astonishingly dynamic, even under the weight of tariffs
Translation (de):
Title: Wie Amerikas Wirtschaft der Katastrophe ausweicht
Es ist erstaunlich dynamisch, auch unter dem Gewicht der Tarife
Translation (es):
Title: Cómo la economía de Estados Unidos está esquivando el desastre
Es sorprendentemente dinámico, incluso bajo el peso de los aranceles
Translation (fr):
Title: Comment l’économie américaine évite la catastrophe
Il est étonnamment dynamique, même sous le poids des tarifs
Translation (zh):
Title: 美国经济如何避免灾难
即使在关税的权重之下,它也具有惊人的动态性。
Article 38
Original (en):
Title: Inside Iran’s war economy
Airstrikes and sanctions leave the country poor. They do little to halt its nuclear development
Translation (de):
Title: Innen Irans Kriegswirtschaft
Luftangriffe und Sanktionen lassen das Land arm. Sie tun wenig, um seine nukleare Entwicklung zu stoppen
Translation (es):
Title: Dentro de la economía de guerra de Irán
Los ataques aéreos y las sanciones dejan al país pobre y hacen poco para detener su desarrollo nuclear
Translation (fr):
Title: À l’intérieur de l’Iran l’économie de guerre
Les frappes aériennes et les sanctions laissent le pays pauvre.
Translation (zh):
Title: 伊朗的战争经济
空袭和制裁使该国陷入贫穷,对阻止其核发展无所作为
Article 39
Original (en):
Title: Vanguard will soon crush fees for even more investors
Pity the firm’s rivals
Translation (de):
Title: Vanguard wird bald Gebühren für noch mehr Investoren zerquetschen
Schade, dass die Firma Rivalen
Translation (es):
Title: Vanguard pronto aplastará los honorarios para aún más inversores
Lástima a los rivales de la firma
Translation (fr):
Title: Vanguard va bientôt écraser les frais pour encore plus d’investisseurs
Dommage que l’entreprise rivale
Translation (zh):
Title: 先锋很快会压压更多投资者的手续费
可惜公司的竞争对手
Article 40
Original (en):
Title: Why so many Chinese are drowning in debt
Some contemplate suicide. Others vaunt their folly as influencers
Translation (de):
Title: Warum so viele Chinesen in Schulden ertrinken
Einige betrachten Selbstmord, andere preisen ihre Torheit als Influencer
Translation (es):
Title: ¿Por qué tantos chinos se están ahogando en deudas?
Algunos contemplan el suicidio, otros se burlan de su locura como influencers
Translation (fr):
Title: Pourquoi tant de Chinois se noient dans la dette
Certains envisagent le suicide. D’autres se vantent de leur folie en tant qu’influents.
Translation (zh):
Title: 为什么这么多中国人 都欠了债
有些人想自杀,有些人则以愚弄为影响者而炫耀自己的愚妄行为。
Article 41
Original (en):
Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong’s shaggy agitator for democracy
His League of Social Democrats, the territory’s last pro-democracy party, disbanded this week
Translation (de):
Title: Leung Kwok-hung, Hongkongs zitternder Agitator für Demokratie
Seine Liga der Sozialdemokraten, die letzte pro-demokratische Partei des Territoriums, löste diese Woche auf
Translation (es):
Title: Leung Kwok-hung, agitador de Hong Kong por la democracia
Su Liga de Socialdemócratas, el último partido prodemocrático del territorio, se disolvió esta semana
Translation (fr):
Title: Leung Kwok-hung, Hong Kong shggy agitateur pour la démocratie
Sa Ligue des sociaux-démocrates, le dernier parti pro-démocratie du territoire, s’est dissoute cette semaine
Translation (zh):
Title: 香港民主狂热煽动者梁国洪
领土最后一个支持民主的政党,即其社会民主党联盟,于本周解散。
Article 42
Original (en):
Title: Beware tomes of Chinese political gossip!
Our new number-crunching on reading banned books
Translation (de):
Title: Hüten Sie sich vor chinesischem politischen Klatsch!
Unsere neue Nummer-Crunching beim Lesen verbotener Bücher
Translation (es):
Title: ¡Cuidado con los chismes políticos chinos!
Nuestro nuevo número-cruzamiento en la lectura de libros prohibidos
Translation (fr):
Title: Méfiez-vous des commérages politiques chinois !
Notre nouveau numéro-croûtement sur la lecture des livres interdits
Translation (zh):
Title: 当心中国政治流言!
我们在阅读被禁止的书籍方面的新人数
Article 43
Original (en):
Title: Hong Kong’s last functioning pro-democracy party disbands
A long campaign against dissent crushes a final few democrats
Translation (de):
Title: Hongkongs letzte funktionierende pro-demokratische Partei löst sich auf
Eine lange Kampagne gegen Dissent zermalmt einige letzte Demokraten
Translation (es):
Title: El último partido pro-democracia de Hong Kong se disuelve
Una larga campaña contra la disidencia aplasta a unos pocos demócratas finales
Translation (fr):
Title: Le dernier parti pro-démocratie opérationnel de Hong Kong se dissout
Une longue campagne contre la dissidence écrase quelques derniers démocrates
Translation (zh):
Title: 香港最后一个正在运作的支持民主的政党解散
反对持不同政见者的长期运动压倒了最后的少数民主份子。
Article 44
Original (en):
Title: China’s growth targets cause headaches—even when met
Local officials wrestle with competing incentives
Translation (de):
Title: Chinas Wachstumsziele verursachen Kopfschmerzen – selbst wenn sie erfüllt werden
Lokale Beamte kämpfen mit konkurrierenden Anreizen
Translation (es):
Title: Los objetivos de crecimiento de China causan dolores de cabeza, incluso cuando se cumplen
Funcionarios locales luchan con incentivos competitivos
Translation (fr):
Title: Les objectifs de croissance de la Chine provoquent des maux de tête, même lorsqu’ils sont atteints
Les autorités locales luttent avec des incitations concurrentes
Translation (zh):
Title: 中国的增长目标导致头痛 — — 即使在达到目标时也是如此
地方官员与相互竞争的奖励办法搏斗
Article 45
Original (en):
Title: China’s giant new gamble with digital IDs
They could change its internet for good and turbocharge AI efforts
Translation (de):
Title: Chinas riesiges neues Glücksspiel mit digitalen IDs
Sie könnten ihr Internet für gute und Turboladung KI Bemühungen ändern
Translation (es):
Title: La nueva apuesta gigante de China con identificaciones digitales
Podrían cambiar su Internet por buenos y turboalimentados esfuerzos de IA
Translation (fr):
Title: Le nouveau pari géant de la Chine avec les ID numériques
Ils pourraient changer son internet pour de bons et turbocharge AI efforts
Translation (zh):
Title: 中国在数字身份识别码上的新赌博
他们可以改变互联网,
Article 46
Original (en):
Title: Chinese cops are cuffing erotica
Local police have found a perverse way to raise money
Translation (de):
Title: Chinesische Cops sind Handschellen Erotik
Die örtliche Polizei hat einen perversen Weg gefunden, um Geld zu sammeln.
Translation (es):
Title: Policías chinos están esposando erótica
La policía local ha encontrado una forma perversa de recaudar dinero
Translation (fr):
Title: Les flics chinois menottes érotiques
La police locale a trouvé un moyen pervers de recueillir de l’argent
Translation (zh):
Title: 中国警察在拷打色情片
当地警察找了个反常的筹钱办法
Article 47
Original (en):
Title: China’s new army of engineers
Its ranks will swell as the country’s high-tech industries grow
Translation (de):
Title: Chinas neue Armee der Ingenieure
Seine Ränge werden schwellen, während das Land die High-Tech-Industrien wachsen
Translation (es):
Title: El nuevo ejército de ingenieros de China
Sus filas se incrementarán a medida que las industrias de alta tecnología del país crezcan
Translation (fr):
Title: Chine nouvelle armée d’ingénieurs
Ses rangs vont gonfler au fur et à mesure que les industries de haute technologie du pays grandissent
Translation (zh):
Title: 中国新的工兵新军
随着该国高科技产业的增长,其军衔将不断膨胀
Article 48
Original (en):
Title: What Donald Trump owes William F. Buckley
Just about everything
Translation (de):
Title: Was Donald Trump William F. Buckley schuldet
So gut wie alles.
Translation (es):
Title: Lo que Donald Trump le debe a William F. Buckley
Casi todo.
Translation (fr):
Title: Ce que Donald Trump doit à William F. Buckley
À peu près tout.
Translation (zh):
Title: 唐纳德·特朗普欠威廉·F·巴克利的
有关一切的一切
Article 49
Original (en):
Title: The Big Beautiful Bill will kill one profession
Professional gamblers get beaten by the odds
Translation (de):
Title: Der große schöne Bill wird einen Beruf töten
Professionelle Spieler werden von den Chancen geschlagen
Translation (es):
Title: El gran proyecto de ley hermosa matará a una profesión
Los jugadores profesionales son derrotados por las probabilidades
Translation (fr):
Title: Le Big Beautiful Bill va tuer une seule profession
Les joueurs professionnels sont battus par les chances
Translation (zh):
Title: 大美人比尔会杀死一个职业
职业赌徒被打败
Article 50
Original (en):
Title: What goes on in America’s immigration courts
A dispatch from the elevator bank of the 12th floor of 26 Federal Plaza
Translation (de):
Title: Was passiert in Amerikas Einwanderungsgerichten?
Ein Versand von der Aufzugsbank der 12. Etage von 26 Federal Plaza
Translation (es):
Title: Lo que sucede en los tribunales de inmigración de Estados Unidos
Un despacho desde el banco del ascensor de la planta 12 de la Plaza Federal 26
Translation (fr):
Title: Ce qui se passe dans les tribunaux d’immigration américains
Une dépêche de la banque de l’ascenseur du 12ème étage de 26 Federal Plaza
Translation (zh):
Title: 在美国移民法庭中发生的事情
26号联邦广场12楼电梯银行发来的快递
Article 51
Original (en):
Title: Jeffrey Epstein is still causing trouble for Donald Trump
His administration cannot shake rumours of a cover-up—in part because MAGA types enthusiastically endorsed it
Translation (de):
Title: Jeffrey Epstein macht Donald Trump immer noch Ärger
Seine Regierung kann Gerüchte über eine Vertuschung nicht schütteln – zum Teil, weil MAMA-Typen sie begeistert befürworteten.
Translation (es):
Title: Jeffrey Epstein sigue causando problemas a Donald Trump
Su administración no puede sacudir los rumores de un encubrimiento, en parte porque los tipos de MAGA lo apoyaron con entusiasmo
Translation (fr):
Title: Jeffrey Epstein continue de causer des ennuis à Donald Trump
Son administration ne peut pas ébranler les rumeurs d’une dissimulation, en partie parce que les MAGA l’approuvent avec enthousiasme.
Translation (zh):
Title: Jeffrey Epstein还在给Donald Trump造成麻烦
部分是因为MAGA的风格热情支持。
Article 52
Original (en):
Title: What went wrong in the Texas floods?
DOGE may not have been to blame but local politicians have a case to answer
Translation (de):
Title: Was ist bei den Überschwemmungen in Texas schief gelaufen?
DOGE war vielleicht nicht schuld, aber lokale Politiker haben einen Fall zu beantworten
Translation (es):
Title: ¿Qué salió mal en las inundaciones de Texas?
DOGE puede no haber sido la culpa, pero los políticos locales tienen un caso para responder
Translation (fr):
Title: Qu’est-ce qui s’est passé dans les inondations du Texas ?
DOGE n’a peut-être pas été à blâmer, mais les politiciens locaux ont un cas à répondre
Translation (zh):
Title: 在德州洪水中出了什么问题?
DOGE可能没有被责怪,
Article 53
Original (en):
Title: American men are hungry for injectable testosterone
A legion of new health clinics are serving it up
Translation (de):
Title: Amerikanische Männer sind hungrig nach injizierbaren Testosteron
Eine Legion neuer Kliniken dient ihr
Translation (es):
Title: Los hombres americanos tienen hambre de testosterona inyectable
Una legión de nuevas clínicas de salud lo están atendiendo.
Translation (fr):
Title: Les hommes américains ont faim de testostérone injectable
Une légion de nouveaux dispensaires le servent.
Translation (zh):
Title: 美国男人渴望注射睾丸激素
一批新保健诊所正在为其提供服务
Article 54
Original (en):
Title: Trump embarrasses the Pentagon with a U-turn on Ukraine
His decision to resume arms shipments is a victory for common sense—while it lasts
Translation (de):
Title: Trump blamiert das Pentagon mit einem U-Turn gegen die Ukraine
Seine Entscheidung, Waffenlieferungen wieder aufzunehmen, ist ein Sieg für den gesunden Menschenverstand – während sie anhält
Translation (es):
Title: Trump avergüenza al Pentágono con un giro en U contra Ucrania
Su decisión de reanudar los envíos de armas es una victoria para el sentido común, mientras dure
Translation (fr):
Title: Trump embarrasse le Pentagone avec un demi-tour sur l’Ukraine
Sa décision de reprendre les livraisons d’armes est une victoire pour le bon sens, alors qu’elle dure
Translation (zh):
Title: 特朗普让五角大五角大楼难堪 用U回合乌克兰
他决定恢复武器运输的决定是常识的胜利,尽管它持续至今
Article 55
Original (en):
Title: ICE’s big payday makes mass deportation possible
What the controversial agency will do with even more funding
Translation (de):
Title: ICEAs großer Zahltag macht Massenabschiebung möglich
Was die umstrittene Agentur mit noch mehr Finanzierung machen wird
Translation (es):
Title: El gran día de pago del ICE hace posible la deportación masiva
Lo que hará la polémica agencia con aún más financiación
Translation (fr):
Title: Le gros salaire de l’ICE rend possible la déportation massive
Ce que l’organisme controversé fera avec encore plus de financement
Translation (zh):
Title: ICE的大发工资日使得大规模驱逐出境成为可能
争议机构会用更多资金做什么?
Article 56
Original (en):
Title: The War Room newsletter: Why America is denying Ukraine weapons
nan
Translation (de):
Title: The War Room newsletter: Warum Amerika die Waffen der Ukraine verweigert
nan
Translation (es):
Title: El boletín de War Room: Por qué Estados Unidos niega armas a Ucrania
nan
Translation (fr):
Title: The War Room newsletter: Pourquoi l’Amérique refuse les armes à l’Ukraine
nan
Translation (zh):
Title: 《战争室通讯》通讯:为什么美国拒绝向乌克兰提供武器
nan
Article 57
Original (en):
Title: Ben Affleck flashes smile at Jennifer Garner during rare appearance at sporting event
Hollywood exes Ben Affleck and Jennifer Garner were spotted sharing smiles in front-row seats at a Boston Red Sox game with two of their three children at Fenway Park.
Translation (de):
Title: Ben Affleck lächelt Jennifer Garner beim seltenen Auftritt bei Sportveranstaltungen an
Hollywood-Exes Ben Affleck und Jennifer Garner wurden bei einem Boston Red Sox-Spiel mit zwei ihrer drei Kinder im Fenway Park auf Augenschein genommen.
Translation (es):
Title: Ben Affleck sonríe a Jennifer Garner durante una aparición rara en un evento deportivo
Los ex de Hollywood Ben Affleck y Jennifer Garner fueron vistos compartiendo sonrisas en los asientos de primera fila en un juego de Boston Red Sox con dos de sus tres hijos en Fenway Park.
Translation (fr):
Title: Ben Affleck sourit à Jennifer Garner lors d’une apparition rare à l’événement sportif
Les ex de Hollywood Ben Affleck et Jennifer Garner ont été repérés partageant des sourires en première rangée lors d’un match de Boston Red Sox avec deux de leurs trois enfants à Fenway Park.
Translation (zh):
Title: 本·阿夫莱克在体育赛事难得露面时对珍妮佛·加纳微笑,
发现好莱坞前班·阿夫莱克和詹妮弗·加纳 在波士顿红袜队比赛前排座位上 与他们三个孩子中的两个在芬威公园 分享微笑
Article 58
Original (en):
Title: Inside Dan Bongino’s tense meeting with White House officials over Jeffrey Epstein fallout
Dan Bongino clashed with Attorney General Pam Bondi and White House chief of staff Susie Wiles in a heated meeting about the Epstein memo that found no client list existed.
Translation (de):
Title: In Dan Bonginos angespanntem Treffen mit Beamten des Weißen Hauses über Jeffrey Epstein Fallout
Dan Bongino kollidierte mit Generalstaatsanwalt Pam Bondi und Mitarbeiterchefin des Weißen Hauses Susie Wiles in einem hitzigen Treffen über das Epstein-Memo, das keine Kundenliste gefunden hatte.
Translation (es):
Title: Dentro de la tensa reunión de Dan Bongino con funcionarios de la Casa Blanca sobre las consecuencias de Jeffrey Epstein
Dan Bongino se enfrentó con la Fiscal General Pam Bondi y la jefa de personal de la Casa Blanca, Susie Wiles, en una acalorada reunión sobre el memorando de Epstein que no encontró que existiera una lista de clientes.
Translation (fr):
Title: À l’intérieur de la rencontre tendue de Dan Bongino avec les responsables de la Maison Blanche sur Jeffrey Epstein retombées
Dan Bongino s’est affronté avec le procureur général Pam Bondi et le chef d’état-major de la Maison Blanche Susie Wiles lors d’une réunion houleuse sur le mémo d’Epstein qui a trouvé qu’il n’existait pas de liste de clients.
Translation (zh):
Title: 在Dan Bongino与白宫官员的紧张会议中 讨论杰弗里·埃普斯坦的后遗症
Dan Bongino与司法部长Pam Bondi和白宫参谋长Susie Wiles发生冲突,
Article 59
Original (en):
Title: Trump kicks off week meeting with Netanyahu, closes it visiting Texas flood sites
President Donald Trump met with Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, and visited Kerrville, Texas, following massive floods.
Translation (de):
Title: Trump startet Woche Treffen mit Netanjahu, schließt es Besuch Texas Überschwemmungsstätten
Präsident Donald Trump traf sich mit dem israelischen Premierminister Benjamin Netanjahu und besuchte Kerrville, Texas, nach massiven Überschwemmungen.
Translation (es):
Title: Trump inicia reunión de la semana con Netanyahu, lo cierra visitando sitios de inundación de Texas
El presidente Donald Trump se reunió con el primer ministro israelí Benjamin Netanyahu y visitó Kerrville, Texas, después de inundaciones masivas.
Translation (fr):
Title: Trump commence une réunion de semaine avec Netanyahu, ferme la visite des sites d’inondation du Texas
Le président Donald Trump a rencontré le premier ministre israélien Benjamin Netanyahu et s’est rendu à Kerrville, au Texas, à la suite d’inondations massives.
Translation (zh):
Title: 特朗普开始与内塔尼亚胡每周会面 关闭访问德州洪水地点
总统唐纳德·特朗普会见了以色列总理本雅明·内塔尼亚胡,并在发生大规模洪灾后访问了得克萨斯州克尔维尔。
Article 60
Original (en):
Title: Could Butler happen again? Former Secret Service agents weigh in on political violence in 2025
President Donald Trump still faces a plethora of threats, ranging from violent extremists backed by proxy groups, to domestic actors inspired to incite violence amid heightened political rhetoric, according to experts.
Translation (de):
Title: Könnte Butler wieder passieren? Ehemalige Geheimdienstagenten wiegen 2025 politische Gewalt ein
Präsident Donald Trump steht nach wie vor vor vor einer Vielzahl von Bedrohungen, die von gewalttätigen Extremisten, die von Stellvertretergruppen unterstützt werden, bis hin zu inländischen Akteuren reichen, die dazu inspiriert sind, Gewalt inmitten erhöhter politischer Rhetorik anzustacheln, so Experten.
Translation (es):
Title: ¿Podría ocurrir Butler de nuevo? Ex agentes del Servicio Secreto opinan sobre la violencia política en 2025
El presidente Donald Trump aún se enfrenta a una plétora de amenazas, que van desde extremistas violentos respaldados por grupos indirectos, hasta actores domésticos inspirados para incitar a la violencia en medio de una retórica política intensificada, según expertos.
Translation (fr):
Title: Butler pourrait-il se reproduire ? D’anciens agents des services secrets pèsent sur la violence politique en 2025
Selon des experts, le président Donald Trump fait toujours face à une pléthore de menaces, allant des extrémistes violents soutenus par des groupes mandataires aux acteurs domestiques inspirés pour inciter à la violence au milieu d’une rhétorique politique accrue.
Translation (zh):
Title: 2025年,前特勤局特工对政治暴力很重视。
据专家说,唐纳德·特朗普总统仍然面临许多威胁,从得到傀儡集团支持的暴力极端分子到受到煽动暴力的煽动者,包括受到煽动暴力的国内行为者,以及受到政治言论高涨的煽动者。
Article 61
Original (en):
Title: Woman found guilty in mushroom murder mystery that left three family members dead after meal
Triple-murderer's claims of accidental mushroom poisoning unraveled as evidence showed she had disposed of a food dehydrator containing death cap residue following the murder of victims.
Translation (de):
Title: Frau für schuldig befunden Pilzmord Geheimnis, das drei Familienmitglieder nach dem Essen tot gelassen
Triple-murderer's Behauptungen der versehentlichen Pilzvergiftung entrappt, wie Beweise zeigten, dass sie einen Lebensmitteldehydrator mit Todeskappe Rückstand nach dem Mord an Opfern entsorgt hatte.
Translation (es):
Title: Mujer encontrada culpable en misterio de asesinato de hongos que dejó tres miembros de la familia muertos después de la comida
Las afirmaciones de envenenamiento accidental por hongos se desentrañaron cuando las pruebas demostraron que había eliminado un deshidratador de alimentos que contenía residuos de la tapa de la muerte tras el asesinato de las víctimas.
Translation (fr):
Title: Une femme trouvée coupable dans le mystère du meurtre de champignons qui a laissé trois membres de sa famille morts après le repas
Les allégations d’empoisonnement accidentel par les champignons n’ont pas été révélées, car les preuves montrent qu’elle a éliminé un déshydrateur alimentaire contenant des résidus de la capsule de mort à la suite du meurtre des victimes.
Translation (zh):
Title: 在蘑菇谋杀案中被判定有罪的女子 在饭后导致三名家庭成员死亡的神秘故事中
3-谋杀者'3-谋杀者'关于意外蘑菇中毒的声称,作为证据表明,在受害者被谋杀后,她处置了装有死帽残留物的食物脱水器。
Article 62
Original (en):
Title: ‘Parks and Recreation’ star says ‘dumb people’ insist his character Ron Swanson voted for Trump
'Parks and Recreation' star Nick Offerman defended Ron Swanson's values, explaining why the character would consider Trump 'an absolute idiot' and wouldn't have voted for him.
Translation (de):
Title: ‘Parks and Recreation’-Star sagt, ‘dumme Leute’ beharren auf seinem Charakter Ron Swanson stimmte für Trump
'Parks and Recreation' Star Nick Offerman verteidigte Ron Swanson's Werte und erklärte, warum der Charakter Trump ' einen absoluten Idioten' und would't für ihn gestimmt haben würde.
Translation (es):
Title: La estrella de ‘Parcos y Recreación’ dice que ‘gente tonta’ insiste en que su personaje Ron Swanson votó por Trump
'Parks and Recreation' la estrella Nick Offerman defendió los valores de Ron Swanson's, explicando por qué el personaje consideraría a Trump 'un idiota ' y would't han votado por él.
Translation (fr):
Title: ‘Parcs et loisirs’ star dit ‘les gens idiots’ insistent sur son personnage Ron Swanson a voté pour Trump
'Parcs et loisirs' vedette Nick Offerman a défendu les valeurs de Ron Swanson', expliquant pourquoi le personnage considérerait Trump 'un idiot' et aurait't avoir voté pour lui.
Translation (zh):
Title: “公园和娱乐”明星说“笨人”坚持他的性格,罗恩·斯旺森投票支持特朗普
& aspos; Parks; 和 Recommunity' 恒星 Nick Felerman 维护了 Ron Swanson' 的值, 解释了字符为何会考虑 Trump' 绝对的白痴和apos; , 并会投给他 。
Article 63
Original (en):
Title: Famous medieval masterpiece to appear at top museum in celebration of ‘shared history’
The Bayeux Tapestry, a legendary medieval artwork depicting the 1066 Norman Conquest, is set to be displayed in the U.K. for the first time in nearly 1,000 years.
Translation (de):
Title: Berühmte mittelalterliche Meisterwerk zu erscheinen in Top-Museum in der Feier der “gemeinsamen Geschichte”
Die Bayeux Tapestry, ein legendäres mittelalterliches Kunstwerk, das die 1066 Norman Conquest darstellt, wird erstmals seit fast 1.000 Jahren im Vereinigten Königreich ausgestellt.
Translation (es):
Title: Famosa obra maestra medieval para aparecer en el museo superior en la celebración de la “historia compartida”
El Bayeux Tapestry, una legendaria obra de arte medieval que representa la conquista normanda de 1066, se exhibirá por primera vez en el Reino Unido en casi 1.000 años.
Translation (fr):
Title: Célèbre chef-d’œuvre médiéval à apparaître au sommet du musée pour célébrer ‘l’histoire partagée’
La tapisserie Bayeux, une œuvre médiévale légendaire représentant la conquête normande 1066, sera exposée pour la première fois au Royaume-Uni en près de 1000 ans.
Translation (zh):
Title: 著名中世纪杰作 出现在顶级博物馆 庆祝”共享历史”
Bayeux tapestry是一部传奇的中世纪艺术作品, 描绘了1066年的Norman Conquest, 准备在英国展出, 这是近一千年来第一次。
Article 64
Original (en):
Title: Furious mother-daughter duo viciously attacks driver for moving trash cans reserving parking spot: video
A parking dispute in Ridgewood, Queens, turned violent when two women assaulted a 21-year-old driver who had attempted to remove trash cans blocking a public parking space.
Translation (de):
Title: Furious Mutter-Tochter-Duo böse Angriffe Fahrer für das Bewegen von Mülltonnen Reservierung Parkplatz: Video
Ein Parkstreit in Ridgewood, Queens, wurde gewalttätig, als zwei Frauen einen 21-jährigen Fahrer angriffen, der versucht hatte, Mülltonnen zu entfernen, die einen öffentlichen Parkplatz blockierten.
Translation (es):
Title: Furioso dúo madre-hija ataca ferozmente al conductor para mover botes de basura reservando plaza de aparcamiento: vídeo
Una disputa de estacionamiento en Ridgewood, Queens, se tornó violenta cuando dos mujeres atacaron a un conductor de 21 años que había tratado de quitar cubos de basura bloqueando un espacio de estacionamiento público.
Translation (fr):
Title: Furieux couple mère-fille attaque vicieusement le conducteur pour déplacer des poubelles réservant place de stationnement: vidéo
Une dispute de stationnement à Ridgewood, Queens, a été violente lorsque deux femmes ont agressé un conducteur de 21 ans qui avait tenté d’enlever des poubelles bloquant un espace de stationnement public.
Translation (zh):
Title: 使用垃圾桶的车手, 设置停车位: 录像:
在皇后区的Ridgewood发生停车纠纷,两名妇女袭击了一名21岁的司机,该司机曾试图清除阻塞公共停车位的垃圾桶。
Article 65
Original (en):
Title: Who is the Gazan challenging Hamas rule, and does he have a chance?
Once a convicted smuggler jailed by Hamas, Yaser Abu Shabab now leads an armed force in Rafah — hailed by some as a symbol of local resistance, feared by others as a dangerous gamble.
Translation (de):
Title: Wer ist die Herausforderung der Hamas, und hat er eine Chance?
Einst ein verurteilter Schmuggler, der von der Hamas inhaftiert wurde, führt Yaser Abu Shabab jetzt eine bewaffnete Truppe in Rafah an – von einigen als Symbol des lokalen Widerstands gefeiert, von anderen als gefährliches Glücksspiel gefürchtet.
Translation (es):
Title: ¿Quién es el Gazano desafiando el gobierno de Hamas, y tiene una oportunidad?
Yaser Abu Shabab, un contrabandista condenado encarcelado por Hamas, dirige ahora una fuerza armada en Rafah, aclamada por algunos como símbolo de la resistencia local, temida por otros como una peligrosa apuesta.
Translation (fr):
Title: Qui est le Gazaoui qui conteste la règle du Hamas, et a-t-il une chance ?
Autrefois un contrebandier condamné emprisonné par le Hamas, Yaser Abu Shabab dirige maintenant une force armée à Rafah - saluée par certains comme un symbole de la résistance locale, redoutée par d’autres comme un pari dangereux.
Translation (zh):
Title: 谁是加沙挑战哈马斯统治者? 他有机会吗?
Yaser Abu Shabab曾经是一名被哈马斯监禁的被定罪的走私犯,但现在却在拉法领导一支武装部队,一些人称其为地方抵抗的象征,另一些人则怕其是一种危险的赌博。
Article 66
Original (en):
Title: DAVID MARCUS: Trump is flunking his MAGA base’s Jeffrey Epstein test
Trump's handling of the Jeffrey Epstein case tests the loyalty of his MAGA supporters, who demand transparency about government corruption rather than dismissive comments
Translation (de):
Title: DAVID MARCUS: Trump flüchtet mit seinem MAGA-Basistest Jeffrey Epstein
Trump's Umgang mit dem Jeffrey Epstein Fall testet die Loyalität seiner MAMA-Anhänger, die Transparenz über Regierungskorruption anstatt abweisende Kommentare fordern
Translation (es):
Title: DAVID MARCUS: Trump está reprobando la prueba Jeffrey Epstein de su base MAGA
Trump' el manejo del caso Jeffrey Epstein pone a prueba la lealtad de sus partidarios de MAGA, que exigen transparencia sobre la corrupción del gobierno en lugar de comentarios despectivos
Translation (fr):
Title: DAVID MARCUS: Trump s’en prend à sa base de MAGAs Jeffrey Epstein test
Le traitement de l’affaire Jeffrey Epstein par Trump&apos met à l’épreuve la loyauté de ses partisans de la MAGA, qui réclament la transparence sur la corruption du gouvernement plutôt que des commentaires dédaigneux
Translation (zh):
Title: 特朗普的MAGA基地 杰弗里·埃普斯坦测试失败了
Trump' 处理 Jeffrey Epstein 案件的方式测试他的MAGA支持者的忠诚,
Article 67
Original (en):
Title: Mother of rising motocross star Aidan Zingg, 16, reveals cause of death following fatal mid-race crash
Rising motocross star Aidan Zingg, 16, died after crashing during a race in California last month. On Friday, his family revealed his cause of death was a result of cardiac tamponade.
Translation (de):
Title: Mutter des aufsteigenden Motocross-Stars Aidan Zingg, 16, enthüllt Todesursache nach tödlichem Mid-Race-Absturz
Steigender Motocross-Star Aidan Zingg, 16, starb im vergangenen Monat bei einem Rennen in Kalifornien. Am Freitag enthüllte seine Familie, dass seine Todesursache eine Folge der Herztamponade war.
Translation (es):
Title: Madre de la estrella ascendente de motocross Aidan Zingg, de 16 años, revela la causa de la muerte después de un accidente mortal a media carrera
La creciente estrella del motocross Aidan Zingg, de 16 años, murió después de estrellarse durante una carrera en California el mes pasado. El viernes, su familia reveló que su causa de muerte fue el resultado del taponamiento cardíaco.
Translation (fr):
Title: Mère de l’étoile de motocross montante Aidan Zingg, 16 ans, révèle la cause de décès suite à un accident mortel au milieu de la course
L’étoile de motocross montante Aidan Zingg, âgée de 16 ans, est morte après avoir crashé lors d’une course en Californie le mois dernier.
Translation (zh):
Title: Aidan Zingg, 16岁, 身高上升的运动明星Aidan Zingg的母亲, 在致命的中种族间坠机后, 暴露出死亡原因。
16岁的Aidan Zingg在上月加利福尼亚的一场比赛中摔了一跤后死亡。 星期五,他的家人透露了他的死因是心脏病引起的。
Article 68
Original (en):
Title: Critical security lapses by Secret Service exposed in new report on Trump assassination attempt
New report details Secret Service security failures during the attempted assassination on President Donald Trump in Butler, Pennsylvania, as six agents face suspensions without pay.
Translation (de):
Title: Kritische Sicherheitslücken durch den Secret Service in neuem Bericht über Trump Attentat aufgedeckt
Neuer Bericht Details Secret Service Sicherheitsausfälle während des versuchten Mordes auf Präsident Donald Trump in Butler, Pennsylvania, als sechs Agenten ausgesetzt sind, ohne zu zahlen.
Translation (es):
Title: Errores críticos de seguridad por parte del Servicio Secreto expuestos en un nuevo informe sobre el intento de asesinato de Trump
El nuevo informe detalla los fallos de seguridad del Servicio Secreto durante el intento de asesinato del presidente Donald Trump en Butler, Pensilvania, ya que seis agentes enfrentan suspensiones sin sueldo.
Translation (fr):
Title: Lacunes critiques en matière de sécurité par les services secrets exposées dans un nouveau rapport sur la tentative d’assassinat de Trump
Le nouveau rapport détaille les défaillances des services secrets lors de la tentative d’assassinat du président Donald Trump à Butler, en Pennsylvanie, car six agents font face à des suspensions sans solde.
Translation (zh):
Title: 特勤处在特勤处关于特朗普刺杀企图的新报告中揭露的严重安全漏洞
新报告详细介绍了特勤局在宾夕法尼亚州巴特勒企图暗杀唐纳德·特朗普总统期间的安全失误,因为有6名特工面临无薪停职。
Article 69
Original (en):
Title: Democrats want a return to the worst of 1960s radicalism and violence
Violent attacks against ICE and law enforcement coincide with inflammatory rhetoric, as history shows extremist violence has led to law-and-order electoral backlash
Translation (de):
Title: Demokraten wollen zum Schlimmsten der 60er Jahre zurück, Radikalismus und Gewalt
Gewalttätige Angriffe gegen die ICE und die Strafverfolgung fallen mit entzündlicher Rhetorik zusammen, wie die Geschichte zeigt, hat extremistische Gewalt zu einem Rückschritt bei den Wahlen in Rechts- und Ordnungsfragen geführt.
Translation (es):
Title: Los demócratas quieren volver a lo peor de los años 60 radicalismo y violencia
Los ataques violentos contra el ICE y las fuerzas del orden coinciden con una retórica incendiaria, ya que la historia muestra que la violencia extremista ha dado lugar a una reacción electoral violenta
Translation (fr):
Title: Les démocrates veulent un retour au pire radicalisme et à la violence des années 60
Les attaques violentes contre l’ICE et les forces de l’ordre coïncident avec des discours incendiaires, car l’histoire montre que la violence extrémiste a provoqué des contrecoups de la loi et de l’ordre électoral.
Translation (zh):
Title: 民主党想要回到1960年代最糟糕的激进主义和暴力
对独立选举委员会和执法部门的暴力攻击与煽动性言论同时发生,因为历史显示极端主义暴力已导致法律和秩序选举的反弹
Article 70
Original (en):
Title: NPR public editor claims alleged ‘political bias’ is actually ‘geographic bias’
NPR public editor Kelly McBride pushed back on the claim from President Donald Trump that NPR and PBS were both politically biased against conservatives.
Translation (de):
Title: NPR-Redakteur behauptet angebliche ‘politische Voreingenommenheit’ ist eigentlich ‘geografische Voreingenommenheit’
Die NPR-Redakteurin Kelly McBride schob die Behauptung von Präsident Donald Trump zurück, NPR und PBS seien beide politisch voreingenommen gegen Konservative.
Translation (es):
Title: Editor público de NPR afirma que el supuesto “sesgo político” es en realidad “sesgo geográfico”
Kelly McBride, editora pública del NPR, rechazó la afirmación del presidente Donald Trump de que el NPR y el PBS estaban políticamente sesgados contra los conservadores.
Translation (fr):
Title: NPR public editor prétend que « partialité politique » est en fait « partialité géographique »
Kelly McBride, rédactrice en chef du NPR, a repoussé l’affirmation du président Donald Trump selon laquelle le NPR et le PBS étaient tous deux politiquement biaisés contre les conservateurs.
Translation (zh):
Title: NPR 公共编辑声称所谓的“政治偏见”实际上是“地理偏见”
NPR公共编辑Kelly McBride对总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)关于NPR和PBS都在政治上对保守派持偏见的主张回过头来。
Article 71
Original (en):
Title: Mamdani’s father sits on council of anti-Israel group tied to terror, legitimizes role of suicide bombers
The father of NYC socialist mayoral candidate Zohran Mandami sits on a council rife with anti-Israel sentiment and has previously expressed sympathy for suicide bombers.
Translation (de):
Title: Mamdanis Vater sitzt im Rat der Anti-Israel-Gruppe, die an Terror gebunden ist, legitimiert die Rolle der Selbstmordattentäter
Der Vater des sozialistischen Bürgermeisterkandidaten der NYC Zohran Mandami sitzt in einem Rat, der anti-israelische Gefühle hat und zuvor Sympathie für Selbstmordattentäter zum Ausdruck gebracht hat.
Translation (es):
Title: El padre de Mamdani se sienta en el consejo del grupo anti-Israel vinculado al terror, legitima el papel de los terroristas suicidas
El padre del candidato socialista a la alcaldía de Nueva York, Zohran Mandami, se sienta en un consejo lleno de sentimientos anti-Israel y ha expresado previamente simpatía por los terroristas suicidas.
Translation (fr):
Title: Le père de Mamdani siège au conseil du groupe anti-israélien lié à la terreur, légitime le rôle des kamikazes
Le père du candidat au maire socialiste de NYC, Zohran Mandami, siège sur un conseil aux sentiments anti-israéliens et a déjà exprimé sa sympathie pour les attentats-suicide.
Translation (zh):
Title: Mamdani的父亲参加反以色列团体与恐怖有关的理事会,使自杀炸弹手的作用合法化。
纽约市社会主义市长候选人Zohran Mandami的父亲坐在一个充满反以色列情绪的理事会,以前曾对自杀炸弹手表示同情。
Article 72
Original (en):
Title: From ‘safety’ to ‘fascist state’: Senators share opinions on ICE agents wearing masks
Sens. Padilla and Booker introduce the VISIBLE Act, which would require immigration officers to identify themselves without masks, while Republicans argue masks protect agents facing threats.
Translation (de):
Title: Von der “Sicherheit” zum “faschistischen Staat”: Senatoren teilen ihre Meinung zu ICE-Agenten, die Masken tragen
Sens. Padilla und Booker führen den VISIBLE Act ein, der Einwanderungsbeamte dazu verpflichten würde, sich ohne Masken zu identifizieren, während Republikaner argumentieren, dass Masken Agenten schützen, die Bedrohungen ausgesetzt sind.
Translation (es):
Title: De ‘seguridad’ a ‘estado fascista’: Los senadores comparten opiniones sobre agentes del ICE que usan máscaras
Los senadores Padilla y Booker presentan la Ley VISIBLE, que requeriría que los agentes de inmigración se identifiquen sin máscaras, mientras que los republicanos argumentan que las máscaras protegen a los agentes que enfrentan amenazas.
Translation (fr):
Title: De la “sécurité” à l’“état fasciste” : les sénateurs partagent leurs opinions sur les agents de l’ICE portant des masques
Sens. Padilla et Booker introduisent la loi VISIBLE, qui obligerait les agents de l’immigration à s’identifier sans masques, tandis que les républicains argumentent masques protègent les agents confrontés à des menaces.
Translation (zh):
Title: 从“安全”到“法西斯国家”:参议员们对戴面罩的ICE代理持相同看法。
Sens. Padilla和Booker介绍了《虚拟法案》,该法要求移民官员在没有面具的情况下表明身份,而共和党人则认为面具保护面临威胁的特工。
Article 73
Original (en):
Title: Bryan Kohberger believed he committed ‘the perfect murders’ until one key mistake shattered his plot: author
Author James Patterson discusses how Bryan Kohberger's tunnel vision caused him to leave behind crucial evidence despite his criminal justice background.
Translation (de):
Title: Bryan Kohberger glaubte, er beging „die perfekten Morde”, bis ein Schlüsselfehler seine Handlung zerschmetterte: Autor
Der Autor James Patterson bespricht, wie Bryan Kohberger's Tunnelsicht veranlasste ihn, entscheidende Beweise trotz seines strafrechtlichen Hintergrunds zurückzulassen.
Translation (es):
Title: Bryan Kohberger creyó que cometió ‘los asesinatos perfectos’ hasta que un error clave rompió su complot: autor
El autor James Patterson discute cómo Bryan Kohberger's visión del túnel le hizo dejar atrás evidencia crucial a pesar de su antecedentes de justicia criminal.
Translation (fr):
Title: Bryan Kohberger croyait qu’il avait commis «les meurtres parfaits» jusqu’à ce qu’une erreur clé brise son complot: auteur
L’auteur James Patterson discute de la façon dont Bryan Kohberger' la vision du tunnel l’a amené à laisser derrière lui des preuves cruciales malgré ses antécédents en matière de justice pénale.
Translation (zh):
Title: Bryan Kohberger认为他犯下了`完美的谋杀 ‘ ,
作者James Patterson讨论Bryan Kohberger' 隧道视线不顾刑事司法背景,
Article 74
Original (en):
Title: Popular back pain medication linked to brain health risks in some patients
New research shows adults aged 35 to 64 prescribed gabapentin for chronic pain are twice as likely to develop dementia and three times more likely to develop mild cognitive impairment.
Translation (de):
Title: Beliebte Rückenschmerzen Medikamente in Verbindung mit Gehirn Gesundheitsrisiken bei einigen Patienten
Neue Forschungsergebnisse zeigen, dass Erwachsene im Alter von 35 bis 64 Jahren, die Gabapentin für chronische Schmerzen verschrieben haben, doppelt so wahrscheinlich Demenz entwickeln und dreimal so wahrscheinlich eine leichte kognitive Beeinträchtigung entwickeln.
Translation (es):
Title: Medicamentos populares para el dolor de espalda relacionados con los riesgos para la salud del cerebro en algunos pacientes
Las nuevas investigaciones muestran que los adultos de 35 a 64 años de edad con gabapentina prescrita para el dolor crónico tienen el doble de probabilidades de desarrollar demencia y tres veces más probabilidades de desarrollar deterioro cognitivo leve.
Translation (fr):
Title: Médicaments populaires contre les maux de dos liés aux risques pour la santé du cerveau chez certains patients
De nouvelles recherches montrent que les adultes âgés de 35 à 64 ans qui ont prescrit de la gabapentine pour la douleur chronique sont deux fois plus susceptibles de développer une démence et trois fois plus susceptibles de développer une légère déficience cognitive.
Translation (zh):
Title: 与一些病人的脑健康风险有关的流行止痛药物
新的研究表明,35至64岁的成人因慢性疼痛而处方的gabapentin是患痴呆症的两倍,而患轻度认知障碍的三倍。
Article 75
Original (en):
Title: ‘Comrade Chris’ – Republicans aim to anchor Mamdani to Democrats across the country
New Hampshire Democrat Chris Pappas pushes back against Republican attempts to associate him with NYC mayoral nominee Zohran Mamdani, emphasizing his bipartisan record.
Translation (de):
Title: ‘Comrade Chris’ – Republikaner wollen Mamdani bei Demokraten im ganzen Land verankern
Der New Hampshire Democrat Chris Pappas schiebt sich gegen republikanische Versuche zurück, ihn mit dem New Yorker Bürgermeister Zohran Mamdani zu assoziieren.
Translation (es):
Title: ‘Camarada Chris’ – Los republicanos pretenden anclar a Mamdani a los demócratas en todo el país
El demócrata de New Hampshire Chris Pappas se opone a los intentos republicanos de asociarlo con Zohran Mamdani, candidato a alcalde de Nueva York, enfatizando su récord bipartidista.
Translation (fr):
Title: ‘Camarade Chris’ – Républicains visent à ancrer Mamdani aux Démocrates à travers le pays
Le démocrate du New Hampshire Chris Pappas repousse les tentatives républicaines de l’associer au candidat maire de NYC, Zohran Mamdani, en soulignant son bilan bipartite.
Translation (zh):
Title: “同志克里斯” — 共和党人试图将Mamdani与全国各地的民主党人绑在一起。
新罕布什尔民主党的克里斯·帕帕斯反对共和党试图与纽约市市长提名人Zohran Mamdani勾结,强调他的两党记录。
Article 76
Original (en):
Title: ‘Little House on the Prairie’ star Melissa Gilbert says her birth father knew her identity after watching show
Former child star Melissa Gilbert shares the story of meeting her birth father who immediately identified her as Laura Ingalls Wilder from "Little House on the Prairie."
Translation (de):
Title: „Das kleine Haus auf dem Prairie-Star Melissa Gilbert sagt, ihr Geburtsvater kannte ihre Identität nach der Show
Der ehemalige Kinderstar Melissa Gilbert erzählt von der Begegnung mit ihrem Vater, der sie sofort als Laura Ingalls Wilder aus "Little House on the Prairie identifizierte."
Translation (es):
Title: ‘Pequeña Casa en la Prairie’, la estrella Melissa Gilbert dice que su padre biológico conocía su identidad después de ver el programa
La ex-estrella infantil Melissa Gilbert comparte la historia de conocer a su padre biológico quien inmediatamente la identificó como Laura Ingalls Wilder de "Little House en la Prairie."
Translation (fr):
Title: «Petite maison sur la prairie» étoile Melissa Gilbert dit que son père de naissance connaissait son identité après avoir regardé le spectacle
L’ancienne star enfant Melissa Gilbert partage l’histoire de rencontrer son père qui l’a immédiatement identifiée comme Laura Ingalls Wilder de "Little House on the Prairie."
Translation (zh):
Title: 她的生父在看节目后知道她的身份。
前女星Melissa Gilbert分享了她与生父见面的故事, 父亲立刻认出她为Laura Ingalls Wilder, 来自Prairie. & quot的Little House;
Article 77
Original (en):
Title: Fever president appears to delete X account after clip of ‘enduring beyond’ Caitlin Clark comments surface
Kelly Krauskopf's X account disappeared after a viral re-circulation of her past comments about the Indiana Fever brand and Caitlin Clark's role.
Translation (de):
Title: Fever-Präsident scheint zu löschen X-Konto nach Clip von ‘Dauern über’ Caitlin Clark Kommentare Oberfläche
Kelly Krauskopf's X-Account verschwand nach einer viralen Re-Zirkulation ihrer früheren Kommentare über die Marke Indiana Fever und Caitlin Clark's Rolle.
Translation (es):
Title: El presidente de la fiebre parece eliminar la cuenta X después del clip de ‘durar más allá’ Caitlin Clark comentarios superficie
Kelly Krauskopf's X cuenta desapareció después de una re-circulación viral de sus comentarios pasados sobre la marca Indiana Fever y Caitlin Clark's papel.
Translation (fr):
Title: Fever président semble supprimer le compte X après le clip de ‘durant au-delà’ Caitlin Clark comments surface
Kelly Krauskopf's X compte disparu après une recirculation virale de ses commentaires passés sur la marque Indiana Fever et Caitlin Clark's rôle.
Translation (zh):
Title: 发烧总统似乎在Caitlin Clark评论表面后删除X 账户,
Kelly Krauskopf' s X 账户在她过去对Indiana Fever品牌和Caitlin Clark' 角色的评论进行病毒再传播后失踪。
Article 78
Original (en):
Title: Fox News AI Newsletter: Trump Cabinet official impersonated
Stay up to date on the latest AI technology advancements and learn about the challenges and opportunities AI presents now and for the future.
Translation (de):
Title: Fox News KI Newsletter: Trump Kabinett offiziell verkörpert
Bleiben Sie auf dem Laufenden über die neuesten KI-Technologiefortschritte und erfahren Sie mehr über die Herausforderungen und Chancen, die KI jetzt und für die Zukunft bietet.
Translation (es):
Title: Fox News AI Newsletter: oficial del gabinete de Trump se hizo pasar por
Manténgase al día sobre los últimos avances de la tecnología de IA y conozca los desafíos y oportunidades que la IA presenta ahora y para el futuro.
Translation (fr):
Title: Fox News AI Newsletter: Le Cabinet Trump s’est fait passer pour un fonctionnaire
Restez à jour sur les dernières avancées technologiques de l’IA et découvrez les défis et les opportunités que l’IA présente aujourd’hui et pour l’avenir.
Translation (zh):
Title: Fox News AI News News News News News: Trump 内阁官员冒名顶替
跟上最新AI技术进展的步伐,了解AI现在和将来的挑战和机会。
Article 79
Original (en):
Title: ‘River of Angels’ memorial rises in Kerrville as flood victims remembered
A growing wall of flowers and photographs honoring the victims of last weekend’s deadly floods has been taking shape in Kerrville over the last 48 hours.
Translation (de):
Title: „Fluss von Engeln” Denkmal erhebt sich in Kerrville als Flutopfer erinnert
Eine wachsende Mauer von Blumen und Fotografien, die die Opfer des letzten Wochenendes ehrte, hat in Kerrville in den letzten 48 Stunden Gestalt angenommen.
Translation (es):
Title: El monumento al ‘Río de los Ángeles’ se levanta en Kerrville cuando las víctimas de la inundación recordaron
Un creciente muro de flores y fotografías que honran a las víctimas de las inundaciones mortales del fin de semana pasado ha ido tomando forma en Kerrville durante las últimas 48 horas.
Translation (fr):
Title: «La rivière des anges s’élève à Kerrville comme les victimes des inondations se souviennent
Un mur croissant de fleurs et de photographies en l’honneur des victimes des inondations mortelles du week-end dernier a pris forme à Kerrville au cours des 48 dernières heures.
Translation (zh):
Title: Kerrville的 “ 天使之流 “ 纪念碑升起,
纪念上周末致命洪水灾民的花朵和照片墙壁不断壮大, 在过去48小时里,
Article 80
Original (en):
Title: Superman’s ‘all-American power disturbed’ writer of New York Times guest essay
Dominican-born MIT professor explained why Superman's 'all-American power' failed to resonate with his immigrant experience, preferring characters that portrayed power differently.
Translation (de):
Title: Supermans ‘all-American Macht gestört’ Schriftsteller von New York Times Gastessay
Dominikanerischer MIT-Professor erklärte, warum Superman's 'All-American Power' nicht mit seiner Migrationserfahrung mitschwingte und Charaktere vorzog, die Macht anders darstellten.
Translation (es):
Title: Escritor invitado del New York Times de Superman ‘todo el poder americano perturbado’
El profesor dominicano del MIT explicó por qué Superman's 'all-American power' no resonó con su experiencia inmigrante, prefiriendo personajes que retratan el poder de manera diferente.
Translation (fr):
Title: L’essai d’invités de Superman “tout-American Power perturbé” de l’écrivain du New York Times
Le professeur de MIT dominicain a expliqué pourquoi Superman's 'all-American power' n’a pas réussi à résonner avec son expérience d’immigrant, préférant des personnages qui dépeignaient le pouvoir différemment.
Translation (zh):
Title: 《纽约时报》《纽约时报》的特稿作者
多明尼加出生的麻省理工学院教授解释了为什么超人 & apos; s' all- American power' 没有与移民的经历产生共鸣,
Article 81
Original (en):
Title: ‘I Love Lucy’ star Desi Arnaz beat alcoholism with help from his son: ‘I don’t want to die’
New biography explores how Desi Arnaz revolutionized television while battling alcoholism and maintaining a complex relationship with Lucille Ball even after their marriage ended.
Translation (de):
Title: ‘I Love Lucy’ Stern Desi Arnaz schlug den Alkoholismus mit Hilfe seines Sohnes: ‘Ich will nicht sterben’
Neue Biographie untersucht, wie Desi Arnaz das Fernsehen revolutionierte, während er gegen den Alkoholismus kämpfte und eine komplexe Beziehung mit Lucille Ball auch nach dem Ende ihrer Ehe aufrechterhielt.
Translation (es):
Title: ‘Amo a Lucy’, la estrella Desi Arnaz venció el alcoholismo con la ayuda de su hijo: ‘No quiero morir’
Nueva biografía explora cómo Desi Arnaz revolucionó la televisión mientras luchaba contra el alcoholismo y mantenía una compleja relación con Lucille Ball incluso después de que su matrimonio terminara.
Translation (fr):
Title: La star de ‘I Love Lucy’ Desi Arnaz bat l’alcoolisme avec l’aide de son fils : ‘Je ne veux pas mourir’
Une nouvelle biographie explore comment Desi Arnaz révolutionne la télévision tout en luttant contre l’alcoolisme et en maintenant une relation complexe avec Lucille Ball même après la fin de leur mariage.
Translation (zh):
Title: “我爱露西”明星Desi Arnaz 在他儿子的帮助下 击败了酗酒 “我不想死”
新的传记探索Desi Arnaz如何在打击酗酒和与Lucille Ball保持复杂关系时, 将电视革命化,
Article 82
Original (en):
Title: Statement of German Development Minister Reem Alabali Radovan at Ukraine Recovery Conference
“The headlines of the last few days should shake us all. Russia is attacking Ukraine more and more brutally. We are seeing the worst attacks since the beginning of the war. Every day, people are killed and injured. Every day, fear. For more than three years now, Ukraine has been fighting for its freedom, for democracy, but also for our security, for Europe. Germany stands in solidarity with Ukraine. Ukraine can count on our support.”
Translation (de):
Title: Erklärung des deutschen Entwicklungsministers Reem Alabali Radovan auf der Ukraine Recovery Conference
„Die Schlagzeilen der letzten Tage sollten uns alle erschüttern. Russland greift die Ukraine immer brutaler an. Wir sehen die schlimmsten Angriffe seit Beginn des Krieges. Jeden Tag werden Menschen getötet und verletzt. Jeden Tag Angst. Seit mehr als drei Jahren kämpft die Ukraine für ihre Freiheit, für Demokratie, aber auch für unsere Sicherheit, für Europa. Deutschland steht in Solidarität mit der Ukraine. Die Ukraine kann auf unsere Unterstützung zählen.”
Translation (es):
Title: Declaración del Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, en la Conferencia de Recuperación de Ucrania
“Los titulares de los últimos días deberían sacudirnos a todos. Rusia está atacando a Ucrania cada vez más brutalmente. Estamos viendo los peores ataques desde el comienzo de la guerra. Todos los días, las personas mueren y resultan heridas. Todos los días, el miedo. Desde hace más de tres años, Ucrania ha estado luchando por su libertad, por la democracia, pero también por nuestra seguridad, por Europa. Alemania se solidariza con Ucrania. Ucrania puede contar con nuestro apoyo”.
Translation (fr):
Title: Déclaration du ministre allemand du développement, Reem Alabali Radovan, à la conférence sur la relance de l’Ukraine
La Russie attaque de plus en plus brutalement l’Ukraine. Nous voyons les pires attaques depuis le début de la guerre. Chaque jour, des gens sont tués et blessés. Chaque jour, la peur. Depuis plus de trois ans, l’Ukraine lutte pour sa liberté, pour la démocratie, mais aussi pour notre sécurité, pour l’Europe. L’Allemagne est solidaire avec l’Ukraine. L’Ukraine peut compter sur notre soutien. »
Translation (zh):
Title: 德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万在乌克兰恢复会议上的发言
“过去几天的头条新闻应该震撼我们所有人。俄罗斯越来越残酷地攻击乌克兰。我们看到了自战争开始以来最严重的袭击。每天都有人伤亡。每天都有人伤亡。每天都有恐惧。三年多来,乌克兰一直在为自由、民主以及欧洲的安全而斗争。德国与乌克兰站在一起。乌克兰可以指望我们的支持。 ”
Article 83
Original (en):
Title: Germany remains reliable partner in the fight against global diseases
Germany will continue to support global efforts to protect people from preventable diseases. Today in Brussels, at the replenishment conference for Gavi, the Vaccine Alliance, German Development Minister Reem Alabali Radovan will pledge a total of 600 million euros for the period up to 2030.
Translation (de):
Title: Deutschland bleibt verlässlicher Partner im Kampf gegen globale Krankheiten
Deutschland wird die weltweiten Bemühungen um den Schutz von Menschen vor vermeidbaren Krankheiten weiter unterstützen. Heute wird der deutsche Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan in Brüssel auf der Wiederauffüllungskonferenz für Gavi bis 2030 insgesamt 600 Millionen Euro versprechen.
Translation (es):
Title: Alemania sigue siendo un socio fiable en la lucha contra las enfermedades mundiales
Alemania seguirá apoyando los esfuerzos mundiales para proteger a las personas de las enfermedades prevenibles. Hoy, en Bruselas, en la conferencia de reposición para Gavi, la Alianza de Vacunas, el ministro de Desarrollo alemán Reem Alabali Radovan se comprometerá a un total de 600 millones de euros para el período hasta 2030.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne reste un partenaire fiable dans la lutte contre les maladies mondiales
L’Allemagne continuera à soutenir les efforts mondiaux de protection des personnes contre les maladies évitables. Aujourd’hui, à Bruxelles, lors de la conférence de reconstitution pour Gavi, l’Alliance Vaccine, le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, promettra un total de 600 millions d’euros pour la période allant jusqu’à 2030.
Translation (zh):
Title: 德国在防治全球疾病的斗争中仍然是可靠的伙伴
德国将继续支持保护人们免受可预防疾病影响的全球努力。 今天,在布鲁塞尔举行的加维(Gavi)补充会议上,德国发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万(Reem Alabali Radovan)将为2030年之前的时期认捐总额6亿欧元。
Article 84
Original (en):
Title: 180 new municipal partnerships formed between Germany and Ukraine since start of Russia’s war of aggression
The German-Ukraine Municipal Partnership Network has grown from 70 to 250 partnerships since Russia’s war of aggression against Ukraine began in 2022. Around 700 mayors, city councillors and district leaders from Germany, Ukraine and other European countries are meeting in Münster today. The conference is being organised by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the City of Münster.
Translation (de):
Title: 180 neue kommunale Partnerschaften zwischen Deutschland und der Ukraine seit Beginn des Angriffskrieges Russlands
Das deutsch-ukrainische Städtepartnerschaftsnetz ist seit dem Angriffskrieg gegen die Ukraine 2022 von 70 auf 250 Partnerschaften gewachsen. Rund 700 Bürgermeister, Stadträte und Bezirksführer aus Deutschland, der Ukraine und anderen europäischen Ländern treffen sich heute in Münster. Die Konferenz wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und der Stadt Münster organisiert.
Translation (es):
Title: 180 nuevas asociaciones municipales formadas entre Alemania y Ucrania desde el inicio de la guerra de agresión de Rusia
La Red de Asociaciones Municipales entre Alemania y Ucrania ha pasado de 70 a 250 asociaciones desde que comenzó la guerra de agresión de Rusia contra Ucrania en 2022. Alrededor de 700 alcaldes, concejales y líderes de distrito de Alemania, Ucrania y otros países europeos se reúnen hoy en Münster. La conferencia está siendo organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y la ciudad de Münster.
Translation (fr):
Title: 180 nouveaux partenariats municipaux formés entre l’Allemagne et l’Ukraine depuis le début de la guerre d’agression russe
Le réseau de partenariat municipal entre l’Allemagne et l’Ukraine est passé de 70 à 250 partenariats depuis le début de la guerre d’agression contre l’Ukraine en 2022. Environ 700 maires, conseillers municipaux et chefs de district d’Allemagne, d’Ukraine et d’autres pays européens se réunissent aujourd’hui à Münster. La conférence est organisée par le ministère fédéral de la Coopération et du Développement économique (BMZ) et la ville de Münster.
Translation (zh):
Title: 自俄罗斯侵略战争开始以来,德国和乌克兰之间建立了180个新的城市伙伴关系
自2022年俄罗斯对乌克兰发动侵略战争以来,德国-乌克兰城市伙伴关系网络从70个发展到250个伙伴关系。 来自德国、乌克兰和其他欧洲国家的约700名市长、市议员和地区领导人今天正在明斯特举行会议。 会议由联邦经济合作与发展部(BMZ)和明斯特市组织。
Article 85
Original (en):
Title: At Hamburg Sustainability Conference, participants from across the world provide input and strengthen international cooperation
Today is the final day of the second Hamburg Sustainability Conference. German Development Minister Reem Alabali Radovan, who opened the Conference on Monday, has exchanged ideas with partners from all over the world on how to make international climate action work, use artificial intelligence responsibly and build a just world economy. Participants have formed numerous alliances on these and other sustainability issues.
Translation (de):
Title: Auf der Hamburg Sustainability Conference leisten Teilnehmer aus aller Welt Input und stärken die internationale Zusammenarbeit
Heute ist der letzte Tag der zweiten Hamburg Sustainability Conference. Bundesentwicklungsminister Reem Alabali Radovan, der die Konferenz am Montag eröffnet hat, hat sich mit Partnern aus aller Welt darüber ausgetauscht, wie internationaler Klimaschutz funktioniert, künstliche Intelligenz verantwortungsvoll genutzt und eine gerechte Weltwirtschaft aufgebaut werden kann.
Translation (es):
Title: En la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo, participantes de todo el mundo aportan su contribución y fortalecen la cooperación internacional
Hoy es el último día de la segunda Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo. El Ministro de Desarrollo de Alemania, Reem Alabali Radovan, quien inauguró la Conferencia el lunes, ha intercambiado ideas con socios de todo el mundo sobre cómo hacer que la acción climática internacional funcione, utilizar la inteligencia artificial de manera responsable y construir una economía mundial justa.
Translation (fr):
Title: À la Conférence de Hambourg sur la durabilité, les participants du monde entier apportent leur contribution et renforcent la coopération internationale
Le ministre allemand du Développement, Reem Alabali Radovan, qui a ouvert la Conférence lundi, a échangé des idées avec des partenaires du monde entier sur la façon de faire fonctionner l’action climatique internationale, d’utiliser l’intelligence artificielle de manière responsable et de construire une économie mondiale juste. Les participants ont formé de nombreuses alliances sur ces questions et d’autres questions de durabilité.
Translation (zh):
Title: 在汉堡可持续性会议上,来自世界各地的与会者提供投入并加强国际合作
今天是第二次汉堡可持续性会议的最后一天,德国发展部长Reem Alabali Radovan于星期一宣布会议开幕,他与世界各地的伙伴就如何使国际气候行动发挥作用、负责任地使用人工智能和建立一个公正的世界经济交换了意见,与会者在这些和其他可持续性问题上结成了许多联盟。
Article 86
Original (en):
Title: Closing in on a breakthrough to mobilize sustainable private investment in emerging markets and developing economies
Just a few months after its launch, the Hamburg Sustainability Platform (HSP), an initiative of public and private institutions is laying the foundation for truly scaling private investment for sustainable development in emerging markets and developing countries. […] Signing a joint declaration of intent at the Hamburg Sustainability Conference 2025, the HSP reaffirmed their joint commitment to remove structural obstacles that so far stood in the way of mobilizing large-scale investments.
Translation (de):
Title: Abschluss eines Durchbruchs zur Mobilisierung nachhaltiger privater Investitionen in Schwellen- und Entwicklungsländern
Wenige Monate nach dem Start der Hamburg Sustainability Platform (HSP) legt eine Initiative öffentlicher und privater Institutionen den Grundstein für eine wirkliche Skalierung privater Investitionen für nachhaltige Entwicklung in Schwellen- und Entwicklungsländern. […] Mit der Unterzeichnung einer gemeinsamen Absichtserklärung auf der Hamburg Sustainability Conference 2025 bekräftigte die HSP ihr gemeinsames Engagement, strukturelle Hindernisse zu beseitigen, die bisher der Mobilisierung von Großinvestitionen im Wege standen.
Translation (es):
Title: Finalización de un gran avance para movilizar la inversión privada sostenible en los mercados emergentes y las economías en desarrollo
Apenas unos meses después de su lanzamiento, la Plataforma de Sostenibilidad de Hamburgo (HSP), una iniciativa de instituciones públicas y privadas, está sentando las bases para una verdadera ampliación de la inversión privada para el desarrollo sostenible en los mercados emergentes y los países en desarrollo. […] Al firmar una declaración conjunta de intenciones en la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo 2025, el HSP reafirmó su compromiso conjunto de eliminar los obstáculos estructurales que hasta ahora se interponían en la movilización de inversiones a gran escala.
Translation (fr):
Title: Conclusion sur une percée en vue de mobiliser des investissements privés durables dans les marchés émergents et les économies en développement
Quelques mois seulement après son lancement, la Hamburg Sustainability Platform (HSP), une initiative d’institutions publiques et privées, jette les bases d’une véritable expansion de l’investissement privé pour le développement durable dans les marchés émergents et les pays en développement. […] Signant une déclaration d’intention commune à la Conférence de Hambourg sur la durabilité 2025, la HSP a réaffirmé son engagement commun à éliminer les obstacles structurels qui, jusqu’à présent, empêchaient de mobiliser des investissements à grande échelle.
Translation (zh):
Title: 结束在新兴市场和发展中经济体调动可持续私人投资
在启动《汉堡可持续性平台》仅仅几个月后,公私机构的一项倡议,即《汉堡可持续性平台》,为真正扩大私人投资,促进新兴市场和发展中国家的可持续发展奠定了基础。 [.]在2025年汉堡可持续性会议上签署联合意向宣言,《汉堡可持续性平台》重申,它们共同承诺消除迄今阻碍调动大规模投资的结构性障碍。
Article 87
Original (en):
Title: Germany lobbies for sustainability and multilateral solutions
Dr Bärbel Kofler, Parliamentary State Secretary at the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ), has set off on a five-day trip to Côte d’Ivoire where the 60th Annual Meetings of the African Development Bank (AfDB) will begin today. The election of a new AfDB President will be a key focus of the conference. The election is especially important as the continent is facing tremendous challenges, such as crisis-induced upheavals, the United States’ withdrawal from many areas of development cooperation, displacement and forced migration in Africa, and advancing climate change.
Translation (de):
Title: Deutschlandlobbies für Nachhaltigkeit und multilaterale Lösungen
Dr. Bärbel Kofler, Parlamentarischer Staatssekretär im Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ), ist auf eine fünftägige Reise nach Côte d’Ivoire gestartet, wo heute die 60. Jahrestagung der Afrikanischen Entwicklungsbank (AfDB) beginnt. Ein Schwerpunkt der Konferenz wird die Wahl eines neuen AfDB-Präsidenten sein. Besonders wichtig ist die Wahl, da der Kontinent vor enormen Herausforderungen steht, wie z.B. krisenbedingte Umwälzungen, der Rückzug der USA aus vielen Bereichen der Entwicklungszusammenarbeit, Vertreibung und Zwangsmigration in Afrika und die Förderung des Klimawandels.
Translation (es):
Title: Alemania aboga por la sostenibilidad y las soluciones multilaterales
El Dr. Bärbelçóler, Secretario de Estado Parlamentario del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ), ha iniciado un viaje de cinco días a Côte d’Ivoire, donde las 60 Reuniones Anuales del Banco Africano de Desarrollo (BAfD) comenzarán hoy. La elección de un nuevo Presidente del BAfD será un foco clave de la conferencia. Las elecciones son especialmente importantes ya que el continente se enfrenta a enormes desafíos, tales como trastornos provocados por crisis, la retirada de los Estados Unidos de muchas áreas de cooperación para el desarrollo, desplazamientos y migración forzada en África, y el avance del cambio climático.
Translation (fr):
Title: L’Allemagne milite pour la durabilité et des solutions multilatérales
M. Bärbel Kofler, Secrétaire d’État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ), a entrepris un voyage de cinq jours en Côte d’Ivoire, où débuteront aujourd’hui les 60e réunions annuelles de la Banque africaine de développement (BAfD). L’élection d’un nouveau président de la BAfD sera un thème clé de la conférence. L’élection est particulièrement importante car le continent est confronté à d’énormes défis, tels que les bouleversements provoqués par les crises, le retrait des États-Unis de nombreux domaines de la coopération pour le développement, les déplacements et les migrations forcées en Afrique, et la promotion du changement climatique.
Translation (zh):
Title: 德国关于可持续性和多边解决办法的游说团
联邦经济合作与发展部(BMZ)政务次官贝尔·考夫勒(Drärbel Kofler)已前往科特迪瓦,为期五天,非洲开发银行(非行)第六十届年会将于今天召开。 非洲开发银行(非行)新当选行长将是会议的主要焦点。 选举尤为重要,因为非洲大陆正面临巨大的挑战,如危机引发的动荡、美国退出许多发展合作领域、流离失所和被迫移徙以及推进气候变化。
Article 88
Original (en):
Title: Foreign Minister Johann Wadephul and Development Minister Reem Alabali Radovan on the lifting of all economic sanctions against Syria
At today’s Foreign Affairs Council in Brussels, the EU member states agreed to lift all economic sanctions against Syria. Development Minister Reem Alabali Radovan stated: “This is a moment of hope and a new beginning for the people of Syria. To ensure a fresh start in Syria that is peaceful and successful, it is crucial that the economy recovers and that people can meet their basic needs. Lifting the sanctions will increase Syrian society’s ability to help itself. (…)”
Translation (de):
Title: Außenminister Johann Wadephul und Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan zur Aufhebung aller wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien
Auf der heutigen Tagung des Rates für auswärtige Angelegenheiten in Brüssel haben sich die EU-Mitgliedstaaten darauf geeinigt, alle wirtschaftlichen Sanktionen gegen Syrien aufzuheben. Entwicklungsminister Reem Alabali Radovan erklärte: „Dies ist ein Moment der Hoffnung und eines Neuanfangs für das syrische Volk. Um einen friedlichen und erfolgreichen Neuanfang in Syrien zu gewährleisten, ist es entscheidend, dass die Wirtschaft wieder wächst und dass die Menschen ihre grundlegenden Bedürfnisse erfüllen können.
Translation (es):
Title: El Ministro de Asuntos Exteriores Johann Wadephul y el Ministro de Desarrollo Reem Alabali Radovan sobre el levantamiento de todas las sanciones económicas contra Siria
En el Consejo de Asuntos Exteriores de hoy en Bruselas, los Estados miembros de la UE acordaron levantar todas las sanciones económicas contra Siria. El ministro de Desarrollo, Reem Alabali Radovan, declaró: “Este es un momento de esperanza y un nuevo comienzo para el pueblo de Siria. Para garantizar un nuevo comienzo en Siria que sea pacífico y exitoso, es crucial que la economía se recupere y que la gente pueda satisfacer sus necesidades básicas.
Translation (fr):
Title: Le ministre des Affaires étrangères Johann Wadephul et le ministre du Développement Reem Alabali Radovan sur la levée de toutes les sanctions économiques contre la Syrie
Le ministre du Développement, Reem Alabali Radovan, a déclaré : « C’est un moment d’espoir et un nouveau départ pour le peuple syrien. Pour assurer un nouveau départ en Syrie qui soit pacifique et réussi, il est crucial que l’économie se rétablisse et que les gens puissent répondre à leurs besoins fondamentaux. Le relèvement des sanctions augmentera la capacité de la société syrienne à s’aider elle-même. (…) »
Translation (zh):
Title: 约翰·瓦德富尔外长兼发展部长雷姆·阿拉巴利·拉多万关于解除对叙利亚的所有经济制裁
在今天的布鲁塞尔外交理事会上,欧盟成员国同意取消对叙利亚的所有经济制裁。 发展部长拉多万(Reem Alabali Radovan)说 : “ 这是叙利亚人民充满希望和新开端的时刻。 为确保叙利亚有一个和平成功的新开端,经济复苏和人民能够满足基本需要至关重要。 取消制裁将提高叙利亚社会自助的能力。 ”
Article 89
Original (en):
Title: Call to sign the Hamburg Declaration on Responsible AI for the SDGs
How do we succeed in using artificial intelligence to promote human development – and in shaping it in such a way that it benefits all people? This question will be the focus of a panel discussion held by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) and the United Nations Development Programme (UNDP) on 2 June 2025 as part of the Hamburg Sustainability Conference.
Translation (de):
Title: Aufruf zur Unterzeichnung der Hamburger Erklärung zur Verantwortungsvollen KI für die SDGs
Wie gelingt es uns, mit künstlicher Intelligenz die menschliche Entwicklung zu fördern – und so zu gestalten, dass sie allen Menschen zugute kommt? Diese Frage steht im Mittelpunkt einer Podiumsdiskussion des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP) am 2. Juni 2025 im Rahmen der Hamburg Sustainability Conference.
Translation (es):
Title: Llamamiento a firmar la Declaración de Hamburgo sobre la IA responsable de los ODS
¿Cómo lograremos utilizar la inteligencia artificial para promover el desarrollo humano y darle forma de manera que beneficie a todas las personas? Esta cuestión será el centro de una mesa redonda organizada por el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 2 de junio de 2025 como parte de la Conferencia de Sostenibilidad de Hamburgo.
Translation (fr):
Title: Appel à signer la Déclaration de Hambourg sur l’IA responsable pour les ODD
Comment réussissons-nous à utiliser l’intelligence artificielle pour promouvoir le développement humain - et à le façonner de manière à ce qu’il profite à tous? Cette question sera au centre d’une table ronde tenue par le Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 2 juin 2025 dans le cadre de la Conférence de Hambourg sur la durabilité.
Translation (zh):
Title: 呼吁签署《关于对可持续发展目标负责的大赦国际汉堡宣言》
我们怎样才能成功地利用人工智能促进人类发展 — — 并且以有利于所有人的方式塑造人文发展? 这个问题将是2025年6月2日联邦经济合作与发展部(BMZ)和联合国开发计划署(UNDP)作为汉堡可持续性会议一部分举行的小组讨论的重点。
Article 90
Original (en):
Title: Reem Alabali Radovan becomes new Development Minister
Reem Alabali Radovan has taken office as Development Minister. After being formally appointed by Federal President Frank-Walter Steinmeier, she officially took over from her predecessor Svenja Schulze in a ceremony at the Berlin offices of the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) today. Johann Saathoff was appointed Parliamentary State Secretary, and Bärbel Kofler will remain Parliamentary State Secretary at the Development Ministry (BMZ). Niels Annen will be State Secretary at the BMZ.
Translation (de):
Title: Reem Alabali Radovan wird neuer Entwicklungsminister
Reem Alabali Radovan hat sein Amt als Entwicklungsministerin inne. Nach ihrer offiziellen Ernennung durch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier übernahm sie heute offiziell die Nachfolge ihrer Vorgängerin Svenja Schulze in den Berliner Büros des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ). Johann Saathoff wurde zum Parlamentarischen Staatssekretär ernannt, Bärbel Kofler bleibt Parlamentarische Staatssekretärin im Entwicklungsministerium (BMZ). Niels Annen wird Staatssekretär am BMZ sein.
Translation (es):
Title: Reem Alabali Radovan se convierte en nuevo Ministro de Desarrollo
Reem Alabali Radovan ha asumido el cargo de Ministra de Desarrollo. Después de haber sido nombrada formalmente por el Presidente Federal Frank-Walter Steinmeier, ella tomó oficialmente el relevo de su predecesor Svenja Schulze en una ceremonia en las oficinas de Berlín del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) hoy. Johann Saathoff fue nombrado Secretario de Estado Parlamentario, y Bärbelóller seguirá siendo Secretario de Estado Parlamentario en el Ministerio de Desarrollo (BMZ). Niels Annen será Secretario de Estado en el BMZ.
Translation (fr):
Title: Reem Alabali Radovan devient nouveau ministre du développement
Reem Alabali Radovan a pris ses fonctions de Ministre du développement. Après avoir été officiellement nommée par le Président fédéral Frank-Walter Steinmeier, elle a officiellement pris la relève de son prédécesseur Svenja Schulze lors d’une cérémonie aux bureaux de Berlin du Ministère fédéral de la coopération économique et du développement (BMZ) aujourd’hui. Johann Saathoff a été nommé Secrétaire d’État parlementaire, et Bärbel Kofler restera Secrétaire d’État parlementaire au Ministère du développement (BMZ). Niels Annen sera Secrétaire d’État au BMZ.
Translation (zh):
Title: Reem Alabali Radovan成为新的发展部长
Reem Alabali Radovan担任发展部长,在联邦总统Frank-Walter Steinmeier正式任命后,她于今天在联邦经济合作与发展部(BMZ)柏林办公室的一次仪式上正式接任前任的Svenja Schulze,任命Johann Saathoff为议会国务秘书,Bärbel Kofler为发展部政务国务秘书,Niels Annn为BMZ国务秘书。
Article 91
Original (en):
Title: Safeguarding global cooperation in turbulent times
Today in Washington D.C. the first World Bank meeting since US President Donald Trump began his second term in office will draw to a close. Germany was represented at the spring meeting by Development Minister Svenja Schulze as Germany’s World Bank Governor and by the Parliamentary State Secretary to the Minister Niels Annen. At the meeting it became clear that the Bank is well-equipped for the future (…)
Translation (de):
Title: Schutz der globalen Zusammenarbeit in turbulenten Zeiten
Heute wird in Washington D.C. das erste Weltbank-Treffen seit dem Amtsantritt des US-Präsidenten Donald Trump seine zweite Amtszeit beenden. Deutschland wurde auf dem Frühjahrstreffen von Entwicklungsminister Svenja Schulze als Deutschlands Weltbank-Gouverneur und vom Parlamentarischen Staatssekretär beim Minister Niels Annen vertreten. Auf dem Treffen wurde deutlich, dass die Bank gut für die Zukunft gerüstet ist (…)
Translation (es):
Title: Salvaguardar la cooperación mundial en tiempos turbulentos
Hoy en Washington D.C., la primera reunión del Banco Mundial desde que el presidente estadounidense Donald Trump comenzó su segundo mandato llegará a su fin. Alemania estuvo representada en la reunión de primavera por el ministro de Desarrollo Svenja Schulze como gobernador del Banco Mundial de Alemania y por el secretario de Estado parlamentario del ministro Niels Annen. En la reunión quedó claro que el Banco está bien equipado para el futuro (…)
Translation (fr):
Title: Préserver la coopération mondiale en période de turbulence
Aujourd’hui à Washington D.C. la première réunion de la Banque mondiale depuis que le président américain Donald Trump a commencé son deuxième mandat prendra fin. L’Allemagne a été représentée à la réunion de printemps par le ministre du Développement Svenja Schulze en tant que gouverneur de la Banque mondiale et par le secrétaire d’État parlementaire du ministre Niels Annen. Lors de la réunion, il est devenu clair que la Banque est bien équipée pour l’avenir (…)
Translation (zh):
Title: 在动荡时期保障全球合作
今天,在华盛顿特区,自美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)开始第二任期以来的第一次世界银行会议即将结束。 德国作为德国世界银行行长的发展部长斯文雅·舒尔茨(Svenja Schulze)和尼尔斯·安妮(Niels Annn)部长的政务大臣国务大臣(Svenja Schulze)代表德国出席了春季会议。 在这次会议上,银行显然为未来做好准备(……)
Article 92
Original (en):
Title: Simulation-based pipeline tailors training data for dexterous robots
The PhysicsGen system, developed by MIT researchers, helps robots handle items in homes and factories by tailoring training data to a particular machine.
Translation (de):
Title: Simulationsbasierte Pipelines schneidern Trainingsdaten für geschickte Roboter
Das PhysicsGen-System, das von MIT-Forschern entwickelt wurde, hilft Robotern beim Umgang mit Gegenständen in Heimen und Fabriken, indem sie Trainingsdaten an eine bestimmte Maschine anpassen.
Translation (es):
Title: Datos de entrenamiento de sastres de tuberías basados en simulación para robots diestros
El sistema PhysicsGen, desarrollado por investigadores del MIT, ayuda a los robots a manejar artículos en hogares y fábricas adaptando los datos de formación a una máquina en particular.
Translation (fr):
Title: Le pipeline de simulation adapte les données de formation pour les robots dextérieux
Le système PhysicsGen, développé par des chercheurs du MIT, aide les robots à manipuler des objets dans les maisons et les usines en adaptant les données de formation à une machine particulière.
Translation (zh):
Title: 模拟基于模拟的管道裁缝设计机培训数据
由麻省理工学院研究人员开发的物理Gen系统帮助机器人处理家庭和工厂中的物品,将培训数据专门设计为特定机器。
Article 93
Original (en):
Title: New AI system uncovers hidden cell subtypes, boosts precision medicine
CellLENS reveals hidden patterns in cell behavior within tissues, offering deeper insights into cell heterogeneity — vital for advancing cancer immunotherapy.
Translation (de):
Title: Neues KI-System deckt versteckte Zell-Subtypen auf, steigert Präzisionsmedizin
CellLENS enthüllt verborgene Muster im Zellverhalten im Gewebe und bietet tiefere Einblicke in die Zell Heterogenität – wichtig für die Weiterentwicklung der Krebsimmuntherapie.
Translation (es):
Title: Nuevo sistema de IA descubre subtipos de células ocultas, aumenta la medicina de precisión
CellLENS revela patrones ocultos en el comportamiento celular dentro de los tejidos, ofreciendo una visión más profunda de la heterogeneidad celular, vital para promover la inmunoterapia contra el cáncer.
Translation (fr):
Title: Le nouveau système d’IA découvre les sous-types de cellules cachés, stimule la médecine de précision
CellLENS révèle des modèles cachés dans le comportement cellulaire à l’intérieur des tissus, offrant des informations plus approfondies sur l’hétérogénéité cellulaire — essentielle pour faire progresser l’immunothérapie contre le cancer.
Translation (zh):
Title: 新的人工智能系统发现隐藏的细胞子型子类型,增强精密药品
细胞LENS揭示了组织内细胞行为中的隐蔽模式,对细胞异质性提供了更深刻的洞察力——这对推进癌症免疫疗法至关重要。
Article 94
Original (en):
Title: Study shows a link between obesity and what’s on local restaurant menus
MIT researchers analyzed the nutritional content of millions of menu items across Boston, London, and Dubai.
Translation (de):
Title: Studie zeigt einen Zusammenhang zwischen Fettleibigkeit und was auf lokalen Restaurant-Menüs
MIT-Forscher analysierten den Nährstoffgehalt von Millionen von Menüpunkten in Boston, London und Dubai.
Translation (es):
Title: El estudio muestra un vínculo entre la obesidad y lo que hay en los menús de los restaurantes locales
Investigadores del MIT analizaron el contenido nutricional de millones de artículos de menú en Boston, Londres y Dubai.
Translation (fr):
Title: L’étude montre un lien entre l’obésité et ce qui se trouve dans les menus des restaurants locaux
Les chercheurs du MIT ont analysé le contenu nutritionnel de millions d’articles de menu à Boston, Londres et Dubaï.
Translation (zh):
Title: 研究显示肥胖症与当地餐厅菜单上有什么关联。
麻省理工学院研究人员分析了波士顿、伦敦和迪拜各地数以百万计的菜单物品的营养含量。